doosan portable power - manual de manejo ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación...

59
MANUAL DE MANEJO, MANTENIMIENTO Y PIEZAS MODELO DE COMPRESOR 9/235 Este manual contiene importante información sobre seguridad y ha de ponerse a disposición del personal encargado del funcionamiento y mantenimiento de la máquina. –> N o DE SERIE : 814000 9/235 C.C.N. : 22488191 ES FECHA : AGOSTO 2004

Upload: others

Post on 26-Mar-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANUAL DE MANEJO, MANTENIMIENTOY PIEZAS

MODELO DE COMPRESOR

9/235

Este manual contiene importante información sobre seguridad y ha deponerse a disposición del personal encargado del funcionamiento ymantenimiento de la máquina.

–>No DE SERIE : 8140009/235C.C.N. : 22488191 ESFECHA : AGOSTO 2004

Doosan
Date
Doosan
test stamp
Page 2: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo.A las máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que llevenla Marca CE y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas hasido certificada como cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza quedaabsolutamente prohibida y daría lugar a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra acontinuación una declaración de esa conformidad:

Nosotros

Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro, el (los)producto(s)

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC

Ingersoll–Rand Company Portable Compressor DivisionP.O. Box 868501 Sanford AvenueMocksville, North Carolina 27028

Ingersoll–Rand Company LimitedStandard Products DivisionSwan LaneHindley GreenWigan WN2 4EZUnited Kingdom

Representados en la CE

por:

Al que (a los) que esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de lasdirectivas arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes:

EN29001 : EN292, EN60204–1, EN1012–1, PN8NTC2, EN50081, EN50082

________________________________

9/235

Ric LunsfordJefe de Control de Calidad

DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE

Emitido en Mocksville el1/1/2003

CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS 2000/14/CEIngersoll–Rand Company Limited declara que los siguientes compresores se han fabricado de

conformidad con la directiva como se muestra.

Máquina Gama de Número Nivel OrganismoDirectivaTipo kW

Gama de Númerode serie Valor medio Nivel

GarantizadoOrganismonotificado

2000/14/CE2000/14/CEAnexo VI 9/235 205 814000 – 814999 101.4 LWA 102 LWA

A V Technology

Parte IWA WA Stockport RU

________________________________

Emitido en Prague. . . . . . . . . 1a Declaración Abril 2004. . . . . .

Tomas HibsDirector de Ingeniería

Directiva de la CE sobre los Equipos de Presión y Reglamentaciones afinesDeclaramos que este producto ha sido evaluado conforme a la Directiva de los Equipos de Presión (97/23/CE) y, deconformidad con los términos de esta Directiva, ha sido excluido del ámbito de esta Directiva.Puede llevar la marca “CE” en cumplimiento de otras Directivas aplicables de la CE.

Page 3: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

CONTENIDO & ABREVIATURAS 1

9/235

1 CONTENIDO

2 PREAMBULO

3 GARANTIA

8 CALCOMANIAS

12 SEGURIDAD

15 INFORMACION GENERALDimensiones.Información.

16 INSTRUCCIONES DE MANEJOEntrada en servicioFijación del compresorAntes del arranqueArranqueParadaParada de emergenciaRe–arranqueSupervisión durante el arranqueRetirada del servicio

22 MANUAL DE INSTRUCCIONES DELMOTOR

43 MANTENIMIENTO

53 RESOLUCION DE AVERIAS

55 PEDIDO DE PIEZAS

ABREVIATURAS Y SIMBOLOS

#### Para el número de derie, sirvanse contactarcon Ingersoll–Rand

–>#### Hasta serie nº####–> Desde serie nº

* No dibujado† OpcionAR Según se necesiteD AlemaniaDK DinamarcaE EspañaF FranciaGB InglaterraHA Máquina para ambiente severoI ItaliaN NorvegaNL HolandaP PortugalS SueciaSF FinlandiaF.H.R.G. Lanza de arrastre de altura fijaV.H.R.G. Lanza de arrastre de altura variable

Page 4: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

PREAMBULO2

9/235

El contenido de este manual es propiedad y material confidencialde Ingersoll–Rand y no puede reproducirse sin el consentimientoprevio por escrito de Ingersoll–Rand.

Ninguna parte de lo contenido en este documento puedeentenderse como promesa, garantía o representación, implícita oexplícita, respecto a los productos Ingersoll–Rand que en él sedescriben. Tales garantías u otros términos y condiciones de venta delos productos deberán estar deacuerdo con los términos y condicionesestándar de venta para tales productos, que están a disposición de losclientes si lo solicitan.

Este manual contiene instrucciones y datos técnicos para todas lasoperaciones de empleo normales y de mantenimiento rutinario. Lasreparaciones mayores no están comprendidas en este manual ydeben encomendarse o consultarse a un concesionario de servicioautorizado Ingersoll–Rand.

La especificación del diseño de esta máquina ha sido certificadacomo que cumple directivas de la CE. Como resultado de ello:

a) Quedan estrictamente prohibidas cualesquiera modificaciones dela máquina, las cuales invalidarían el Certificado de la CE.

b) Tratándose de Estados Unidos y Canadá, se ha adoptado yrealizado a medida una especificación única para este territorio.

Todos los componentes, accesorios, tuberías y conectoresincorporados al sistema de aire comprimido, deberán ser:. de buena calidad, adquiridos a un fabricante de buena reputacióny, en lo posible, de un tipo aprobado por Ingersoll–Rand. claramente de un régimen adecuado para una presión igual, comomínimo, a la máxima presión de trabajo premisible de la máquinacompatibles con el lubricante/ refrigerante del compresor. acompañados de instrucciones para que su instalación,funcionamiento y mantenimiento se lleven a cabo con seguridad.

Los departamentos de Servicio de Ingersoll–Rand puede facilitardetalles de los equipos aprobados.

El empleo de piezas de reparación/lubricantes/fluídos distintos alos que se incluyen en el lista de piezas aprobadas por Ingersoll–Randpuede originar condiciones de riesgo fuera del control deIngersoll–Rand. Por lo tanto, a Ingersoll–Rand no se le puede imputarresponsabilidad acerca de equipos en los se instalen piezas dereparación no aprobadas.

Ingersoll–Rand se reserva el derecho a realizar cambios y mejorasde los productos sin previo aviso y sin incurrir en ningún tipo deobligación a realizar tales cambios o añadir tales mejoras en aquellosproductos que se hayan vendido previamente.

Los usos para lo que esta diseñada esta máquina estansubrayados abajo y también se dan algunos ejemplos de usoincorrecto, sin embargo Ingersoll–Rand no se ouede anticipar a cadaaplicación o situación de trabajo que pueda ocurrir.

SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.

Esta máquina se ha concebido y suministrado para su utilizaciónúnicamente bajo las condiciones y en las aplicaciones especificadasa continuación:. Compresión de aire de ambiente normal sin gases, vapores opartículas adicionales conocidos o detectables.. Funcionamiento dentro de la gama de temperatura ambienteespecificada en la sección INFORMACION GENERAL de estemanual.

UNIDADES FABRICADAS EN AMÉRICA DEL NORTE: Generaciónde electricidad a 120 v (1 ph) a 60 hertzios.

UNIDADES FABRICADAS EN EUROPA: Generación de electricidadno aplicable.

Uso de la máquina en cualquiera de las siguientessituaciones:–a) No esta aprobado por Ingersoll–Rand.b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otraspersonas, yc) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contraIngersoll–Rand.

TABLA 1

Uso de la máquina para producir aire comprimido para:a) consumo humano directob) consumo humano indirecto, sin el correspondiente filtrado ypurificado.

Uso de la máquina fuera del rango de temperatura ambienteespecificado en la sección de INFORMACION GENERAL de estemanual.

Esta máquina ni se ha destinado ni debe utilizarse en ambientespotencialmente explosivos, incluidas las situaciones en las que sehallen presentas gases o vapores inflamables.

Empleo de la máquina provista decomponentes/lubricantes/líquidos no aprobados por Ingersoll–Rand.

Uso de la máquina con componentes de seguridad o de controlperdidos o averiados.

Uso de la máquina para almacenamiento o transporte de materialesdentro o sobre la envolvente, salvo cuando sean contenidos dentro dela caja de herramientas.

GENERADOR

Utilización del generador para suministrar carga(s) surperior(es) ala(s) espeficicada(s)

Utilización de equipo eléctrico no seguro o no apto de servicio,conectado al generador.

Utilización de equipos eléctricos:a) con regímenes incorrectos de tensión y/o frecuenciab) que contengan equipos de ordenador y/o aparatos electrónicossimilares

La compañia no acepta resposabilidades por arrores en latraducción de la versión original en Inglés.

COPYRIGHT 2004INGERSOLL–RAND COMPANY

Page 5: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

GARANTIA 3

9/235

Ingersoll–Rand, a través de sus distribuidores, garantiza que cadaunidad de equipos fabricados por la empresa y entregados por lapresente al usuario inicial está exenta de defectos de material y manode obra.

Con respecto a los siguientes tipos de equipo, el período de garantíaindicado abajo será aplicable.

A. Post–refrigeradores – La fecha que ocurra primero de nueve(9) meses a partir de la puesta en funcionamiento inicial o de seis(6) meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial.

B. Compresores portátiles, grupos electrógenos portátiles,torres de iluminación portátiles y secadores de aire – Lafecha que ocurra primero de doce (12) meses a partir de la fechade despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horasde servicio por el usuario inicial.

C. Unidades Compresoras de compresores portátiles – Lafecha que ocurra primero de veinticuatro (24) meses a partir dela fecha de despacho al usuario inicial o de la acumulación de4.000 horas de servicio por el usuario inicial. Tratándose deunidades compresoras, la garantía sobre defectos incluirá elrecambio de la unidad completo, siempre que la unidad originalnos sea devuelto montado y sin haberse abierto

C1. Garantía limitada opcional de la unidad compresora decompresores portátiles – La fecha que ocurra primero desesenta (60) meses a partir de la fecha de despacho al usuarioinicial o de la acumulación de 10.000 horas de servicio por elusuario inicial. La garantía opcional queda limitada a defectos derotores, carcasas, cojinetes y engranajes, siempre que secumplan todas las condiciones siguientes:

Que la unidad compresora original nos sea devuelto montado ysin haberse abierto.

Que se usen de continuo piezas, líquidos, aceite y filtrosoriginales de Ingersoll–Rand.

Que el mantenimiento se realice en los intervalos descritos.

D. Grupos electrógenos – La fecha que ocurra primero deveinticuatro (24) meses a partir de la fecha de despacho alusuario inicial o de la acumulación de 4.000 horas de servicio porel usuario inicial.

E. Generadores de torres de iluminación portátiles – La fechaque ocurra primero de doce (12) meses a partir de la fecha dedespacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horasde servicio por el usuario inicial. Modelo de Fuente de Luzsolamente, la fecha que ocurra primero de veinticuatro (24)meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o de laacumulación de 4.000 horas de servicio por el usuario inicial.

F. Motores Ingersoll–Rand – La fecha que ocurra primero deveinticuatro (24) meses a partir de la fecha de despacho alusuario inicial o de la acumulación de 4.000 horas de servicio porel usuario inicial.

G. Garantía (Opcional) del Tren de Accionamiento Platinum deIngersoll–Rand – El tren de accionamiento Platinum pertenecea la combinación de motor y unidad compresora deIngersoll–Rand. La fecha que ocurra primero de sesenta (60)meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o de laacumulación de 10.000 horas de servicio por el usuario inicial. Seexcluyen de esta garantía ampliada el arranque, alternador,sistema de inyección de combustible y todos los componenteseléctricos. El elemento de estanqueidad de la unidadcompresora y el acoplamiento de accionamiento se incluyen enla garantía (excluidas las correas de accionamiento de la unidadcompresora). La garantía opcional se halla disponibleautomáticamente cuando se cumplen las condicionessiguientes:

Que la unidad compresora original nos sea devuelto montado ysin haberse abierto.

Que se usen de continuo piezas, líquidos, aceite y filtrosoriginales de Ingersoll–Rand.

Que el mantenimiento se realice en los intervalos descritos.

En el momento de presentar reclamaciones bajo garantía, esobligación del usuario facilitar pruebas de que se han cumplidoestas condiciones.

H. Piezas de repuesto – Seis (6) meses a partir de la fecha deinstalación.

Ingersoll–Rand suministrará una pieza nueva o reparada, a elecciónpropia, en lugar de cualquier pieza que tras su inspección se encuentredefectuosa en cuanto al material o a la mano de obra durante el períodoanteriormente descrito. Tal pieza será reparada o sustituida sin cargoalguno para el usuario inicial, durante las horas de trabajo normales enel lugar del negocio de un distribuidor de Ingersoll–Rand autorizadopara vender el tipo de equipo en cuestión, o en otro establecimientoautorizado por Ingersoll–Rand. El usuario ha de presentar prueba dela compra y de la fecha en el momento de ejercitar la garantía.

La citada garantía no es aplicable a fallos que ocurran comoconsecuencia de abuso, maltrato, reparaciones negligentes,corrosión, erosión y desgaste normal, alteraciones o modificacionesrealizadas en los productos sin el consentimiento expreso por escritode Ingersoll–Rand o de no respetar las prácticas de funcionamientorecomendadas y los procedimientos de mantenimiento tal como seestipulan en las publicaciones sobre el funcionamiento ymantenimiento de los productos.

Los accesorios o equipos suministrados por Ingersoll–Rand, si bienfabricados por terceros, incluyendo, pero no limitándose, a motores,neumáticos, equipos eléctricos de los motores, transmisioneshidráulicas y transportadores llevarán cualquier garantía que losfabricantes hayan dado a Ingersoll–Rand y que pueda ser transferidaal usuario inicial.

ESTA GARANTIA ES EN LUGAR DE TODAS LAS DEMASGARANTIAS (SALVO EL TITULO), TACITAS O EXPLICITAS, Y NOEXISTEN GARANTIAS DE COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDADPARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.

Page 6: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

GARANTIA4

9/235

INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA GENERAL

GARANTÍA GENERAL Cobertura extendida

Compresor portátil Paquete 1 año / 2.000 horas

Compresor de tor-nillo rotativo (ai-rend)

2 años / 4.000 horas 5 años / 10.000 horasGarantía limitada para los componentesprincipales(consultar el manual del operador).

Grupo electrógeno portátil de 8 KW y11 KW,de 20 KVA hasta 575 KVA

Paquete 1 año / 2.000 horas Ninguna

Generador 2 años / 4.000 horas Ninguna

Grupo electrógeno portátil de 3,5 KWhasta7,0 KW y 10 KW

Paquete 1 año / 2.000 horas (únicamente piezas) Ninguna

Generador 1 año / 2.000 horas (únicamente piezas) Ninguna

Torre de iluminación Paquete 1 año / 2.000 horas

Generador 1 año / 2.000 horas 2 años / 4.000 horas para el modeloLightsourceintroducido el 16/08/99.

MOTORES

CATERPILLAR Meses Horas Cobertura extendida

12 Ilimitadas Disponible en el vendedor

CUMMINS 24 2000 Componentes principales 3 años / 10.000 horasDisponible en el vendedor

JOHN DEERE (en compresores) 24 2000 5 años / 5.000 horas usando fluidos y filtros OEM conun importe deducible

(en generadores a partir del 1/1/01) 24 2000 2 años / 4.000 horas usando fluidos y filtros deIngersoll–Rand

DEUTZ 24 2000 Disponible en el vendedor

INGERSOLL–RAND 24 4000 5 años / 10.000 horas cuando se usen fluidos y pie-zas originales de Ingersoll–Rand. Consultar el manualdel operador.

KUBOTA (Sólo América del Norte) 24 2000 Componentes principales 36 meses / 3.000 horas(únicamente piezas)

(Europa Occidental y Oceanía) 24 2000 Ninguna

(América Central y América del Sur, Asia, OrienteMedio y África)

12 1000 Ninguna

MITSUBISHI 24 2000 2 años / 4.000 horas usando fluidos y filtros deIngersoll–Rand

VOLVO 24 2000 2 años / 4.000 horas usando fluidos y filtros deIngersoll–Rand

HONDA 12 Ilimitadas Ninguna

VANGUARD 24 Ilimitadas Ninguna

PIEZAS

Meses Horas Cobertura

Ingersoll–Rand 6 Ilimitadas Únicamente piezas

INTERCAMBIO DEL COMPRESOR ROTATIVO DE TORNILLO (AIREND)

Meses Horas Cobertura extendida

Compresor de tornillo rotativo (ai-rend)

12 2000 2 años / 4.000 horas – disponiblepor parte de Ingersoll–Rand

Nota: Los periodos de garantía pueden cambiar. Consultar la política de garantía del fabricante que se envía con cadaproducto nuevo.

Page 7: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

GARANTIA 5

9/235

Garantía ampliada limitada de la unidad compresoraIngersoll–Rand Portable Compressor Division se complace en anunciar la disponibilidad de una garantía ampliada limitada de la unidad

compresora. El anuncio de la garantía ampliada coincide con el lanzamiento al mercado del Líquido para Compresores PRO–TECt que es de coloramarillo y especialmente formulado para Compresores Portátiles, proporcionándose como líquido añadido en fábrica a todas las máquinas exceptoa los modelos XHP650/900/1070 (1).

Todas las máquinas cuentan con la garantía normal de la unidad compresora – La fecha que ocurra primero de veinticuatro (24) meses a partirde la fecha de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 4.000 horas de servicio por el usuario inicial.

La garantía contra defectos incluirá el recambio de la unidad compresora completo, siempre que el de la unidad compresora original nos seadevuelto montado y sin haberse abierto.

La garantía limitada opcional entra en vigor en la fecha que ocurra primero de 60 meses a partir de la fecha de despacho al usuario inicial o de laacumulación de 10.000 horas de servicio. La garantía opcional queda limitada a defectos de componentes principales (rotores, carcasas, engranajesy cojinetes), y se halla disponible automáticamente cuando se cumplen las condiciones siguientes:

1. Que la unidad compresora original nos sea devuelto montado y sin haberse abierto.

2. Que se presenten pruebas de haber usado líquidos, filtros y separadores de Ingersoll–Rand. Consultar el Manual de Funcionamiento y Piezas paralíquidos, filtros y elementos de separadores correctos que se requieren.

3. Que se presenten pruebas de haber respetado los intervalos de mantenimiento.

GARANTÍA DURACION *UNIDAD COMPRESORADESNUDO

*COMPONENTES LA UNIDADCOMPRESORA

NORMAL 2 AÑOS/4.000 HORAS 100% PIEZAS Y MANO DEOBRA

100% PIEZAS Y MANO DEOBRA

OPCIONAL 5 AÑOS/ 10.000 HORAS 100% PIEZAS Y MANO DEOBRA

0%

*Unidad compresora desnudo – se refiere a las piezas importantes de la unidad compresora (rotores, carcasas, engranajes y cojinetes).

**Componentes de la unidad compresora – se refiere a accesorios auxiliares de la unidad compresora desnudo (elementos de estanqueidad, bombas,válvulas, tubos, manguitos, accesorios y carcasa de filtro).

Los Líquidos PRO–TECt y XHP505 para compresores pueden obtenerse de la sucursal de Ingersoll–Rand o del distribuidor local.

Tratándose de unidades que funcionen dentro de Estados Unidos y Canadá, llamar al número +1–800–633–5206 del Departamento deSoporte del Producto de Mocksville.

1 XHP650/900/1070 continuarán utilizando XHP505 y contarán con la garantía ampliada en tanto se cumplan las condiciones arriba indicadas.

Page 8: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

GARANTIA6

9/235

REGISTRO DE LA GARANTIAPARA UNIDADES ORIGINARIAS DE HINDLEY GREEN, REINO UNIDO

Registro de la máquina completa

Para iniciar la garantía de la máquina, rellenar el formulario 83242 11/99 de “Registro de la garantía” que se suministra como parte de la documentaciónde la máquina, guardando una copia para constancia suya y remitiendo el original por correo a:

Ingersoll Rand European Sales LtdPortable Power BusinessSwan LaneHindley GreenWiganLancashireWN2 4EZ

U.K.

Attn: Customer Service Department

Nota: Al rellenar el formulario se valida la garantía.

Registro del motor:

Las máquinas motorizadas de I–R no requieren el registro del motor por separado.

Deutz requiere que se rellene y se envíe directamente por correo a su Oficina de Colonia un formulario de registro del motor por separado. El formulariose suministra como parte de la documentación de la máquina cuando se trate de máquinas accionadas por motores Deutz.

Caterpillar, Cummins y Perkins no requieren un formulario de registro por separado, si bien estipulan que todo motor nuevo deberá registrarse consu concesionario local para que se inicie la garantía.

En el momento de solicitar el servicio de garantía del motor se DEBERA presentar prueba de la fecha de entrada en servicio.

Page 9: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

GARANTIA 7

9/235

Distribuidor Vendedor Distribuidor de Servicio REGISTRO DE LA GARANTIA

Nombre Nombre Nombre de Propietario/Usuario

Dirección Dirección Dirección

Ciudad Ciudad Ciudad

Provincia Provincia Provincia

Estado Estado Estado

Código Postal Código Postal Código Postal

Tel: Tel: Tel:

Marque los recuadros correspondientes

Tipo de Negocio del Propietario/Usuario (marcar sólo uno)

Construcción – Pesada(carreteras, excavaciones,etc.)

Contratistas deasfaltos

Minería decarbón

Otras minerías

Construcción – Ligera(carpintería, fontanería,estanques, mampostería etc.)

Gobierno(municipal, estatal,provincial, etc.)

Canteras Petróleo y gas a pocaprofundidad

Alquiler (centro de alquiler,flota de alquiler, etc.)

Contratista deconstrucción

Pozos deagua

Empresa de servicios(gas, electricidad, agua,etc.)

Industrial(uso de planta)

Otros, sírvanseespecificar

Exploración Contratista de servicios

Modelo Nº de serie de Unidad Nº de serie de motor Fecha de entrega

Unidad–Horas Nº de serie de la unidadcompresora

Nº de serie de vehículo Nº de serie de motor devehículo

CONFIRMACION DEL DISTRIBUIDOR DE SERVICIO/USUARIO

1. El Comprador ha sido instruido y/o ha leído el manual y comprende el mantenimiento preventivo adecuado y lasprecauciones generales de funcionamiento y seguridad.

2. La garantía y la limitación de la responsabilidad han sido revisadas y comprendidas por el propietario/usuario.

3. En caso de que esta unidad se destine a ser utilizada dentro de una instalación nuclear, el propietario/usuarionotificará a Ingersoll–Rand dicho uso para que Ingersoll–Rand pueda tramitar la correspondiente protección deresponsabilidad nuclear del propietario–concesionario de la instalación.

4. Ingersoll–Rand se reserva el derecho a realizar en cualquier momento cambios o modificaciones del diseño delos productos de Ingersoll–Rand sin incurrir en obligación alguna de realizar cambios o modificaciones similaresen unidades vendidas con anterioridad.

Page 10: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

CALCOMANIAS8

9/235

Buscar estas marcas en las máquinas fabricadas en Europa, que indican los peligros potenciales para laseguridad del operador y terceros. Leer atentamente y comprender. Prestar atención a las advertencias yseguir las instrucciones. En caso de duda, consultar con el supervisor.

FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO

Prohibición/Obligatoriedad Información/Instrucciones Advertencia

ADVERTENCIA – Riesgo de descargaeléctrica.

ADVERTENCIA – Sistema o componentepresurizado.

ADVERTENCIA – Superficie caliente.

ADVERTENCIA – Control de presión. ADVERTENCIA – Riesgo de corrosion. ADVERTENCIA – Caudal de aire/gas – odescarga de aire.

X,XBAR

ADVERTENCIA – Recipiente presurizado. ADVERTENCIA – Gas de escape caliente yperjudicial.

ADVERTENCIA – Mantener la correctapresión de los neumáticos. (Refiérase a lasección INFORMACION GENERAL de este

manual.)

Page 11: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

9CALCOMANIAS

9/235

0�C

ADVERTENCIA – Liquido inflamable.ADVERTENCIA – Antes de colocar el bulón

de remolque o comenzar a remolcar,consultar el manual de operación y

mantenimiento.

ADVERTENCIA – Para trabajar atemperaturas por debajo de 0�C, consultarel manual de operación y mantenimiento.

ADVERTENCIA – No realizar ningunmantenimiento en esta maquina sin haberdesconectado el suministro electrico y sin

haber aliviado la presion de aire.

ADVERTENCIA – Antes de realizarcualquier mantenimiento, consultar elmanual de operación y mantenimiento.

No respirar el aire comprimido de esta unidad.

No quitar el manual de operación ymantenimiento ni su bolsa de esta máquina. No apilar.

No operar la máquina sin que la proteccióneste fijada.

Page 12: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

CALCOMANIAS10

9/235

No subirse en las valvulas de servicio ni enninguna otra pieza del sistema de presion. No trabajar con las puertas o capotas abiertas. No utilizar la carretilla elevadora en esta lado.

XXkm/h

No exeder el limite de velocidad del remolque. No enceder llamas. No abrir la válvula de servicio antes de instalarla manguera de aire.

Utilizar la carretilla elevadora en esta lado. Parada de emergencia. Punto de amarre.

Punto de elevación. Encendido (energia) Apagado (energia).

Antes de operar o llevar a cabo ningúnmantenimiento, leer el manual de operaciòn y

mantenimiento de esta máquina.

Al aparcar coloque la máquina correctamente,use el freno de mano y los calzos de las

ruedas.Llenado de aceite del compresor

Combustible diesel.Prohibidas las llamas abiertas.

Freno de estacionamientoDesignación de Servicio en Condiciones Rigu-

rosas.Funcionamiento en Lugar Húmedo.

Page 13: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

11CALCOMANIAS

9/235

Cambiar cualquier blindaje protector agrietado Vaciado de aceite. Aceite del motor

Nivel de combustible / Repostaje Control de presión Fallo

Condición de carga de la batería Presión baja Presión alta

Fallo del motor Temperatura alta del compresor Fallo del compresor

Presión baja del aceite del motor Temperatura alta del motor

Page 14: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

SEGURIDAD12

9/235

ADVERTENCIASLas advertencias llaman la atención sobre las instrucciones que

deben seguirse estrictamente para evitar daños a la persona o lamuerte.

PRECAUCIONESLas precauciones llaman la atención sobre las instrucciones que

deben seguirse estrictamente para evitar daños en el equipo, elproceso o sus alrededores.

AVISOSLos avisos se utilizan para dar información suplementaria.

Información general

Nunca operar la unidad cuando se hayan retirado defensas,cubiertas o pantallas. Mantener bien alejados de las piezas enmovimiento las manos, cabello, ropa, herramientas, puntas de pistolasde aire, etc.

Asegúrese de que el operador lea y entienda las pegatinas yconsulte el manual antes de realizar mantenimiento u operación de launidad.

Cerciórese que el Manual de Manejo y Mantenimiento, y el bolsillopara él, no se saquen permanentemente de la máquina.

Asegúerese que el personal de mantenimiento esta entrenadoconvenientemente y que han leído los Manuales de Mantenimiento.

Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras estén en su lugary que la capota o las puertas estén cerradas durante la operación.

Las especificaciones de esta máquina son tales que no esadecuada para usarla en áreas donde exista riesgo de gas inflamable.Si tal aplicación se deberán obsevar todas las regulaciones locales,códigos de uso y reglas. Para asegurar que la máquina puede trabajarde manera fiable y segura, un equipo adicional como un detector degas, retenador de chispas de escape y admisión (cierre) peuden serrequeridos, dependiendo de las regulaciones locales o del grado deriesgo implicado.

Ha de realizarse mensualmente una comprobación visual de todos loselementos/tornillos de sujeción de piezas mecánicas. En especial,deberá comprobarse la seguridad absoluta de piezas relacionadascon la seguridad tales como componentes de la barra de remolque,ruedas de carretera y cáncamos de elevación.

Deberán rectificarse sin demora todos los componentes que esténflojos, dañados o inservibles.

El aire descargado de esta máquina puede contener monóxido decarbono y otros contaminantes que pueden ocasionar graves lesionese incluso la muerte. No respirar este aire.

Esta máquina produce alto ruido con las puertas abiertas. Laexposición prolongada a altos niveles de ruido puede ocasionar lapérdida de audición. Usar protección para los oídos cuando las puertasestén abiertas o al purgar la válvula de servicio.

Nunca inspeccionar la unidad o realizar en ella trabajos de serviciosin desconectar primero el (los) cable(s) de la batería con el fin deevitar su arranque fortuito.

No utilizar productos de petróleo (disolventes o combustibles)sometidos a alta presión porque pueden penetrar en la piel y ocasionargraves enfermedades. Usar protección para los ojos cuando le limpiela unidad con aire comprimido para evitar lesiones en los ojoscausadas por partículas.

Las paletas de ventilador en rotación pueden ocasionar graveslesiones. No operar sin estar su defensa en posición.

Tener la precaución de evitar el contacto con superficies calientes(colector y tubos de escape del motor, conductos del colector del airey de descarga del aire, etc.).

El éter es un gas extremadamente volátil y altamente inflamable.Cuando se especifique el uso de éter para facilitar el arranque, usar enpoca cantidad. NO USAR ÉTER SI LA MÁQUINA TIENE BUJÍAS DERESISTENCIA ELÉCTRICA O DISPOSITIVOS DE ARRANQUE DECALENTADOR DE ENTRADA, O SE DAÑARÁ EL MOTOR.

Nunca operar la unidad cuando se hayan retirado defensas,cubiertas o pantallas. Mantener bien alejados de las piezas enmovimiento las manos, cabello, ropa, herramientas, puntas de pistolasde aire, etc.

Aire comprimido

El aire comprimido puede ser peligroso si no se utilizacorrectamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que lamáquina no puede arrancar accidentalmente.

Asegúrese que la máquina trabajando a la presión es conocida porel personal apropiado.

Todo el equipo de presión de aire instelado o conectado a lamáquina tienen que funcionar a presiones de trabajo de seguridad o almenos a la presión de tarado de la máquina.

Si se conecta más de un compresor a una planta común posterior,han de montarse y controlarse mediante procedimientos de trabajoválvulas de retención y válvulas de aislamiento, de forma que unamáquina no sea sometida accidentalmente por otra a presión /sobrepresión.

El aire comprimido no tiene que usarse directamente por ningúnaparato de respiración o máscara.

El aire a alta presión puede ocasionar graves lesiones o incluso lamuerte. Eliminar la presión antes de quitar tapones/tapas de relleno,accesorios o cubiertas.

El aire a presión puede permanecer atrapado en conductos desuministro de aire, lo cual puede ocasionar graves lesiones o inclusola muerte. Purgar siempre con cuidado los conductos de suministro deaire en la herramienta o en la válvula de ventilación antes de realizarcualquier trabajo de servicio.

El aire de descarga contiene un pequeño porcentaje de aceite delubricación del compresor, por lo que debe de tenerse cuidado de queel equipo adyacente sea compatible.

Si el aire de descarga se va a liberar en un espacio reducido, debeproporcionarse una ventilación adecuada.

Cuando se emplee aire comprimido, el personal deberá llevar unequipo de protección adecuado.

Todas las piezas sometidas a presión, especialmente tubosflexibles y sus acoplamientos, tienen que ser inspeccionadosregularmente, no tener ningún defecto y han de ser sustituídos deacuerdo al Manual de instrucciones.

Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con el airecomprimido.

La válvula de seguridad que se encuentra en el tanque separadordebe revisarse periódicamente para comprobar su correctofuncionamiento.

Page 15: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

SEGURIDAD 13

9/235

Siempre que se pare la máquina, el aire fluirá hacia atrás al sistemadel compresor desde dispositivos o sistemas aguas abajo de lamáquina, a menos que se cierre la válvula de servicio. Montar unaválvula de retención en la válvula de servicio de la máquina paraimpedir el reflujo en caso de una parada inesperada estando la válvulade servicio abierta.

Si se desconectan manguitos de aire antes de eliminar la presión,éstos pueden dar latigazos y ocasionar graves lesiones o incluso lamuerte. Incorporar siempre un limitador de seguridad de caudal a cadamanguito en la fuente de suministro o en el conducto de derivación, deconformidad con la Norma 29CFR, Sección 1926.302(b) de OSHA.

Nunca permitir que la unidad se mantenga parada con presión enel sistema de colector–separador.

Productos

Las siguientes substancias pueden producirse durante laoperación de esta máquina:. polvo del revestimiento de los frenos. gases de escape del motor

EVITE LA INHALACION

Asegúrese de que se mantenga en todo momento una adecuadaventilación de los sistemas de refrigeración y de los gases de escape.

Las siguientes substancias han sido utilizadas en la fabricación deesta máquina y pueden ser peligrosas para la salud si se utilizanincorrectamente:–

. anti–congelante

. lubricante del compresor

. lubricante del motor

. grasa conservante

. inhibidor de óxido

. combustible diesel

. electrólito para la batería

EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA PIEL Y LAINHALACION DE HUMOS

Si el lubricante del compresor entra en contacto con los ojos,lavarlos conagua abundante durante 5 minutos,como mínimo.

Si el lubricante del compresor entra en contacto con la piel, lavarlainmediatamente.

Consultar al doctor si se ingieren grandes cantidades de lubricantedel compresor.

Consultar al doctor si se inhalan grandes cantidades de lubricantedel compresor.

Nunca dar líquidos a beber ni inducir el vómito si el paciente estáinconsciente o sufre convulsiones.

Obténganse de los proveedores de lubricantes, para el compresory el motor, folletos de información de seguridad acerca de dichosproductos.

Nunca poner en marcha el motor de esta máquina dentro de unedificio que carezca de ventilación adecuada. Evitar la respiración degases del escape mientras se trabaje en la máquina o cerca de ella. Noalterar o modificar esta máquina.

Esta máquina puede incluir materiales tales como aceite,combustible diesel, anticongelante, líquido de frenos, filtros deaceite/aire y baterías, todos los cuales pueden precisar ser eliminadosadecuadamente cuando se realicen trabajos de mantenimiento y deservicio. Consultar con las autoridades locales cómo eliminaradecuadamente estos materiales.

Bateria

Una batería contiene ácido sulfúrico y puede desprender gases queson corrosivos y potencialmente explosivos. Evitar su contacto con lapiel, los ojos y la ropa. En caso de contacto, lavar inmediatamente lazona con agua.

NO INTENTE EL ARRANQUE AUXILIAR A UNA BATERIACONGELADA YA QUE PODRIA EXPLOTAR.

Se deberá extremar el cuidado cuando se utilice una batería derefuerzo. Para hacer el puente, conectar los extremos de un cable derefuerzo al terminal positivo (+) de cada batería. Conectar un extremodel otro cable al terminal negativo (–) de la batería de refuerzo y el otroextremo a una conexión de masa alejada de la batería muerta (paraevitar que se produzcan chispas cerca de gases explosivos quepudieran hallarse presentes). Después de arrancar la unidad,desconectar siempre los cables siguiendo el orden inverso.

Radiador

Para evitarse quemaduras por vapor o líquido de enfriamiento delmotor, tenga cuidado al aflojar y sacar el tapón del radiador.

No quitar el tapón de presión de un radiador que esté CALIENTE.Dejar que el radiador se enfríe antes de quitar dicho tapón.

Transporte

Cuando se transporte o carque una máquina, asegurarse que seusan los puntos específicos de elevación y de remolque.

Cuando se carguen o transporten máquinas asegúerse de que elvehículo de remolque, es el apropiado por su tamaño, peso, altura ysuministro eléctrico, para proporcionar estabilidad y seguridad en eltransporte a la legislación vigente de cada país para cada modelo demáquina.

Cerciorarse de que el peso máximo del remolque no exceda el pesobruto máximo de la máquina (limitando la carga del equipo) limitado porla capacidad del tren de rodadura.

Nota:El peso bruto (incluido en la placa de datos) se refiere solamente

a la máquina básica y al combustible, sin incluir accesorios opcionalesinstalados, herramientas, equipos y materias extrañas.

Page 16: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

SEGURIDAD14

9/235

Antes de remolcar la máquina cerciórese que:–

. Los neumáticos y el enganche de remolque estén en condiciones de utilizarse.

. El capot esté asegurado.

. Todos los accesorios estén guardados de manera que no vayan a estorbar ni moverse.

. Los frenos y las luces funcionen correctamente y acorde con el reglamento de tráfico.

. También se pongan cadenas o cables de seguridad contra zafada entre la máquina y el vehículo remolcador.

La máquina tiene que estar nivelada cuando se remolca, para quemaniobre bien y funcionen correctamente las luces y los frenos. Paraello usar en el vehículo remolcador un enganche apropiado, ajustarlodebidamente y, en máquinas con tren de altura variable, ajustar laaltura de la lanza.

Para asegurar el máximo rendimiento de frenada, la sección frontal(cáncamo de remolque) ha de fijarse siempre a nivel.

Cuando se ajuste el tren de rodadura de altura variable:

Cerciorarse de que la sección frontal (cáncamo de remolque) estáa nivel.

Cuando se levante el cáncamo de remolque, fijar la articulacióntrasera primero y luego la delantera.

Cuando se descienda el cáncamo de remolque, fijar la articulacióndelantera primero y luego la trasera.

Después del ajuste, apretar bien cada unión a mano y luego apretarmás hasta el siguiente pasador. Montar de nuevo el pasador.

Cuando aparque la unidad, cerciórese de que se utiliza el freno demano y también los calzos si fueran necesarios.

Cerciorarse de que las ruedas, neumáticos y conectores de la barrade remolque estén en condiciones seguras de trabajo y que la barra deremolque esté adecuadamente conectada antes de remolcar.

Cadenas de seguridad/conexiones y su ajuste

Los requisitos legales para el funcionamiento conjunto del cable defrenada y de las cadenas de seguridad no han sido definidos aún porlas normas 71/320/CEE o del Reino Unido. Por consiguiente,ofrecemos los siguientes consejos/instrucciones.

Cuando solo se montan frenos:

a) Cerciorarse de que el cable de frenada está fijamente acoplado ala palanca del freno de mano y también a un punto resistente delvehículo remolcador.

b) Cerciorarse de que la longitud efectiva del cable sea lo más cortaposible si bien permitiendo una holgura suficiente para que el remolquese articule sin aplicar el freno de mano.

Cuando se montan frenos y cadenas de seguridad:

a) Enlazar las cadenas al vehículo remolcador usando el enganchedel vehículo remolcador como punto de anclaje, o cualquier otro puntode resistencia similar.

b) Cerciorarse de que la longitud efectiva del cable sea lo más cortaposible si bien permitiendo una articulación normal del remolque y unfuncionamiento eficaz del cable de frenada.

Cuando solo se montan cadenas de seguridad:

a) Enlazar las cadenas al vehículo remolcador usando el enganchedel vehículo remolcador como punto de anclaje, o cualquier otro puntode resistencia similar.

b) Cuando se ajusten las cadenas de seguridad deberá haber unalongitud libre suficiente en las cadenas para permitir la articulaciónnormal si bien siendo lo suficientemente corta para impedir que la barrade remolque toque el suelo en caso de una separación accidental entreel vehículo remolcador y el remolque.

Page 17: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

INFORMACION GENERAL 15

9/235

Descarga de aire libre real.23.4m3/min. (825 CFM)

Presión de descarga de trabajo normal.8,6 bar (125 psi)

Presión máxima permisible10,3 bar (150 psi)

Ajuste de la válvula de seguridad14 bar (200 psi)

Máxima relación de compresión (absoluta).9,6 : 1

Temperatura ambiente de funcionamiento.Con insonorización –10�C TO +46�C (14�F TO 115�F)

Sistema de refrigeración. Inyección de aceite

Capacidad de aceite. 64 litros (17 GAL)

Temperatura máxima del circuito de aceite120�C (248�F)

MOTOR9/235

Tipo/modelo. Ingersoll–Rand6IRC8A

Número de cilindros. 6

Capacidad de aceite. 31.7 litros (8.4 gal)

Velocidad a carga máxima. (RPM) 2000

Velocidad al ralentí. (RPM) 1500

Potencia disponible a 2900 rpm. 205kW (275hp)

Sistema eléctrico. 12V negativo a tierra

Capacidad del tanque de combustible. 462 litros (122 gal)

Especificaciones del aceite Consultar la seccióndel motor

Carga de aceite total 34 litros(9 gal)

NIVELES DE SONORIDAD

A) Acorde el código PNEUROP PN8NTC2Nivel equivalente de presión de sonido constante.*

. En Carga Nominal de Trabajo 86 dB(A)

(posizione dell’operatore:– 1m dalla macchina)

Nivel de potencia de sonido (2000/14/EC)102 Lwa

B) Acorde la norma 86/188/CEE

Nivel de presión media de ruido a 10m según ISO 3744* 74 dB(A)

(*Solo macchina: a massimo carico in condizioni di cantiere aperto)

C) Nivel de ruido aprobado por la EPA (Agencia de Protección delMedioambiente de EE.UU.) 76 dB(A)

Número de ruedas. 4

Tamaño de los neumáticos. 7.50 – 16 LT

Presión de los neumáticos. 4,5 bar (65 psi)

Peso neto (sin combustible)3900kg (8600 lb)

Puede solicitarse mayor información a través del departamentode servicio al cliente de INGERSOLL–RAND.

Page 18: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

INSTRUCCIONES DE OPERACION16

9/235

ENTRADA EN SERVICIO

Al recibir la unidad y antes de ponerla en servicio, es importante quese ajuste estrictamente a las instrucciones que se le dan más abajo enla sección titulada ANTES DE ARRANCAR.

Asegúrese de que el operador lea y entienda las pegatinas yconsulte el manual antes de realizar mantenimiento u operación de launidad.

Cerciórese que todo quien deba sepa dónde está el dispositivo deparada de emergencia y que se reconozca por sus marcas.Verifíquese que funciona correctamente y que todo quien deba sepaemplearlo.

Asegurarse de que todos los materiales de transporte y embalajese retiran.

Toda vez que se levanta o transporta la máquina, cerciórese que seusen los puntos marcados para izaje o anclaje, o las ranuras correctaspara horquillas montacargas.

Al seleccionar la posición de servicio de la máquina compruebe quehay suficiente espacio para las necesidades de ventilación y escape.

Hay que tener adecuado lugar libre alrededor de la máquina parahacer sin estorbo las tareas indicadas de mantenimiento.

Cerciórese de situar la máquina con seguridad sobre una superficiefirme. Elimínese por medios apropiados cualquier posibilidad de quela máquina se mueva, especialmente para que no se esfuerce ningunatubería rígida de descarga.

FIJACIÓN DEL COMPRESOR

Los compresores portátiles que se han modificado para eliminar el trende rodaje y fijan la máquina directamente a los remolques, plataformaso bastidores del camión, etc. pueden sufrir desperfectos en la carcasa,bastidor y/u otros componentes. Es necesario aislar el conjunto delcompresor de la base portadora con un sistema de fijación flexible.Este sistema tiene que evitar que se suelte el conjunto de la máquinade la base portadora en caso de fallo de los aislantes. Póngase encontacto con un representante de Ingersoll–Rand para informaciónsobre los kits de fijación flexible.

La garantía no cubre fallos atribuibles a la fijación del conjunto delcompresor a la base portadora excepto cuando se utiliza el sistemaproporcionado por Ingersoll–Rand.

Conecte los cables de la batería a la batería o bateríascomprobando que están firme mente fijados. Conecte el cablepositivo antes que el cable negativo.

ADVERTENCIA: Todo equipo neumático que se conecte a lamáquina o se le instale tiene que ser tal que su presión de trabajocon seguridad sea igual o mayor que la presión nominal de lamáquina, y ser de materiales compatibles con el lubricante delcompresor (véase la sección INFORMACION GENERAL).

ADVERTENCIA: Si se conectarán dos o más compresores paraalimentar una misma maquinaria, hay que interponer válvulasantirretorno y de aislación eficaces y controlarlas durante eltrabajo, tal que ninguna de las máquinas pueda ocasionar unexceso de presión en otra.

ADVERTENCIA: Cuando se utilizan manguitos de descargaflexibles, es recomendable instalar alambres de fijación deseguridad.

Page 19: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

INSTRUCCIONES DE OPERACION 17

9/235

ANTES DE ARRANCAR

1. Coloque la unidad en una posición que esté lo más nivelada posible.El diseño de la unidad permite un desnivel longitudinal o lateral dehasta quince grados cuando la unidad tenga que funcionar en terrenosno nivelados. El límite viene dado por el motor, no el compresor.

Cuando la unidad se utilice en terreno desnivelado, es importantemantener el nivel de aceite del motor cerca de la marca superior(estando la unidad en terreno nivelado).

2. Compruebe el aceite lubricante del motor de acuerdo con lasinstrucciones de manejo del Manual del operador del motor o lasección correspondiente.

3. Compruebe el nivel de aceite del compresor en la mirilla que seencuentra en el tanque separador.

4. Compruebe el nivel del gasóleo. Una buena regla es llenar eldepósito al final de cada sesión de trabajo. Esto evita la producción decondensación en el depósito. Consulte en el manual o sección deloperador del motor la especificación del gasóleo.

PRECAUCION: Cuando llene el depósito:. pare el motor.. no fume.. apague todas las llamas encendidas.. no permita que el gasoil caiga en superficies calientes.. lleve equipo de protección personal.

5. Purgar de agua el separador de agua del filtro de combustible,cerciorándose de recoger el combustible que salga.

6. Abra la válvula de servicio para asegurarse de que toda la presiónha salido del sistema. Cierre la válvula de servicio.

7. PRECAUCION: No utilice la máquina con la capota o las puertasabiertas ya que esto puede causar un sobrecalentamiento y que lostrabajadores estén expuestos a un nivel mayor de ruidos.

8. Compruebe el nivel de refrigerante en el radiador (con la unidad enterreno nivelado).

Compruebe los indicadores de restricción de aire. Refiérase a lasección de MANTENIMIENTO de este manual.

Si la temperatura ambiente es de aproximadamente 0�C o bajo 0�Ccuando se arranca o se está empleando la máquina, cerciórese que nose dificulte por nieve o hielo el funcionamiento del instrumental deregulación, la válvula de descarga, la válvula de seguridad y/o el motor,y que ninguna conducción de aspiración o salida se obstruya con nieveo hielo.

Page 20: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

INSTRUCCIONES DE OPERACION18

9/235

62

7 8

9 10

1 3

11

4

5 12

Panel de control

1. Horómetro – Registra el tiempo de funcionamiento para elmantenimiento.

2. El indicador de la presión de descarga del compresor – indicala presión del depósito receptor, psi (kPa)

3. Indicador del nivel de combustible – Indica la cantidad decombustible presente en el depósito.

4. Interruptor de alimentación – Colocar en la posición “ON”(encendido) para activar los sistemas antes del arranque. Colocar enla posición “OFF” (apagado) para detener el motor.

5. Interruptor de aire de servicio – PULSAR tras el calentamiento.Proporciona la máxima presión de aire en la salida de servicio.

6. Indicador de la velocidad del motor – Indica la velocidad delmotor.(RPM)

7.. Indicador de la temperatura del aire de descarga – indica latemperatura del aire de descarga.

8. Indicador de la presión de aceite del motor – Indica la presiónde aceite del motor en kPa (psi).

9. Indicador de la temperatura del agua del motor – Indica latemperatura del refrigerante, con un rango de funcionamiento normalde 82 �C / 180 �F a 99 �C / 210 �F.

10. Voltímetro – indica la tensión del sistema de carga.

11. De repuesto – se utiliza para accesorios opcionales.

12. De repuesto – se utiliza para accesorios opcionales.

Page 21: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

INSTRUCCIONES DE OPERACION 19

9/235

1

2

3

4

5

6

7

8

9

PANEL DE DIAGNÓSTICO.

El panel de diagnóstico está dispuesto como se muestra arriba. Acontinuación se describe cada indicador de diagnóstico.

1. Temperatura alta del compresor: Luz indicadora de fallo. Indicaque la parada se debe a la alta temperatura del compresor.

2. Presión baja del aceite del motor: Luz indicadora de fallo. Indicaque la parada se debe a la baja presión del aceite del motor.

3. Temperatura alta del refrigerante del motor: Luz indicadora defallo. Indica que la parada se debe a la alta temperatura delrefrigerante del motor.

4. Nivel bajo de combustible:Luz indicadora de fallo. Indica que laparada se debe al bajo nivel de combustible. Las luces parpadeanen el símbolo de advertencia de combustible bajo.

5. Voltaje bajo de la batería: Luz indicadora de alarma. Indica que elsistema de carga o la batería requieren mantenimiento.

6. Nivel bajo del refrigerante del motor: Luz indicadora dealarma. Indica que es bajo el nivel del refrigerante en el radiadordel motor.

7. Filtro de aire obstruido: Luz indicadora de alarma. Indica que losfiltros de entrada de aire del compresor/motor requierenmantenimiento.

8. PARADA DE AUTODIAGNOSIS.

9. PRUEBA DE LAS LUCES INDICADORAS – CON EL MOTORPARADO, PONGA EL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓNEN LA POSICIÓN DE DESCONECTADO “O”, ACONTINUACIÓN EN LA DE CONECTADO “I”. DEBENENCENDERSE TODOS LAS LUCES INDICADORAS.

Page 22: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

INSTRUCCIONES DE OPERACION20

9/235

ARRANQUE DE LA MÁQUINA

1

3

2

. Girar la llave de contacto a la posición 1. Las luces de fallo del motory fallo del compresor parpadearán.

. Girar la llave de contacto a la posición de arranque (3) (posición dearranque del motor).

NOTA: La posición (2) no se usa en este modelo. Este modelono lleva bujías de precalentamiento.

. Soltar a la posición (1) cuando arranque el motor. El motorfuncionará a velocidad reducida.

A temperaturas inferiores a 0�C o en caso de dificultad en arrancar ala primera:

Abra totalmente la válvula de despresurización.

. Completar la secuencia de arranque arriba indicada.

Cierre la válvula de despresurización en cuanto el motor gire alralentí.

No permita que la máquina funcione durante largos periodos conla válvula de despresurización abierta.

. Dejar que el motor alcance la temperatura de funcionamiento.

. En este momento de funcionamiento de la máquina, resulta seguroaplicar plena carga al motor.

NOTA: Utilice una protección auditiva en todo momento mientras searranca el motor con la válvula de despresurización abierta y saleaire de la válvula.

EMPUJAR DESPUES DEL CALENTAMIENTO

NOTA: Para permitir que la máquina pueda arrancar con una cargareducida, existe en el sistema de regulación una válvula de tipo botónque se encuentra en el panel de instrumentos. La válvula se colocaautomáticamente en la posición start cuando la máquina sedesconecta y se libera la presión de aire del sistema.

Dejar que el motor alcance la temperatura de funcionamiento y, acontinuación, pulsar el botón.

. En este punto del funcionamiento de la máquina es seguro aplicarla carga máxima al motor.

REGULADOR DE PRESIÓN DOBLE (SI ESTÁ INSTALADO)

Tratándose de máquinas que funcionen a más de 7 bar se les puedemontar opcionalmente un interruptor de presión doble (B). Esteinterruptor selecciona entre 7 bar y la presión de régimen de lamáquina, los pies cúbicos por minuto permanecen nominalmenteconstantes.

El arranque y la parada no se ven afectados por la selección y duranteel funcionamiento normal se puede operar con seguridad el interruptorselector. Deberá tenerse precaución para asegurar que el equipoaguas abajo resulte idóneo para la presión disponible.

El manómetro indica el valor que se ha seleccionado.

PARADA DE LA MÁQUINA

. Cierre la válvula de servicio.

. Permita que la unidad funcione sin carga durante un corto períodode tiempo para reducir la temperatura del motor.

. Coloque el interruptor de arranque en la posición 0 (apagado).

NOTA: En cuanto se detenga el motor, la válvula automática dejaráescapar toda la presión del sistema.

Si no funcionase el desahogo automático de la presión, ésta deberádesahogarse gradualmente accionando la válvula manual de deshogode la presión. Deberá utilizarse equipo adecuado de protecciónpersonal.

PRECAUCION: No permita nunca que la unidad funcione al ralentí conpresión en el sistema.

PARADA DE EMERGENCIA

En caso de que la unidad tenga que pararse en una emergencia,PONGA EL INTERRUPTOR DE LLAVE SITUADO EN EL PANELDE INSTRUMENTOS EN LA POSICIÓN O (DESCONECTADO), opulse EL INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA (siestá instalado).

VUELTA A ARRANCAR DESPUES DE UNA EMERGENCIA

Si la unidad ha sido desconectada debido a un mal funcionamientode la misma, identifique y corrija el problema antes de intentar volvera arrancar el motor.

Si la unidad ha sido desconectada porque era causante de algúnriesgo contra la seguridad, asegúrese de que la máquina puede volvera utilizarse sin riesgos antes de volver a arrancarel motor.

Refiérase a las instrucciones para ANTES DE ARRANCAR y parael ARRANQUE DE LA UNIDAD que se encuentran en esta mismasección antes de volver a poner en funcionamiento la unidad.

SUPERVISION DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

Si se produce alguna de las condiciones de parada de seguridad,la unidad se parará.

Consulte en la página de diagnóstico la lista de las condicionesde parada.

PRECAUCION: Para asegurar que fluya suficiente aceite alcompresor a bajas temperaturas, nunca dejar que la presión dedescarga caiga a menos de 3,5 bar (aprox. 3,5 atm) (50 psi).

Page 23: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

INSTRUCCIONES DE OPERACION 21

9/235

INACTIVACION DE LA MAQUINA

Cuando se haya de inactivar la máquina de manera permanente odesahuciarla, es importantísimo eliminar o notificar al destinatario dela máquina toda posibilidad de crear contaminación o de accidentes.En particular:–

. No destruir baterías, ni tampoco piezas que contengan amianto, sinjuntar el material nocivo en envases seguros.

. No entregar ningún recipiente de presión sin cerciorarse que tengasu placa de características bien legible, o bien hacerlo inutilizableperforándolo, cortándolo, etc.

. No se vuelquen aceites ni anticongelante en el terreno ni enalcantarillas.

. No se entregue una máquina completa sin manuales y demásdocumentación técnica para su desmontaje o empleo correcto.

Page 24: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR22

9/235

MOTOR 6IRC8A

INDICE

23 PROLOGO

24 VISTAS EXTERIORES: 6IRC8A

25 INFORMACION GENERAL: 6IRC8A

Datos y especificaciones principales

Identificación del motor

Soporte de postventa del motorIngersoll–Rand

26 COMBUSTIBLE, LUBRICANTE YREFRIGERANTE

Combustible

Lubricante

Refrigerante

28 FUNCIONAMIENTO

Comprobaciones antes del funcionamiento

Comprobaciones y funcionamiento despuésdel arranque

Funcionamiento y cuidados para un motornuevo

31 INSPECCION Y MANTENIMIENTOPERIODICOS

Sistema de lubricación

Sistema refrigerante

Sistema de combustible

Sistema de toma de aire

Mantenimiento rutinario

35 FUNCIONAMIENTO EN EPOCAS DEBAJA TEMPERATURA

36 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

39 LOCALIZACION SENCILLA DE FALLOSDEL MOTOR

Page 25: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

PROLOGO 23

9/235

Los motores diesel industriales INGERSOLL–RAND son producto de largos años de experiencia, tecnología avanzada y modernísimasinstalaciones de fabricación. INGERSOLL–RAND se enorgullece de la magnífica durabilidad y de la economía durante el funcionamiento de esosmotores.

Para conseguir el máximo nivel de utilización y beneficios de su motor, es importante que se haga funcionar y se mantenga correctamente. Estemanual se ha concebido para ayudarles a conseguirlo.

Sírvanse leer con atención este Manual y respeten las recomendaciones sobre su funcionamiento y mantenimiento. De este modo, se aseguraránmuchos años de funcionamiento del motor sin problemas y económicamente.

Si el motor precisa servicio, sírvanse contactar con la sucursal o el distribuidor de INGERSOLL–RAND.

Toda la información, ilustraciones y especificaciones que contiene este Manual se fundamentan en la información más reciente sobre el productoy disponible a la hora de redactar estas líneas.

INGERSOLL–RAND se reserva el derecho a realizar cambios en este Manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Las figuras aquí contenidas se ofrecen a titulo orientativo solamente ytal vez no reflejen las características físicas de cada motor individualabarcado.

Page 26: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

24 VISTAS EXTERIORES

9/235

MOTOR DIESEL Vista exterior del motor – Modelo 6IRC8A

Fig. 1 (Lado izquierdo) Fig. 2 (Lado derecho)

(1) Entrada de aire del motor.

(2) Solenoide de parada.

(3) Filtro de combustible

(4) Bomba de transferencia de combustible

(5) Tapón de vaciado del aceite

(6) Varilla medidora (aceite del motor)

(7) Chapa de datos del motor.

(8) Bomba de inyección de combustible

(9) Tubería de purga de combustible

(10) Colector de admisión

(11) Accionador de salida de gases sobrantes del turbocompresor.

(12) Salida de aire del turbosobrealimentador

(13) Tapa de llenado de aceite

(14) Presión del aceite lubricante (después del filtro).

(15) Presión del aceite lubricante (antes del filtro).

(16) Orificio del calentador del refrigerante.

(17) Refrigerador del aceite lubricante.

(18) Filtro del aceite lubricante.

(19) Vaciado del aceite del turbosobrealimentador.

(20) Filtro del refrigerante.

(21) Motor de arranque

(22) Salida de escape del turbosobrealimentador.

Page 27: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

25INFORMACION GENERAL

9/235

DATOS Y ESPECIFICACIONES DEL MOTOR CERTIFICADO POR EPA

Modelo: 6IRC8A

Denominación del modelo del motor Ingersoll–Rand 6IRC8ATipo de motor Refrigerado por agua, cuatro tiempos, válvulas en cabeza en línea

Tipo de combustión Inyección directa

Nº de cilindros – diámetro interior x carrera mm (in) 6–114 x 134.9 (4.49 x 5.31)

Cilindrada del motor – litros (pulgadas cúbicas) 8.3 (506)

Relación de compresión 18:1

Orden de encendido 1–5–3–6–2–4

Sistema de control de emisiones del escape Modificación del motor

Regulador Tipo mecánico

Combustible especificado Combustible diesel (ASTM D975 N° 2–D)

Arranque (V–kW) 24 – 7.2

Alternador (V–A) 24 – 50

Aceite de motor especificado (Calidad API) CG – 4, CH – 4, o mejor

Cantidad refrigerante (sólo motor) L (cuartos galón) 11.4 (12)

Peso del motor sin líquidos kg (lb) 617 (1360)

Longitud total mm 1128 (44.4)

Dimensiones del motor Anchura total mm (in) 749 (29.5)

Altura total mm (in) 1096 (43.2)

Separación de válvulas (en frío) mm(in) Admisión 0,30 (0,012) Escape 0,61 (0,024)

IDENTIFICACION DEL MOTOR

Situación del No de serie

El número de serie del motor va estampado sobre una chapasituada en la parte posterior derecha del bloque de cilindros, cercadel filtro del combustible.

Fig. 3

A. Nº de serie del motor

Confirmación del número del motor

Se aconseja indicar el número de serie del motor, junto con elnúmero de serie de la máquina, ya que se requieren cuando secontacte con la sucursal o distribuidor de Ingersoll–Rand a efectos dereparación, servicio o pedido de piezas.

PRECAUCION: Efectuar la confirmación del número de serie delmotor estando el motor parado. Para evitar lesiones, no comprobarlamientras el motor esté aún caliente.

POSTSERVICIO DEL MOTOR INGERSOLL–RAND

Para inspección y mantenimiento periódicos contacte con toda libertadcon el concesionario Ingersoll–Rand.

Piezas originales e Ingersoll–Rand

Las piezas originales de Ingersoll–Rand son idénticas a las utilizadaspara la fabricación de motores y, por consiguiente, están garantizadaspor Ingersoll–Rand.

Las piezas originales de Ingersoll–Rand las suministra la sucursal odistribuidor de Ingersoll–Rand.

Asegúrense de que para servicios y/o reparaciones se utilicenúnicamente piezas, lubricantes y líquidos originales deIngersoll–Rand. Las piezas originales de Ingersoll–Rand

Page 28: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

26 COMBUSTIBLE, LUBRICANTE Y REFRIGERANTE

9/235

COMBUSTIBLE

Selección del combustible

Se requiere que el combustible diesel posea las siguientespropiedades:

Ha de estar exento de partículas de polvo diminutas.

Ha de poseer viscosidad adecuada.

Ha de contar con un elevado valor en cetanos.

Ha de tener alta fluidez a alta temperatura.

Ha de poseer bajo contenido de azufre.

Ha de tener poco carbono residual.

Se recomienda encarecidamente utilizar ASTM D975 Nº 2D (aceitecombustible de aplicación general para motores diesel de laautomoción)

NORMA APLICABLE RECOMENDACIÓN

JIS (Estándar Industrial Japonés) No 2

DIN (NORMAS INDUSTRIALES ALEMANAS) DIN 51601

SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción)Basada en SAE–J–313C

No 2–D

BS (NORMA BRITANICA) Basada enBS/2869–1970

Clase A–1

EURONORM EN590

REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE

Aviso: La bomba de inyección del combustible, los inyectores u otroscomponentes del sistema de combustible pueden sufrir daños si seusa combustible o aditivos del combustible distintos a losrecomendados específicamente por Ingersoll–Rand.

Nota: Si se utiliza cualquier combustible que difiera del especificado,se afectará contrariamente el funcionamiento del motor. El fallo ofuncionamiento defectuoso del motor que se derive del uso decombustible incorrecto no será garantizado por Ingersoll–Rand.

Para contribuir a evitar daños al sistema de combustible o al motor,téngase presente lo siguiente:

No usen combustible diesel que haya sido contaminado con aceite delmotor. Además de originar daños al motor, tal combustible puedeafectar también el control de emisiones. Antes de usar cualquiercombustible diesel, comprueben con el encargado de la estación deservicio si el combustible ha sido mezclado con aceite del motor.

Su motor se ha concebido para usar combustible diesel NO 1–D o NO

2–D. Sin embargo, para mayor economía de combustible, usecombustible diesel NO 2–D en lo posible. A temperaturas inferiores a–7�C, (20�F), el combustible NO 2–D puede ocasionar problemas defuncionamiento (véase “Funcionamiento en tiempo frío” que sigue).Bajo temperaturas más frías, use un combustible NO 1–D (si se halladisponible) o el NO 2–D “adaptado para el invierno” (una mezcla del NO

1–D y NO 2–D). Esta mezcla de combustible también es generalmenteconocida como NO 2–D, aunque se puede usar a temperaturas másbajas que el NO 2–D que no se haya “adaptado para el invierno”.

Consulte al encargado de la estación de servicio para cerciorarse deque se le sirve el combustible de mezcla adecuada.

AVISO: No usar aceite de calefacción ni gasolina en este motordiesel ya que cualquiera de ellos puede originar daños en elmotor.

Manejo del combustible

Todo combustible que contenga partículas de polvo o agua puedeocasionar el fallo del motor.

Por consiguiente, ha de observarse lo siguiente:

Tener el cuidado de proteger el combustible para que cuando sellene el depósito de combustible no penetre en él partículas de polvoo agua.

Si se reposta directamente desde un bidón, cerciorarse de que hamantenido estacionado para que todo el polvo, sedimento o agua sedeposite en el fondo. No extraer el combustible directamente del fondodel bidón para evitar la extracción de cualquier cuerpo extrañosedimentado.

Siempre se llenará completamente el depósito de combustible.Vaciar con frecuencia las partículas sedimentadas en el depósito decombustible.

Presencia de agua en el combustible

Mientras se llena de depósito de combustible, es posible que penetreen el mismo agua (y otros contaminantes) que se bombeará a sudepósito de combustible junto con el combustible diesel. Esto puedesuceder si la estación de servicio no inspecciona y limpia regularmentesus tanques de combustible, o si tal estación recibe combustiblecontaminado de su(s) proveedor(es). Para proteger el motor delcombustible contaminado, hay en el motor un sistema de filtración delcombustible que permite extraer toda existencia de agua.

PRECAUCION: La mezcla de agua y diesel es inflamable y pudieraestar caliente. Para ayudar a evitar lesiones personales y/o daños a lapropiedad, no tocar el combustible que procede de la válvula devaciado y no exponer el combustible a llamas desnudas o a chispas.

Téngase la precaución de no llenar excesivamente el depósito decombustible. El calor (tal como el que emana del motor) puedeprovocar la expansión del combustible. Si el depósito está demasiadolleno, podría obligarse al combustible a derramarse fuera del depósito.Esto podría originar un incendio y el riesgo de lesiones personales y/odaños en los equipos.

BiocidasEn tiempo caluroso o húmedo pueden formarse hongos y/o bacteriasen el combustible diesel cuando el combustible contenga agua.

AVISO: Los hongos o las bacterias pueden originar daños en elsistema de combustible taponando las tuberías, filtros o inyectores decombustible. También pueden ocasionar corrosión en el sistema decombustible.

Si los hongos o las bacterias han ocasionado problemas en el sistemade combustible, recurran al concesionario autorizado para corregirtales problemas. Acto seguido, utilicen biocidas de combustible dieselpara esterilizar el sistema de combustible (siguiendo las instruccionesdel fabricante del biocida). Los biocidas pueden adquirirse en elconcesionario, en las estaciones de servicio, en los almacenes depiezas y en otros comercios de la automoción. Consulten alconcesionario autorizado quien les asesorará sobre cómo usar losbiocidas en su zona y les recomendará los biocidas que deberá utilizar.

Eliminadores de humos

No se permite el uso de aditivos eliminadores de humos por la mayorposibilidad de que se agarroten los segmentos y de que fallen lasválvulas como resultado de depósitos excesivos de cenizas.

Page 29: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

27COMBUSTIBLE, LUBRICANTE Y REFRIGERANTE

9/235

LUBRICANTE

El uso de aceite del motor que no sea adecuado, dará lugar aagarrotamiento de segmentos, pistones y cilindros del motor yacelerará el desgaste de superficies con el consiguiente consumo deaceite, más bajo rendimiento y, finalmente, con el fallo del motor. Paraevitar todo esto, usar el aceite de motor que se especifica.

1) Selección de aceite del motor

Pro Tec �2) Viscosidad del aceite

La viscosidad del aceite de un motor afecta su habilidad paraarrancar y su rendimiento, su consumo de aceite, la rapidez de sudesgaste y la ocurrencia de agarrotamientos, etc. Es importante quese usen lubricantes cuya viscosidad se seleccione de conformidad conla temperatura atmosférica.

NOTA

El empleo de una mezcla de aceites de distintas marcas o calidadesafectará contrariamente la calidad del aceite original; por lo tanto,nunca deberán mezclarse aceites de distinta marca o de distinto tipo.

No usar calidad API, CA, CB ni aceite de motor recuperado.

La garantía no cubre daños del motor debidos a mantenimientoinadecuado o a la utilización de aceites de calidad y/o viscosidadincorrectas.

Fig. 5

A. (Grado único)

B. Temperatura ambiente

C. (Multigrado)

REFRIGERANTE

Los motores de compresores portátiles Ingersoll–Rand salenllenos de fábrica con una mezcla de 50% de agua y 50%anticongelante de glicol etilénico que proporciona protección hasta–33�C (–27�F).

Page 30: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

28 FUNCIONAMIENTO

9/235

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

Precaución sobre gases de escape del motor (Monóxido decarbono)

PRECAUCION:

No respirar los gases de escape porque contienen monóxido decarbono que por sí mismo es inodoro e incoloro. El monóxido decarbono es un gas peligroso. Puede causar la pérdida delconocimiento y puede ser letal.

No hacer funcionar el motor en un lugar de espacio limitado (tales comogarajes o junto a un edificio). Mantener la zona del tubo trasero delescape libre de nieve y de otros materiales para contribuir a reducir laacumulación de gases del escape por debajo del equipo. Esto esespecialmente importante cuando se aparca en condiciones deventisca.

COMPROBACIONES ANTES DELFUNCIONAMIENTO

PRECAUCION: Por razones de seguridad, realizar la inspecciónestando el motor parado.

Nivel de aceite del motor

Situar el motor o la máquina sobre una superficie nivelada.

Retirar la varilla de comprobación del nivel y limpiarla con un trapo.Introducirla a fondo y retirarla otra vez con cuidado.

Compruebe el nivel del aceite con las marcas de la varilla decomprobación del nivel. El nivel del aceite deberá hallarse entre lamarca”H” y la marca ”L” del nivel tal como se indica en la figura.

Fig. 6

Inspeccionar la muestra de aceite de la varilla de comprobación delnivel para comprobar si sufre contaminación y su viscosidad.Tener la precaución de no añadir demasiado aceite al motor.

El aceite se puede verter bien sea por el tapón de llenado de aceite dela parte delantera de la tapa de culata o por el tapón de llenadoexistente a la derecha de la caja de puesta a punto.

Se requiere que transcurra cierto tiempo para que el aceite del motorcircule desde el tapón de llenado del aceite hasta el cárter. Esperardiez minutos como mínimo antes de comprobar el nivel del aceite.

NOTA:Tener cuidado de no salpicar aceite del motor sobre la correadel ventilador, porque ésta patinaría o sufriría holgura.

PRECAUCION: Al añadir aceite, tener cuidado de no derramarlo. Sise derrama aceite sobre el motor o el equipo, limpiarlo bien para evitarel riesgo de incendio y de lesiones personales y/o daños en equipos.

Comprobación del ventilador y la correa

El motor está dotado de un tensor automático de la correa.

Comprobar la tensión de la correa del ventilador y si tieneanormalidades.

Por el contrario, la correa floja hará que ésta patine y, como resultadode esto, puede dar lugar a que la correa sufra daños o produzca ruidosanormales, así como a que la carga de la batería resulte deficiente yque el motor se recaliente.

Fig. 7

Utilización de correas de ventilador originales de Ingersoll–Rand

Utilizar siempre correas de ventilador originales de Ingersoll–Rand yaque éstas proveen alta capacidad de accionamiento y larga duraciónen funcionamiento. La utilización de correas ajenas a Ingersoll–Randpodría dar lugar al desgaste prematuro de las correas o al alargamientode las mismas, con el consiguiente recalentamiento del motor oexcesivo ruido.

Comprobación del nivel del refrigerante

Compruebe el nivel y cerciórese de que es correcto.

PRECAUCION: Al quitar el tapón de llenado del radiador mientras elmotor esté aún caliente, cubrir el tapón con un trapo y luego girarlolentamente para liberar gradualmente la presión del vapor interior. Deeste modo, se evitará que una persona resulte escaldada por el vaporcaliente que salga despedido por el cuello de llenado.

Añadir refrigerante mezclado en proporción correcta: 50% de glicoletilénico y 50% de agua.

Estado del tapón del radiador

Tras añadir el refrigerante, montar de nuevo el tapón del radiador.Cerciorarse de que éste quede fijamente montado.

Respiradero del cárter

Comprobar y limpiar el tubo respiradero diariamente durante tiempofrío.

Page 31: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

29FUNCIONAMIENTO

9/235

Conexión de cables de la batería

Comprobar las conexiones de cables de la batería por si están flojaso sufren corrosión. Toda conexión floja de cables dificultará el arranquedel motor y hará deficiente la carga de la batería. Los cables de labatería han de apretarse fijamente. Nunca invertir los terminalespositivo y negativo cuando se vuelvan a conectar los cables tras habersido desconectados. Incluso un corto período de tiempo de conexióninversa bastará para dañar piezas eléctricas.

Fig. 8

A Cable de la batería

B Conexiones

Nivel del electrolito de la batería

La cantidad de electrolito de las baterías se reducirá tras descargas yrecargas repetidas. Comprobar el nivel del electrolito de las bateríasy, si procede, rellenarlo con electrolito disponible en el comercio, talcomo agua destilada. El procedimiento de comprobación del nivel delelectrolito de la batería variará en función del tipo de batería. AVISO:No rellenar de ácido sulfúrico diluido durante el servicio diario.

PRECAUCION:

Cuando se inspeccionen las baterías, cerciorarse de parar el motorprimero.

Dado que se emplea ácido sulfúrico como electrolito, tener cuidado deno contaminar con electrolito los ojos, manos, ropa y metales. Si secontaminan los ojos, lavarlos de inmediato con gran cantidad de aguay, acto seguido, solicitar la atención médica.

Dado que de las baterías se desprende gas de hidrógeno altamenteinflamable, no crear chispas ni dejar llama desnuda alguna cerca de lasbaterías.

Cuando se manejen artículos metálicos, tales como herramientas,cerca de las baterías, cerciorarse de no entren en contacto con elterminal positivo (+) porque el cuerpo del compresor es negativo (–) ypodría ocasionarse un cortocircuito peligroso.

Al desconectar los terminales, comenzar por el negativo (–) primero.Al conectarlos otra vez, conectar el terminal negativo (–) el último.

COMPROBACIONES Y FUNCIONAMIENTO DESPUES DELARRANQUE DEL MOTOR

Comprobaciones después del arranque del motor

Comprobar los siguientes elementos durante la operación decalentamiento del motor.

Presión del aceite del motor

Aunque las lecturas del indicador de la presión del aceite del motor (sise ha montado) pueden varíar en función de las temperaturasambiente o del tipo de aceite. El indicador deberá registrar entre 55 y85 psi durante el calentamiento del motor.

Ruido del motor y color del humo de escape –

Escuchar el funcionamiento del motor y si se oye algún ruido anormal,inspeccionarlo para localizar la causa.

Comprobar el estado de combustión del combustible observando elcolor del humo del escape. Una vez que el motor esté caliente y bajocondiciones de no carga el humo del escape será incoloro o azul claro.

El humo negro o blanco indicaría una combustión incorrecta.

NOTA: Después de arrancar desde frío, el motor podría ser másruidoso y el color del humo del escape más oscuro que cuando el motorse haya calentado. No obstante, esta condición desaparecerádespués de que se haya calentado.

Fugas en los sistemas –

Comprobar los elementos siguientes:

Fuga de aceite lubricante –

Inspeccionar el motor por si tuviese fugas de aceite, prestandoatención especial al filtro del aceite y a las uniones de las tuberías deaceite.

Fuga de combustible –

Inspeccionar la bomba de inyección del combustible, las tuberías decombustible y el filtro del combustible por si sufriesen fugas.

Fuga de refrigerante – Inspeccionar las conexiones de los manguitosdel radiador y de la bomba de agua, así como la llave de vaciado deagua existente en el bloque de cilindros por si sufriesen fugas.

Fuga de humos o gases del escape

Comprobación del nivel del refrigerante

El nivel del refrigerante podría descender porque se expulsa todo airemezclado alrededor de 5 minutos después de arrancar el motor.

Parar el motor, quitar el tapón del radiador y añadir refrigerante.

PRECAUCION: El vapor caliente puede salir despedido y podríaocasionar quemaduras si se quita el tapón del radiador mientras elmotor esté caliente. Cubrir el tapón con un trapo grueso y luegoaflojarlo lentamente para reducir la presión y luego quitar el tapón.

Page 32: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

30 FUNCIONAMIENTO

9/235

FUNCIONAMIENTO Y CUIDADOS PARA UNMOTOR NUEVO

Su motor Ingersoll–Rand ha sido probado y ajustado en fábrica,aunque aún necesita rodaje. Evitar el funcionamiento riguroso delmotor durante las 100 horas primeras de funcionamiento.

No operar la unidad a plena carga hasta que se haya calentado elmotor.

No dejar que el motor funcione sin carga durante períodos prolongadospara reducir el mínimo el riesgo de vidriar la cavidad de los cilindros.

Durante el funcionamiento del motor, prestar siempre atención a loselementos siguientes si el motor muestra indicios de anormalidades.

(1) Presión del aceite del motor – La presión del aceite del motores vigilada por un interruptor que parará el motor si la presióndesciende por debajo de un valor predeterminado. Si el manómetrodel aceite muestra menos de 30 psi o cuando la lectura fluctúaconstantemente, parar el motor y comprobar el nivel del aceite. Si elnivel fuese el correcto, contactar con la sucursal de Ingersoll–Rando con el concesionario local para identificar la causa.

(2) Temperatura del refrigerante El rendimiento del motor se verá contrariamente afectado cuando latemperatura del refrigerante del motor sea demasiado alta o baja. Latemperatura normal del refrigerante oscila entre 75� y 85�C (167� y185�F).

Recalentamiento

PRECAUCION:

Si se ve o se oye que se escapa vapor o si se tiene otra razón parasospechar que existe una grave situación de recalentamiento, parar elmotor de inmediato.

Si el indicador de la temperatura del refrigerante del motor (si se hamontado) indica una situación de recalentamiento o si se tiene otrarazón para sospechar que el motor se esté recalentando, adoptar lasiguiente medida:

� Cerrar la válvula de servicio para reducir la carga.

� Si no empieza a bajar la temperatura del refrigerante del motor endos o tres minutos, apagar el motor y proceder como sigue:

PRECAUCION: Para ayudar a evitar quemaduras:

� No abrir el capó o puerta de acceso cuando se vea u oigaque el vapor o refrigerante del motor se escapa. Esperar hasta que nose vea u oiga que el vapor o refrigerante del motor se escapa, antesde abrir el capó o la puerta de acceso de motor.

� No quitar el tapón de llenado del radiador si está hirviendo elrefrigerante del motor en el depósito de reserva. Además, no quitar eltapón de llenado del radiador mientras el motor y el radiador estén aúncalientes. Si se quita uno u otro tapón demasiado pronto, pueden salira presión líquido y vapor que originarían escaldaduras.

Si no se ve u oye escape alguno de vapor o refrigerante del motor, abrirel capó o la puerta de acceso. Si el refrigerante del motor está, esperarhasta que deje de hervir, antes de proseguir. El nivel del refrigerante delmotor deberá hallarse entre las marcas de “MAX COLD” y “MIN” deldepósito de reserva.

Cerciorarse de que la correa del ventilador no está rota o desprendidade la polea, y de que el ventilador gira cuando se pone el motor enmarcha. Si es bajo el nivel del refrigerante del motor en el depósito dereserva, inspeccionar por si existen fugas en los manguitos yconexiones del radiador, en el radiador y en la bomba de agua. Si seaprecian fugas importantes, no poner en marcha el motor hasta queestos problemas hayan sido subsanados. Si no se encuentran fugasu otro problema, ESPERAR HASTA QUE EL MOTOR SE HAYAENFRIADO y, acto seguido, añadir con cuidado refrigerante del motoren el depósito de reserva.

(El refrigerante del motor es una mezcla de glicol etilénico y agua. Paracomprobar el anticongelante y la mezcla correctos, véase “Cuidadospara el motor en épocas de bajas temperaturas”).

PRECAUCION: Para ayudar a evitar quemaduras, no derramaranticongelante o refrigerante del motor sobre el sistema de escape osobre partes calientes del motor. Bajo ciertas condiciones, el glicoletilénico es combustible.

Si el nivel del refrigerante del motor dentro del depósito de reserva esel correcto e incluso así se produce en el panel de instrumentos unaindicación de una situación de recalentamiento, contactar con lasucursal o concesionario Ingersoll–Rand local.

Refrigeración excesiva

El funcionamiento del motor a baja temperatura del refrigerante no sóloaumentará el consumo de aceite y de combustible, sino también darálugar al desgaste prematuro de las piezas con el consiguiente fallo delmotor. Cerciorarse de que el motor alcance la temperatura normal defuncionamiento entre 75� y 85�C (167 � y 185�) dentro de 10 minutossiguientes al arranque.

(3) Contador horario

Este contador indica las horas de funcionamiento de la máquina.Cerciorarse de que el contador esté siempre en marcha durante elfuncionamiento del motor. El mantenimiento periódico de la máquina seprograma en función de las horas de funcionamiento que indique elcontador horario.

(4) Fugas de líquidos y de humos del escape

Realizar comprobaciones a intervalos regulares sobre fugas dellubricante, combustible, refrigerante y humos del escape.

(5) Ruido anormal del motor

En caso de cualquier ruido anormal del motor, contactar con la sucursalo concesionario Ingersoll–Rand local.

(6) Estado del humo del escape

Comprobar si es anormal el color del humo del escape.

PARADA DEL MOTOR

(1) Cerrar las válvulas de servicio.

(2) Antes de parar el motor, dejarlo enfriar haciéndole funcionar a bajavelocidad de ralentí durante unos tres minutos. Durante este período,comprobar si hay anormalidades en cuanto a ruidos del motor y a lapresión de aceite del motor (si se ha montado el correspondienteindicador).

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO

Si el equipo va a estar sin funcionar durante un período prolongado detiempo, deberá ponerse en marcha al menos una vez por semana ydejarlo funcionar bajo carga durante unos 15 minutos después de quehaya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento.

Page 33: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

31INSPECCION Y MANTENIMIENTO PERIODICOS

9/235

SISTEMA DE LUBRICACION

El servicio de aceite del motor y del elemento del filtro de aceiteafectará tanto al rendimiento como a la vida útil del motor. Cambiar elaceite del motor y el filtro del aceite respetando los intervalos deservicio recomendados.

Cambio de aceite del motor y del elemento del filtro de aceite

El cambio de aceite del motor y del elemento del filtro de aceite han derealizarse simultáneamente de conformidad con el siguiente programade cambios:

Intervalos de cambio: Consultar la sección del programa demantenimiento.

Vaciado del aceite del motor –

PRECAUCION: Para ayudar a evitar el daño de quemarse, no vacíeel aceite mientras el motor esté aún caliente.

Limpiar el tapón de llenado de aceite teniendo cuidado de eliminar laspartículas de cuerpos extraños. Quitar el tapón de llenado.

Es aconsejable que el vaciado se realice mientras el motor estécaliente para reducir así al mínimo el tiempo de vaciado.

Quitar el tapón de vaciado y vaciar por completo el aceite del motor.

AVISO: Utilizar un recipiente para recoger el aceite vaciado para queéste no contamine el motor y el equipo.

Fig. 9

Quitar el tapón de vaciado que lleva una flecha para vaciar porcompleto el aceite del motor.

Desmontaje del elemento del filtro de aceite

Fig. 10

A Cartucho

Montaje del elemento del filtro del aceite –

Aplicar ligeramente aceite del motor a la junta tórica.

Fig. 11

Enroscar el nuevo cartucho a mano cuando la junta tórica entre encontacto con el bloque del motor. Apretarlo entre 3/4 y 11/4 de vuelta.NUNCA apretarlo excesivamente.

Relleno del aceite del motor

Montar de nuevo el tapón de vaciado.

Llenar de nuevo aceite del motor a través del agujero de llenado másconveniente.

Esperar diez minutos como mínimo para que el aceite del motor circulehasta el cárter. Acto seguido, comprobar el nivel del aceite con la varillade comprobación del nivel del aceite.

Comprobaciones después de cambios de aceite y de filtro

Comprobación de fugas de aceite:

Hacer funcionar la unidad durante cinco a diez minutos y, acto seguido,comprobar visualmente si existen fugas de aceite.

Comprobar de nuevo el nivel del aceite:

Parar el motor durante diez minutos como minimo.

Usar la varilla de comprobación del nivel para comprobar de nuevo elnivel del aceite. Si es preciso, restablecer el nivel especificadovertiendo más aceite del motor.

NOTA: Al arrancar el motor, descenderá ligeramente el nivel del aceitecon respecto al nivel inicial a medida que el aceite llena la totalidad delcircuito del aceite.

Aditivos para el aceite del motor

El aceite del motor contiene diversos aditivos. Su motor no deberáprecisar más aditivos, en tanto se use el aceite recomendado y serespeten intervalos de cambio del aceite.

Eliminación del aceite usado – No eliminar el aceite de motor usado(ni cualquier otro aceite) de manera negligente, por ejemplo vertiéndoloal suelo, en el alcantarillado o en corrientes o en almacenamientos deagua. En vez de esto, reciclarlo llevándolo a un lugar de recogida deaceite usado que se encuentre en su comunidad. Si surge algúnproblema para eliminar el aceite usado, sugerimos que se contacte conla sucursal o concesionario Ingersoll–Rand. Esto también es aplicableal combustible diesel que esté contaminado de agua.

Aceite usado del motor

PRECAUCION: El aceite usado del motor contiene contaminantesnocivos que han ocasionado cáncer de la piel en animales delaboratorio. Evitar el contacto prolongado con la piel. Limpiar bien lasmanos y las uñas usando jabón y agua – y no aceite mineral,combustibles ni disolventes. Lavar o desechar las ropas, calzado otrapos que contengan aceite usado.

Desechar adecuadamente el aceite de motor usado y cualquier otroaceite.

Page 34: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

32 INSPECCION Y MANTENIMIENTO PERIODICOS

9/235

SISTEMA REFRIGERANTE

Cambio del refrigerante

El refrigerante ha de cambiarse a intervalos de 1.000 horas o docemeses, si estos transcurriesen primero.

Si el refrigerante se está contaminando grandemente, dará lugar alrecalentamiento del motor o al escape del refrigerante desde elradiador.

Vaciado del refrigerante

ADVERTENCIA: El refrigerante caliente y el vapor del radiadorpueden ocasionar lesiones. Cuando se añada o se vacíe el refrigeranteo la solución anticongelante del radiador del motor, para el motor almenos un minuto antes de aflojar el tapón del radiador. Utilizando untrapo para proteger las manos, aflojar lentamente el tapón de llenado,absorbiendo con el trapo todo el líquido que se derrame. No quitar eltapón de llenado hasta que se libere todo el exceso de líquido y se hayaeliminado toda la presión del sistema refrigerante del motor.

ADVERTENCIA: Seguir las instrucciones facilitadas por el fabricantedel anticongelante cuando se añada o se vacíe la solución deanticongelante. Se aconseja utilizar equipo protector personal paraimpedir que la piel o los ojos entren en contacto con la solución deanticongelante.

Quitar el tapón del radiador.

Abrir la llave de vaciado del radiador para vaciar el refrigerante quecontenga el radiador.

Fig. 12

A Válvula de vaciado de agua del bloque de cilindros.

Cambio del filtro del refrigerante

Fig. 13

Girar en sentido antihorario para cerrar la válvula de retención.Retirar y cambiar el filtro del refrigerante. Abrir la válvula deretención

Fig. 14

Llenado de refrigerante

Cerciorarse de que el motor esté frío.

Cerrar el tapón de vaciado del refrigerante y apretar la abrazadera delmanguito inferior.

Utilice agua limpia mezclada a partes iguales con anticongelantecomo refrigerante.

Llenarlo gradualmente para impedir la entrada de aire.

Para el volumen de refrigerante, consultar la Sección de “Informacióngeneral”.

Una llenado el sistema, hacer funcionar el motor durante unos cincominutos a baja velocidad de ralentí con lo que se purgará el aire delcircuito refrigerante y descenderá el nivel del refrigerante.

Parar el motor y rellenarlo de la mezcla de refrigerante correcta..

Limpieza del exterior del radiador, refrigerador del aceite yrefrigerador del aire de carga

La basura, barro y hierba seca acumulados entre las aletas delradiador impedirán la circulación del aire dando lugar a menorrendimiento de la refrigeración. Limpiar las aletas del radiador convapor o aire comprimido a baja presión (< 5 bar) cada 250 horas o 3meses de (si este tiempo transcurriese primero) o con mayorfrecuencia cuando se opere bajo condiciones adversas.

Page 35: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

33INSPECCION Y MANTENIMIENTO PERIODICOS

9/235

Limpieza del circuito del sistema refrigerante

Cuando el circuito del sistema refrigerante está contaminado decascarilla del agua o de partículas de fangos, disminuirá el rendimientode la refrigeración. Limpiar periódicamente el interior del circuito conun producto de limpieza.

Limpiar el circuito del sistema refrigerante cada 1.000 horas defuncionamiento o 12 meses, si este tiempo transcurriese primero.

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

La bomba y las boquillas de inyección del combustible son elementosfabricados con precisión y, por lo tanto, si se utiliza combustible quecontenga agua o partículas de polvo se producirá el agarrotamiento delpistón de la bomba de inyección o de las boquillas de inyectores, y elelemento del filtro de combustible contaminado por fangos o polvo darálugar a menor rendimiento del motor.

Realizar periódicamente la inspección y mantenimiento como sigue:

Fig. 15

A Elemento del filtro

B Válvula de vaciado

Vaciado de agua del filtro de combustible/separador.

El filtro de combustible/separador se provee para permitir vaciar elagua del sistema de combustible. El agua es más pesado que elcombustible, razón por la que todo el agua que contenga el sistema seacumulará en el fondo de la cubeta.

Colocar un recipiente adecuado debajo del separador para impedircualquier derrame del agua dentro de la máquina.

Aflojar la válvula de vaciado “B” hasta que el agua se vacíe del tubo deventilación.

Cuando se haya vaciado por completo el agua, apretar la válvula depurga ‘B’.

Cambio del filtro de combustible/separador

NOTA:El cartucho y la cubeta contienen combustible. Tener cuidado de noderramarlo durante el desmontaje y montaje de nuevo.

El filtro de combustible/separador proporciona también filtraciónprimaria y el elemento “A” deberá cambiarse cada 500 horas defuncionamiento o 6 meses, si este tiempo transcurriese primero.

Procedimiento de cambio:

Desconectar el sensor del combustible (si está montado). Aflojar eltapón de purga B y vacíar el combustible en un recipiente adecuado.

Fig. 16

Desenroscar el elemento ‘A’ del cabezal teniendo cuidado de noderramar combustible dentro de la máquina. Retirar el sensor delcombustible (si está montado) y montarlo al nuevo elemento delfiltro.

Desechar el elemento usado echándolo en un recipiente adecuado.

Utilizando un trapo limpio, limpiar el frente de estanqueidad del cabezaldel filtro/separador para asegurar el asiento correcto del anillo deestanqueidad.

Llenar el conjunto del elemento/cubeta con aceite combustible limpioy luego aplicar una ligera capa de aceite limpio de motor al nuevo anillode estanqueidad del elemento.

Enroscar firmemente a mano el nuevo elemento sobre el cabezal.

El motor tiene un sistema de cebado automático que purga el airedel sistema de combustible.

SISTEMA DE TOMA DE AIRE

Purificador del aire

El rendimiento y la vida útil del motor varían en función de lascondiciones de la toma de aire.

Un elemento del purificador del aire afectado por suciedad reduce lacantidad de aire de admisión originando una reducción del rendimientodel motor y posibles daños al motor.

Además, un elemento dañado contribuye a la abrasión de los cilindrosy válvulas, dando lugar a un incremento del consumo de aceite, a unareducción del rendimiento y a menor vida útil del motor.

El elemento del filtro deberá cambiarse a las 500 horas o meses siéstos transcurriesen primero, o incluso antes si el indicador derestricciones se pone rojo Ver abajo.

Fig. 17

A Normal

B Atascado

Page 36: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

34 INSPECCION Y MANTENIMIENTO PERIODICOS

9/235

C Indicador

D Señal roja

Purificador de aire con indicador del polvo

Este indicador va incorporado al purificador del aire. Cuando elpurificador de aire está atascado, se hace mayor la resistencia a laadmisión de aire y se vuelve roja la señal del indicador del polvoindicando que necesita cambiarse el elemento.

Cuando la señal se vuelve roja, cambiar el elemento. Luego, pulsar elbotón del indicador del polvo para reposicionar la indicación.

Conductos de admisión de aire

Inspeccionar las tuberías y conexiones de admisión de aire y derefrigeración de aire de carga por si han sufrido daños o están flojas.Cambiar o montar de nuevo según proceda.

Fig. 18

SISTEMA ELECTRICO DEL MOTOR

Los motores de Ingersoll–Rand usan un sistema de 24 voltios y masanegativa para el sistema eléctrico.

Servicio de la batería

Conexiones de los terminales de la batería

Comprobar las conexiones de cables de la batería por si están flojaso sufren corrosión. Toda conexión floja de cables dificultará elarranque del motor y hará deficiente la carga de la batería.

Los cables de la batería han de apretarse fijamente.

Nunca invertir los terminales positivo (+) y negativo (–) cuando sevuelvan a conectar los cables tras haber sido desconectados.Incluso un corto período de tiempo de conexión inversa bastarápara dañar piezas eléctricas.

Limpieza de la batería

Cuando los terminales de la batería estén sucios, limpiarlos con agualimpia templada y secarlos con un trapo. Aplicar una ligera capa devaselina o de grasa.

Servicio del alternador

La polaridad del alternador es de tipo de masa negativa (–).

No realizar una conexión invertida del circuito, de lo contrario, éste secortocircuitará instantáneamente ocasionando el fallo del alternador

No verter agua directamente en el alternador. La penetración de aguaen el alternador da lugar a una corrosión electrolítica con elconsiguiente fallo del alternador.

Cuando se carga la batería con una fuente eléctrica externa,cerciorarse de desconectar los cables de la batería.

Conexiones del cableado

Inspeccionar todas las conexiones del cableado eléctrico paracomprobar si están flojas o si han sufrido daños.

SERVICIO Y MANTENIMIENTO

Sírvanse consultar el programa de mantenimiento del motor.

Para un funcionamiento continuo y sin problemas del motor durantetoda su vida útil, los procedimientos de servicio marcados con unasterisco (*) precisarán realizarse por un técnico especializado ycapacitado.

Sírvanse contactar con la sucursal o concesionario Ingersoll–Randlocal cuando llegue el momento de realizar estos procedimientos.

Sírvanse leer también la nota referente a los elementos de serviciomarcados con el símbolo de una �.

Page 37: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

35FUNCIONAMIENTO EN EPOCAS DE BAJA TEMPERATURA

9/235

SELECCION DEL COMBUSTIBLE

En tiempo frío, podría congelarse el combustible dificultando elarranque del motor. Por consiguiente, elegir un combustible adecuadopara tal funcionamiento del motor. Utilizar combustible ASTM 975 NO

2–D si se espera una temperatura inferior a –7 �C (20�F).

Utilizar el Nº 1–D si se espera una temperatura inferior a –7 �C (20�F).

Si no se dispone del Nº 1–D, en algunas zonas hay disponibledurante los meses de invierno una mezcla de 1–D y 2–D preparadapara temperaturas muy bajas.

Consultar al proveedor de combustible, para asegurarse de que seconsigue el combustible mezclado adecuadamente.

REFRIGERANTE

Cuando la temperatura atmosférica desciende por debajo del puntode congelación, deberá vaciarse el sistema refrigerante después delfuncionamiento del motor, pero para eliminar la necesidad de vaciarloy rellenarlo repetidamente, y para proporcionar una protección contrala corrosión durante todo el año, se recomienda encarecidamente usaruna solución anticongelante.

Todos los motores de compresores Ingersoll–Rand se despachande fábrica llenos de una mezcla de 50% de anticongelante con basede glicol etilénico y 50% de agua que provee una protección hasta–33�C (–27�F).

Toda concentración superior al 65% afectaría contrariamente laprotección contra la congelación, los índices de transferencia de calory la estabilidad de silicato pudiendo originar fugas en la bomba de agua.

PRECAUCION:

Nunca exceder una mezcla de 60% de anticongelante y 40% de agua.(Esta mezcla proporciona protección hasta –50 �C (–58 �F).

NOTA:

No se recomienda anticongelante basado en alcohol metílico dado elefecto que ejerce sobre los elementos no metálicos del sistemarefrigerante y dado su bajo punto de ebullición.

NOTA:

No se recomienda anticongelante alto en silicato por los gravesproblemas de gelación del sílice que origina.

NOTA:

La utilización y la relación de mezcla, etc., deberán seguirse según lasrecomendaciones del fabricante.

ACEITE DEL MOTOR

A bajas temperaturas ambiente, la viscosidad del aceite del motorpuede afectar la facilidad de arranque del motor y por esto resultaimportante el empleo de aceite de la calidad correcta tal como serecomienda bajo la Fig. 4.

Tratar de situar el compresor donde no sea afectado por vientosfríos cuando el motor no esté funcionando.

BATERIA

(1) Asegurarse siempre de que las baterías se mantienen a plenacarga durante las épocas frías. Esto lleva un período más largo detiempo que cuando se opera en tiempo caluroso.

El electrolito de una batería parcialmente descargada se congelarámás fácilmente que cuando la batería está plenamente cargada. Tratarde conservar las baterías a plena carga y calientes cuando se opereen tiempo frío.

(2) Rellenar la batería de agua destilada inmediatamente antes dearrancar el motor.

ARRANQUE EN FRIO

Cuando se trabaje bajo condiciones de baja temperatura, o alarrancar en frío, si el motor no arranca al primer intento, dejar quetranscurran 30 segundos como mínimo para que se recupere labatería.Realizar los procedimientos siguientes:

Con el fin de proteger el arranque, no actuar durante más de 10segundos durante ningún intento.

Si durante el virado, se acopla y desacopla repetidamente el motor dearranque, la carga de la batería podría estar baja. En ese caso,recargar la batería o cambiarla por otra que esté totalmente cargada.

AVISO: No emplear “ayudas” de arranque en el sistema de admisiónde aire. Tales ayudas pueden ocasionar daños inmediatos en el motor.

Page 38: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

36 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR

9/235

Cuando se realicen las siguientes operaciones, deberán realizarse también las operaciones de los elementos de inspección diaria.

oDescripción de la (horas de funcionamiento) Observaciones

No inspección ymantenimiento

Cadadia250 500 750 1000 1250 1500

1 Nivel del aceite O2 Fugas de aceite O3 Lectura del indicador de la

presión del aceite (si se hamontado)

O

4 Luz testigo de presión delaceite del motor (si se hamontado)

O

5 Cambio de aceite del motor O O O6 Cambio del elemento del

filtro del aceite O O O Véase “EXPLICACION DELPROGRAMA DE

7 Fugas de combustible OMANTENIMIENTO”

8 Vaciado de agua en filtro decombustible/separador O

9 Cambio del elemento delfiltro de combustible O O O

10 Comprobación de boquillasde inyección (*) O�

11 Nivel del refrigerante O12 Comprobación de fugas de

refrigerante O

13 Estado de montaje del tapónde llenado del radiador O

14 Inspección del ventilador yla correa O O

15 Lectura del indicador de latemperatura del refrigerante(si se ha montado)

O

16 Cambio del refrigerante O17 Cambio del filtro de

refrigerante O

18 Limpieza del frente exteriordel radiador O O O O O O

19 Limpieza circuito sistemarefrigerante O

20 Comprobación delfuncionamiento del tapón dellenado del radiador (*)

O O O

21 Comprobación del nivel delelectrolito O

22 Limpieza de la batería O23 Luz testigo de carga de la

batería O

24 Comprobación y limpiezadel arranque y alternador (*) O

25 Comprobación del cableadoy conexiones O O O

26 Cambio del elemento delpurificador del aire O O O

27 Conductos de admisión deaire O

28 Condiciones de arranque delmotor y condiciones deruidos

O

29 Condiciones de humos delescape O

30 Presión de compresión delos cilindros (*) O

31 Verificación de la holgura delas válvulas (*) O

32 Limpieza de la válvula deventilación positiva del cárter O O�

Notas:1. Los intervalos de servicio después de las 1.000 horas de funcionamiento deberán repetirse de conformidad con este programa de verificacionesy de mantenimiento.2. Cuando se requiere el servicio de los elementos marcados con asterisco (*), consultar al proveedor del equipo.

Page 39: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

37PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR

9/235

Nota:� Este es un mantenimiento recomendado. De no llevar a cabo este elemento de mantenimiento no anulará la garantía contra emisiones ni limitarála responsabilidad de retorno del motor antes de que éste complete su vida útil. Sin embargo, Ingersoll–Rand insta a que el servicio de mantenimientose realice conforme a los intervalos indicados.

EXPLICACION DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

Lo que se expone a continuación es una breve explicación de los servicios relacionados en el programa precedente de Mantenimiento del motor.

1. Nivel del aceite Comprobar que el nivel del aceite queda dentro de la zona de la mirilla transversal (consultar la Fig. 6)Rellenar o vaciar como sea necesario.

2. Fugas de aceite Cambiar cualquier pieza dañada o que funcione defectuosamente, y que pueda ocasionar fugas.

3. Indicador de presión delaceite

La presión normal del aceite oscila entre 30 y 85 psi. Comprobar y reparar el sistema de lubricación si es anormal.

4. Luz testigo de la presióndel aceite

Si se queda encendida durante el funcionamiento del motor, comprobar y reparar la luz y/o el sistema delubricación

5. Cambio de aceite delmotor

Cambiar a las 500 horas o 6 meses si este tiempo transcurriese primero.

6. Cambio del elemento delfiltro del aceite

Cambiar a las 500 horas o 6 meses si este tiempo transcurriese primero.

7. Fugas de combustible Cambiar cualquier pieza dañada o que funcione defectuosamente, y que pueda ocasionar fugas.

8. Vaciado de agua en filtrode combustible/separador

Vaciar el agua existente en la cubeta del filtro/separador del combustible.

9. Cambio del elemento delfiltro de combustible

Cambiar ambos elementos primario y secundario (del filtro/separador) a las 500 horas o 6 meses si este tiempotranscurriese primero.

10. Comprobación deboquillas de inyección

Comprobar la presión de apertura de la inyección y la condición de pulverización. (Este es un elemento demantenimiento recomendado �) Consultar con la sucursal o distribuidor de Ingersoll–Rand.

11. Nivel del refrigerante Comprobar el nivel del refrigerante y restablecer el nivel si fuese necesario.

12. Comprobación de fugasde refrigerante

Cambiar cualquier pieza dañada o que funcione defectuosamente, y que pueda ocasionar fugas.

13. Estado de montaje deltapón de llenado delradiador

El tapón de llenado del radiador ha de montarse fijamente y sellando correctamente.

14. Inspección del ventiladory la correa

Inspeccionar si hay grietas o si hay deshilachados y desgaste. Cambiar si fuere necesario.

15. Temperatura delrefrigerante

La temperatura normal del refrigerante oscila entre 75� y 85�C (167� y 185�F). Comprobar y reparar el sistemarefrigerante si la temperatura del refrigerante fuese anormal.

16. Cambio del refrigerante Cambiar el refrigerante a intervalos de 1.000 horas o 12 meses, si este tiempo transcurriese primero.

17. Cambio del filtro derefrigerante

Cambiar el filtro cada 500 horas

18. Limpieza del frenteexterior del radiador

Inspeccionar mensualmente. Limpiar a intervalos de 250 horas o 3 meses, si este tiempo transcurriese primero.Bajo ambientes polvorientos, quizás sea necesario realizar la limpieza más a menudo.

19. Limpieza circuito sistemarefrigerante

Limpiar a intervalos de 1.000 horas o 12 meses, si este tiempo transcurriese primero.

20. Comprobación delfuncionamiento del tapónde llenado del radiador

Comprobar periódicamente si funciona adecuadamente el tapón de presión del radiador. Contactar con lasucursal o distribuidor Ingersoll–Rand local.

21. Comprobación del niveldel electrolito

Rellenar de agua destilada, si procede.

Page 40: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

38 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR

9/235

22. Limpieza de la batería Limpiar los terminales.

23. Estado de carga de labatería

Si la luz se mantiene encendida mientras esté funcionando el motor, comprobar el circuito de carga.

24. Comprobación y limpiezadel arranque y alternador

Comprobar el estado de desgaste de las escobillas y del conmutador. Contactar con la sucursal o distribuidorIngersoll–Rand local.

25. Comprobación delcableado y conexiones

Comprobar de conformidad con las especificaciones del equipo.

26. Cambio del elemento delfiltro del aire

Cambiar el elemento de conformidad con las especificaciones del fabricante.

27. Conductos de admisiónde aire

Inspeccionar las tuberías y conexiones por si han sufrido daños o están flojas

28. Condiciones de arranquedel motor y condicionesde ruidos

Comprobar la estabilidad y ruidos del motor.

29. Condiciones de humos delescape

Comprobar el color de los humos del escape.

30. Presión de compresión delos cilindros

Consultar el anterior programa de mantenimiento.

31. Verificación de la holgurade las válvulas

La holgura incorrecta de las válvulas dará lugar a mayores ruidos del motor y a menor rendimiento del mismo,afectando adversamente por consiguiente el comportamiento del motor. Comprobarla cada 1.000 horas.

32. Limpieza de la válvula deventilación del cárter apresión positiva

nspeccionar y limpiar diariamente el tubo respiradero en tiempo frío. Realizar la inspección de conformidadcon las especificaciones del equipo. Realizar el ajuste, limpieza, reparación o cambio cada 1.500 horas.(Este es un elemento de mantenimiento recomendado _). Consultar con la sucursal o distribuidor local deIngersoll–Rand.

Page 41: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

39LOCALIZACION DE FALLOS DEL MOTOR

9/235

Esta sección contiene la localización sencilla de fallos. Cuando se produce un fallo en el motor Ingersoll–Rand, se diagnosticará la causa consultandoesta sección. De no detectar la causa del fallo o de no poder subsanar éste, consultar al proveedor de la máquina o al punto de servicio deIngersoll–Rand más cercano.

El motor no arranca Batería descargada.

No gira el arranque. Conexiones imperfectas de cables.

Fallo del arranque o del interruptor.

Fallo del relé de seguridad.

Funcionamiento defectuoso delsolenoide de parada del motor.

Falta de combustible en el depósito.

Falta de inyección de combustible. Elemento del filtro de combustibleatascado.

Aire en el sistema de combustible.

El arranque gira, pero motor no seenciende.

El bastidor de control estáagarrotado en la posición de nocombustible.

Funcionamiento no adecuado delprecalentamiento.

Funcionamiento defectuoso de labujía incandescente.

Se inyecta combustible, pero elmotor no se enciende.

Puesta a punto incorrecta de lainyección.

Baja presión de compresión de loscilindros.

Solenoide de parada del motor nodevuelto por completo.

El motor se enciende pero se calade inmediato.

Aire en el sistema de combustible

Ajuste incorrecto de la baja velocidad de ralentí.

Page 42: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

40 LOCALIZACION DE FALLOS DEL MOTOR

9/235

Funcionamiento inestable delmotor

Grieta en tubería de inyección.

Fallo de boquilla de inyección.

Ralentí bajo inestable. Fallo de retorno del solenoide de parada del motor.

Presión desigual de la compresión entre cilindros.

Ajuste incorrecto de la velocidadalta de ralentí.

Ajuste incorrecto de la palanca de control.

Funcionamiento incorrecto del regulador.

Oscilaciones del motor en la gamamedia de velocidades.

Muelle del regulador deteriorado.

Aire en el sistema de combustible.

Insuficiente suministro decombustible.

Elemento del filtro de combustibleatascado.

Fallo de tuberías.(aplastadas/restringidas, etc.).

Funcionamiento defectuoso enmotor en gama de alta velocidad.

Cantidad desigual de inyección de combustible entre cilindros.

Muelle de regulador deteriorado.

Ajuste incorrecto de la holgura de las válvulas.

Muelle de válvula deteriorado.

Velocidad del motor agarrotada enalto ralentí.

Restricción o agarrotamiento del control del motor.

Recalentamiento del motor Cantidad insuficiente de refrigerante.

Patina la correa del ventilador.

Defecto del sistema Refrigerante. Funcionamiento defectuoso del termostato.

Funcionamiento defectuoso del tapón de llenado del radiador.

Contaminación interior del sistema refrigerante.

Radiador atascado.

Motor sobrecargado.

Servicio incorrecto. Atasco del elemento del filtro de aire.

Caudal insuficiente/restricción.

Circulación restringida del refrigerante (Alta concentración deanticongelante, etc.).

Baja presión del aceite Falta de aceite. Fugas de aceite.

Consumo excesivo de aceite.

Aceite no adecuado. Selección incorrecta del tipo y viscosidad.

Alta temperatura del refrigerante. Recalentamiento.

Atasco del filtro y purificador.

Rodamientos y bomba de aceite desgastados.

Válvula de desahogo defectuosa.

Page 43: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

41LOCALIZACION DE FALLOS DEL MOTOR

9/235

Bajo rendimiento del motor Puesta a punto de la inyecciónincorrecta.

Demasiado avanzada.

Demasiado retardada.

Funcionamiento incorrecto deboquillas de inyección

Ajuste incorrecto de la presión deinyección.

Estado incorrecto de lapulverización.

Ajuste incorrecto de la bomba deinyección.

Falta de combustible en depósito.

Insuficiente suministro decombustible a la bomba deinyección.

Aire en la bomba de inyección.

Filtro de combustible atascado.

Funcionamiento defectuoso de laválvula rebosadero.

Funcionamiento incorrecto delregulador.

Ajuste incorrecto del control delmotor.

Muelle de regulador deteriorado.

Ajuste incorrecto de holgura deválvulas.

Fuga de compresión de Cilindros. Alineación incorrecta de boquillasde inyección.

Baja presión de compresión decilindros.

Desgaste de cavidad de cilindros.

Cantidad insuficiente de admisiónde aire.

Atasco del purificador del aire.

Caudal de aire

Consumo excesivo de aceite Aceite no adecuado. Selección errónea del tipo o viscosidad del aceite.

Demasiada cantidad de aceite.

El motor quema aceite. Segmentos defectuosos/cavidades de cilindros dañadas.

Sellos defectuosos de vástagos de válvula.

Junta de estanqueidad dañada /Junta de estanqueidad delturbosobrealimentador dañada

Fugas de aceite. Uniones/juntas flojas.

Instalación no adecuada de filtro y tuberías.

Fuga de combustible. Elementos de estanqueidad dañados.

Consumo excesivo de aceite Instalación o apriete de componentes no adecuados.

Demasiada cantidad de inyección. Ajuste deficiente de la bomba de inyección.

Excesivas cargas mecánicas.

Page 44: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

42 LOCALIZACION DE FALLOS DEL MOTOR

9/235

Escape no adecuado Purificador de aire atascado.

Boquilla de inyector dañada.

Humo negro excesivo. Boquilla de inyector incorrecta.

Puesta a punto de la inyección incorrecta.

Ajuste incorrecto de la cantidad de inyección.

Combustible incorrecto.

Mezcla de agua en combustible.

Humo blanco excesivo. Baja presión de compresión.

Puesta a punto de la inyección incorrecta.

Baja temperatura del refrigerante.

Turbosobrealimentador dañado

Descarga excesiva de la batería Bajo nivel del electrolito. Grieta en el cuerpo de la batería

Consumo natural.

Fallo de carga. Correa floja o dañada.

Alternador defectuoso.

Cableado dañado o fallo de contacto.

Cargas eléctricas excesivas Capacidad insuficiente de batería para la aplicación a la que se destina.

Page 45: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO 43

9/235

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO500

millas/850km

iniciales

Diariament

e

Semanalm

ente

Mensualme

nte

3 Meses.

500 horas.

6 Meses.

1000 horas

12 Meses.

2000 horas

Nivel de aceite del compresor C

Nivel de aceite del motor C

*Nivel del refrigerante del radiador C

Indicadores/luces testigo C

*Indicadores de servicio del purificador de

aire

C

Depósito de combustible (llenar al final del

día)

C D

*Separador de combustible/agua Vaciado C

Fugas de aceite C

Fugas de combustible C

Vaciar el agua de los filtros de combustible D

Fugas de refrigerante C

Tapón de llenado del radiador C

Cubetas de prepurificador del purificador de

aire

C

Correas del alternador del alternador C

Batería/Conexiones/Electrolito C

Presión y superficie de neumáticos C

*Tuercas de las ruedas C

Manguitos (aceite, aire, tomas, etc.) C

Sistema de parada automática C

Sistema de purificador de aire C

Refrigerador de aceite del compresor

Exterior

C

*Radiador del motor/Refrig. aceite Exterior C

Elementos de fijación, defensas C

Elemento del purificador de aire R/WI

*Pasar por alto si no es apropiado para esta máquina en particular

(1) o 3.000 millas/5.000 Km si esto ocurriese primero

(2) o como lo defina la legislación local o nacional

C = Comprobar (ajustar, limpiar o cambiar, según proceda)

CBT =Verificar antes de remolcar

CR = Comprobar e informar

D = Vaciar

G = Engrasar

R= Cambiar

T = Comprobar

W I =O cuando se indique

Para más amplia información, consultar las secciones

correspondientes del Manual del Operador.

Page 46: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO44

9/235

500millas/85

0 kminiciales

Diariame

nte

Semanal

mente

Mensual

mente

3 Meses.

500

horas.

6 Meses.

1000

horas

12

Meses.

2000

horas

18

Meses.

3000

horas

*Elemento de separador de

combustible/agua

R

Elemento del filtro de aceite del compresor R

Aceite del compresor R

Cambio de aceite del motor R

Filtro de aceite del motor R

*Grasa de la bomba de agua R

*Ruedas (rodamientos, juntas de

estanqueidad, etc.)

C G

*Refrigerante del motor C R

Elemento del filtro de combustible R

*Comprobación de las boquillas de

inyección

C

Ajustes de interruptor de parada T

Agujero de barrido y piezas afines C

Elemento del separador de aceite R

*Limpieza del filtro de la bomba de

alimentación

C

*Comprobación de la tolerancia de las

válvulas

C

Luces (conducción, freno e intermitentes) CBT

Pernos de cáncamos pivote CBT

*Frenos C C

*Articulaciones de los frenos C

Parada de emergencia T

Articulaciones del tren de rodadura G

Válvula de seguridad C

Pernos del tren de rodadura (1) C

*Pasar por alto si no es apropiado para esta máquina en particular

(1) o 3.000 millas/5.000 Km si esto ocurriese primero

(2) o como lo defina la legislación local o nacional

C = Comprobar (ajustar, limpiar o cambiar, según proceda)

CBT =Verificar antes de remolcar

CR = Comprobar e informar

D = Vaciar

G = Engrasar

R= Cambiar

T = Comprobar

W I =O cuando se indique

Para más amplia información, consultar las secciones

correspondientes del Manual del Operador.

Page 47: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO 45

9/235

500millas/850

kminiciales

Diariament

e

Semanalm

ente

Mensualme

nte

3 Meses.

500 horas.

6 Meses.

1000 horas

12 Meses.

2000 horas

Conducto de barrido C

*Elemento del respiradero del motor C

Tanque separador (2) exterior CR

*Lubricador (llenar) C

2 años 4 años 6 años

Válvula de seguridad C

Manguitos R

Tanque separador (2) interior C

*Pasar por alto si no es apropiado para esta máquina en particular

(1) o 3.000 millas/5.000 Km si esto ocurriese primero

(2) o como lo defina la legislación local o nacional

C = Comprobar (ajustar, limpiar o cambiar, según proceda)

CBT =Verificar antes de remolcar

CR = Comprobar e informar

D = Vaciar

G = Engrasar

R= Cambiar

T = Comprobar

W I =O cuando se indique

Para más amplia información, consultar las secciones

correspondientes del Manual del Operador.

MANTENIMIENTO DE RUTINA

Esta sección se refiere a los componentes que requieren unmantenimiento y sustitución periódica.

La TABLA DE MANTENIMIENTO indica las descripciones de losdiversos componentes y los intervalos en los que tiene que realizarseel mantenimiento. Las capacidades de aceite, etc., puedenconsultarse en la sección de INFORMACIÓN GENERAL de estemanual.

Para cualquier especificación o requisito específico sobre elmantenimiento de servicio o preventivo del motor, consulte la secciónMotor.

El aire comprimido puede ser peligroso si no se utilizacorrectamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que lamáquina no puede arrancar accidentalmente.

Si no funcionase el desahogo automático de la presión, ésta deberádesahogarse gradualmente accionando la válvula manual de deshogode la presión. Deberá utilizarse equipo adecuado de protecciónpersonal.

Asegúrese de que el personal de mantenimiento esta debidamenteentrenado y que ha leído los Manuales de Mantenimiento.

Antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento,cerciórese de:–

. que se alivie toda la presión de aire y se aisle de presiones elsistema. Si para ello se usa el purgador automático, hay que darletiempo suficiente para efectuar el alivio total.

. a la zona de la tubería de descarga /colector se le elimina la presiónabriendo la válvula de descarga, al tiempo que uno se mantiene alejadode cualquier flujo de aire que provenga de ella.

VALVULA DE PRESION MINIMA – CUANDO SE HA MONTADO

ADVERTENCIA: Quedará presión en el sistema entre la válvula depresión mínima y la válvula de servicio tras la parada yfuncionamiento de la válvula de despresurización automática.

Esta presion debera disiparse con cuidado procediendo como sigue:

(a) Desconectando cualquier equipo aguas abajo.

(b) Abriendo a la atmosfera la valvula de descarga.

. La máquina no puede arrancarse. Coloque las señales deadvertencia y/o instale dispositivos antiarranque.

. Desconecte los cables de la batería.

Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para meter manos enla máquina, cerciórese de:–

. que quienes pongan manos en la máquina sepan que están ahoramás expuesto a tales riesgos como de tocar superficies calientes ymovimientos intermitentes de mecanismos.

. La máquina no puede arrancarse.

Antes de empezar alguna operación de mantenimiento en unamáquina que está en marcha, cerciórese de:–

. Que sólo se hagan operaciones para las que sea necesario tenerla máquina en marcha.

. Que, si se harán operaciones para las que se quitarán o suprimirándispositivos de protección, sólo sean operaciones para las que seanecesario tener la máquina en marcha con dispositivos de seguridadsuprimidos o quitados.

Page 48: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO46

9/235

. Que estén conscientes de todos los peligros (p. ej. dispositivos conpresión, piezas eléctricas con corriente, guardas, tapas y cubiertasquitadas, temperaturas extremas, aspiración y descarga de aire,piezas en movimiento intermitente, descarga por la válvula deseguridad, etc.).

. Que se use ropa y equipo de protección personal.

. Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta, cadenitas, etc. y serecojan el cabello si lo tienen largo.

. Que se pongan letreros de prevención (p. ej. MáquinaReparándose) donde sean bien visibles.

Al terminar tareas de mantenimiento y antes de ponerse lamáquina otra vez a trabajar, cerciórese de:–.

. Probar apropiadamente la máquina.

. Colocar de vuelta todos los dispositivos de protección y lasguardas.

. Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las compuertas.

. Recoger y retirar los materiales nocivos cualesquiera.

SISTEMA DE PARADA AUTOMATICA DE SEGURIDAD

Consultar la tabla de códigos de diagnóstico del Wedge paraobtener una lista de las condiciones de parada.

Relé de bajo nivel de combustible del motor.

. Arrancar la máquina.

Nota: No pulsar el botón de carga.

. Desconectar el relé. El motor deberá parar por ello.

. Reconectar el relé.

Pruebe el interruptor de nivel bajo de combustible del motorretirando y accionando el flotador manualmente.

ADVERTENCIA: Nunca retire o coloque interruptores mientras lamáquina esté en funcionamiento.

LINEA DE BARRIDO

La línea de barrido va desde el tubo orificio combinado en elcalderín separador, al anclaje del orificio en la unidad compresora.

Compruebe que la línea y tubo de barrido no tiene obstruccionescada vez que cambie el lubricante del compresor, ya que cualquierbloqueo provocaría una fuga de aceite al aire de descarga.

FILTRO DE ACEITE DEL COMPRESOR

Refiérase a la TABLA DE MANTENIMIENTO de esta sección paramayor información sobre los intervalos de servicio recomendados.

Extracción

ADVERTENCIA: No extraiga el/los filtros sin asegurarseprimeramente de que la unidad está detenida y de que el sistemaha sido liberado totalmente de toda la presión de aire. (Refiéraseal párrafo DETENCION DE LA UNIDAD en la secciónINSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de este manual).

Limpie el exterior de la carcasa filtro y extraiga el elemento que seenrosca girándolo en dirección contraria a la de las agujas del reloj.

Inspección

Revise el cabezal de filtro de aceite para comprobar que se haretirado la junta con el elemento del filtro de aceite. Limpie la zonade sellado de la junta del cabezal del filtro de aceite.

PRECAUCION: Si existen muestras de formación de barnices, lacas,etc en el filtro, es porque el aceite de refrigeración y lubricación delmotor se ha deteriorado y debe cambiarse inmediatamente. Refiérasea la sección LUBRICACION que se encuentra más adelante en estamisma sección.

AVISO: Si se instala un nuevo elemento de filtro de aceite mientrasla junta antigua permanece en el cabezal del filtro, se producirá unafuga de aceite y provocará daños materiales.

Montaje

Limpie el área de contacto de la junta e instale el nuevo filtroenroscándolo en el sentido del movimiento de las agujas del reloj hastaque la junta haga contacto con la carcasa del filtro. Apriete otra mediao tres cuartos de vuelta.

PRECAUCION: Arranque el unidad (refiérase a los párrafos ANTESDE ARRANCAR y ARRANQUE DE LA UNIDAD en la secciónINSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de este manual) ycompruebe si se producen escapes antes de que la máquina vuelvaa entrar en servicio.

ELEMENTO SEPARADOR DE ACEITE DEL COMPRESOR

Refiérase a la TABLA DE MANTENIMIENTO de esta sección paramayor información sobre los intervalos de servicio recomendados.

Si aun así fuera necesario cambiar el elemento, proceda comosigue:

Extracción

ADVERTENCIA: No extraiga los filtros sin asegurarseanteriormente de que la máquina esté parada y el sistema ha sidototalmente liberado de la presión de aire (Refiérase a las seccionesPARADA DE LA UNIDAD e INSTRUCCIONES DEFUNCIONAMIENTO de este manual).

Desconecte todas las mangueras y tubos de la tapa que cubre eltanque separador. Extraiga el tubo de salida de la tapa que cubre eltanque separador y extraiga a continuación la tapa. Extraiga elelemento separador.

Inspección

Examine el filtro. Examine todas las mangueras y tubos ycámbielos si fuera necesario.

Montaje

Limpie completamente el tubo orificio, la válvula antiretorno y lazona de contacto de la junta con el filtro antes de montarlo. Instale elnuevo elemento.

ADVERTENCIASNo desmontar la grapa del elemento separador ya que sirve

para descargar a tierra cualquier posible carga estática que sehaya generado. No poner sellante para juntas, pues afecta laconductividad eléctrica.

Page 49: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO 47

9/235

Vuelva a colocar la tapa teniendo cuidado de no dañar la junta yvuelva a colocar los tornillos de la tapa apretándolos en cruz al par deapriete recomendado (refiérase a la TABLA DE PARES DE APRIETEque se encuentra en esta misma sección).

Vuelva a conectar todas las mangueras y tubos a la placa que cubreel depósito del separador.

Cambie el aceite del compresor (refiérase al párrafoLUBRICACION que se encuentra en esta misma sección).

PRECAUCION: Arranque el unidad (refiérase a los párrafos ANTESDE ARRANCAR y ARRANQUE DE LA UNIDAD en la secciónINSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de este manual) ycompruebe si se producen escapes antes de que la máquina vuelvaa entrar en servicio.

ENFRIADOR DEL ACEITE DEL COMPRESOR Y RADIADOR

Cuando se acumula grasa, aceite y suciedad en las superficiesexteriores del enfriador de aceite y en el radiador, su eficaciadisminuye. Se recomienda que cada mes se limpie el enfriador deaceite y el radiador dirigiendo hacia la parte exterior del enfriador o delradiador un chorro de aire comprimido (que lleve disuelto, si fueraposible, un disolvente limpiador que no sea inflamable). Esto deberíaextraer cualquier acumulación de aceite, grasa y suciedad de la parteexterior del enfriador de modo que toda el area de enfriado puedadisipar el calor del lubricante y del agua o aceite de refrigeración a lacorriente de aire.

ADVERTENCIAS: Evítese quemaduras por el líquido deenfriamiento y su vapor. Cuando se procede a añadir agua oanticongelante en el radiador, parar el motor por lo menos unminuto antes de aflojar el tapón del radiador. Con un paño paraprotegerse la mano, aflojar el tapón de a poco, y tal que si escapalíquido lo absorba el paño. Recién quitar el tapón cuando nosalga más líquido excedente y el circuito de enfriamiento delmotor se haya aliviado de toda presión.

ADVERTENCIAS: Para añadir y para drenar la mezclaanticongelante síganse las instrucciones del proveedor. Seaconseja usar anteojos y prendas de protección pararesguardarse contra salpicaduras o derrames de anticongelante.

ELEMENTOS DEL FILTRO DE AIRE

El filtro del aire deberá inspeccionarse a intervalos regulares(consultar el CUADRO DE SERVICIO/MANTENIMIENTO) ycambiarse el elemento cuando el indicador de restricciones muestrael color rojo o cada 6 meses (500 horas) si este tiempo transcurrieseprimero. La(s) caja(s) colectora(s) de polvo deberán limpiarsediariamente (o con más frecuencia cuando las condiciones de trabajosean polvorientas) y no se permitirá que se llene(n) más de la mitad.

Extracción

PRECAUCION: No saque o vuelva a colocar nunca los elementoscuando la máquina esté en funcionamiento.

Limpie el exterior de la carcasa del filtro y extraiga el filtro aflojandola tuerca.

Montaje

Monte el nuevo elemento en la carcasa del filtro teniendo cuidado deque la junta asiente correctamente. Fije el elemento apretando latuerca.

Antes de volver a arrancar la máquina, compruebe que todas lasabrazaderas estén bien colocadas.

VENTILACION

Compruebe siempre que las tomas y salidas de aire estén limpiasde pelusas, etc.

IMPULSOR DEL VENTILADOR REFRIGERADOR

Comprobar periódicamente que no se han aflojado en el cubo delventilador los tornillos de montaje del ventilador. Si por cualquier razónfuese necesario desmontar el ventilador o apretar de nuevo tornillos demontaje del ventilador, aplicar a las roscas de los tornillos uncompuesto de bloqueo de la rosca de buena calidad que puedeobtenerse en el comercio y apretar los tornillos conforme al valor delpar de apriete que se muestre en el CUADRO DE AJUSTE DEL PARDE APRIETE, que se encuentra más adelante en esta sección.

Las correas del ventilador deberán revisarse regularmente paracomprobar su grado de desgaste y su tensión.

SISTEMA DE FUEL

El depósito de combustible deberá llenarse diariamente o cadaocho horas de funcionamiento. Para reducir al mínimo la formación decondensación en los depósitos de combustible, es aconsejablerellenarlos una vez que la unidad esté parada o al final de cada día detrabajo. Cada seis meses, deberá extraerse el tapón de drenaje deldepósito para eliminar los sedimentos o la condensación acumuladaen los tanques.

Consulte la TABLA DE MANTENIMIENTO.

SEPARADOR DE AGUA DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE

El separador de agua del filtro de combustible contiene un elementode filtro que debe cambiarse regularmente (consulte la TABLA DEMANTENIMIENTO).

TUBERÍAS DE CARGA DEL REFRIGERADOR DE AIRE:

Inspeccionar todos los manguitos y abrazaderas de las tuberías decarga del refrigerador.

Sufrirá daños el motor si existen fugas en el sistema de carga delrefrigerador.

MANGUERAS

Todos los componentes del sistema de la toma de aire derefrigeración del motor deberán revisarse periódicamente paramantenerlo a su mayor nivel de eficacia.

A los intervalos recomendados, (consulte la TABLA DEMANTENIMIENTO), inspeccione todas las líneas de admisión del filtrodel aire y las mangueras utilizadas para las líneas de aire, líneas deaceite y líneas de combustible.

Revise periódicamente todos los conductos para comprobar si sehan producido rajas, escapes, etc. y sustitúyalos inmediatamente siestuvieran dañados.

Page 50: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO48

9/235

SISTEMA ELECTRICO

ADVERTENCIA: Desconecte siempre los cables de la bateríaantes de realizar ningún tipo de mantenimiento o servicio.

Compruebe el estado de las terminales eléctricas en losinterruptores y relés, por ejemplo, tornillos o tuercas flojos, que puedenproducir oxidaciones en puntos localizados.

Revise los componentes y los cables para ver si hay señas desobrecalentamiento como por ejemplo decoloración, carbonización decables, deformación de piezas, olores o pintura desconchada.

BATERIA

Mantenga los bornes de la batería y las pinzas de los cables limpiasy ligeramente cubiertas de gelatina de petróleo para impedir lacorrosión.

La pinza de retención deberá mantenerse suficientementeapretada para impedir que la batería se mueva.

SISTEMA DE PRESION

Regularmente es necesario revisar las superficies externas delsistema (desde la unidad compresora hasta las válvulas de descarga)incluidos mangueras, tubos, racores y el depósito del separador, paraver si tienen signos visibles de daños por impacto, corrosión excesiva,abrasión, apriete y desgaste. Todas las piezas sospechosas debensustituirse antes de volver a poner en servicio la máquina.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Véase la sección de INFORMACION GENERAL de este manual.

RUEDAS / LANZA DE ARRASTRE

Compruebe el par de apriete de la tuerca de la rueda 20 millas (30kilómetros) después de haber vuelto a colocar la rueda. Refiérase a laTABLA DE PARES DE APRIETE que se encuentra en esta mismasección.

Los gatos de elevación sólo deberán aplicarse debajo del eje.

Los pernos que aseguran la lanza de arrastre al chasis deberáncomprobarse periódicamente para comprobar su par de apriete(refiérase a la tabla de mantenimiento para consultar con quéfrecuencia) y vuelva a apretarlos si fuera necesario. Refiérase a laTABLA DE PARES DE APRIETE que se encuentra en esta mismasección.

LUBRICACION

PRECAUCION: Compruebe siempre los niveles de aceite del motorantes de poner en servicio cualquier nueva unidad.

Si por cualquier razón la unidad hubiera sido drenada, deberárellenarse con aceite nuevo antes de ponerla en funcionamiento.

ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR

El aceite del motor deberá cambiarse conforme a los intervalosrecomendados por el fabricante del motor. Consultar la sección delMotor de este manual.

Consulte en el manual o sección del operador del motor lasespecificaciones del aceite del motor.

Consultar la sección del Motor de este manual.

ACEITE LUBRICANTE DEL COMPRESOR

Consulte en la TABLA DE MANTENIMIENTO de esta sección losintervalos de servicio.

AVISO: Si la unidad ha estado funcionando bajo condiciones adversaso si ha estado parada durante mucho tiempo, serán necesariosintervalos de mantenimiento más frecuentes.

ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia extraiga ninguno delos tapones de drenaje o el tapón del filtro de aceite de lossistemas de lubricación y refrigeración del motor sin haberseasegurado previamente de que la máquina está parada y de queel sistema ha sido totalmente liberado de toda la presión de aire(refiérase al párrafo PARADA DE LA UNIDAD en la sección deINSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO de este manual).

Drene completamente el sistema receptor / separador incluyendolos conductos y el enfriador de aceite extrayendo los tapones dedrenaje y recogiendo el aceite usado en un contenedor apropiado.

Vuelva a colocar todos los tapones de drenaje asegurándose deque estén bien ajustados.

AVISO: Si se drena el aceite inmediatamente después de que launidad haya estado funcionando, la mayor parte de los sedimentos seencontrarán en suspensión y se drenará más fácilmente.

PRECAUCIÓN: Algunas mezclas de aceite son incompatibles yprovocan la formación de barnices o lacas que pueden ser insolubles.Consulte el Cuadro de líquidos del compresor portátil.

COJINETES DE LA RUEDA DEL EJE PRINCIPAL

Los cojinetes de las ruedas deben llenarse de grasa cada 6 meses.El tipo de grasa a utilizar debe ajustarse a la especificaciónMIL–G–10924.

Page 51: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO 49

9/235

CUADRO DE LÍQUIDOS DEL COMPRESORPORTÁTIL

Consultar estos cuadros para comprobar el líquidocorrecto que se requiera para el compresor. Tener encuenta que la selección del líquido está en función dela presión de trabajo de diseño de la máquina y de latemperatura ambiente que se espere encontrar antesdel siguiente cambio de aceite.

Nota: Los líquidos indicados como “preferidos”son los que se requieren para la garantía ampliada.

El residual de aceite (consumo de aceite) delcompresor puede ser mayor si se usan líquidosalternativos.

Presión de trabajode diseño

Temperaturaambiente

Especificación

100 psi hasta 300 psi –10�F hasta 125�F(–23�C hasta 52�C)

Preferido:IR Pro–Tec�

Alternativo:ISO Grado deviscosidad 46 coninhibidores deherrumbre yoxidación, concebidopara servicio decompresores de aire.

350 psi –10�F hasta 125�F(–23�C hasta 52�C)

Preferido:IR XHP 605

Alternativo:IR XHP405 ISOGrado de viscosidad68 Grupo 3 ó 5 coninhibidores deherrumbre yoxidación, concebidopara servicio decompresores de aire.

65�F hasta 125�F(18�C hasta 52�C)

Preferido:XHP605 IR XHP1001

XHP605

IR

PRO–TEC�

100 – 300 PSI

PRESION DE TRABAJO DE REGIMEN

350 PSI

IRXHP 1001

10�F

125�F50�C

40�C

30�C

20�C

10�C

0�C

–10�C

–20�C

–30�C

–40�C

104�F

86�F

65�F

50�F

32�F

14�F

–10�F

–22�F

–40�F

XHP405

consultar afábrica

IR

IR

consultar afábrica

Líquidos recomendados de Ingersoll–Rand – El uso deestos líquidos con filtros I–R originales puede ampliarla garantía de la unidad compresora. Para detalles,consultar la sección de garantía del manual deloperador o contactar con el representante de I–R.

Líquidos preferidos deIngersoll–Rand

1 galón(3,8 litros)

5 galones(19,0 litros)

55 galones(208,2 litros)

220 galones(836 litros)

Preferido:

IR Pro–Tec� 36899698 36899706 36899714 36899722

IR XHP605 – 22252076 22252050 22252068

IR XHP1001 – 35612738 35300516 –

XHP405 – 22252126 22252100 22252118

Page 52: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO50

9/235

AJUSTE DE LA REGULACION DE LA PRESION Y VELOCIDAD

Normalmente, la regulación no requiere ningún ajuste pero si seperdiera el ajuste correcto, proceda como sigue:

Refiérase al diagrama de más arriba.

A. Brazo del acelerador

B. Tornillo de ajuste

C. Controlador del motor

D. Depósito del separador

E. Descarga de entrada

Arranque el unidad (refiérase al párrafo INSTRUCCIONES DEARRANQUE de la sección INSTRUCCIONES DEFUNCIONAMIENTO de este manual).

Revise el brazo del acelerador del controlador del motor para versi está extendido en la posición de velocidad máxima cuando el motorestá funcionando a velocidad de plena carga y la válvula de servicioestá totalmente abierta. (Consulte la sección de INFORMACIÓNGENERAL de este manual).

Ajuste la válvula de servicio de la parte exterior de la máquina paramantener una presión de descarga de servicio normal, sin mover elbrazo del acelerador de la posición de velocidad máxima, antes dealcanzar la presión de descarga de servicio normal. Gire hacia laderecha el tornillo de ajuste para aumentar la presión. El ajuste óptimose consigue cuando el brazo del acelerador se desplaza de su posiciónde velocidad máxima y el indicador de presión indica una presión dedescarga de servicio normal.

Cierre la válvula de servicio. El motor reducirá su velocidad hastael ralentí.

PRECAUCIÓN: Nunca permita que la presión de ralentí supere lapresión máxima admisible en el indicador de presión, ya que de locontrario se pondrá en funcionamiento la válvula de seguridad.

Page 53: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO 51

9/235

TABLA 1 ABRAZADERAS ENPULGADAS

PAR DE APRIETE DE DISEÑO NOMINAL

8AE J249GRADO 5 (MARCA DE

LA CABEZA)

8AE J249GRADO 8 (MARCA DE

LA CABEZA)

PATRÓN DE PAR DE APRIETERECTANGULAR TÍPICO

TAMAÑO YPASO DE

ROSCA DELTORNILLO DESOMBRERET

E O LATUERCA

PATRÓN DE PAR DE APRIETECUADRADO TÍPICO

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

1/4 – 20 11 8 16 12

5/16 – 18 24 17 33 25

3/8 – 16 42 31 59 44

7/16 – 14 67 49 95 70

1/2 – 13 102 75 144 106

9/16 – 12 148 109 208 154

5/8 – 11 203 150 287 212PATRÓN DE PAR DE APRIETE

CIRCULAR TÍPICO

3/4 – 10 361 266 509 376

Cuadro de pares de apriete de las ruedas

Tamaño de la tuerca/tornillo Tamaño de la rueda Par de apriete (libra/pie)

M12 13 pulgadas 60–70

Tuercas de mariposa de 1/2 pulgada 13 pulgadas 80–90

Tuercas de mariposa de 1/2 pulgada 15 pulgadas 105–115

Tuercas de mariposa de 1/2 pulgada 16 pulgadas 105–115

Tuercas de mariposa de 1/2 pulgada 16.5 pulgadas 105–115

Tuercas de mariposa de 5/8 pulgada 16 pulgadas 190–210

Tuercas de mariposa de 5/8 pulgada 17.5 pulgadas 190–210

Page 54: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

MANTENIMIENTO52

9/235

TABLA 2 ABRAZADERAS EN UNIDADES MÉTRICAS

PAR DE APRIETE DE DISEÑO NOMINAL

CLASE DEPROPIEDAD 8.8(MARCA DE LA

CABEZA)

CLASE DEPROPIEDAD 10.9(MARCA DE LA

CABEZA)

CLASE DEPROPIEDAD 12.9(MARCA DE LA

CABEZA)

PATRÓN DE PAR DE APRIETERECTANGULAR TÍPICO

TAMAÑO YPASO DE

ROSCA DELTORNILLO DESOMBRERET

E O LATUERCA

PATRÓN DE PAR DE APRIETECUADRADO TÍPICO

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

M16 X 2 226 166 313 231 365 270PATRÓN DE PAR DE APRIETE

CIRCULAR TÍPICO

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

Pares de apriete de las ruedas – para tren de rodaje Knott

Tamaño de la tuerca/tornillo de rueda Par de apriete (N⋅m) Par de apriete (libra/pie)

M12 x 1.5 90± 5 66 ± 4

M14 x 1.5 150± 5 110 ± 4

M16 x 1.5 180± 5 133 ± 4

M18 x 1.5 210± 5 155 ± 4

Page 55: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

RESOLUCION DE AVERIAS 53

9/235

AVERIA CAUSA COMPROBACIONY SOLUCION

No reaccióndel panel deinstru–mentos

Baterías noconectadas.

Conectar baterías.

cuando segira la llave ala posición(I).

El fusible del motor dearranque está ”fundido”.

Cambiar el fusible.

El motor noarranca.

La carga de la bateríaes muy baja.

Compruebe la tensión dela correa del ventilador, labatería ylos cables.

La conexión a tierraestá defectuosa.

Compruebe lasconexiones a tierra ylímpielas si fueranecesario.

Un cable está suelto. Localice la conexión ycorríjala.

Insuficiencia decombustible.

Compruebe el nivel decombustible y loscomponentes delsistemade combustible.Reemplácelo el filtro decombustible si fueranecesario.

Falló el relé. Cambie el relé.

Solenoide de paradadefectuoso.

Comprobar el solenoidede parada.

Si el motorse para en eltrabajo o esdifícilarrancarlo.

Bajo nivel decombustible

Llenar el tanque decombustible y purgar airedel circuito decombustible si esnecesario (consúltese laSecciónMANTENIMIENTO).

El sistema de parada deseguridad está enfunciona– miento.

Compruebe losinterruptores y válvulasde parada de seguridad.

El motorarranca pero

Fallo eléctrico. Pruebe los circuitoseléctricos.

se atascacuando elinterruptorvuelve ala

Baja presión del aceitedel motor.

Comprobar el nivel delaceite y el (los) filtro(s)del aceite.vuelve ala

posición /. Relé defectuoso. Comprobar el relé en elportarrelés y cambiarlo,si fuere necesario.

Llave de contactodefectuosa.

Comprobar la llave decontacto.

El motorarranca perono sigue

Fallo eléctrico. Verificar los circuitoseléctricos.

no siguefuncionandoo se detieneprematura–mente.

La presión de aceite delmotor es baja.

Compruebe el nivel deaceite y el filtro o filtros deaceite.

El motorarranca perono sigue

El sistema de parada deseguridad está enfunciona– miento.

Compruebe losinterruptores y válvulasde parada de seguridad.

funcionandoo se detieneprematura–mente.

Falta combustible. Verifique o nivel decombustivel e oscomponentes do sistemade aliementaçao.Substituta o filtro dogasõleo se necessãrio.

Fallo en un interruptor. Pruebe los interruptores.

La temperatura delaceite del compresores muy alta.

Compruebe el nivel deaceite del compresor y elenfriador de aceite.Compruebe el impulsordel ventilador.

Presencia de agua en elsistema de combustible.

Comprobar el colector deagua y limpiarlo, si fuerenecesario.

Relé defectuoso. Comprobar los relés ycambiarlos si esnecesario.

Se recalientael motor.

Bajo nivel del agua. Comprobar el nivel yrestablecer el mismo, sifuere necesario.

Radiador atascado. Parar la máquina ylimpiar las aletas delradiador con aire o vapora presión. Utilizar unapresión reducida paralimpiar las aletas.

Reducción del airerefrigerante delventilador.

Comprobar el ventiladory las correas.Comprobar si haycualquier obstrucción enel carenado delventilador.

Termostato defectuoso. Comprobar el termostatoy cambiarlo, si fuerenecesario.

La velocidaddel motor esdemasiadorápida.

Colocación incorrectadel brazo delestrangulador.

Compruebe la seleccióndel estrangulador.

Page 56: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

RESOLUCION DE AVERIAS54

9/235

La velocidaddel motor esdemasiado

Colocación incorrectadel brazo delestrangulador.

Compruebe la seleccióndel estrangulador.

lenta.Filtro de combustiblebloqueado.

Compruebe yreemplácelo si fueranecesario.

Filtro de aire bloqueado. Compruebe yreemplácelo si fueranecesario.

Sistema de regulaciónincorrectamenteajustado.

Reajustar el sistema deregulación. ConsultarAJUSTE DE LAREGULACION DE LAVELOCIDAD Y DE LAPRESION en la secciónde MANTENIMIENTO deeste manual.

Descarga prematura. Compruebe el sistema deregulación.

Demasiadasvibraciones.

La velocidad del motores demasiado baja.

Consúltese ”La velocidaddel motor es demasiadolenta”

El sello deaceite tieneescapes.

Sello mal colocado. Reemplace el sello deaceite.

Vease tambien el Manual del Fabricante del Motor.

Lacapacidadde descarga

La velocidad del motores demasiado baja.

Consultar el apartado“Velocidad del motordemasiado baja”

de aire esdemasiadobaja.

El limpiador de aire estábloqueado.

Compruebe losindicadores derestricción y reemplacelos elementos si fueranecesario.

Se producen escapesde aire a alta presión.

Compruebe si seproducen escapes.

Sistema de regulaciónincorrectamenteajustado.

Reajustar el sistema deregulación. ConsultarAJUSTE DE LAREGULACION DE LAVELOCIDAD Y DE LAPRESION en la secciónde MANTENIMIENTO deeste manual.

Elcompresorse sobre–

Bajo nivel de aceite. Rellene el nivel de aceitey compruebe si seproducen escapes.

calienta.Enfriador de aceitesucio o bloqueado.

Limpie las aletas delenfriador de aceite.

Grado incorrecto deaceite.

Utilice aceiterecomendado porIngersoll–Rand.

Válvula del baipásdefectuosa.

Compruebe elfuncionamiento delelemento y cámbielo sifuera necesario.

Recirculación del aireen el circuito derefrigeración.

Mueva la máquina paraevitar la recirculación delaire.

Reducción del airerefrigerante delventilador.

Comprobar el ventiladory las correas. Comprobarsi hay cualquierobstrucción en elcarenado del ventilador.

Hay unexceso deaceite en la

Línea de barridobloqueada.

Revise la línea debarrido, el tubo de saliday el orificio.

descarga deaire. Elemento separador

perforado.Limpie ycámbiela.Cambie elelemento separador.

La presión del sistemaes demasiado baja.

Compruebe la válvula depresión mínima o elorificio sónico.

La válvula deseguridad seacciona.

La presión de funcion–amiento es demasiadoalta.

Consultar AJUSTE DELA REGULACION DELA VELOCIDAD Y DE LAPRESION en la secciónde MANTENIMIENTO deeste manual.

Incorrecto ajuste delregulador.

Ajuste el regulador.

Fallo en el regulador. Revise el regulador ycámbielo si fueranecesario.

Válvula de entradaincorrecta– menteajustada.

Consultar AJUSTE DELA REGULACION DELA VELOCIDAD Y DE LAPRESION en la secciónde MANTENIMIENTO deeste manual.

Conexiones flojas detuberías/manguitos.

Comprobar todas lasconexiones detuberías/manguitos.

Válvula de seguridaddefectuosa.

Comprobar la liberaciónde presión. Cambiar laválvula de seguridad siestá defectuosa. NOTRATAR DEREPARARLA.

El aceite esarrastradode nuevohacia el filtrode aire.

Procedimientoincorrecto de paradautilizado.

Utilizar siempre elprocedimiento correctode parada. Cerrar laválvula de descarga ydejar que la máquinafuncione al ralentí antesde pararla.

Válvula de entradadefectuosa.

Controllare il correttofunzionamento della(e)valvola(e) di ingresso.

La máquinallega a plenapresióncuando sepone enmarcha.

Válvula de cargadefectuosa.

Cambiar la válvula

La máquinano se carga

Válvula de cargadefectuosa.

Cambiar la válvula

cuando sepulsa el Fallo del interruptor Comprobar el interruptorpulsa elinterruptorde carga.

Conexiones flojas detuberías/manguitos.

Comprobar todas lasconexiones detuberías/manguitos.

Page 57: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

PEDIDOS DE PIEZAS 55

9/235

GENERAL

Esta publicación, que contiene una lista de ilustraciones de las piezas,se ha preparado como una ayuda para poder localizar las piezas quepueden ser necesarias para realizar el mantenimiento de la unidad.Todas las piezas del compresor, incluidas en la lista de piezas, estánfabricadas con la misma precisión que el equipo original. Para obteneruna protección óptima, utilizar siempre piezas originalesIngersoll–Rand Company para el compresor.

AVISO

Ingersoll–Rand Company no puede aceptar ninguna responsabilidadpor lesiones o daños causados directamente por la utilización depiezas de recambio que no hayan sido aprobadas.

Las piezas y los servicios de mantenimiento de Ingersoll–RandCompany se encuentran disponibles en todo el mundo. Existenoficinas de venta y distribuidores autorizados de Ingersoll–RandCompany Construction Equipment Group en las principales ciudadesde Estados Unidos. En Canadá, nuestros clientes son atendidos porla Canadian Ingersoll–Rand Company, Limited. También existenempresas independientes y distribuidores autorizados deIngersoll–Rand International en las principales ciudades del mundo.

Piezas para las cuales sea necesario realizar un pedido especialpueden no haberse incluido en este manual. Ponerse en contacto conel departamento de piezas de Mocksville y facilitar el número de seriede la unidad para recibir ayuda con estas piezas especiales.

DESCRIPCIÓN

La lista de ilustraciones de piezas incluye y describe los diferentesconjuntos, subconjuntos y piezas detalladas que forman parte de estamáquina. Esto cubre los modelos estándar y las opciones máspopulares que se encuentran disponibles.

Una serie de ilustraciones muestran cada pieza de forma clara y en suubicación en relación a las otras piezas del conjunto. El número depieza, la descripción de la pieza y la cantidad de piezas necesarias semuestra en cada ilustración o en la página contigua. Las cantidadesespecificadas representan el número de piezas utilizadas para unconjunto y no necesariamente el número total de piezas usadas en lamáquina. En cualquier parte donde no se especifique ningunacantidad, se da por entendido que la cantidad es 1.

Cada descripción de una pieza se basa en el método “el nombreprimero”, es decir, el nombre identificativo o el nombre del elementoconstituyen siempre la primera parte de la descripción. Al nombregeneralmente le sigue un único modificador descriptivo. Después delmodificador descriptivo pueden aparecer palabras como superior,inferior, interior, exterior, delantero, posterior, lado derecho, ladoizquierdo, etc. cuando son necesarias.

Cuando se haga referencia a la parte trasera, delantera o a cualquierade los laterales de la unidad, considerar siempre el extremo de labarra de tiro de la unidad como la parte delantera. Estando de pie enla parte posterior de la unidad de cara a la barra de tiro (parte delantera)se determinará el lateral derecho e izquierdo.

ABRAZADERAS

Se ha utilizado tornillería tanto ISO (valores métricos)como SAE (pulgadas) en el diseño y montaje de estasunidades. Cuando se desmonten o se vuelvan a montarpiezas, se debe tener sumo cuidado para no dañar lasroscas al utilizar abrazaderas inadecuadas. Paraclarificar el uso apropiado y para obtener repuestosexactos, todas las abrazaderas estándar se hanidentificado por su nombre de pieza, tamaño ydescripción. Esto permitirá al cliente obtenerabrazaderas a través de su suministrador local, enlugar de realizar el pedido a la fábrica, Estas piezas seidentifican en tablas que se encuentran detrás de lasilustraciones de las piezas. Cualquier abrazadera queno se identifique con el número de pieza y el tamaño,es una pieza que se elabora de forma especial y que sedebe pedir mediante el número pieza para poderobtener la pieza de repuesto exacta.

MARCAS Y CALCOMANÍAS

AVISO

No pintar las advertencias de seguridad o las calcomanías deinstrucciones. Si las calcomanías de advertencias de seguridadquedan ilegibles, pedir calcomanías nuevas a la fábrica deinmediato.

Los números de pieza para cada calcomanía original y susubicaciones de montaje se muestran en la sección de Lista depiezas. Las calcomanías originales estarán disponibles siempreque ese modelo específico esté en producción.

Cuando haya terminado el periodo de producción de ese modelo,estarán disponibles juegos de mantenimiento de calcomaníasexteriores y calcomanías de advertencias de seguridad de producciónactual. Ponerse en contacto con el Product Support Group enMocksville para informar de sus necesidades específicas y comprobarla disponibilidad de piezas.

Page 58: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

PEDIDOS DE PIEZAS56

9/235

CÓMO USAR LA LISTA DE PIEZAS

a. Ir a la lista de piezas.

b. Localizar la parte o el sistema del compresor en el que la piezadeseada se utiliza y encontrar el número de página de lailustración.

c. Localizar la pieza deseada en la ilustración medianteidentificación visual y anotar el número de pieza y ladescripción.

CÓMO REALIZAR UN PEDIDO

Que un pedido de piezas sea satisfactorio para el comprador dependeen gran medida de que toda la información disponible se usecorrectamente. Si facilita una información completa a la oficina deventas, empresa independiente o distribuidor autorizado más cercano,esto les permitirá rellenar su pedido de forma correcta y evitarcualquier retraso innecesario.

Para que se pueden eliminar todos los errores evitables, se ofrecen lassiguientes instrucciones a modo de guía para el comprador cuandorealice un pedido de piezas de recambio:

a. Especificar siempre el número de modelo de la unidad queaparece en la calcomanía de datos generales de la unidad.

b. Especificar siempre el número de serie de la unidad.IMPORTANTE. El número de serie se encuentra estampado enuna placa adherida a la unidad. (El número de serie de la unidadtambién está estampado en la parte metálica del larguero delchasis).

c. Especificar siempre el número publicación de la lista de piezas.

d. Especificar siempre la cantidad de piezas necesarias.

e. Especificar siempre el número de pieza, así como ladescripción de la pieza, o piezas, exactamente como apareceen la ilustración de la lista de piezas.

En caso de que algunas piezas se devuelvan a la oficina de ventas, ala empresa independiente o al distribuidor autorizado más próximopara proceder a su inspección o reparación, es importante incluir elnúmero de serie de la unidad de la que provienen las piezas.

PLAZOS Y CONDICIONES PARA LOS PEDIDOS DE PIEZAS

Aceptación: La aceptación de una oferta está expresamente limitadaa las condiciones aquí incluidas. Si el formulario de pedido delcomprador se usa para la aceptación de una oferta, se entiende y seacuerda expresamente que los plazos y condiciones de dichoformulario no se aplicarán a menos Ingersoll–Rand Company (“laEmpresa”) muestre su acuerdo expreso por escrito.La Empresa no se verá obligada a cumplir ninguna condición adicionalo contraria a no ser que así se acuerde expresamente por escrito.

Impuestos: Cualquier impuesto u otra tasa gubernamental aplicableactualmente o en el futuro sobre la producción, venta, uso o envío dematerial y equipo pedido o vendido, no se incluye en el precio de laEmpresa y se impondrá al Comprador, que deberá abonarlo.

Las fechas de envío se podrán aplazar por retrasos debidos a causasde fuerza mayor, por acciones emprendidas por el Comprador,decisiones gubernamentales, incendios, inundaciones, huelgas,disturbios, conflicto armado, embargo, deficiencias de transporte,retraso o negligencia por parte de los vendedores de la Empresa, ocualquier otra causa que escape del control razonable de la Empresa.

En el caso de que el Comprador solicite instrucciones de envíoespeciales, como por ejemplo el uso exclusivo de las instalaciones deenvío, incluyendo transporte aéreo cuando el transporte público sehabía incluido en el presupuesto y antes de que la Empresa puedarecibir cualquier cambio en la orden de pedido, el Comprador se harácargo de los gastos adicionales.

Garantía: La Empresa garantiza que las piezas que ha fabricadocumplirán con las especificaciones y no tendrán ningún defecto demateriales o mano de obra. La responsabilidad de la Empresa bajoesta garantía se limitará a la reparación o sustitución de cualquier piezaque fuera defectuosa en el momento del envío, siempre y cuando elComprador notifique cualquier defecto a la Empresa inmediatamentedespués de su descubrimiento, y en ningún caso más tarde de tres (3)meses a partir de la fecha de envío de la pieza por parte de la Empresa.La única excepción a la cláusula anterior la constituye la garantíaextendida, ya que se aplica al programa especial de intercambio delcompresor rotativo de tornillo (airend).

Las reparaciones y sustituciones se realizarán por parte de la EmpresaLAB en punto de envío. La Empresa no se hará cargo de los gastos detransporte, desmontaje o instalación.

Las garantías aplicables al material y al equipo suministrado por laEmpresa pero que esté fabricado en su totalidad por terceros selimitarán a las garantías ofrecidas a la Empresa por parte delfabricante, que se pueden transmitir al Comprador.

Entrega: Las fechas de envío son aproximadas. La Empresa harátodo lo posible para enviar el pedido en las fechas especificadas; sinembargo, la Empresa no se hará responsable de cualquier retraso ofallo en la entrega o envío estimados de material o equipo o porcualquier daño sufrido por estas razones.

La empresa no ofrece ninguna otra garantía o representación deningún tipo, expresa o implícita, exceptuando la responsabilidad detítulo, y se excluyen todas las garantías implícitas, incluyendocualquier garantía de comerciabilidad e idoneidad para un usodeterminado.

Limitación de responsabilidad:Los recursos del Comprador aquí expuestos son exclusivos, y laresponsabilidad total de la Empresa respecto a este pedido, ya estébasado en contrato, garantía, negligencia, indemnidad,responsabilidad civil u otro, no deberá superar el precio de compra dela pieza sobre la que se basa dicha responsabilidad.

La Empresa en ningún caso será responsable respecto al Comprador,o cualquier sucesor en interés o beneficiario, de este pedido o porcualquier daño emergente, fortuito, especial o superior a los dañosreales causados por este pedido o cualquier incumplimiento, defecto,fallo o funcionamiento incorrecto de dichas piezas, ya esté basado enpérdida de uso, pérdida de ingresos o beneficios, interés, pérdida defondo de comercio, paro laboral, deterioro de otros productos, pérdidadebido al paro o a la falta de funcionamiento, aumento en los gastos defuncionamiento o reclamaciones por parte de los clientes delComprador debido a la interrupción del servicio, tanto si dichos dañoso pérdidas están basados o no en contracto, garantía, negligencia,indemnidad, responsabilidad civil causal u otro.

PROGRAMA DE INTERCAMBIO DEL COMPRESOR ROTATIVO

DE TORNILLO (AIREND)

Ingersoll–Rand ofrece un programa de intercambio del compresorrotativo de tornillo (airend) para beneficio de los usuarios decompresores portátiles.

En el programa de intercambio del airend, el precio del intercambioviene determinado por la antigüedad y el estado del airend.

La oficina de ventas, empresa independiente o distribuidor autorizadomás cercano deben ponerse en contacto en primer lugar con eldepartamento de piezas de repuesto de la fábrica en la que se fabricóel compresor de aire portátil, para obtener un número de intercambiodel airend. El airend se debe etiquetar con este número preasignadoy se debe devolver a la fábrica con el pago por adelantado. El airenddebe estar intacto y no le debe faltar ninguna pieza; de lo contrario, sepuede anular el acuerdo de intercambio. La garantía en un intercambioo en un airend reconstruido de fábrica es de 365 días.Los airends que se devuelvan a la fábrica en conexión con unaRECLAMACIÓN DE GARANTÍA se deben procesar a través deldepartamento de atención del cliente. Si se devuelve sin un número deMMR (solicitud de retorno de material) de garantía, no se aceptaráninguna reclamación de garantía.

Page 59: Doosan Portable Power - MANUAL DE MANEJO ......de despacho al usuario inicial o de la acumulación de 2.000 horas de servicio por el usuario inicial. C. Unidades Compresoras de compresores

PEDIDOS DE PIEZAS 57

9/235

Teléfono: +44 (0) 1942 257 171

Fax: +44 (0) 1942 523 417

Oficinas:

Horario de oficina: De lunes a viernes de 8:00 a 16:30 (GMT)

Horario de oficina: De lunes a viernes de 8:00 a 17:30 (EST)

Portable Power Aftermarket ESAIngersoll–Rand European Sales LtdSwan Lane, Hindley GreenWigan WN2 4 EZUnited Kingdom

Teléfono para pedidos de emergencia # +44 (0) 777 617 0921