dl 1013a - delorenzoglobal.com · rubber feet, provided with slide guides for fixing one or two...

24
DL 1013A Base universale Struttura in lega di duralluminio montata su piedi di gomma anti-vibrazione, equipaggiata di guide di scorrimento per fissare una e due macchine. Completa di protezione del giunto d’accoppiamento. Fornita di dispositivo di bloccaggio del rotore ad anelli per prova di cortocircuito. Universal base Duralumin alloy structure mounted on anti-vibration rubber feet, provided with slide guides for fixing one or two machines. Complete with coupling guard. Provided with rotor locking device for short-circuit test. Base universal Estructura en aleación de duraluminio, montada sobre pies de goma antivibraciones, equipado con guías de deslizamiento para fijar una o dos máquinas. Se suministra con protección de acoplamiento. Está provista con dispositivo para bloqueo del rotor de anillos para prueba de cortocircuito. Base universelle Structure en alliage de duralumin assemblée sur des pieds en gomme anti-vibration, équipée de guides de glissement pour fixer une et deux machines. Complète de protection du joint de couplage. Fournie de dispositif de blocage du rotor à boucles pour essai de court-circuit.

Upload: trinhdat

Post on 18-Feb-2019

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

DL 1013A

Base universale

Struttura in lega di duralluminio montata su piedi di gomma anti-vibrazione, equipaggiata di guide di scorrimento per fissare una e due macchine. Completa di protezione del giunto d’accoppiamento. Fornita di dispositivo di bloccaggio del rotore ad anelli per prova di cortocircuito.

Universal base

Duralumin alloy structure mounted on anti-vibration rubber feet, provided with slide guides for fixing one or two machines. Complete with coupling guard. Provided with rotor locking device for short-circuit test.

Base universal

Estructura en aleación de duraluminio, montada sobre pies de goma antivibraciones, equipado con guías de deslizamiento para fijar una o dos máquinas. Se suministra con protección de acoplamiento. Está provista con dispositivo para bloqueo del rotor de anillos para prueba de cortocircuito.

Base universelle

Structure en alliage de duralumin assemblée sur des pieds en gomme anti-vibration, équipée de guides de glissement pour fixer une et deux machines. Complète de protection du joint de couplage. Fournie de dispositif de blocage du rotor à boucles pour essai de court-circuit.

        

 DL 1013M2

  

Modulo di alimentazione  Adatto per  l’erogazione  in  corrente alternata,  fissa e variabile, ed  in  corrente  continua,  raddrizzata,  fissa  e  variabile,  per effettuare agevolmente tutte le prove sulle macchine elettriche ed  in generale  in un  laboratorio di misure elettriche. Completo di pulsante di marcia  con  teleruttore, pulsante d’emergenza a fungo  con  sblocco  a  chiave  e  protezione  magnetotermica differenziale sulle prese a tensione di rete. Connettore  per  la  protezione  della  massima  velocità  di rotazione dei motori. Il pannello frontale riporta i vari organi di comando e le boccole di collegamento di sicurezza a norme IEC. Chiaramente  interconnessi mediante  un  sinottico  riportato  in serigrafia.  Tensione d’uscita: CA variabile 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A CA fissa 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A CA standard fissa 220 V, 10 A CC variabile 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A CC fissa 220 V, 10 A Alimentazione 3x380 V + N, 50/60 Hz 

   Power supply module 

 Suitable for supplying fixed and variable alternating current and  fixed  and  variable  rectified direct  current,  in order  to easily  carry out  all  the  tests on electrical machines  and  in general  in  an  electric  measurement  laboratory.  Provided with  start  push‐button  with  remote  control  switch,  stop push‐button,  key‐unlocked  emergency  mushroom  head pushbutton and differential magneto‐thermal protection on the main sockets. Connector for the overspeed protection of the motors. The control  devices  and  the  safety  connecting  terminals, according to the IEC standards, are arranged  on the front.  Output voltages: Variable AC 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A Fixed AC 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A Standard fixed AC 220 V, 10 A Variable DC 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A Fixed DC 220 V, 10 A Power supply 3x380 V + N, 50/60 Hz 

     

 Modulo de alimentación  

 Adecuados  para  el  suministro  en  corriente  alterna,  fija  y variable, y en corriente continua, rectificada, fija y variable, para efectuar fácilmente todas las pruebas sobre máquinas eléctricas y,  en  general,  en  un  laboratorio  de  medidas  eléctricas. Completo  de  pulsante  de marcha  con  teleruptor,  pulsante  de parada,  pulsante  de  emergencia  de  forma  de  hongo  con desbloqueo  con  llave  y protección magnetotérmica diferencial en las tomas de voltaje de red. Conector para  la protección de máxima  velocidad de  rotación de los motores y protección térmica. El panel frontal reporta los dispositivos  de  comando  y  los  bornes  de  conexión,  de  norma CEI,  claramente  interconectados  mediante  un  sinóptico reportado en serigrafía.  Voltajes de salida: CA variable 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A CA fija 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A CA estandar fija 220 V, 10 A CC variable 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A CC fija 220 V, 10 A Alimentación 3x380 V + N,50/60 H 

   Module d'alimentation 

 Apte pour  le débit en courant alternatif, fixe et variable, et en courant continu, redressé, fixe et variable, pour effectuer aisément  tous  les essais sur  les machines électriques et en général  dans  un  laboratoire  de mesures  électriques.  Avec bouton  de  marche  par  télérupteur,  bouton  d’arrêt,  arrêt d’urgence  avec  déblocage  à  clé  et  protection magnétothermique différentielle sur  les prises à tension de réseau. Connecteur  pour  la  protection  de  la  vitesse maximale  de rotation  des  moteurs.  Le  panneau  frontal  montre  les différents  contrôles  et  les  bornes  de  branchement  de sécurité aux normes  IEC,  clairement  interconnectés  sur un schéma synoptique rapporté en sérigraphie.  Tensions de sortie: CA variable 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A CA fixe 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A CA standard fixe 220 V, 10 A CC variable 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A CC fixe 220 V, 10 A Alimentation 3x380 V + N,50/60 Hz 

DL 1017C

Carico capacitivo

Composto da 3 batterie di condensatori, con possibilità di collegamento a stella, a triangolo e in parallelo, comandato da 3 interruttori con sette gradini ognuno. Max. energia reattiva nel collegamento monofase o trifase: 825 VAr Tensione nominale: 380/220 V Y/D Tensione nominale in monofase: 220 V

Capacitive load

Composed of three batteries of capacitors, with possibility of star, delta and parallel connection, controlled by three switches with seven steps each. Max. reactive power in single or three-phase connection: 825 VAr Rated voltage: 380/220 V Y/D Rated voltage in single-phase: 220 V

Carico capacitivo

Composto da 3 batterie di condensatori, con possibilità di collegamento a stella, a triangolo e in parallelo, comandato da 3 interruttori con sette gradini ognuno. Max. energia reattiva nel collegamento monofase o trifase: 825 VAr Tensione nominale: 380/220 V Y/D Tensione nominale in monofase: 220 V

Charge capacitive

Composée de trois batteries de condensateurs avec possibilité de connexion à étoile, à triangle et en parallèle commandée par trois interrupteurs avec sept positions chacun. Max. énergie réactive dans la connexion monophasée ou triphasée: 825 VAr Tension nominale: 380/220 V Y/D Tension nominale en monophasée: 220 V

        

 DL 1017L

 

  

 Carico induttivo 

 Composto  da  3  induttanze,  con  possibilità  di collegamento  a  stella,  a  triangolo  e  in  parallelo, comandato da 3 interruttori con sette gradini ognuno. Max.  energia  reattiva  nel  collegamento monofase  o trifase:  900 VAr Tensione nominale: 380/220 V  Y/D Tensione nominale in monofase: 220 V 

   Inductive load 

  Composed of three inductances, with possibility of  star, delta  and  parallel  connection,  controlled  by  three switches with seven steps each. Max.  reactive  power  in  single  or  three‐phase connection:  900 VAr Rated voltage: 380/220 V  Y/D Rated voltage in single‐phase: 220 V

 Carga inductiva 

 Compuesta  por  tres  inductancias,  con  posibilidad  de conexión  en  estrella,  en  triángulo  y  en  paralelo, controlada por tres interruptores con siete pasos cada uno. Energía reactíva máxima en la conexión monofásica o trifásica:  900 VAr Voltaje nominal: 380/220 V  Y/D Voltaje nominal en monofásica: 220 V

   Charge inductive 

 Composée  de  trois  inductances,  avec  possibilité  de connexion  à  étoile,  à  triangle  et  en  parallèle, commandée par  trois  interrupteurs avec sept positions chacun. Max.  énergie  réactive  dans  la  connexion monophasée ou triphasée:  900 VAr Tension nominale: 380/220 V  Y/D Tension nominale en monophasée: 220 V 

 

 

DL 1017R

Carico resistivo

Composto da 3 resistenze, con possibilità di

collegamento a stella, a triangolo e in parallelo,

comandato da 3 interruttori con sette gradini

ognuno.

Max. energia nel collegamento monofase o trifase:

1200 W

Tensione nominale: 380/220 V Y/D

Tensione nominale in monofase: 220 V

Resistive load

Composed of three resistances, with possibility of star,

delta and parallel connection, controlled by three switches

with seven steps each.

Max. power in single or three-phase connection:

1200 W

Rated voltage: 380/220 V Y/D

Rated voltage in single-phase: 220 V

Carga resistiva

Compuesta por tres resistencias, con posibilidad de

conexión en estrella, en triángulo y en paralelo,

controlado por tres interruptores, variable en siete

pasos cada uno.

Energía máxima en la conexión monofásica o trifásica:

1200 W

Voltaje nominal: 380/220 V Y/D

Voltaje nominal en monofásica: 220 V

Charge résistive

Composée de trois résistances avec possibilité de

connexion à étoile, à triangle et en parallèle, commandé

de trois interrupteurs avec sept positions chacun.

Max. énergie dans la connexion monophasée ou

triphasée: 1200 W

Tension nominale: 380/220 V Y/D

Tension nominale en monophasée: 220 V

DL 1023P

Motore in corrente continua

Ad eccitazione derivata Potenza: 1.1 kW Tensione: 220 V Velocità: 3000 rpm Eccitazione: 160 V / 0.25 A

Direct Current Motor

Shunt Excitation Power: 1.1 kW Voltage: 220 V Speed: 3000 rpm Excitation: 160 V / 0.25 A

Motor de corriente continua

A excitación derivada Potencia: 1.1 kW Voltaje: 220 V Velocidad: 3000 rpm Excitación: 160 V / 0.25 A

Moteur à courant continu

A excitation dérivée. Puissance: 1.1 kW Tension: 220 V Vitesse: 3000 rpm Excitation: 160 V / 0.25 A

(*) NOTA: Tutti i valori di velocità sono indicati con frequenza operativa di 50Hz. Per il funzionamento a 60Hz, i valori di velocità saranno differenti (20% circa). (*) NOTE: All speed values are shown with an operating frequency of 50Hz. For 60Hz operation, speed values will differ (around 20%). (*) NOTA: Todos los valores de velocidad vienen indicados para una frecuencia de funcionamiento de 50 Hz. Para un funcionamiento a 60Hz, los valores de velocidad serán diferentes (aproximadamente 20%). (*) Remarque: Toutes les valeurs de vitesse sont indiquées par une fréquence de fonctionnement de 50Hz. Pour un fonctionnement à 60Hz, les valeurs de vitesse seront différentes (environ 20%).

DL 1026A

Macchina sincrona trifase

Macchina con induttore liscio e avvolgimento d’armatura trifase per il funzionamento come alternatore o motore sincrono. Alternatore: 1.1 kVA Motore: 1 kW Tensione: 220/380 V D/Y Corrente: 2.9/1.7 A Velocità: 3000 rpm Avvolgimento per l’eccitazione sul rotore CC

Three-phase synchronous machine

Machine with smooth inductor and three-phase stator armature winding for operation either as alternator or synchronous motor. Alternator: 1.1 kVA Motor: 1 kW Voltage: 220/380 V D/Y Current: 2.9/1.7 A Speed: 3000 rpm Dc rotor excitation winding

Generador síncrono trifásico

Generador síncrona trifásico con inductor liso y devanado de armadura trifásica, para el funcionamiento como alternador o como motor síncrono. Alternador: 1.1 kVA Motor: 1 kW Voltaje: 220/380 V D/Y Corriente: 2.9/1.7 A Velocidad: 3000 rpm Rotor bobinado de excitación CC

Générateur synchrone triphasé

Machine avec inducteur lisse et enroulement d’armature triphasé pour fonctionner comme alternateur ou moteur synchrone. Alternateur: 1.1 kVA Moteur: 1 kW Tension: 220/380 V D/Y Courant: 2.9/1.7 A Vitesse: 3000 rpm Enroulement pour l’excitation CC

(*) NOTA: Tutti i valori di velocità sono indicati con frequenza operativa di 50Hz. Per il funzionamento a 60Hz, i valori di velocità saranno differenti (20% circa). (*) NOTE: All speed values are shown with an operating frequency of 50Hz. For 60Hz operation, speed values will differ (around 20%). (*) NOTA: Todos los valores de velocidad vienen indicados para una frecuencia de funcionamiento de 50 Hz. Para un funcionamiento a 60Hz, los valores de velocidad serán diferentes (aproximadamente 20%). (*) Remarque: Toutes les valeurs de vitesse sont indiquées par une fréquence de fonctionnement de 50Hz. Pour un fonctionnement à 60Hz, les valeurs de vitesse seront différentes (environ 20%).

DL 2101T13

Trasformatore

Primario: 127‐220 V Secondario: 2x12 V Potenza nominale:100 VA

Transformer

Primary: 127‐220 V Secondary: 2x12 V Rated power: 100 VA

Transformador

Primario: 127‐220 V Secundario: 2x12 V Potencia nominal: 100 VA

Transformateur

Primaire: 127‐220 V Secondaire: 2x12 V Puissance nominale: 100 VA

        

 DL 2109T01

 

  

 

Sincronoscopio  Indicatore  di  sincronismo  di  fase  e  funzionamento  in parallelo con lampade accese‐spente. Tensione nominale: 3 x 380 V/220 V  

   

Synchronoscope  Indicator  for phase  comparison  and parallel operation with bright‐dark lamps. Rated voltage: 3 x 380 V/220 V 

   

 

Sincronoscopio  

Indicador para  la  comparación de  fases  y  funcionamiento en paralelo con lámparas de encendido‐apagado. Voltaje nominal:  3 x 380 V/220 V 

 

Synchronoscope  

Indicateur de comparaison de phase et fonctionnement en parallèle avec lampes clair‐obscur. Tension nominale: 3 x 380 V/220 V  

 

DL 2109T02

Sequenscopio

Indicatore del senso ciclico delle fasi con lampade di segnalazione. Tensione nominale: 3 x 380 V/220 V

Phase Sequence Indicator

Indicator of the phases cycle through signalling lamps. Rated voltage: 3 x 380 V/220 V

Indicador de secuencia de fase

Indicador del ciclo de fases a través de luces de señalización. Voltaje nominal: 3 x 380 V/220 V

Indicateur de séquence de phase

Indicateur du cycle de phases par lampes de signalisation. Tension nominale: 3 x 380 V/220 V

DL 2109T03

Raddrizzatore statico

Ponte di Graetz trifase. Alimentazione: 220 Vca Uscita raddrizzata: 300 V, 24 A

Static Rectifier

Three-phase Graetz bridge. Power supply: 220 Vac Rectified output: 300 V, 24 A

Rectificador estático

Puente trifásico de Graetz. Alimentación: 220 Vca Salida rectificada: 300 V, 24 A

Redresseur statique

Pont de Graetz triphasé. Alimentation: 220 Vca Sortie redressée: 300 V, 24 A

DL 2109T04R

Resistenza variabile

Reostato, 680 Ω, 0.47 A

Variable Resistance

Rheostat, 680 Ω, 0.47 A

Resistencia variable

Reóstato, 680 Ω, 0.47 A

Résistance variable

Rhéostat, 680 Ω, 0.47 A

DL 2109T06

Doppio commutatore

Commutatore bipolare a due vie, 380 V, 16 A.

Double Change-Over Switch

Two pole two-way commutator, 380 V, 16 A

Doble conmutador

Conmutador de dos polos y dos vías, 380 V, 16 A.

Commutateur double

Commutateur bipolaire à deux voies, 380 V, 16 A.

DL 2109T10

Microamperometro

Strumento a bobina mobile a zero centrale, con riduttore di sensibilità. Gamma: 50/0/50 μA Riduttore: 1/10 Ampiezza scala: 240°

Micro Ammeter

Moving coil, zero centered, with sensitivity reducer. Range: 50/0/50 μA Reducer: 1/10 Scale amplitude: 240°

Microamperímetro

Bobina movil, centrado en cero, con reductor de la sensibilidad. Gama: 50/0/50 μA Reductor: 1/10 Amplitud de la escala: 240°

Micro ampèremètre

Bobine mobile, zéro central, avec réducteur de sensibilité. Gamme: 50/0/50 μA Réducteur: 1/10 Amplitude échelle: 240°

DL 2109T11

Milliamperometro

Bobina mobile con raddrizzatore. Gamma: 250/500 mA, CC e CA. Ampiezza scala: 240°

Milliammeter

Moving coil with rectifier. Range: 250/500 mA, DC and AC Scale amplitude: 240°

Miliamperímetro

Bobina móvil con rectificador. Gama: 250/500 mA, CC y CA Amplitud de la escala: 240°

Milliampèremètre

Bobine mobile avec redresseur. Gamme: 250/500 mA, CC et CA Amplitude échelle: 240°

        

 DL 2109T12

 

  

 

Amperometro  Bobina mobile con raddrizzatore.  

Gamma: 2.5/5 A, CC e CA. 

Ampiezza scala: 240°  

   

Ammeter  Moving coil with rectifier. 

Range: 2.5/5 A, DC and AC  

Scale amplitude: 240° 

   

 

Amperímetro  

Bobina móvil con rectificador.  

Gama: 2.5/5 A, CC y CA 

Amplitud de la escala: 240° 

Ampèremètre  Bobine mobile avec redresseur.  

Gamme: 2.5/5 A, CC et CA. 

Amplitude échelle: 240° 

 

 

DL 2109T14

Voltmetro

Bobina mobile con raddrizzatore. Gamma: 25/50 V, CC e CA. Ampiezza scala: 240°

Voltmeter

Moving coil with rectifier. Range: 25/50 V, DC and AC Scale amplitude: 240°

Voltímetro

Bobina móvil con rectificador. Gama: 25/50 V, CC y CA. Amplitud de la escala: 240°

Voltmètre

Bobine mobile avec redresseur. Gamme: 2.5/5 A, CC et CA. Amplitude échelle: 240°

        

 DL 2109T15

 

  

 

Voltmetro  Bobina mobile con raddrizzatore. 

Gamma: 250/500 V, CC e CA. 

Ampiezza scala: 240°. 

 

   

Voltmeter  Moving coil with rectifier. 

Range: 250/500 V, DC and AC Scale amplitude: 240° 

   

 

Voltímetro 

 Bobina móvil con rectificador.  Gama: 250/500 V, CC y CA. Amplitud de la escala: 240° 

Voltmètre  Bobine mobile avec redresseur.  

Gamme: 250/500 V, CC et CA. Amplitude échelle: 240° 

 

 

DL 2109T16

Frequenzimetro

Bobina mobile. Gamma: da 45 a 65 Hz Tensione: 250/500 V Ampiezza scala: 240°

Frequencymeter

Moving coil. Range: from 45 to 65 Hz Voltage: 250/500 V Scale amplitude: 240°

Frecuencímetro

Bobina móvil Gama: de 45 a 65 Hz Voltaje: 250/500 V Amplitud de la escala: 240°

Fréquencemètre

Bobine mobile. Gamme: de 45 a 65 Hz Tension: 250/500 V Amplitude échelle: 240°

DL 2109T17

Wattmetro monofase

Bobina mobile. Tensione: 2.5‐5 A / 240‐480 V Ampiezza scala: 240° Alimentazione: 24 Vca

Single phase wattmeter

Bobina mobile. Tensione: 2.5‐5 A / 240‐480 V Ampiezza scala: 240° Alimentazione: 24 Vca

Vatímetro monofásico

Bobina móvil. Gama: 2.5‐5 A / 240‐480 V Amplitud de la escala: 240° Alimentación: 24 Vca

Wattmètre monophasé

Bobine mobile. Gamme: 2.5‐5 A / 240‐480 V Amplitude échelle: 240° Alimentation: 24 Vca

        

 DL 2109T18

 

  

 

Fasometro monofase 

 Bobina mobile con trasduttore per CA  monofase. Gamma: 1.5‐6 A / 80‐250 V Ampiezza scala:  240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentazione: 24 Vca 

Single‐phase phasemeter 

 Moving coil meter with transducer for single‐phase AC. Range: 1.5‐6 A / 80‐250 V Scale amplitude:  240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Power supply: 24 Va 

   

 

Medidor de fase monofásico 

 Medidor de bobina móvil con transductor para  CA monofásica. Gama: 1.5‐6 A / 80‐250 V Amplitud de la escala: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentación: 24 Vca 

Compteur de phase monophasé 

 Bobine mobile, avec capteur pour CA  monophasé. Gamme: 1.5‐6 A / 80‐250 V Amplitude échelle:  240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentation: 24 Vca 

 

DL 2109T19

Fasometro trifase

Strumento a bobina mobile con trasduttore per sistemi trifase a 3 fili con carico equilibrato. Gamma: 1.5‐6 A / 100‐500 V Ampiezza scala: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentazione: 24 Vca

Three-phase phasemeter

Moving coil meter with transducer for three‐wire three‐phase systems with balanced load. Range: 1.5‐6 A / 100‐500 V Scale amplitude: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Power supply: 24 Vac

Medidor de fase trifásico

Medidor de bobina móvil con transductor para sistemas trifásicos de tres hilos con carga balanceada. Gama: 1.5‐6 A / 100‐500 V Amplitud de la escala: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentación: 24 Vca

Compteur de phase triphasé

Bobine mobile, avec capteur pour systèmes triphasés de trois fils à charge équilibrée. Gamme: 1.5‐6 A / 100‐500 V Amplitude échelle: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentation: 24 Vca

DL 2100-3M

Telaio

Telaio metallico per assemblare i moduli del laboratorio.

Frame

Metal frame for assembling the modules of the laboratory.

Bastidor Estructura metálica para el montaje de los módulos del laboratorio.

Cadre

Cadre métallique pour l'assemblage des modules du laboratoire.

TL 2109TM

Cavi di collegamento

Set di cavetti per il collegamento dei moduli di sperimentazione

Connecting Leads

Cable set for connecting experimentation modules

Cables de conexión

Juego de cables para la conexión de los módulos de experimentación

Câbles de raccordement

Jeu de câbles pour la connexion des modules d'expérimentation