IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSWhen using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:Read all instructions before using this household sewing machine
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
• Do not leave sewing machine when plugged in, Turn oft the switch and unplug from
electric outlet the electric cord when not in use or before servicing.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to person:
• Do not use outdoors or on wet surfaces.• Do not allow to used as a toy. Close attention is necessary when used by or near
children.• Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attach
ments.• Do not use with damaged cord or plug. If sewing machine is not working as it should,
has been dropped or damaged, left outdoors, or dropped in water return it to thenearest authorized delaer or service center before using,
• Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilationopenings of sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.• Never drop or insert any objects into any opening.• To disconnect, turn the switch off, then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord, To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.• Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break,
• Do not use bent needles.• Do not pull or push the fabric while stitching. It ay deflect the needle causing to break.
• Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, suchas threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.• Always unplug the sewing machine from electrical outlet when removing covers, or
when making other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. Nolubrication by customer is recommended.
• Keep your work area well lighted.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Instrucciones de seguridad
1. Leer el manual de instrucciones,2. No hacer USC inapropiado de Ia
mOquina.3. La mOquina de coser siempre debe
estar desconectada antes de enchufarla a Ia toma de corriente.Nunca estirar con fuerza del cablede alimentaciOn para desconectarla de Ia toma de corriente.
4. No instalar o guardar Ia mOquinaen lugares expuestos a Ia lluvia.
5. Mantener Ia zona alrededor y debajo de Ia mOquina de coser y cercana al pedal libre de polvo.
6. Tener siempre desconectada IamOquina de Ia corriente cuando nose utilice.
7. No utilizar Ia mâquina de coser sitiene un cable dañado osi resultaradañada después de sacarla delembalaje. Si hubiera piezas rotascoger Ia máquina y Ilevarla al centro de asistencia mOs prOximo sinsacar las piezas rotas.
8. Prestar mucha atenciOn cuando seutilice Ia máquina cerca de niños.
9. Mantener lejos los dedos de las piezas en movimiento, especialmenteen Ia zona de Ia aguja.
10. Utilizar Ia plaquita de costura idOnea.
1 1. Utilizar las bombillas adecuadas de220 V. (tensiOn) y 15 W (potencia).Seguir estas instrucciones
3
Among the accessories you will find the footcontrol cord and the main cord.1. Remove the foot control cord.2. Place the foot control on its narrow s;de.
Fit the plug into the socket inside the footcontrol compartment, push the plug.
3. Push it firmly to make sure it is properlyconnected.This operation is only neccessary the very‘irst time you are going to use the machine
4. To correctly turn away the cord, place itinto the slot, see picture.
El cable del pedal estd entre los accessorios Este cable ha de conectarse al mandode pie.1. Sacar el cable del pedal.2. Ponga de canto el pedal. lntroducir Ia
clavija pequeña en el zOcalo dentro delmando de pie.
3. Controlar que Ia clavija de contacto estObien fija.Esto solo ha de hacerse a primera vez,cuando Se desembala Ia mdquina
4. Para poder desenrollar correctamenteel cable, colOquelo en Ia ranura segUn Iafigura.
1 2 3
I
Connecting to the powersupply
1. When you press the power switch, boththe machine and the light are switchedon.
2. Connect the foot control cord to thesocket to the left on the bottom right sideof the machine.
3. Connectthe main cord to the back socket on the bottom right side of the machine.
On the underside of the machine you willfind information about the power supply cCV)and the frequency (Hz). Check the powersupply setting in the machine to ensure Thatthis agrees with the main supply before youconnect the machine
6
Conexión eléctrica
1. Al pulsar el interruptor principal, se conecta Ia mOquina y Ia iuminaciOn
2. Conectar el cable del pedal en Ia ertaIladura izquierda obajo en el lado derecho de Ia mOquina.
3. Conectar el cable de Ia red en el enchufe trasero, debajo del lado derecho deIa mdquina,
Debajo del zOcalo estdn indicadas Ia tensiOn (voltaje) y Ia frecuenc a (Hz). Antes deconectar a mOquina a red, asegurarse deque los valores indicados coincidan con losde Ia red.
Connecting the foot control Conexión del pedal
Accessory tray
Open the Accessory Tray by placing yourfinQer in the space on the top and lift upward.r the Accessory Tray there are specialsoaces for presser feet and bobbins plusspace for other accessories Store the accessories n the tray from the beginning sothey are always easily accessible (refer tothe figure).
Caja de accesorios
Abra Ia caja de accesorios poniendo eldedo en Ia entalladura de Ia tapa levantOndola hacia arriba.En a caja de accesorios hay compartimentos especiales para los pies de prensatelas,canillas y otros accesorios. Poner los accesorios en a caja de manera que siempresean accesibles (ver foto).
ILExtended sewing surface
Slide the Accessory Tray onto the machineto provide a larger flat bed work surface,Slide the Accessory Tray to the left when youwish to remove it and use the free arm. Totacilitale sewing trouser legs and sleevehems use the free arm. The free arm alsoallows you to darn socks.
Superficie de trabajo
Dejar a caja de accesorios en Ia mdquina,cuando se necesite una mayor superficiede trabajo.Cuando se utiliza el brazo libre, sacar Iacaja ae accesorios hacia Ia zquierda Elbrazo libre permite coser fácilmente mangas o perneras, asi como coser cuellos, puños y zurcir calcetines y medias.
r a -
7
Threading the upper thread Enhebrado del hilo superior
Make sure the presser foot is raised and theneedle is in the up positon.1. Place the thread on one of the spool pins,2. Bnng the thread under the thread guide.
Asegurarse do que el prensatelas y Ia agujase encuentran levantados.1. Poner el carrete del hlo sobre uno de los
porta-carretes,2. Pasar el hilo debajo el gula-hilo.
i
3. Bring the thread straight ahead down tothe left between the thread tension discs.
4. Continue threading by drawng thethread from the right into the slot on thetake-up lever
5. Thread last guide Just above needle.6. The needle is threaded from front to
back. The white on the presser foot anklemakes t easy to see the eye of the needle.
3. Luego pasar el hlo derecho hacia abajoa Ia izquierda entre los dos discos dotensiOn,
4. Pasar el hilo desde Ia derecha en Ia ranura del tira-hilo,
5. Continuar pasando el hilo haca abajopar el guia-hilo
6. Enhebrar Ia aguja de adelante haciaatrOs, Gracias a Ia superficie blanca decontraste del cuerpo del prensatelas, seobserva facilmente el agujero de Ia aguja.
I
7. Place thread under the presser foot andinto the thread knife where it is cut.
7. Finalmente tirar ci hilo hocia atrOs pordebajo del prensatelas y luego haciaarnba a través del corta-hilo, donde cihilo es cortado.
Bobbin winding with themachine threaded
Place your empty bobbin with the smallmark outwards on the bobbin spindle on thefront of the machine,Pull the thread from the needle under thepresser foot and to the right over the threadguide (a).Start from above and wind a few turns ofthread around the bobbin,Bring the bobbin spindle down.Press the foot control. When the bobbinwinding is finished, remove the bobbin, cutoff the thread and bring the bobbin spindleup.
Devanado de Ia canhlla
Colocar Ia canilla vacia en el eje del canihero, en el frente de a máquina con hamarca circular hacia fuera,Pasar ci hilo de Ia aguja, por debajo del piedel prensatelas y hacia Ia derecha haciéndolo pasar por encima del guIa-hilo (a),Después, comenzar por arriba y dar unascuantas vueltas al hilo en a canilla,Conduzca el eje del canillero hacia abajo.Presionar sobre el pedal.Al terminar ci bobinaje saque Ia canilla, corta los hilos y conduzca el eje del canillerohacia arriba.
‘1
U9
iUIH
Placing the bobbin in themachine
Open the cover by pulling it towards youand take it away Place the bobbin in thebobbin case with the logo facing upwardand the thread to the left of the bobbin, Thebobbin will then rotate counter-clockwisewhen pulling out the thread,
-
Push down on the bobbin with your indexfinger to keep it from turning while drawingthe thread with your other hand to the rightpassing (a). then to the left, the thread following the edge and clicks into correct position between the tension spring. Be sure thethread has clicked into the tension spring.Continue threading around (b) and cut offthe thread in the thread knife (c).Place the cover over the bobbin and slide itinto position.
Enhebrado del hilo inferior
Abrir Ia tapa tirOndolo hacia Vd. Saque Iatapa, Poner Ia canilla en Ia cdpsula con Iamarka hacia arriba y el hilo a Ia izquierdade a canilla. La canilla se enrollarO en elsentido contrario de las agujas del reloj alsacar el hilo,
Sujete Ia canilla con el dedo indice y estireel hilo con Ia otra mano alrededor del punto(a), después hacia Ia izquierda de maneraque el hilo acompane el borde y se cobque en posiciOn correcta entre los muellesde tension.ContinUe estirando el hibo alrededor delpunto (b) y corte el hilo con el corta-hilos(c). Devuelva Ia tapa y colOquela en suposiciOn.
Changing the needle
ICamblo de a aguja
1. Aflojar el tornilbo del soporte-agujascon el destornillador,
2. Sacar Ia aguja.
3. lntroducir Ia aguja do abajo a arriba (Ia suporficie redondeada ha-cia adelante) empujdndola hastasu tope.
4. Apretar fuerfemente el tornillo.
Utilice siempre agujas del sistema130/705H.
I
2
1. Loosen the screw in the needleclamp.
2. Remove the needle,
3. Push up the new needle with the flatside away from you until it will go nofurther.
4. Tighten the screw properly.
Always use needles of system1 30/705H.
Correct and incorrectthread tension
To understand the correct thread tension,
sew a few sample stitches at different set
tings.
1. Begin with a tension that is too loose, i.e.
the dial set at “1 “. The lower thread will lie
straight and the upper thread will be
drown down on the underside.
2. If you set the dial at the highest number,
the opposite will occur, and the seam may
pucker.
3. The correct thread tension is provided
when the threads interlock in the middle of
both layers of material o in the case of
decorative stitches, on the underside.
Make a few tests on a scrap piece of the
material you are going to use and check the
tension.
Tensión de los hilos correcta0 incorrecta
Para comprobar cual debe ser a tensiOn correc
to del t’Oo, lo rnds simple es realizar varias costu
ras, modificando en coda una Ia tensiOn.
1. Comenzor con una tensiOn muy flola, o sea,
girar el mando de regulaciOn de Ia tensiOn
aproximOndolo ci”]”. Examinar Ia costuro: el
hilo inferior estO teriso mientras el hilo superior
arruga el telido en Ia porte inferior,
2. Si so sitUa ei mando de regulaciOn en el ntjme
ro mOs alto se obtendrO Un efecto confrorlo, es
decir, el tejido se arrugard.
3. La tensiOn correcta de los bibs se obtiene
cuondo Ia uniOn de los mismos se produce en
Ia mitad do las dos capas do telido, 0 bien en
Ia porte inferior al coser costuras decorativas.
Siempre hacer una pruOba en un trozo del género
guol 01 quo se desee coser y controlar Ia tensiOn
de los bibs.
Thread tensionYou can adjust the thread ten
sian by turning the dial which is
numbered. The higher the
number the tighter the tension.
Normal thread tension is num
ber 4.When sewing buffonholes and decorative
stitches set thread tension to number 3
When topstitching with a coarse thread in
thick tabrics, increase the tension to 7—9.
Tensión del hiloTam bién se puede modificar atensiOn del hilo girando el
mando de regulaciOn de IatensiOn graduado. Cuanto
mOs alto Ia cifra, mOs fuerte atensiOn.
La cifra 4 corresponde a a tensiOn normal
del hilo. Para ojales y otras costuras espesas
so obtiene una buena tensiOn del hilo en a
cifra 3. Si va a pespunteor con hilo grueso
sobre material grueso, aumontar Ia tensiOn
del hilo hasta Ia posiciOn 7 a 9.
11
Changing the presser foot
Make sure thatthe needle is in the highest
position. Pull the presser foot towards you.
L Line up the cross pin on the foot between
the spring and the presser foot ankle.
Press back until the foot snaps into place.
Camblo del prensatelas
1. Poner primero Ia aguja en su posiciOn
mds altaEmpujar el prensotelas ligeramente ha-
cia adelante.
2. Introducir el pasador transversal del
prensatelas entre el cuerpo de éste y el
muelle, Empujar oblicuamente hacia
atrãs hasta que el pie encaje.
Presser foot pressure
The presser foot pressure is adjusted with
the dial on the front of the machine. The
higher the number the more pressure on
the fabric, Soft fabrics should be sewn at
low pressure
Presión del pie delprensatelas
La presiOn del pie del prensatelas se
efectüa mediante una rueda graduada
de ajusie situada en el lado izquierdo de
Ia máquina. Cuando mayor sea el nüme
ro de regulaciOn, mayor será a presiOn
en el prensatelas. Telas finas se cosen
con una presiOn baja del prensatelas.
The presser foot is raised and lowered with
The presser foot lever, The presser foot must
be lowered when sewing.
Palanca de elevación delprensatelas
Por medio de Ia palanca se sube o baja el
prensatelas, Al coser el prensatelas debe
estar en su posiciOn inferior
Presser foot lever
Reverse Marcha atrás
Your machine sews backwards when thestitch length dial is pressed, The machinesews forward when the dial is released, Forpermanent reverse, turn The stitch lengthdial to position q
La mOquina cose hacia atrOs cuando sepresiona el volante para a longitud de puntadas. La mOqina cose de nuevo haciaadelante at soltar el volante.La móquina sepuede bloquear en Ia posiciOn marchacttrOs a! girar el volante para Ia longitud depuntadas hasta Ia posiciOn q
Lowering the teed teeth
The feed teeth are lowered when you turn
the stitch length dial to the right to Turn
the dial to The left if you wish to raise the feedteeth. The feed teeth will not come up until
you begin to sew.The feed teeth are lowered when sewing
buttons and for free-hand work.
Se baja el transporte de dientes, girando el
regulador desde a derecha en y sesube girando el regulador desde Ia izquierda. Los dientes del transporte se alzan automáticamente at empezar a coserLa bajada del transporte de dientes se requiere para coser botones y para operaclones de remendar.
Bajada del transporte dedientes
13
Stitch width
When you select a stitch the machine automatically sets the best stitch width, By turningthe stitch width dial (placed inside the stitchselector) you can change The stitch width.The width is numbered 0—5.5.By setting the stitch width dial at 2 5 you canhalve the width of the strtches, The stitcheswill then get a different look.
Cuando se elige una costura, a maquinaseleccionará automOticamente Ia amplitud de puntada adecuada.La amplitud de puntada se puede cambiarmediante el selector de puntada, graduado en medio milimetros entre 0—5,5 mm (siluado al interior del selector de puntada).Al poner el selector de puntada en 2,5 separte a medias Ia amplitud de las puntados. Las puntadas obtienen un aspectonuevo.
Stitch length
Recommendations for the suitable settingare given for the forward motion stitches.Always use The recommended setting tostart with but experiment until you arrive atthe exact setting for the actual work you willce doing.
Cuando una puntada ha sido seleccionadose muestra Ia informaciOn sabre Ia longitud mãs adecuados a Ia costura en telasnormales.Empiece siempre por Ia longitud de puntada recomendada, después podrO ir buscondo Ia longitud de puntada que considera mOs perfecta para Ia labor en cuesitOn.
Amplitud de puntada
Longitud de puntada
0,5 04 04 04 0 1,5 0, 1 ,5 25 03” —
15 0.8 1 2.5 2.5 2.5 0.3
BBB BAA D JAAAACCCC
MADE N 5WEDEN
Stitch selectionVour machine will sew all the stitches pictured on the front. The stitch is set by turningthe stitch selector—the upper dial. A coloredmarker lines up while turning the stitch selector showing which stitch is set.Check that the needle is in its highest position before you turn the stitch selectorThe lower dial is to adjust the stitch length.
When you wish to use one of the stitcheswithin the orange area, the trimotion stitches, you turn the stitch length dial to the leftuntil it reaches the orange area -----— . Thestitch length is set for these stitches. Recommendations for the suggested stitch lengthare given in the extension of the orange line.There are letters below the stitch pictureswhich indicate the most suitable presserfoot for each stitch. The letter is also markedon the presser foot.If there, on your machine, are stitches shownon an upper group, see page 26 “StitchVariation”
Selección de puntadaEn Ia parte frontal de a mOquina se encuentra el selector de las costuras qua Vd,puede realizar con ella, La costura deseada se obtiene girando el selector de puntada. Un cursor de color se mueve simultOneamente al girar el selector de puntada ymuestra Ia que ha sido seleccionada, Controlar que Ia aguja esté en su posiciOn mOsalta al girar el selector de puntada,Con el volante inferior se cambia a longitudde puntadas.
Cuando quiera realizar alguna de las costuras de Ia zona anaranjada debe girar elregulador de longitud de puntada a Ia izquierda, hasta a zona anaranjada —,Esto significa que esas costuras tendránahora una longitud incorporada fija,En Ia prolongaciôn de Ia Ilnea anaranjadase presenta Ia informaciOn sobre Ia regulaciOn más conveniente al tipo de costuraseleccionada,Debajo los simbolos de costuras hay letrasqua indican el prensatelas más apropiadopara cada costura, La misma letra se encuentra en el prensatelas.Si Ia máquina presenta las costuras más,véase Ia pãg 26 ‘Variaciôn de puntada”.
15
Buttonholes Ojales -
Mark the buttonhole location on your fabric.
Use presser foot C.There is a small finger at the front of the
presser toot. For a corded buttonhole loop
your cord around the finger as illustrated
Decrease the thread tension to 2—4, Always
test sew a buttonhole on a scrap of the
fabric you are going to use.
II Marcar sobre el tejido el sitlo del ojal.Utilizar el prer’satelas C.
JJj En Ia porte delante del prensatelas hay un
talOn. Cuando se utiliza un hilo de refuerzo,-A,_J debe ser enganchado en el talOn coma
indica a figura.
Afloje a tensOn del hilo hasta 2—4. Haga un
ojal de prueba sobre un retal del mismo
tejido.
1. Set the stitch length dial the buttonholesymbol. Set the stitch selector to button
hole, . Sew the first column to the desired length. r
2. Turn to symbol . Now the machinewill sew a straight stitch in reverse. Stopwhen you have reached the same lengthas the first column.
3. Turn to II Now the machire will stitchthe bar tack. Sew three or four stitches.
4. Turn to Sew the other column overthe straight stitch the same length as thefirst one.
5. Turn backto The machinewill sfltchthefinal bar tack. Sew three or four stitches.
6. Turn to and lock the threads with afew stitches, Hold the fabric while locking.
1 Gire el regulador de longitud de puntada hacia el simbolo para ojales. Gire el
selector de puntada hacia ojales,Cosa el primer borde. Pare al alcanzar ellargo deseado
2. Gire al . La mOquina case una costura recta en marcha atrOs. Pare al alcanzar Ia misma largura que el primero.
3. Gire al La mOquina case Ia pnmerapresilla. Haga unas 3—4 puntadas.
4. Gire al Cosa el otro borde del ojalsabre Ia costura recta de Ia misma largu
ra que el primero.
5. Gire otra vez al . La mOquina case ia
segunda presilla, Haga 3—4 puntadas.
6. Gire. finalmente, al y haga una puntadas de remate. Sujefe el tejido.
Sewing buttons Costuro de botones
ower the feed teeth . Snap off the
Dresser foot place the button and lower the
Dresser bar ankle to hold the button in
place.turn the sfftcri selector to zig-zag.
Check to be sure that the needle
goes into the right hole of the but
ton Use the stitch width dial to set
the zig-zag width. Turn the hand-
wheel towards you and check to
be sure that The needle goes into
the holes of the button. Sew 5—6
stitches.Set the stitch width dial to 0 and
lock the threads with a few stitch
es.
Use the clearance plate to sew
button with a shank. Use the thin
end when sewing buttons on light
fabrics, the thick end for heavier
fabrics.
Push in the plate between the but
ton and the fabric. Lower the
presser bar and sew on the but
ton. Pull the threads between the
button and the fabric,Wind the threads a few limes
around the shank and tie the
ends,
Bajar el transporte . Sacar el prensate
las,Colocar el botOn en a feb y bajar Ia barra
prensatelas. Girar en zig-zag.
AsegOre de que Ia aguja coinci
da con el agujera derecho del
botón. Utilizar el selector de am
plitud de puntada para cambiar
a amplitud de zig-zag. Girar el
volanfe manual y asegurarse de
que Ia oguja coincida con los
agujeros del botOn.Coser 5—6 puntadas. Gira el regu
iador de amplitud de puntada al
0 y haga una puntadas de remo
te.
A menudo se necesita coser un
botOn con “cuebbo” Para ello, se
emplea el suplemento para bo
tones La porte delgada para te
Ia mediana y Ia porte mOs grue
sa, para generos pesados.
Cobocar eI suplemento entre el
botOn y el género y coser el botón
como se indicO anteriormente
Retirar eI suplemento, meter los
hibos entre el batOn y el genera,
dándoles unas cuantas vueltos
alrededor del “cuelbo” y final
mente hacer un nudo, cortando
los hilos sobrantes,
Buttonhole knife
The knife is used to cut buttonholes. It is also
useful for removing stitches sewn in error
Abridor de ojales
El abridor de obales so uiiliza para abrir los
ojales. Sirve también para abrir costuras
errOneamente cosidas.
17
Costura recta [Straight stitch [Straight stitching is used to join fabric
which does not stretch and for seams which
will not be subjected to great strain.Turn the stitch length dial to the recom
mended setting 2,5 to start with but experiment until you arrive at the exact setting for
the actual work you will be doing.Example: Increase the stitch length when
basting and when topstitching.
Costura recta Se utiliza para unir partesde tela no extensibles y para costuras queno esfOn expuestas a mayores esfuerzos,El regulador de Ia longitud de puntada sepone en a posiciOn base recomendadade 2,5 mm. Repite hasta obtenir lo mejorposiciOn para su trabajo.Aumentar Ia longitud de puntada a! hilvanor y a! realizar pespuntes decorativos,
Clearance plate
The clearance plate is used when sewingover thick seams.One side of the plate is thicker than theother Use the side that suits the thickness ofthe seam best.
Placa para costuras tupidas
La placa para costuras tupidas se utilizapara coser sabre costuras muy gruesas.Una parte de Ia placa es mOs gruesa que Iaotra. Usar Ia parte que tenga un grosor mdso menos parecido a! de Ia costura,
18
Re-inforced straightstitch
Urn the stitch length dial to the orange areato sew re-inforced straight stitchThis stitch is stronger than ordinary
traight stitch, due to the fact that it is a triplend elastic stitchhe re-inforced straight stitch can be usedor heavy stretch fabrics, for crotch seamshich are subject to considerable strainnd for topstitching.
Costura recta Ereforzada I
Gire el regulador de longitud de puntada
hacia Ia zona anaranjada ----— se pueden coserlacosturarectareforzadaLa costura es mOs fuerte que Ia costura fec
ta normal porque es triple y eldstica,La costura recta reforzada es adecuadapara coser en materiales gruesos, eldsticosy para costuras que estOn expuestas a mayores esfuerzos.
Needle positions
You can select straight stitch and re-in-forced straight stitch, with the needle in leftoosition, The needle position can be adjusted in steps. Use the stitch width dial, turnto the right to reach the right position.ro edge stitch, you should take advantage
of the possibil[ty to set the needle to the left
or the right position.Fit presser foot A when sewing light fabrics
and presser foot D when sewing other fab
rics.
Place the fabric and sewso that the edge followsthe inside right edge ofthe presser foot D or thefirst mark of the left edgeof the presser foot A.
If you wish to sew about 5 mm from the
edge or sew a narrow hem, use presserfoot A and set the needle to the right
position.Place the edge of the fabric so that it
follows the outside right edge of the
presser foot to sew a hem,
Posición de Ia aguja
En costura recta y costura recta resforzada
se puede cambiar Ia posiciOn izquierda deIa aguja. Esto se efectLa con el regulador
del ancho de puntada. girar a Ia derecha
para llegar a posiciOn derecha,Cuando quiera coser un pespunte cerca
de un borde exterior es mOs fOcil coser con
a aguja en posiciOn de izquierda a dere
cha.Para generos muy ligeros se emplea el
prensatelas A y para los demOs el prensate
las D.
Ponga el genera con suborde exterior contra elado interior del “dedo”derecho del prensatelasD a contra Ia primera entalladura del “dedo” izquierdo del prensatelasA y cosa el pespunte.
Cuando quiera pespuntear aprox. 5mmdel borde a hacer un dobladilla estre
cho. se hace con Ia aguja en posiciOnderecha.Utilizar el prensatelas A. Poner el borde
del tejido debajo del borde exterior derecho del prensatelas y coser un pespunte a un dobladillo,
-4
t
19
Sewing zippers fJ Cosido de cremalleras (i
The zipper foot F can be aftached so that it is
located either to the right or to the left of the
needle, making it easy to sew both sides of
the zipper To sew the other side of the zipper,
re-position the zipper foot.
Aplique el prensatelas E de tal manera que
el mismo quede a Ia derecha o a Ia iz
quierda de Ia aguja, y de esta forma resulte
fdcil coser ambos lados de Ia cremallera.
Para coser el otro lado de Ia cremallera
retirar el prensatelas y colocarlo de nuevo,
de manera que ésfe quede al otro lado.
Lapped zipper
1. Sew the seam together to the boitom of
the zipper placket. Baste the rest of the
seam. Leave about 2cm open at the top.
Press seam open. Use right needle posi
tion.
2. Place presser foot E to the
left of the needle. From the
wrong side fold the fabric to
one side so both seam al
lowances are free, Fold
and press the left allowance under approximately
0.5 cm from the basted
seam.
3. Place the zipper under the folded seam
allowance with the teeth as near to the
fold as possible and stitch zipper to fabric
close to fold. Begin sewing at the boftom
of the zipperBefore reaching the zipper pull, lift the
presser foot and slide the zipper pull
down past the zip per foot. Lower the foot
and sew to the top of the zipper.
CremaUera oculta
1. Una las costuras hasta Ia marbaciOn de
Ia cremallera.Hilvanar Ia abertura. Dejar aprox. 2 cm
abiertos al comienzo de Ia abertura.
Planchar Ia costura. Emplear a posiciOn
derecha de Ia aguja.2. Colocar el prensatelas F a Ia
izquierda de Ia aguja. Dar Ia
vuelta a Ia prenda de tal forma
que el revés quede por end
ma y doblar Ia prenda al ado
hasta que se vean las dos cos
turas.Doblar el aumento de Ia costu
ra del lado izquierdo, coma un
pliegue, a unos 5mm del hilva
nado.3. Colocar Ia cremallera con alfileres de
bajo de Ia costura doblada con los dien
tes Ic mOs cerca posible del doblado y
coser el lado izquierdo. Empezar a coser
desde abajo.Unos centimetros antes de llegar al final de
Ia costura, levantar el prensafelas y abrir Ia
cremallera, deslizando el cierre de Ia mis-
ma par detrOs del prensatelas. Bajar el
prensatelas y terminar Ia costura.
20
Use left needle position Snap on the zip
per foot so it is to the right of the needle.
Turn the garment to the right side. It is
important that the seam on the right side
is sewn straight. Before you begin to sew,
mark the seam line.Sew the other side of the zipper. Begin
stitching across the bottom and continue
upwards.Remove the basting.
4. Emplear Ia posiciOn izquierda do Ia ago
Jo.Retire el prensatelas y colOquelo de nue
vo, de manera que éste quede a Ia dere
cha do Ia aguja. Es importante quo Ia
costura del derecho quede recta y boni
to. Es moy fOcil efecluar oso marcando Ia
linea de Ia costura.Fijar con alfileres y coser el otro lado de Ia
cremallera dentro do Ia linea marcada.
Coser una costura transversal al final do
Ia cremallera y continuar hacia arriba.
If you want to sew a “gentleman’s zipper”, follow the instructions but insert in
the other direction.
Si so quiere coser una cremallera do “ca
ballero” so hace todo segOn Ia descrip
ciOn, pero invertido.
Zig-zag
he zig-zag is utilized for sewing on
ce, bound edging and appliqués
he zig-zag width will be decreased
-om the left 5,5 mm width, steplessly to
-ie right to 0 mm. In this position the ma
hine sews straight stitch in the right nee
lIe position. Experiment until you reach
ie best setting for your actual work.
Zig-zag
La costura zig-zag so usa, p.ej.,
para aplicar encajes, ribetear con cm
tas y también para hacer aplicaciones
La amplitud do zig-zag es progresiva
monte regulable hacia a zquierda 5,5
mm amp litud a Ia derecha a 0mm, Aho
ra Ia mOquina cose una costura recta
con a aguma en posiciOn derecha, Des
do alli puede modificar hasta encontrar
las regulaciones mOs apropiadas a so
labor
21
Three-step zig-zag Zig-zag de tres pasos
<1<1
OvercastingThree-step zig-zag is suitable for over
casting most fabrics, Trim the edges of the
fabric before overcasting. Make sure that
the needle sews over the edge of the fabric,
Place the fabric according to the presser
foot (see picture).Stitch width 5,5.
SobrehfladoLa costura zig-zag de tres pasos esconveniente para sobrehilar en Ia mayorIa
de los tejidos.Recorte los bordes antes de sobrehilar Pro
cure al coser que las puntadas cojan bien
el borde tomando los hilos. Coloque Ia tela
seguir Ia referenda dei prensafelas (ver
illustraciOn), Amplitud de puntada 5,5.
Mending and darning
Three-step zig-zag , can be utilized for
mending and darning. A threadbare spot is
mended by sewing back and forth with
threestep zig-zag. Use reverse and for ev
ery row of stitching, guiae the fabric slightly
to the side. If the fabric is very worn, a piece
of fabric or lining may be affached to the
reverse side of the material as reinforce
ment.
Remendar y zurcir
El zig-zag de tres puntadas, , es Ia dosturo de utilidad mds versOtil para remendar
y zurzir. Para rernendar otros desperfectos,bastan unas cuantas pasadas con el zig
zag de tres puntadas hacia adelante yatrOs. Utilice marcha atrOs y desplace Ia
tela lateralmente al coser Cuando el des
perfecto asIa requiera, suplemente el adoinferior con un trozo de tela de refuerzo,
4
22
Sewing terry cloth fl-i Tejidos esponjosos [Z
Terry cloth is a rather loosely woven fabric in
which seams easily break.Sew the garment together with straight
stitch. Trim the seams and press the seam
allowance flat and sew the edges down
against the garment on the wrong side with
three-step zig-zag. Even though the stitch
ng goes right through to the “right” side of
the garment, it is nearly invisible and even
the wrong side looks neat.
El tejido esponjoso suele tener una textura
bastante floja, que ceda fOcilmente en las
costuras. Cosa y una Ia prenda con costura
recta.Después, corte los aumentos limpiamente y
planche ambos bordes de Ia costura.
Después, cosa al borde de los cantos, por el
revés, con el zig-zag de tres puntadas. Aun
que Ia cosiura traspase el tejido, es casi
invisible y el revOs tiene buena presenta
ciOn.
Seam and overcast Unión y sobrehilado
El prensafelas J se utiliza para ci sobrehilado
Dresser foot J is used to overlock and over- y para costuras al canto en todos tipos de
oast many different fabrics wfh the excep- fela, con excepciOn de telas muy gruesas y
hon of heavs f rm fabrics, The pin fitted on duras,
be presser foot should follow the edge of La punta del pie debe estar canto a canto
he fabric and will in this way prevent the ,con Ia fda e impedir asi que se contraiga el
fabric from puckering. Stitch width 5,5 mm. borde de Ia tela,
:DliOW the recommended setting, given for -;A i Ancho de puntada 5,5 mm.
stitch length. . Por Ia demds sga las recomendaciones so-
1 bre Ia longitud de puntada.
Dvercast stitch, may oe used to sew light Puntada semi-overiock, se emplea para he
Dnd medium non-stretch fabric and light as finas y corrientes. para generos no eldsti
stretch fabric Use presser foot J I cos y para telas finas elOsticas. Utilizar el
prensatelas J
Dverlock, is chefly used for sewing neavy Puntada de overlock se emplea para telas
stretch fabric Use presser foot B. % gruesas y elasticas,% Utilizar el prensatelas B.
Some stitches can be used for seaming and
overcasting in one sewing step directly on
the edge where a 5 mm (1/4”) seam is al
lowed,Place the fabric so that the inside right “toe”
of the presser foot follows the edge of the
fabric.
Ciertas casturas se utilizan para unir y so
‘. brehilar directamente sobre ci borde en
una operaciOn con 5 mm de costura.
Ponga el genera de manera que el barde
interior del “dedo” derecho del prensatelas
i gule ci canto del tejido.
23
Flatlock —
Double-Action stitch
Flatlock or Double-Action stitch
suitable for sewing overlapped seams
and decorative hems,
Puntada overlock triple‘-=-‘
— Puntada de tricot
Puntada overlock triple a puntada de tricot
es una costura que se emplea
para costuras montadas y bastillas,
_-1.-•— -.—————‘— — —-—-— —
p.L.rnLUM1.EJflaHJJIII•
You can produce a decorative hem by fold
ing a sngle hem to the wrong side and
sewing the flotlock from the right side, Trim
excess hem to stitching from the wrong side.
Para obtener una bastilla decorativa, doble
Ia tela sobre su revOs, formando asi una
basfihla, y cosa con overlock triple sobre el
lade derecho.
To sew an overlapped seam, lap one piece
of fabric 1 cm over the other piece and sew
flatlock stitch over the fabric edge on the
right side. Trim from the wrong side or sew
another seam from the right side.
When gathering with narrow flat elastic or
elastic cord, stitch it with the double-action
stitch, To be sure the elastic does not get
stitched in by mistake but can run freely un
der the stitching, use presser foot A or B and
slip narrow elastic between fhe toes of the
foot,
24
Para confeccionar una costura montada,
coloque una porte del género sobre Ia otra
y cosa con overlock triple sobre el lade de
recho del borde del gOnero y recorte el
aumento de Ia costura limpiamente en el
revés.
Al fruncir con cordoncillo estrecho, redondo
o Ilano, utilice Ia puntada de tricot. AsegUre
se de que el cordoncillo se desliza libre
mente. sin estar cogido por las puntadas.
Utilice el prensatelas A o B.
Blind hem
Presser foot D is used for blind hem, Fold the
material as shown.
DobladUlo
El prensatelas D se utiliza para el dobiadillo
a puntada invisible,
\ Lh
Make sure that the fold line of the fabric
rides n the groove under the right side of the
presser foot. Practice using a scrap of mate
rial and compare with the illustrations.
Doblar el genera coma muestra a figura.
Hacer una prueza y comparar con las figu
ras.
1. If the stitch does not catch the folded
edge, increase the stitch width.1 Cuando las puntadas no alcanzan el
borde doblado del genera, aumentar el
ancho de puntada.
‘./V )4’ % •r’- V
2. If the stitch catches too much of the fold,
decrease the stitch width.2. Cuando las puntadas sobrepasan de
masiado el borde doblado, reducir el
ancho de puntadas.
3. For an invisible hem the needle catches
a single thread of the folded edge.3. Un dobladillo a puntada invisible correc
to: Ia aguja debe caer de forma tangen
cial sabre el borde de Ia doblez del gé
nero.
25
Decorative Stitches
n addition to the stitches already de
scribed, there ore a number of beautiful
lecorative stitchesSet the desired shtch th the shtch s&ector
dial At first try the recommended stitch
ength then adjust as needed. Always make
o test first on a scrap of The fabric you are
going to use Start sewing slightly in from the
edgeWhen sewna ghweignt rnatenal you will
get a better result if you place a stabilizer
inder the fabrc
Stitch variationSeect one of the stitches from the uoper row
and decrease the stitch width according to
recommendation above the stitches This
gives you a numoer of additional stitches.
Costuras decorativas
Ademas de as costuras ya aescritas hay
aigunos tipos de puntade que permiten
ejecutar costuras decorativasGire e selector scbre Ia puntaaa deseada v
siga las recomendaciones en ongituci de
puntadaPuebe primero sabre un trozo ae a fda
que vaya usarComience su costura a algunos mm. del
borde de a telaLas telas finas tienen tendenca a fruncirse
con costuras decorativas. Para evitarlo pue
de coserlunto con papel ae seda o ‘liseiina.
ts ç-:
“Stitch variation” — Varlaclónde puntada”Selecconar una de las costuras en Ia linea
de arriba y reducir a amplitud segun las
recomendaciones sobre las costuras, Se
pueden todavta elegir un numero de costu
ras mOs,
5, j’•, ‘, *• ;,- 3
• 5
‘ i ‘‘; h. er•• : r I
i4 : ?
c,
.I.k
26
Maintenance Mantenimiento
Changing the light bulbThe light bulb is placed to the left of theneedle, Place the rubber sheath found inthe accessory bag around the bulb, turn aquarter of a turn in the direction of the arrowand remove the bulb.‘V
When nserting, place the rubber sheatharound the new bulb, insert The bulb andturn a quarter of a turn in the direclion of thearrow.Use light bulb designed as indicated on thefront of the machine,
Care of the machineTo keep your sewing machine operatingsatisfactorily it requires, like other precisionmachines, regular cleaning.It need not, however be lubricated.
Camblo de Ia bombillaLa bombilla estO situada a Ia izquierda de Iaaguja. Empuje el soporte de goma haciaarriba y alrededor de Ia bombilla y gire uncuarto de una vuelta en direcciOn a Ia flecha sacando Ia bombilla
Al colocar Ia bombilla ponga el soporte degoma alrededor de a bombilla colocOndola en el soporte de bombila, empuje ygire un cuarto de una vuelta en direcciOnde Ia flecha. La potencia de Ia bombillaestá indicada en vatios en Ia porte delantera de a mOquina.
Mantenimiento de Ia moquinaPara que Ia máquina siempre trabaje a suplena satisfacciOn, necesita una limpieza yregulaciOn adecuada coma cualquier maquina de precisiOn. Sin embargo, no se debe lubrificar nunca,
27
Maintenance Mantenimiento
Removing the stitch plateRemove The presser foot and the bobbin
cover Lower the feed teeth Place the stitch
plate opener on the brush. There is a recess
at the rear of the stitch plate. Insert the stitch
plate opener at the recess and turn.
CleaningWhen necessary the feed teeth and the
bottom of the bobbin area must be cleaned
with the brush, which you will find with the
accessories,
Replacing the stitch plate
Replace The stitch plate about 5 mm in front
of the rear edge and push it bacl’ard
Replace the bobbin cover
Sacar Ia pleca de agujaRetirar el prensatelas y a tapa de bobina,
baiar el transporte de dientes. Coloque el
abridor de Ia placa de aguja en el estillo de
Ia brocha. En Ia patte de atrás de Ia placa
de aguja hay una entalladura, Ponga el
abridor en a entalladura y gire.
/Limpiar debajo del cesto de bobina
A veces es necesarto limpiar tambien de
bajo del cesto de bobina
Se limpian mediante ci pincel de a caja de
accesorios.
Sacar a placa de agujaColoque en su sitio a placa de aguja aprox.
5mm delante del borde posterior empujan
dola hacia atrOs. Coloque Ia tapa de bobi
no.
/
28
Posibles averiasFault-finding
Always start by checking the needle
An important part which needs to be
changed from time to time is the needle.
Always start with a new needle as soon as
you discover that a seam is not what you
expected. Test sew on a scrap of the fabric
you are sewing.Check that you have chosen The correct
needle and see that it is correctly inserted,
see page 10.
Unattractive stitchesThe thread tension is not correct. See page
11Make sure that the thread is not catching.
Certain thread spools ore unsuitable for
spooling from a horizontal spool pin. Try in
stead wiTh the vertical spool pin.The machine may be incorrectly threaded.
The correct threading is shown on page 8.
Wrong lower thread, It should be of the
same thickness as the upper thread,
The needle breaksYou may have helped the machine to feed
by oulling The fabric. The needle can strike
against the stitch plate and break.
The upper thread breaksCheck the thread spool to see that it has not
caught in any way.The needle eye may have sharp edges
which cut the thread If so, change the nee
dle, See page 10.The upper thread is incorrectly threaded
See page 8.The upper thread may have too much ten
sion. Refer to page 11.The thread is knofted.The hole in the stitch plate may be chipped
and have sharp edges. Slight damage to
the stitch plate can possibly be polished or
filed butwe recommend that you replace it
The lower thread breaksThe lower thread may be incorrectly thread
ed See page 10.The stitch plate hole is damaged. See “Up
per thread breaks”.
Irregular bobbin windingThis may be due to poor quality thread.
When sewing with cofton thread, increase
the thread tensionThe machine is not correctly threaded for
bobbin winding. See page 9
Controlar Ia agujaLa parte mOs importe que hay que cambiar
de vez en cuando es Ia aguja. Por lo tanto,
cuando alguna vez una costura no sea so
tisfactoria, comprobar con una aguja nue
va en Un trozo de tela. Controlar que Se
haya elegido a agujo correcta y asegurar
se de que a aguja sea introducida hasta su
tope y que el tornillo estO apretado correc
tamente, véase Ia pdg 10.
Puntadas falsasLa tensiOn del hilo no es correcta, véase Ia
pOg 11.AsegUrarse que el hilo no estO bloqueado.
Ciertos porta-carretes no son adecuados
para el devanado desde porta-carretes
horizontales.Polo tanto, comprobar con un porta-carre
te verticalEl enhebrado noes correcto, verificar segUn
Ia p6g. 8.Hilo inferior inadecuado. Este debe ser igual
que el superior.
Rotura de Ia agujaNunca se debe tirar de Ia tela durante el
cosido, porque a aguja se puede romper
al tropezar contra Ia placa de aguja.
Rotura del hiIo superiorExaminar el carrete del hilo y verificar si el
hilo se ha enganchado en alguna parte.
Podria ser que el agujero de Ia aguja no
estuviera Ia suficienie bien pulido.
Cambiar Ia aguja, véase Ia p6g. 10.
El hilo superior estO mal enhebrado, vOase
Ia p6g. 8.La tensiOn del hilo superior es demasiado
fuerte. Ver Ia “TensiOn del hilo”, p6g. 11.
El hilo tiene nudos.El agujero de Ia placa de Ia aguja se ha
dañado por los continuos pinchazos de Ia
aguja. Hay que pulir el agujero, pero Ia me
jar es cambiar Ia placa de aguja.
Rotura del hilo inferiorEl hilo inferior está mal enhebrado, ver Ia
pág. 10Se ha dañado el agujero de Ia placa de
aguja, ver arriba.
Bobinado irregular del hiloPuede ser a causa de Ia dificiente calidad
del hilo.
29
The fabric puckersThe upper thread tension is too tight. See
page 1 1 for correct thread tension.
The machine does not teed the fabric
The stitch length is too short. Increase stitch
ength.The feed teeth may be lowered, Raise them
by turning the stitch length dial to the left.
The feed teeth are full of dust and dirt. Clean
with the brush. See page 28.
The seam is too loose — fabric layers not
held togetherThe thread tension is far too loose. Page 1 1
shows how to adjust the thread tension.
Machine runs sluggishlyDirt or lint has packed under the needle
plate, Loosen the plate and brush clean
between the feed teeth. See page 28,
Dirt or lint has packed in the hook. Remove
the bobbin and clean with the brush. See
page 28.
Expert assistanceHave your machine “tuned up’ regularly by
your dealer.If you have followed the preceding points
and still do not get satisfactory results, you
should contact the dealer where you
bought the machine. Your dealer will always
be pleased to help you solve your sewing
problems.When the machine is being checked, it is a
great help if it can be test sewn under as
similar conditions as possible as when you
used it.Remember to take a sewing sample along
with you, preferably on the fabric and with
the thread you intend to use.A sewing sample will often give much better
information than words.
Al coser con un hilo de algodOn, aumentar
a tensiOn del hilo.La mdquina no estâ correctamente enhe
brada para el bobinado, ver Ia p6g. 9.
La tela se trunceLa tensiOn del hilo superior es demasiado
fuerte. TensiOn correcta del hilo, ver Ia p6g.
11.
No hay avance del tejidoLa longitud de Ia puntada es demasiado
carlo. AumentarPuede ser que el transporte estO bajado, verIa p6g. 13.El transporte estO Ileno de pelusilla y apres
to.Limpiarlo con un pincel, ver Ia pOg,. 28.
La costura resulta demasiado 11010 — las
capas del tejido no están tuertemente
unidasLa tensiOn del hilo es demasiado floja. Ten
siOn correcta del hilo, ver Ia p6g. 11.
La máquina morcha con dificultad
Puede ser que haya acumulado demasia
do pelusilla y apresto par debajo de Ia pla
ca de aguja. Quitar Ia placa de aguja y
limpiar el dentado del transporte con una
brocha, ver Ia p6g. 28.Puede ser que haya acumulado pelusilla y
apresto en el garfio.Retirar Ia cdpsula y limpiarla con una bro
cha, ver Ia p6g. 28.
Asistencia tócnlcaCuando se hayan seguido todas las instruc
ciones mencionadas, y, a pesar de ello, no
se consigan resultados satisfactorios, pa
nerse en contacto con el establecimiento
que le vendlO Ia mdquina.Alli, le atenderOn gustosamente con los
consejos e instrucciones correspondientes.
También Ie aconsejerãn donde puede
mandar Ia mOquina para un servicio, Serb
de mucha utilidad y ayOda para el personal
técnico acompañar a Ia mOquina unas
muestras del tejido e hilos utilizados, como,
asimismo, una muestra del cosido defec
tuOso.Muchas veces una muestra del cosido de
mejor informaciOn que un informe oral.
30
We reserve the right to change the machine
equipment and the assortment of accesso
ries without prior notice, or make modifica
tions to the performance or design.
Such modifications however will always be
to the benefit of the user and the product.
Nos reservamos el derecha a modificar Ia
máquina, el equipo ó los accesorios extras
sin previo oviso. Tales modificaciones Se
ron siempre para beneficio del consumi
dor y del producto.
31
Declarahon of Coonnity to EC-c*recltve
Herewith we confirm that this Sewing Machines in its
essential parts, fulfils the Ll) Directive 73123/EEC,
EMC directive 89/338/EEC and the CE Marking
Directive 93/68/EEC.
This confirmation is based upon Certificate or Technical
Construction Files, performed by SEMKO.
The complete archive file is drawn up and maintained by:
HVABResearch & Development
DepartiTent HC
S-561 84 Huskvama
Telephone: lnt+4636146272
Telefax: lnt+48361 41185
February 13 - 1995
HVABlngmar Svensson
Certification Engineer 412 444
41240 17—45 Printed In SwedenFaiths Tryckerl Värnanio 1994