cttic exam (interpretation) orientation session 2018 · 2018. 3. 6. · cttic exam (interpretation)...

26
CTTIC Exam (Interpretation) Orientation Session 2018 Rebecca Kinos-Varo ATIO Exam and Program Coordinator

Upload: others

Post on 13-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • CTTIC Exam (Interpretation)Orientation Session

    2018Rebecca Kinos-VaroATIO Exam and Program Coordinator

  • Community and medical interpreter exams are available in 11 languages:Farsi, Spanish, Punjabi, Cantonese, Mandarin, French, Portuguese, Korean, Japanese, Arabic, and Hungarian.

    Court interpreter exam is available in eight languages:Cantonese, Mandarin, Spanish, Farsi, French, Punjabi, Korean and Japanese

    Available Languages

  • Exam FormatCourt, Community & Medical

    A) WrittenB) Oral

    Candidates register and pay for the two parts separately.

    Candidates must pass both parts in order to become certified.

  • Oral Exam

    Location: TBARoom/Building: TBA

    Note: This is only for candidates who passed the written interpretation exams back in 2017.

    If you pass the written component in 2018, you will be able to complete the oral component next year

    in 2019.

    Candidates have a total of three consecutive opportunities to pass the oral exam.

  • Who should consider taking the certification exams in interpretation?

    It is suggested that candidates have at least two years prior experience interpreting in the Canadian courts and/or other venues or have suitable education and/or training.

  • ARRIVE AT LEAST 30 MINUTES EARLYSHOW YOUR ID & SIGN IN

    Exam Day

  • NO ELECTRONIC RESOURCES ALLOWED!

    NO DICTIONAIRIES ALLOWED!

  • Anonymity – Candidate number

    Each exam is marked by two experienced certified interpreters who, after marking each paper independently, consult each other in order to produce the final marked paper.

    Each text is marked out of 100 and the average of both texts is calculated with a passing mark of 70%.

    Marked papers are not returned to candidates. CTTIC is a certifying body, not a teaching institution and the CTTIC exam is only a tool used to assess candidates’ knowledge and capabilities .

    DISCLAIMER

  • Community Interpretation

    Written Exam

  • Community Interpretation Written Exam

    1) Interpreter professional practice (5 multiple choice questions).

    2) Five ethical scenarios 3) Translation of a text on a

    Community theme from OL (other language) to EN: 175-200 words.

    Pass mark: 70%

  • Medical Interpretation

    Written Exam

  • Medical Interpretation Written Exam

    1) Medical interpreter professional conduct/ethics questions.

    2) Translating a list of terminology from EN to OL

    3) Translation of a text on a Medical theme from OL to EN: 175-200 words.

    Pass mark: 70%

  • Oral Exam

  • Community & MedicalOral Exam

    1) Sight Translation from EN to OL (2 texts of about 100 words each)

    2) Consecutive interpretation of dialogue (approx. 10-15 minutes) EN to OL.

    Pass mark: 70%

  • Court Interpretation

    Written Exam

  • Court InterpretationWritten ExamPart I: Knowledge of the Law and Court Procedures (Pass mark: 70) 20 multiple-choice, 10 fill-in-the-blanks and 5 short

    definitions

    Part II: (Pass mark: 60) A) Translation of Terminology into other language

    Written translation of 15 legal/court terms and 2 short paragraphs on typical court proceedings from English into other language B) Translation of Text into English

    Written translation into English of a 175-200 word text on a general legal or court-related subject

  • Court InterpretationWritten Exam

    Part III: Interpreter Professional Practice and Ethics (Pass mark: 70)

    Written answers to case scenarios (e.g. 3 brief and

    3 longer essay-type answers to 6 scenarios )

  • Court InterpretationWritten Exam- How it’s marked

    The pass mark on Part II: Written Translation is 60%. If candidates have less than 60%, they have failed the written exam, even if they did well on the Legal Knowledge and Ethics components.

    A mark of 60% or higher on the translation portion will be averaged with the marks achieved on the other two exam components, to arrive at the final grade. This will be done by CTTIC.

    Although a candidate may pass Part II-Written Translation with under 70%, the overall pass mark on the written exam is 70% after averaging the three parts.

  • Court InterpretationWritten Exam- How it’s marked cont’d.

    Part II: Broadly speaking, the evaluation is concerned with whether candidates have demonstrated comprehension by communicating the content and meaning clearly, using acceptable English form and style.

    Candidates are not expected to necessarily come up with the exact English equivalent of a given term, or to "reproduce" the source English text, although there should be a close correspondence. Court interpreters are expected to have a reasonable mastery of written English, but are not expected to be at the level of a certified translator into English.

  • Court InterpretationWritten Exam-Strategy for Success

    A TRANSLATION EXAM IS ALSO A READING COMPREHENSION

    EXAM!

    Read each source text twice before you begin to translate.

  • Court InterpretationOral Exam

    Part I:

    A) Sight translation from English into other language B) Sight translation from other language into English

    Part II: Consecutive interpreting of a court proceeding from English into other language and from other language into English

    Part III: Simultaneous interpreting of court proceedings from English into other language

  • Court InterpretationOral Exam Content Part I- Sight Translation (Police report or a witness

    statement or an indictment):

    A) English into Other Language

    B) Other Language into English

    Part II-Consecutive Interpreting (Direct or cross examination of a witness):

    Bilingual (Approximately 30 minutes)

    Part III-Simultaneous Interpreting: Direct examination of a police or a witness and a judge's ruling:

    English into Other Language: Segment 1 and Segment 2. (Approximately 6 minutes each)

  • Court InterpretationOral Exam Marking SchemeThe oral exam will be marked independently by two markers who are then asked to confer. Pass marks:

    Part 1: 70%

    Part 2: 70%

    Part 3: 60%

    Although a candidate may pass Part 3-Oral with under 70%, the overall pass mark on the oral exam is 70% after averaging the three parts.

  • Appeals

    Candidates who do not pass will be informed of their marks.

    No exam viewings

    No Appeals: Court Written: Knowledge of the Law and Court Procedures; Ethics

    Appeals allowed for written translation only

    No Appeals: Community and Medical Written: Professional Practice; Ethics

    Appeals allowed for written translation only

    No appeals for any oral exam

  • Appeals

    Candidates who do not pass will be informed of their marks.

    No exam viewings

    No Appeals: Court Written: Knowledge of the Law and Court Procedures; Ethics

    Appeals allowed for written translation only

    No Appeals: Community and Medical Written: Professional Practice; Ethics

    Appeals allowed for written translation only

    No appeals for any oral exam

  • GOOD LUCK!BONNE CHANCE!

    CTTIC Exam (Interpretation)�Orientation Session�2018Exam Stats 2018Written Exam: Toronto�Saturday, May 12th 2018Available LanguagesExam Format�Court, Community & MedicalOral Exam: Toronto�Saturday, June 9th 2018Who should consider taking the certification exams in interpretation?Exam DaySlide Number 9Slide Number 10Community InterpretationCommunity Interpretation Written ExamMedical InterpretationMedical Interpretation Written ExamOral ExamCommunity & Medical�Oral ExamCourt InterpretationCourt Interpretation�Written ExamCourt Interpretation�Written ExamCourt Interpretation�Written Exam- How it’s markedCourt Interpretation�Written Exam- How it’s marked cont’d.Court Interpretation�Written Exam- �Strategy for SuccessCourt Interpretation�Oral ExamCourt Interpretation�Oral Exam ContentCourt Interpretation�Oral Exam Marking SchemeAppealsAppealsGOOD LUCK!�BONNE CHANCE!�