cyclepresse vol 3 no1

48
IAM Cycling TEAM SKY Entraînement hivernal Majorca Winter training Vol. 3 N o 1 : : Mars / March 2013 : : cyclepresse.com : : GRATUIT/FREE Les grands duels W orld T our Clash of the titans entrevue interview VÉLO DE ROUTE ROAD BIKE RYDER HESJEDAL

Upload: skipressnews

Post on 22-Feb-2016

226 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Cyclepresse Ontario

TRANSCRIPT

Page 1: Cyclepresse Vol 3 no1

IAM Cycling TEAM SKY

Entraînement hivernal

MajorcaWinter training

Vol.

3 N

o1

: :

Mar

s /

Mar

ch 2

01

3 :

: cy

clep

ress

e.co

m :

: G

RATU

IT/F

REE

Les grands duelsWorldTour

Clash of the titans

entrevue

interview

2013

VÉLO DE ROUTE ROAD

BIKE

RYDER HESJEDAL

Page 2: Cyclepresse Vol 3 no1

QU'EST-CE-QUE C'EST ?C'est la célébration ASSOS de cette année 2013! SS.ladyEllisse a été créé et conçu en hommage à nos clienteset pour le plaisir des yeux de la communauté ASSOS touteentière! Le nombre 13 tient une place spéciale dans le mondeASSOS: c'est le niveau 13, qui symbolise l'état d'esprit dumanga.Yio; la course parfaite, le nirvana ASSOS.

ASSOS North America Inc7 Ave de la Baie de Valois Pointe-Claire, QC H9S 5H3MontrealCANADA

Tel 1 800 266 [email protected] www.assos.com

OÙ ACHETERWWW.ASSOS.COM

NOUVEAU

* Sponsorisez-vous

*

Cyclepress_Layout 1 11/02/13 16.16 Pagina 2

Endurance is our state of mind.

granfondo GF01

www.bmc-switzerland.com

9/18/2012 12:22:40 PM

To find a Canadian dealer in your area, please visit www.ogc.ca.

WHAT IS IT?It’s the ASSOS celebration of the year 2013! ladyEllisse wascreated and designed as a tribute to our female customersand to please the eyes of the entire ASSOS community. Number 13 has a special place in the ASSOS world: it’s level13, symbolizing the manga.Yio state of mind, the perfect ride,ASSOS nirvana.

ASSOS North America Inc7 Ave de la Baie de Valois Pointe-Claire, QC H9S 5H3MontrealCANADA

Tel 1 800 266 [email protected] www.assos.com

WHERE TO BUY?WWW.ASSOS.COM

NEW

Cyclepress_Layout 1 11/02/13 16.16 Pagina 1

Page 3: Cyclepresse Vol 3 no1

granfondo GF01

www.bmc-switzerland.com

9/18/2012 12:22:40 PM

L’endurance estnotre état d’esprit.

Pour trouver un détaillant canadien, veuillez visiter le www.ogc.ca.

QU'EST-CE-QUE C'EST ?C'est la célébration ASSOS de cette année 2013! SS.ladyEllisse a été créé et conçu en hommage à nos clienteset pour le plaisir des yeux de la communauté ASSOS touteentière! Le nombre 13 tient une place spéciale dans le mondeASSOS: c'est le niveau 13, qui symbolise l'état d'esprit dumanga.Yio; la course parfaite, le nirvana ASSOS.

ASSOS North America Inc7 Ave de la Baie de Valois Pointe-Claire, QC H9S 5H3MontrealCANADA

Tel 1 800 266 [email protected] www.assos.com

OÙ ACHETERWWW.ASSOS.COM

NOUVEAU

* Sponsorisez-vous

*

Cyclepress_Layout 1 11/02/13 16.16 Pagina 2

Endurance is our state of mind.

granfondo GF01

www.bmc-switzerland.com

9/18/2012 12:22:40 PM

To find a Canadian dealer in your area, please visit www.ogc.ca.

WHAT IS IT?It’s the ASSOS celebration of the year 2013! ladyEllisse wascreated and designed as a tribute to our female customersand to please the eyes of the entire ASSOS community. Number 13 has a special place in the ASSOS world: it’s level13, symbolizing the manga.Yio state of mind, the perfect ride,ASSOS nirvana.

ASSOS North America Inc7 Ave de la Baie de Valois Pointe-Claire, QC H9S 5H3MontrealCANADA

Tel 1 800 266 [email protected] www.assos.com

WHERE TO BUY?WWW.ASSOS.COM

NEW

Cyclepress_Layout 1 11/02/13 16.16 Pagina 1

Page 4: Cyclepresse Vol 3 no1

ISSN 1205-2043

© 2013 Ski Press News Inc. Tous droits réservés.

Le magazine Cyclepresse Ride + a pris toutes les précautions nécessaires pour s’assurer de l’exactitude des renseignements mentionnés dans ses pages. Le magazine ne peut être tenu responsable des erreurs ou des négligences commises dans l’emploi de ces

renseignements. Veuillez noter que les prix mentionnés dans le magazine sont sujets à être

modifiés sans réavis.

Ce magazine peut être recyclé. Veuillez le recycler là où c’est possible.

Cyclepresse Ride + est publié quatre fois l’an, en édition bilingue. Pour établir

un partenariat avec nous, contactez [email protected] .

Le magazine est aussi disponible en version électronique sur cyclepresse.com .

4 | cyclepresse www.cyclepresse.com

Gagner le gros lot

Quand Pat Wells, éditeur et directeur général chez Cyclepresse, m’a offert le

poste de rédacteur en chef (pour Skipresse et Cyclepresse), j’étais honoré, évidemment. Et aussi très excité ; si j’étais amateur de paris hippiques, je dirais avoir gagné un trifecta. Les trois choses que j’aime le plus dans la vie – le ski, le vélo, et jongler avec les mots – réunies ; une formule parfaite.

Un peu étrange, peut-être, qu’un Américain – vivant au Vermont – devienne rédacteur en chef de deux publications canadiennes. Mais dans le monde des communications, c’est comme ça. Grâce aux merveilles de la connectivité cybernétique, je travaille du Vermont, Pat et Mari-Jo Lamarche, de Mont-Tremblant, et notre brillant graphiste, Jean-Philippe Gaudet, de Saint-Jacques, près de Montréal. Les autres membres de l’équipe de la rédaction et de la photographie sont littéralement éparpillés à travers le globe. Notre bureau commun est le cyberespace.

J’avais déjà travaillé pour Skipresse avant que Pat n’en prenne la direction et je suis avec Cyclepresse depuis ses débuts. Je me trouve donc en territoire familier. Mais l’opportunité d’affermir mes liens avec des gens aussi talentueux et créatifs me fait grand plaisir. C’est comme gagner le tiercé, et réaliser un tour du chapeau.

C’est le temps de préparer la saison ! Peter Oliver

par/by Peter Oliver SOMMAIRE / MOT DU RÉDACTEUR EN CHEF TABLE OF CONTENTS / FROM THE EDITOR-IN-CHIEF

Hitting the jackpot

When Pat Wells, the Cyclepresse Publisher and General Manager, asked me to take on the role of Editor-in-Chief (for Skipresse and Cyclepresse), I was, of

course, honored. I was also thrilled; if I were a gambler, I might think of this as winning a trifecta. Three of the things that bring me the greatest joy in life – skiing, cycling, and working with words – became wrapped into one, neat package.

It might seem odd that an American – living in Vermont – is now the editor-in-chief of two Canadian publications. But such is the way of the world in communications. Through the miracle of cybernetic connectedness, I work in Vermont, Pat and Mari-Jo Lamarche work in Mont-Tremblant, and our great designer, Jean-Phillipe Gaudet, is in Saint-Jacques, near Montréal. The rest of our writing and photography team is literally scattered around the globe. Our shared office is in cyberspace.

I have worked for Skipresse in previous incarnations for several years and for Cyclepresse since its inception. So I am in familiar territory in taking on this new role. But the opportunity to strengthen my bond with such a talented and creative team is a special pleasure. It is like winning a trifecta with a hat trick thrown in.

Time to prepare for the riding season! Peter Oliver

COUVERTURE COVER©Phil Gale

Suivez-nous sur Facebook et Twitter Follow us on Facebook and Twitter

www.facebook.com/pagesCyclepresse/147504288642007 twitter.com/#!/cyclepresse

Vol. 3 No1 :: Mars/March 2013

RÉDACTION Peter Oliver

Laurent Martel Mari-Jo Lamarche

Phil Gale

COLLABORATEURSLyne Bessette Vincent Jourdain

Mélanie Olivier

TRADUCTIONMari-Jo Lamarche Anne Johnston

RÉVISIONPeter Oliver Mari-Jo Lamarche

GRAPHISMEGeai bleu graphique

IMPRIMÉ PARSolisco

ÉDITION, VENTES & DÉVELOPPEMENT

DIRECTEUR GÉNÉRAL / ÉDITEUR PUBLISHER / GENERAL MANAGER

Patrick Wells [email protected]

819 216-5312

VENTES/ACCOUNT EXECUTIVEBenoit Beauregard

Diane Poirier 450 773-6028

DISTRIBUTIONMarc Allard et Diffumag

SOMMAIRESOMMAIRE / MOT DU RÉDACTEUR EN CHEF TABLE OF CONTENTS / FROM THE EDITOR-IN-CHIEF . . . 4

PROLOGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 10

EXCLUSIVITÉ CYCLEPRESSE CYCLEPRESSE EXCLUSIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

CONSEILS SANTÉ HEALTHY TIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

CHRONIQUE DE COACH COACH’S CHRONICLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

RUBRIQUE EUROPÉENNE EUROPEAN COLUMN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

GUIDE D’ACHAT BUYER’S GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

CHRONIQUE B7 B7 REPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

LA FLAMME ROUGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Handm

ade in Canada >

Fait main au C

anada

DO

MI N

AT

OR

C

RIT

ER

IU

M

www.cybercycletremblant.com

CYBERCYCLE1908, Chemin du VillageMont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 819 425-3308

VENTE ET SERVICEVente de vélos de route

et de montagne

Mise au point

Montage de roue

Positionnement

Service de suspension

Fabriquant distributeur

des roues

cybercycle_tremblant.indd 1 12-05-28 08:20

Page 5: Cyclepresse Vol 3 no1
Page 6: Cyclepresse Vol 3 no1

BicycleShowMarch 1-3, 2013

TORONTO INTERNATIONAL

Better Living CentreExhibition Place, Toronto

BicycleShow

Info: (416) 363-1292 • www.bicycleshowtoronto.com

27th Annual Consumer ShowWorld’s largest bicycle consumer show!

Fri., Mar. 1: Noon – 9 pm • Sat., Mar. 2: 10 am – 7 pmSun., Mar. 3: 10 am – 6 pm

Cyclepresse Ad-2013_Layout 1 13-02-05 1:28 PM Page 1

Page 7: Cyclepresse Vol 3 no1
Page 8: Cyclepresse Vol 3 no1

La première équipe canadienne professionnelle procontinentale UCI n’est plus – pour l’instant, du moins. Cédant aux pressions financières liées au roulement d’une telle équipe, SpiderTech a

suspendu ses activités. Bien que le rêve de Steve Bauer, directeur de l’équipe, d’avoir une équipe canadienne sur le WorldTour et au Tour de France soit présentement en attente, il aura accompli sa mission – hausser le niveau du cyclisme canadien – d’une manière différente.

SpiderTech a été une importante rampe de lancement permettant à quelques coureurs canadiens d’obtenir des contrats avec des équipes WorldTour. Maintenant plus que jamais, si des coureurs canad iens sont en mesure d’évoluer sur le WorldTour, le top niveau du cyclisme profes-sionnel, c’est en grande partie grâce à SpiderTech.

Guillaume Boivin (Cannondale), Hugo Houle (AG2R La Mondiale), et François Parisien (Argos-Shimano) se sont tous trouvé des postes sur des équipes WorldTour grâce, notamment, aux résultats obtenus

avec SpiderTech. Svein Tuft, lui, s’était déjà servi de SpiderTech comme tremplin, ayant rejoint la formation Orica-GreenEdge dès 2012.

Mais cette lancée pourrait peut-être se poursuivre. Le site Web de SpiderTech, géré par Cycle Sport Management, l ’entreprise de Bauer, continue sa mise à jour et accueille ses visiteurs avec le message : “Project 2014 – we’ ll be back.”(« Projet 2014 – nous serons là. ») Ainsi, bien qu’elle prenne une pause, l’équipe aura fait naître l’espoir d’un avenir prometteur pour le cyclisme canadien.

Canada’s first UCI professional continental cycling team is no more – at least for now. Bowing to the inevitable financial pressures that come with running a top pro team, Team

SpiderTech has disbanded. While owner and manager Steve Bauer’s dream of landing a Canadian team on the WorldTour and in the Tour de France is now on hold, his mission – to elevate Canadian cycling – has been accomplished in other ways.

SpiderTech has proven to have been an important launching pad for several Canadians to land contracts with WorldTour teams. The WorldTour is the top of the pro cycling food chain, and today, thanks largely to SpiderTech, there are more Canadians riding at that level than ever before.

Guillaume Boivin (Cannondale), Hugo Houle (AG2R La Mondiale), and François Parisien (Argos- Shimano) have all secured spots in WorldTour teams, thanks largely to resumés they compiled while riding for SpiderTech. Svein Tuft

had already used SpiderTech as a stepping stone to the WorldTour in 2012, now r id ing w ith Orica-GreenEdge.

The show might well go on. SpiderTech’s sti l l-l ive internet home page , p roduced by Bauer’s company, Cycle Sport Management, greets visitors with this message : “Project 2014 – we’ll be back.” While SpiderTech as a pro cycling team might be taking a break, it has given Canadian cycling enormous hope for good things to come in the near future.

©Pasquale Stalteri

©Sirotti

©Sirotti

©Sirotti

GU

ILLA

UM

E B

OIV

IN

HU

GO

HO

ULE

FRA

OIS

PA

RIS

IEN

8 | cyclepresse www.cyclepresse.com

par/by Peter Oliver PROLOGUE

Page 9: Cyclepresse Vol 3 no1
Page 10: Cyclepresse Vol 3 no1

Natalie Soul, c’est Nathalie Prud’Homme, une artiste peintre des Laurentides qui, dans son portfolio, présente des œuvres sur le vélo. À 46 ans, mère de deux enfants, Nathalie lutte contre un cancer… son quatrième. Un parcours inusité à la fois bouleversant et stimulant. Au fil des épreuves, elle s’accroche, reprend le rythme et semble chaque fois revenir plus forte.

Une approche artistique au côté « soul », imprégnée d’une touche évidente de féminité et de sensibilité. Des corps de femmes, certes, mais l’artiste nous plonge aussi dans

l’univers du vélo : On spin ? et Sky is NOT the limit, des toiles empreintes de mouvement et animées d’une véritable fougue ; celle d’une jeune femme qui, n’ayant pas froid aux yeux, a déjà complété le 24h de vélo de Tremblant et qui, le 22 février dernier, recevait la médaille du Gouverneur général.

Natalie Soul is an artistic pseudonym for Nathalie Prud’Homme, who has done some beautiful work featuring bicycles. At age 46, a mother of two living in the Laurentians, Nathalie is fighting cancer, for the fourth time. These are circumstances that can be overwhelming, but they are motivating, too. After each battle with the disease, she gets back on track, gathers speed and returns stronger than ever.

Her works have a soul, expressing both femininity and sensitivity. Yes, there are women’s bodies featured, but she also plunges us with a passion into the world of cycling. On spin ? and Sky is NOT the limit are works brimming with movement and lit by the specific passion of a woman who, undaunted, has already completed the Tremblant 24h of Cycling. Last February 22, she was awarded the Governor General’s Medal. Pour consulter son portfolio, commander une toile ou une affiche / To check out her portfolio or to order a canvas or poster, go to

www.nataliesoul.ca

Natalie Soul

Cyclocross crazy

With the staging of the world championships in Louisvil le, Kentucky, the cyclocross season came to an end. Not so long ago, the sport seemed a fringe activity – riding and running through snow and mud in the middle of winter ? – for a bunch of whackos based mainly in northern Europe. But in recent years, its popularity in North America has surged, and the fact that the world championships were held on this continent affirms that fact.

That Geoff Kabush and Emily Batty were the top Canadians among the elite riders in Louisville is almost beside the point on the current cyclocross scene. Instead, the big news in cyclocross is the fast, grassroots growth of the sport, both among competitors and spectators.

With under-one-hour races held on relatively short courses, the action is intense – fast, manic, filled with crashes, and very spectator-friendly. At many events, beer tents provide retreat for liquid refreshment, and the show can be raucous, somewhat like cycling meets rodeo.

Lyne Bessette, who has spent plenty of time on the cyclocross circuit with husband Tim Johnson (who finished 19th in the elite men’s race in Louisville), reports that more people than ever are now racing, and that races “fill out in no time.” Events like the Série de cyclocross Ékoï have helped boost an interest and following for cyclocross in Canada. Crazy maybe, but it is craziness that is becoming contagious.

format parfaitement adapté aux spectateurs. Souvent, des tentes où l’on sert de la bière sont installées, et le spectacle peut devenir assez bruyant ; un mélange de cyclisme et de rodéo.

Lyne Bessette, qui a passé un bon bout de temps sur le circuit de cyclocross avec son mari Tim Johnson (qui a terminé 19e de la course élite à Louisville), soutient que de plus en plus de gens s’inscrivent aux courses, et « comme les places sont limitées, elles s’envolent très rapidement. » Au Canada, des évènements comme la Série de cyclocross Ékoï contribuent grandement à stimuler l ’intérêt pour le sport. Un peu fou, peut-être, mais une folie contagieuse.

10 | cyclepresse www.cyclepresse.com

par/by Cyclepresse PROLOGUE

©Nathalie Prud’Homme

©M

arin

bike

s.co

m

Page 11: Cyclepresse Vol 3 no1

Cyclocross crazy

LAVAL MONTRÉAL SAINT-HUBERT LACORDEE.COM

ON FAISAITDU VÉLO DE ROUTEAVANT QUE ÇA S’APPELLEDU VÉLO DE ROUTE

Photo: Gracieuseté de Trek

Pub_LaCordee_CyclePresse_mars2013.indd 1 2013-01-17 13:36:59

Page 12: Cyclepresse Vol 3 no1

Ryder Hesjedal is living a dream. At 31, he is a prime athlete in the prime of his career, anointed as the best road cyclist Canada has ever produced and with a grand tour title to prove it. And

it gets better : When a Cyclepresse writer called for an interview in December, Hesjedal was luxuriating in paradise, comfortably nested in his off-season base camp in Maui.

Ryder Hesjedal vit un rêve. À 31 ans, au sommet de sa forme et de sa carrière, il est considéré comme le meilleur cycliste de route que le Canada n’est jamais produit, avec en poche, un titre de

grand tour pour le prouver. Ce n’est pas tout : Lorsqu’en décembre, un journaliste de Cyclepresse lui a téléphoné pour une entrevue, Hesjedal se trouvait au paradis, à Maui, dans le confort de son camp de base hors-saison.

Rouler au topRyder Hesjedal propulse le cyclisme canadien à un niveau supérieur.

Riding highRyder Hesjedal takes Canadian cycling to new heights.

12 | cyclepresse www.cyclepresse.com

par/by Peter Oliver EXCLUSIVITÉ CYCLEPRESSECYCLEPRESSE EXCLUSIVE

©Sirotti

Page 13: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 13

Paysage s hawa ïen s , b r i se s tropicales, chaussée impeccable et routes panoramiques pour les entraînements. Tellement loin de notre rude hiver canadien – assez pour faire brûler d’envie n’importe quel coureur canadien. Tout roule pour Ryder Hesjedal.

Pas surprenant . Un naturel , Hesjedal a toujours eu ce qu’il fallait pour réussir et ce, dès ses débuts comme jeune coureur à V ic tor i a , en Colombie -Britannique. Il faisait beaucoup de sport – soccer, baseball, football,

et vers l ’âge de 12 ans, décida « de me consacrer au vélo, ma passion. » C’était le début des années 90, alors que la popularité du vélo de montagne était à son comble, et « le niveau (de compétition), très fort », soutient Hesjedal. Pour vivre sa passion, le vélo de montagne, plutôt que la route, s’avérait donc le choix logique.

Ses débuts dans l’ouest du pays n’ont pas été faciles – son talent naturel ne s’est pas manifesté instantanément – et « je me faisais

Hawaiian seascapes, tropical breezes, beautifully smooth roads for scenic training rides, all far from the sting of the Canadian winter – it’s enough to make any Canadian rider weak with envy. Ryder Hesjedal has got it made.

But that should come as no surprise. Hesjedal is a natural, seemingly blessed with the right stuff since his early days as a pipsqueak rider in Victoria, British Columbia. He was into many sports as a kid – soccer, baseball, football – but at around age 12, he decided to

“commit to cycling as my passion.” It was the early 90s, at the height of mountain biking’s popularity, when “the (competitive) level was very high,” says Hesjedal. Mountain biking was the logical choice over the road as an outlet for his new cycling passion.

It did not come easily at first – his naturalness did not assert itself instantaneously – and he began by “getting my ass kicked.” But he gradually rose through the ranks of mountain bikers in western Canada, and by his last year as

« Quand j’ai revêtu le maillot rose pour la première fois, je ne me souciais même

plus du lendemain », confie Hesjedal. « Tu portes ce maillot et

soudainement, toute la course tourne autour

de toi. »

“When I pulled on the pink jersey for the

first time, I didn’t care about the next day,”

Hesjedal says. “You’re in the jersey, and the

whole race revolves around you.”

©Sirotti

Page 14: Cyclepresse Vol 3 no1

14 | cyclepresse www.cyclepresse.com

laver. » Il a gravi les échelons, montant progressivement au classement. À sa dernière année junior, il gagnait des courses de niveau national.

Il n’a cessé de s’améliorer. En 1998, il termina deuxième aux Championnats du monde junior, décrocha une seconde médaille d’argent aux Championnats du monde U23 de 2001, puis une

autre chez les hommes élites lors des Championnats du monde de 2003. Il semblait aussi en position de rafler une médaille, peut-être même l ’or, aux Jeux de 2004, avant qu’une crevaison ne vienne freiner cette éventualité. La jeune vingtaine et déjà, il se trouvait parmi les meilleurs cyclistes de montagne au monde.

Tandis que plusieurs athlètes auraient probablement continué à garnir leur C.V. de médailles et de victoires, et à empocher les commandites, Hesjedal, lui, a plutôt réalisé qu’il avait atteint un stade critique. « Le vélo de montagne n’était plus comme avant », dit-i l , « un vent de changement s’amorçait et le vélo de route gagnait en popularité. » À la recherche de nouveaux défis, la route lui sourit.

Ayant déjà par t ic ipé à des courses sur route au sein de l ’ équipe de développement junior de Rabobank – la Volta a Catalunya et le Tour de l’Avenir –, cette transition, en 2005, ne signifiait donc pas une réinvention radicale de sa carrière En optant pour la route, il se joignait à un grand nombre d’athlètes issus du vélo de montagne, des coureurs chevronnés comme Cadel Evans,

notamment, ayant migré vers le monde plus lucratif de la route.

Cependant, quand il signa un contrat avec l’équipe Discovery Channel, sa montée au sommet « ne fut pas instantanée. J’étais habitué à remporter les courses de montagne de très haut niveau et là, j ’avais du mal à rester accroché (lors des courses sur route) », confie-t-il. Et en signant avec l ’une des équipes les plus fortes du peloton professionnel, juste avoir une chance de courir s’avérait difficile. « La moitié de la bataille, c’est d’être assez fort pour figurer sur la liste des partants. »

Hesjedal a toutefois profité de son impressionnante, et naturelle, habileté – « la capacité à travailler sur une longue pér iode » –, pour se différencier des autres.

a junior, he was winning at a national level.

He only got better. By 1998, he had won a silver medal at the World Junior Championships, following that up with silver medals in the 2001 U23 world championships and the 2003 elite men’s world championships. He appeared in position to win a medal, quite possibly gold, at the 2004 Olympics,

before a flat tire short-circuited that possibility. In his early 20s, he had established himself as one of the best mountain bikers in the world.

Many athletes might have gone from there to pad their resumés with more medals and victories and cash in on endorsements and sponsorship deals. Instead, Hesjedal felt he had reached a critical juncture. “Mountain biking wasn’t the sport it used to be,” he says, “and there was a steady shift in popularity toward road cycling.” He was looking for new challenges, and the road beckoned.

A full-time transition to road cycling in 2005 was hardly a radical re-invention of Hesjedal’s career. He had already competed in elite road events like the Volta a Catalunya and the Tour de l’Avenir

as a member of Rabobank’s junior development team. And by making the switch, he was just part of a larger mountain biking diaspora, led by such headliners as Cadel Evans, that was migrating to the more lucrative world of the road.

But when he signed a contract with the Discovery Channel team, the rise to the top echelon of the sport “didn’t happen overnight. I went from

winning mountain bike races at the highest level to just hanging in there (in road races),” he says. And, having signed on with one of the stronger teams in the pro peloton, just getting a chance to race was tough. “Half the battle is just being strong enough to get a start in a race.”

Hesjedal did, however, have an extraordinary, and natural, ability that set him apart from other riders – “a capacity to do work over a long period of time.” Repeatedly covering long distances and 3,000 to 4,000 metres of climbing in training rides didn’t bother him, and such endurance marked him as a guy with a unique ability to stand up to the rigors of a three-week grand tour.

He played pro-team hopscotch for a couple of seasons before finding a

Page 15: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 15

Parcourir de longues distances et enfiler de 3 000 à 4 000 mètres de dénivelé de façon répétitive en entraînement ne l’a jamais dérangé ; une telle endurance lui a permis d’être considéré comme un coureur capable d’assumer la rudesse d’un grand tour de trois semaines.

Sautant d’une équipe à l’autre pendant quelques saisons, il a trouvé sa place chez Garmin en 2008. Puis, en 2010, une saison révélatrice prouvant non

seulement qu’il pouvait endurer une longue course à étapes, mais qu’il avait le potentiel d’en gagner une. Il obtint une cinquième place au Tour de Californie et termina sixième au Tour de France. Il n’était plus le domestique chargé de transporter les bidons, remontant de la voiture d’équipe jusqu’à son leader ; en 2010, il était considéré comme un leader d’équipe pour les grands tours à venir.

Ainsi, au Giro d’Italia 2012, Hesjedal était le leader de l ’équipe Garmin. Un choix just if ié puisque qu’après l ’étape 7, il prenait le premier rang du classement général. Pour lui, un moment magique. « Quand j’ai revêtu le maillot rose pour la première fois, je ne me souciais même plus du lendemain », dit-i l . « Tu por tes ce mail lot et soudainement, toute la course tourne autour de toi. Je n’aurais échangé ça pour rien au monde. »

home on the Garmin squad in 2008, and in 2010, a breakthrough year, he proved that he could not only endure a long stage race, he had the potential to win one. He backed up a fifth-place finish in the Tour of California with an eye-opening sixth in the Tour de France. He was no longer a domestique shuttling dozens of water bottles from the team car to the team leaders in the peloton ; by 2010, he was being tapped as a team leader for future grand tours.

So it was for the 2012 Giro d’Italia : Ryder Hesjedal, team leader for Garmin. He justified the team’s faith in him by taking the overall race lead after stage 7 in what was a magical moment in his life. “When I pulled on the pink jersey for the first time, I didn’t care about the next day,” he says. “You’re in the jersey, and the whole race revolves around you. I wouldn’t trade that for anything.”

After that, he proved not only to have the physical ability to win, he had the tactical smarts. “I was never out of position to win the race,” he says, taking a special pride in being able to stick with explosive, natural climbers like Spain’s Joaquim Rodriguez on the mountain stages. Doubters expected Hesjedal’s gangly 6’2”, 160-pound frame to be too much of a burden when the flyspeck climbers started putting the hammer down on the steeper hills. They were wrong.

Photos : ©Sirotti

Cyclepress_Z_halfpage.indd 1 2/8/13 10:21 AM

Page 16: Cyclepresse Vol 3 no1

16 | cyclepresse www.cyclepresse.com

À QUÉBECLA BOUTIQUE SPÉCIALISÉE

3688 de l’Hêtrière, Saint-Augustin-de-Desmaures (Québec) G3A 2L8

418 [email protected] w w . p e r f o r m a n c e b e g i n . c o m

L’incontournable!

8 au 10 MARS 2013

Venez découvrir les nouveautés de l’industrie, des produits variés,

des suggestions de sorties ou

de voyages, et quoi encore?

Vous trouverez, sous un même toit, toutes les informations qui

vous aideront à passer un bel été.

Vendredi 8 mars 16 à 21 h Samedi 9 mars 9 h 30 à 17 h Dimanche 10 mars 9 h 30 à 17 h ENTRÉE GRATUITE

Infos : 418 623-0852 [email protected]/category/salon-info-velo

Terminal de Croisières Ross Gaudreault84, rue Dalhousie, Port de Québec (Québec)

28e SALON INFO-VÉLO

DE QUÉBEC

Page 17: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 17

Hesjedal and Rodriguez exchanged the pink leader’s jersey several times during the course of the race’s last two weeks, but a superior performance in the tour-finishing time trial in Milan sealed the overall deal for Hesjedal. He reclaimed the pink jersey from Rodriguez on the day that it mattered most. The first Canadian grand tour win became a reality.

The cycling community in Canada arose in a clamor of celebration. “It was overwhelming, the support I got,” says Hesjedal. “The homecoming in the city of Victoria was amazing.” Yet he remained a bit frustrated by mainstream Canada’s short-lived appreciation for cycling in general and his own, grand-tour accomplishment. His Giro win, he feels, “was quickly forgotten in the mainstream. I still don’t think many people understand the magnitude of (what I did).”

He was disappointed in not being named the 2012 Canadian athlete of the year (an honor that went to soccer player Christine Sinclair), a snub he attributes to the low esteem that cycling carries in Canada. He feels the sport deserves better.

Of course he is capable of being a prime catalyst in changing that attitude, as he points toward the coming season. The game plan is to build up through early-season races like the Tour de Catalunya and be ready to “go full gas at the Giro and do even better in the Tour.” He likes what he sees in the 2013 Tour route ; “I think it is better suited for me than 2012.” He is working on “all the small details” of time trialing, a critical grand tour skill, but he acknowledges that there are always unknown and uncontrollable variables that emerge in three weeks of racing. “Just because you are at a (high) level doesn’t mean you’re going to win,” he says.

But regardless of what the coming season or future years might hold, he will always hold the claim that no one can ever take from him : first Canadian to win a grand tour. Already, at the top of the cycling world and in the cradle of paradise, he has lived a cyclist’s dream.©Sirotti

Résultat de la sortie :

1 nouveau client,

2 futurs fournisseurs.

L’ACDA est le club cyclosportif incontournable de la région de

Montréal pour le réseautage d’affaires. Partagez votre passion

avec plus de 350 professionnels dans tous les secteurs d’activité.

L’ACDA fait confiance à Nalini pour ses vêtements personnalisés. f3distribution.com

Association Cycliste en Développement des Affaires www.acdaquebec.com

Page 18: Cyclepresse Vol 3 no1

Despite training this winter, a few extra kilos have probably crept under your jersey. What to do ? Here are a few tips from a pro to get you back in the saddle

a little lighter.

Plan : For a continuous, stable and sustainable weight loss, the goal of losing a kilogram a week is realistic. You can ramp up your training speed and intensity without always feeling famished.

Proteins : Low-fat dairy products, lean meat, fish, or legumes (beans, chickpeas, etc.). Make sure to include proteins in every meal and snack. Beware of nuts, however ; their fat content pushes up the calories.

Fibres : Whole grains, fruits and vegetables. Consumed in large quantities, fibre – like protein – increases the time it takes to digest and keeps you from feeling hungry. Fifty per cent of your plate should contain vegetables. It’s a great way to see life in all its colours, right ?

Carbohydrates : Eat your carbs before, during or after your training. That way you’ll have the energy you need for more intense effort, and your total energy expenditure will be increased.

Portions : Reduce the size of your portions and the dimensions of your plate ! Consider this Delboeuf illusion to inspire you : “the perception of the size of an object depends on its environment.” By using a smaller plate you’ll get the impression of having more food.

Hydration : Our brains can play tricks on us . We can think we’re hungry when we’re actually thirsty. Fill yourself with liquids before food.

Alcohol : Unnecessary calories. Drink strategically go for better wine, less often !

Malgré votre entraînement hivernal, il est fort probable que quelques kilos de trop se soient glissés sous votre maillot. Que faire ? Astuces de pro pour un retour en selle allégé.

Planifiez : Pour une perte de poids constante, stable et durable, l’objectif de perdre un kilogramme par semaine est tout à fait réaliste. Vous pourrez augmenter votre rythme d’entraînement et votre intensité, sans vous sentir constamment affamé.

Protéines : Produits laitiers faibles en gras, viandes maigres, poissons, ou légumineuses. Assurez-vous d’en avoir à chaque repas ou dans vos collations. Méfiez-vous toutefois des noix : leur contenu en gras peut faire grimper les calories.

Fibres : Grains entiers, fruits et légumes. Consommés en grande quantité, les fibres – comme les protéines – augmentent le temps de digestion et assurent la satiété. Dans votre assiette, 50 % de l’espace devrait être voué aux légumes. Belle façon de voir la vie en couleurs, non ?

Glucides : Consommez vos sources de glucides avant, pendant ou après votre entraînement. Vous aurez alors l’énergie nécessaire pour fournir un effort à intensité élevée et augmenterez votre dépense énergétique totale.

Portions : Réduisez la taille de vos portions et la dimension… de votre assiette ! Inspirez-vous de l’illusion de Delbœuf – « la perception de la taille d’un objet dépend de son environnement ». En utilisant une assiette plus petite, vous aurez l’impression d’en avoir plus !

Hydratation : Notre cerveau nous joue parfois des tours : on croit avoir faim alors qu’en réalité, c’est la soif qui nous tiraille. Prenez simplement le temps de boire avant de manger.

Alcool : Des calories superflues. Soyez stratégique : buvez du meilleur vin… moins souvent !

Larguez les kilosDropping a few kilos

Pour d’autres conseils : For other tips : www.vivai.ca

Diététiste-nutritionniste, Mélanie Olivier est fondatrice et présidente de VIVAÏ : experts en nutrition. Titulaire d’un baccalauréat

et d’une maîtrise en nutrition sportive de l’Université de Montréal, elle œuvre depuis 15 ans auprès des athlètes amateurs et professionnels.

Dietician-nutritionist Mélanie Olivier is the founder and president of VIVAÏ, an expert company in nutrition. She holds bachelor’s and a master’s degrees

in sports nutrition from Université de Montréal and has worked for 15 years with both elite and professional athletes.

©Je

an-P

hilip

pe G

aude

t

18 | cyclepresse www.cyclepresse.com

CONSEILS SANTÉHEALTHY TIPSpar/by Mélanie Olivier

Page 19: Cyclepresse Vol 3 no1

• Laval• DDO • Montréal

• Gatineau• Québec• Brossard

ToujourspreT

^

1 866-411-7225

RackUltra-Pub.indd 1 13-02-04 11:11

VOUS FAITES DU SURPLACE? NOS MODÈLES 2013 SONT ARRIVÉS!

NEED SOME FRESH AIR? 2013 MODELS ARE IN!

313 Ave. Victoria, Westmount

VOTRE BOUTIQUE DU CENTRE-VILLE

ROUTETRIATHLONMONTAGNE HYBRIDE

ATELIER SPÉCIALISÉ

PROFITEZ À 100% DU PRINTEMPS GRÂCE AUVÉLO DE CYCLOCROSS

[email protected] 514-488-9717 www.martinswiss.com VENDÔME

Page 20: Cyclepresse Vol 3 no1

Vincent Jourdain, détenteur d ’un diplôme B. Sc . en Kinésiologie et entraîneur

de niveau 4 de l’Institut national de formation des entraîneurs (INFE), est un spécialiste de la planification d’entraînements et de la formation d’entraîneurs. Il cumule plus de 15 ans d’expérience en coaching, dont 12 avec l ’ équipe canadienne sur route. Il travaille présentement à titre de consultant chez JourdainCoaching et fait partie de l’ équipe de collabo-rateurs de Cyclepresse pour la saison 2013.

L’un des principaux facteurs limitant la performance est souvent le manque d’habiletés techniques. Et quand je parle de « performance », je ne fais pas seulement référence au coureur qui vise un podium, mais également au cyclosportif qui cherche à « se réaliser pleinement » lors de ses sorties hebdomadaires en compagnie de ses pairs. Point de vue d’un coach pour vous aider à y voir plus clair et surtout…à garder le tempo !

Habiletés techniques En entraînement, il est fréquemment question de la puissance aérobie maximale (PAM), de seuil, de watts, d’intervalles ou encore, de perte de poids. Étonnement, peu d’adeptes prennent le temps de simplement revoir leurs habiletés

techniques. Pourtant, en corrigeant son efficacité mécanique, c.-à-d. son coup de pédale, le cycliste connaîtra très souvent une amélioration au niveau de certaines de ses valeurs physiologiques comme le VO2 max, notamment, soit la puissance aérobie maximale, un déterminant majeur de la performance.

Aussi, afin de mieux gérer son effort et sa vitesse, il est primordial de bien connaître ses braquets et de les utiliser adéquatement. Et qui dit choix de braquet dit aussi efficacité mécanique, le fameux coup de pédale dont je viens de parler .

Et pour déployer efficacement ses forces, le choix de la cadence – nombre de coups de pédale par minute, selon le type de terrain

Vincent Jourdain, who has a B.Sc. in kinesiology and 4th level coach’s certification from the National Coaching Institute (NCI), specializes in designing training programs and in training coaches. He has more

than 15 years of experience in coaching, including 12 years with the Canadian road team. Currently a consultant with JourdainCoaching, he is joining our Cyclepresse team of contributors for the 2013 season.

A major stumbling block in improving performance is often a lack of technical skills. And when I say “performance”, I’m not just talking about a pro rider looking for a podium finish ; I am thinking also of club riders and avid cyclists who want to achieve their full potential on weekly rides with their peers. Here’s a coach’s perspective to help you understand your r iding more clearly and, above all, keep pace with your fellow riders.

Technical skillsTraining is often a matter of focusing on maximal aerobic power, threshold, watts, intervals, or even weight loss. Surprisingly, however, few cyclists take the time to simply review their basic technical skills. Yet in correcting mechanical ineff iciencies – in the pedal stroke for example – a cyclist can experience a marked improvement in such physio-logical values as VO2 max, a measure of aerobic strength, a key factor when it comes to performance on the bike.

In addition, to do a better job of managing your effort and speed, it’s critically important to master the art of using gears properly. Using gears to your best advantage will result in greater mechanical efficiency in the pedal stroke I’ve already mentioned.

To use your strength effectively, the right choice of cadence – the number of pedal strokes per minute, depending on the type of terrain and the type of effort – is vital. The ideal is to practice your pedal stroke at different cadences in a variety of situations on flats, on climbs and during accele-rations. In matching the choice of gear as circumstances dictate, it’s important to develop your riding technique for various situations : climbing, descending, cornering and accelerating.

The simple act of changing your position in the saddle (e.g., alternating between a seated position and standing up from the saddle) permits the involvement of different muscle groups. This lets you speed up, particularly

Retour à la base Back to basics

Il est important de pratiquer son coup de pédale à différentes cadences et dans différentes situations : sur les plats, dans les montées, et lors d’accélérations.

It is important to practice your pedal stroke at different cadences in a variety of situations: on flats, on climbs and during accelerations.

20 | cyclepresse www.cyclepresse.com

par/by Vincent Jourdain CHRONIQUE DE COACHCOACH’S CHRONICLE

©Marinbikes.com

Page 21: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 21

during terrain transitions, and provides a rest for various muscle groups, notably the quadriceps, which does much of the work when you’re in a sitting position. Changing position can slow the onset of muscle fatigue.

Efficiency and fluidityDo you know the secret to developing a perfect pedal stroke ? Rollers ! Rollers are a training tool demanding a high level of concen-tration, but which, in addition to helping to improve your bike handling skills, let you develop an efficient, fluid technical motion. After a few sessions, you’ll find yourself making rounder and smoother pedal strokes and, by maintaining balance on the rollers, riding in what will translate into a straighter and more predictable line on the road. Your riding partners will appreciate it !

Finding a campMany early-season training camps are available to help riders better prepare for the coming season. To help make the most of a camp experience and make a choice that best suits your needs, here are a few, important training-camp variables to keep in mind : the skill level of participants ; the number of participants per group and per coach (or per

et le type d’effort –, est essentiel. L’idéal, c’est de pratiquer son coup de pédale à différentes cadences et dans une variété de situations ; sur les plats, dans les montées, et lors d’accélérations. Parallèlement aux choix de braquet, il importe de développer sa technique et ce, tant au niveau des montées, des descentes, que des virages et des accélérations.

Le simple fait de changer de position sur sa selle – en alternant de la position assise à la position debout, aussi appelée « en danseuse ») –, permet l’implication de différents groupes musculaires, de relancer l’allure, particulièrement lors des transitions, et de donner un répit à certains groupes musculaires, notamment les quadriceps, très sollicités en position assise. Du coup, la fatigue musculaire peut être retardée.

Efficacité et fluiditéLe secret, pour acquérir un coup de pédale impeccable, vous le connaissez ? Eh oui, le rouleau ! Un outil d’entraînement qui fait appel à un haut degré de concentration, certes, mais qui, en plus de vous aider à améliorer votre équilibre et vos aptitudes de conduite, vous permet de développer un geste technique efficace et fluide. Le résultat, après quelques séances : un

coup de pédale tout en souplesse et la capacité de garder sa ligne ; un « talent » qui sera grandement apprécié par vos partenaires de route !

Trouver « son » campPour mieux préparer la saison à venir, plusieurs envisageront de participer à un camp d’entraî-nement. Afin de tirer le maximum d’une telle expérience et pour faire un choix en fonction de ses besoins, voici quelques aspects importants à considérer : le niveau d’habileté des participants ; le nombre de participants par groupe et par entraîneur (ou par guide) ; la vitesse moyenne des groupes, le déroulement des sorties (niveau de difficulté et degré d’intensité) ; l’objectif des sorties (c.-à-d. aspects techniques vs effort physique), le type de terrain, de parcours, et les distances parcourues ; l’expertise des entraîneurs, des guides, ou des encadreurs.

Ainsi, comme dans n’importe quel autre sport, pour progresser sur son vélo et savourer davantage ses randonnées, il vaut mieux maîtriser certaines compétences techniques. Et à l’approche d’une nouvelle saison, la sélection d’un camp printanier dans le but de les améliorer peut s’avérer un investis-sement vraiment génial !

guide) ; the average speed per group ; the sequencing of the rides (from easy to hard, long to short, high-intensity to recovery, etc.) ; the objective of each ride (i.e., technical aspects vs. physical effort) ; the type of terrain and ride lengths ; and the expertise of the coaches and guides.

In other words, to improve your cycling and get more enjoyment out of your rides, master specific technical skills. And as the new season approaches, selecting a spring training camp with a view to improving those skills can be a really savvy investment !

Bonne préparation !Enjoy your early-

season preparation !

©Wilier-Triestina

JourdainCoachingCamp d’entraînement - Tucson,

Arizona - Training camp 9 au 19 mars / March 9 to 19th, 2013

www.facebook.com/events/243843689083850/

Page 22: Cyclepresse Vol 3 no1

The early season, before the first numbers have been pinned onto any jersey, is the time when all the world’s top professional teams assemble for winter training camps. The aim ? To build fitness,

get new equipment fitted, and start to mesh as a team. But how do they do it ? Cyclepresse took a trip to Majorca to have a behind-the-scenes look at what goes on.

It is 10 :00AM on a cool January morning in Playa de Muro, Majorca. The shops of the strip are all closed because this is the off-season for tourists. Nevertheless, many of the hotels are full – the world’s best cyclists are here to train. The morning’s pre-ride discussion at the IAM Cycling team truck comes to an end, as three groups head out, each followed by a sport director. This new Swiss team is holding its first training camp with all of its riders together, and even though the team members are new to IAM, they have a lot of years of experience.

Kjel l Carlström, formerly at Team Sky and now working at IAM Cycling explains : “We are a new team and I am new to the role of Sport Director, but the aims of all winter camps remain the same : to improve as a team. With all 23 riders present we want to build our team spirit, let the riders get to know each other, while seeing how they all ride. Our team is split into three different groups, each with a different aim. Naturally all the riders do not follow the same race plan, so each group represents a different competition schedule. I am following the group that will

Le début de saison, avant même qu’un seul numéro ne soit épinglé sur un maillot, c’est l’occasion, pour les meilleures équipes profes-sionnelles, de réunir tout leur monde pour un camp hivernal.

L’objectif ? Remise en forme, ajustement de nouvel équipement, et naissance de la chimie d’équipe. Et comment ça se passe ? Cyclepresse a fait le voyage à Majorque et vous entraîne dans les coulisses de deux d’entre eux.

Il est 10 heures à Playa de Muro, Majorque, un matin frais de janvier. Comme ce n’est pas la saison touristique, les boutiques sont toutes fermées. Plusieurs hôte l s a f f ichent cependant complet – les meilleurs coureurs au monde y sont venus s’entraîner. Dans le véhicule d’équipe de la formation IAM, la discussion précédant l’entraînement matinal tire à sa f in, et trois groupes décampent, chacun accompagné d’un directeur sportif. Pour cette nouvelle formation suisse, c’est un camp réunissant, pour la première fois, tous les équipiers.

De nouveaux coureurs pour IAM, certes, mais tous cumulent plusieurs années d’expérience.

Kjell Carlström, anciennement de Team Sky et maintenant pour l’équipe IAM, explique : « Nous sommes une nouvelle équipe et le rôle de directeur sportif est nouveau pour moi, mais le but d’un camp hivernal reste toujours le même : s’améliorer en tant qu’équipe. Avec nos 23 coureurs, nous cherchons à faire croître notre esprit d’équipe, permettre à nos coureurs d’apprendre à se connaître, tout en observant

©Ph

il G

ale

22 | cyclepresse www.cyclepresse.com

RUBRIQUE EUROPÉENNE EUROPEAN COLUMNpar/by Phil Gale

Entraînement hivernal Deux équipes professionnelles préparent 2013 à Majorque

Winter training Pro teams prepare for 2013 on Majorca

Page 23: Cyclepresse Vol 3 no1

©Ph

il G

ale

Winter training Pro teams prepare for 2013 on Majorca

Seulement155 gr/paire

Xpresso 12Carbon Ti

220 gr/paireXpresso 2

225 gr/paireXpresso 4

205 gr/paireXpresso 6

195 gr/paireXpresso 8 Carbon

Technologie moderne et légale !

ad-cyclepresse.pdf 1 13-01-28 11:03 AM

Page 24: Cyclepresse Vol 3 no1

start in Qatar, while the other two groups are focused on either the classics or stage races later in the year. Each group will ride for anywhere from two to six hours, and the ones who need to be on form sooner will do more intensity.”

In two neat lines the riders roll out, and even though this is supposed to be a location that offers good weather, they ride, all wrapped up, under heavy skies. Occasionally, a rider will drop back to the car to chat with Carlström, who guides the whole training session. “Right, ride for five minutes just rolling

comment ils se débrouillent sur la route. Notre équipe est divisée en trois groupes distincts, chacun ayant son propre objectif. Évidemment, comme les coureurs ne partagent pas le même calendrier de course, chaque groupe représente un calendrier de course différent. Je suis le groupe qui prendra le départ à Qatar ; les deux autres groupes se concentrent sur les classiques ou sur les courses à étapes. Chaque groupe roulera entre deux et six heures, et ceux qui doivent être en forme plus tôt travailleront à plus haute intensité. »

Sur la route, les coureurs forment deux lignes bien droites. Nous sommes à un endroit où il est censé faire beau mais pourtant, ils sont tous habillés chaudement et roulent sous un ciel menaçant. Occasionnellement, l’un d’entre eux se laissera glisser jusqu’à la voiture pour discuter avec Carlström qui dirige l’entraînement. « Exact, roulez pendant cinq minutes, petit braquet, juste pour tourner les jambes », lance-t-il de sa fenêtre lorsqu’ils passent à ses côtés. Puis, Carlström poursuit : « C’est une journée facile. On vient de terminer un bloc de quatre journées difficiles, ils doivent donc récupérer. Nous sortons même lors des journées de repos, et chaque journée respecte la même structure – petit-déjeuner à 7 :30, sortie à 10 :00 (bien qu’on a eu, plus tôt ce matin, une session de photos), récupération en après-midi, entraînement des muscles

©Ph

il G

ale

24 | cyclepresse www.cyclepresse.com

L’ÉCOLE DE MÉCANIQUE CYCLISTEDENISE BELZIL

Néophyte (1 JOUR)Réparation d’une crevaison. Ajustement des systèmes de freins et de vitesses. Trucs de dépannage ; trousse d’outils.

Mécanicien – niveau 1 (2 JOURS)Chaque participant travaille sur son propre vélo. Démontage et ajustement du jeu de pédalier, de la direction et du moyeu arrière. Ajustement des systèmes de freins et de vitesses.

Mécanicien – niveau 2 (2 JOURS)Exécution d’une mise au point et réparations courantes. Installation complète d’un système de transmission et de freins.

Mécanicien – niveau 3 (2 JOURS)Préparation d’un cadre pour l’assemblage :surfaçage, taraudage et alésage. Fourche : redressement, filetage et installation. Roulements : pédalier, direction, moyeux.

COURS DE SPÉCIALISATION :

Freins à disqueFourche à suspensionMontage de roues

Cours de mécanique de vélopour particuliers et entreprises

facebook.com/Technocycle

Les manuels édités par Denise Belzil

Pour connaître l’horaire des cours, s’inscrire ou pour commander les manuels, consultez lewww.technocycle.caou appelez-nous au514 846-1486

13_TC_pub_CyclePresse_mecƒ_TC 13-01-30 10:55

Page 25: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 25

centraux (core workout) à 18 :30, souper à 19 :30. Cette structure permet aux coureurs de développer une routine et au personnel, de savoir quand leur présence est nécessaire. Par exemple, les mécanos s’affairent à l’ajustement des vélos le matin et le soir, tandis que je suis occupé… toute la journée ! »

À deux kilomètres à peine de l’hôtel où loge IAM Cycling se trouve la formation britannique, Team Sky. Dans

through, small gear, turning your legs,” he shouts out the window as the riders pass. Carlström then continues : “Today is an easy day. We had a block of four hard days, so now the riders need to recover. Even on a rest day we ride, and each day follows the same structure – breakfast at 7 :30AM, ride at 10 :00AM (though today we did have a photo shoot before), recovery in the afternoon, 6 :30PM core work, 7 :30PM dinner. The structure helps the riders get into a routine, plus lets all the staff know when they are needed. For example, the mechanics are busy in the mornings and evenings, helping the riders set up their bikes, while I am busy all day !”

©Sky/Scott Mitchell 450.420.2222234, rue St-Charles

STE-THÉRÈSE MONTRÉAL

514.842.11212650, rue Masson

LAVAL

450.934.11501680, boul. de l’Avenir

BICYCLESQUILICOT.COM

DÉCOUVREZ LA NOUVELLE COLLECTION SPECIALIZED 2013!

Quilicot_CP_MARS_vFb_X1A.pdf 1 24/01/13 4:10 PM

Page 26: Cyclepresse Vol 3 no1

26 | cyclepresse www.cyclepresse.com

le stationnement de l’hôtel, les fameuses voitures noires, chacune arborant la bande bleue, l’emblème de Sky. Sir Dave Brailsford, directeur général de l ’équipe, explique le fonctionnement du programme d’entraînement : « Je viens ici depuis plusieurs hivers, c’est un endroit idéal. Après un vol de seulement deux heures depuis le Royaume-Uni, les coureurs arrivent sans même avoir sauté un entraî-nement. On prend le contrôle total de l’hôtel et, de décembre jusqu’à la mi-janvier, il n’y a que nos coureurs et nos employés. »

Prendre le contrôle d’un hôtel, un luxe que seules les grandes équipes peuvent se payer. Mais derrière cette extravagance, se cache une explication. Brailsford continue : « Suite à la saison dernière, nous avons maintenant des visages bien connus sur l’équipe, alors un hôtel calme leur donne la chance de récupérer en paix. En vérité, c’est qu’on peut travailler sans se faire déranger. Notre personnel, notre chef, nos mécanos, et nos entraîneurs s’installent pour le mois et demi tandis que nos coureurs viennent y passer au moins une semaine à la fois. Comme ça, ils travaillent en fonction de leur calendrier, et quand ils sont ici, profitent d’un encadrement complet. En ce moment, (Bradley) Wiggins s’entraîne ici mais il retournera passer le week-end à

la maison. Nos coureurs passent tellement de temps sur la route pendant la saison qu’on veut trouver un équilibre ; leur offrir un contexte d’entraînement adéquat, tout en leur permettant de passer du temps avec leurs familles.

Et comment se déroule l’entraî-nement d ’une équ ipe qu i , dans son alignement, affiche le champion en titre du Tour de France ? Brailsford termine : Nos journées diffèrent et sont divisées en groupes selon le programme et l’objectif de chacun. Évidemment, le groupe du Tour fait moins de travail d’intensité que le celui des classiques. Chaque coureur po s s ède son t p rog r am me spécifique et chaque jour, suit un hora i re d ’ent ra înement détaillé. C’est ce qui détermine le moment où chacun fait ses intervalles. L’après-midi est axé sur la récupération, mais, pour les coureurs et les entraîneurs, c’est aussi l’occasion de tisser des liens, élément déterminant, selon nous, au succès d’un coureur.

Ainsi, pour les coureurs d’une nouvelle équipe se rencontrant pour la première fois, comme pour une équipe al ignant le vainqueur du Tour de France, capable de prendre le contrôle total d’un hôtel, les heures passées en selle lors des camps hivernaux, c’est là où se façonnent les saisons.

No more than two kilometres from IAM Cycling’s hotel is the British super team, Team Sky. Outside the hotel are the well-known black vehicles, each with Team Sky’s iconic blue stripe down it . Sir Dave Brailsford, Team Principle, explains how Sky’s training program works : “I have been coming here for many winters now. It is a great location. After only a two-hour flight from the UK, riders can get out here without missing any days riding. We take over this whole hotel for all of December and half of January, when it is just our riders and staff here.”

Taking over a whole hotel is a luxury that only the largest teams can afford, but there is reason for the extravagance. Brailsford continues : “After last season, we do have some well-known faces on the team, so a quiet hotel is better for them to recover in peace. The real reason for taking over the hotel is so that we can work undisturbed. We base our helpers, chef, mechanics and coaches out here for the full period, while asking the riders to come for a minimum of a week at a time. That way, they can work to their schedule, yet still have full support whilst out here. At the moment, (Bradley) Wiggins is training here during the week, then going home on the weekend to see his family. We want to find the balance between a great environment to train, while allowing the riders to be able to spend some time with their families because they are on the road so much during the season.”

And how does the team with the defending Tour de France winner go about their training ? Brailsford finished ; “Our days vary, splitting into groups that focus on each of the rider’s target programs. Naturally the Tour group is doing less intensity than the classics group. Each rider has a specific program that he is following and a schedule for each day, so the riders all do intervals as needed during the group ride. The afternoons are focused on recovery and also building t he be s t r e l a t ion sh ip between rider and coach, which we think is central to a rider’s success.”

Whether it is riders on a new team getting to know one other for the first time, or a team, with the current Tour de France winner, able to take over a whole hotel, the hours logged in the saddle at winter c amps a r e whe re seasons are made.

Page 27: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 27

« Exact, roulez pendant cinq minutes, petit braquet, juste

pour tourner les jambes », lance Carlström de sa

fenêtre.

“Right, ride for five minutes just rolling through,

small gear, turning your

legs,” Carlström shouts out the window as the

riders pass.

©Phil Gale

Page 28: Cyclepresse Vol 3 no1

Note that bike weights in this review are approximate and can vary considerably depending on frame size and wheels and components chosen.

2013PRÉSENTÉ PARPRESENTED BY

Amis cyclistes, réjouissez-vous : Les vélos sont maintenant meilleurs que jamais. Les manufacturiers ne cessent de pousser

leur expertise en transformant et en remodelant la célèbre fi bre de carbone, matériau de prédilection dans la fabrication de cadres. Et quand le besoin de renfort se fait sentir, ils sont en mesure d’ajouter une touche plus musclée à la composition de carbone. En fonction des besoins, un cadre peut offrir plus de rigidité ou davantage de souplesse.

Cycliste de club. Vous parcourez en moyenne 200 kilomètres par semaine et aimez bien vous joindre

aux sorties hebdomadaires de votre club.

Amateur de cylosportives. Amateur de longues sorties – enfi ler 200 kilomètres en une journée ne

vous pose aucun problème. Votre objectif n’est pas de fi nir premier mais de passer de longues heures en selle.

Coureur dans l’âme. Vous avez la vitesse dans le sang. Votre vélo doit répondre à aux exigences liées à

la course et vous propulser à toute vitesse au fi l d’arrivée.

Guerrier de fi n de semaine. Vous ne roulez pas fréquemment, mais quand vous le faites, vous

y al lez à fond. Vous cherchez un vélo capable de s’adapter à votre style ex igeant , mais également polyvalent et confortable.

Recrue motivée. Bien que vous ne soyez pas encore complètement accro, il vous faut un vélo avec lequel

vous progresserez – qui pardonne mais qui peut tenir la route à mesure que les kilomètres s’accumulent et que votre niveau augmente.

Plat. Pas aussi plat qu’une table de billard mais sans montées signifi catives.

Terrain roulant. Alternance de montées, de descentes et de plats, et très peu de dénivelés sérieux.

Côtes et ascensions. Ascensions de 5 kilomètres et plus, avec des pointes excédant parfois les 20 %.

Terrain accidenté. Des routes cahoteuses et parfois non pavées.

TYPES DE CYCLISTES

TYPES DE TERRAIN

Prenez note que le poids des vélos de notre guide d’achat est approximatif et peut varier selon la taille du cadre, le type de roues et de composants.

Évidemment que pour fabriquer le meilleur vélo – le cadre offrant la tenue de route ultime –, chaque manufactur ier possède ses propres procédés et philosophies. Et chaque cycliste est unique ; ce qui fonctionne chez l’un sera moins effi cace chez l’autre. Mais, ayant développé de nouvelles façons de concevoir les cadres, les manufacturiers parviennent à répondre aux besoins spécifi ques d ’une var iété de types de cyclistes, tout en minimisant les compromis.

Auparavant, par exemple, un vélo ne pouvait être à la fois vif et confortable. Les temps ont changé ; on peut maintenant se procurer un vélo super confortable assurant aussi des performances dignes du Tour de France.

L’autre bonne nouvelle, c’est que ces vélos sont probablement plus abordables que jamais. Toutes les raisons sont bonnes pour dépenser une petite fortune sur sa nouvelle monture – légèreté, raffi nement artisanal, roues et composants haut de gamme – toutefois, il est aujourd’hui possible de faire l’acquisition d’un vélo vif, réceptif et confortable pour moins de 3000 $.

Pour trouver le vélo qui vous convient, vous devez d’abord identifier deux variables majeures : le type de cycliste que vous croyez être, et la forme de cyclisme que vous pratiquez. Pour facil iter votre recherche, chaque vélo est associé à un type de cycliste (identifi é par un code de couleurs), et à un type de terrain. Gardez en tête que le cadre est l’élément le plus important de votre achat ; les roues et les composants étant facilement i n t e r changeab le s . E t en su i t e , amusez-vous en profi tant du meilleur vélo que vous n’ayez jamais possédé.

28 | cyclepresse www.cyclepresse.com

par/by Peter Oliver

www.cyclepresse.com cyclepresse | 29

RID

ER T

YPE

S

TER

RA

IN T

YPE

S

Riders of the world, rejoice : Today’s bikes are bet ter than ever. Manufac turer s cont inue to improve their exper t ise in

tweaking and molding carbon f iber, the frame mater ial of overwhelming choice. Wherever f rame strength is needed, bike bui lders can add a little muscle to the carbon composition. Where st i f fness is cal led for, a frame can be made st i f f, and where a l it t le f lex ibi l ity can improve the r ide, a frame can be made more f lexible.

Flat. Not pool-table level, perhaps, but no real ups and downs, either.

Rolling terrain. Ever-changing – up, down, and short fl ats, but big hills are few.

Big hills and climbs. The road tilts upward for 5k or more, sometimes exceeding a steepness of 20 percent.

Some like it tough. Rough, sometimes unpaved roads are often in play.

Club rider. You typically ride about 200 kilometres a week and enjoy jumping in with

weekly group rides. Occasionally you push hard, but a moderate pace of about 30kph is more your style.

Gran fondo enthusiast. Long rides are your thing – 200 kilometres in a day is no problem. You

might not be the fi rst to fi nish, but you’ve got the right stuff for putting in long hours in the saddle.

Racer ready. Competition gets your juices fl owing, and you have a need for speed. What you

really want is a bike that can handle the demands of racing and get you to the fi nish line in a hurry.

Weekend warrior. You don’t ride regularly, but when you do ride, you ride hard. You want a bike

that is responsive to your demanding style yet is still versatile and comfortable.

Eager rookie. You’re not a complete cycling nut – not yet – but you’ve seen friends get the bug.

You need a bike to grow with – forgiving and uncomplicated for starters but able to match your stamina as you begin to ride longer and harder. ©

Apo

gee

Of course, different companies have dif ferent methods and philosophies in creating frame structures that they bel ieve deliver the ultimate ride. And every rider is different ; what works for one type of rider will be less effective for someone else. But as companies discover and refi ne new ways of molding frames, they have become better at meeting the specifi c needs of various rider types, with fewer compromises.

It used to be, for example, that snappy p e r fo r m a nc e a nd c om fo r t we r e considered mutually exclusive. No more. You can now find a bike with Tour de France performance that can also provide around-the-block cruising comfort.

The other good news is that great performance is probably more affordable than ever. There are plenty of reasons to spend a boatload of money on a new ride – lightness, craftsmanship, top-of-the-line wheels and components – but it is also possible to get a swift, responsive, and comfy machine for less than $3,000.

To fi nd the bike that’s right for you, you need to make two, key assessments : What kind of rider you are, and what kind of riding you do. To help, we have assigned each bike in this guide with color-coded rider types and terrain types. Keep in mind that the most important part of your purchase is the frame ; swapping out wheels or components is relatively easy, if you feel the need. Then rejoice in riding the best bike you have ever owned.

Page 29: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 29

RID

ER T

YPE

S

TER

RA

IN T

YPE

S

Riders of the world, rejoice : Today’s bikes are bet ter than ever. Manufac turer s cont inue to improve their exper t ise in

tweaking and molding carbon f iber, the frame mater ial of overwhelming choice. Wherever f rame strength is needed, bike bui lders can add a little muscle to the carbon composition. Where st i f fness is cal led for, a frame can be made st i f f, and where a l it t le f lex ibi l ity can improve the r ide, a frame can be made more f lexible.

Flat. Not pool-table level, perhaps, but no real ups and downs, either.

Rolling terrain. Ever-changing – up, down, and short fl ats, but big hills are few.

Big hills and climbs. The road tilts upward for 5k or more, sometimes exceeding a steepness of 20 percent.

Some like it tough. Rough, sometimes unpaved roads are often in play.

Club rider. You typically ride about 200 kilometres a week and enjoy jumping in with

weekly group rides. Occasionally you push hard, but a moderate pace of about 30kph is more your style.

Gran fondo enthusiast. Long rides are your thing – 200 kilometres in a day is no problem. You

might not be the fi rst to fi nish, but you’ve got the right stuff for putting in long hours in the saddle.

Racer ready. Competition gets your juices fl owing, and you have a need for speed. What you

really want is a bike that can handle the demands of racing and get you to the fi nish line in a hurry.

Weekend warrior. You don’t ride regularly, but when you do ride, you ride hard. You want a bike

that is responsive to your demanding style yet is still versatile and comfortable.

Eager rookie. You’re not a complete cycling nut – not yet – but you’ve seen friends get the bug.

You need a bike to grow with – forgiving and uncomplicated for starters but able to match your stamina as you begin to ride longer and harder. ©

Apo

gee

Of course, different companies have dif ferent methods and philosophies in creating frame structures that they bel ieve deliver the ultimate ride. And every rider is different ; what works for one type of rider will be less effective for someone else. But as companies discover and refi ne new ways of molding frames, they have become better at meeting the specifi c needs of various rider types, with fewer compromises.

It used to be, for example, that snappy p e r fo r m a nc e a nd c om fo r t we r e considered mutually exclusive. No more. You can now find a bike with Tour de France performance that can also provide around-the-block cruising comfort.

The other good news is that great performance is probably more affordable than ever. There are plenty of reasons to spend a boatload of money on a new ride – lightness, craftsmanship, top-of-the-line wheels and components – but it is also possible to get a swift, responsive, and comfy machine for less than $3,000.

To fi nd the bike that’s right for you, you need to make two, key assessments : What kind of rider you are, and what kind of riding you do. To help, we have assigned each bike in this guide with color-coded rider types and terrain types. Keep in mind that the most important part of your purchase is the frame ; swapping out wheels or components is relatively easy, if you feel the need. Then rejoice in riding the best bike you have ever owned.

Page 30: Cyclepresse Vol 3 no1

FELT Z5 WWW.FELTBICYCLES.COM

UHC PERFORMANCE CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Robuste, réceptif, f iable, et surtout abordable. Conçu pour la course, la géométrie relaxe du Z5 lui donne la dose d’indulgence souhaitée pour tout faire, peu importe le terrain. Vous pourriez braver pendant des heures le pavé d’une classique belge sans vous sentir complètement abattu en f in de course. MAVIC CXP 22Solid, responsive, dependable, but most of all af fordable. The Z5 is built to race specif ications, but its relaxed geometry delivers the forgiving characterist ics of a do-anything, go-anywhere bike. You could spend hours r iding the cobblestones of a Belgian spring classic race and not feel beat up at the end of the day.

SHIMANO/FSA

18.2 lbs

GIANT TCX 0 WWW.GIANT-BICYCLES.COM

ALUXX ALUMINUM

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Le TCX 0 a été conçu pour la course de cyclocross. Toutefois, trouvez-lui une chaussée accidentée, et il vous dévoilera tous ses talents. Son cadre en aluminium offre une conduite étonnamment confortable. Terrains de prédilection : chemins de terre, de gravier ou chaussées cahoteuses.GIANT P-SL-1 Giant’s TCX series of bikes is designed for cyclocross racing, but that doesn’t mean you have to take it to the race course to appreciate its talents when riding rough roads. The aluminum frame produces a surprisingly smooth ride and looks good doing it. Dirt roads and rough pavement – watch out.

SHIMANO ULTEGRA/FSA N/A

KONA Zing Supreme WWW.KONAWORLD.COM

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Vous tenez votre bout lors des sorties de club et songez même à la course. Possible, avec un budget sous les 3000 $? Le Zing Supreme dit oui. Plus lourd qu’un poids ultraléger haut de gamme, évidemment, mais il répond bien quand vient le temps d’appuyer sur les pédales, et se débrouille aussi dans les côtes. MAVIC AKSIUM WTSYou hold your own on club rides, and now you’re thinking about test ing the race circuit. Is that possible for under $3,000? The Zing Supreme says yes. Sure, it’s a lit tle heavier than top-of-the-line lightweights, but it produces a satisfying, responsive oomph when push comes to pedal, and it holds its own on hills, too.

FSA/SHIMANO 105

17.8 lbs

MARIN Verona T3 105 WWW.MARINBIKES.COM

CXR T3 UNIDIRECTIONAL CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Tout doux, dirait Marin. Même légèreté et réceptivité que témoignent ses cadres de course mais, grâce à une géométrie plus relaxe, une conduite beaucoup plus conciliente. De longues heures en selle? Aucun problème.Une porte d’entrée dans le monde de la performance.

RITCHEY WCS ZETAEasy does it, says Marin. You still get the kind of lightness and responsiveness that Marin puts into its pro-f it racing frames, but a more relaxed geometry makes the ride much more forgiving. Long hours in the saddle are no problem. A great entry into the world of performance cycling.

SHIMANO

N/A

NORCO Valence C2 WWW.NORCO.COM

24T MID-MODULUS CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Chez le manufacturier canadien Norco, on décrit ce cadre comme étant « rigide en torsion et souple sur le plan vertical. » En d’autres mots, un cadre assez résilient pour assurer le confort sur surfaces cahoteuses, surtout si vous passez de longues heures en selle. Dans la série Valence, le C2 se situe en milieu de gamme.

MAVIC AKSIUM WTS Canadian bike-maker Norco describes the frame design of its Valence series of bikes as “ laterally st if f and vertically compliant.” Translated, that means a resilient frame to smooth out rough rides, especially if you spend long hours in the saddle. The C2 sits r ight in the middle of the various Valence build-ups that Norco of fers.

SHIMANO ULTEGRA/FSA 18,1 lbs

PRÉSENTÉ PARPRESENTED BY

GUIDE D’ACHATBUYER’S GUIDE 2013

CATÉGORIECATEGORY 1500 $ - 3000 $

www.cyclepresse.com cyclepresse | 31

OPUS Triton WWW.OPUSBIKE.COM

6061 ALUMINUM

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Nul doute que le manufacturier montréalais Opus sait travailler avec l ’aluminium, matériau qu’on a tendance à bouder à l ’ère de la fibre de carbone. Le Triton s’avère à la fois confortable, robuste et fiable. Bolide de course? Non. Vélo fiable et capable d’en prendre? Oui.

MAVIC AKSIUM WTSMontreal-based Opus knows how to work with aluminum, which sometimes gets the cold should as a frame-building material in the age of carbon f iber. In the aluminum Triton, however, Opus has a created a smooth-riding machine with toughness and dependability. Race machine? No. Dependable, rugged cruiser – yes.

SHIMANO/FSA

20.8 lbs

ROCKY MOUNTAIN Prestige 50 CR WWW.BIKES.COM

HM MONOCOQUE CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Depuis quelques années, le Prestige 50 CR est un incontournable chez Rocky Mountain. Ça se comprend : un cadre d’un peu plus d ’un kilo, à un tel prix, c’est du jamais vu. Vous pouvez donc grimper au même rythme que vos copains qui eux, roulent sur des machines valant le double du prix.

MAVIC AKSIUM It is understandable that the Prestige 50 CR has been a staple in Rocky Mountain’s road-bike line for a few years now – gett ing a frame at just a bit over one kilo at this price is unheard of. That means that you can climb with your buddies r iding rigs that cost twice as much.

SHIMANO 105/FSA

18.6 lbs

SPECIALIZED Tarmac Sport WWW.SPECIALIZED.COM

FACT 8R CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Vous souhaitez une performance digne du Tour de France sans avoir à payer la note. Vous pourriez payer 12 000 $ pour le Tarmac haut de gamme ou, pour 10 000 $ de moins, opter pour la version Sport offrant des caractéristiques semblables. Si vous en êtes qu’à vos premières armes, un bon choix.

DT SWISS AXIS 2.0You’re looking for a Tour de France performer without shelling out a Tour de France price. You could spend $12,000 for the top-of-the-line Tarmac or get similar r iding characterist ics in the Sport version at almost $10,000 less. If you’re just test ing the racing waters, this is a great place to start.

SRAM

18.5 lbs

TREK Madone 3.1 WWW.TREKBIKES.COM

TREK OCLV CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Trek fabrique tellement de modèles qu’à elle seule, la série Madone en compte 20. Le 3.1, c’est un premier pas dans l’univers Madone, avec une géométrie légèrement relevée, pour plus de confort. Sorties de groupe déchaînées ou balades sur pistes cyclables – le 3.1, un bon départ pour celui qui commence à être accro.

BONTRAGER Trek makes so many models that there are 20 models in the Madone series alone. The 3.1 version is an entry point into the racy Madone world, with a slightly upright geometry for comfort. Fast group rides or bike-path cruising – the Madone 3.1 is a great start for gett ing serious about the sport.

SHIMANO 105/SRAM

18.6 lbs

- 1500 - 2999

Cycliste de club. Club rider. Amateur de cylosportives. Gran fondo enthusiast.

Coureur dans l’âme. Racer ready.

Guerrier de fi n de semaine. Weekend warrior.

Recrue motivée. Eager rookie.

Terrain roulant. Rolling terrain.

Côtes et ascensions. Big hills and climbs.

Terrain accidenté. Anywhere, any time.

Plat. Flat.

CREATE A TEAM SPIRITCRÉEZ l’ESPRIT D’ÉQUIPE

Page 31: Cyclepresse Vol 3 no1

FELT Z5 WWW.FELTBICYCLES.COM

UHC PERFORMANCE CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Robuste, réceptif, f iable, et surtout abordable. Conçu pour la course, la géométrie relaxe du Z5 lui donne la dose d’indulgence souhaitée pour tout faire, peu importe le terrain. Vous pourriez braver pendant des heures le pavé d’une classique belge sans vous sentir complètement abattu en f in de course. MAVIC CXP 22Solid, responsive, dependable, but most of all af fordable. The Z5 is built to race specif ications, but its relaxed geometry delivers the forgiving characterist ics of a do-anything, go-anywhere bike. You could spend hours r iding the cobblestones of a Belgian spring classic race and not feel beat up at the end of the day.

SHIMANO/FSA

18.2 lbs

GIANT TCX 0 WWW.GIANT-BICYCLES.COM

ALUXX ALUMINUM

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Le TCX 0 a été conçu pour la course de cyclocross. Toutefois, trouvez-lui une chaussée accidentée, et il vous dévoilera tous ses talents. Son cadre en aluminium offre une conduite étonnamment confortable. Terrains de prédilection : chemins de terre, de gravier ou chaussées cahoteuses.GIANT P-SL-1 Giant’s TCX series of bikes is designed for cyclocross racing, but that doesn’t mean you have to take it to the race course to appreciate its talents when riding rough roads. The aluminum frame produces a surprisingly smooth ride and looks good doing it. Dirt roads and rough pavement – watch out.

SHIMANO ULTEGRA/FSA N/A

KONA Zing Supreme WWW.KONAWORLD.COM

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Vous tenez votre bout lors des sorties de club et songez même à la course. Possible, avec un budget sous les 3000 $? Le Zing Supreme dit oui. Plus lourd qu’un poids ultraléger haut de gamme, évidemment, mais il répond bien quand vient le temps d’appuyer sur les pédales, et se débrouille aussi dans les côtes. MAVIC AKSIUM WTSYou hold your own on club rides, and now you’re thinking about test ing the race circuit. Is that possible for under $3,000? The Zing Supreme says yes. Sure, it’s a lit tle heavier than top-of-the-line lightweights, but it produces a satisfying, responsive oomph when push comes to pedal, and it holds its own on hills, too.

FSA/SHIMANO 105

17.8 lbs

MARIN Verona T3 105 WWW.MARINBIKES.COM

CXR T3 UNIDIRECTIONAL CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Tout doux, dirait Marin. Même légèreté et réceptivité que témoignent ses cadres de course mais, grâce à une géométrie plus relaxe, une conduite beaucoup plus conciliente. De longues heures en selle? Aucun problème.Une porte d’entrée dans le monde de la performance.

RITCHEY WCS ZETAEasy does it, says Marin. You still get the kind of lightness and responsiveness that Marin puts into its pro-f it racing frames, but a more relaxed geometry makes the ride much more forgiving. Long hours in the saddle are no problem. A great entry into the world of performance cycling.

SHIMANO

N/A

NORCO Valence C2 WWW.NORCO.COM

24T MID-MODULUS CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Chez le manufacturier canadien Norco, on décrit ce cadre comme étant « rigide en torsion et souple sur le plan vertical. » En d’autres mots, un cadre assez résilient pour assurer le confort sur surfaces cahoteuses, surtout si vous passez de longues heures en selle. Dans la série Valence, le C2 se situe en milieu de gamme.

MAVIC AKSIUM WTS Canadian bike-maker Norco describes the frame design of its Valence series of bikes as “ laterally st if f and vertically compliant.” Translated, that means a resilient frame to smooth out rough rides, especially if you spend long hours in the saddle. The C2 sits r ight in the middle of the various Valence build-ups that Norco of fers.

SHIMANO ULTEGRA/FSA 18,1 lbs

PRÉSENTÉ PARPRESENTED BY

GUIDE D’ACHATBUYER’S GUIDE 2013

CATÉGORIECATEGORY 1500 $ - 3000 $

www.cyclepresse.com cyclepresse | 31

OPUS Triton WWW.OPUSBIKE.COM

6061 ALUMINUM

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Nul doute que le manufacturier montréalais Opus sait travailler avec l ’aluminium, matériau qu’on a tendance à bouder à l ’ère de la fibre de carbone. Le Triton s’avère à la fois confortable, robuste et fiable. Bolide de course? Non. Vélo fiable et capable d’en prendre? Oui.

MAVIC AKSIUM WTSMontreal-based Opus knows how to work with aluminum, which sometimes gets the cold should as a frame-building material in the age of carbon f iber. In the aluminum Triton, however, Opus has a created a smooth-riding machine with toughness and dependability. Race machine? No. Dependable, rugged cruiser – yes.

SHIMANO/FSA

20.8 lbs

ROCKY MOUNTAIN Prestige 50 CR WWW.BIKES.COM

HM MONOCOQUE CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Depuis quelques années, le Prestige 50 CR est un incontournable chez Rocky Mountain. Ça se comprend : un cadre d’un peu plus d ’un kilo, à un tel prix, c’est du jamais vu. Vous pouvez donc grimper au même rythme que vos copains qui eux, roulent sur des machines valant le double du prix.

MAVIC AKSIUM It is understandable that the Prestige 50 CR has been a staple in Rocky Mountain’s road-bike line for a few years now – gett ing a frame at just a bit over one kilo at this price is unheard of. That means that you can climb with your buddies r iding rigs that cost twice as much.

SHIMANO 105/FSA

18.6 lbs

SPECIALIZED Tarmac Sport WWW.SPECIALIZED.COM

FACT 8R CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Vous souhaitez une performance digne du Tour de France sans avoir à payer la note. Vous pourriez payer 12 000 $ pour le Tarmac haut de gamme ou, pour 10 000 $ de moins, opter pour la version Sport offrant des caractéristiques semblables. Si vous en êtes qu’à vos premières armes, un bon choix.

DT SWISS AXIS 2.0You’re looking for a Tour de France performer without shelling out a Tour de France price. You could spend $12,000 for the top-of-the-line Tarmac or get similar r iding characterist ics in the Sport version at almost $10,000 less. If you’re just test ing the racing waters, this is a great place to start.

SRAM

18.5 lbs

TREK Madone 3.1 WWW.TREKBIKES.COM

TREK OCLV CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Trek fabrique tellement de modèles qu’à elle seule, la série Madone en compte 20. Le 3.1, c’est un premier pas dans l’univers Madone, avec une géométrie légèrement relevée, pour plus de confort. Sorties de groupe déchaînées ou balades sur pistes cyclables – le 3.1, un bon départ pour celui qui commence à être accro.

BONTRAGER Trek makes so many models that there are 20 models in the Madone series alone. The 3.1 version is an entry point into the racy Madone world, with a slightly upright geometry for comfort. Fast group rides or bike-path cruising – the Madone 3.1 is a great start for gett ing serious about the sport.

SHIMANO 105/SRAM

18.6 lbs

- 1500 - 2999

Cycliste de club. Club rider. Amateur de cylosportives. Gran fondo enthusiast.

Coureur dans l’âme. Racer ready.

Guerrier de fi n de semaine. Weekend warrior.

Recrue motivée. Eager rookie.

Terrain roulant. Rolling terrain.

Côtes et ascensions. Big hills and climbs.

Terrain accidenté. Anywhere, any time.

Plat. Flat.

CREATE A TEAM SPIRITCRÉEZ l’ESPRIT D’ÉQUIPE

Page 32: Cyclepresse Vol 3 no1

ARGON 18 Gallium WWW.ARGON18BIKE.COM

6050 HM CARBON COMPOSITE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

De nombreux coureurs canadiens connaissent le succès sur des Argon 18. Ryan Roth enleva les Championnats canadiens de 2012 et Hugo Houle rafl a le bronze à un Championnats du monde U23. Les deux coureurs roulaient sur un Gallium Pro. À un prix nettement inférieur, le Gallium affi che une rigidité et une réactivité similaires.

MAVIC AKSIUMArgon 18 is a Canadian brand ridden successfully by Canadian riders. Ryan Roth was aboard a Gallium Pro in winning the 2012 Canadian road championships, and Hugo Houle won a U23 world championship bronze on a Gallium Pro. The Gallium is a more modestly priced version, but with the same stiff, responsive, racy characteristics.

DURA-ACE C50

N/A $$$

BASSO Astra WWW.BASSOBIKES.COM

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

N’importe quel cadre de moins d’un kilo devrait survoler les montées. Chez le manufac-turier italien Basso, la tradition artisanale s’affaire maintenant à la conception de cadres de carbone. Grimpeur dans l’âme, l’Astra vous plaira. Offrez-lui des roues et des composants plus légers (et plus coûteux), et il se changera en un vrai poids mouche.

MICROTECH M1 Any bike frame weighing less than one kilogram should be able to f ly uphill . Italian bike-maker Basso has a tradit ion of craftsmanship, now translated into building carbon frames. If climbing is your thing, the Astra is a pleasure, and lighter (and more expensive) wheels and components can turn the Astra into a real f lyweight.

SHIMANO ULTEGRA

15,8 lbs $

CINELLI Supercorsa WWW.CINELLI.IT

NEURON DOUBLE-BUTTED STEEL

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un vélo classique d’un manufacturier italien classique. À l’ère de la fi bre de carbone, l’acier n’est peut-être pas complètement révolu. Suffi t d’offrir à cette beauté des composants et des roues toutes italiennes pour obtenir de solides performances. Au Canada, seul le cadre est vendu; ceci n’est qu’une suggestion de montage.

CAMPAGNOLO SHAMALA classic bike from a classic Italian bike builder. Who says that steel has disappeared in the age of carbon f iber? Equip this beauty with classic Italian components and wheels, and you might not have the lightest bike, but you’ ll have a solid performer. Sold in Canada as a frame only; this is a suggested fully built bike.

CAMPAGNOLO ATHENA

N/A $

FOCUS Izalco Team SL 4.0 WWW.FOCUS-BIKES.COM

TEAM SL CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un bolide de course, purement et simplement. Un cadre aminci à 960 grammes, pour des accélérations instantanées et des montées éclair. Le Team SL propose plusieurs options composants/roues; le 4.0 – le plus abordable, façon de parler pour un vélo à 5 000 $ –, est monté sur des roues Fulcrum et du SRAM Red.

FULCRUM WH-CPX 2.5 This is a racing machine, pure and simple, with the slimmed-down 960-gram frame able to accelerate instantaneously and f ly up hills. The Team SL comes with various component/wheel options; the 4.0 version – the most affordable, if the word can apply to a $5,000 bike – is built with Fulcrum wheels and the cool SRAM Red gruppo.

SRAM RED

N/A $$$

MARIN Stelvio T3 Pro Ultegra Di2 WWW. MARINBIKES.COM

T3 UNIDIRECTIONAL CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Le col du Stelvio, en Italie, est une célèbre ascension qui f igure souvent au Giro d’Italia. Voyez le genre? Avec son cadre haut de gamme super léger, c’est le vélo de rêve de tout grimpeur. Si vous chérissez la vitesse, les terrains montagneux et une géométrie de course, vous ne pouvez pas vous tromper.EASTON EA90 AEROThe Stelvio is one of the great climbs in Italy, often featured in the Giro d’Italia. Get the picture? This bike, with Marin’s superlight, top-end Stelvio T3 Pro frame, is a climber’s dream. If you like r iding fast, live in hilly country, and are comfortable on racy geometry, this one is hard to beat.

SHIMANO ULTEGRA Di2

N/A $$$

PRÉSENTÉ PARPRESENTED BY

GUIDE D’ACHATBUYER’S GUIDE 2013

CATÉGORIECATEGORY 3000 $ - 6000 $

www.cyclepresse.com cyclepresse | 33

OPUS Allegro WWW.OPUSBIKE.COM

HIGH-MODULUS CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

La course vous tente? Avec l ’Allegro, Opus propose un produit performant à un prix relativement modeste. Par rapport aux versions précédentes, l ’édition 2013 est plus légère et plus rigide. Verdict: un vélo plus réactif, plus agile en montées et un confort surprenant.MAVIC KSYRIUM

EQUIPE WTS So you want to race? Opus builds a lot of race performance for a relatively modest price into the Allegro. The 2013 edit ion is lighter and more rigid than previous Allegros, giving it even more snappy responsiveness and hill-climbing nimbleness. All that and st ill surprisingly comfortable.

SHIMANO ULTEGRA

16.7 lbs $

RIDLEY Noah WWW.RIDLEY-BIKES.COM

FAST CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un mot de quatre lettres suff it pour résumer les vélos de la gamme Noah de Ridley : aéro. Imaginez-vous en échappée, en solo, avec quelques minutes d ’avance sur le peloton. Les mains dans les cintres, vous continuez même à gagner du temps. Sur les faux plats, vous f ilez à la vitesse de l ’éclair.REYNOLDS SHADOWThe Ridley Noah series can be summed up in one, four-letter word: aero. Here’s a vision to motivate you – you’ve made a solo breakaway, a couple of minutes ahead of the peloton. You’re r iding low on your drops, and you’re actually gaining time on the f ield. On fast f lats, you can ride like the wind.

SHIMANO ULTEGRA Di2

17.8 lbs $

FELT AR3 WWW.FELTBICYCLES.COM

UHC ADVANCED MMC CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Avec ses tubes au profil aéro, le AR3 respire l ’aérodynamisme. Pas surprenant – Felt fabrique certains des meilleurs vélos de contre-la-montre sur le marché. Un bolide vif et réceptif, parfait pour une échappée en solo, face au vent, ou pour négocier les virages serrés d ’un critérium. Offrez-lui des barres aéro, et vous voilà avec un bon vélo pour le contre-la-monte. SHIMANO RS30With its shaped tubing, the AR3 screams aero. No surprise there – Felt builds some of the best t ime-tr ial bikes in the business. It’s a snappy, responsive machine, great for a solo break into the wind or around tight corners in a criter ium. Slap on some aero bars, and you’ve got a competent TT bike.

SHIMANO ULTEGRA/FSA

18.4 lbs $$

WILIER Gran Turismo WWW.WILIER.IT

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Wilier fabrique certains des plus beaux vélos sur le marché. Et pas seulement en apparence. Cet agile poids plume avale les montées aussi bien qu’un bolide haut de gamme, tout en atténuant les vibrations lors des longues randonnées. Sensations de course et confort, en même temps? Le Gran Turismo y parvient.R7 FULCRUM RACINGWilier builds some of the prett iest bikes in the business, but beauty is far more than skin-deep. This nimble lightweight can f ly up a hill like a top-of-the-line race machine but st ill r ide with vibration-dampening smoothness for longer, gentler r ides. Racy and comfortable at the same time? The Gran Turismo manages to pull it of f.

SHIMANO ULTEGRA

15.4 lbs $

$ - 3000-3999 $ $ - 4000-4999 $ $ $ - 5000-5999

Cycliste de club. Club rider. Amateur de cylosportives. Gran fondo enthusiast.

Coureur dans l’âme. Racer ready.

Guerrier de fi n de semaine. Weekend warrior.

Recrue motivée. Eager rookie.

Terrain roulant. Rolling terrain.

Côtes et ascensions. Big hills and climbs.

Terrain accidenté. Anywhere, any time.

Plat. Flat.

5 ÉTAPES FACILES POUR CRÉER VOS PROPRES VÊTEMENTS D’ÉQUIPE AVEC APOGEECHOISISSEZ UN STYLE PARMI NOTRE SÉLECTION DE 20 MODÈLES

5 EASY STEPS TO CREATE YOUR OWN APPAREL WITH APOGEE TEAMCHOOSE A STYLE AMONG OUR SELECTION OF 20 MODELS

OUTIL DE PERSONNALISATION

CUSTOMIZATION TOOL

Page 33: Cyclepresse Vol 3 no1

ARGON 18 Gallium WWW.ARGON18BIKE.COM

6050 HM CARBON COMPOSITE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

De nombreux coureurs canadiens connaissent le succès sur des Argon 18. Ryan Roth enleva les Championnats canadiens de 2012 et Hugo Houle rafl a le bronze à un Championnats du monde U23. Les deux coureurs roulaient sur un Gallium Pro. À un prix nettement inférieur, le Gallium affi che une rigidité et une réactivité similaires.

MAVIC AKSIUMArgon 18 is a Canadian brand ridden successfully by Canadian riders. Ryan Roth was aboard a Gallium Pro in winning the 2012 Canadian road championships, and Hugo Houle won a U23 world championship bronze on a Gallium Pro. The Gallium is a more modestly priced version, but with the same stiff, responsive, racy characteristics.

DURA-ACE C50

N/A $$$

BASSO Astra WWW.BASSOBIKES.COM

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

N’importe quel cadre de moins d’un kilo devrait survoler les montées. Chez le manufac-turier italien Basso, la tradition artisanale s’affaire maintenant à la conception de cadres de carbone. Grimpeur dans l’âme, l’Astra vous plaira. Offrez-lui des roues et des composants plus légers (et plus coûteux), et il se changera en un vrai poids mouche.

MICROTECH M1 Any bike frame weighing less than one kilogram should be able to f ly uphill . Italian bike-maker Basso has a tradit ion of craftsmanship, now translated into building carbon frames. If climbing is your thing, the Astra is a pleasure, and lighter (and more expensive) wheels and components can turn the Astra into a real f lyweight.

SHIMANO ULTEGRA

15,8 lbs $

CINELLI Supercorsa WWW.CINELLI.IT

NEURON DOUBLE-BUTTED STEEL

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un vélo classique d’un manufacturier italien classique. À l’ère de la fi bre de carbone, l’acier n’est peut-être pas complètement révolu. Suffi t d’offrir à cette beauté des composants et des roues toutes italiennes pour obtenir de solides performances. Au Canada, seul le cadre est vendu; ceci n’est qu’une suggestion de montage.

CAMPAGNOLO SHAMALA classic bike from a classic Italian bike builder. Who says that steel has disappeared in the age of carbon f iber? Equip this beauty with classic Italian components and wheels, and you might not have the lightest bike, but you’ ll have a solid performer. Sold in Canada as a frame only; this is a suggested fully built bike.

CAMPAGNOLO ATHENA

N/A $

FOCUS Izalco Team SL 4.0 WWW.FOCUS-BIKES.COM

TEAM SL CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un bolide de course, purement et simplement. Un cadre aminci à 960 grammes, pour des accélérations instantanées et des montées éclair. Le Team SL propose plusieurs options composants/roues; le 4.0 – le plus abordable, façon de parler pour un vélo à 5 000 $ –, est monté sur des roues Fulcrum et du SRAM Red.

FULCRUM WH-CPX 2.5 This is a racing machine, pure and simple, with the slimmed-down 960-gram frame able to accelerate instantaneously and f ly up hills. The Team SL comes with various component/wheel options; the 4.0 version – the most affordable, if the word can apply to a $5,000 bike – is built with Fulcrum wheels and the cool SRAM Red gruppo.

SRAM RED

N/A $$$

MARIN Stelvio T3 Pro Ultegra Di2 WWW. MARINBIKES.COM

T3 UNIDIRECTIONAL CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Le col du Stelvio, en Italie, est une célèbre ascension qui f igure souvent au Giro d’Italia. Voyez le genre? Avec son cadre haut de gamme super léger, c’est le vélo de rêve de tout grimpeur. Si vous chérissez la vitesse, les terrains montagneux et une géométrie de course, vous ne pouvez pas vous tromper.EASTON EA90 AEROThe Stelvio is one of the great climbs in Italy, often featured in the Giro d’Italia. Get the picture? This bike, with Marin’s superlight, top-end Stelvio T3 Pro frame, is a climber’s dream. If you like r iding fast, live in hilly country, and are comfortable on racy geometry, this one is hard to beat.

SHIMANO ULTEGRA Di2

N/A $$$

PRÉSENTÉ PARPRESENTED BY

GUIDE D’ACHATBUYER’S GUIDE 2013

CATÉGORIECATEGORY 3000 $ - 6000 $

www.cyclepresse.com cyclepresse | 33

OPUS Allegro WWW.OPUSBIKE.COM

HIGH-MODULUS CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

La course vous tente? Avec l ’Allegro, Opus propose un produit performant à un prix relativement modeste. Par rapport aux versions précédentes, l ’édition 2013 est plus légère et plus rigide. Verdict: un vélo plus réactif, plus agile en montées et un confort surprenant.MAVIC KSYRIUM

EQUIPE WTS So you want to race? Opus builds a lot of race performance for a relatively modest price into the Allegro. The 2013 edit ion is lighter and more rigid than previous Allegros, giving it even more snappy responsiveness and hill-climbing nimbleness. All that and st ill surprisingly comfortable.

SHIMANO ULTEGRA

16.7 lbs $

RIDLEY Noah WWW.RIDLEY-BIKES.COM

FAST CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un mot de quatre lettres suff it pour résumer les vélos de la gamme Noah de Ridley : aéro. Imaginez-vous en échappée, en solo, avec quelques minutes d ’avance sur le peloton. Les mains dans les cintres, vous continuez même à gagner du temps. Sur les faux plats, vous f ilez à la vitesse de l ’éclair.REYNOLDS SHADOWThe Ridley Noah series can be summed up in one, four-letter word: aero. Here’s a vision to motivate you – you’ve made a solo breakaway, a couple of minutes ahead of the peloton. You’re r iding low on your drops, and you’re actually gaining time on the f ield. On fast f lats, you can ride like the wind.

SHIMANO ULTEGRA Di2

17.8 lbs $

FELT AR3 WWW.FELTBICYCLES.COM

UHC ADVANCED MMC CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Avec ses tubes au profil aéro, le AR3 respire l ’aérodynamisme. Pas surprenant – Felt fabrique certains des meilleurs vélos de contre-la-montre sur le marché. Un bolide vif et réceptif, parfait pour une échappée en solo, face au vent, ou pour négocier les virages serrés d ’un critérium. Offrez-lui des barres aéro, et vous voilà avec un bon vélo pour le contre-la-monte. SHIMANO RS30With its shaped tubing, the AR3 screams aero. No surprise there – Felt builds some of the best t ime-tr ial bikes in the business. It’s a snappy, responsive machine, great for a solo break into the wind or around tight corners in a criter ium. Slap on some aero bars, and you’ve got a competent TT bike.

SHIMANO ULTEGRA/FSA

18.4 lbs $$

WILIER Gran Turismo WWW.WILIER.IT

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Wilier fabrique certains des plus beaux vélos sur le marché. Et pas seulement en apparence. Cet agile poids plume avale les montées aussi bien qu’un bolide haut de gamme, tout en atténuant les vibrations lors des longues randonnées. Sensations de course et confort, en même temps? Le Gran Turismo y parvient.R7 FULCRUM RACINGWilier builds some of the prett iest bikes in the business, but beauty is far more than skin-deep. This nimble lightweight can f ly up a hill like a top-of-the-line race machine but st ill r ide with vibration-dampening smoothness for longer, gentler r ides. Racy and comfortable at the same time? The Gran Turismo manages to pull it of f.

SHIMANO ULTEGRA

15.4 lbs $

$ - 3000-3999 $ $ - 4000-4999 $ $ $ - 5000-5999

Cycliste de club. Club rider. Amateur de cylosportives. Gran fondo enthusiast.

Coureur dans l’âme. Racer ready.

Guerrier de fi n de semaine. Weekend warrior.

Recrue motivée. Eager rookie.

Terrain roulant. Rolling terrain.

Côtes et ascensions. Big hills and climbs.

Terrain accidenté. Anywhere, any time.

Plat. Flat.

5 ÉTAPES FACILES POUR CRÉER VOS PROPRES VÊTEMENTS D’ÉQUIPE AVEC APOGEECHOISISSEZ UN STYLE PARMI NOTRE SÉLECTION DE 20 MODÈLES

5 EASY STEPS TO CREATE YOUR OWN APPAREL WITH APOGEE TEAMCHOOSE A STYLE AMONG OUR SELECTION OF 20 MODELS

OUTIL DE PERSONNALISATION

CUSTOMIZATION TOOL

Page 34: Cyclepresse Vol 3 no1

BH Ultralight WWW.BHBIKES.COM

ULTRALIGHT CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Tellement léger qu’on pense tricher quand on le roule – selon l ’UCI, ce l ’est. Avec un cadre sous les 750 grammes, le vélo, une fois monté, aff iche moins que le minimum requis pour les courses sanctionnées par l ’UCI. Mais si vous ne jurez que par la légèreté et êtes prêt à payer, l ’Ultralight est pour vous.

ZIPP 303 CCThe Ultralight is so light that r iding it might seem like cheating – and, according to the UCI, it is. The frame weighs under 750 grams, and the fully-built bike comes in well below the minimum for UCI-sanctioned races. But if light is your thing, and you’re willing to pay for it, the Ultralight is your ride.

SHIMANO DURA-ACE Di2

11.6 lbs *$$

BMC Teammachine SLR01 Dura-Ace Di2 Team WWW.BMC-RACING.COM

CARBON, WITH TUNED COMPLIANCE CONCEPT

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Peu de vélos peuvent se vanter d ’avoir mené un coureur à une victoire du Tour de France. En 2011, c’est à bord du Teammachine SLR01 que Cadel Evans remporta la Grande Boucle. Léger, r igide, et agile, un pur vélo de course. Capable de grimper et de sprinter avec les meilleurs.

EASTON DC90 SLX Not many bikes can claim as a credential to have carried a rider to a Tour de France win. In 2011, Cadel Evans won the Grand Boucle aboard a Teammachine SLR01. Light, st if f, and agile, this bike is about racing. Period. It can climb with the best and st ill sprint with the best.

SHIMANO DURA-ACE Di2

15.2 lbs *$

CANNONDALE Supersix Evo Hi-Mod Team WWW.CANONDALE.COM

HIGH-MODULUS CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Les coureurs veulent deux choses: légèreté et vitesse. Deux attributs que maîtrise le Supersix Evo. Son cadre chatouille la balance avec un mince 815 grammes (une version non peinte pèse 120 grammes de moins!), et complètement monté, le vélo arrive juste au-dessus du minimum de l’UCI. Une bonne raison de se le procurer : la course.MAVIC COSMIC

CARBONE SLR Two things racers want: light and fast. Two things the Supersix Evo delivers: Light and fast. Get the message? The frame tips the scales at an emaciated 815 grams (an unpainted version is 120 grams lighter! ), and when fully built, the bike barely sneaks above the UCI minimum. One reason to own this bike: to race.

SRAM RED

14.3 lbs *$$$

CERVÉLO S5VWD WWW.CERVELO.COM

AERO-SHAPED CARBON FIBER

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Le mot de passe: aéro – de nombreuses particularités, notamment une tige de selle protégeant les freins du vent. Les adeptes du contre-la-montre et du triathlon apprécieront sa rigidité et sa légèreté. Face au vent, un vélo qui fend l ’air. Pour goûter à l ’expertise aéro de Cervélo, il y a aussi le S2.FULCRUM RACING 3.5Aero is the name of the game here – seat stays that shield brakes from wind drag are just one noteworthy detail . If you’re into t ime tr ials and tr iathlons, the S5VWD is st if f, light, and a pure knife in the wind. For a much more economical take on Cervélo’s aero expertise, check out the S2.

SHIMANO DURA-ACE

N/A *$

FUJI Altamira 1.1 WWW.FUJIBIKES.COM

C15 ULTRA HIGH-MODULUS CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

La plupart des coureurs veulent deux choses sur un vélo: légèreté, pour les montées, et rigidité à l’avant, pour la maniabilité. L’Altamira 1.1 est tellement léger qu’il frôle le minimum de l’UCI, et son système électronique 11 vitesses Dura-Ace assure une bonne maniabilité – peu importe la situation, vous serez toujours en bonne vitesse.

OVAL W946Racers most want two things in a bike: lightness for going uphill and front-of-the-bike st if fness for sure handling. The Altamira 1.1 is so light that it f lir ts with the UCI minimum, and the 11-speed electronic Dura-Ace shif t ing guarantees good handling – you’ ll always have the right gear for the right situation.

SHIMANO DURA-ACE Di2

N/A *$$

PRÉSENTÉ PARPRESENTED BY

GUIDE D’ACHATBUYER’S GUIDE 2013

CATÉGORIECATEGORY 6000 $ & +

www.cyclepresse.com cyclepresse | 35

LOUIS Garneau Gennix R1 Pro WWW. LOUISGARNEAU.COM

ULTRA HIGH-MODULUS NANO CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Vous pourriez dépenser quatre mille de plus pour le Gennix R1 Ultimate, mais à quoi bon? Le Pro lui ressemble tellement. Le mot d’ordre, dans les deux cas : course. Les vélos Gennix R1, avec leur géométrie aérodynamique, permettent une position plus basse – super rapides, mais pas nécessairement super confortables. Mais pour la vitesse pure…génial!SHIMANO DURA-ACE

WH9000-C24-TL You could spend four grand more for the Gennix R1 Ultimate, but the Pro is so darn close that you might as well save a few bucks. Either way, be ready to race. The Gennix R1 bikes have a lowered, aerodynamic geometry – super fast, though not necessarily super comfortable. But for pure speed. . .wow.

SHIMANO DURA-ACE Di2

15.5 lbs *$

SCOTT Foil Premium WWW.SCOTT-SPORTS.COM

HMX NET CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Dans la lignée Foil, le Premium se trouve aux premières loges. Scott voudrait qu’il convienne à tous les cyclistes et tous les types de conduites, mais le Premium est un pur-sang. Légèreté, rigidité et tubes aérodynamiques. L’équivalent d’une voiture de course qui, en trois secondes, vous propulse de 0 à 100 km/h.

SYNCROSS RR1The Premium is at the top of the food chain in Scott’s Foil line. Scott wants you to believe the Premium can be all things to all people, but this is a racing thoroughbred. Lightness, st if fness with aerodynamic tubing make this the cycling equivalent of a race car going from 0 to 100kph in three seconds.

SHIMANO DURA-ACE Di2

15.2 lbs *$$$

TIME ZXRS WWW.TIME-SPORT.COM

MULTICOQUE RTM CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un vélo au pedigree français – les vélos Time fi gurent au Tour de France depuis 25 ans. Un bolide de course – stable, rigide, réceptif, et rapide. Time s’est récemment penché sur la notion de polyvalence et propose maintenant des vélos plus sportifs, axés sur le confort. Au Canada, seul le cadre est vendu; ceci n’est qu’une suggestion de montage.MAVIC COSMIC

CARBONE A bike made with a French pedigree – Time bikes have been in the Tour de France for 25 years. Clearly, then, this a racing machine – stable, stiff, responsive, and fast. For more all-round performance, race-oriented Time has been making advances recently in comfy, sport-oriented rides. Sold in Canada as a frame only; this is a suggested fully-built bike.

SRAM RED

14.8 lbs *$$

WILIER Cento1SR WWW.WILIER.IT

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Wilier, ou l ’élégance italienne combinée au travail minutieux de l ’artisan. Le nouveau Cento 1SR impressionne: tige de selle intégrée, boîtier de pédalier surdimensionné, système intégré de passage de câbles. Un bolide de course, certes, mais qui assure une conduite très confortable. Et, avec son cadre de 990 grammes, il ne fait qu’une bouchée des montées.MAVIC COSMIC

CARBONE You expect stylish Italian craftsmanship from Wilier, and there it is in the new Cento1SR. Cool features like an integrated seat post, internal cable routing and an oversized bottom bracket are nice Wilier touches on this racing machine. With a 990-gram frame, hills are no problem, and it’s a racy but st ill comfy ride.

SRAM RED

16.1 lbs *$

* $ - 6000-7999 * $ $ - 8000-9999 * $ $ $ - 10000 +

Cycliste de club. Club rider. Amateur de cylosportives. Gran fondo enthusiast.

Coureur dans l’âme. Racer ready.

Guerrier de fi n de semaine. Weekend warrior.

Recrue motivée. Eager rookie.

Terrain roulant. Rolling terrain.

Côtes et ascensions. Big hills and climbs.

Terrain accidenté. Anywhere, any time.

Plat. Flat.

TENTE AUTOPORTANTE EN ALUMINIUM TENTE X-DÔME

ALUMINIUM FRAME TENT X-DOME TENT

IDENTIFIEZ VOTRE ÉQUIPE

IDENTIFY YOUR TEAM BANNIÈRE DROITE BANNIÈRE GOUTTE D’EAU

BANNER BEACH FLAG

Page 35: Cyclepresse Vol 3 no1

BH Ultralight WWW.BHBIKES.COM

ULTRALIGHT CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Tellement léger qu’on pense tricher quand on le roule – selon l ’UCI, ce l ’est. Avec un cadre sous les 750 grammes, le vélo, une fois monté, aff iche moins que le minimum requis pour les courses sanctionnées par l ’UCI. Mais si vous ne jurez que par la légèreté et êtes prêt à payer, l ’Ultralight est pour vous.

ZIPP 303 CCThe Ultralight is so light that r iding it might seem like cheating – and, according to the UCI, it is. The frame weighs under 750 grams, and the fully-built bike comes in well below the minimum for UCI-sanctioned races. But if light is your thing, and you’re willing to pay for it, the Ultralight is your ride.

SHIMANO DURA-ACE Di2

11.6 lbs *$$

BMC Teammachine SLR01 Dura-Ace Di2 Team WWW.BMC-RACING.COM

CARBON, WITH TUNED COMPLIANCE CONCEPT

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Peu de vélos peuvent se vanter d ’avoir mené un coureur à une victoire du Tour de France. En 2011, c’est à bord du Teammachine SLR01 que Cadel Evans remporta la Grande Boucle. Léger, r igide, et agile, un pur vélo de course. Capable de grimper et de sprinter avec les meilleurs.

EASTON DC90 SLX Not many bikes can claim as a credential to have carried a rider to a Tour de France win. In 2011, Cadel Evans won the Grand Boucle aboard a Teammachine SLR01. Light, st if f, and agile, this bike is about racing. Period. It can climb with the best and st ill sprint with the best.

SHIMANO DURA-ACE Di2

15.2 lbs *$

CANNONDALE Supersix Evo Hi-Mod Team WWW.CANONDALE.COM

HIGH-MODULUS CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Les coureurs veulent deux choses: légèreté et vitesse. Deux attributs que maîtrise le Supersix Evo. Son cadre chatouille la balance avec un mince 815 grammes (une version non peinte pèse 120 grammes de moins!), et complètement monté, le vélo arrive juste au-dessus du minimum de l’UCI. Une bonne raison de se le procurer : la course.MAVIC COSMIC

CARBONE SLR Two things racers want: light and fast. Two things the Supersix Evo delivers: Light and fast. Get the message? The frame tips the scales at an emaciated 815 grams (an unpainted version is 120 grams lighter! ), and when fully built, the bike barely sneaks above the UCI minimum. One reason to own this bike: to race.

SRAM RED

14.3 lbs *$$$

CERVÉLO S5VWD WWW.CERVELO.COM

AERO-SHAPED CARBON FIBER

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Le mot de passe: aéro – de nombreuses particularités, notamment une tige de selle protégeant les freins du vent. Les adeptes du contre-la-montre et du triathlon apprécieront sa rigidité et sa légèreté. Face au vent, un vélo qui fend l ’air. Pour goûter à l ’expertise aéro de Cervélo, il y a aussi le S2.FULCRUM RACING 3.5Aero is the name of the game here – seat stays that shield brakes from wind drag are just one noteworthy detail . If you’re into t ime tr ials and tr iathlons, the S5VWD is st if f, light, and a pure knife in the wind. For a much more economical take on Cervélo’s aero expertise, check out the S2.

SHIMANO DURA-ACE

N/A *$

FUJI Altamira 1.1 WWW.FUJIBIKES.COM

C15 ULTRA HIGH-MODULUS CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

La plupart des coureurs veulent deux choses sur un vélo: légèreté, pour les montées, et rigidité à l’avant, pour la maniabilité. L’Altamira 1.1 est tellement léger qu’il frôle le minimum de l’UCI, et son système électronique 11 vitesses Dura-Ace assure une bonne maniabilité – peu importe la situation, vous serez toujours en bonne vitesse.

OVAL W946Racers most want two things in a bike: lightness for going uphill and front-of-the-bike st if fness for sure handling. The Altamira 1.1 is so light that it f lir ts with the UCI minimum, and the 11-speed electronic Dura-Ace shif t ing guarantees good handling – you’ ll always have the right gear for the right situation.

SHIMANO DURA-ACE Di2

N/A *$$

PRÉSENTÉ PARPRESENTED BY

GUIDE D’ACHATBUYER’S GUIDE 2013

CATÉGORIECATEGORY 6000 $ & +

www.cyclepresse.com cyclepresse | 35

LOUIS Garneau Gennix R1 Pro WWW. LOUISGARNEAU.COM

ULTRA HIGH-MODULUS NANO CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Vous pourriez dépenser quatre mille de plus pour le Gennix R1 Ultimate, mais à quoi bon? Le Pro lui ressemble tellement. Le mot d’ordre, dans les deux cas : course. Les vélos Gennix R1, avec leur géométrie aérodynamique, permettent une position plus basse – super rapides, mais pas nécessairement super confortables. Mais pour la vitesse pure…génial!SHIMANO DURA-ACE

WH9000-C24-TL You could spend four grand more for the Gennix R1 Ultimate, but the Pro is so darn close that you might as well save a few bucks. Either way, be ready to race. The Gennix R1 bikes have a lowered, aerodynamic geometry – super fast, though not necessarily super comfortable. But for pure speed. . .wow.

SHIMANO DURA-ACE Di2

15.5 lbs *$

SCOTT Foil Premium WWW.SCOTT-SPORTS.COM

HMX NET CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Dans la lignée Foil, le Premium se trouve aux premières loges. Scott voudrait qu’il convienne à tous les cyclistes et tous les types de conduites, mais le Premium est un pur-sang. Légèreté, rigidité et tubes aérodynamiques. L’équivalent d’une voiture de course qui, en trois secondes, vous propulse de 0 à 100 km/h.

SYNCROSS RR1The Premium is at the top of the food chain in Scott’s Foil line. Scott wants you to believe the Premium can be all things to all people, but this is a racing thoroughbred. Lightness, st if fness with aerodynamic tubing make this the cycling equivalent of a race car going from 0 to 100kph in three seconds.

SHIMANO DURA-ACE Di2

15.2 lbs *$$$

TIME ZXRS WWW.TIME-SPORT.COM

MULTICOQUE RTM CARBON

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Un vélo au pedigree français – les vélos Time fi gurent au Tour de France depuis 25 ans. Un bolide de course – stable, rigide, réceptif, et rapide. Time s’est récemment penché sur la notion de polyvalence et propose maintenant des vélos plus sportifs, axés sur le confort. Au Canada, seul le cadre est vendu; ceci n’est qu’une suggestion de montage.MAVIC COSMIC

CARBONE A bike made with a French pedigree – Time bikes have been in the Tour de France for 25 years. Clearly, then, this a racing machine – stable, stiff, responsive, and fast. For more all-round performance, race-oriented Time has been making advances recently in comfy, sport-oriented rides. Sold in Canada as a frame only; this is a suggested fully-built bike.

SRAM RED

14.8 lbs *$$

WILIER Cento1SR WWW.WILIER.IT

CARBON MONOCOQUE

PO

INT

S F

OR

TS

HIG

HL

IGH

TS

Wilier, ou l ’élégance italienne combinée au travail minutieux de l ’artisan. Le nouveau Cento 1SR impressionne: tige de selle intégrée, boîtier de pédalier surdimensionné, système intégré de passage de câbles. Un bolide de course, certes, mais qui assure une conduite très confortable. Et, avec son cadre de 990 grammes, il ne fait qu’une bouchée des montées.MAVIC COSMIC

CARBONE You expect stylish Italian craftsmanship from Wilier, and there it is in the new Cento1SR. Cool features like an integrated seat post, internal cable routing and an oversized bottom bracket are nice Wilier touches on this racing machine. With a 990-gram frame, hills are no problem, and it’s a racy but st ill comfy ride.

SRAM RED

16.1 lbs *$

* $ - 6000-7999 * $ $ - 8000-9999 * $ $ $ - 10000 +

Cycliste de club. Club rider. Amateur de cylosportives. Gran fondo enthusiast.

Coureur dans l’âme. Racer ready.

Guerrier de fi n de semaine. Weekend warrior.

Recrue motivée. Eager rookie.

Terrain roulant. Rolling terrain.

Côtes et ascensions. Big hills and climbs.

Terrain accidenté. Anywhere, any time.

Plat. Flat.

TENTE AUTOPORTANTE EN ALUMINIUM TENTE X-DÔME

ALUMINIUM FRAME TENT X-DOME TENT

IDENTIFIEZ VOTRE ÉQUIPE

IDENTIFY YOUR TEAM BANNIÈRE DROITE BANNIÈRE GOUTTE D’EAU

BANNER BEACH FLAG

Page 36: Cyclepresse Vol 3 no1

B7 CHRONIQUE REPORT

La fièvre du printempsSpring fever

©Marinbikes.com

par/by Lyne Bessette

Alliez-vous payer…

trop cher ?

VÊTEMENTS DE VÉLO

VÊTEMENTSTECHNIQUES

VÊTEMENTS DE VOYAGE

SOULIERS ET BOTTESDE MARCHE

SACS DE COUCHAGE

SACS À DOS

BÂTONS DE MARCHE

* sur le prix régulier vendu dans les boutiques spécialisées 1451, av. du MONT-ROYAL Est 514-525-5309

Tout est réduit tout le temps chez

Photo : © Vaude - R. Attenberger

Page 37: Cyclepresse Vol 3 no1

Spring is just around the corner. Outside, patches of lawn are starting to appear. Training camps are being actively promoted on the internet and in the social media, and

they seem to be an increasingly popular topic of conversation. All of a sudden, it strikes you: after spending several months in ski mode, it’s time to shift gears. New motivation – you really need to get back into riding shape. You’re all fired up to get back on your bike and start turning your legs again. The time has come !

Heading south for a spring training camps and cycling vacations gives us the chance to escape our not-always-bike-friendly climate in the north to ride on smooth,

ice-free roads in warm weather. The atmosphere in cycling camps is usually pretty friendly, and you’ll probably come back

Ça sent le printemps. Dehors, vous voyez déjà un peu de gazon. Sur Internet, les camps d’entraînement commencent à se pointer, et dans les médias sociaux, semblent être un sujet de

conversation de plus en plus populaire. Ça vous saute soudainement aux yeux : après avoir passé les derniers mois en mode « ski », vous changez de cap. Dans votre tête, les idées se bousculent. L’urgence de vous remettre en forme. L’envie de sauter sur votre vélo et de tourner les jambes…maintenant !

Les camps d’entraînement et les voyages de vélo dans le Sud, c’est la chance d’échapper aux conditions climatiques peu clémentes et le privilège de rouler sur des routes au revêtement bien lisse. L’ambiance y est généralement très amicale et on revient avec de nouveaux partenaires de route pour la saison qui vient. Une autre option intéressante est de partir avec un groupe – vos amis du club de vélo, par exemple –, pour avoir des compagnons avec qui rouler… et des roues derrière lesquelles se cacher, question de récupérer ! Je vous présente cinq endroits où j’ai particulièrement apprécié débuter la saison : La Californie, l’Arizona, la Virginie, la Floride et Cuba.

La Californie est un endroit que j ’adore. Avec l ’ équipe Saturn, j’y ai vécu mes premiers camps. J’y suis souvent retournée et j’ai même eu le bonheur d’y passer un hiver complet. Santa

Barbara se trouve définitivement sur ma liste de villes favorites. La mer et les montagnes sont si rapprochées qu’on peut, dans la même journée, rouler en longeant le bord de mer – et si on est chanceux, apercevoir des dauphins bondir de l’eau –, pour ensuite s’offrir une ascension de 12 kilomètres !

Des palmiers bien droits, comme dans les films ; une température idéale, entre 15 et 18 degrés Celsius ; une multitude de restos et petits cafés ; et, surtout, des routes panoramiques à couper le souffle ! La vallée de Santa Ynez, située à environ 45 minutes de Santa Barbara, vaut aussi le détour. Vous aimerez ses magnifiques routes, ses nombreux vignobles et le charmant village de Los Olivos. Quand Tim et moi sommes dans la région, nous arrêtons toujours au restaurant le Wine Merchant, où le film Sideways a été tourné.

À Santa Barbara, la mer et les montagnes sont si rapprochées qu’on peut rouler en longeant le bord de mer, puis s’offrir une ascension de

12 kilomètres !

In Santa Barbara, the ocean and the mountains are so close that you can ride along an ocean-side road and then shift into a different

mode, with a 12-kilometre climb!

©Marinbikes.com

Tucson Arizona

Boston Cape Cod, Martha’s Vineyard

New York Five Boro Bike Tour

450 373-8747 | 514 866-8747 | 1 800 561-87471465 boul. Mgr Langlois, Salaberry-de-Valleyfield (Qc) J6S 1C2 Ti

tula

ire d

’un

perm

is d

u Q

c

Départs toutesles semaines du7 mars au 7 avril 2013

3 au 5 mai17 au 20 mai24 au 27 mai5 au 8 juillet6 au 9 sept.27 au 30 sept.

Page 38: Cyclepresse Vol 3 no1

ARIZ

ON

A

home having made new riding buddies for the upcoming summer. Another possibility is to travel with a group of cyclists – perhaps from your local club – to have friends to ride with and plenty of back wheels to draft behind for recovery, so you aren’t doing all the work ! Five places I really enjoy starting the season are California, Arizona, Virginia, Florida and Cuba.

California is a place I just love. I participated in my first camps there with the Saturn racing team. I’ve returned many times and

Seconde sur ma liste, l’Arizona, là où repose l’incontournable mont Lemmon, une montée musclée d’environ 45 kilomètres. Un climat très sec, un soleil de plomb, une végétation composée princi-palement de cactus et de fleurs du désert. À Tucson, où résident de nombreux coureurs, des pistes cyclables ont été aménagées à peu près partout ! Et puisque la frontière du Mexique se trouve si près, on peut facilement louer une voiture, partir pour une excursion d’une journée et en profiter pour aller flâner au marché de Nogales.

©LeoZuckerman

CALI

FORN

IE /

CALI

FORN

IA

©Marinbikes.com

38 | cyclepresse www.cyclepresse.com

Page 39: Cyclepresse Vol 3 no1

Un autre coup de cœur, c’est la Virginie. Je suis toujours charmée par la tranquillité de sa campagne, le parfum des arbres en fleurs, ses routes sinueuses parsemées de collines et de vallons, ses nombreuses montées – courtes mais assez intenses –, et le Blue Ridge Parkway et sa Skyline Drive, évidemment.

J’apprécie aussi la Floride, particulièrement Jacksonville Beach, l’endroit idéal pour les amoureux de la plage. Et si l’idée d’enfiler les kilomètres sur le bord de la mer ne vous déplaît pas, je vous suggère de rouler en direction de Saint Augustine, la ville la plus ancienne des États-Unis, pour un bain d’histoire.

have had the pleasure of spending a full winter there. Santa Barbara is definitely on my list of favourite cities. The ocean and the mountains are so close that, on the same day, you can ride along a striking ocean-side road – and if you’re in luck, see dolphins leaping – and then shift instantly into a different mode, with a 12-kilometre climb !

California is a fantasy world : tall, straight palm trees like in the movies ; perfect temperatures, between 15 and 18 degrees Celsius ; all kinds of restaurants and coffee shops ; and, above all, breathtakingly scenic roads. The Santa Ynez valley, located

©Christian Brault ©Christian Brault

©Christian Brault

VIRGINIE / VIRGINIA

www.cyclepresse.com cyclepresse | 39

256, rue Notre-Dame, Repentigny J6A 2R6

450 582-0123www.accroskivelo.com

v e l o

v e t e m e n t

s k i

p l a n c h e a n e i g e

s e r v i c e d ’ a t e l i e r

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

ROLLUP_AccroSkiVelo.pdf 1 13-02-07 15:03

Page 40: Cyclepresse Vol 3 no1

40 | cyclepresse www.cyclepresse.com

about 45 minutes from Santa Barbara, is worth a detour. You’ll love its gorgeous roads, its many vineyards, and the charming village of Los Olivos. When my husband Tim and I are in the area, we always stop at the Wine Merchant, a restaurant where the movie Sideways was filmed.

Next on my list is Arizona, home of famous Mount Lemmon, which presents a long and challenging 45-kilometre climb. The climate is very dry, the sun is ablaze in a cloudless sky pretty much all day long, and the vegetation is primarily cacti and desert flowers. In Tucson, where many pro cyclists live, bike paths have been created just about

everywhere ! And because the Mexican border is so close, you can easily rent a car, leave for a day-long outing and spend time wandering around the Nogales market.

Virginia is another favourite. I’m always charmed by its peaceful countryside and striking valleys, the perfume of its flowering trees, its constantly rolling terrain and winding roads, and its short – but often intense – climbs. And of course, there is well-known, and wonderful, riding on the Blue Ridge Parkway and its Skyline Drive.

I also enjoy Florida, particularly Jacksonville Beach, which is an ideal spot for beach lovers.

Et pour terminer, il y a Cuba, pour la gentillesse des Cubains et le respect qu’ils portent à l’égard des cyclistes. Bien que l’état des routes laisse parfois à désirer, c’est l ’endroit où je me suis sentie le plus en sécurité sur mon vélo. Tu dois rouler non seulement parmi les voitures et les autobus, mais aussi à travers chèvres, charrettes à cheval, et enfants. Pourtant, tout se passe bien. Pour eux, céder le passage à un groupe de dix cyclistes ne semble poser aucun problème. Eh oui, les Cubains partagent la route !

J ’oubliais, Cuba, c’est aussi la plage, la mer, et le soleil. Et les cycl istes du coin, pour vous guider… et vous faire pratiquer votre espagnol !

Que ce soi t la Cal i forn ie, l’Arizona, la Floride, la Virginie ou encore Cuba, vous serez comblés. Mais ne partez pas faire un 200 kilomètres la première journée ! Soyez patients ; la saison est encore bien jeune.

Bonne saison 2013 !

©Cyclepresse

©PatPelletier

Page 41: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 41

On flat terrain you can log some serious mileage, riding right next to the ocean. I suggest you make a side trip to Saint Augustine, the oldest city in the United States, for a dip into history.

And finally, there’s Cuba, where I am always impressed by the kindness of Cubans and their respect for cyclists. While the roads can be rough, Cuba is a place where I can feel safe on my bike. Mind you, you have to thread your way through cars and buses…as well as goats, horse-drawn carts, and children. But somehow, everything works out. As far as Cubans are concerned, giving way to a group of 10 cyclists is simply not a problem. They share the road !

I almost forgot – Cuba also means beaches, ocean and sun. And if you’re lucky, local cyclists will guide you on the roads – and help you with practicing your Spanish !

Whether to California, Arizona, Florida, Virginia or Cuba, you’re going to love a spring trip to a warmer climate. But don’t start with 200 kilometres the first day ! Be patient ; the season is still young.

Have a great start to the 2013 season !

lynebessette.wordpress.com

CUBA©Cyclepresse

©PatPelletier

la satisfaction par le dépassement

MONT-SAINTE-ANNE CÔTE-DE-BEAUPRÉ

QUÉBEC

inscrivez-vous au granfondomsa.com

piccolo fondo55 km

medio fondo115 km

alto fondo160 km

Participez individuellement ou en équipe et préparez-vous

avec notre plan d’entraînement !

gran f o n d o m s a .c om

gra n f o n d o m s a.c o m

22 au 24 juin 2013

Photo: Yan Lassalle

l’hôtel officiel de la course. tout se passe ici !INSCRIvEz-vOUS, COMMENCEz ET TERMINEz vOTRE COURSE AU ChâTEAU MONT-SAINTE-ANNE. Réservez votre séjour au Château Mont-Sainte-Anne. Chambres, suites et studios avec cuisinette. Condos 1 ou 2 chambres avec cuisine complète. Spa, piscine et confort contemporain !

ChAteAuMSA.CoM 1 800 463-4467

Page 42: Cyclepresse Vol 3 no1

2013Les grands duelsCoup d’oeil sur le WorldTour

Quel plateau ! Avec le retour au top de plusieurs vedettes, la saison 2013 de cyclisme professionnel devrait donner lieu à quelques beaux duels.

TOM

BO

ON

EN

FAB

IAN

CA

NC

ELLA

RA

PH

ILIP

PE

GIL

BER

T

PET

ER S

AG

AN

ALB

ERTO

CO

NTA

DO

R

LA FLAMME ROUGEpar/by Laurent Martel

Page 43: Cyclepresse Vol 3 no1

2013Clash of the titansWorldTour preview

What a line-up! With the return to the top of some cycling stars, the 2013 pro cycling season should be the scene of some great battles.

AN

DY

SC

HLE

CK

BR

AD

LEY

WIG

GIN

S

CA

DEL

EV

AN

S

RY

DER

HES

JED

AL

MA

RK

CA

VEN

DIS

H

Photos :©Sirotti

lacassevelo.ca

Page 44: Cyclepresse Vol 3 no1

44 | cyclepresse www.cyclepresse.com

This season, 18 professional teams were granted “WorldTour” status by the UCI, allowing them to take part in the biggest races of the calendar, such as Milan-San Remo, the Tour of Flanders, Paris-Roubaix, Liège-Bastogne-Liège,

the Giro d’Italia, the Critérium du Dauphiné Libéré, the Tour de France, the Vuelta a España, and the Tour of Lombardia. And not to be forgotten, the Grands Prix Cyclistes de Québec and Montréal. Of these 18 teams, 15 are based in Europe, and two, BMC and Garmin-Sharp, are from North America.

In all, these 18 teams include 507 riders. Seven are Canadians : Ryder Hesjedal (Garmin - Sharp), Dominique Rollin (Française des Jeux), Guillaume Boivin (Cannondale), François Parisien (Argos - Shimano), Svein Tuft (Orica – GreenEdge), Christian Meier (Orica – GreenEdge) and Hugo Houle (AG2R – La Mondiale). Canadian David Veilleux is also a professional bike rider racing in

Europe but his team, Europcar, is ranked one rung below the WorldTour level.

On average, WorldTour r iders earn about 100,000 euros per year. Top r ides, such as A lber to Contador, Philippe Gilbert, Cadel Evans, Fabian Cancellara, Bradley Wiggins and Andy Schleck, earn between two and four million euros per year.

The major teamsHere are the top teams to watch for 2013 :

Cette saison, 18 équipes cyclistes professionnelles ont reçu le label « WorldTour » de l’UCI leur permettant de participer d’office aux plus grandes courses du calendrier comme Milan-San Remo, le Tour des Flandres, Paris-Roubaix,

Liège-Bastogne-Liège, le Giro d’Italia, le Critérium du Dauphiné Libéré, le Tour de France, la Vuelta a España, le Tour de Lombardie, sans oublier les Grands Prix Cyclistes de Québec et de Montréal. Quinze de ces 18 équipes sont basées en Europe, et deux sont américaines : BMC et Garmin-Sharp.

Au total, ces 18 équipes regroupent 507 coureurs parmi lesquels figurent sept Canadiens : Ryder Hesjedal (Garmin - Sharp), Dominique Rollin (Française des Jeux), Guillaume Boivin (Cannondale), François Parisien (Argos - Shimano), Svein Tuft (Orica - GreenEdge), Christian Meier (Orica – GreenEdge) et Hugo Houle (AG2R - La Mondiale). Le Canadien David Veilleux est aussi un coureur profes-sionnel en Europe, mais il évolue au sein

de l’équipe Europcar qui n’a pas de label WorldTour.

Les coureurs du circuit WorldTour gagnent en moyenne autour de 100 000 euros par année. Les mieux payés du peloton comme Alberto Contador, Philippe Gilbert, Cadel Evans, Fabian Cancellara, Bradley Wiggins et Andy Schleck ont des salaires variant de deux à quatre millions d’euros par an.

Les grandes puissancesVoici les équipes à surveiller en 2013 :

2013WorldTour

BMC

Leaders : Philippe Gilbert, Cadel Evans, Thor Hushovd, Tejay van Garderen

La « dream team », avec à bord quatre des cinq derniers champions du monde sur route. Philippe Gilbert, Thor Hushovd, Alessandro Ballan, Greg Van Avermaet et Daniel Oss peuvent tous gagner sur les courses d’un jour. Sur les épreuves par étapes, Cadel Evans demeure une valeur sûre, même avec une saison 2012 décevante. L’Américain Tejay van Garderen pourrait le détrôner en 2013 et ainsi devenir le meilleur coureur de course à étapes de l’équipe. Dans les épreuves contre-la-montre, l’Américain Taylor Phinney n’est plus très loin de Fabian Cancellara et de Tony Martin, les deux meilleurs rouleurs. Avec une telle équipe, BMC n’a tout simplement pas droit à l’erreur en 2013.

Cycling’s “dream team,” with four of the last five road world champions on board. Philippe Gilbert, Thor Hushovd, Alessandro Ballan, Greg Van Avermaet and Daniel Oss are all capable of winning any one-day classic. In stage races, Cadel Evans is an established star, despite a sub-par 2012 season. American Tejay van Garderen could dethrone him as the team’s best stage racer. In time trials, American Taylor Phinney has reached a level close to that of top time trialists Fabian Cancellara and Tony Martin. But pressure will be on such a super team to deliver results in 2013.

Phot

os :©

Siro

tti

Page 45: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 45

2013 RadioShack

Leaders : Fabian Cancellara, Andy Schleck, Fränk Schleck

Après une année 2012 catastrophique, RadioShack veut repartir sur de nouvelles bases en 2013. Exit Johan Bruyneel et bienvenue à Luca Guercilena, dont la mission sera de redonner confiance à ses coureurs. Fabian Cancellara, après une saison 2012 gâchée par les chutes et les blessures, reste une valeur sûre et souhaitera revenir à son top. Andy Schleck voudra redevenir l’un des meilleurs coureurs de grands tours et laisser derrière lui une image de fragilité et de lacunes tactiques. Maxime Monfort et Tony Gallopin pourraient surprendre.

Following a very difficult year 2012, RadioShack wants to relaunch itself in 2013. Team director Luca Guercilena takes over from Johan Bruyneel, with a mandate to rebuild the riders’ confidence. Fabian Cancellara remains a star of the team and is looking to regain his previous performance level following injuries suffered in 2012. Andy Schleck wants to regain his status as a top stage-race rider and get rid of the image of being a fragile rider lacking tactical smarts. Surprises could come from Maxime Monfort and Tony Gallopin.

Sky

Leaders : Bradley Wiggins, Chris Froome, Edvald Boasson Hagen

L’équipe Sky est essentiellement construite pour briller sur les courses à étapes. En 2013, l’objectif sera de faire aussi bien qu’en 2012, riche en succès grâce à Bradley Wiggins. Pour assurer sa suprématie, l’équipe a recruté Jonathan Tiernan-Locke, un brillant grimpeur qui pourra épauler Wiggins et Froome en haute montagne. Sur les courses d’un jour, Boasson Hagen peut triompher sur pratiquement n’importe quel terrain.

The Sky team is basically built for stage races. In 2013, the team will try to match its 2012 results, which were impressive, thanks to Bradley Wiggins. To remain the top stage-race team in the world, Sky has hired Jonathan Tiernan-Locke, a very good climber who will be able to assist Wiggins and Froome in the high mountains. In one-day races, Boasson Hagen can win on almost any terrain.

Page 46: Cyclepresse Vol 3 no1

46 | cyclepresse www.cyclepresse.com

Omega Pharma-Quick Step Leaders : Tom Boonen, Mark Cavendish, Tony Martin

Blanco Leaders : Robert Gesink, Luis Leon Sanchez

En 2013, après le retrait du sponsor Rabobank, ça passe ou ça casse chez Blanco. Gesink peut bien faire, tant sur les courses d’un jour que sur les courses à étapes. Quant à Luis Leon Sanchez, il décroche toujours une ou deux victoires par saison. La venue de Sep Vanmaercke et de Lars Peter Nordhaug, deux solides coureurs de classiques, et de Jack Bobridge, redoutable sur les contre-la-montre, devrait permettre à l’équipe de s’illustrer.

In 2013, Blanco riders need to re-establish themselves following the withdrawal of key sponsor Rabobank at the end of 2012. Gesink can do well both in one-day races and stage races. Luis Leon Sanchez always wins one or two big races each season. The arrival of solid one-day riders Sep Vanmaercke and Lars Peter Nordhaug, as well as Jack Bobridge, an outstanding time trialist, should enable the team to make a good showing.

The Belgian team is all about one-day races. Boonen will vie with Fabian Cancellara for the title of best rider in the spring classics, while Tony Martin will take on Cancellara for the title of world’s best time trialist. Cavendish left Sky because he felt the British team was not committed to helping him win sprints ; now he has the support. Add to this line-up Sylvain Chavanel, Nikki Terpstra and Peter Velits, and you’ve got a one-day classics juggernaut !

L’équipe belge ne vise que les courses d’un jour. L’homme à battre, c’est Fabian Cancellara, tant pour Tom Boonen, pour le titre de meilleur coureur de classiques, que pour Tony Martin, pour celui de meilleur coureur contre-la-montre au monde. L’équipe a tous les atouts pour amener efficacement les sprints de Mark Cavendish qui a quitté Sky, estimant qu’elle ne faisait pas des sprints, une priorité. Ajoutez les Sylvain Chavanel, Nikki Terpstra et Peter Velits, et vous avez toute une équipe pour les classiques d’un jour !

Phot

os :©

Siro

tti

Page 47: Cyclepresse Vol 3 no1

www.cyclepresse.com cyclepresse | 47

Garmin - Sharp

Leaders : Ryder Hesjedal, Daniel Martin, Tyler Farrar

L’équipe Garmin-Sharp a perdu certains de ses meilleurs coureurs pendant l’intersaison : David Zabriskie, Christian Vande Velde et Tom Danielson ont été suspendus suite à leurs aveux de dopage ; Sep Vanmarcke, Heinrich Haussler et Christophe Le Mével ont rejoint d’autres équipes. Mais Garmin-Sharp affiche encore de bonnes cartes : en plus des leaders, Hesjedal et Martin, des coureurs comme Peter Stetina, Sébastien Rosseler, Andrew Talansky et Johan Vansummeren sont tous en mesure de gagner des courses importantes. En 2013, l’objectif premier de l’équipe sera de défendre

l e le titre d’Hesjedal au Giro.

The Garmin - Sharp team lost many good riders during the off-season : David Zabriskie, Christian Vande Velde and Tom Danielson were suspended due to doping confessions ; Sep Vanmarcke, Heinrich Haussler and Christophe Le Mével moved to other teams. However, Garmin still has many assets : in addition to the leaders, Hesjedal and Martin, riders such as Peter Stetina, Sébastien Rosseler, Andrew Talansky and Johan Vansummeren are capable of winning big races. The first goal in 2013 will be to defend Hesjedal’s Giro title.

Orica - GreenEdge Leader : Simon Gerrans

Une équipe de mercenaires, capable de gagner souvent… ou de ne rien gagner, si la chance ne lui sourit pas. Gerrans est désormais une valeur sûre, certes, mais peu de ses équipiers semblent pouvoir garantir des résultats. Les Sebastian Langeveld, Peter Weening et surtout Michael Albasini seront les autres coureurs de l’équipe à surveiller.

A team full of mercenaries, capable of winning often… but also of winning very little if luck is not on their side. Gerrans is now an established rider, but otherwise few riders on this team provide any guarantees of delivering big results. Sebastian Langeveld, Peter Weening and above all Michael Albasini will be the others to watch.

Détenteur d’un permis du Québec

LE FORFAIT COMPREND� 2 nuits en auberge 3 étoiles� 2 petits déjeuners� Collations� 1 coquetel de bienvenue� 1 souper 6 services� 1 dîner� Les pourboires* Le forfait ne comprend pas les taxes.

Pour plus d’information sur la région hôtevelo-hautes-laurentides.qc.ca

939, boul. A.-PaquetteMont-Laurier (Qc) J9L 3J1

1 866 [email protected]

Page 48: Cyclepresse Vol 3 no1

www.marinbikes.com