doral family journal - edición impresa

48
SHELTON ACADEMY opens its doors in Doral HEALTH / SPORTS / COMMUNITY / WEEKENDER / PEOPLE / LEGAL SPOT TEENAGERS LEAVING A TRACE 4th of JULY not only for americans familyjournal www.doralfamilyjournal.net Somos tu comunidad. ENTERATE! Envíanos temas de tu interés. COLABORA! June 15, 2011 EDICIÓN QUINCENAL / BIWEEKLY EDITION No. 02 D RAL O

Upload: doral-family-journal

Post on 15-Mar-2016

223 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

News and events of City of Doral, with more information for the community.

TRANSCRIPT

Page 1: Doral Family Journal - Edición Impresa

SHELTON ACADEMYopens its doors in Doral

HEALTH / SPORTS / COMMUNITY / WEEKENDER / PEOPLE / LEGAL SPOT

TEENAGERSLEAVING A TRACE

4th of JULYnot only for

americans

familyjournalw w w . d o r a l f a m i l y j o u r n a l . n e t

Somos tu comunidad. ENTERATE! Envíanos temas de tu interés. COLABORA!

June 15, 2011EDICIÓN QUINCENAL / BIWEEKLY EDITION

No. 02D RALO

Page 2: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

Editorial | Editorial

Amigos lectores, antes que nada quiero agradecerles la infinidad de emails y llamadas que hemos recibido por el lanza-miento de nuestro periódico impreso. Para nuestro equipo es un placer seguir escribiendo temas de la comunidad y estar en la mano de todos ustedes. Uno de los factores que nos apega a este servicio, es poder ayudarlos en cualquier duda, problema o simplemente el recrearlos con nuestro contexto. La fortaleza del progreso hace crear nuevos horizontes, por lo que dedico este editorial a aquellas personas que se encuentren en una situación difícil, recuerden nunca pierdan las esperanzas, concén-trense en lo positivo y crean en si mismos.El tema de esta segunda edición es, por supuesto, el 4 de Julio. Aquí encontrarán información sobre las celebraciones en Doral y lugares vecinos, y como cada uno de nosotros, hacemos de esta fecha algo particular y especial. Este país es simplemente maravilloso y cada día nos da más y más oportunidades… y hay que saber aprovecharlas. Parte de esas oportunidades se ven reflejadas en los jóvenes residentes de Doral, entre 15 y 20 años, que en su corta trayectoria, están dando que hablar y que compartieron sus experiencias con nosotros, contagiándonos a todos con su entusiasmo y dejando su huella.Espero que disfruten todos los artículos y que los compartan con su familia y amigos.

Dear readers,First of all I want to thank you for the countless emails and phone calls we received by the launch of our printed newspaper. For our team is a pleasure to continue writing community issues and be in hand for all of you.One factor that we stick to in this service, is being able to help you can with any doubt, problem or simply recreate them with our context.The strength of the progress makes us create new horizons, so I dedicate this editorial to those who are going through a difficult situation, remember to never give up hope, focus on the positive and be-lieve in yourselves.The theme of this second edition is, of course, the 4th of July. Here you will find information about the celebrations that will take place in Doral and neighboring places, and as each of us, we make this day unique and a special date.This country is simply wonderful and every day it gives us more and more opportunities ... and we need to learn how to take advantage of them. Some of these opportunities are reflected in the young residents of Doral, between the ages of 15 and 20, who in their short career, are gaining more attention and sharing their experiences with us, infecting everyone with their enthusiasm and leaving their mark.I hope you enjoy all of the articles and share them with your family and friends.

Editor in Chief: Ettore Sabatella

Executive Editor:Carlo Sabatella

Managing Editor:Sandra Figueiredo

Art Director:Mario Carpio

Graphic Artist:Yiset Torres

Community Relations:Jenny Larson

Contributors:Dominique BarbaGrecia RomeroCesar GamarraNicole Roman

María Isabella PaezDr. A. De Diego

Alex GarciaLisandra AlvarezMaurizio BarbaMike RodriguezMaria Sabatella

Photography:Ettore Sabatella

Online Digital Magazinewww.doralfamilyjournal.net

E-mail:[email protected]

10773 NW 58 ST. PMB # 96MIAMI, FL. 33178

SABATELLA’S USA LLC. no se hace responsable por el contenido de los artículos y los anuncios publicados en Doral Journal Family. La opiniones expresadas en los artículos reflejan exclusivamente el punto de vista de los autores. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de los artículos, anuncios o fotografías sin autorización del editor.

@Doral Journal

Doral Family Journal

June 15, 2011 • No. 2 • Year 1

D RALO familyjournal

Page 3: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

Page 4: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14Community | Comunidad

For those of us whose roots lie in Latin America or Europe, it is well known to us that soccer is the number one sport in the world. This is largely due to the fact that it can be played anywhere,

with anything, barefoot, in the beach, in the park, in the street, with a leather ball, or with anything the somewhat resembles a ball. Goalposts can be made with virtually anything, and you can play with as many people as you want. If we talk about professional soccer, it is a professional sport and the possibility to succeed in a very competitive society.

In the United States, in contrary to the rest of the world, soccer does not play that big of a role, except in women, who have been consistently successful in the world stage. Either way, like any other sport, it does find a way to reach out to the youth, as something fun and healthy, and even as a way to obtain scholarships or work.

City of Doral is no stranger to this sport and what it stands for, a multi-million dollar investment was made for the Morgan Levy park, creating soccer facilities that are the pride of our city. From the start, the soccer program was managed by the Doral Soccer Club, owned by Marcelo Landau and Beymar Piraquive and even though they have faced several problems, the club has achieved important goals.

As the contract came to an end, many new faces came in for the opportunity to manage the soccer program, which would be done through a recommendation made by the Parks and Recre-ation department.

On Wednesday June 8th, in the City Hall, the

By Dominique Barba

Doral Soccer Club will continue to manage the football program at Morgan Levy Park

recommendation was made, giving way to key clarifications and a new motion: the program ad-ministration was given to Doral Soccer Club un-der new regulations.

The debate began after giving some time for residents to share their views on the issue. The first to speak was Councilman Cabrera, who even though was supportive to the Park and Recreation Department’s decision, was worried about the annual income received by Doral Soccer. Specially if the or-ganization is listed as a non profit, to whom the City of Doral was lending its facili-ties for the benefit of the residents, something that should be respected.

Mayor Juan Bermudez also had some words on the issue, recognizing Doral Soccer for its loyalty and quality of work, but also shared Mr. Cabrera’s views on the necessity of this transparency. He also mentioned that given the demand, other or-ganizations should work alongside Doral Soccer Club.

Councilwoman Ana Maria Rodriguez was con-cerned about the number of children who even

though have facilities in Doral, have to leave town to attend other clubs for various reasons, many of them economic.

Vice Mayor Mike Di Prieto, also insisted that they owe it to the residents to fight for their in-

terests above all and that the he value Doral Soccer’s work and that given

the necessary modifications, this resolution was a very posi-tive one.

Finally, Councilman Boria made the motion of providing the administration of the soc-

cer program to Doral Soc-cer Club, provided certain parts of the contract were rectified.

Mayor Bermudez indi-cated that Doral Soccer

had always been transparent and complied to deliver all the request-

ed documentation; the new regulations will improve the soccer program.

With 5 votes for and 0 against, Mr. Boria’s mo-tion was approved. If you wish to have a complete transcript of the debate, please contact Yamillet Pereira of City of Doral. Everything mentioned in this article is in public records and available to ev-erybody.

Page 5: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

15

Community | Comunidad

Para los que crecimos en América Latina o Europa podemos entender bien cuando se nos habla de un deporte rey, el fútbol es

sin duda el más popular y con mayor número de seguidores. Esto principal-mente por un motivo, se puede jugar donde sea y con lo que sea, descalzos, en una playa, en un parque, con una pelota de cuero o tela, cualquier objeto redondo puede fungir como balón, dos palos o piedras pueden hacer de arco, y no hay límite en el número de jugado-res . Si hablamos de fútbol profesional, estamos hablando de una carrera y de una posibilidad grande de salir adelan-te en una sociedad muy competitiva.

En Estados Unidos, paradójicamen-te el fútbol no tiene la trascendencia de otros deportes (aunque las mujeres son campeonas mundiales). Sin em-bargo, como el resto de deportes, tiene un gran significado para la juventud: además de ser una forma de entreteni-miento saludable es un vínculo directo a la posibilidad de conseguir becas uni-versitarias o trabajo...

La Ciudad del Doral no estaba ajena a estos fundamentos, y con una in-versión millonaria en el parque Morgan Levy se construyeron hermosas insta-laciones que son el orgullo de la ciu-dad y el apetecible sueño de toda aca-demia de fútbol. Desde un principio el programa de soccer fue administrado por la Academia Doral Soccer Club que pertenece a Marcelo Landau y Beimar Piraquive; pese a muchos problemas, los logros de esta academia han sido importantes.

Al llegar a fin, los términos del con-trato, nuevas voces pidieron la oportu-nidad de administrar el programa y fue el Departamento de Parques y Recrea-

ción, el encargado de hacer la reco-mendación final al respecto.

El miércoles 08 de Junio, en la Alcal-día de la Ciudad de Doral, fue presenta-da esta recomendación, lo que dio pie a importantes aclaraciones y una nue-va moción: se otorgo la administración del programa a Doral Soccer Club bajo nuevas regulaciones.

Luego de escuchar los puntos de vista de algunos residentes, comenzó el debate. El primero en hablar fue el Concejal Pete Cabrera, quién explicó que si bien apoyaba la decisión del Departamento de Parques y Recrea-ción, le preocupaba los ingresos que Doral Soccer devengaba cada año. Y es que tratándose de una organización sin fines de lucro a la cual la ciudad le prestaba las instalaciones sin costo, era preocupante que la naturaleza de esta negociación, y que es el beneficio absoluto de los niños residentes, no se respetara.

Por su lado, el Alcalde Juan Carlos Bermúdez también tuvo palabras de re-

conocimiento para Doral Soccer Club, por la lealtad y trabajo realizado, coin-cidió con el Concejal Cabrera acerca de la necesidad de una transparencia en cuanto a los ingresos y gastos del club. Además, aclaró que dada la de-manda de la ciudad, otros proveedores debían participar conjuntamente con Doral Soccer Club.

La Concejal Ana Maria Rodríguez se mostró preocupada por la cantidad de niños que teniendo instalaciones en el Doral, tienen que salir de la ciudad para asistir a otros clubes por motivos diver-sos, muchos de ellos económicos.

El Vice Alcalde, Mike Di Pietro, al igual que sus colegas, insistió que como representantes de la ciudad le deben lealtad a los residentes y tienen que velar por sus intereses por encima de todo. También dijo que valoraba el trabajo de Doral Soccer Club y esta nueva solicitud de mas documentación y ajustes en el contrato le parecía muy positiva.

Finalmente, el Concejal Boria hizo la moción de otorgar a Doral Soccer Club la administración del programa de fút-bol siempre y cuando, se rectifiquen ciertos puntos del contrato.

El Alcalde Bermudez señaló que des-de un principio la entidad en referencia había sido transparente y había cumpli-do con entregar toda documentación solicitada, las nuevas regulaciones me-jorarán el programa de fútbol.

Con 5 votos a favor, la moción del Concejal Boria fue aprobada . Si us-ted desea tener la trascripción total del debate, por favor contactarse con Ya-millet Pereira, de City of Doral. Cabe destacar que todo lo expresado en el artículo está en récord público y al ac-ceso de todos los interesados.

Doral Soccer Club seguirá administrando programa de fútbol en Morgan Levy Park.Por Dominique Barba

Marcelo Landau

Mayor Juan Carlos Bermúdez

Luigi Boria

Ana María Rodríguez

Pete Cabrera

Mike Di Pietro

Page 6: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

16Community | Comunidad

En Estados Unidos son 4 los deportes de equipo mas populares: Ameri-can Football, Basketball, Beisbol y Hockey sobre hielo. En los países del Caribe, el Béisbol reina indiscutiblemente.

En el Doral, este deporte tiene lugar muy importante ya que por años y a tra-vés de Doral Little League, el baseball ha tenido un desarrollo bastante grande. Muchos éxitos, muchos logros pero también problemas hicieron que se solici-tara (LRFP #2011-15) al Departamento de Parques y Recreación de Ciudad del Doral que asumiera los aspectos administrativos del Programa de Doral Little League. Varios residentes expresaron sus puntos de vista al respecto…

Otro Club: Falcon Baseball Club, ofreció sus servicios e importantes activis-tas manifestaron sus opiniones. Por parte del Consejo, era menester aclarar que la labor que realizaban los colocaba en posición de ente vigilante y no organizador, que entendían la naturaleza de ofrecer a los residentes un deporte sano y competitivo en un ambiente propicio y que debían velar para que ello se cumpliera. Nuevamente se insistió en la labor de los padres voluntarios y en la importancia de hacer un trabajo honesto, que solo beneficie a los niños, sin agendas escondidas y sin lucro.

Con 4 votos a favor y uno en contra , se aprobó la Resolución que rechazaba asignar la administración del “Recreacional Youth Baseball Program” al Depar-tamento de Parques y Recreación.

They are the four most popular sports in the United States: Football, Baseball, Basketball, and Hockey. For the Caribbean nations, Baseball is the undisputed king of the land.

This sport has a very important place in Doral, through the Doral Little League, it has seen great growth over the years. Lots of winning, lots of tittles, but also some trouble. For this reason, a complaint (LRFP #2011-15) is being filled to the City of Doral Parks and Recreation De-partment. Several residents have expressed their points of view, and another club, Falcon Baseball Club, has even offered to take over as well as provide their insight. As for the council, they are obliged to make it clear that the work they did placed gave them the responsibili-ty to supervise, but not organize, and that they should understand that the nature and purpose of it is to provide residents with a healthy and fair competitive environment at all times.

Once again, it was made clear of how important was the volunteer work done by parents, and that above all, the work must be honest and tailored to benefit the kids, free of temptation and other interests. With 4 votes for and 1 against, the resolution of denying the Parks and Recreation Department, the right to administer the Recreational Youth Baseball Program.

Vientos de cambio en Doral Little LeagueWinds of change in Doral Little League

Dominique Barba

but it’s board will continue to administer the program

League aunque su directorio seguirá administrando el programa

Page 7: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

17

Page 8: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

18Education | Educación

Following the high demand and interest from parents of pre-school The Joy of Learning,

concerned that their children con-tinue the same program of educa-tion and philosophy, comes Shelton Academy.

Shelton Academy K-8, located in Doral, is a private school that will open its doors for the 2011-2012 school start, under the direction of Ms. Shelly Sweeney, with commit-ted to educating the heart, mind and spirit of each child in a cool, modern, spacious and bright environment to encourage exploration and individu-ality.

“Shelton academy is a learning community that celebrates cultural diversity to maximize the intellectual, emotional and social development of each child” says Georgina Prats, founder of this institution.

This academy is based on the phi-losophy of Reggio Emilia, Italy, a phi-losophy with good results, based on the observation that children form their personality during the early years of their lives and are better prepared for life through a learning program focusing on what they are as people. This program is a self-guided curriculum based on the principles of respect, responsibility and community through exploration and self-discovery.

“What makes Shelton Academy

unique is that the child, the teacher and parents have equal participation in the child’s education. This vision is carried out every day, through di-rect communication between par-ents and teachers,” Pratts says.

“In fact, that conversation between teachers and parents promotes and facilitates the enhancement of learn-ing at home”.

Children learn in many different ways. When the subject incorpo-rates practical experience, learning becomes fun. It makes students en-joy learning and want to learn more. This is why our educators create lesson plans that appeal to differ-ent learning styles and are based on personal attention and practical ex-perience, not memorization.

Playing is part of the learning pro-cess. While many other schools have eliminated recess, this is cru-

cial at this academy.The Academy

teachers are all certi-fied and licensed by the state of Florida, and have a minimum of an accredited de-gree, although most have Masters de-grees.

All classes have fewer than 20 stu-dents, with subjects ranging from foreign

languages, computers, music, art and various physical activities such as yoga, wall climbing, volleyball, tennis, basketball and more.

From first through third grade, students establish skills in speaking and writing, all the while gaining the confidence to express themselves publicly through participating in class presentations. They also be-gin to understand the applications of what they are learning to their practi-cal lives. Critical thinking and prob-lem solving are the main lessons

from this level.From fourth through sixth grade,

students focus on math and sci-ence programs. These subjects are taught through group experiments that focus on every day practical applications and highlight how they affect our lives daily. At this grade level, students are also taught criti-cal reading and analytical skills, as they are an essential foundation for understanding advanced composi-tion as part of the curriculum in later grades.

In seventh and eighth grade, chil-dren are being prepared for high school and learn to develop ideas and leadership skills. Curricula for

seventh and eighth grade are based on a deep approach in critical think-ing and independence. “Our goal is to prepare them for greater respon-sibility and leadership expected of them during high school and early adulthood.”

There is no doubt that this new ed-ucation center offers a stunning and different program. If you are inter-ested, we invite you to visit and see the atmosphere of a modern school, spacious, full of light and air, where children can be children, and where learning is an enjoyable experience.

For more information, visit Shel-ton Academy, at 11300 NW 41 St., Doral, FL or call (305) 597-5665.

Shelton Academy opens its doors in DoralBy Sandra Figueiredo

Georgina Pratts, founder

Based on the Reggio Emilia philosophy

Page 9: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

19

Education | Educación

A raíz de la gran demanda e in-terés de los padres del pre-escolar The Joy of Learning,

interesados en que sus hijos conti-nuarán el mismo programa de en-señanza y la misma filosofía, surge Shelton.

Shelton Academy K-8, ubicado en Doral, es una escuela privada que abrirá sus puertas para el inicio es-colar 2011-2012, bajo la dirección de la Sra. Shelly Sweeney, compro-metida a educar el corazón, la men-te y el espíritu de cada niño, en un

ambiente fresco, moderno, amplio y lleno de luz, para fomentar la explo-ración y la individualidad.

“Shelton Academy es una comu-nidad de aprendizaje que celebra la diversidad cultural que maximiza el potencial intelectual, emocional y social de cada niño” así nos co-mentó Georgina Prats, fundadora de esta institución.

Esta academia se basa en la fi-losofía de Reggio Emilia, en Italia. Una filosofía con buenos resulta-dos, basada en la observación de que los niños forman su persona-lidad durante los primeros años de su vida, y que están mejor prepara-dos para la vida a través de un pro-grama de aprendizaje centrándose en lo que son como personas. Este programa es un plan de estudios autoguiado basado en los princi-pios de respeto, responsabilidad y comunidad a través de la explora-

ción y el descubrimiento. “Lo que hace de Shelton Academy

único, es que el niño, el maestro y los padres tienen igual participación en la educación del niño. Esta visión se realiza todos los días, a través de la comunicación directa entre pa-dres y maestros” nos explica Prats.

“De hecho, esa conversación entre los maestros y los padres, fo-menta y facilita el reforzamiento de lo aprendido en la casa”.

Los niños son las personas que aprenden de muchas maneras dife-rentes. Cuando la materia se funde con la experiencia práctica, el apren-dizaje se convierte en diversión. Los estudiantes disfrutan de aprender y quiere aprender más. Esta es la ra-zón por nuestros educadores a crear planes de lecciones que atraen a los diferentes estilos de aprendizaje y se basan en la atención personalizada y experiencia práctica, no la memo-rización.

El juego es parte esencial del aprendizaje. Mientras que muchas otras escuelas han eliminado el re-creo, esto es fundamental en esta academia.

Los educadores de la Academia son todos certificados y autorizados por el estado de la Florida, y tener un mínimo de una licenciatura acre-ditada, aunque la mayoría tiene es-tudios de maestría.

Todas las clases tienen menos de 20 estudiantes, en el que se ense-ña lenguas extranjeras, informática, música, arte y diferentes actividades físicas, como yoga, wall climbing, volleyball, tenis, basketball, natación y más.

Desde primer hasta tercer grado, los estudiantes establecen habilida-des en la expresión oral y escritura. Los niños adquieren la confianza necesaria para expresarse pública-mente, participando en presentacio-nes en la clase. También comienzan a entender las aplicaciones en la vida práctica, lo que están apren-

diendo. El pensamiento crítico y la resolución de problemas son las principales lecciones de este nivel.

Desde cuarto hasta sexto grado, los estudiantes se enfocan en el programa de ciencias y matemáti-cas. Estas materias se imparten a través de experimentos del grupo que se centran en las aplicaciones prácticas, todos los días y ponen de relieve la forma en que afectan nues-tras vidas todos los días. En este nivel de grado, a los es-tudiantes también se les enseña ha-bilidades de lectura crítica y analítica, ya que son una base fundamental para la comprensión avan-zada y lecciones de composición que forman parte del currículo en los grados posteriores.

En séptimo y octavo grado, los niños se preparan para la escuela secundaria, y a desarrollar ideas y habilidades de liderazgo. Los planes de estudios de séptimo y octavo se basan en un enfoque profundo en el pensamiento crítico y la indepen-

dencia. “Nuestro objetivo es prepa-rarlos para una mayor responsabili-dad y el liderazgo que se espera de ellos durante la escuela secundaria y la edad adulta temprana”.

No hay duda que este nuevo cen-tro educativo, ofrece un programa impresionante y diferente. Si usted está interesado, lo invitamos a visi-tar la escuela y ver el ambiente de una escuela moderna, espaciosa,

llena de luz y aire, donde los niños pueden ser niños, y donde el apren-dizaje es una experiencia agradable.

Para mas información, acérquese a Shelton Academy ubicada en la 11300 NW 41 St., Doral o llame por teléfono al (305) 597.5665

Shelton Academy abre sus puertas en DoralPor Sandra Figueiredo

Basada en la filosofía Reggiana

Page 10: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

0Your Money | Su Dinero

Well, here I have an interesting story, anyone who has a loan with Chase, can apply to qualify for an incentive of up to $ 30,000 if you agree to make a “shortsale” instead of a “Foreclosure.”

All those to which JPMorgan Chase is the lender (not who serves your loan) may qualify for the “Short-sale Outreach program” where the bank will pay up to $ 30,000 and forgive the remaining debt if you agree to sell your home a “sell-short” which is helping the bank to find an investor to pay some money to the bank would agree to stay with the house.

After years of suffering with defaulters and abandoned houses costing you interest, taxes and most payments association, the bank promises to make the process a much quicker than in the past.

The reason for this generosity is simple mathematics. It is much cheaper for the bank approve a short sale, conducting the re-

hearing process (foreclosure) The national average time to complete the foreclosure from the first month that was left to pay is 500 days and in our beloved Florida it can get up to 600 days.

The average discount in Shortsale is 12% while the average of foreclo-sures (Real Estate Owed) is 25% of market value.

Other banks are in the process of launching similar programs in hopes of ending the long road to make the properties produce profits that were cal-culated to make loans.

For now, if you are one of the lucky ones, contact your bank to ask how to qualify for this incentive.

If not, save all the money you send to the bank ceased to have better al-ternatives at the time you have to leave home.

There are programs that allow you to buy another home without having to qualify for it with your credit history, your job is enough. Keep your savings rate constant.

Cesar E Gamarra CLAN President properties. Investment Organization with mega discounts. Any question I can direct [email protected]

Bueno, aquí les tengo una noticia interesante! Todo el que tenga un préstamo con Chase Bank, puede apli-

car para calificar para un incentivo de hasta $30,000 si usted acepta hacer un “shortsale” en lugar de un “Foreclosure”.

Todos aquellos a los cuales JPMorgan Chase es su prestamista (no quien sirve su préstamo) pudiera calificar para el “Short-sale Out-reach program” donde el banco le pagará hasta $30,000 y perdonara la deuda restante si usted esta de acuerdo en vender su casa en una “venta-corta” o sea, ayudar al banco a encontrar un inversionista que pague un dinero al que el banco accedería por quedarse con la casa.

Después de años de sufrimiento con deudores morosos y casas abandonadas que le cuesta intereses, impuestos y en la mayoría pagos de asociación, el banco promete hacer el proceso de una manera mas rápida que en el pasado.

La razón por esta generosidad es simple matemática. Es mucho mas barato para el banco aprobar una venta-corta que llevar a cabo el proceso de reposición (foreclosure)… El promedio nacional de tiempo para concluir el foreclosure a partir del primer mes que se dejo de pagar es de 500 días y en nuestro querido estado de la Florida puede llegar hasta 600 días.

El promedio de descuento del Shortsale es de 12% mientras que el promedio de casas reposeídas (Real Estate Owed) es del 25% del valor del Mercado.

Para cualquier pregunta, no dude en escribir un e-mail a: [email protected]

And how is it that the homes are lost?

Y como va eso de las casas que se pierden?

By Cesar Gamarra

Page 11: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

1

Page 12: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

2Family | Familia

Being a parent in today’s world isn’t easy. Many parents begin to teach their chil-dren from a very young age about mak-ing healthy choices. It’s never been more

important to do this especially in light of the im-mense amount of alcohol and other drugs that are available for our children, teens and adolescents. There’s so much to say about this issue, but re-search now proves unequivocally that parents are the #1 influence in their children’s lives. There-fore, if we teach our children to chose between healthy from unhealthy behaviors, empower them to make these choices, then the mere fact that they know that we their parents disapprove of un-derage drinking and other drug use, the less likely they are to try it or when they try it they’ll be older.

Why is age important? It’s important because research also underscores that the older a child is when they experiment for the first time, the chances diminish greatly that they will develop a lifelong addiction. For example, is a 13 year old is introduced to alcohol at home (which is more often that not where this happens) and they like it, their age of onset alone means they have an 80% chance of becom-ing addicted to a sub-stance at some point in their lives. However, if a child tries alcohol or another drug at 20 years old, there’s a 4% chance that they’ll have any sort of lifelong addiction.

There are many different ways parents view alcohol and other drug use by their children and teens. However, re-search is research. For example, did you know that an adolescent’s brain doesn’t develop fully until age 23 to 25? That means when alcohol or another drug is introduced into the ad-olescent’s brain at an early age, the development of the brain is skewed. All of this takes place in the frontal lobe of the brain where emotions and important cognitive development takes place.

As a result of where South Florida is geographi-cally, we have an ABUNDANCE of drugs easily

available. It’s not a matter of will our children be offered or encour-aged to try them, it’s just a mat-ter of when. If we, the parents, do not talk to them and aren’t the point of truthful reference for them, then their peers and friends will be. What to do? Get informed. Just like children do not come to us with a manual for raising them, but we try to get informed and ed-ucated, it’s imperative that we are educated on drugs. Otherwise, how can we talk about something we know so little about?

There are also many many peo-ple in South Florida working on the front lines of this issue. On Tuesday, June 7, a South Florida Media Leaders Luncheon was held where over

125 people from all walks of our commu-nity attended. This event was a show

of gratitude for the coverage and news stories and dedication

our local media gives these issues. They, the media, are partners in this effort because they know how prevalent drug use is among our kids. Some of the media partners include: Miami Herald, Sun Sentinel, CBS 4, Univision 23, WSVN 7,

Clear Channel Radio/To-tal Traffic Network, Health

News Florida, WTVJ NBC 6 and many others. Doral fam-

ily Journal was there, also to participate in this event.

Their importance in raising the level of awareness community-wide, is critical and they

have stepped up to the plate and continue to cov-er these issues creatively and continuously so we the parents are reminded to pay attention to this!

The keynote speaker of the event was Carlos J. Martinez, the Public Defender for the 11th Cir-cuit. This is one man whose office of over 400 employees sees first hand the consequences of underage drinking and other drug use among our

children. It starts off with just a drink at home with mom and dad and what happens when they like it? They know we their parents aren’t going to allow them to drink more than a little, but they’ll find a way to get it (maybe at a friend’s house). It’s going to lose it’s excitement after a while and then they’ll try something new. And so goes the story. Too often they end up committing crimes to support the habit. That’s when Carlos Martinez’s office meets them in jail. The cycle is the same everywhere.

The event was hosted by the South Florida Co-alition Alliance.

By Claudia Bailly

Educate your kids about using

Drugs and Alcohol

Page 13: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

3

Family | Familia

Ser padre o madre en el mun-do actual no es fácil. muchos padres empiezan a enseñar a

sus hijos desde una edad muy joven el como tomar decisiones saluda-bles. Nunca ha sido más importante para hacerlo, especialmente a la luz de la inmensa cantidad de alcohol y otras drogas que están disponibles para nuestros niños, y adolescen-tes. Hay tanto que decir sobre este tema, pero la investigación ahora demuestra inequívocamente que los padres son la influencia # 1 en las vidas de sus hijos. Por lo tanto, si enseñamos a nuestros hijos a elegir entre la salud de comportamientos poco saludables, darles la posibili-dad de tomar esas decisiones, en-tonces el mero hecho de que ellos saben que sus padres desaprueban el consumo de alcohol y otras dro-gas, menos probabilidades hay de que se trate o cuando se trate van a ser mayores.

¿Por qué es importante la edad? Es importante porque la investiga-ción también pone de relieve que la edad de un niño cuando experi-mentan por primera vez es critica. Entre mas joven mas altas las posi-bilidades que van a desarrollar una adicción en el proyecto de su vida. Por ejemplo, si un niño de 13 años se introduce al alcohol en el hogar (que es donde más a menudo esto ocurre) y les gusta, solo su edad de inicio significa que tienen un 80% de probabilidad de convertirse en adictos a alguna sustancia en algún momento de sus vidas. Sin embar-go, si un niño trata el alcohol u otra droga a los 20 años de edad, existe la posibilidad de un 4% que tendrán algún tipo de adicción de por vida.

Sabemos que existen muchas maneras diferentes de ver el uso del alcohol y otras drogas por los niños y adolescentes. Sin embargo, la in-vestigación es la investigación. Por ejemplo, ¿sabía usted que el cerebro de un adolescente no se desarrolla

completamente hasta la edad de 23 a 25? Esto significa que cuando el alcohol u otra drogas son introduci-das a una temprana edad, tiene una alta probabilidad de adversamente impactar el desarrollo de si mismo. Todo esto se lleva a cabo en el ló-bulo frontal del cerebro donde las emociones y el desarrollo cognitivo importante tienen lugar.

Como resultado de estar don-de estamos el sur de la Florida geográficamente, tenemos una abundancia de drogas de fácil acceso. No es una cuestión de voluntad de nuestros hijos es mas una cuestión de cuándo se lo van a ofrecer o animarlos para que lo prueben. Si nosotros, los padres, no hablamos con ellos y no nos abrimos a ser el punto mayor de referencia para ellos sobre estos temas, entonces sus compañeros y amigos lo serán. ¿Qué hacer? Infórmese. Al igual que los niños no vienen a nosotros con un manual para criarlos, pero tratamos de estar informado y educado, es critico que los padres se informen so-bre los temas relacionados con las drogas. De lo contrario, ¿cómo podemos hablar de algo con auto-ridad si conocemos tan poco sobre ello?

También hay mucha, mucha gen-te en el sur de la Florida que traba-jan en la vanguardia de este tema. El martes, 7 de junio, los lideres de los medios de comunicación fueron reconocidos por mas de 125 perso-nas de todos los sectores de nues-tra comunidad que trabajan estos temas y todos los relacionados con ellos. Este evento fue una muestra de agradecimiento por la cobertu-

ra noticiera y la dedicación que los medios de comunicación locales le dan a estos temas. Ellos, los me-dios de comunicación, son socios

en este esfuerzo porque saben mas que bien cuan tan alto es el uso de alcohol y otras drogas por nuestra juventud. Algunos de los socios de medios presentes incluyen: El Nue-vo Herald, Sun Sentinel, de CBS 4, de Univision 23, WSVN 7, Clear Channel Radio / La Red de Radio de Trafico Total, Noticias de Salud de la Florida, WTVJ NBC 6 y muchos otros.

Doral family Journal, estuvo allí, también para hacer participe de este evento.

Su importancia en la elevación del nivel de conciencia de toda la co-munidad, es fundamental y ellos han intensificado la cobertura por todos los otros temas que están surgiendo a raíz del uso de drogas (embarazo juvenil, enfermedades sexuales, crí-menes, consecuencias adversas en el colegio, etc.)!

El orador principal del evento fue Carlos J. Martínez, el Defensor del Pueblo para el 11 º Circuito. Se tra-ta de un hombre cuyo oficio incluye una oficina con más de 400 emplea-

dos que ve de primera mano las consecuencias de consumo de alcohol y otras drogas entre nuestros niños. Comienza con una bebida en casa con mamá y papá y que sucede cuando les gusta? Ellos saben que sus padres no van a permitir que beban frecuentemente, pero van a buscar una manera de conseguirlo (tal vez en casa de un amigo). En la gran mayoría de casos el alcohol va perder su novedad y van en búsqueda de otra droga. Y así han pasa-do miles de casos. Y tarde o temprano comienzan a come-ter crímenes. Y ahí es donde la oficina de Carlos Martínez se reúne con ellos en la cárcel. El

ciclo es el mismo en todas partes. El evento fue organizado por el sur

de la Florida Coalición Alianza.

Por Claudia Bailly

Concientize a sus hijos sobre el uso de

Un lugar fantástico para obtener información es a www.timetotalk.org.

Infórmese sobre las últimas tendencias, las drogas que

son muy populares, todo tipo de fragmentos de información que aumentará su conciencia y empoderar a

la hora de hablar con sus hijos.

Drogas y Alcohol

Page 14: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

4

‘‘ ‘‘‘‘

‘‘Teen Block | Adolescentes

raduation day is anticipated by both college and high school gradu-ates alike. Calendars are marked, parties are attended and caps and gowns are worn, but when the glitter wears away students are found asking themselves “What now?”

This question first appears to you straight out of high school just as you pack your bags and get ready to leave home.

“A lot of students have a hard time leaving behind everything they’ve worked for in the past four years. You leave home hoping that you succeed in college”, says Frances Suarez, a recent high school graduate from Ronald Reagan/Doral Senior High.

“Leaving high school is easy, leaving college…that’s the hard part”, says Cristina Abreu, a Ronald Reagan graduate who currently attends Manhattanville college in New York. High school graduation is really just a test run, you still have a home to go back to and you are living in a community with other students facing the same issues but in the blink of an eye graduation is here again, and this time there’s no turning back.

Graduating from college forces you to either sink or swim. A lucky few will graduate college with career opportunities awaiting them but for most it’s time to step out into the real world and accept the challenge it brings.

“If I could say one thing to anyone college graduate it’s that don’t take any opportunity for granted. Your first job is not going to be as CEO of a company, chances are you’ll probably end up making cof-fee runs, and picking up other people’s laundry at minimum wage befote you actually get to where you want to be”, says Brian Bustillo, an FIU graduate who now teaches science in Dr. Rolando Espinoza K-8 Center.

“It takes patience and perseverance so if you really want to suc-ceed, all I can say is try and try again”, says Bustillo.

For all of those graduates out there, as you say your goodbyes and wonder what the future holds for you remember, anything worth having is worth fighting for.

l día de graduación se prevé por tanto estudiantes de la universidad y de secundaria por igual. Los calendarios son marcados, fiestas son or-ganizadas, … togas y birretes son usados, pero cuando el brillo se des-gasta los estudiantes se encuentran preguntándose “¿Y ahora qué?”

Esta pregunta aparece por primera vez, directamente después de la graduación de la escuela secundaria cuando los estudiantes están alistando sus maletas y preparándose para salir de casa.

“Muchos estudiantes tienen dificultad dejando atrás todo lo que han hecho en los últimos cuatro años. Sales de casa con las esperanza de ser exitoso en la universidad”, dice Francisco Suárez, recién graduado de la escuela secundaria Ronald Reagan / Doral Senior High School.

“Despedirte de la escuela secundaria es fácil, despedirte de la uni-versidad...esa es la parte difícil”, dice Cristina Abreu, quien se graduó de Ronald Reagan, y actualmente asiste a la universidad Manhattanvi-lle en Nueva York.

La graduación de la escuela es en realidad una prueba, todavía tie-nes una casa para volver y vives en una comunidad con otros estu-diantes que enfrentan los mismos problemas pero sin darte cuenta, la graduación esta aquí otra vez, y ya no hay vuelta atrás. Graduarse de la universidad obliga a que te ahogues o nades. Unos pocos afortunados se graduarán con oportunidades de trabajo, pero para la mayoría es el momento de salir al mundo y aceptar el desafío que trae.

“Si yo pudiera decirle una cosa a cualquier estudiante de universidad es que no tomen ninguna oportunidad por sentado. Su primer traba-jo no va a ser CEO de una empresa, es probable que vas a terminar haciendo café, y recogiendo ropa de otras personas con un salario mínimo antes de que realmente llegues a donde quieres estar “ dice Brian Bustillo, un graduado de FIU y que ahora enseña ciencias en Dr. Rolando Espinoza K-8 Center.

“Se necesita paciencia y perseverancia y si realmente quieres tener éxito, todo lo que puedo decir es que tienes que intentarlo una y otra vez”, dice Bustillo.

Para todos aquellos gra-duados que hay, mientras se despiden y se preguntan qué les espera en el futuro, recuerden que cualquier cosa vale la pena tener, vale la pena luchar.

By Nicole Roman

G

Leaving high school is easy, leaving college…

that’s the hard part

Cristina Abreu, a Ronald Reagan graduate who currently attends Manhattanville College

in New York.

E

“Muchos estudiantes tienen dificultad dejando atrás todo lo que han hecho en los últimos cuatro años. Sales de casa con las esperanza de ser exitoso en la universidad”

Frances Suárez, graduada de la escuela secundaria Ronald Reagan con Brian Bustillo egresado de la FIU

Page 15: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

5

Page 16: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

6People | Gente

Alejandro Moreno, a 17 year old who through his charisma and persever-ance has become a prominent member of community.

Moreno said his concern for the wellbeing of the community began when he was in el-ementary school and was invited to attend a Boy Scout meeting at John I Smith Elementary School. Since then he became an active mem-ber of Troop 552 and discovered his passion for scouting.

The biggest lesson scouting has taught him is that “We all depend on one another and that we should always seek to do our best to help oth-ers”. Since then he has participated in perhaps all community events, from preparing breakfast for children of the Ronald McDonald House Charity to sing carols to the elderly.

He became very concerned about being part of Student Government at his school and orga-nizations such as Youth Commission.

Thanks to the dedication and compromise that Alejandro has shown in Miami Dade, he was invited to join a club for young conservative teenagers in Miami Dade. Ex-cited by the idea, he attended the meeting in which he decided to run for

office and was elected Chairman of Miami-Dade County Teenage Republicans. More-no said that this organization, “opened up my eyes a lot to the world of politics, I’ve learned much during the past year.”

Moreno was also contacted by the School Board of Miami-Dade, and was named “Youth Commissioner”, a very prestigious title given to only a selected group of stu-dents in the county. In fact, the youth com-mission had their first televised meeting in which they discussed the most common problems facing young people: Bullying,

abuse of substances and breaking barriers.During the meeting, Alejandro showed great initiative and concern about

the issues; he proposed solutions and strengthened the arguments of his colleagues with personal examples.

Alejandro plans to enroll college the fall of 2012 and study journalism and political science before entering law school. In the future Alejandro aims to obtain a public office and this is the main motivation to achieve their goals.

Alejandro Moreno, un joven de 17 años, carismático y perseverante, y miem-bro prominente de la comunidad. Su interés por el bienestar de la comu-

nidad comenzó cuando estaba en la primaria, asistiendo a las reuniones de los “Boy Scouts” en John I. Smith Elementary. Se convirtió en un miembro activo de la tropa 552 y descubrió su pasión por los exploradores. “Los explorador-es me han enseñado que todos dependemos unos de otros y que siempre debemos tratar de hacer nuestro mejor esfuerzo para ayudar a los demás” comentó.

Desde ese entonces ha participado en todos los eventos de la comunidad; desde preparar el desayuno a los niños de Ronald McDonald House Charity hasta cantar villancicos a los an-cianos.

Moreno se ha preocupado por formar parte del gobierno estudiantil en su colegio y orga-nizaciones como Youth Commission.

Gracias a la gran dedicación y compromiso que Alejandro ha demostrado en Miami Dade,

fue contactado para formar parte de un club para jóvenes conservadores en Miami Dade. Entusiasmado por la idea, asistió a la reunión donde de-cidió postularse para un cargo oficial y fue elegido Presidente de Miami- Dade County Teenage Republicans. “Esta organización me abrió los ojos al mundo de la política y he aprendido mucho durante el último año”, dice Moreno.

Fue contactado por la junta Escolar de Miami-Dade, y nominado “Youth Commis-ioner”, un cargo muy prestigioso otorgado solamente a un grupo selecto de estudi-antes del condado. Tuvo su primera reunión televisada en la cual se discutió los prob-lemas más frecuentes a los que se enfren-tan los jóvenes: La intimidación, el abuso de substancias no permitidas y rompiendo barreras. Durante la reunión, Alejandro demostró gran iniciativa y preocupación acerca de los temas, propuso soluciones y fortaleció los argumentos de sus colegas con ejem-plos personales.

Alejandro planea estudiar Periodismo y Ciencias Políticas antes de en-trar a la Escuela de Leyes. En el futuro, Alejandro aspira obtener un cargo público y esta es la motivación principal para cumplir con sus metas.

Teenagers Leaving a Trace

ALEJANDRO MORENO

By Maria Isabella Paez

A politician, a Philanthropist, and a Musician are only some of the successful teenagers who live in the city of Doral and leave their imprint every day.

Page 17: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

7

People | Gente

Tabitha Spencer, a 17 year old high school teenager who has demonstrated the leadership qualities of an admirable phi-

lanthropist. At her young age she is the captain and member of the committee for the nonprofit foundation “Relay for Life” which is dedicated to fundraising for the fight against cancer. As a mem-ber and leader of this organization she has collected approximately 8 to 12 thousand dollars annually to combat the disease, since the start of this event at Doral in 2002.

Spencer mentioned her dedication and commitment to the foundation started because of concerns of commu-nity leaders about the importance of fighting for a good cause. Howev-er, Spencer said that her biggest motivation was her frequent exposure to the atrocities of this disease for most of her life. His grandparents, his father and now her mother have faced the ravages of cancer. It is because of these experiences that she has had the incentive to do ev-

erything possible to achieve eradication of this disease.

In addition to her leadership, Spencer is an active member of the community. She devotes her Sundays to volunteering at the Jackson Memorial Hospital and willingly participates in all activi-ties of the city of Doral. Spencer also holds multiple positions as treasurer in her school, like the newspaper “The Reagan Advo-cate” and FCCLA (Future Ca-reer and Community Leaders of America). There she has also

been able to leave a mark, and it has gathered about eight thousand

dollars for these organizations.Tabitha ensured that service to her community is such an es-

sential part of her life; it is dif-ficult to imagine a daily routine without it.

Tabitha Spencer una joven de secundar-ia de 17 años quien ha demostrado tener las cualidades de liderazgo y filantropía dignas de admiración. A su

corta edad es la capitana de equipo y miem-bro del comité organizador del “Relay for Life” evento anual de la Sociedad Americana del Cáncer. Esta fundación sin ánimo de lucro se encarga de recoger fondos para la lucha con-tra el cáncer.

Como miembro y líder de esta organización ha recogido aproximadamente 8 a 12 mil dólares anuales para combatir esta enferme-dad desde el inicio de este evento en Doral en el 2002.

Spencer comenta que su dedicación y com-promiso por esta fundación empezaron debido

a la preocupación de lideres de la comunidad sobre la importancia de luchar por una buena causa aun antes de que la ciudad del Doral se incorporara como tal.

Sin embargo, Spencer co-menta que su mayor motivación se debe a que ha estado expu-esta a las atrocidades de esta en-fermedad durante la mayor parte de su vida. Sus abuelos, su pa-dre y ahora su madre han enfren-tado los estragos del cáncer. Es debido a estas experiencias que ella ha tenido la motivación para hacer todo lo posible por lograr la erradicación de esta enfermedad siendo no solo activa en la recau-dación de fondos para la inves-tigación de la cura, sino también abogando a nivel estatal y nacio-nal para que se adjudiquen fondos para esta causa.

Además de su liderazgo, Spencer es miembro activa de la comunidad. dedica sus domingos a ser voluntaria en el Jackson Memorial Hospital y participa en todas las actividades de la ciudad del Doral. Spencer tam-bién tiene cargos de tesorera en múltiples organizaciones de su escuela, como el Periódico “The Reagan Advocate” y la organización “FCCLA.” Allí también ha logrado dejar una huella, ya que ha recogido mas de 8,000 mil dólares para estas organizaciones.

TABITHA SPENCER

Adolescentes que dejan una HuellaPor Maria Isabella Paez

Un Político, una Filántropa y un Músico son algunos de los jóvenes emprendedores de la ciudad del Doral y cada día dejan su huella impresa. Aseguran que el servicio a su comunidad forma una parte tan esencial de su vida, que es difícil imaginar una rutina diaria sin ello.

Page 18: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

8People | Gente

José Carlos Albizu a young passion-ate for Jazz. He began his career

as a musician over five years ago in Cuba, he is now 15 years old and ex-cels in his art. He belongs to the: Symphony Orches-tra, Camerata, Jazz Band and Jazz Combo at the New World School of the Arts, and the International School of Music String Orchestra.

Since he was a child he was very interested in music and because of the keen interest of his par-ents to play an instrument he began taking piano lessons, but soon realized this was not his passion.

However, his parents saw his musical talent and in neglect to waste it they introduce him to the double bass at the age of ten.

A year ago he moved from Cuba to the United States. Here he contin-ued his musical studies and had his first encounter with the Jazz; since then he has devoted all his time to the study of this genre, which he af-firms is the most difficult because it is improvised and not carried by a tune. Carlos explains that although his passion has also been a challenge, even though he already masters the genre still has a long way to go.

Albizu was admitted into the “New World School of the Arts”, a Miami Dade school dedicated to the fine arts, there he has the opportunity to complete his secondary education and grow as an artist. He also attends the International School of Music in Doral where he embellishes in his ca-reer and positively impacts his peers by offering them constructive criti-cism and acting as a role model.

Moving to the United States has allowed Carlos to see the world from a different angle, it has taught him to appreciate more the opportunities presented to him and to be more committed to take advantage of these.

Carlos aspires to be a professional Musician and wants to pursue the study of Jazz. He said that in order to accomplish his dream he must be a “real musician”, one who can understand the meaning of the notes that are being played.

Moreover, he said it is impossible to describe his greatest achievement, “it’s something very difficult to explain”, well he doesn’t play to be recog-nized but because it is what makes him happy.

Carlos said his only inspiration is music, not the school he will attend to nor who he will be. He ensures that accomplishments are what one achieves through one’s efforts, not what people consider you to be. “It does not matter where you study but who you are and how badly you want the music,” said Carlos.

José Carlos Albizu, un joven de 15 años apasionado por el Jazz. Inició su carrera como músico hace de 5 años en Cuba y forma parte de la Orquesta Symfonica, Camerata, Banda de Jazz y Cam-bo de Jazz en “New World School of the Arts, y en la Orquesta de

Cuerdas en “International School of Music.”Siempre le ha interesado la música y debido al interés de sus padres

para que tocara un instrumento comenzó a tomar clases de piano, aunque no era su pasión. Sin embargo sus padres vieron su talento musical y ne-gados a desperdiciarlo lo introdujeron al Bajo Doble a los 10 años.

Hace un año llego a los Estados Unidos. Aquí continuo sus estudios musicales y tuvo su primer encuentro con el Jazz, desde ese entonces ha dedicado la totalidad de su tiempo al estudio de este género; que según él es el más difícil ya que se trata de improvisar y no de seguir una melodía. Carlos explica que aunque es su pasión también ha sido un reto, y aunque ya domina el género todavía le queda un gran camino por delante

Albizu fue aceptado en “New World School of the Arts”, una escuela en Miami Dade dedica-da a las artes, allí tiene la oportunidad de com-pletar su educación se-cundaria y crecer como artista. También asiste a la Escuela Internacio-nal de Música en Doral, donde prospera su car-rera.

Mudarse a los Esta-dos Unidos le ha per-mitido a Carlos ver el mundo desde otro pun-to de vista, le ha ense-ñado a apreciar mas las oportunidades que se le presentan y ha ser más comprometido para apr-ovecharlas.

Carlos desea ser un músico profesional. Asegura que para re-alizar su sueño debe ser un “músico verdadero”, aquel quién puede entender el significado de las notas que está tocando.

Por otra parte, comenta que es imposible describir su mayor logro “es algo muy difícil de explicar” pues el no toca el bajo para ser admirado sino porque lo hace sentirse bien y feliz. “La música está más allá de las etiquetas” explica Carlos.

Carlos comentó que su única inspiración es la música y no la escuela a la que vaya a asistir ni quién vaya a ser. Asegura que un logro es lo que uno logre con su esfuerzo no lo que la gente te considere. “No es importante donde estudias sino quién eres y cuanto deseas la música”, dice Carlos.

JOSE CARLOS ALBIZU

Teenagers Leaving a Trace Adolescentes que dejan una Huella

Page 19: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

11

9

Page 20: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

0Nutrition | Nutrición

Although children and adolescents are not going to school during the sum-mer, parents are still going to work. Therefore, children and adolescents attend different types of summer

camps where they spend the whole day until their parents are back from work. Children get involved in a variety of physical activities and it is impor-tant that they consume a balanced diet to support their energy expenditures.

Living in South Florida during the summer means dealing with high temperatures and sun exposure on a daily basis. It is important that children and adolescents consume the adequate amount and quality of fluids in order to stay healthy and to be able to safely enjoy the summer.

The question to be answered is: “Are our kids consuming the adequate quantity and quality of beverages to stay healthy?” As we look deeply into this issue we realize that patterns in bever-age intake have dramatically changed in the last 30 years. This becomes an issue of concern not only during the summer season but also during the whole year and relates to negative health out-comes in life.

DANGERouS NuMBERS!!!Twenty-five million American children are over-

weight or obese. One out of three school-aged children in the United States is overweight or obese. These statistics clearly show that there is a problem with the eating habits of the American young population. There are different factors re-lated to this issue, but the type of beverage that children and adolescents are consuming is a rel-evant contribution.

The consumption of sweetened carbonated drinks or “sodas” has increased in the past de-cades replacing the intake of nutritious drinks and water. The main problem is that this new pattern is emerging at earlier stages of life, and is turn-

ing into an established eating behavior later in life. Early intake of soda (5 years old) will predict sub-stantial differences in the intake of other bever-ages during adolescence and adulthood.

ASk YouRSELF…WhY IS ThIS hAPPENING?There are different factors that contribute to this

increase in soda consumption.• Soda availability and parenteral beverage in-

take;• Beverages available at school

through vending machines, school stores, snack bars and food sold in school activities that are not part of the US Department of Agriculture (USDA) school meals.

• The use of youth-targeted advertising and marketing by soft drink companies, larger serv-ing sizes, and lower pric-es.

• Increased trends toward eating at fast foods and res-taurants where soda is offered as the main beverage.

All these factors lead to an imbal-ance in the quantity and quality of nutrients

consumed. Soft drinks are replacing milk and fruit juices, increasing the amount of calories and added sugar consumed by children and adoles-

cents. Moreover, this new pattern of consuming soft drinks leads to a decrease in the consump-tion of calcium, protein, fiber, magnesium, phos-phorous, potassium, and vitamin D.

WhAT ARE ThE CoNSEquENCES?...WATCh ouT!

Have you ever thought that one soda a day could be a health risk factor? It can

be. One serving of soft drink per day increases the risk of becoming overweight by

60% during the course of one year! Children and adolescents consuming soft drinks fail to meet adequate nutrient recommendations for optimal health and growth. Soft drinks are calorie-dense beverages that contribute to an excessive in-take of calories and added sugar that can lead to childhood obesity and overweightness. In addi-

tion, it increases the risk of other nega-tive health consequences such as

Type 2 diabetes and cardio-vascular disease. Moreover,

replacing milk with soda decreases calcium in-take which is essential for bone growth in early stages of life. Low cal-cium intake can have long term consequenc-es such as osteoporosis and dental caries.It is never too late to

act…PREVENT today in-stead of CURING tomor-

row!Limit the amount of soft drinks

your kids are consuming and replace them with milk and fruit juices. Increase the

amount of water they are consuming.Foster nutrition education to give your kids a

better future.

By Maria Vallasciani

Are You Thirsty?

…Watch What You Drink!

Page 21: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

1

Aunque los niños y adolescentes no van a la escuela durante el verano, los padres siguen yendo a trabajar. Por lo tanto, los niños y adolescentes asisten a los diferentes tipos de campamentos de verano donde pasan todo el día hasta que sus padres están de vuelta del trabajo. Los niños se involucran en una variedad de

actividades físicas y es importante que consuma una dieta balanceada para mantener su energía.

Vivir en el Sur de Florida durante el verano significa tratar con altas tem-peraturas y la exposición al sol sobre una base diaria. Es importante que los niños y adolescentes consuman la cantidad y calidad adecuada de líquidos para mantenerse saludables y para poder disfrutar de forma segura el ve-rano.

La pregunta a responder es: “Si nuestros hijos consumen la cantidad adec-uada y la calidad de las bebidas para mantenerse saludable? Al profundizar en este tema nos damos cuenta de que los patrones en el consumo de be-bidas han cambiado drásticamente en los últimos 30 años. Esto se convierte en un tema de preocupación no sólo durante la temporada de verano sino también durante todo el año y se refiere a los resultados negativos para la salud en la vida.

NúMERoS PELIGRoSoS!Veinte y cinco millones de niños estadounidenses tienen sobrepeso o son

obesos. Uno de cada tres niños en edad escolar en los Estados Unidos su-fre de sobrepeso u obesidad. Estas estadísticas muestran claramente que hay un problema con los hábitos alimenti-cios de los jóvenes estadounidenses de la población. Existen diferentes facto-res relacionados con este tema, pero el tipo de bebida que los niños y los adolescentes están consumiendo es una contribución relevante.

El consumo de bebidas dulces o gas-eosas, se ha incrementado en las últimas décadas, reemplazando el consumo de be-bidas nutritivas y agua. El principal problema es que este nuevo modelo está emergiendo en las primeras etapas de la vida, y se está convirtiendo en una conducta alimentaria establecidos más adelante en la vida. Principios de la ingesta de sodio, predicen diferencias sustanciales en el consumo de otras be-bidas durante la adolescencia y la adultez.

PREGúNTATE A TI MISMo... ¿PoR qué SuCEDE ESTo?

Hay diferentes factores que contribuyen a este au-mento en el consumo de refrescos.• disponibilidad de la soda y consumo de bebidas par-enteral;• están disponibles en la escuela a través de máqui-nas expendedoras, cafeterías y snack bars que se venden durante las actividades escolares que no forman parte del Departamento de Agri-cultura de EE.UU. (USDA)• La utilización de la publicidad orientada para la ju-ventud y la comercialización de las empresas de refrescos,

mayor tamaño de las porciones, y precios más bajos.• Aumento de las tendencias hacia una alimentación en comidas rápidas y restaurantes donde se ofrece refrescos como la bebida principal.

Todos estos factores conducen a un desequilibrio en la cantidad y calidad de nutrientes consumidos. Los refrescos están sustituyendo a la leche y los zumos de fruta, aumentando la cantidad de calorías y azúcar consumidos

por los niños, y adolescentes. Por otra parte, este nuevo patrón de con-sumo de refrescos conduce a una disminución en el consumo

de calcio, proteína, fibra, magnesio, fósforo, potasio y vi-tamina D.

¿CuáLES SoN LAS CoNSECuENCIAS? ... ¡CuIDADo!¿Alguna vez ha pensado que un refresco al día podría

ser un factor de riesgo para la salud? Una porción de re-fresco al día aumenta el riesgo de tener sobrepeso por 60% en el transcurso de un año! Los niños y adolescentes que consumen refrescos no cumplen con las recomenda-ciones adecuadas de nutrientes para una salud óptima y el crecimiento. Los refrescos son bebidas densos en calorías que contribuyen a una ingesta excesiva de calorías y azúcar que puede llevar a la obesidad infantil y sobrepeso. Además, aumenta el riesgo de otras consecuencias negativas para la salud tales como diabetes tipo 2 y enfermedad cardiovascu-lar. Por otra parte, sustituir la leche con soda disminuye la in-gesta de calcio que es esencial para el crecimiento del hueso en las primeras etapas de la vida. La baja ingesta de calcio puede tener consecuencias a largo plazo como la osteoporosis y la caries dental.

Nunca es demasiado tarde para actuar ... PREVENIR hoy en vez de curar mañana!

Limite la cantidad de refrescos que sus hijos están consumi-endo y reemplazarlos con la leche y los zumos de frutas.

Aumente la cantidad de agua que están consumiendo.Fomente la educación de nutrición para dar a sus hijos un fu-

turo mejor.

Nutrition | Nutrición

¿Tienes sed? ... Mira lo que Bebes!

Page 22: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

2Economy | Economía

Doral is an attractive point for immigrants, growing daily, ei-ther by political tremors from South America, for commer-cial advantages or as a distri-

bution and marketing point of a product or brand.

Maybe you can identify yourself with some of these factors. The truth is that, whatever the reason is for having chosen to live or work in this country, it still re-mains skeptical of the economic swings.

The attractiveness of living in this city means to many a high price of resistance, especially if you are a newcomer to the city… Many are attracted by the simple fact of being able to say they live in Miami or to have a better source of income, but what you pay for this honor in some cases means years of hard work and sacrifice.

The first thing that must be taken into

account in these cases is to make a mar-ket research for the company or product. Another important point is to know where we are coming to, and lead the market where these sources indicate us to, this is an example of making the investment and to emphasize that this is a large macro-economic system and that many are not used to in their country of origin.

There are many types of investors. The one that comes and puts together all of the conditions to make a typical local business with the style of their own country, others with a limited amount of capital, and those who think they know everything and com-mits themselves without knowing, or the ones that with very little details invest in the first thing their friends tell them about. For example, the common case of invest-ing in a restaurant just because they be-lieve that preparing a couple of fried eggs

at home m e a n s they already know everything about cooking skills.

In many cases, immi-grants come to Doral, mak-ing investments in businesses or companies, providing capital for only the start, not thinking that there is a certain amount of maturity to drive the sales and should be considered, to be able to provide for fixed costs and profits thereof.

To come invest in the U.S., implies a series of protocols or guidelines, in which we give thanks to their existence, as they are to benefit the consumer and every-thing that surrounds us.

This is why when implementing an in-vestment, it is important to work from the

Doral es un atractivo punto geográfico para los inmigrantes, y que día a día crece, bien sea por los temblores po-líticos de Sur América, por convenien-cias comerciales, o como punto de

distribución y comercialización de un producto o marca.

Quizás con algunos de estos factores, usted se encuentra identificado. Lo cierto, es que sea cual sea, el motivo de haber decidido vivir o trabajar en este país, no queda exento de los vaivenes eco-nómicos.

El atractivo que significa vivir en esta ciudad, significa para muchos un alto precio de resisten-cia, principalmente si esta recién llegado a esta ciudad… Muchos se sienten atraídos por el simple hecho de decir que vivo en Miami o para tener una mejor fuente de ingresos, pero lo que se paga por este honor en algunos de los casos significa mu-chos años de trabajo y sacrificio.

Lo primero que se debe tomar en cuenta en es-tas ocasiones es hacer un estudio de mercado de la empresa o producto que se desea comercializar. Otro punto importante es saber a donde estamos llegando, y dirigir el mercado hacia donde nos in-diquen estas fuentes, tal es el ejemplo de hacer la

inversión y destacar que éste es un sistema ma-croeconómico de grandes dimensiones y de las que muchos, no están acostumbrados en su país de origen.

Existen muchos estilos de inversionistas. El que llega y reúne las condiciones para montar un local al estilo típico de su país, otros con una limitada cantidad de capital, y el que cree que lo sabe todo y se instala sin saber, o con poco detalle invierten en lo primero que le indican los amigos, por ejem-plo, el caso común, que invierten en un restauran-te solo por que creen que preparando un par de huevos fritos en casa ya conocen de cocina.

En muchas ocasiones, los inmigrantes llegan a Doral, haciendo inversiones en comercios o em-presas, aportando solo el capital para el arranque, sin pensar que existe un determinado periodo de maduración para impulsar las ventas y que deben considerar, para ser capaces de aportar para los costos fijos y las ganancias de los mismos.

Al llegar a invertir en los Estados Unidos, nos implica una serie de protocolos o lineamientos, el cual demos gracias a que existen, ya que los mis-mas son a beneficio del consumidor y a todo lo que nos rodea.

Por eso es que al implementar una inversión, es

Tips for investing

Invertir en Doral

By Ettore Sabatella

Page 23: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

3

beginning with serious business services. This adds up the costs, but we are on the right track, as this part of the service can give you an idea of the time-money relation that can determine the cost to install a commercial business.

Many are the complaints, delays and losses by investors who complain about the failure of their applications such as occupational licenses, fire per-mits, poor services company engineering and architects that always have the tendency to blame federal offices or involved in the permits.

One can go to the offices of the Department of Economic Development in the city of Doral, or Building Department of the city, for information to guide and orient them with the necessary permits and give you specific informa-

tion to help you make an informed decision on the investing opportunity.

The truth of all this is that before investing you should be well documented, carefully analyze ev-ery detail and every step you make, and not be influenced by outside comments. Carefully study the information on the document and the con-tract they propose, if you’re buying an ongoing business, investigate the statements of earnings and get them in writing ... also check the com-pany’s records with the local consumer protec-tion, the office of the general attorney and the better business bureau as well keep looking and compare other opportunities.

You should consider that to invest you are required to have a good advice. Consider the possibility of using an attorney, accountant or business advisor to review any type of documen-tation.

Counseling can be expensive but in the long term, you will see the difference. Errors mean time and money, and remember that no one wins an amount of money without putting effort and long working hours.

importante trabajar desde un principio con servicios de empresas serias. Esto suma gastos pero vamos por buen camino, ya que esta parte del servi-cio te puede dar una idea del tiempo-relación- dinero que puede determinar el costo para instalar un local comercial.

Muchos son los lamentos, atrasos y perdidas por parte de los inversio-nistas que se quejan por el fracaso de sus aplicaciones como las licencias ocupacionales, permisos de Bomberos, una mala compañía de servicios de Ingeniería y Arquitectos que siempre tienen la tendencia a culpabilizar a las oficinas Federales o entes involucrados en la permisología.

Pueden dirigirse a las oficinas del Departamento de Desarrollo Económico de la Ciudad de Doral, o al Departamento de Construcción de la ciudad, para solicitar información para guiarlos y orientarlos con los permisos necesarios y darles la información específica para ayudarlo a tomar una decisión infor-mada sobre la oportunidad de invertir.

Lo cierto de todo esto, es que antes de invertir usted debe estar bien documentado, analizar cuidadosamente cualquier detalle y cada paso que realice, y no se deje influenciar por comentarios. Estudie cuidadosamente el documento informativo y el contrato que le proponen, si va a comprar un negocio en marcha, investigue las declaraciones sobre las ganancias y obténgalas por escrito… también verifique los antecedentes de la compañía con la agencia local de protección al consumidor, la oficina del Fiscal Gene-ral y con el Better Business Bureau, además siga buscando y compare otras oportunidades

Hay que tener en cuenta que para invertir se requiere tener buena asesoría. Considere la posibilidad de recurrir a un abogado, contador o a un asesor de negocios para revisión de cualquier documentación.

La asesoría puede ser costosa pero a largo plazo, usted verá le diferencia. Los errores significan tiempo y dinero, y recuerde que nadie gana una canti-dad de dinero sin poner un gran esfuerzo y trabajar muchas horas.

Page 24: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

4

Like any other country, the United States, also celebrates their inde-pendence day, as this date marks the signing from which in 1776 the country proclaimed its formal separation of the British Empire.

Today, many activities are held commemorating it, which according to one of the founding fathers of the nation, John Adams, the holiday is “the great anniversary festival. It ought to be commemorated, as the day of deliverance by solemn acts of devotion to God almighty. It ought to be solemnized with pomp and parade, with shows, games, sports, guns, bells, bonfires and illuminations from one end of this continent to the other from this time forward forever more.” The immigrants also have our own celebrations, in which we respect the American customs, but we add our own flavor and its nice to see how the grandparents and the families in general prepare their country’s traditional dishes on this day. For us, independence day means a lot. We came here following a dream, and little by little we were able to realize it, we became independent in many ways not only politically but also economically and on a personal level.I am an example of this, I left Cuba a year and a half ago alone, without my mother and without my father, I had never gotten away from my house but I did it think-ing of a better future and achieving something as precious as freedom is. At first it was diffi-cult and I still miss it very much, but thanks to this country, I’ve done things I thought would be unattainable and the best thing is that I proved to myself that you can do anything and that all roads that may seem very dark, have a light at the end. That’s why this 4th of July, I will celebrate it double. I will celebrate for those who contrib-uted so people like me could see our dreams come true, I will celebrate my freedom!

Como cualquier otro país, Estados Unidos también celebra su día de independencia, pues esta fecha marca la firma en la cual en 1776 el país proclamó su separación formal del imperio británico.

Hoy debido a su conmemoración se celebran muchas actividades porque como dijera uno de los padres fundadores de la nación John Adams el feriado es “el gran festival del aniversario. Debe ser conmemorado como el día de la liberación... Debe ser solemnizado con pompa y desfiles, con espectáculos, juegos, deportes, disparos de cañón, campanas, fogatas e iluminaciones, desde un extremo al otro de este continente, desde ahora en adelante y para siempre”.Los inmigrantes también hacemos nuestras, estas celebraciones, a la cual respetando las costumbres americanas le ponemos nuestro propio sabor y es que da gusto ver como las abuelas y la familia en general preparan los manjares mas tradicionales de nuestros países en este día. Para nosotros el día de la independencia significa mucho. Muchos como yo, llegamos aquí tras un sueño, que poco a poco logramos realizar, nos independizamos en muchas cosas no solo económica y políti-camente sino también en el ámbito personal… Yo soy un ejemplo de ello, salí de Cuba hace un año y medio, sola, sin

mamá y sin papá, nunca me había alejado de mi casa, lo hice pensando en un futuro mejor y en lograr algo tan preciado como es la libertad, al principio fue difícil y todavía hoy extraño muchísi-mo, pero gracias a este país, he logrado cosas que pensaba serian inalcanzables y lo mejor es que me demostré a mi misma que si se puede y que todos los caminos por muy oscuros que parezcan al final tienen grandes luces.Es por eso que este 4 de julio celebraré en grande y lo haré doble… lo hare por los que contribuyer-on a que personas como yo pudieran ver sueños convertidos en realidad… Celebraré mi libertad!

4 de julio, no solo para los americanos

4th of July, not only for Americans

Community | Comunidad

This year, the choices for a fun Independence Day are better than ever. There are many wonderful parades and fireworks displays taking place on July 4th in Miami to cel-ebrate the birth of our nation. Many of these events are listed here.

City of Doral Fourth of July Celebration: The City of Doral will be hosting its 8th annual Independence Day Celebration on Monday, July 4th at 7pm. This popular community event will be held at JC Bermudez Park. Festivities include live entertainment and the signa-ture finale; a spectacular fireworks show. Bring your blankets, chairs and picnic baskets and come early, it is sure to be a hit! Parking and admission is free. For more information visit the website at www.cityof-doral.com!.

An American Celebration-July 4th on Miami Beach:The City of Miami Beach proudly presents its an-nual Fourth of July patriotic celebration of music and fireworks. The event is free and open to the public. Everyone is encouraged to arrive early, bring beach chairs and towels. No coolers or bottles will be per-mitted on the beach. Beginning at 7:30 pm. Location: 8th Street and Ocean Drive, Miami Beach

4th of July BBQ & Fireworks at Jungle Island: Visit Jungle Island for an all-you-can-eat BBQ buffet, fam-ily entertainment, animal interactions, and fireworks. Location: 1111 Parrot Jungle Trail, Miami

Key Biscayne Fourth of July Parade: It’s a good old-fashioned parade in Key Biscayne this Independence Day! This Key Biscayne tradition features floats, mu-

sic and fireworks. The parade begins along Crandon Boulevard at 11AM and the festivities conclude with fireworks at sunset. Location: Village Green, Key Bis-cayne

America’s Birthday Bash at Bayfront Park: Enjoy live multicultural music while eating delicious food from one of the many booths. Stay until dark for the fireworks, the highlight of the celebration. While most spectacular here in the ampitheatre, the dis-play should be visible throughout most of downtown and over the water. The festival begins at 3PM and concludes with fireworks at 9PM. Location: Bayfront Park, 301 N. Biscayne Blvd., Downtown Miami. For more information, call (305) 358-7550.

Miami Celebrates the Fourth of July, 2011

Page 25: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

5

Community | Comunidad

Page 26: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

6

Times Flies! We have just celebrated Father’s day and we are getting ready to celebrate 4th of July. This time, we will be listing a couple of options for that day and then, will be checking other fun alternatives for the whole family.Independence Day Celebration at J.C. Bermu-dez Park: As a tradition, our City of Doral will be celebrating 4th of July with a great event! Starting 7 p.m. the city will open the celebration with a concert featuring “Orchestra America” and “Boys Night Out” group to welcome the 30 minute fire-work show which will end the event at 9 p.m. Feel free to bring your blankets and chairs to enjoy the night under the stars. Free admission and parking. The Barnacle historic State Park offers another great choice. From 11 a.m. to 4 p.m. the whole family can participate in an interactive picnic full of prices, music, games and the special attrac-tion for kids: “Make your own kite, boat or paper doll”. Admission: $5 per adult, $ 3 children ages between 6 to 11 years old and free for children under 6 years old. Burgers, Hot Dogs and bever-ages will be available for purchase. The Barnacle Historic State Park is located at 3485 Main High-way, Coconut Grove.But, what to do after Independence Day? Here you have fun ideas on what to do and where to go this month of June.

If you like bike riding, then Crandon Park - key Biscayne is the best activity for your Family. Dur-ing two-hour tour you will be travelling through time and studying history as you bike through Crandon Park gardens, old Crandon Zoo and Key Biscayne. The price of this adventure is just $28 per person and it is suggested for families with kids over 8 years old. Reservations are re-quired at 305-361-6767.No doubts Rapids Water Park (6566 N. Military Trail Riviera Beach) is the perfect fun place. Now with the promotion “Sunset Special”: When the sun goes down, so does admission. Visit the park during the month of June from 4 p.m. to close

and enjoy this special pricing. Pay $15+ tax after 4 p.m. Monday through Friday or $18+ tax after 4 p.m. on Saturday or Sunday. All family mem-

bers can register at the park for a chance to win a VIP package to ALEGRIA by Cirque de Soleil next July 24th at the Bank Atlantic Center. The admission cost at The Rapids is $38.95 + taxes for Adults and Kids over 2 years old. Some indoor party locations offer a great op-tion for “Open Play time” whenever the facilities are not being rented for private events. Here are some of those locations: • For only $10 per child with no fee for parents and babies under one year old, Ball Mania (2600 NW 87th Ave. Ste.5, Doral), Funtasmic (13061 SW 112th Street, Kendall) and Bounce Play World (13550 SW 120th Street, Suite 504, Miami) are the perfect alternatives for indoor fun in out-door restriction like a rainy day. They offer multi-ple activities like: Bouncing houses, Playground, Special Areas for babies and toddlers, Video Games, and much more. Open Play available from 11 a.m. to 1 p.m., and 2:30 pm to 5:30 p.m. For more information call master 305-640.0701.• Best Day Ever (9851 NW 58th St, Suite 101. Doral). Open from 9 a.m. to 6 p.m., admission $7 per child, this location offers: Big indoor play-ground, Climbing Wall, Toddler playground area, video game stations, and for the grown-ups WiFi all over the place. For more information call 305-592-7601.

We can’t forget some freebies activities:Bass Pro Shop: From June thru July 10th, Bass Pro Shop Ft. Lauderdale Location (I-95 At Grif-fin Rd. Ft. Lauderdale) will be having free activi-ties on Tuesdays and Thursdays (from 2 p.m. to 6p.m.) and Saturdays and Sundays (noon to 4 p.m.). The whole family will have the opportu-nity to learn about: Archery, Fishing Basics, Bird Watching, Camping Basics, Plants and Insects,

Hiking, Crafts and more. Each participant will earn a free pin for every workshop completed. Miami Dade Public Library System is present-ing three great events. Starting with “Instrument Making Workshop” with Paco Moreno next June 25th (10:45 a.m) at the Fairlwan Branch, the par-ticipants will make their own instruments using materials provided while they learn about the sci-ence, history and techniques used to build the instruments of the Andes. We will continue the program, with the well known Dr. Seuss and Cat in the Hat Show which will be presenting this classic tale next June 25th at 3 p.m. at the Miami Beach Regional Branch. Last but not least, the Parent’s Choice Award Winner, Allan Lieberman and his Guitar Sing-a- Long event will be bring-ing fun to children and adults with his Music and silly songs. This event will take place at the Palm Spring North Branch next June 28th at 10 a.m. Our teenagers are invited to have fun too! Espe-cially for them and some grown-ups too, I will suggest this place: Xtreme Indoor karting lo-cated at 5300 Powerline Road, Ft Lauderdale. Feel the extreme and exhilarating experience of racing behind the wheel of a Go-kart in an indoor race track. The place also offers arcade games,

simulators, mini golf, mini bowling, and much more. For more information visit www.xtremein-doorkarting.comGirls will have their chance to meet Supers Start this month in our City of Doral! Next June 21, singer-actress Selena Gomez, well known for Disney Channel’s series “Witches of Waverly Place” will have an appearance at the Miami In-ternational Mall. The event will take place in front of Macy’s Women from 2 p.m. to 6:30p.m when fans will get a mini makeovers and free makeup. All your questions will be answered by Selena from 6:30 p.m. to 7:30 p.m. Miami International Mall is located at 1455 NW 107th Ave.Here we are at the end of our list this time, but fun is always waiting for us. See you soon!

Family Fun Guide | Diversión en Familia

By Grecia Romero

Page 27: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

7

Family Fun Guide | Diversión en Familia

Este mes ha pasado muy rápido. Acabamos de celebrar el Día del Padre y ya tenemos en espe-ra la celebración del 4 de Julio, lo cual significa, para alegría de todos, muchas cosas que hacer. Por eso comencemos este espacio reseñando un par de ideas para ese día, y luego nos pasea-remos por algunas otras actividades para gran-des y chicos.Como es ya tradición en nuestra ciudad Doral, tendremos la celebración del 4 de Julio en el Parque J.C Bermúdez ubicado en 3000 NW 87th Ave. Comenzando a las 7 p. m. el parque nos espera para presenciar los estupendos fue-gos artificiales que cerrarán la velada a las 9 p.m. luego de haber disfrutado de La Orquesta Amé-rica y la música del grupo “Boys Night Out”. Se invita a los asistentes a traer sus sillas y mantas de picnic para sentirse cómodos y disfrutar esta noche bajo las estrellas. No hay costo por admi-sión o parqueo.El Barnicle historic State Park presenta otra interesante opción que comienza desde las 11 a.m. y se extiende hasta las 4 p.m. Venga prepa-rado para disfrutar un picnic interactivo, donde habrá música en vivo, juegos, premios y la atrac-ción especial para los niños: “Construye tu pro-

pia cometa, bote o muñeca de papel”. El precio de admisión es $5 por adulto, $ 3 para niños de 6 a 11 años y sin costo para niños menores de 6 años. El Barnicle Historic State Park está ubica-do en 3485 Main Highway, Coconut Grove.Pasando del Día de de Independencia a las acti-vidades en Junio, esta vez les cuento sobre va-rios sitios a donde ir y qué hacer con sus niños en estas vacaciones:Si le gusta montar Bicicleta, entonces Crandon Park- key Biscayne le ofrece una opción di-ferente! El Tour “Aventura en Bicicleta” es muy atractivo, no solo por el deporte en sí, sino por lo rico de la historia que este paseo de 2 horas le dejará. El tour incluye visita a los jardines de Crandon Park, los restos del antiguo Zoológi-co y un recorrido por Key Biscayne con la pla-ya como fondo. El costo del tour es de $28 por persona y es aconsejable para familia con niños mayores de 8 años. Se requiere reservación por

el telf.: 305-361-6767. Este tour puede realizarse en cualquier momento del año.Rapids Water Park (6566 N. Military Trail Ri-viera Beach) sin duda es algo diferente para el verano con diversión garantizada para la familia entera. Ahora con la promoción “Cuando el sol baja, también lo hace la entrada”. Visite el parque durante el mes de junio, por un precio especial. Usted paga $ 15 + impuestos, después de las 4 p.m., de lunes a viernes, o $ 18 + impuestos, después de las 4 p.m. el sábado o el domingo. Visitar este parque en Junio también le ofrece la opción de inscribirse en la rifa de un Paquete VIP para ver ALEGRIA del Cirque de Soleil el próxi-mo 24 de Julio en el Bank Atlantic Center y la oportunidad de volver cualquier día entre lunes y viernes con un precio 2 por 1. El costo de Admi-sión para adultos y niños mayores de 2 años es de $38.95 + Impuestos por día. Otra recomendación, son los salones de fiesta con opción de “Tiempo de Juego abierto”, es decir, el local está disponible al público cuando esté libre de celebraciones privadas. • Ball Mania (2600 NW 87th Ave. Ste.5, Doral), Funtasmic (13061 SW 112th Street, Kendall) y Bounce Play World (13550 SW 120th Street, Suite 504, Miami ) ofrecen diferentes actividades en locales bajo techo: Cama de pelotas, Inflables para saltar, Parque Infantil con área para bebes, Juegos de Video, Mesas de villar y mucho mas. Los locales están abiertos al público en dos ho-rarios: de 11 a.m. a 1 p.m., y 2:30 pm a 5:30 p.m. con un costo por niño de $ 10. Mayor informa-ción sobre cualquiera de los tres locales, llamar al número de teléfono master 305-640.0701. • Best Day Ever (9851 NW 58th St, Suite 101. Doral). Esta abierto desde las 9 a.m. a las 6 p.m., con un costo de $7 por niño. Ofrece Parque In-fantil, Pared de Escalar, Área especial para bebes y un menú bien apetitoso. Para mayor informa-ción comuníquese al telf.: 305-592-7601.

No olvidemos en esta edición algunas activi-dades Gratuitas:Bass Pro Shop: Comenzando en Junio y hasta Julio 10, en todas las tiendas Bass Pro Shop en Miami, estarán ofreciendo actividades Gratuitas los días Martes, Jueves (de 2 p.m. a 6p.m.) Sába-dos y Domingos (desde medio día hasta 4 p.m.). Chicos y grandes podrán aprender Arco y Fle-cha, Técnicas de Pesca, Bases para un Campa-

mento, Protección de Mascotas, Manualidades entre otros. Por cada actividad, los participantes obtendrán un pequeño pin como recuerdo. Las Bibliotecas públicas de Miami Dade nos ofrecen eventos divertidos y diferentes: Taller de Construcción de Instrumentos Musicales de los Andes con la colaboración de Paco Moreno. Cada participante podrá crear su propio instru-mento con los materiales que se proveerán en el taller, mientras pasea por la historia, ciencia y técnicas para tocar cada instrumento. Este even-to se realizará el próximo 23 de Junio a las 10:45 a.m. en las Instalaciones de la Biblioteca Hispá-nica y el 25 de Junio a las 3 p.m. en la Biblioteca Fairlawn. Continuamos la diversión con el famoso perso-naje “Cat in the Hat” de Dr. Seuss, quien cobrará vida el próximo 25 de Junio a las 3 p.m. en el local de la biblioteca de Miami Beach Regional. Por último, Allan Lieberman y su guitarra, nos de-leitará con su atractiva música y divertido show el próximo 28 de Junio a las 10 a.m. en la sede de la biblioteca de Palm Spring North. No se lo pierda!

Y nuestros adolescentes no se quedan sin algo que hacer. Para ellos, y adultos también, les trai-go este tip: Xtreme Indor karting. Si les gusta estar detrás del volante y sentir la velocidad con seguridad, nada mejor que este lugar ubicado en 5300 Powerline Road, Ft Lauderdale, donde pa-dres e hijos pueden competir en este local techa-do, al tiempo que podrán practicar Golf, Juegos Interactivos de videos y Simuladores de Automó-viles, Bowling, Básquetbol, comidas y más. Ma-yor información visite www.xtremeindoorkarting.comPor último, les cuento que Selena Gómez, la conocida cantante y actriz estrella de la serie “Witches of Waverly Place” de Disney Channel, estará saludando a sus fans este 21 de Junio en el Miami International Mall ubicado en 1455 NW 107th Ave. de nuestra ciudad Doral. El punto de encuentro será a la entrada de la tienda Macy’s Women de 2 p.m. a 6:30p.m.; disfrutando de maquillaje y peinado gratis. La ronda de pregun-tas se realizará de 6:30p.m a 7:30pm. Se nos acabo el espacio pero no la diversión, así que los espero pronto con mas que hacer en Miami!

Page 28: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

8Weekender | Entretenimiento

a sarcastic, irreverent gym teacher , the consequences of her wild and outrageous schemes give her students, her cowork-ers, and even herself an education like no other.

A better Life 6/24/11From the director of ‘About a Boy’ comes ‘A Bet-ter Life’ -- a touching, poignant, multi-generational

story about a father’s love and the lengths a parent will go to give his child the opportunities he never had.

Transformers: Dark of the Moon (PG)6/29/11Director Michael Bay returns to wreak more robotic

mayhem in this third entry of the Transformers franchise. Pen-

ning the further adventures of the Autobots and Decepticons is Ehren Kruger, who co-wrote the second installment. Shia LaBeouf and Tyrese Gibson topline the film, with John Mal-kovich and Frances McDormand heading up the supporting cast.

Larry Crowne (PG-13)7/01/11Until he was downsized, affable, amiable Larry

Crowne (Tom Hanks) was a superstar team leader at the big-box company where he’s worked since his time in the Navy. Underwater on his mortgage and unclear on what to do with his suddenly free days, Larry heads to his local college to start over. There he be-comes part of a colorful community of outcasts, al-so-rans and the overlooked all trying to find a better future for themselves...often moving around town in a herd of scooters. In his public-speaking class, Larry develops an unex-pected crush on his teacher Mercedes Tainot (Julia Roberts), who has lost as much passion for teaching as she has for her husband. The simple guy who has every reason to think his life has stalled will come to learn an unexpected lesson: when you think everything worth having has passed you by, you just might discover your reason to live.

Monte Carlo (PG)7/01/11Their dream vacation in Paris proving to be an

unmitigated dud, three women find the adventure they’ve been searching for after one of them is mistak-en for a rude British heiress and pampered like royalty. Arriving in Paris to find that the City of Lights has lost its luster, a girl, her tightly wound stepsister, and her best friend ditch their tour guide and find themselves drawn into the lavish lobby of a world-class hotel. The next thing they know they’re on a posh private jet to Monte Carlo, where romance and excitement await.

Cars (PG)6/24/11Star racecar

Lightning McQueen and the incomparable tow truck Mater take their friendship to exciting new places in ‘Cars 2’ when they head overseas to compete in the first-ever World Grand Prix to deter-mine the world’s fastest car. But the road to the championship is filled with plenty of potholes, detours and hilarious surprises when Mater gets caught up in an intriguing adventure of his own: international espionage. Torn between assisting Light-ning McQueen in the high-profile race and towing the line in a top-secret spy mission, Mater’s action-packed journey leads him on an explosive chase through the streets of Japan and Europe, trailed by his friends and watched by the whole world. Adding to the fast-paced fun is a colorful new all-car cast that includes secret agents, menacing villains and international racing competitors.

Bad Teacher (PG-13)6/24/11Some teach-

ers just don’t give an F. For example, there’s Elizabeth. She’s foul-mouthed, ruthless, and inappropriate. She drinks, she gets high, and she can’t wait to marry her meal ticket and get out of her bogus day job. When she’s dumped by her fi-ance, she sets her plan in motion to win over a rich, handsome substi-tute -- competing for his affections with an overly energetic colleague, Amy. When Elizabeth also finds herself fighting off the advances of

Page 29: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

12

9

Page 30: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

0In Spotlight | Farándula

Charismatic and affable. This is how Miguel Varoni appears to be, the villain of the soap opera “La casa de al lado” to his colleagues. I was able to prove it in an interview granted to us at the Telemundo studios.

This actor and director who gives his characters humanism and hon-esty, makes them seem real and credible. He started working in television

with only 5 years of age, his mother was the Colombian actress Teresa Gutierrez which by this he claims to have been into acting since he was younger.

He was born in Argentina, but raised in Colombia in which he came in only four years old. Now he is a resident of the city of Doral, which fills us with joy and great pride in our community to have such sincere and talented people such as Miguel Varoni, who recognizes the work of our newspaper as a good thing for the community.-Miguel has history of playing the role as bad guys, as he was in “Mas sabe el

diablo”. how do you feel real life?I feel good, I have a lot of fun acting as bad and good characters. I like my job but I’m

not bad in real life or at least I don’t think so.-Is there any character that you’d like to play you have not yet developed?

All of them, there’s always something.-You have been married for 15 years to the beautiful actress Catherine Siachoque. What is the key to maintaining a relationship like yours?

Simply her, her ease. She is a wonderful woman, intelligent, beautiful, who man-ages the relationship spectacularly well ... so I guess that makes everything easier.

When one is married to a woman like her everything is easier.-Many women see you as a sexy man. What do you think about this?

Well I try to be, I aspire to be, and I want to be.-Are you one of those men who think they cannot live without women?Yes, because women are the most beautiful things there is.

-You were the director of Jencarlos Canela’s video clip “Buscame”! Do you see yourself in some way identified with him?

Yes, I love Jencarlos a lot, I met him while recording “Mas sabe el dia-blo” and in the work with my wife in “Pecados Ajenos”. He is a very beautiful and very loved, with a desire to do everything well and that obviously makes everyone admire him. I respect him very much for the love he puts into his work, and his desire to do things right. Jencarlos is a guy who wants to sing better every time and greatly prepares himself for his albums and his shows.

-how do you see yourself best as, an actor or a director?I always say the same thing when I act I learn a lot as a director and

when I direct I learn a lot as an actor. I believe the two are complemen-tary and I think that I could not stop doing neither one. When I direct for a long time I feel the need of acting, and when I act for a long time I feel the need of directing.

-What are your future plans after the tv novela “La casa de al lado”?

For now I have no plans. We are very focused on this new produc-tion, because it is a demanding soap opera, usually when you do a soap opera it has a beginning, middle and end. This one is not the case because it is always surprising us, whenever you read it you’ll find new things. First, this makes it not get boring, second it is a constant chal-lenge that makes one or another way, one cannot think too much about what to do next because you can’t, when you think your character is armed you always find new things.

is he really a villain?By Lisandra Álvarez

Page 31: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

1

In Spotlight | Farándula

Carismático y afable. Así se muestra Miguel Varoni, actor y residen-te de Doral, que ahora resulta ser el villano de la telenovela “La casa de al Lado”, ante sus compañeros de trabajo.

Lo pude comprobar durante una entrevista que nos concedió en vivo para nuestro periódico en los estudios de Telemundo.

Este actor y director, que dota a sus personajes de humanismo, sinceridad, los hace cercanos y creíbles, llego a la televisión con solo 5 años de edad; Su madre era la actriz colombiana ya desaparecida Teresa Gutiérrez por lo que el asegura haber estado en la actuación desde mas pequeño.

Miguel tienes historia interpretando personajes malos, como fue en “Mas sabe el diablo”?Como te sientes en la vida real?

-Me siento bien, me gusta, me divierto mucho haciendo personajes de malo o de bueno; A mi me gusta mucho mi trabajo pero no soy malo en la vida real al menos eso creo.

¿Algún personaje que te gustaría interpretar que no hayas desarrollado?-Todos, siempre hay algo.Estas casado hace 15 años con la bella actriz Catherine Siachoque

¿Cuál es la clave para mantener una relación como la de ustedes?-Simplemente: Ella, su soltura. Ella es una mujer maravillosa, inteligente, her-

mosísima, que maneja la relación espectacularmente bien… en fin yo creo que eso hace que todo sea mas fácil, cuando uno esta casado con una mujer como ella todo es mas fácil.

Muchas mujeres te ven como un hombre sexy? Tu que crees?-Pues trato de serlo, aspiro serlo, y quiero serlo.¿Eres de los hombres que piensa que no se puede vivir sin las mujeres?-Si, porque las mujeres son lo mas bello que hay.Fuiste el director del video clip de Jencarlos Canela “Búscame”! Te ves

de algún modo identificado con él?-Si, yo a Jencarlos lo quiero muchísimo, lo conocí durante la grabación de

“Mas sabe el diablo” y el trabajo con mi esposa en “Pecados ajenos”. E un muchacho bellísimo y muy querido, con unas ganas de hacer las cosas bien y eso obviamente hace que lo quiera mucho, lo respeto mucho por su amor al trabajo, por sus ganas de hacer las cosas bien. Jencarlos es un muchacho que quiere cantar cada vez mejor que se prepara mucho para sus discos para su espectáculo.

¿Como te ves mejor de actor o de director?-Siempre digo lo mismo cuando actúo aprendo mucho como director y

cuando dirijo aprendo mucho como actor. Creo que las dos son complemen-tarias y creo que yo no podría dejar de hacer una por hacer la otra porque son necesarias las dos, entonces cuando dirijo mucho tiempo me hace falta actuar y cuando actúo mucho tiempo me hace falta dirigir.

¿Y que proyectos tienes después de la telenovela “La casa de al lado”?-No todavía no tengo nada. Estamos muy concentrados en esta nueva pro-

ducción, porque es una novela muy exigente, generalmente cuando uno hace una novela como que tiene un principio, un desarrollo y un fin, en esta novela, no es el caso porque siempre nos esta sorprendiendo, entonces cada vez que tu la lees te vas encontrando con cosas nuevas. Esto hace primero que no te aburras, segundo que sea un reto constante y eso hace que de una u otra manera, uno no pueda pensar mucho en lo que va a hacer después porque no puedes, porque cuando piensas que tu personaje esta armado te encuentras con cosas nuevas.

is he really a villain?

Page 32: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

2

The interpreter of the new musical movement of the urban bachata, Yunel Cruz is using his visit to the state of Florida, for an extensive tour with a view to promoting his new single album “Made for you” and participate in the organized event by “The League Against Cancer” in

Miami, this past June 5th.In a recent visit to the city of Doral, Yunel agreed to give an interview:DFJ: Yunel, you’re currently considered a great promise for the Ba-

chata genre following the footsteps of Prince Royce. how you feel now as the new revelation of this kind?

YC: I feel very honored, first because it gives me the opportunity to follow the footsteps not only of Prince Royce, but also of large groups such as Aven-tura and also the largest Dominican artist Juan Luis Guerra, who introduced for the first time to the world what bachata really is.

DFJ: Since when did you realized you liked the bachata and start your career?

YC: Since I was born. I grew up between New York and Miami, my parents always kept me close to my roots since I was little I attended concerts of great music, which I adore and love so much.

DFJ: Your first single “dominicanita” obtained seventh place in the tropical chart of the Billboard magazine. Who inspired you?

YC: The subject was a real inspiration. I met a compatriot in my country and from there I kept that in mind. Due to life issues the relationship did not reach beyond the illusion. While in New York the inspiration began and from there came the song.

DFJ: Recently you participated in the league against cancer in Miami. how did you feel to put your music in the service of good causes?

YC: For me it is of vital importance to support worthy causes. To me par-ticularly cancer hit one of my family members which thanks to God is getting better, but it was a great pain for us to find out they had the disease. I have worked for several events for the St. Jude Hospital, which seeks to improve the health of children with this disease.

DFJ: What do you miss most about your family! I imagine that with all this new success you’ve had to separate from them for a while.

YC: The Family is my everything. The support, the tranquility and peace that every human being should have. While working and traveling, I try to always keep in touch and whenever I can, meet my cousins for us to play basketball

which is my favorite sport. To all young people rec-ommend that you first study and get prepared. I’ve always wanted to sing, but bue to the insistence of my father, I went to college and graduated as busi-ness administration. Today I appreciate this as it allowed me to be who I am now.

DFJ: What are your next projects?YC: I’m promoting my second single “Made For

You “ that thank God it was debuted in the top 20 of Billboard magazine. I will be traveling to differ-ent cities combining the promotion with my per-formances along with my band. I will soon return to Doral, since I consider Miami as my second home because I lived there for 7 years. From now on, my first album will come out, I will record the video and by the end of summer I will realize my first tour at Europe.

Without any doubt, we captured the charm and simplicity of Yunel Cruz, which promises to be a great revelation and the new idol of Latin music with many hits to come!

Yunel Cruz

In Spotlight | Farándula

comes to Miami to promote “Made for You”

By Maria Sabatella

Page 33: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

3

El intérprete del nuevo movimiento musical de la Bachata Urbana, Yunel Cruz, está aprovechando la visita al estado de la Florida, para realizar una extensa gira con miras a promocionar su más reciente sencillo dis-cográfico “Made For You” y participar en el evento organizado por la

“Liga contra el Cáncer” en Miami, el pasado 5 de junio.En una reciente visita a la ciudad de Doral, Yunel accedió a darnos una entre-

vista, que se la ofrecemos a continuación:DFJ: Yunel, tu actualmente estas considerado una gran promesa de la

bachata siguiendole los pasos a Prince Royce. Como te sientes ahora como la nueva revelación de este género?

YC: Me siento muy honrado, primero porque se me da la oportunidad de se-guir los pasos no solo de Prince Royce, sino también de grandes agrupaciones como Aventura y además el más grande artista dominicano, Juan Luis Guerra, que le enseñó por primera vez al mundo lo que es la bachata.

DFJ: Desde cuando notaste que te gustaba la bachata e iniciaste tu ca-rrera?

YC: Desde que nací. Aunque me crié entre New York y Miami, mis padres siempre me mantuvieron cerca de mis raíces y desde que estaba pequeño asis-tía a conciertos de los grandes de la música, la cual adoro y amo tanto.

DFJ: Tu primer sencillo “Dominicanita” obtuvo el séptimo lugar del Tropi-cal Chart de la afamada revista Billboard. En quién te inspiraste?

YC: Este tema fue una inspiración real. Conocí una paisana en mi país y des-de ahí me quedé con eso en la cabeza. Por cuestiones de la vida la relación no llegó más allá de la ilusión. Estando en New York comenzó la inspiración y de ahí la canción.

DFJ: Participaste hace poco en la Liga Contra el Cáncer en Miami. Como te sientes al poner tu música al servicio de las buenas causas?

YC: Para mi es de vital importancia ayudar a las nobles causas. A mi particu-larmente el cáncer me ha tocado en un familiar que gracias a Dios está mejoran-do, pero fue un gran dolor para nosotros al saber que padecía la enfermedad. He colaborado para varios eventos del St. Jude Hospital, que busca mejorar la salud de niños con esta enfermedad. Desde que vi la oportunidad de participar en este teletón, no lo dude nunca y siempre que pueda vendré para ofrecer lo que Dios con los demás.

DFJ: Cuéntame que mas extrañas de tu familia! Me imagino que ante todo este nuevo éxito, has tenido que separarte por un tiempo.

YC: La familia es para mi todo. El soporte, la tranquilidad y la paz que debe tener cada ser humano. Aunque trabajo y viajo, trato de siempre mantenerme en contacto y cada vez que puedo, reúno a mis primos para que juguemos ba-loncesto que es el deporte que amo. A los jóvenes les recomiendo que primero estudien y se preparen. Yo quise siempre cantar, pero por insistencia de mi pa-dre, fui a la universidad y me gradué de administrador de empresas. Hoy en día agradezco esto ya que me permitió ser quien soy ahora.

DFJ: Cuáles son tus próximos proyectos? YC: Ahora estoy promocionando mi segundo sencillo “Made For You” que

gracias a Dios debutó en el puesto 20 de la revista Billboard. Estaré viajando por las diferentes ciudades combinando la promoción con mis presentaciones junto con mi banda. Al Doral volveré pronto ya que considero Miami como mi segunda casa porque aquí viví por 7 años. En lo adelante, saldrá mi primera pro-ducción discográfica, grabaré el video y a finalizar el verano realizaré la primera gira por Europa.

Sin duda, nos acaparó el carisma y la sencillez de Yunel Cruz, el cual promete ser la gran revelación y el nuevo ídolo de la música latina con muchos éxitos más!

Yunel Cruz “Made for You”llega a Miami

a propocionar

Page 34: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

4Finance | Finanzas

Every day you share personal information about yourself with oth-ers. It’s so routine that you may not even realize you’re doing it. You may write a check at the grocery store, charge tickets to a ball game, rent a car, mail your tax returns, buy a gift online, call home on your cell phone, schedule a doctor’s appointment, or

apply for a credit card. Each transaction requires you to share personal in-formation: your bank and credit card account numbers; your income; your Social Security number (SSN); or your name, address, and phone numbers.

It’s important to find out what happens to the personal information you and your children provide to companies, marketers, and government agen-cies. These organizations may use your information simply to process your order; to tell you about products, services, or promotions; or to share with others.

And then there are unscrupulous individuals, like identity thieves, who want your information to commit fraud. Identity theft — the fastest-growing white-collar crime in America — occurs when someone steals your personal identifying information, like your SSN, birth date, or mother’s maiden name, to open new charge accounts, order merchandise, or borrow money. Con-sumers targeted by identity thieves usually don’t know they’ve been victim-ized. But when the fraudsters fail to pay the bills or repay the loans, collec-

tion agencies begin pursuing the consumers to cover debts they didn’t even know they had.

The Federal Trade Commission (FTC offers these tips to help you manage your personal information wisely, and to help min-imize its misuse.

• Before you reveal any personally identifying information, find out how it will be used and whether it will be shared with others. Ask about company’s privacy policy.

• Read the privacy policy on any website directed to children. Websites directed to children or that knowingly collect informa-tion from kids under 13 must post a notice of their information collection practices.

• Put passwords on your all your accounts, including your credit card account, and your bank and phone accounts.

• Avoid using easily available information — like your mother’s maiden name, your birth date, the last four digits of your SSN, or your phone number — or obvious choices, like a series of consecutive numbers.

• Minimize the identification information and the number of cards you carry to what you’ll actually need. Don’t put all your identifying information in one holder in your purse, briefcase, or

backpack.• Keep items with personal information in a safe place. When you

discard receipts, copies of credit applications, insurance forms, physi-cian statements, bank checks and statements, expired charge cards,

credit offers you get in the mail, and mailing labels from magazines, tear or shred them. That will help thwart any identity thief who may pick

through your trash or recycling bins to capture your personal information.• Order a copy of your credit report. Make sure it’s accurate and includes

only those activities you’ve authorized. Each of the nationwide consumer reporting companies — Equifax, Experian, and TransUnion — are required to provide you with a free copy of your credit report, at your request, once every 12 months. To order your free annual report from one or all national consumer reporting companies, visit www.annualcreditreport.com, call toll-free 1-877-322-8228, or complete the Annual Credit Report Request Form and mail it to: Annual Credit Report Request Service P.O. Box 105281 At-lanta, GA 30348-5281

Tipsfor Protecting Your Personal Information

By Florida Trade Commision

Page 35: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

5

Finance | Finanzas

Todos los días usted comparte su información personal con otros. Ya es tan parte de su rutina que quizá ni se da cuenta cuando lo está haciendo. Usted puede hacer un cheque en el almacén, comprar con su tarjeta de crédito boletos para un partido de béisbol, alqui-

lar un auto, enviar por correo su Declaración de Impuestos, comprar un regalo en Internet, llamar a su casa desde el teléfono celular, hacer una cita con su médico, o solicitar una nueva tarjeta de crédito. Cada transacción requiere que usted comparta su información personal: los números de sus tarjetas de crédito y cuentas bancarias; su ingreso; su número de Seguro Social; o su nombre, domicilio y nú-meros de teléfono.

Es muy importante averiguar lo que sucede con la infor-mación que usted y sus hijos proveen a compañías, vende-dores y agencias gubernamentales. Es probable que estas organizaciones usen su información simplemente para pro-cesar su orden; o para informarle sobre productos, servicios, o promociones; o para compartir esa información con otros.

Pero también existen individuos poco escrupulosos, como los llamados ladrones de identidad, los cuales desean obtener su infor-mación para perpetrar fraudes. El robo de identidad - el fraude de más reciente crecimiento en Estados Unidos - ocurre cuando alguien intenta ro-bar su información de identificación personal - como su número de Seguro Social, fecha de nacimiento o apellido materno, para abrir nuevas cuentas de cargo, ordenar mercadería o para tomar préstamos de dinero. Los con-sumidores que son blanco de ladrones de identidad usualmente no se dan cuenta que han sido victimizados. Pero cuando los estafadores no pagan las facturas o los préstamos, las agencias de cobranza comienzan a re-clamar a los consumidores que respondan por las deudas que ni si quiera sabían que habían contraído.

La Comisión Federal de Comercio (Federal Trade Commission, FTC) ofre-ce estas recomendaciones para ayudarle a manejar su información perso-nal prudentemente, y para ayudar a minimizar el uso indebido.

• Antes de revelar cualquier información de identificación personal, in-vestigue de qué manera será utilizada y si será compartida con terceros. Pregunte sobre las normas adoptadas por la compañía respecto de la in-formación privada.

• Lea las normas de la información privada de cualquier sitio de Internet que esté dirigido a niños. Los sitios de la red dirigidos a niños o que a sa-biendas colectan información de niños menores de 13 años de edad, deben proveer una notificación con respecto a sus prácticas de recolección de información.

• Establezca contraseñas en su tarjeta de crédito, en cuentas bancarias y también cuentas de teléfono.

• Evite el uso de información que sea de fácil disponibilidad como su ape-llido materno, fecha de nacimiento, los últimos cuatro dígitos del número de su Seguro Social o número de teléfono, o también opciones obvias como una serie de números consecutivos.

• Minimice la información de identificación y limite la cantidad de tarjetas que lleve con usted solamente a las que vaya realmente a utilizar. No ponga toda su información de identificación en una sola cartera en su bolso, por-tafolio, o mochila.

• Mantenga los artículos con información personal en un lugar seguro.

Cuando descarte recibos, copias de solicitudes de crédito, formula-rios de seguro, facturas médicas, cheques de banco y estados

de cuenta, tarjetas de crédito vencidas, ofertas de crédito en-viadas por correo y etiquetas de revistas con su remitente,

destrúyalas. Esto ayudará a frustrar el intento de cualquier ladrón de identidad que busque en su basura o caja de reci-claje para recoger su información personal.

• Solicite una copia de su informe de crédito. Asegúrese de que los datos registrados sean correctos y que se in-cluyan únicamente las actividades autorizadas por usted. Cada una de las compañías de informes de los consumi-dores del país — Experian, TransUnion y Equifax — debe suministrarle bajo pedido una copia gratuita de su informe

de crédito cada 12 meses. Para solicitar su informe gratui-to anual a una o a todas las compañías de informes de los consumidores del país, visite en Internet www.annualcredi-

treport.com, llame a la línea gratuita 877-322-8228, o com-plete el formulario Annual Credit Report Request y envíelo por

correo a:Annual Credit Report Request Service P. O. Box 105281 Atlan-

ta, GA 30348-5281

Sugerencias para Proteger su Información PersonalPor Florida Trade Commision

Page 36: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

6

Is Your Pet Afraid of Fireworks?

Tips to Keep Them Safe and Calm.

¿Tiene miedo su mascota a los fuegos artificiales? Consejos para mantenerlos a salvo y en calma.

Pets | Mascotas

As much as we all love fireworks, those of us with pets know that the Fourth of July can be one of the worst days of the year.

As many pet lovers know, fireworks and thunder storms can cause a great deal of stress for some animals. Even the most placid of pets can panic from these pyrotechnic rumbles and flashes.

Here are some tips to help keep your dog calm and keep them safe during booming fireworks:

To protect your dog’s security and peace of mind, leave him at home during fireworks displays. Close all of the windows, blinds, and curtains. Leave the fan running at normal level to provide a little white noise.

If you must leave your pet outside, provide shelter for them in a garage or basement with a comfortable blanket and a supply of fresh water. Any pet who is frightened by normal thunderstorms should not be left alone during fireworks displays. Consider hiring a petsitter or asking a family friend to stay with them.

If you plan to set off firecrackers at home, give your dog a break and leave him in the house and away from the scary noises. Pets that panic will often crash through a window, chew through a leash or climb a fence to try to “escape” from the fireworks monsters and become disoriented. He might run right around to the front door to wait for you, but he’s more likely to keep running. If this happens to your pet, contact your local animal shelters and veterinary clinics to let them know your dog is miss-ing. Be sure that your dog always wears a securely buck-led collar and tag and consider having him microchipped for extra safety.

If your pet does run away during during the exploding noise of a fireworks display, you will have a better chance of recov-ering the animal if it is wearing an ID tag.

Contact your veterinarian now for professional advice or assistance in preparing animals for the noisy days to come. For household pets, an otherwise quiet and well-secured room with television or radio playing at normal volume may be just what the doctor orders.

Lastly, take a photograph of your pet and place the telephone numbers of your veterinarian and Animal Care and Control agency near your home phone and in your cell phone. In the event of an escaped animal or crisis, you can contact these professionals promptly for guidance.

Por mucho que a todos nos gusta los fuegos artificiales, sabemos que el 4 de Julio, puede ser uno de los peores días del año, para quienes al igual que yo, tienen una mascota en su casa.

Los fuegos artificiales y las tormentas eléctricas pueden causar una gran canti-dad de estrés para algunos animales.

Incluso la más plácida de las mascotas pueden tener pánico de los flashes y ruidos pirotécnicos.

Éstos son algunos consejos para ayudar a mantener a sus mascotas tranquilas y mantenerlas seguras durante los fuegos artificiales en pleno auge:

Para proteger la seguridad y la tranquilidad de su mascota, es mejor dejarlo en casa durante los fuegos artificiales. Cierre todas las ventanas, persianas y corti-nas. Deje el ventilador funcionando a un nivel normal para proporcionar un poco de ruido.

Si tiene que dejar su mascota en el exterior, proporciónele un refugio dentro del garaje o el sótano con una manta cómoda y agua. Cualquier animal doméstico que tiene miedo a las tormentas no se debe dejar solo durante los fuegos artificia-les. Considere la posibilidad de contratar a un petsitter o pedirle a un amigo de la familia que se quede con él.

Las mascotas que entran en pánico, a menudo se colgarán a través de una ven-tana, masticarán su correa o escalarán una valla para tratar de “escapar” de los fuegos artificiales y se desorientan. Pueden correr hacia la puerta a esperar por ti, pero es más probable que siga corriendo.

Si esto le sucede a su mascota, póngase en contacto con los refugios de animales locales y clínicas veterinarias para hacerles saber que su perro

se escapó. Asegúrese de que su perro siempre lleve un collar de se-guridad abrochado y etiquetas y estudie la posibilidad de colocarle

un microchip para mayor seguridad. Si su mascota se escapa durante el durante el ruido de una

explosión de fuegos artificiales, tendrá una mejor oportunidad de recuperar al animal si está usando una etiqueta de identificación. Ahora, póngase en contacto con su veterinario para asesoramiento

profesional o asistencia en la preparación de animales para estos días festivos. Por lo general, acostumbran a decir que mantengamos a la

mascota en un lugar tranquilo y bien asegurado con la televisión o la radio encendidos con un volumen normal.

Por último, tomar una fotografía de su mascota y co-loque los números de teléfono de su veterinario y cuidado animal cerca del teléfono de su casa y en su teléfono celular. En el caso de su masco-ta se escape o entre crisis, puedes ponerte en contacto con estos profesionales para la orien-tación rápidamente.

By Sandra Figueiredo

Page 37: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

7

Page 38: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

8

Page 39: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

13

9

El viernes 3 de Junio fue un día muy especial para el equi-po femenino elite de Doral Park Country Club.

En un ceremonia en el Club Coral Oaks de Pinecrest le fue entregado el trofeo y las medallas que lo certifican como campeón absoluto de la temporada 2010-2011 en “South Florida Women Dobles Tennis League” .

El equipo del Doral, terminó la temporada invicto, ganando ampliamente todos sus partidos, logrando acumular 58 pun-tos de 70 posibles y demostrando un gran nivel competitivo.

Todos los clubes participantes coincidieron en afirmar que el equipo del Doral además de ostentar un muy buen tenis, posee una actitud muy positiva, lo que hace que la compe-tencia sea agradable y divertida. Además las instalaciones del Doral son incomparables y el “tercer tiempo” (nos refe-rimos al almuerzo) ofrecido a los huéspedes es de lo mejor.

Felicidades a Soraya Zuloaga, Sandra Soler, Catterina Cuneo, Anita Lopardo, Giovanna Cerasoli, Doris Montero, Andrea Andrade, Leonor Garcia Del Valle, Jodi Steimbauer, Natalie Boden, Yang Cheng, Fernanda Lessa, Antoinette Looney, Marcela Calderale, Natalia Moll, Soraya Palis, Anais Ríos, Roxana Rovatti, Maria Vallasciani y Pilar Vanegas, y por último a Dominique Barba, quienes han sido las prota-gonistas de este premio y por haber logrado llevar en alto el nombre del Doral.

Friday June 3rd was a very special day for the Doral Park elite women’s tennis team, who received the trophy and medals for winning the 2010-2011 South Florida Women’s Double Tennis League, in a ceremo-ny held in the Coral Oaks Club in Pinecrest, FL. The Doral finished the season undefeated, comfortably winning all of their matches as they won 58 of the possible 70 points. All of the competitors agree that this team is something special, demonstrating a great level of tennis and a positive attitude off the courts, making the a very memorable opponent. They also agree that Doral Park’s facilities are second to none and that the food offered after the matches is always something special.

I want to congratulate Soraya Zuloaga, Sandra Soler , Catterina Cuneo, Anita Lopardo, Giovanna Cerasoli, Doris Montero , Andrea Andrade, Leonor Garcia Del Valle, Jodi Steimbauer,Natalie Boden,Yang Cheng,,Fernanda Lessa,Antoinette Looney, Marcela Calderale,Natalia Moll,Soraya Palis,Anais Ríos, Roxa-na Rovatti , Maria Vallasciani and Pilar Vanegas, and Dominique Barba, who have been the protagonists of this award and for having succeeded in bringing in high Doral name.

Sports | Deportes

Campeonas de Tenis del Doral recibieron reconocimiento

Tennis champions were honored at Doral

Cristal Campocasso will be heading to the National Championships for synchronized swimming in Seattle.

A teenage resident of Doral, Cristal Campocasso, has her travel ticket ready to the Nationals Age Group of Synchronized Swimming to be held in Seattle, WA. beginning June 24.

Cristal began the sport at 6 years of age in his native country, Venezuela.

When she came to Miami she continued with the sport learning new techniques and developing herself as athlete. During that time she managed to reach the position as the best athlete its kind in the entire state of Florida for several consecutive years.

Last year, she was able to participate in the National games

in the category of group (team) in Buffalo City, NY.In pursuit of new knowledge she has changed from Miami

to the City of Coral Springs with Aquacades team. She met a group of good swimmers who become her biggest competitors, making the internal competition helping her grow much more as an athlete.

This is how she is able to be one of the first in her group (team), duo (duet) and alone in her category13-15.

For various competitions of the season she has won medals in the first place and now in the regionals she has achieved her classification for the nationals in the 3 categories.

Cristal, with her dedication and discipline in synchronized swimming is a winner and we wish her the best of luck in this new challenge.

Una adolescente residente del Doral, Cristal Campocasso, tiene su ticket listo para viajar a los Nacionales Age Group de Nado Sincronizado a realizarse en Seattle, WA. A partir del 24 de junio.

Cristal comenzó este bello deporte a la edad de 6 años en su natal Venezuela, y al llegar a Miami, continuo aprendiendo nuevas técnicas y desarrollándose como atleta. Durante ese tiempo logro llegar a ser la mejor atleta en su categoría en todo el estado de la Florida por varios años consecutivos. E año pasado participó en los juegos Nacionales en la categoría de Grupo (Team) en la ciudad de Buffalo, NY.

En búsqueda de nuevos conocimientos cambia su acos-tumbrada Miami por la ciudad de Coral Spring en el team

Aquacades. Allí consigue un grupo nutrido de buenas nada-doras que se convierten en sus principales competidoras, ha-ciendo que la competencia interna la ayude a crecer mucho mas como atleta. Es así como logra ingresar entre las prime-ras del Grupo (Team), Duo (Duet) y Solo en la categoría 13-15 años.

Durante varias competencias de la temporada, logra meda-llas en los primeros lugares y ahora en los Regionales logra su clasificación a los Nacionales en las 3 categorías.

Cristal con su dedicación y disciplina en el Nado Sincro-nizado, ya es una ganadora y le deseamos lo mejor de las suertes en este nuevo reto.

Page 40: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

0

Due to a visual impairment, what he sees when he looks across the mat at his opponent is something like most of us would see from a hundred feet - that’d

be enough to stop a lot of people from taking the next step.

But what does Porter know? Why does this 2008 Paralympian take the next step, and the next, and the next? What Porter knows is that almost any-thing is possible.

“No matter what, If you just put your mind to it, you can do just about anything,” Porter said.

Porter is his own proof. He’s been on a rock-et ride, not only in Paralympic judo but in able-bodied competition, taking third in October at the 2009 Rendez-Vous Canada in Montreal, an elite, internacional USA Judo Senior B-Level tourna-ment.

This a big deal, said Eddie Liddie, Porter’s coach and the USA Judo Director of Athlete Per-formance.

“Porter is the second vision-impaired athlete to place at a B-Level event. A lot of ambitious, fully sighted athletes never come close to that,” Liddie said. “And Porter isn’t stopping there”.

Far beyond what he physically sees, and a short stretch beyond what he knows about winning in life, Porter has a goal, a vision of his future. He sees himself headed for London in 2012 to com-pete at the Olympic Games.

That’s something that no other judoka has ever done, competed in both the Paralympics and the Olympics Games.

“To do it in judo would just be huge,” Porter said.Oh, yeah it would be huge, and not just because

Porter has a substantial visual impairment, an oc-ular albinism that means he lacks pigment in his retina and has difficulty discerning detail. Porter’s ascent has been amazingly steep and fast. He first stepped on a mat just four years ago. And it wasn’t even a real judo mat, a traditional tatami.

His first club was at the University of Toledo where the team worked out on gymnastic floors.

It was almost by chance that he landed in the university club at all. Porter had dropped a class at the university and needed to fill the gap with an elective so that he could stay in the dorms.

Porter recalls that his advisor gave him three choices: karate, “something like basket weaving,” and judo.

He’d seen “The Karate Kid” -- not his favorite movie. He’d been in wrestling for years - his dad coached the sport - and he knew just enough about judo to make that his choice. It wasn’t long before he was hooked.

“They taught me how to fall and three throws the first day because I had to catch up,” he said.

He quickly jumped into tournaments and learned fast that “on any given day, you can be beaten by someone else,” he said.

That’s a big part of what Porter likes about the sport - the challenge that comes from that uncer-tainty.

“You don’t know what’s going to happen. Every tournament is different ... it’s real unpredictable. Some dark horse could come out of nowhere,” Porter said.

Less than a year after he first stepped into a dojo, Porter qualified for his first World Blind Champion-ship Team. That was also the first time he stepped on a plane, in April 2006, to attend a mandatory judo camp for judokas who had made the cut. Then he was off to France, on his second plane flight, where he took fifth in Paralympic competi-tion in the Judo World Championships.

Porter’s climb has been so fast that he and Olympian Ryan Reser (Colorado Springs, Colo. / USA Judo National Training Site at the Olympic Training Center) add a little comic routine to just about every judo demonstration they do. Almost invariably someone will ask: “How long have you been doing judo?”

Reser has been at it for 24 years.“That’s always our punch line, because I’m only

24 years old,” Porter said. “I always let him answer first.”

After a chuckle, Porter credited Reser and Liddie with much of his success.

There are lots of people to thank. His parents instilled in him a sense of self-sufficiency and self- determination, a can-do esteem that he takes ev-erywhere. And his coach at the University of To-ledo, Josh White, was great, too, Porter said.

But Liddie and Reser have taken him the dis-tance since to major national and international competitions.

Tickets to this event are available at the Miami-Dade Sports Commission / uSA Judo Administrative offices, 8491 NW 17th Street, Suite 109. For more information, call (305) 818–7188

Myles Porter Pursues olyiMPic History

By Ernest Pund

Sports | Deportes

Your visual disability is no impediment:

What Myles Porter (Colorado Springs, Colo. / NYAC / USA Judo Nacional

Training Site at the Olympic Training Center) sees and what he knows are

two very different things.

Page 41: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

1

Sports | Deportes

Debido a un impedimento visual, lo que él ve cuando mira a su oponente a tra-vés del tatami, es algo así como lo que la mayoría de nosotros vería desde una

distancia de cien pies - eso sería suficiente para frenar a mucha gente a dar un paso.

Pero, ¿qué es lo que Porter sabe? ¿Por qué este Paralímpico 2008 da el siguiente paso, y el siguiente, y el siguiente? Lo que Porter sabe es que casi todo es posible.

“No importa qué sea, si pones tu mente en ello, puedes hacer casi cualquier cosa”, dijo Porter.

Porter es su propia prueba. Su carrera ha sido vertiginosa, no sólo en Judo Paralímpico sino también en competencias para atletas sin impe-dimentos. Myles logró el tercer lugar en Octubre del 2009 en el torneo Rendez-Vous Canadá en Montreal, un torneo de élite internacional de nivel B de Judo Senior.

Esto es muy importante, dijo Eddie Liddie, quien es el entrenador de Porter y Director de Alto Rendimiento de USA Judo.

“Porter es el segundo atleta con impedimento de visión en lograr un lugar en un evento de

Nivel B. Muchos atletas, ambi-ciosos y con total capacidad de visión, no llegan ni acercarse a eso”, dijo Liddie. “Y Porter no se detiene allí”.

Más allá de lo que él ve física-mente, y de lo que sabe acerca de lo que significa ganar en la vida, Porter tiene una meta, una visión de su futuro. Se ve en ca-mino hacia Londres 2012 para competir en los Juegos Olímpi-cos.

Eso es algo que ningún otro judoka ha logrado antes, com-petir tanto en los Juegos Para-límpicos como en los Juegos Olímpicos.

“Hacer esto en judo sería enorme”, dijo Porter.Claro que sí, seria inmenso no sólo porque Por-

ter tiene un impedimento de visión importante, un albinismo ocular - carece de pigmento en la

retina- y tiene dificultades para discernir detalles, sino porque el ascenso de Porter ha sido increí-blemente fuerte y rápido. La primera vez que pisó un tatami fue hace tan sólo cuatro años. Y ni si-quiera era una alfombra de judo real – un tatami tradicional - su primer club, fue en la Universidad de Toledo, donde el equipo entrenaba en los pi-sos de gimnasia.

Fue casi por casualidad que terminó en el club de la universidad. Porter había dejado una clase en la universidad, y tenía que llenar ese vacío de-cidiéndose por algo y así poder permanecer en los dormitorios de la universidad.

Porter recuerda que su conse-jero le dió tres opciones: karate, “algo así como cesteria,” y judo.

Porter había visto “The Karate Kid” - y no era su película favo-rita. Había estado en lucha libre durante años - su padre era en-trenador de deporte - y sabía lo suficiente acerca de judo para decidirse. No pasó mucho tiem-po antes de que se enganche con el deporte de Judo.

“Me enseñaron a caer y tres tiros en el primer entrenamien-to porque tenía que ponerme al día”, dijo.

Enseguida, Myles estaba com-pitiendo en torneos y rápidamen-te aprendió que “en cualquier momento, puedes ser golpeado

por otra persona”, dijo.Eso es en gran parte lo que a Porter le gusta

sobre el deporte - el desafío que viene con esa incertidumbre.

“No sabes qué va a pasar. Cada torneo es dife-

rente... es impredecible. Un caballo negro puede salirte de la nada”, dijo Porter.

A menos de un año de haber entrado por pri-mera vez en un dojo, Porter clasificó para su pri-mer Campeonato Mundial de Ciegos. Abril de 2006, fue también la primera vez que se subió a un avión, para asistir a un campamento de judo obligatorio para judokas seleccionados. Luego se fue a Francia, en lo que fue su segundo vuelo, donde logró el quinto puesto en la competencia paralímpica del Campeonato Mundial de Judo.

El ascenso de Porter ha sido tan rápido, que él y el atleta olímpico Ryan Reser tienen una rutina cómica que añaden a todas las demostraciones de judo que hacen. Casi siempre uno de ellos pregunta: “¿Cuánto tiempo has estado haciendo judo?”

Reser ha estado trabajando en Judo durante 24 años.

“Ese es siempre nuestro inicio, porque yo ten-go tan sólo 24 años”, dijo Porter. Siempre lo dejo responder primero.”

Después de la broma, Porter acredita a Reser y Liddie por gran parte de su éxito.

Hay mucha gente a quienes agradecer. Sus pa-dres le inculcaron un sentido de autosuficiencia y autodeterminación, y una actitud de “yo pue-do” que lleva a todas partes. Y su entrenador en la Universidad de Toledo, Josh White, fue genial también, dijo Porter.

Pero Liddie y Reser lo han llevado lejos en las principales competencias nacionales e

internacionales.

Myles Porter busca ser Parte de la Historia olíMPica

Su discapacidad visual no es un impedimento:

En el sitio de Entrenamiento Nacional de USA Judo en el Centro de Entrenamiento Olímpico en Colorado Springs, CO, lo que Myles Porter ve y lo que él sabe son dos cosas muy

diferentes.

Page 42: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

2Sports | Deportes

La prioridad de Doral Little League ha sido promover y divulgar la práctica del béisbol en nuestra área, que ha ido creciendo progresivamente.

El pasado 11 de junio en las instalaciones de Doral Meadows Park se llevo la entrega de medallas con motivo de la culminación de la temporada de Doral Little League y la participación en todas las categorías del béisbol menor desde los 5 años hasta el Juvenil con 16 años.

Pablo Guelmez, actual presidente de la liga y en entrevista exclusiva con Doral Family Journal nos comento que este es su octavo año en la liga desde que fue inaugurada en el año 2003.

“La temporada de este año fue excelente. Cada año que pasa vamos me-jorando, gracias a la experiencia de torneos anteriores y al talento que existe en Doral Little League. Es magnifico, tenemos una liga bien compuesta con buenos peloteros”dice Guelmez.

Después de varios meses de competencia, los jóvenes peloteros recibieron el premio al trabajo desarrollado durante el torneo en esta ceremonia. Estos son los campeones del torneo:

Coach Pitch : Categoría de 7 a 8 años, ganaron los PadresMinors : Categoría de 9 y 10 años, ganaron los RoyalsMajors Categoría de 11 y 12 años, ganaron los RedsJuniors : Categoría de 13 y 15 años, ganaron los Angels.“Lo mas destacado de la temporada, fue la división de los Coach Pitch, el

trabajo que hicieron en los nacionales fue increíble, tienen uno staff dedicado a los niños y por eso ganaron el campeonato” ase lo comenta Pablo.

La división de los Minors, y de los Royals empezaron bien lentos pero el ta-lento que tenían en el equipo fue sobrepasando durante la temporada y ellos ganaron los dos torneos, la de la temporada regular y el play off. En la división de los Majors fue bastante reñida entre los tres equipos: los Yanquis, los Reds y los Mets, pero al final del día, los Reds tenían unos instructores fantásticos por lo que ganaron ambos campeonatos de la temporada”.

Al finalizar la entrevista, Pablo Guelmez, aprovecho para agradecer el voto a favor del Alcalde Bermúdez y los concejales, que se dio la semana pasada. “Por noveno año, vamos a seguir con Doral Little League,… teníamos la pre-ocupación de que la ciudad decidiera darle el programa de la pelota a otras afiliaciones, pero votaron a favor de nosotros y estamos preparados para otra campaña”.

The priority of the Doral Little League has been to promote and reveal the practice of baseball in our area, which has grown steadily.

Each year Little League International recognizes individuals for their commitment to, and participation in, the Little League program.

This past June 11 at the Doral Meadows Park facilities took place the award ceremony on the occasion of the completion of the Doral Little Le-ague season and participation in all levels of baseball from ages 5 to 16 years old.

Pablo Guelmez, current president of the league and in an exclusive in-terview with Doral Family Journal told us that this is his eighth year in the league since it was inaugurated in 2003.

“This year’s season was excellent. Each passing year we are improving, thanks to the experience of previous tournaments and the talent that exists in the Doral Little League. It is great, we have a good league with good pla-yers “ said Guelmez.

After several months of competition, the young players received an award for the work done during the spring tournament in this ceremony. These are the champions of the Spring tournament:

Coach Pitch (Category of 7 to 8 years): the Padres won.Minors (Category of 9 and 10 years): the Royals won.Majors (Category of 11 and 12 years): the Reds won.Juniors (Category of 13 and 15 years): the Angels won.“The highlight of the season, was the Coach Pitch division, the work they

did at the Nationals was amazing, they have a staff dedicated to children and thats why they won the championship,” said Pablo.

In the minors division, the royals began slow but the talent they had on the team was exceeded during the season and they won the two tournaments: the regular season and playoffs. The majors division was pretty tight bet-ween the three teams: the Yankees, the Reds and the Mets, but at the end of the day, the Reds won the championships of the season.”

At the end of the interview, Pablo Guelmez, took an opportunity to thank the vote to favor for Mayor Bermudez and the council, which occurred last week. “For the ninth year, we will continue with the Doral Little League, ... we had a concern that the city would decide to give the ball program to other affiliations, but they voted for us and we are ready for another campaign.”

Premian a jóvenes peloteros de Doral Little League

Spring Doral Little Leagues Awards

Page 43: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

3

Page 44: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

4

Con Sebastián Vettel y su Red Bull en la Pole, Fernando Alonso con su Ferrari y un Felipe Massa muy rápido du-

rante todo el fin de semana, se cierran los tres primeros de la parrilla de salida en Canadá.

La carrera comenzó con bandera amarilla y el auto de seguridad, la lluvia que se dejaba caer sobre la pista impo-sibilitaba la visión de los pilotos sin em-bargo luego de cinco vueltas con el auto de seguridad.

Se daría la largada, manteniendo el orden de los tres primeros y dejando un incidente en pista donde el protagonista seria Lewis Hamilton quien tocaría a We-ber y que perdería posiciones quedando relegado a la posición numero 16,… gi-rarían en el mismo orden del comienzo, con mucha agua sobre el asfalto

Canadiense. De nuevo Hamilton in-tenta pasar a su compañero Button y se tocan; esta vez seria, Lewis quien perdería y quedaría fuera de la com-petencia a consecuencia de las serias

averías en la suspensión trasera de su auto.

La lluvia volvió a caer sobre la pista, obligando a los comisarios a parar la carrera de nuevo dejando caer la ban-dera roja en el trazado. Los autos re-gresarían a la salida y la carrera duraría mas de dos horas suspendida. Luego de los arreglos pertinentes en cuanto al secado de la pista, se reanudó la carrera de la misma forma que comenzó, con bandera amarilla y el auto de seguridad en pista

durante 6 vueltas para así dar la larga-da y con la pista mojada regresaríamos a la carrera.

Un Sebastián Vettel en la punta que sacaba ventaja pero desde atrás apa-recía Jenson Button con su Mclaren, rebasando rivales y dejando fuera de carrera a Fernando Alonso que veía es-capar todas sus posibilidades.

Aparecería otro protagonista, Michael Shumacher que se colocaría de se-gundo haciendo una gran carrera, sin embargo el asfalto se iría secando y a

Sports | Deportes

By Alex García

Queridos Amigos del deporte a motor, esta vez, en Canadá 2011 desde el circuito Pilles Villeneuve, desde los Pits con Alex Comienza Ya…

Page 45: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

5

Sports | Deportes

Asi llegaron en Canadá

pesar de la ruptura de uno de los neumáticos tra-seros, Button era el más rápido en la pista y desde el último lugar, daba caza a los primeros… Vettel se despegaría en el primer lugar pero la aparición de una nueva bandera amarilla ocasionada por Niké Haifel, arruinaría la gran ventaja construida por Se-bastián y su Red Bull. Se daría la largada y But-ton se colocaría segundo detrás de Vettel para darle caza y en la última vuelta de la carrera lo inesperado ocurriría; Vettel comete un grave error en la parte mojada de la pista que lo deja sin la victoria y Button quien vendría desde el último lugar remontando en plena ultima vuelta, se adueñaría de la victoria.

La carrera de su vida para Jason luego de entrar 6 veces a los pits rematando una carrera que lo co-loca en el segundo lugar de la clasificación general detrás de Sebastián Vettel.

Carrera dramática impredecible. Un final no apto para cardiacos aquí en Canadá.

Nuestra próxima cita será en el gran Premio de Europa desde España en la tierra de la Paella Va-lencia.

Veremos que nos depara el fabuloso mundo de la Formula 1

Page 46: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

6In Flash | Fotos

Many of the residents of Doral share the idea that one of the most prized attractions of the city is that most

residential associations have a gym ; large, small, professional or classical, all serve to get in shape. If we add the great social con-tribution, which involves physical and emo-tional exercise and good health, then the gym is almost a priority. Doral Isles residents understand this principle well and for years have made this sport, a reason to live and have developed a family style connection.

On June 3rd, these healthy residents celebrated 10 years of uninterrupted work of the Puerto Rican coach Pilar Leon and with the highest fashion , af-ter a long cardio class began the festiv-ities with an abundance of healthy food , diet drinks, lots of water and to finish, with indulgence, a huge cake served to compensate for the spent calories!!!!!

On Tuesday, June 7, South Florida Coalition Al-liance offered a luncheon to the South Florida Media Leaders where over 125 people from all

walks of our community attended at the Shula’s Hotel & Golf Reort, Miami Lakes.

It was a luncheon to thank the South Florida media community for everything they do to communicate to our community the horrific effects drugs and alcohol have on our youth.

Some of the media partners include: Miami Herald, Sun Sentinel, CBS 4, Univision 23, WSVN 7, Clear Chan-nel Radio/Total Traffic Network, Health News Florida, WTVJ NBC 6 and many others. Doral family Journal was there, also to participate in this event.

Muchos de los residentes del Doral com-parten la idea de que uno de los atractivos mas preciados de la ciudad es que la may-

oría de las asociaciones residenciales tiene algún gimnasio; grandes, pequeños, profesionales o clási-cos, todos sirven para ponerse en forma. Si a eso le agregamos el gran aporte social, físico y emocio-nal que trae el hacer ejercicio y tener buena salud, entonces los gimnasios son casi una prioridad. Los residentes de Doral Isles entienden bien este prin-cipio y durante años han hecho de esta práctica de-portiva, una razón de vivir y han creado un vínculo que diríamos familiar.

El pasado 3 de Junio estos sanos residentes, cel-ebraron los 10 años de trabajo ininterrumpido de la entrenadora boricua Pilar León y lo hicieron al me-jor estilo deportivo: terminando una larga clase de cardio comenzaron los festejos, abundaron los pla-tillos con comidas poco elaboradas y muy sanas, sólo habían bebidas dietéticas, mucho agua y para culminar, con mucha indulgencia, un pastel enorme que sirvió para compensar las calorías perdidas!!!

Doral Isles Gym celebrates 10 years of efficient work of Pilar Leon

South Florida Media Leaders Luncheon

Doral Isles Gym celebra 10 años de trabajo eficiente de Pilar Leon

By Dominique Barba

Dan Kearns, Nancy Thies and Mary Smith

Ivonne Cuesta and cesar AldamaNorman Wagner and Christina Kitterman Claudia Bayli

Dave Wilson, Pat Castillo, Silvia Larrieu and Douglas Hughes

Page 47: Doral Family Journal - Edición Impresa

ww

w.d

or

alf

am

iyjo

ur

na

l.n

et|

D

OR

AL

fam

ily jo

urna

l • J

une

15

, 2

01

14

7

In Flash | Fotos

Page 48: Doral Family Journal - Edición Impresa