dl 1013a - delorenzoglobal.com · rubber feet, provided with slide guides for fixing one or two...
TRANSCRIPT
DL 1013A
Base universale
Struttura in lega di duralluminio montata su piedi di gomma anti-vibrazione, equipaggiata di guide di scorrimento per fissare una e due macchine. Completa di protezione del giunto d’accoppiamento. Fornita di dispositivo di bloccaggio del rotore ad anelli per prova di cortocircuito.
Universal base
Duralumin alloy structure mounted on anti-vibration rubber feet, provided with slide guides for fixing one or two machines. Complete with coupling guard. Provided with rotor locking device for short-circuit test.
Base universal
Estructura en aleación de duraluminio, montada sobre pies de goma antivibraciones, equipado con guías de deslizamiento para fijar una o dos máquinas. Se suministra con protección de acoplamiento. Está provista con dispositivo para bloqueo del rotor de anillos para prueba de cortocircuito.
Base universelle
Structure en alliage de duralumin assemblée sur des pieds en gomme anti-vibration, équipée de guides de glissement pour fixer une et deux machines. Complète de protection du joint de couplage. Fournie de dispositif de blocage du rotor à boucles pour essai de court-circuit.
DL 1013M2
Modulo di alimentazione Adatto per l’erogazione in corrente alternata, fissa e variabile, ed in corrente continua, raddrizzata, fissa e variabile, per effettuare agevolmente tutte le prove sulle macchine elettriche ed in generale in un laboratorio di misure elettriche. Completo di pulsante di marcia con teleruttore, pulsante d’emergenza a fungo con sblocco a chiave e protezione magnetotermica differenziale sulle prese a tensione di rete. Connettore per la protezione della massima velocità di rotazione dei motori. Il pannello frontale riporta i vari organi di comando e le boccole di collegamento di sicurezza a norme IEC. Chiaramente interconnessi mediante un sinottico riportato in serigrafia. Tensione d’uscita: CA variabile 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A CA fissa 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A CA standard fissa 220 V, 10 A CC variabile 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A CC fissa 220 V, 10 A Alimentazione 3x380 V + N, 50/60 Hz
Power supply module
Suitable for supplying fixed and variable alternating current and fixed and variable rectified direct current, in order to easily carry out all the tests on electrical machines and in general in an electric measurement laboratory. Provided with start push‐button with remote control switch, stop push‐button, key‐unlocked emergency mushroom head pushbutton and differential magneto‐thermal protection on the main sockets. Connector for the overspeed protection of the motors. The control devices and the safety connecting terminals, according to the IEC standards, are arranged on the front. Output voltages: Variable AC 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A Fixed AC 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A Standard fixed AC 220 V, 10 A Variable DC 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A Fixed DC 220 V, 10 A Power supply 3x380 V + N, 50/60 Hz
Modulo de alimentación
Adecuados para el suministro en corriente alterna, fija y variable, y en corriente continua, rectificada, fija y variable, para efectuar fácilmente todas las pruebas sobre máquinas eléctricas y, en general, en un laboratorio de medidas eléctricas. Completo de pulsante de marcha con teleruptor, pulsante de parada, pulsante de emergencia de forma de hongo con desbloqueo con llave y protección magnetotérmica diferencial en las tomas de voltaje de red. Conector para la protección de máxima velocidad de rotación de los motores y protección térmica. El panel frontal reporta los dispositivos de comando y los bornes de conexión, de norma CEI, claramente interconectados mediante un sinóptico reportado en serigrafía. Voltajes de salida: CA variable 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A CA fija 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A CA estandar fija 220 V, 10 A CC variable 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A CC fija 220 V, 10 A Alimentación 3x380 V + N,50/60 H
Module d'alimentation
Apte pour le débit en courant alternatif, fixe et variable, et en courant continu, redressé, fixe et variable, pour effectuer aisément tous les essais sur les machines électriques et en général dans un laboratoire de mesures électriques. Avec bouton de marche par télérupteur, bouton d’arrêt, arrêt d’urgence avec déblocage à clé et protection magnétothermique différentielle sur les prises à tension de réseau. Connecteur pour la protection de la vitesse maximale de rotation des moteurs. Le panneau frontal montre les différents contrôles et les bornes de branchement de sécurité aux normes IEC, clairement interconnectés sur un schéma synoptique rapporté en sérigraphie. Tensions de sortie: CA variable 3x0‐430 V, 5 A/ 3x0‐240 V, 8 A CA fixe 3x380 V + N, 16 A / 3x220 V, 8 A CA standard fixe 220 V, 10 A CC variable 0‐240 V, 10 A /0‐225 V, 1 A CC fixe 220 V, 10 A Alimentation 3x380 V + N,50/60 Hz
DL 1017C
Carico capacitivo
Composto da 3 batterie di condensatori, con possibilità di collegamento a stella, a triangolo e in parallelo, comandato da 3 interruttori con sette gradini ognuno. Max. energia reattiva nel collegamento monofase o trifase: 825 VAr Tensione nominale: 380/220 V Y/D Tensione nominale in monofase: 220 V
Capacitive load
Composed of three batteries of capacitors, with possibility of star, delta and parallel connection, controlled by three switches with seven steps each. Max. reactive power in single or three-phase connection: 825 VAr Rated voltage: 380/220 V Y/D Rated voltage in single-phase: 220 V
Carico capacitivo
Composto da 3 batterie di condensatori, con possibilità di collegamento a stella, a triangolo e in parallelo, comandato da 3 interruttori con sette gradini ognuno. Max. energia reattiva nel collegamento monofase o trifase: 825 VAr Tensione nominale: 380/220 V Y/D Tensione nominale in monofase: 220 V
Charge capacitive
Composée de trois batteries de condensateurs avec possibilité de connexion à étoile, à triangle et en parallèle commandée par trois interrupteurs avec sept positions chacun. Max. énergie réactive dans la connexion monophasée ou triphasée: 825 VAr Tension nominale: 380/220 V Y/D Tension nominale en monophasée: 220 V
DL 1017L
Carico induttivo
Composto da 3 induttanze, con possibilità di collegamento a stella, a triangolo e in parallelo, comandato da 3 interruttori con sette gradini ognuno. Max. energia reattiva nel collegamento monofase o trifase: 900 VAr Tensione nominale: 380/220 V Y/D Tensione nominale in monofase: 220 V
Inductive load
Composed of three inductances, with possibility of star, delta and parallel connection, controlled by three switches with seven steps each. Max. reactive power in single or three‐phase connection: 900 VAr Rated voltage: 380/220 V Y/D Rated voltage in single‐phase: 220 V
Carga inductiva
Compuesta por tres inductancias, con posibilidad de conexión en estrella, en triángulo y en paralelo, controlada por tres interruptores con siete pasos cada uno. Energía reactíva máxima en la conexión monofásica o trifásica: 900 VAr Voltaje nominal: 380/220 V Y/D Voltaje nominal en monofásica: 220 V
Charge inductive
Composée de trois inductances, avec possibilité de connexion à étoile, à triangle et en parallèle, commandée par trois interrupteurs avec sept positions chacun. Max. énergie réactive dans la connexion monophasée ou triphasée: 900 VAr Tension nominale: 380/220 V Y/D Tension nominale en monophasée: 220 V
DL 1017R
Carico resistivo
Composto da 3 resistenze, con possibilità di
collegamento a stella, a triangolo e in parallelo,
comandato da 3 interruttori con sette gradini
ognuno.
Max. energia nel collegamento monofase o trifase:
1200 W
Tensione nominale: 380/220 V Y/D
Tensione nominale in monofase: 220 V
Resistive load
Composed of three resistances, with possibility of star,
delta and parallel connection, controlled by three switches
with seven steps each.
Max. power in single or three-phase connection:
1200 W
Rated voltage: 380/220 V Y/D
Rated voltage in single-phase: 220 V
Carga resistiva
Compuesta por tres resistencias, con posibilidad de
conexión en estrella, en triángulo y en paralelo,
controlado por tres interruptores, variable en siete
pasos cada uno.
Energía máxima en la conexión monofásica o trifásica:
1200 W
Voltaje nominal: 380/220 V Y/D
Voltaje nominal en monofásica: 220 V
Charge résistive
Composée de trois résistances avec possibilité de
connexion à étoile, à triangle et en parallèle, commandé
de trois interrupteurs avec sept positions chacun.
Max. énergie dans la connexion monophasée ou
triphasée: 1200 W
Tension nominale: 380/220 V Y/D
Tension nominale en monophasée: 220 V
DL 1023P
Motore in corrente continua
Ad eccitazione derivata Potenza: 1.1 kW Tensione: 220 V Velocità: 3000 rpm Eccitazione: 160 V / 0.25 A
Direct Current Motor
Shunt Excitation Power: 1.1 kW Voltage: 220 V Speed: 3000 rpm Excitation: 160 V / 0.25 A
Motor de corriente continua
A excitación derivada Potencia: 1.1 kW Voltaje: 220 V Velocidad: 3000 rpm Excitación: 160 V / 0.25 A
Moteur à courant continu
A excitation dérivée. Puissance: 1.1 kW Tension: 220 V Vitesse: 3000 rpm Excitation: 160 V / 0.25 A
(*) NOTA: Tutti i valori di velocità sono indicati con frequenza operativa di 50Hz. Per il funzionamento a 60Hz, i valori di velocità saranno differenti (20% circa). (*) NOTE: All speed values are shown with an operating frequency of 50Hz. For 60Hz operation, speed values will differ (around 20%). (*) NOTA: Todos los valores de velocidad vienen indicados para una frecuencia de funcionamiento de 50 Hz. Para un funcionamiento a 60Hz, los valores de velocidad serán diferentes (aproximadamente 20%). (*) Remarque: Toutes les valeurs de vitesse sont indiquées par une fréquence de fonctionnement de 50Hz. Pour un fonctionnement à 60Hz, les valeurs de vitesse seront différentes (environ 20%).
DL 1026A
Macchina sincrona trifase
Macchina con induttore liscio e avvolgimento d’armatura trifase per il funzionamento come alternatore o motore sincrono. Alternatore: 1.1 kVA Motore: 1 kW Tensione: 220/380 V D/Y Corrente: 2.9/1.7 A Velocità: 3000 rpm Avvolgimento per l’eccitazione sul rotore CC
Three-phase synchronous machine
Machine with smooth inductor and three-phase stator armature winding for operation either as alternator or synchronous motor. Alternator: 1.1 kVA Motor: 1 kW Voltage: 220/380 V D/Y Current: 2.9/1.7 A Speed: 3000 rpm Dc rotor excitation winding
Generador síncrono trifásico
Generador síncrona trifásico con inductor liso y devanado de armadura trifásica, para el funcionamiento como alternador o como motor síncrono. Alternador: 1.1 kVA Motor: 1 kW Voltaje: 220/380 V D/Y Corriente: 2.9/1.7 A Velocidad: 3000 rpm Rotor bobinado de excitación CC
Générateur synchrone triphasé
Machine avec inducteur lisse et enroulement d’armature triphasé pour fonctionner comme alternateur ou moteur synchrone. Alternateur: 1.1 kVA Moteur: 1 kW Tension: 220/380 V D/Y Courant: 2.9/1.7 A Vitesse: 3000 rpm Enroulement pour l’excitation CC
(*) NOTA: Tutti i valori di velocità sono indicati con frequenza operativa di 50Hz. Per il funzionamento a 60Hz, i valori di velocità saranno differenti (20% circa). (*) NOTE: All speed values are shown with an operating frequency of 50Hz. For 60Hz operation, speed values will differ (around 20%). (*) NOTA: Todos los valores de velocidad vienen indicados para una frecuencia de funcionamiento de 50 Hz. Para un funcionamiento a 60Hz, los valores de velocidad serán diferentes (aproximadamente 20%). (*) Remarque: Toutes les valeurs de vitesse sont indiquées par une fréquence de fonctionnement de 50Hz. Pour un fonctionnement à 60Hz, les valeurs de vitesse seront différentes (environ 20%).
DL 2101T13
Trasformatore
Primario: 127‐220 V Secondario: 2x12 V Potenza nominale:100 VA
Transformer
Primary: 127‐220 V Secondary: 2x12 V Rated power: 100 VA
Transformador
Primario: 127‐220 V Secundario: 2x12 V Potencia nominal: 100 VA
Transformateur
Primaire: 127‐220 V Secondaire: 2x12 V Puissance nominale: 100 VA
DL 2109T01
Sincronoscopio Indicatore di sincronismo di fase e funzionamento in parallelo con lampade accese‐spente. Tensione nominale: 3 x 380 V/220 V
Synchronoscope Indicator for phase comparison and parallel operation with bright‐dark lamps. Rated voltage: 3 x 380 V/220 V
Sincronoscopio
Indicador para la comparación de fases y funcionamiento en paralelo con lámparas de encendido‐apagado. Voltaje nominal: 3 x 380 V/220 V
Synchronoscope
Indicateur de comparaison de phase et fonctionnement en parallèle avec lampes clair‐obscur. Tension nominale: 3 x 380 V/220 V
DL 2109T02
Sequenscopio
Indicatore del senso ciclico delle fasi con lampade di segnalazione. Tensione nominale: 3 x 380 V/220 V
Phase Sequence Indicator
Indicator of the phases cycle through signalling lamps. Rated voltage: 3 x 380 V/220 V
Indicador de secuencia de fase
Indicador del ciclo de fases a través de luces de señalización. Voltaje nominal: 3 x 380 V/220 V
Indicateur de séquence de phase
Indicateur du cycle de phases par lampes de signalisation. Tension nominale: 3 x 380 V/220 V
DL 2109T03
Raddrizzatore statico
Ponte di Graetz trifase. Alimentazione: 220 Vca Uscita raddrizzata: 300 V, 24 A
Static Rectifier
Three-phase Graetz bridge. Power supply: 220 Vac Rectified output: 300 V, 24 A
Rectificador estático
Puente trifásico de Graetz. Alimentación: 220 Vca Salida rectificada: 300 V, 24 A
Redresseur statique
Pont de Graetz triphasé. Alimentation: 220 Vca Sortie redressée: 300 V, 24 A
DL 2109T04R
Resistenza variabile
Reostato, 680 Ω, 0.47 A
Variable Resistance
Rheostat, 680 Ω, 0.47 A
Resistencia variable
Reóstato, 680 Ω, 0.47 A
Résistance variable
Rhéostat, 680 Ω, 0.47 A
DL 2109T06
Doppio commutatore
Commutatore bipolare a due vie, 380 V, 16 A.
Double Change-Over Switch
Two pole two-way commutator, 380 V, 16 A
Doble conmutador
Conmutador de dos polos y dos vías, 380 V, 16 A.
Commutateur double
Commutateur bipolaire à deux voies, 380 V, 16 A.
DL 2109T10
Microamperometro
Strumento a bobina mobile a zero centrale, con riduttore di sensibilità. Gamma: 50/0/50 μA Riduttore: 1/10 Ampiezza scala: 240°
Micro Ammeter
Moving coil, zero centered, with sensitivity reducer. Range: 50/0/50 μA Reducer: 1/10 Scale amplitude: 240°
Microamperímetro
Bobina movil, centrado en cero, con reductor de la sensibilidad. Gama: 50/0/50 μA Reductor: 1/10 Amplitud de la escala: 240°
Micro ampèremètre
Bobine mobile, zéro central, avec réducteur de sensibilité. Gamme: 50/0/50 μA Réducteur: 1/10 Amplitude échelle: 240°
DL 2109T11
Milliamperometro
Bobina mobile con raddrizzatore. Gamma: 250/500 mA, CC e CA. Ampiezza scala: 240°
Milliammeter
Moving coil with rectifier. Range: 250/500 mA, DC and AC Scale amplitude: 240°
Miliamperímetro
Bobina móvil con rectificador. Gama: 250/500 mA, CC y CA Amplitud de la escala: 240°
Milliampèremètre
Bobine mobile avec redresseur. Gamme: 250/500 mA, CC et CA Amplitude échelle: 240°
DL 2109T12
Amperometro Bobina mobile con raddrizzatore.
Gamma: 2.5/5 A, CC e CA.
Ampiezza scala: 240°
Ammeter Moving coil with rectifier.
Range: 2.5/5 A, DC and AC
Scale amplitude: 240°
Amperímetro
Bobina móvil con rectificador.
Gama: 2.5/5 A, CC y CA
Amplitud de la escala: 240°
Ampèremètre Bobine mobile avec redresseur.
Gamme: 2.5/5 A, CC et CA.
Amplitude échelle: 240°
DL 2109T14
Voltmetro
Bobina mobile con raddrizzatore. Gamma: 25/50 V, CC e CA. Ampiezza scala: 240°
Voltmeter
Moving coil with rectifier. Range: 25/50 V, DC and AC Scale amplitude: 240°
Voltímetro
Bobina móvil con rectificador. Gama: 25/50 V, CC y CA. Amplitud de la escala: 240°
Voltmètre
Bobine mobile avec redresseur. Gamme: 2.5/5 A, CC et CA. Amplitude échelle: 240°
DL 2109T15
Voltmetro Bobina mobile con raddrizzatore.
Gamma: 250/500 V, CC e CA.
Ampiezza scala: 240°.
Voltmeter Moving coil with rectifier.
Range: 250/500 V, DC and AC Scale amplitude: 240°
Voltímetro
Bobina móvil con rectificador. Gama: 250/500 V, CC y CA. Amplitud de la escala: 240°
Voltmètre Bobine mobile avec redresseur.
Gamme: 250/500 V, CC et CA. Amplitude échelle: 240°
DL 2109T16
Frequenzimetro
Bobina mobile. Gamma: da 45 a 65 Hz Tensione: 250/500 V Ampiezza scala: 240°
Frequencymeter
Moving coil. Range: from 45 to 65 Hz Voltage: 250/500 V Scale amplitude: 240°
Frecuencímetro
Bobina móvil Gama: de 45 a 65 Hz Voltaje: 250/500 V Amplitud de la escala: 240°
Fréquencemètre
Bobine mobile. Gamme: de 45 a 65 Hz Tension: 250/500 V Amplitude échelle: 240°
DL 2109T17
Wattmetro monofase
Bobina mobile. Tensione: 2.5‐5 A / 240‐480 V Ampiezza scala: 240° Alimentazione: 24 Vca
Single phase wattmeter
Bobina mobile. Tensione: 2.5‐5 A / 240‐480 V Ampiezza scala: 240° Alimentazione: 24 Vca
Vatímetro monofásico
Bobina móvil. Gama: 2.5‐5 A / 240‐480 V Amplitud de la escala: 240° Alimentación: 24 Vca
Wattmètre monophasé
Bobine mobile. Gamme: 2.5‐5 A / 240‐480 V Amplitude échelle: 240° Alimentation: 24 Vca
DL 2109T18
Fasometro monofase
Bobina mobile con trasduttore per CA monofase. Gamma: 1.5‐6 A / 80‐250 V Ampiezza scala: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentazione: 24 Vca
Single‐phase phasemeter
Moving coil meter with transducer for single‐phase AC. Range: 1.5‐6 A / 80‐250 V Scale amplitude: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Power supply: 24 Va
Medidor de fase monofásico
Medidor de bobina móvil con transductor para CA monofásica. Gama: 1.5‐6 A / 80‐250 V Amplitud de la escala: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentación: 24 Vca
Compteur de phase monophasé
Bobine mobile, avec capteur pour CA monophasé. Gamme: 1.5‐6 A / 80‐250 V Amplitude échelle: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentation: 24 Vca
DL 2109T19
Fasometro trifase
Strumento a bobina mobile con trasduttore per sistemi trifase a 3 fili con carico equilibrato. Gamma: 1.5‐6 A / 100‐500 V Ampiezza scala: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentazione: 24 Vca
Three-phase phasemeter
Moving coil meter with transducer for three‐wire three‐phase systems with balanced load. Range: 1.5‐6 A / 100‐500 V Scale amplitude: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Power supply: 24 Vac
Medidor de fase trifásico
Medidor de bobina móvil con transductor para sistemas trifásicos de tres hilos con carga balanceada. Gama: 1.5‐6 A / 100‐500 V Amplitud de la escala: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentación: 24 Vca
Compteur de phase triphasé
Bobine mobile, avec capteur pour systèmes triphasés de trois fils à charge équilibrée. Gamme: 1.5‐6 A / 100‐500 V Amplitude échelle: 240° x (0.5 cap – 1 – 0.5 ind) Alimentation: 24 Vca
DL 2100-3M
Telaio
Telaio metallico per assemblare i moduli del laboratorio.
Frame
Metal frame for assembling the modules of the laboratory.
Bastidor Estructura metálica para el montaje de los módulos del laboratorio.
Cadre
Cadre métallique pour l'assemblage des modules du laboratoire.
TL 2109TM
Cavi di collegamento
Set di cavetti per il collegamento dei moduli di sperimentazione
Connecting Leads
Cable set for connecting experimentation modules
Cables de conexión
Juego de cables para la conexión de los módulos de experimentación
Câbles de raccordement
Jeu de câbles pour la connexion des modules d'expérimentation