contents derg‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · none of the articles and photographs published in...

60
ŞUBAT YAYINCILIK Tel: (0.212) 249 72 07 - 15 Faks: (0.212) 292 80 63 Akarsu Cad. Arbatl› Apt. No: 23/4 34433 Cihangir-‹st. [email protected] ‹çindekiler CONTENTS TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹, Bas›n Konseyi üyesi olup, Bas›n Meslek ‹lkeleri’ne uymaya söz vermiştir. None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE is a member of the Turkish Press Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics. TÜRSAB Tel: (0.212) 259 84 04 Faks: (0.212) 259 06 56 Dikilitaş Mah. Aş›k Kerem Sk. No: 55 34394 Beşiktaş-‹st. www.tursab.org.tr TÜRSAB TÜRK‹YE SEYAHAT ACENTALARI B‹RL‹⁄‹ taraf›ndan ayl›k olarak yay›nlan›r Published monthly by TURKEY ASSOCIATION OF TRAVEL AGENCIES ISSN 1300-3364 Yerel Süreli Yay›n Local Periodical TÜRSAB ad›na Sahibi / Owner on behalf of TÜRSAB Başaran ULUSOY Sorumlu Yaz› ‹şleri Müdürü / Managing Editor R›za EP‹KMEN Yay›n Yönetmeni / Editor Hümeyra ÖZALP KONYAR TÜRSAB ad›na Yay›n Koordinatörü/ Publication Coordinator on behalf of TÜRSAB Arzu ÇENG‹L Yay›n Sorumlusu / Publication Executive Sad›k M. B‹GAT, H. Çağlayan SANLI Tasar›m / Design Şubat Yay›nc›l›k Grafik Uygulama / Graphic Designer Özgür AÇIKBAŞ Çeviri / Translation: Tri-A Dil hizmetleri Bask› / Printing: Boyut Matbaac›l›k A.Ş. Tel: (0.212) 413 33 33 Bask› Tarihi: 17/08/2006 DOSYA GEZİ GEZİ TOPLANTI MÜZE TARİH KONAKLAMA İSTATİSTİKLERİYLE İLLERİMİZDE SON ON YIL ACCOMMODATION STATISTICS FOR THE LAST DECADE IN THE PROVINCES ALMANYA TÜRKİYE’DEN TURİST BEKLİYOR GERMANY EXPECTS TOURISTS FROM TURKEY SAMSUN’DAN ÇIKTIK YOLA FROM SAMSUN WE HEADED DENİZ BAYKAL TURZİMCİLERLE BULUŞTU DENİZ BAYKAL MET WITH THE TOURISM INDUSTRY BAMBAŞKA BİR DÜNYA; İSTANBUL OYUNCAK MÜZESİ A WHOLE NEW WORLD: İSTANBUL TOY MUSEUM OSMANLI’NIN BİLİNMEYENİ; HAREM THE OTTOMAN ENIGMA: HAREM 24 Deniz ve doğa tüm güzelliğiyle Kilyos’da 28 Önce sağlık; Anadolu Sağlık Merkezi 38 Profesyonel hizmet; The Marmara otelleri 42 Nostaljik ve farklı geziler; Sultan Kayıkları 50 Türkiye Özel Sektör Havacılık İşletmeleri Derneği 54 Eğlenceyle Türkiye tanıtımı; İstanbul İnn 56 Türkiye Çevre Eğitim Vakfı’nın TÜRSAB ziyareti 58 Dünyadan Turizm Endüstrisi Haberleri 60 TTAA-TÜRSAB buluşması 62 TÜRSAB Tarih 63 Neydi! Ne oldu? SAYI: 269 / AĞUSTOS 2006 - ISSUE: 269 / 2006 AUGUST Editoryal ve Görsel Haz›rl›k Editorial and Visual Preparation 4 10 18 32 DERG‹ 34 46

Upload: others

Post on 06-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

ŞUBAT YAYINCILIKTel: (0.212) 249 72 07 - 15 Faks: (0.212) 292 80 63

Akarsu Cad. Arbatl› Apt. No: 23/4 34433 Cihangir-‹st.

[email protected]

‹çindekiler

CONTENTS

TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz.

TÜRSAB DERG‹, Bas›n Konseyi üyesi olup, Bas›n Meslek ‹lkeleri’ne uymaya söz vermiştir.

None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource.

TÜRSAB MAGAZINE is a member of the Turkish Press Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics.

TÜRSABTel: (0.212) 259 84 04 Faks: (0.212) 259 06 56

Dikilitaş Mah. Aş›k Kerem Sk.No: 55 34394 Beşiktaş-‹st. www.tursab.org.tr

TÜRSABTÜRK‹YE SEYAHAT ACENTALARI B‹RL‹⁄‹

taraf›ndan ayl›k olarak yay›nlan›r

Published monthly by

TURKEY ASSOCIATION OF TRAVEL AGENCIES

ISSN 1300-3364

Yerel Süreli Yay›n

Local Periodical

TÜRSAB ad›na Sahibi /

Owner on behalf of TÜRSAB

Başaran ULUSOY

Sorumlu Yaz› ‹şleri Müdürü / Managing Editor

R›za EP‹KMEN

Yay›n Yönetmeni / Editor

Hümeyra ÖZALP KONYAR

TÜRSAB ad›na Yay›n Koordinatörü/

Publication Coordinator on behalf of TÜRSAB

Arzu ÇENG‹L

Yay›n Sorumlusu / Publication Executive

Sad›k M. B‹GAT, H. Çağlayan SANLI

Tasar›m / Design

Şubat Yay›nc›l›k

Grafik Uygulama / Graphic Designer

Özgür AÇIKBAŞ

Çeviri / Translation:

Tri-A Dil hizmetleri

Bask› / Printing: Boyut Matbaac›l›k A.Ş.

Tel: (0.212) 413 33 33

Bask› Tarihi: 17/08/2006

DOSYA

GEZİ

GEZİ

TOPLANTI

MÜZE

TARİH

KONAKLAMA İSTATİSTİKLERİYLE İLLERİMİZDE SON ON YILACCOMMODATION STATISTICS FOR THE LAST DECADE IN THE PROVINCES

ALMANYA TÜRKİYE’DEN TURİST BEKLİYORGERMANY EXPECTS TOURISTS FROM TURKEY

SAMSUN’DAN ÇIKTIK YOLAFROM SAMSUN WE HEADED

DENİZ BAYKAL TURZİMCİLERLE BULUŞTUDENİZ BAYKAL MET WITH THE TOURISM INDUSTRY

BAMBAŞKA BİR DÜNYA; İSTANBUL OYUNCAK MÜZESİA WHOLE NEW WORLD: İSTANBUL TOY MUSEUM

OSMANLI’NIN BİLİNMEYENİ; HAREMTHE OTTOMAN ENIGMA: HAREM

24Deniz ve doğa tüm güzelliğiyle Kilyos’da 28 Önce sağlık; Anadolu Sağlık Merkezi38Profesyonel hizmet; The Marmara otelleri 42Nostaljik ve farklı geziler; Sultan Kayıkları50Türkiye Özel Sektör Havacılık İşletmeleri Derneği54Eğlenceyle Türkiye tanıtımı; İstanbul İnn56Türkiye Çevre Eğitim Vakfı’nın TÜRSAB ziyareti58Dünyadan Turizm Endüstrisi Haberleri60TTAA-TÜRSAB buluşması62TÜRSAB Tarih63Neydi! Ne oldu?

SAYI: 269 / AĞUSTOS 2006 - ISSUE: 269 / 2006 AUGUST

Editoryal ve Görsel Haz›rl›kEditorial and Visual Preparation

4

10

18

32

DER

G‹

34

46

Page 2: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

Yapılaşma ve turizm

Construction and tourism

BAŞARAN ULUSOY-TÜRSAB Başkan›-The President of TÜRSAB

BAŞY

AZ

I

Kıyılarımızda, turistik yöre ve merkezlerimizde, imar düzensizlikleri, çarpık yapılaşma, koruma-kullanma dengesinin giderek doğal değerler, yeşil alanlar aleyhine bozulması, artık turizm sektörümüzün gündeminde baş sıralarda yer alıyor. Bazı turistik merkezlerimizde bu durumun talep ve turist profili üzerindeki etkileri, ön plana çıkan tartışma konuları arasına girdi. Gazeteler zaman zaman, gözde turistik merkezlerimizdeki kentleşme olgusunun rahatsız edici panoramik görüntülerine, bu tür yapılaşma sürecine ilişkin eleştirilere yer veriyorlar. Bir kısım sivil toplum kuruluşları tepkilerini ortaya koyuyor. Bazen eşsiz güzellikte bir doğal koruma alanına göz diken bir yapılaşma talebi; turizm sektörünün en değerli arazi kaynaklarını yitiren, yılın büyük kısmında atıl kapasiteler olarak kalan ikinci konut yapılaşmaları, bazen bakir bir koyun dingin güzelliğine, çevreye, estetik değerlere meydan okuyan bir beton kitlesinin çirkin yükselişi üzüntü ve kaygı uyandırıyor. Turizm gelişimi doğal olarak yapılaşma getirecek, yeni kapasitelerin yaratılması, yatırımların gerçekleşmesi için yeni yapılaşma alanları açılacaktır. Bu, gelişimin kaçınılmaz koşuludur. Ama bu değişim sürecinde arazi kaynaklarının taşıma kapasite sınırlarının aşılmaması, koruma-kullanma dengesi, sürdürülebilir gelişim ilkelerinin her zaman ön planda tutulması, bir diğer olmazsa olmaz koşuldur. Ve yatırımların başarısı, turizmin geleceği bu ilkelerin doğru yorumlanarak, doğru uygulanmasına bağlıdır. Bu konularda duyarlı olmak, ülke turizmi açısından olduğu kadar, gelecek kuşaklara karşı sorumluluklarımızın da gereğidir. Çünkü yaşam çevresi insanın mutluluğu ve turizmimizin geleceği ile doğrudan ilgilidir.Saygılarımızla.

Topics such as the unorganized development and construction on our shores and at our tourism sites coupled with the fact that the equilibrium of protection-usage is disturbed gradually to the disadvantage of natural values and green areas are occupying the first rank on the agenda of the tourism industry. The influence of this phenomenon on the demand and the tourist profile in some of our holiday centers are frequently discussed. Newspapers are publishing from time to time visual material of the disturbing accumulation of buildings in popular tourism sites and critics on this fact. A part of the non-governmental organizations show reactions. Any buildings planned on protected natural areas of an unrivalled beauty and constructions of seasonal housing facilities on pieces of land that are very valuable for the tourism industry but stay idle during the majority of the year, in short, masses of concrete that raise within the placid beauty of an undiscovered bay, thereby subduing the environment and aesthetical values, are leading to concern and despair. Needless to say, the development in tourism is literally going to lead to new constructions. New areas for construction will be opened as new capacities are created and investments are made. This is the inevitable consequence of development. However, the capacity of land pieces must not be exceeded; the equilibrium of protection-usage and the principles of a sustainable development have to stand in the forefront. The success of investments and the future of tourism depend on the correct interpretation and implementation of these principles. Our responsibilities towards future generations entail that we are sensitive to these issues, as the national tourism industry does, because our living environment is directly connected with our happiness and the future of tourism.With our best regards.

Page 3: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB4

Haz›rlayan-Prepared by: TÜRSAB Ar-Ge Departman›-TÜRSAB Research & Development

Konaklama istatistikleriyle illerimizde son on yılAccommodation statistics for the last decade in the provinces

DO

SYA

TÜRSAB AR-GE Departmanı, işletme belgeli tesislerde yabancıların yaptıkları

geceleme sayılarının birisi bu dönemin ilk beş yılı, ikincisi de sonraki 6 yılı olmak

üzere iki dönemi esas alarak, illerin 1995-2005 yılları arasındaki performanslarını

değerlendirdi. Önce bu dönemlerdeki yıllık ortalama geceleme sayıları bulundu, daha

sonra da dönem ortalamaları arasındaki fark değerlendirildi.

TÜRSAB R&D Department evaluated the performances of the provinces for 1995-2005 period, according to the stays by the foreigners in the authorized facilities. In the study, the performance was examined for two different terms, one being the first five years, the second being the following 6 years of the period. Firstly, the average annual stays for the terms was found. Afterwards the differences between the averages for the term were compared and interpreted.

Page 4: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

Yapılan araştırmalara göre; Türkiye’ye gelen yabancı ziyaretçilerin II. dönemde

yıllık ortalama yaptıkları geceleme sayısı I. döneme göre; yüzde 62,1 oranında artmış. Bu çalışmada ortaya çıkan sonuçlara göre çalışma konusu dönemlerden 2000-2005 yıllarını kapsayan II. dönemde yıllık ortalama geceleme sayılarında, 1995-1999 yıllarını kapsayan I. döneme göre önemli artışlar yaşayan bazı illerimiz şöyle: Ankara yüzde 3,2, İstanbul yüzde 6,8, Aydın yüzde 12,6, Denizli yüzde 16,5, Konya yüzde 22,8, İzmir yüzde 23,7, Muğla yüzde 53,1, Van yüzde 78,7 ve Antalya yüzde 111,3, Gaziantep yüzde 129,8 ve Erzurum yüzde 141,5. Aynı dönem ortalamaları arasında düşüş yaşayan bazı illerimiz de şunlar: İçel - yüzde 12,5, Bolu - yüzde 54,3, Balıkesir - yüzde 32,5, Bursa - yüzde 28,5, Hatay - yüzde 16,9, Çanakkale - yüzde 12,7, Nevşehir - yüzde 2.

74 ilimizde turizm ‘0’2005 yılı konaklama istatistiklerine göre illerimizin yüzde 91’inde (74 ilde), turizm kelimenin tam anlamıyla sıfır düzeyinde. Kültür ve Turizm Bakanlığı’ndan işletme belgesi sahibi tesislere ait konaklama istatistikleri, 74 ilimizin, yabancıların yaptığı gecelemelerden yüzde 1’in altında pay aldığını ortaya koyuyor. Bu durum, yerli turistlerin yaptığı gecelemelerde de çok değişmiyor. Yerli turistlerin yaptığı gecelemelerden 65 ilimiz (il sayısının yüzde 80’i) yüzde 1’in altında pay alıyor. Antalya 2005 yılında yabancıların yaptığı gecelemelerden aldığı yüzde 60 oranındaki payla her yıl olduğu gibi açık ara önde gidiyor. Nitekim, gecelemelerden aldığı payın büyüklüğü bakımından ikinci kentimiz olan Muğla’nın payı bile yüzde 15,7’de kalıyor.

5TÜRSAB |

Konaklama istatistikleriyle illerimizde son on yılAccommodation statistics for the last decade in the provinces

Yabancıların en çok geceleme yaptığı ilk üç ilimiz olan Antalya, Muğla ve İstanbul, yabancıların yaptığı toplam gecelemelerin içinde yüzde 87,1 paya sahipken, bu illere Aydın ve İzmir’i de kattığımızda 5 ilin toplam payı yüzde 94,1’e ulaşıyor. Yabancıların yaptığı gecelemeler içindeki payı yüzde 1’i geçen diğer iki ilimiz de Nevşehir (yüzde 1,2) ve Denizli (yüzde 1) iken diğer 74 ilimizin yabancıların yaptığı gecelemelerden aldığı pay yüzde 1’in altında kalıyor.

Antalya payını artırıyorTurizmde belli illere yönelen bu dikkat çekici yoğunlaşmanın yıllara göre dağılımları incelendiğinde, özellikle Antalya’nın payında önemli artış yaşandığı ortaya çıkıyor. Antalya’nın yabancıların yaptığı gecelemeler içindeki payı 1995-1999 aralığında ortalama yüzde 45,6 düzeyindeyken, 2000-2005 yılları arasında ortalama yüzde 58,5 düzeyine çıkmış durumda. 2005 yılında Muğla’nın payı aynı dönemlerin ortalamaları alındığında yüzde 15 civarında sabit kalırken, İstanbul’un payı 17,4’den 11.6’ya düşmüş bulunuyor.

İllerin 11 yıllık performanslarıİllerin 1995-2005 yılları arasındaki performanslarını değerlendirirken işletme belgeli tesislerde yabancıların yaptıkları geceleme sayılarının birincisi bu dönemin ilk beş yılı, ikincisi de sonraki 6 yılı olmak üzere iki dönemi esas aldık. Önce bu dönemlerdeki yıllık ortalama geceleme sayılarını bulduk. Daha sonra da dönem ortalamaları arasındaki farkı değerlendirdik.

İllerin performanslarıBazı illerin işletme belgeli tesislerde konaklayan yabancıların yaptığı gecelemeler bazındaki performansları da şöyle;

The research revealed that the average annual number of stays by the foreign visitors increased by 62.1% in the second term, vis-à-vis the first term. According to the results of this study, among the provinces, which experienced a serious leap in the average number of stays per year in 2000-2005 term –in comparison with the first term- are: Ankara (3.2%), Istanbul (6.8%), Aydın (12.6%), Denizli (16.5%), Konya (22.8%), İzmir (23.7%), Muğla (53.1%), Van (78.7%), Antalya (111.3%), Gaziantep (129.8%), Erzurum (141.5%). On the other hand, some of the provinces to have experienced a severe decrease can be listed as: İçel (-12.5%), Bolu (-54.3%), Balıkesir (-32.5%), Bursa (-28.5%), Hatay (-16.9%), Çanakkale (-12.7%), Nevşehir (-2%).

Tourism equals to ‘0’ in 74 provincesAccording to the statistics of stays for the year 2005, in 91% of our provinces (i.e.

Antalya

Page 5: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB6

İçelİçel’in 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 128 bin 500 yabancı gecelemesi ile 1995 yılında ve dip seviye de 62 bin 300 yabancı gecelemesi ile 2000 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 111 bin 800 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 97 bin 900 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark - yüzde 12,5.

BoluBolu’nun 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 74 bin yabancı gecelemesi ile 1997 yılında ve dip seviye de 14 bin 600 yabancı gecelemesi ile 1999 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 44 bin 700 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 20 bin 400. İki dönem ortalaması arasındaki fark - yüzde 54,3.

BalıkesirBalıkesir’in 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 293 bin 700 yabancı gecelemesi ile 1998 yılında ve dip seviye de 85 bin 600 yabancı gecelemesi ile 2003 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 208 bin 600 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 140 bin 900. İki dönem ortalaması arasındaki fark - yüzde 32,5.

74 provinces) tourism activity volume literally equals to zero. The research revealed that 74 provinces take less than 1% share from the volume of overnight stays of the foreigners in the facilities authorized by the Ministry of Culture and Tourism. Furthermore, the same counts for the stays by the local tourists, as well. From the volume of stays of the local tourists, the share of 65 provinces (80% of them) remains below 1%. As usual, Antalya is by far ahead of all its rivals with a share of 60% of the stays by the foreign tourists for the year 2005. Interestingly enough, the share Muğla, the second best performing province regarding the foreign tourist stays, is merely 15.7%. The top three provinces, which are most preferred by the foreign tourists, are Antalya, Muğla and Istanbul, respectively. Their total share reaches 87.1% of the entire volume. If the performances by Aydın and İzmir are added to this total, the share of the top five provinces already reaches 94.1%. The two other provinces, which have a share exceeding 1% of the stays by the foreigners, are Nevşehir (1.2%) and Denizli (1%). In other words, in Turkey we have 74 provinces, which have a share below 1%.

Antalya increases its shareWhen the annual distribution of this attention drawing intensity on particular provinces is examined, it is observed that Antalya’s performance has been gradually and continually improving. While Antalya’s share in the volume of stays by the foreign

tourist was 45.6% for the 1995-1999 term, this rate increased to an average of 58.5% during 2000-2005 period. While the average share of Muğla for the same periods did not much change and performed around 15%, Istanbul’s share dropped to 11.6% from 17.4%, for the preceding term.

Performances of the provinces in the past 11 years While evaluating the performances of the provinces for 1995-2005 period regarding the volume of stays of the foreigners in the authorized facilities, we based our study on two succeeding terms: the first five years, the following six years of the mentioned period. First we found the average number of annual stays for these terms, and then we compared the differences between the averages for the two terms.

Performances of the provinces The performances of certain provinces based on the stays by the foreign tourists in the authorized facilities can be summarized as follows:

İçelIn the 11-year long period, the peak of İçel was observed in 1995, with 128.500 stays by foreigners, while the lowest performance was seen in 2000 with 62.300 stays. In this province the average number of stays for the first five years is 111.800. In the meantime, the number of stays for the following six years is 97.900. The difference between the averages of the two terms is -12.5%.

BoluIn this 11-year long period, the peak level for Bolu was observed in 1997, with 74.000 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1999 with 14.600 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 44.700. In the meantime, the number of stays for the following six years is 20.400. The difference between the averages of the two terms is -54.3%.

BalıkesirIn the 11-year long period, the peak level for Balıkesir was observed in 1998, with 293.700 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 2003 with 85.600 stays. In this province, the

Antakya

Page 6: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 7

BursaBursa’nın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 354 bin 700 yabancı gecelemesi ile 1997 yılında ve dip seviye de 121 bin 800 yabancı gecelemesi ile 2000 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 256 bin 700 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 183 bin 600 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark - yüzde 28,5.

HatayHatay’ın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 82 bin 900 yabancı gecelemesi ile 1995 yılında ve dip seviye de 18 bin 200 yabancı gecelemesi ile 1999 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 35 bin 900 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 29 bin 900 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark - yüzde 16,9.

ÇanakkaleÇanakkale’nin 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 218 bin 600 yabancı gecelemesi ile 1998 yılında ve dip seviye de 73 bin 700 yabancı gecelemesi ile 1995 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 134 bin 400 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 117 bin 400 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark - yüzde 12,7.

NevşehirNevşehir’in 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 745 bin 600 yabancı gecelemesi ile 1998 yılında ve dip seviye de 359 bin 400 yabancı gecelemesi ile 2000 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 543 bin 800 iken,

sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 532 bin 900 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark - yüzde 2.

AnkaraAnkara’nın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 578 bin 500 yabancı gecelemesi ile 1998 yılında ve dip seviye de 360 bin 300 yabancı gecelemesi ile 1995 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 465 bin 600 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 480 bin 300 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 3,2.

İstanbulİstanbul’un 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 6 milyon 541 bin 800 yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 3 milyon 100 bin 300 yabancı gecelemesi ile 1999 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 4 milyon 548 bin iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 4 milyon 855 bin 400 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 6,8.

AydınAydın’ın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 2 milyon 319 bin 300 yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 1 milyon 87 bin 500 yabancı gecelemesi ile 1999 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 1 milyon 728 bin 600 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 1 milyon 945 bin 600 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 12,6.

DenizliDenizli’nin 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 585 bin 400 yabancı gecelemesi

average number of stays for the first five years is 208.600. In the meantime, the number of stays for the following six years is 140.900. The difference between the averages of the two terms is -32.5%.

BursaIn the 11-year long period, the peak level for Bursa was observed in 1997, with 354.700 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 2000 with 121.800 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 256.700. In the meantime, the number of stays for the following six years is 183.600. The difference between the averages of the two terms is -28.5%.

HatayIn the 11-year long period, the peak level for Hayat was observed in 1995, with 82.900 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1999 with 18.200 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 35.900. In the meantime, the number of stays for the following six years is 29.900. The difference between the averages of the two terms is -16.9%.

ÇanakkaleIn the 11-year long period, the peak level

Çanakkale BoğazıÇanakkale Bosphorus

Kuşadası

Page 7: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB8

ile 2005 yılında ve dip seviye de 349 bin yabancı gecelemesi ile 2000 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 406 bin 200 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 473 bin 300 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 16,5.

KonyaKonya’nın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 109 bin 900 yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 28 bin 100 yabancı gecelemesi ile 1999 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 57 bin 500 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 70 bin 600 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 22,8.

İzmirİzmir’in 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 1milyon 618 bin yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 997 bin 700 yabancı gecelemesi ile 1999 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 1 milyon 234 bin 700 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 1 milyon 526 bin 900 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 23,7.

MuğlaMuğla’nın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 8 milyon 788 bin 500 yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 1 milyon 421 bin 500

Çeşme

İzmir Sheraton Oteli

AnkaraIn the 11-year long period, the peak level for Ankara was observed in 1998, with 578.500 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1995 with 360.300 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 465.600. In the meantime, the number of stays for the following six years is 480.300. The difference between the averages of the two terms is -3.2%.

İstanbulIn the 11-year long period, the peak level for Istanbul was observed in 2005, with 6.541.800 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1999 with 3.100.300 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 4.548.000. In the meantime, the number of stays for the following six years is 4.855.400. The difference between the averages of the two terms is 6.8%.

AydınIn the 11-year long period, the peak level for Aydın was observed in 2005, with 2.319.300 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1999 with 1.087.500 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 1.728.600. In the meantime, the number of stays for the following six years is 1.945.600. The difference between the averages of the two terms is 12.6%.

for Çanakkale was observed in 1998, with 218.600 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1995 with 73.700 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 134.400. In the meantime, the number of stays for the following six years is 117.400. The difference between the averages of the two terms is -12.7%.

NevşehirIn the 11-year long period, the peak level for Nevşehir was observed in 1998, with 745.600 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 2000 with 359.400 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 543.800. In the meantime, the number of stays for the following six years is 532.900. The difference between the averages of the two terms is -2.0%.

Page 8: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 9

yabancı gecelemesi ile 1995 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 4 milyon 265 bin 600 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 6 milyon 529 bin 800 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 53,1.

VanVan’ın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 32 bin yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 9 bin 300 yabancı gecelemesi ile 1995 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 13 bin 100 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 23 bin 300 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 78,7.

AntalyaAntalya’nın 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 33 milyon 547 bin 900 yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 9 milyon 954 bin 600 yabancı gecelemesi ile 1999 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 11 milyon 841 bin 700 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 25 milyon 19 bin 100 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 111,3.

GaziantepGaziantep’in 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 46 bin 300 yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 11 bin 145 yabancı gecelemesi ile 1997 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 14 bin 100 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 32 bin 400 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 129,8.

ErzurumErzurum’un 11 yıllık dönem içindeki zirvesi 74 bin 500 yabancı gecelemesi ile 2005 yılında ve dip seviye de 7 bin yabancı gecelemesi ile 1995 yılında yaşanmış. Bu ilde ilk 5 yıllık dönemin ortalama geceleme sayısı 16 bin 300 iken, sonraki 6 yıllık dönemin geceleme sayısı da ortalama 39 bin 400 olmuş. İki dönem ortalaması arasındaki fark yüzde 141,5.

DenizliIn the 11-year long period, the peak level for Denizli was observed in 2005, with 585.400 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 2000 with 349.000 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 406.200. In the meantime, the number of stays for the following six years is 473.300. The difference between the averages of the two terms is 16.5%. KonyaIn the 11-year long period, the peak level for Konya was observed in 2005, with 109.900 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1999 with 28.100 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 57.500. In the meantime, the number of stays for the following six years is 70.600. The difference between the averages of the two terms is 22.8%.

İzmirIn the 11-year long period, the peak level for İzmir was observed in 2005, with .618.000 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1999 with 997.700 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 1.234.700. In the meantime, the number of stays for the following six years is 1.526.900. The difference between the averages of the two terms is 23.7%.

MuğlaIn the 11-year long period, the peak level for Muğla was observed in 2005, with 8.788.500 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1995 with 1.421.500 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 4.265.600. In the meantime, the number of stays for the following six years is 6.529.800. The difference between the averages of the two terms is 53.1%.

VanIn the 11-year long period, the peak level for Van was observed in 2005, with 32.000 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1995 with 9.300 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 13.100. In the meantime, the number of stays for the following six years is 23.300. The difference between the averages of the two terms is 78.7%.

AntalyaIn the 11-year long period, the peak level for Antalya was observed in 2005, with 33.547.900 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1999 with 9.954.600 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 11.841.700. In the meantime, the number of stays for the following six years is 25.019.100 The difference between the averages of the two terms is 111.3%.

GaziantepIn this 11-year long period, the peak level for Gaziantep was observed in 2005, with 46.300 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1997 with 11.145 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 14.100. In the meantime, the number of stays for the following six years is 32.400. The difference between the averages of the two terms is 129.8%.

ErzurumIn this 11-year long period, the peak level for Erzurum was observed in 2005, with 74.500 stays by foreigners, while the lowest performance was realized in 1995 with 7.000 stays. In this province, the average number of stays for the first five years is 16.300. In the meantime, the number of stays for the following six years is 39.400. The difference between the averages of the two terms is 141.5%.

Kuşadası

Page 9: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

GEZ

İ

Yaz›-Text: Hümeyra Özalp Konyar

Almanya Türkiye’den turist bekliyor

Germany expects tourists from Turkey

Fotoğraflar-Photos: Hümeyra Özalp Konyar

Almanya’nın dünya çapında bir turist destinasyonu olmasını amaçlayan GNTB (Almanya Ulusal Turizm Kurulu), 2007 yılı kampanyalarında özellikle Türk turistleri hedefliyor. Romantik ada Usedom, masal şehir Potsdam ve kültür başkenti Berlin gibi merkezlerin tanıtımına ağırlık veren Almanya; ihtişamlı bir mimari, derin bir kültür ve yakın tarihinin kapılarını aralıyor...

Bu Almanya, başka Almanya...

Page 10: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 11

The GNTB, which launches its marketing and advertising activities as of 2007 in order to attract tourists mainly from Turkey and also from Greece and India, has started to promote not only its famous cities but also its hidden beauties. During the promotion trip organized with the cooperation of the GNTB and the Lufthansa Airlines, Berlin played the leading role. But also the beauties of lesser known centers such as Usedom and Potsdam were exhibited.

2007 yılından itibaren başta Türkler olmak üzere Yunanlı ve Hint turistleri

Almanya’ya çekebilmek için pazarlama ve reklam çalışmalarına başlayan GNTB (Almanya Ulusal Turizm Kurulu); Almanya’nın tanınmış kentlerinin yanı sıra gizli güzelliklerini tanıtmaya başladı. GNTB ile Lufthansa Alman Havayolları’nın ortaklaşa düzenledikleri tanıtım gezisinde; Berlin’in tartışılmaz başrolünün yanı sıra, Potsdam ve Usedom gibi daha az bilinen merkezlerin de güzellikleri sergilendi.

28 yıllık ayrılığın ardından...Berlin’in yerleşim tarihi 800 yıllık geçmişe dayanıyorsa da 20. yüzyılın anıları her zaman önsöz oluşturuyor. Tarih 13 Ağustos 1961, saatler gece yarısını gösterirken, Berlin’de bir duvar örülmeye başlıyor. 160 kilometre boyunca uzanan bu duvar, kenti 28 yıl süreyle ikiye ayıracak. Spree Nehri, dikenli teller, mayınlar, gözetleme kuleleri ve silahlı nöbetçiler... Sonuç; binlerce ölü, yaralı ve tutsak... Sonuç; 28 yılda yaklaşık 5 bin girişimden yalnızca 1600 kişinin kucaklayabildiği özgürlük... Öfkeli ve kavgalı yılların ardından

Berlin; geçmiş ile geleceği, eski ile

yeniyi uyumlu bir anlayışla harmanlıyor.

İster su kıyısı, isterse büyük bir meydan;

hemen her tarihi bina, modern

bir yapıyla kucaklaşıyor...

Berlin combines the past and the future,

the old and the new with harmony.

Whether on the shore or in a square, next

to almost every historical building stands a modern

structure...

The GNTB (German National Tourism Board), which intends to make out of Germany a world class tourism destination, aims especially at Turkish tourists in its campaigns for the year 2007. Germany, which emphasizes centers such as the romantic island Usedom, the charming city Potsdam and the cultural capital Berlin, opens the doors to a magnificent architecture, a deep-rooted culture and the close history of the country...

This Germany is something different...

Page 11: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

12 | TÜRSAB

nihayet, 9 Kasım 1989’da binlerce Doğu Alman Batı sınırına dayanıyor ve Doğu Alman hükümetinin “kapıları açtığını” açıklaması üzerine yüzbinlerce kişi duvara yığılarak, yıkmaya başlıyor... 3 Ekim 1990’da son nokta konuyor ve Batı ile Doğu Almanya birleşiyor...Soğuk Savaş’ın en gerçek tanığı olan ve uzun yıllar özlem ve acıyı sembolize eden Berlin Duvarı

After separate 28 years... Although Berlin has a history of almost 800 years, the memories of the 20th century are always in the foreground. On August 13, 1961, as the time stroke midnight, a wall started to rise in Berlin. This 160 km long wall was to split the city for 28 years. The Spree River, the barbed wire, mines, watchtowers and armed military guards... The result: thousands of dead, injured and captives... The

Nazi döneminde, Hitler Başkanlığındaki parlamenterleri konuk eden ünlü Reichstag Binası bugün de aynı işlevini sürdürüyor. Tek fark, 1994 yılında başlayan restorasyon öncesi eklenen ve camdan yapılan muhteşem kubbesi. Çağdaş mimarinin eklediği hiç

bir yapı; gösterişli süslemelerle öne çıkan 19. yüzyılın detaylarını gölgeleyemiyor.The Reichstag, which hosted the parliament members of the Hitler government during Nazi times,

carries out the same function today. The only difference is the magnificent glass dome that was added before the renovation work that started in 1994. None of the added modern architectural

elements overshadows the details belonging to the 19th century, which are highlighted mainly by the pretentious ornamentations.

Page 12: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 13

bugün, tarihten çok turizme hizmet ediyor. Duvardan arta kalan bölümleri rengarenk grafitiler süslüyor, küçücük duvar parçaları -ya da duvar olduğu varsayılan taş parçaları- hediyelik eşya olarak satılıyor ve Berlin, geçmişi unutmadan hızla değişiyor, gelişiyor...

Günde 1500 etkinlik var!Berlin’de her zaman, her an yapılacak bir şey var. Tiyatro, opera, konser, sergi, festival ya da fuar... Her ne arıyorsanız var! Her gün yaklaşık 1500 etkinliğin düzenlendiği kentte bir turist için tek problem, olsa olsa müze kapılarında uzayan bilet kuyrukları olur...Bir müzeler kenti olan Berlin’in en önemli müzesi Bergama adını taşıyor. Türkiye’den götürülen Bergama Sunağı’nın sergilendiği müzenin yanı sıra benzersiz

result: In 28 years only 1600 out of 5 thousand attempts to reach freedom that have succeeded... After years of anger and fights, thousands of Eastern Germans finally gathered on November 9, 1989, in front of the Western border. As the Eastern German government declared that it has “opened the doors”, a mass of people started to lean against the wall to tear it down.... On October 3, 1990, the story takes an end. The West and the East unite... Today, the Wall of Berlin, which is the most concrete witness of the Cold War and has symbolized for years longing and pain, serves tourism rather than history. The remaining parts of the wall are covered with colorful graffiti; small pieces of the wall – that is at least what the buying people assume – are sold as souvenirs; and Berlin changes and develops rapidly without forgetting its past...

Acı anılar geride kalmış gibi. Nazi döneminin fotoğraflarının da sergilendiği Berlin Duvarı artık grafiti sanatçılarının renkleriyle kaplı.The painful memories seem to be left behind. The Wall of Berlin, on which also photographs belonging to the Nazi period are exhibited, is now painted with the colors of grafitti artists.

Page 13: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB14

19. yüzyıla tarihlenen Protestan Kilisesi (Berliner Dom), gösterişli süslemeleri

ve ihtişamlı kubbesiyle İtalyan Rönesansı’nın tüm özelliklerini taşıyor.

The Berliner Dom, which dates back to the 19th century, carries all the features of the

Italian Renaissance with its pretentious ornamentations and the magnificent dome.

Page 14: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 15

mimarisi ile Yahudi Müzesi, Teknik Müze, Film Müzesi, Eski Müze, Fotoğraf Müzesi gibi sayısız alternatif yer alıyor.Kentin görkemli simgeleri arasında demokrasinin şeffaflığını sembolize eden muhteşem cam kubbesi ile Meclis binası (Reichstag), National Opera (Staatsoper), Zafer Anıtı (Siegessäule), Potsdamer Meydanı (Potsdamer Platz), Aleksandr Meydanı (Alexanderplatz), Europa-Center, Jandarma Meydanı

1500 activities per day! In Berlin, there is always something to do. Theatre, opera, concert, exhibition, festival or trade fair... Whatever you look for, you find it! The only problem a tourist might face in this city, where every day nearly 1500 activities are organized, may be the long ticket queues in front of the museums... The most important museum of Berlin, which is a city of museums, bears the name Bergama. Beyond this museum, where the Bergama

Spree Nehri’nin ikiye böldüğü Berlin’de en keyifli gezi, hiç kuşkusuz tekne turu. Kent, eski ve yeni 1700 adet köprüsüyle Venedik’i geride bırakıyor.A boat tour on the Spree River, which divides Berlin in two, is without doubt a pleasant activity. The city leaves Venice behind with its 1700 old and new bridges.

Tarih 10 Mayıs 1933, yer Bebelplatz; Naziler’in 20 bin

kitabı ateşe verdikleri meydan. Bu unutulmaz katliamın

anısına şimdi aynı meydanda ünlü yazarların dev kitapları

yükseliyor. Yerde ise bir cam kapak; altında 20 bin kitabın

sığacağı boş raflar...Date: May 10, 1933. Place: Bebelplatz, the square where the Nazis burned 20

thousand books. In commemoration of this event, huge books of famous

writers can be seen today in this square. On the ground, there is a glass

cover, and under it empty shelves for 20 thousand books...

Page 15: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB16

(Pergamon) Altar that was brought from Turkey is exhibited, there are the Jewish Museum with its unique architecture, the Technical Museum, the Film Museum, the Old Museum, the Photography Museum and many other alternatives. Among the majestic symbols of the city are the Reichstag with its glass dome that symbolizes the transparency of democracy, the National Opera (Staatsoper), the Victory Column (Siegessäule), the Potsdamer Square, the Alexander Square, the Europa-Center, the Gendarmerie Square (Gendarmenmarkt), and the Brandenburg Gate. Kreuzberg on the other hand, which is known also as “the Little İstanbul” and was a very fallen district “in the years with the wall”, has become one of the “rising values” of the new Berlin. The city, in which special tours for gourmets are organized, offers also extraordinary shopping alternatives. KaDeWe, which is at the same time the biggest shop of Europe, the Friedrich Street known for its expensive shops, and the Kurfürstendamm, where you can buy everything, are some of them. Berlin, with its 400 hotels and pensions, is today a breathtaking metropolis for almost every type of visitor. The city is a perfect synthesis of the old and the new with its architecture exhibiting

the traces of its near past, its squares that have been the background of a number of

films and novels as well as its museums, art galleries and the dining and walking tours. You can find detailed information on Berlin at www.berlin-tourist-information.de.(Next issue: Palaces n the water city Potsdam)

(Gendarmenmarkt), Brandenburg Kapısı (Brandenburger Tor) yer alıyor. “Küçük İstanbul” olarak adlandırılan ve “duvarlı yıllarda” adeta köhne bir bölge olan Türk mahallesi Kreuzberg ise yeni Berlin’in “yükselen değerleri”nden birini oluşturuyor. Gurmeler için özel yemek turları düzenlenen kent, alışveriş için de mükemmel olanaklar sunuyor. Aynı zamanda Avrupa’nın en büyük mağazası olan KaDeWe, pahalı mağazalarıyla ünlü Friedrich Caddesi ve her türlü alışverişin mümkün olduğu Kurfürstendamm bunlardan yalnızca bir kaçı. 400 otel ve pansiyonun yer aldığı Berlin bugün, hemen her ziyaretçi için baş döndürücü bir metropol. Yakın geçmişin izlerini taşıyan mimarisi; filmlere, romanlara konu olan meydanları, müzeleri, sanat galerileri, yemek ve yürüme turlarıyla “eskiyle yeninin” mükemmel bir sentezi. Berlin hakkında daha fazla bilgi www.berlin-tourist-information.de sitesinden sağlanabilir.(Gelecek sayı: Su kenti Potsdam’dan

saray manzaraları)

Kentin en güzel meydanlarından biri olan Gendarmenmarkt’ta yer alan Opera binasının iki yanında; biri Alman, diğeri Fransız Katedrali olarak anılan görkemli iki kilise yükseliyor. Berlin’in en çok turist çeken meydanlarından biri olan Gendarmenmarkt da başdöndürücü heykellerle taçlandırılıyor. At the two sides of the Opera building on the Gendarmenmarkt, which is one of the most beautiful squares of the city, are two majestic churches known as the German and French Cathedrals. The Gendarmenmarkt, which is one of the squares that attracts the most tourists, is embellished with breathtaking sculptures.

Page 16: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

17TÜRSAB |

Türkiye’de olduğu gibi bir “Kültür Turizm Bakanlığı” bulunmayan Almanya’da bu görev, 1948

yılında kurulan Almanya Ulusal Turizm Kurulu’na GNTB (German National Tourist Board) ait. Kurul, aynı zamanda Almanya Ekonomi ve Teknoloji Federal Bakanlığı’ndan finansal destek alan tek pazarlama ajansı. Toplam 34 milyon Euro’luk bütçesinin yüzde 74’ü Bakanlık tarafından, yüzde 19’u verilen hizmetlerden ve kalanı da bağışlar ve aidatlardan oluşuyor. Dünya çapındaki 30 ofisinin 18’i Avrupa, 5’i Amerika ve 7’si Asya ve Afrika’da yer alıyor. Alman Turizm Merkezi, Bölge ve Destinasyon Müdürü Knut Haenschke, GNTB adına verdiği demeçte Almanya’nın Türkiye’den turizm beklentilerini şöyle özetliyor: “2005 yılı Avrupa ve denizaşırı ülkelerin pazar verilerini incelediğimizde Türkiye’de Yunanistan ve Hindistan’dan daha iyi bir gelişme kaydedildiği ortaya çıkıyor. Bu yüzden 2007 yılında bu ülkelere yönelik pazarlama ve reklam faaliyetlerimizi kuvvetlendiriyoruz. Türkiye’nin de diğer ülkeler gibi, bu pozitif gelişmeye katkıları olacağına inanıyoruz. Türkiye’nin bunun için kuvveti ve kabiliyeti olduğuna da inanıyoruz. Turizmin tek taraflı yapılmayacağını biliyoruz. Bu yüzden sadece Almanya’dan Türkiye’ye değil, Türkiye’den de Almanya’ya turist bekliyoruz. 2006 yılının ilk 5 ayında elimize geçen raporlarda Türkiye’den yapılan ziyaretlerin yüzde 8 arttığını gördük. Bu, gelecek zamanlarda sağlam bir ilişkimiz olacağının güzel bir göstergesidir.Türkiye’den Almanya’ya yapılan ziyaretlerde geceleme sayısı 2001 yılında 287 bin iken, bu sayı 2005’de 388 bine yükselerek, son beş yılda yüzde 34’lük bir artış sağlamıştır.”

Almanya’ya Gelen Yabancı Turistlerin

Geceleme Sayısı (2005):

1. Hollanda 8.428.1992. ABD 4.422.9753. İngiltere 3.970.8074. İsviçre 3.223.6985. İtalya 2.681.8556. Belçika 2.079.0837. Avusturya 2.053.4328. Fransa 2.047.2559. Danimarka 1.773.33510. İspanya 1.460.251

Aynı istatistiklerde Türkiye, 388.533 geceleme sayısı ile 23. sırada yer alıyor.

Overnights of Foreign Tourists Coming to Germany (2005):

Country Overnights1. Netherlands 8.428.199 2. USA 4.422.975 3. UK 3.970.807 4. Switzerland 3.223.698 5. Italy 2.681.855 6. Belgium 2.079.083 7. Austria 2.053.432 8. France 2.047.2559. Denmark 1.773.33510. Spain 1.460.251

Turkey is in the 23rd place on this list with 388.533 overnights.

Knut Hänschke: “Almanya’ya Türkiye’den turist

bekliyoruz”Germany does not have a “Ministry

of Culture and Tourism” as in Turkey.

This office is substituted by the German National Tourism Board (GNTB), which was founded in 1948. This board is at the same time the only marketing agency, which receives financial support from the Federal Ministry of Economy and Technology. 74 percent of its total budget of 34 million comes from this Ministry, 19 percent from the services offered and the rest from donations and contributions. 18 of its 30 offices all around the world are in Europe, 5 in the USA, and 7 in Asia and Africa. Knut Haenschke, Regional and Destinations Manager of the German Tourism Center, summarizes in his speech he has delivered on behalf of the GNTB the expectations of Germany from Turkey in regard to tourism as follows: “When we look at the 2005 market data for European and overseas countries, we see that Turkey has performed better than Greece and India. For this reason, we focus our marketing and advertising activities for the year 2007 on these countries. We believe that Turkey will contribute to this positive trend as the other countries. We also are sure that Turkey possesses the necessary strength and capacities. We know that tourism is not something unilateral. Therefore, we do not only expect tourists traveling from Germany to Turkey but also from Turkey to Germany. The reports on the first 5 months of 2006 reveal that the visits from Turkey have increased by 8 percent. This is a good indicator of the fact that in the future there will be a close relationship between our countries. While the number of overnights during visits from Turkey to Germany has been 287 thousand in 2001, this figure has risen to 388 thousand in 2005, and an increase of 34 percent has been realized in the last 5 years.”

Alman Turizm Merkezi, Bölge ve Destinasyon Müdürü Knut Haenschke ile Lufthansa Alman Havayolları Halkla İlişkiler Danışmanı İnci Gökçe.Knut Haenschke, Regional and Destinations Manager of the German Tourism Center and İnci Gökçe, Public Relations Consultant of Lufthansa.

Page 17: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

18 | TÜRSAB

GEZ

İ

Yaz›-Text: Sadık M. Bigat

Samsun’dan çıktık yola...

From Samsun we headed...

Fotoğraflar-Photos: Sadık M. Bigat

19 Mayıs 1919’da Mustafa Kemal

Atatürk’ün Samsun’a ayak basmasıyla

özgürlük adına çıkılan yol... Binlerce yıllık

Amisos Hazinesi, Havza ve Ladik’in termal şifalı

suları... Samsun’un maviyle bütünleşen yeşili,

buram buram kokan Cumhuriyeti ve binlerce

yıllık hazineleri ilk bakışta bu güzel şehirle ilgili

söyleyebileceklerimizden sadece bazıları.

The road to freedom that was set off with Mustafa Kemal Atatürk’s arrival at Samsun on May 19, 1919... The thousands of years old Amisos Treasure, the hot springs of Havza and Ladik... The blue and the green that are arm in arm in Samsun, the strong presence of the Republican spirit and the ancient treasures are some of the values that we can mention in regard to this beautiful city at the first glance.

Page 18: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

19TÜRSAB |

Amisos adıyla tarih sayfalarından göz kırpıyor Samsun. Aslında o bölgede

yaşamış olan yerli halkın adıymış Amisos. Günümüzde Amisos’a ait en önemli parçalar Samsun Arkeoloji ve Etnografya Müzesi’nde sergileniyor. Bu değerli parçalar arasında öne çıkanlar arasında Amisos Hazinesi ve dört mevsimi simgeleyen mozaikler yer alıyor. Roma İmparatoru Alexander Severus (M.S. 222-235) tarafından yaptırılan ve M.S. 5. yüzyıl sonlarında onarılan mozaik döşeme, müzeye girenleri heyecanlandırıyor. Oldukça iyi durumda bulunan mozaik döşemelerde dört mevsim tasvir edilmekte. Amisos Kenti’nde bulunan bir erkek ve bir kadın mezarından çıkartılan “Amisos Hazinesi” bir altın taçtan ve altın bilezikler, küpeler, düğmeler, elbise süsleri, yüzük, saç tokası, bileklik, kolye ve gerdanlıklardan oluşuyor. M.S. 4. yüzyıla tarihlenen bu hazinenin altın işlemeciliği gezenleri hayran bırakıyor.

Cumhuriyet’in yaşayan tarihi Atatürk’ün 19 Mayıs 1919’da Samsun’a ayak bastığında kaldığı Mıntıka Oteli günümüzde Gazi Müzesi olarak hizmet veriyor. Burada Atatürk’ün çalışma odası, yatak odası

Amisos, the ancient name of Samsun, blinks to us from the vague past. Amisos was actually the name of the locals that lived in the area. Today, the most important remains from Amisos are exhibited at the Samsun Archaeology and Ethnography Museum. These remains include the Amisos Treasure and the mosaics representing the four seasons. The mosaic covering that was commissioned by the Roman Emperor Alexander Severus (AD 222-235) and renovated at the end of the 5th century AD excites the visitors of the museum. The four seasons are represented on the mosaic covering, which is quite well preserved. The “Amisos Treasure”, which was unearthed from the tombs of a man and a woman in the ancient city of Amisos, consists of a golden crown, golden bracelets, earrings, buttons, garment accessories, rings, buckles and necklaces. The gold work applied on this treasure, which dates back to the 4th century AD, fascinates the visitors of the museum.

The living history of the Republic The Mıntıka Hotel, at which Atatürk stayed as he arrived at Samsun on May 19, 1919, serves today as the Gazi Museum. Visitors are brought back to those days as they see Atatürk’s office,

his bed room and the three rooms that he once used as conference rooms. Some of Atatürk’s belongings and a mockup of the steamer Bandırma can also be seen at the museum. The Atatürk Museum, which was opened on July 1, 1968, within the former trade fair area of Samsun, fascinates visitors first with its splendid architecture. This fascination increases with the pieces that are exhibited at the museum and are connected with Atatürk.

Royal tombs The Paphlagonia Rock Tombs, which are located in the valley of Kızılırmak and date back to the 7th century BC,

Kurtuluş Savaşı’nın planlarının yapıldığı, Atatürk ile kurmaylarının maketi Bandırma Vapuru’nda sergileniyor.Atatürk and his staff are shown in the mockup of the Bandırma Steamer, where the War of Independence was planned.

Özgün ölçülerine sadık kalınarak yapılan Bandırma Vapuru’nun örneği Samsun’da Doğu Parkı’nda geziliyor.

The mockup of the Bandırma Steamer can be visited today in the Doğu Park in Samsun.

Page 19: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

20 | TÜRSAB

ve konferans salonu olarak kullandığı üç oda, gezenleri o günlere taşıyor. Müzede ayrıca Atatürk’ün kullandığı özel eşyalar ve Bandırma Vapuru’nun bir maketi bulunuyor.1 Temmuz 1968 tarihinde, eski Samsun fuar alanının içinde yapılan Atatürk Müzesi, gezenleri ilk bakışta muhteşem mimarisiyle hayran bırakıyor. Bu hayranlık müzenin içinde Atatürk’e ait eserlerle artıyor.

Kral mezarları Kızılırmak Vadisi’nde yer alan ve M.Ö. 7. yüzyıla tarihlenen Paflagonya Kaya Mezarları, Bafra’ya 35 kilometre uzaklıkta bulunuyor. Asar Kalesi’nde bulunan kalıntılar Roma, Bizans ve Osmanlı devrine ait. Kayaların ince ve dik merdivenlerinden yukarı çıkan ziyaretçiler, doğanın muhteşem gösterisine tanık oluyorlar. Bir tarafta sert keskin kayalar, öteki tarafta ise akan ayna gibi su...

TÜRSAB Samsun’da28-30 Temmuz 2006 tarihleri arasında 30 kişilik TÜRSAB heyeti Samsun’a bir info gezisinde bulundu. Samsun’un tarihi, doğal ve kültürel değerlerinin gezildiği ve yerel yöneticilerle toplantıların düzenlendiği

are at a distance of 35 km to Bafra. The remains found at the Asar Fortress stem from Roman, Byzantine and Ottoman times. Visitors, who climb the narrow and steep steps on the rocks, witness a breathtaking nature. Solid and steep rocks on one side and flowing clean water on the other ...

TÜRSAB was in SamsunA delegation of 30 people from TÜRSAB

organized an info trip to Samsun July 28/30/2006. The trip, during which historical, natural and cultural sites have been visited and meetings have been held with local managers, has started on July 28, 2006, with the visit of Mustafa İngenç, Vice-Governor of Samsun. Başaran Ulusoy, President of TÜRSAB, who pointed out the significance of Samsun in the history of the Republic during his speech, said: “In regard to the

Kralların gömüldüğü mezarlar kayaların arasında sapasağlam hala ayakta. (Altta) The royal tombs are still preserved among the rocks. (Bottom)

Bafra’da ayna gibi suda,

yemyeşil doğanın yansıması.

Hangisi gök, hangisi yer?

(Üstte)The reflection of

the green nature in the clean waters of Bafra. Where ends

the sky, where does the ground begin?

(Top)

Baruthane Tümülüslerinde

sergilenen mezarlardan biri.

(Altta)One of the tombs at the

Baruthane Tumulus. (Bottom)

Page 20: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

21TÜRSAB |

gezi, 28 Temmuz 2006 tarihinde Samsun Vali Yardımcısı Mustafa İngenç’e ziyaret ile başladı. Ziyarette yaptığı konuşmada Samsun’un Cumhuriyet tarihinde önemli bir yeri olduğuna değinen TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy; “TÜRSAB olarak her yıl düzenlediğimiz ve gençlerimize tarihimizi yerinde öğrettiğimiz Cumhuriye Gezileri’nde önümüzdeki yıllarda Samsun’a daha fazla ağırlık vereceğiz” dedi. Samsun Vali Yardımcısı Mustafa İngenç konuşmasında Samsun’un ulaşım açısından avantajlı bir konuma sahip olduğunu belirtti ve “ Kara, hava ve deniz ulaşımının tüm olanaklarına sahibiz. Bu olanakları iç turizmde iyi kullanıyoruz” dedi.Bu ziyaretin ardından Samsun Büyükşehir Belediye Başkanı Yusuf Ziya Yılmaz’ı ziyaret eden TÜRSAB heyeti, Yılmaz’dan Samsun’daki çalışmalar hakkında bilgi aldı. Görüşmede bir konuşma yapan TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy; “Samsun’da konaklama tesislerinin bir an önce geliştirilmesi gerekmektedir. Samsun’u gezmeye gelen turistlere en üst kalitede hizmet verilmesi çok önemli bir gerekliliktir” dedi. Belediye finanslı arkeolojik çalışmalar

Republic Trips that TÜRSAB organizes every year to introduce our youth to its history on site, we are going to give a higher emphasis to Samsun in the coming years.” Mustafa İngenç, on the other hand, mentioned during his speech that Samsun is in an advantageous position in terms of transportation. He said: “Samsun can easily be reached from land, sea and air. We make use of all these transportation possibilities in domestic tourism.” Afterwards, the TÜRSAB delegation visited Yusuf Ziya Yılmaz, Mayor of Samsun, and received a briefing on the efforts that are in progress in Samsun. Başaran Ulusoy, who held a speech during the meeting, said: “The accommodation facilities in Samsun have to be improved as soon as possible. It is extremely important to offer visitors of

Samsun Ticaret ve Sanayi Odası Başkanı Adnan Sakoğlu, TÜRSAB heyeti ile görüştü. (Altta solda)Samsun Büyükşehir Belediye Başkanı Yusuf Ziya Yılmaz çalışmalarından bahsederken. (Altta sağda)Adnan Sakoğlu, President of the Samsun Chamber of Industry and Commerce, met the TÜRSAB delegation. (Bottom left) Yusuf Ziya Yılmaz, Mayor of Samsun, briefs on his activities. (Bottom right)

TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy Vali Yardımcısı Mustafa İngenç’i

ziyaretinde. (Sağda)Başaran Ulusoy, President of TÜRSAB,

during his visit of the Vice-Governor Mustafa İngenç. (Right)

Page 21: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB2222 | TÜRSAB

gerçekleştirdiklerini belirten Samsun Belediye Başkanı Yusuf Ziya Yılmaz yaptığı konuşmada; “ Turizme önem veriyoruz. Konaklama ile ilgili çalışmalarımız sürüyor. Denizimizi temizleyerek yüzümüzü denize dönüyoruz, limanımızda denize girilebiliniyor” dedi.Samsun Ticaret ve Sanayi Odası Başkanı Adnan Sakoğlu’nu ziyaret eden TÜRSAB heyeti, Samsun’un ekonomisi hakkında bilgi edindi. Görüşmede bir konuşma yapan Sakoğlu; “Ürettiğimiz ürünlerin yüzde 70’i ihraç ediliyor, bu yüzden Samsun’un kalkınmaya katkısı büyük. Gerekli alt yapının sağlanması halinde turizm Samsun için önemli bir potansiyele sahiptir” dedi. Ziyarette Samsun’un doğal özelliklerinin önemine değinen TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy; “Bu doğaya sahip çıkmalıyız. Karadeniz çok önemli hidroelektrik kaynaklarına sahip. TÜRSAB olarak 2007 yılını “Karadeniz Yılı” olarak değerlendiriyoruz. Samsun özellikle eko-turizm açısından çok önemli bir potansiyel oluşturuyor” dedi. Samsun Büyükşehir Belediyesi tarafından düzenlenen “Sevgi Parkı”ndaki öğle yemeğinden sonra Ondokuz Mayıs Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. R.Ferit Benay’ı ziyaret eden TÜRSAB heyetine üniversitenin çalışmaları hakkında bilgi verildi. Üniversitenin kampüsündeki gezinin ardından Büyük Samsun Oteli’nde düzenlenen “Karadeniz ve Samsun Turizmi” konulu sohbet toplantısına geçildi. Samsun ve Karadeniz Bölgesi’ndeki turizmcilerin katıldığı toplantıda bir konuşma yapan TÜRSAB Başkanı

Başaran Ulusoy; “ Karadeniz Bölgesi’nde Samsun önemli bir yere sahiptir ve konaklama olanaklarının gelişmesi çok önemlidir. Karadeniz’in doğası mutlaka korunmalı, doğa ile barışık bir yapılaşma gereklidir. Dünyada bulunmayan yaylaları herkesten önce bizim korumamız ve bu yaylaları gelecek nesillere sağlıklı olarak aktarmamız büyük önem taşımaktadır” dedi. Toplantıda Samsun’un tarihi ve doğal güzelliklerinin anlatıldığı bir de slayt gösterisi düzenlendi. Toplantının ardından Ergün Tur Seyahat Acentası’nın açılışına giden TÜRSAB heyeti akşam 26. Uluslararası Halk Dansları Festivali’nin finalini izledi.29 Temmuz 2006 tarihinde

Samsun a high-quality service.” Yusuf Ziya Yılmaz, who has mentioned that archaeological studies are conducted, which are financed by the municipality, said: “We attach importance to tourism. Our efforts related to accommodation facilities are underway. We have enhanced the emphasis that we give to our waters by cleaning them. Today, people can swim in the port area.”The TÜRSAB delegation, which visited Adnan Sakoğlu, President of the Samsun Chamber of Industry and Commerce, has received a briefing on the economy of the city. Sakoğlu, who held a speech during the meeting, said: “70 percent of our products are exported. Therefore, Samsun offers a high contribution to the economic development. Tourism has a

TÜRSAB heyeti Ondokuz Mayıs Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. R. Ferit Benay’ı ziyaret etti. The TÜRSAB delegation visited Prof. Dr. R. Ferit Benay, Rector of the Ondokuz Mayıs University.

Büyük Samsun Oteli’nde düzenlenen toplantıya birçok turizmci katıldı.Many tourism-workers attended the meeting at the Büyük Samsun Hotel.

Samsun Arkeoloji ve Etnografya

Müzesi’nde sergilenen “Amisos

Hazinesi”nin nadide parçası Altın Taç.

(Üstte)

The Golden Crown is a precious piece of the “Amisos Treasure” exhibited at the Samsun

Archaeology and Ethnography Museum. (Top)

Page 22: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 2323TÜRSAB |

TÜRSAB heyeti sırasıyla Baruthane Tümülüsleri Açık Hava Müzesi’nde, Bafra’da Asarkale ve Paflagonya Kral Mezarları’nda incelemelerde bulundu. Bafra’da Kolay Belediye Başkanı Dursun Aygün’ün verdiği öğle yemeğine katılan heyet daha sonra Samsun’a dönerek Samsun Arkeoloji ve Etnografya Müzesi’ni, Samsun Gazi Müzesi’ni, Samsun Atatürk Müzesi’ni ve Bandırma Vapuru’nu gezdi.

Rahatsız etmeyelim...19 Mayıs 1919’da Mustafa Kemal Atatürk 18 silah arkadaşıyla Samsun’a ayak basar. Bu adımlar özgürlük adına atılan, Kurtuluş Savaşı’nı başlatan adımlardır. 87 yıl sonra Bandırma Vapuru’nun küçük kamaralarını gezerken anlıyorum bugünlerimize ne zorluklarla geldiğimizi. Özgün ölçülerine sadık kalınarak Bandırma Vapuru’nun inşa edilen örneği günümüzde Samsun’da Doğu Park sahilinde gezilebiliyor. Yaklaşık 48 metrelik bu etkileyici müze-gemi 2000-2001 yılları arasında yapılmış. Bandırma Vapuru’nu gezerken gördüğüm küçücük bir çocuk, maket denizcilerden birinin kolunu tutarak babasına soruyor; “Baba, bu amcalar gerçek mi?” Babası hiç duraksamadan cevaplıyor; “Rahatsız etme amcaları, onlar ülkemizi, geleceğimizi kurtardılar!”

great potential for Samsun, provided that the necessary infrastructure is delivered.” Başaran Ulusoy, who underlined the importance of the natural wealth of Samsun during the visit, said: “We have to look after this wealth. The Black Sea Region possesses very significant hydroelectric resources. We, as TÜRSAB, consider the year 2007 to be a “Black Sea Year”. Samsun has a very high potential especially in terms of eco-tourism.” The TÜRSAB delegation, that visited Prof. Dr. R. Ferit Benay, Rector of the Ondokuz Mayıs University, after the luncheon at the “Sevgi Parkı”, which has been rearranged by the Municipality of Samsun, received a briefing on the efforts and studies at the university. After a campus tour, the delegation moved on to the “Black Sea and Samsun Tourism” meeting, which has been organized at the Büyük Samsun Hotel. Başaran Ulusoy, who held a speech during the meeting, which was attended by representatives of the tourism industry from Samsun and the Black Sea Region, said: “Samsun has a special place within the Black Sea region. It is important to improve accommodation facilities. The nature of the region has to be preserved. The construction here has to respect the nature. It is in the first place our duty to preserve these uplands, which have no counterpart in the world. It is very important to bequeath these uplands in a good condition to future generations.” During the meeting, also a slide show

about the historical and natural values of Samsun has been performed. The TÜRSAB delegation, which participated after the meeting in the opening ceremony of the Ergün Tur Travel Agency, watched the final of the 26th International Folk Dance Festival in the evening. On July 29, 2006, the TÜRSAB delegation visited the Baruthane Tumulus at the Open Air Museum, the Asar Fortress at Bafra as well as the Paphlagonia King Tombs. The delegation, which joined the luncheon given by Dursun Aygün, Mayor of Kolay-Bafra, returned afterwards to Samsun and visited the Samsun Archaeology and Ethnography Museum, the Gazi Museum, and the Atatürk Museum and took a tour of the Bandırma Steamer.

Let them rest in peace...On May 19, 1919, Mustafa Kemal Atatürk and 18 of his comrades stepped into Samsun. These steps were the first steps towards the War of Independence, meaning freedom. I am able to understand the difficulties gone through until this day was reached only as I enter the small cabins of the Bandırma Steamer 87 years later. The mockup of the Bandırma Steamer can be visited today on the shores of the Doğu Park in Samsun. This impressive museum-ship of approximately 48 meters was built between 2000 and 2001. A little child, whom I saw as I was walking to the Bandırma Steamer, grasped the arm of one of the model sailors and asked his daddy: “Dad, are these uncles real” His father replied without hesitation: “Let the uncles rest in peace. They have saved our country and our future!”

Samsun Arkeoloji ve Etnografya Müzesi’nde yer alan “Dört mevsim” mozaikleri. (Üstte) The “Four Seasons” mosaics at the Samsun Archaeology and Ethnography Museum. (Top)

Boğazkaya’daki Batık Cami, suların içinden yükselen minaresiyle görenleri hayrete düşürüyor.(Altta)The Sunken Mosque in Boğazkaya fascinates people with its minaret that rises from under the water. (Bottom)

Page 23: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

24 | TÜRSAB

GEZ

İ

Yaz›-Text: Hilal Çağlayan Sanlı

Deniz ve doğa tüm güzelliğiyle Kilyos’da Breathtaking nature and sea in Kilyos

Fotoğraflar-Photos: Sadık M. Bigat

İstanbul’un çok yakınında tarihi ve doğası ile kültür

merkezi olan Kilyos’un 6 kilometrelik uzun

sahilindeki plajları, yaz aylarında İstanbullular’ın

gözde mekanları arasında yer alıyor.

Just a stone’s throw away from Istanbul, Kilyos is one of the favorite spots for the residents of the metropolitan area for its 6 km-long beaches, nature and history.

Page 24: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

25TÜRSAB |

Doğa, tarih, kültür ve turizmin buluştuğu sıcacık bir yer; Kilyos. Eski köy

evleri, yaz günleri için ideal olan uzun ve güzel kumsalları ve piknik yapmak için olanak sağlayan alanları ile İstanbul’un yakınındaki en temiz denize sahip. Karadeniz kıyısında bulunan bu şirin köy, günübirlik geziler ve bir gece konaklamalı hafta sonu programları için gözde bir mekan. Kilyos, yaz aylarında açık plajları ve 6 kilometre uzunluğundaki kumsalıyla gelen ziyaretçilere denizin ve doğanın güzelliklerini tam anlamıyla sunarken, kış aylarında da sıcacık şömineli otellerinde ve bembeyaz karların arasında romantik dakikalar yaşatıyor. İlkbaharda çiçekler

açıyor, sonbaharda doğa sarıya dönüyor ama Kilyos her zaman dört mevsim başka bir manzara sunuyor.

Gelişen ulaşımİstanbul’da yaşayanların 45 dakikada gelebilecekleri Kilyos’a, Sarıyer’den sahil ve Bahçeköy’den ise orman yolundan ulaşılıyor. Kilyos’un, “Mavi Bayraklı” plajları, sahil ve kır lokantaları ciddi bir turizm potansiyeli oluşturuyor. Önümüzdeki yıllarda hizmete girmesi beklenen deniz otobüsleri ile Kilyos’a deniz ulaşımı da sağlanmış olacak. Bu şekilde İstanbul’un çok yakınındaki Karadeniz sahilinin güzelliklerine sadece kara yoluyla değil, İDO seferleriyle de 25 dakika gibi kısa bir sürede ulaşabilecekler.

Kilyos’un 6 kilometrelik uzun sahiliThe 6 km long coast of Kilyos

Kilyos; A heartwarming spot, where nature, history, tourism and culture go hand-in-hand. With the cleanest sea around Istanbul, Kilyos has long and quality beaches and barbeque and picnic parks, both of which are well-liked on the long hot summer days. This cute little village on the Black Sea is popular for one-day excursions and week-end stays. With its 6-km-long shoreline and public beaches, Kilyos has so much to offer during the summer. On the other hand, by sitting beside the fireplaces of the hotels watching the calming snow by the window, the village visitors enjoy a very romantic atmosphere during the wintertime. The flowers bloom...all the leaves turn yellow...In short, Kilyos has always a resplendent panorama to offer, all four seasons.

Page 25: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB26

Altyapı ve tarihi değerlerKilyos’un eski muhtarı Şevki Bezeroğlu hedeflerinin Kilyos’u bir cazibe merkezi haline getirmek olduğunu ve bunun için altyapı çalışmaları yaptıklarını söylüyor. Doğma büyüme Kilyoslu olan Bezeroğlu, çocukluklarındaki Kilyos’la, günümüzdeki Kilyos arasında büyük fark olduğunu dile getirerek; “Eskiden üç yüz haneli olan Kilyos artık bin kırk hanelidir. Burası 6 bin kişinin yaşadığı ve hafta sonları 20 bin insanın ziyaret ettiği bir tatil merkezidir” diyor. Kilyos’un denizi dışında sahip olduğu tarihi ve kültürel değerleri de bulunuyor. Kilyos Muhtarı Erdoğan Bezeroğlu, tarihi binaların, kalelerin, arazilerin ve bir tarihi iskelenin varlığına dikkat çekiyor. Bunların çoğunun askeriyeye ait olması sebebiyle çok fazla tanınmadığını, tanıtılamadığını ve halka açılamadığını da ekliyor. Erdoğan Bezeroğlu; “Cenevizliler döneminden kalma bu tarihi alanların tanıtıma ve bakıma ihtiyacı var” diyor.

TURBAN’ın açılması gerekiyor1950’li yıllarda askeri bir bölge olan Kilyos, 1953 yılında dönemin başbakanı Adnan Menderes

tarafından keşfedilmiş. Aynı dönemde T.C Turizm Bakanlığı’na bağlı olacak, 400 yataklı ve yaz kış açık olan TURBAN adında bir tesisin inşaatı başlamış. 1955 yılında hizmete açılan TURBAN halen Kilyos’un en önemli turizm değerlerinden bir tanesi. Özelleştirmelerin ardından hizmet vermeyen TURBAN’ın tekrar devreye sokulması ve turizm alanında hizmet verebilecek niteliği kazanması Kilyoslular’ın en büyük beklentisi. Kilyos’u kuşbakışı olarak tepeden gören Erzurumlu Otel’de bir araya geldiğimiz Kilyos Çevre Kültür ve Turizm Derneği Başkanı Güler Sönmez sorularımızı yanıtladı:TÜRSAB: Kilyos Çevre Kültür ve Turizm Derneği’nin amaçlarından ve çalışmalarından bahseder misiniz?Güler Sönmez: Kilyos Çevre Kültür ve Turizm Derneği 1994 yılında kuruldu. Ben 8 yıldır başkanlığını yapıyorum. Dernek olarak ne eksik gördüysek onu tamamladık. Mesela; köyümüzde okul yoktu, okul yapılması için Milli Eğitim Bakanlığı ile birlikte çalıştık. Muhtarlığımızın tıkandığı yerlerde biz de itici güç olarak devamlı destek olmaya çalıştık.

Kilyos, Solar Beach

Kilyos, Solar Beach

Kilyos’daki Turban

Oteli’nin yürüyüş yolu

Jogging track of the Turban Hotel

in Kilyos

Developing tourism The residents of Istanbul can come to Kilyos in only 45 minutes driving through the forest in Bahçeköy or along the sea over Sarıyer. The “Blue Flagged” beaches and the restaurants -by the sea and in the woods- are serious tourism potentials for Kilyos. In the near future Kilyos will be accessible by the sea transportation also, via the sea buses to be available soon. After the sea-buses are put in service the visitors will be able to access the beauty of the Black Sea coast –adjacent to Istanbul- not only by land transportation but also taking the sea-bus for a 25-min journey.

Infrastructure and historic values The former mukhtar of Kilyos, Mr. Şevki Bezeroğlu states that their objective is to turn the village into a tourism attraction. He adds that they are improving the infrastructure to achieve their target. Kilyos born and bred Bezeroğlu underlines that Kilyos of his childhood is way too different than today’s Kilyos: “In the past Kilyos was housing merely 300 families. Now there are 1040 residences. With a population 6.000, Kilyos has become a vacation center visited by 20.000 people on the week-ends”. In addition to its beaches, Kilyos has cultural and historic values, too. Mukhtar of Kilyos Erdoğan Bezeroğlu draws attention to the historical buildings, fortresses, lands and pier. However, he adds that most of these historical remains lay within the borderlines of the military area and thus cannot be promoted or publicized. “These historical remains of the Genoese era need to be maintained and promoted,” says Erdoğan Bezeroğlu.

TURBAN should be openedKilyos, located within the restricted military area during the 50s, was first discovered in 1953, by Adnan Menderes, the prime minister of that time. Soon after its discovery a 400-bed-capacity hotel (TURBAN) started to be constructed in the village. The hotel, which was planned to be managed by the Ministry of Tourism and to serve all year long, was opened in 1955. Although being the most important potential tourism centre of the region, the hotel was unfortunately closed down after the privatization. The residents of the village sincerely expect the re-opening of the hotel, which has a potential to

Page 26: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 27

Adından da anlaşılacağı gibi çevre ve kültür değerlerini korumak ve geliştirmek için birçok çalışmalar yaptık. Kilyos, İstanbul’a çok yakın fakat hak ettiği ilgiyi tam olarak göremiyor. 3-4 sene öncesine kadar trafikle ilgili sorunlar yaşadık ama şimdi yollarımız ve buna bağlı olarak trafiğimiz de düzenlendi. Otellerimiz ve beachlerimiz yenilerek turizm alanında rekabet edecek duruma geldi. TÜRSAB: Son yıllarda turizm alanında önemli bir yer edinen beachlerin Kilyos’da varlığından bahsetmek mümkün. Bunlar hakkında düşünceleriniz neler?G. Sönmez: Ben İstanbul doğumluyum. Çocukluğumdan beri deniz için ailemle Kilyos’a gelirdik. Daha sonra yaz aylarında devamlı olarak gelmeye başladık. O zamanlardan bu yana Kilyos’daki değişimi görebiliyorum. Son zamanlarda çok ilgi gören beachlere Kilyos fazlasıyla sahip. Solar Beach, Dalia Beach ve Uzunya Beach bu anlamda oldukça rağbet görüyor. İster sessiz sakin, ister hareketli ve canlı beachler olarak hizmet veriyorlar. Her yaştan insana hitap eden bu plajlarda denize girmek, eğlenmek, restoranlarında yemek yemek ve hoş vakitler geçirmek mümkün.

Kilyos Çevre Kültür ve Turizm Derneği Başkanı Güler SönmezGüler Sönmez, Chairman of the Kilyos Environment, Culture and Tourism Association

Kilyos’da son yıllarda şık ve temiz plajlar İstanbullular’a hoş hafta sonu kaçamakları sağlıyor.The people of İstanbul are fleeing on weekends to the nice and clean beaches of Kilyos.

revive the tourism in Kilyos. Chairman of Kilyos Environment-Culture and Tourism Association, Güler Sönmez, whom we met in Erzurumlu Hotel, overlooking Kilyos, answered our questions:TÜRSAB: Could you briefly tell us about the objectives and activities of the Kilyos Environment-Culture and Tourism Association?Güler Sönmez: Kilyos Environment-Culture and Tourism Association was founded in 1994. For the past 8 years I am the chairman of the association. The association tried to fulfil all, what needed special attention and care. For instance, our village had no school. We collaborated with the Ministry of National Education for the construction of the school building. We tried to function as a dynamo, where or when our mukhtar could not proceed. As one can tell from the name of the association we actively worked for the preservation and improvement or the environmental and cultural values of our region. Although Kilyos is neighbouring Istanbul it is somehow not shown the deserved attention. Until 3-4 years ago, we were facing problems due to transportation and traffic towards Kilyos. Fortunately, the roads to the region are now maintained and the traffic problem is finally over. All our hotels and beach clubs are modernized and are now clearly competitive with their rivals.

TÜRSAB: We can see that Kilyos is rich with beach clubs, which lately have become very popular tourist attractions. What is your opinion about this matter? G.Sönmez: I was born in Istanbul. When I was a child, my family used to come to Kilyos to swim. Later, we started to spend the entire summer in Kilyos. I had the chance to observe the entire improvement, from those days, till today. As you pointed out, beach clubs have recently become very popular. Kilyos has so much to offer in that sense: Solar Beach, Dalia Beach and Uzunya Beach are some of the well-known ones. Some are quite calm and tranquil beaches, while some are very active and dynamic. The beach clubs appeal to all age groups. Here, one can swim, have a good time, dine, and spend the entire day just having fun.

Page 27: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB28

İstanbul Bayramoğlu’nda, 45 bin metrekare kapalı

alana sahip Anadolu Sağlık Merkezi, hekim

kadrosu, teknolojik altyapısı ile ABD’nin en iyi

üniversitelerinden Johns Hopkins’in isim hakkıyla

ve danışmanlığında hizmet veriyor. Bu üst düzey

sağlık merkezinin amacı; Avrupa’nın en iyisi olmak...

SAĞ

LIK

Yaz›-Text: Sadık M. Bigat

Önce sağlık; Anadolu Sağlık MerkeziHealts comes first; The Anadolu Sağlık Merkezi

Built in İstanbul Bayramoğlu on a covered area of 45 thousand m2, the Anadolu Sağlık Merkezi, is offering service with the royalty and under the consultancy of Johns Hopkins being one of the best universities of the USA with its staff of physicians and its technological infrastructure. The goal of this superior health center is to become second to none in Europe...

Page 28: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 29

Yaklaşık on yıl önce her türlü rahatsızlığın tedavisi için olanaklar seferber edilir,

yurtdışına çıkmaya gayret edilirdi. Amerika’da ünlü hastanelerde Türk vatandaşlarına rastlamak hiç de anormal bir görüntü değildi. İyileşip dönenler tedavi oldukları hastanelerin modern imkanlarından hayranlıkla bahsederler, aldıkları sağlık hizmetinin kalitesini anlatırlardı. O zamanlar bir ilginç olay da bu insanların yurtdışında tanıştıkları ve kariyer sahibi Türk doktorlar tarafından tedavi edildiklerine dair hikayelerdi. Sağlık alanında büyük ilerleme kaydeden Türkiye, özellikle bu alana gönül veren yatırımcılar sayesinde günümüzde yurtdışından sağlık hizmeti almaya gelebilecek potansiyel “sağlık turistlerini” hedefleyen bir duruma geldi.

Gerekli misyon, doğru vizyonAnadolu Sağlık Merkezi (ASM), 209 yatak kapasitesi, her hastanın ayrı bir odası bulunan 59 odalı “yoğun bakım” üniteleri ve 8 adet son teknoloji ameliyathanesi ile İstanbul’un sağlık alanında en heyecan verici yeniliklerinden bir tanesi. Misyonlarını; “İnsanımızın daha sağlıklı bir yaşama kavuşmasını sağlamak”, vizyonlarını ise; “Bölgemizde sağlıkla ilgili

yeniliklerin tasarımcısı, uygulayıcısı ve öncü gücü olmak” diyerek açıklıyorlar.

Dünyaca ünlü Johns HopkinsAnadolu Sağlık Merkezi’nin kuruluş sürecinde, knowhow açısından yine dünyanın en iyisi ile çalışma hedeflenmiş. Yapılan araştırmalar sonucunda Amerika’nın son on beş senedir en iyi hastanesi seçilen Johns Hopkins’in isim hakkını kullanmak üzere desteği alınmış. Amerika’da eğitim ile hizmeti birleştiren ilk üniversite hastanesi olan Johns Hopkins, öte yandan günümüzde Amerikan Sağlık Akademisi’nden araştırma için en fazla fonu kullanan tıp fakültesi hastanesi. Çalışanları arasında tıp buluşlarına imza atanlar ve Nobel ödüllü tıp adamları bulunuyor.Avrupa Sağlık Merkezi’nin kurulmasında bu kadar önemli bir marka ile dayanışmaya girmesi, bu konuya ne kadar önem verildiğinin en güzel örneği. ASM’de görev yapan tüm idareciler Johns Hopkins’de eğitim görmüşler ve deneyim kazanmışlar. Johns Hopkins’den Türkiye’ye gelen öğretim üyeleri belirli hekimlerin seçilmesinde de aktif rol oynamışlar. En önemli noktalardan bir tanesi ise ASM’nin yılda iki kez Johns

Dr. M. Dayanıklı; “Dünyaya baktığımızda özellikle Hindistan, Tayvan ve Pakistan’ın sağlık turizminde ülke başına 2 milyar dolar gelir elde ettiklerini görüyoruz” diyor.“When we look at the world, we see that especially India, Taiwan and Pakistan generate an income of 2 billion Dollars from health tourism” says Dr. M. Dayanıklı.

Not much, ten years ago, everybody would put together all of his resources to have treated his diseases abroad. It was indeed normal to come across Turkish citizens at the famous hospitals in the USA. Those who recovered and returned to the country were talking with admiration about the modern facilities of the hospitals they were treated at and the high-quality service they had received. One thing that was interesting in the stories of that time was that these people were talking about Turkish physicians, whom they had met there during their treatment and who had made a career. Thanks to voluntary investors, Turkey, which has made a significant progress in the health industry, has become a country that aims at potential “health tourists”, who would come from other countries to receive health services.

Necessary mission, right visionThe Anadolu Sağlık Merkezi (ASM) is one of the most exciting novelties in the health industry in İstanbul with its capacity of 209 beds, its “intensive care” units consisting of 59 separate rooms for the patients, and its 8 operating rooms, which are equipped with high-end technology. They define their mission as “to ensure that people lead a healthier life”, and their vision as “to become the designer, executer and pioneer of health-related innovations in the region”.

World famous Johns HopkinsAs the Anadolu Sağlık Merkezi was founded, it was aimed at cooperating with the world’s best in terms of know-how. The necessary investigations were conducted, and finally the support of Johns Hopkins, which has been during the last five years the best hospital of the USA, to receive their royalty has been obtained. Johns Hopkins, which is

Page 29: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB30

the first university hospital in the USA that combines training with service, is on the other hand the medical faculty hospital that uses the highest funds from the American Health Academy for researches. Among its staff are owners of the Nobel Prize and of innovations in the field of medicine.The fact that it has been cooperated with such a significant brand during the founding of the Avrupa Sağlık Merkezi indicates the importance attributed to this matter. All of the managers at the ASM have been trained and gained experience at Johns Hopkins. The professors, who came from Johns Hopkins to Turkey, have also played an important role in the selection of physicians. One of the most important points is that the ASM is audited twice every year by Johns Hopkins. Another feature of Johns Hopkins is that it possesses an experience at international scope. In addition to the Avrupa Sağlık Merkezi, they are in cooperation in other countries such as Ireland, Argentina, Lebanon, Portugal, and Singapore. Dr. Murat Dayanıklı, General Director of the Anadolu Sağlık Merkezi, has answered our questions regarding health tourism as follows:TÜRSAB: Health tourism appears to be a branch of tourism where “high expenses” are made, when the profile of the tourists is examined. What do you think about this type of tourism, which is developing in recent years also in Turkey?Dr. Murat Dayanıklı: Turkey is still in the “crawling phase” in terms of health tourism. In our country, an improvement has been observed in the last 2-3 years especially in eye and dental diseases. However, real hospital services, in other words services regarding cancers and heart diseases, which are open to competition at international level, have just started to be offered. Within this context, we can say that Turkey is still at the starting point of the road leading to a serious inflow of foreign exchange from health tourism. When we take a look at the world, we see that especially India, Taiwan and Pakistan generate an income of $ 2 billion in this field.

Hopkins tarafından denetlenmesi.Johns Hopkins’in bir diğer özelliği ise uluslararası deneyime sahip olması. Avrupa Sağlık Merkezi gibi işbirliği içinde bulundukları ülkeler arasında; İrlanda, Arjantin, Beyrut, Portekiz, Singapur bulunuyor. Anadolu Sağlık Merkezi Genel Direktörü Dr. Murat Dayanıklı sağlık turizmi ile ilgili sorularımızı şöyle cevapladı:TÜRSAB: Sağlık turizmi özellikle turist profili incelendiğinde “yüksek harcama” yapılan bir turizm çeşidi olarak önümüze çıkıyor. Son yıllarda Türkiye’de de gelişmekte olan bu turizm çeşidi ile ilgili görüşleriniz neler?Dr. Murat Dayanıklı: Türkiye, sağlık turizmi açısından daha “emekleme dönemini” yaşıyor. Ülkemizde özellikle son 2-3 yıldır bu alandaki gelişmeler göz hastalıkları ve diş hekimliği konularında yaşandı. Ama gerçek hastanecilik hizmetlerinin verilmesi anlamında, yani kanser ve kalp tedavileri gibi uluslararası boyutta yarışmaya açık konularda hizmet verilmeye yeni yeni başlandı. Bu bağlamda baktığımızda, Türkiye’nin sağlık turizminde ülkeye ciddi anlamda döviz girdisi sağlama yolunda daha işin başında olduğunu söyleyebiliriz. Dünyaya baktığımızda ise özellikle Hindistan, Tayvan ve

Pakistan’ın bu alanda ülke başına 2 milyar dolar gelir elde ettiklerini görüyoruz.TÜRSAB: Türkiye’nin sağlık turizmindeki potansiyelinden bahseder misiniz?Dr. M. Dayanıklı: Avrupa’da, sosyal devlet anlayışı ile sağlık hizmeti verilen ülkelerde uzun kuyruklar oluşmuş durumda olduğunu görüyoruz. İnsanlar bu ülkelerde bir kalp ameliyatı için 6 ay ile 1 sene beklemek zorunda kalabiliyor. Bu ülkelerde sosyal devlet anlayışının getirdiği bekleme sıraları, hastaları aynı kalitede hizmeti ülkeleri dışında daha ucuza almanın yollarını aramaya yönlendiriyor. Kuzeyimize bakıldığında Türki Cumhuriyetler ve Rusya’da ise sağlık sisteminde geri kaldıklarını, modern tıp anlayışının henüz buralarda yerleşmediğini görüyoruz. Unutmayalım ki, bu ülkelerin çok hızla gelişen ekonomileri bulunuyor. Dolayısıyla maddi olarak sağlık hizmetlerini yurtdışında alma şansına sahipler. Ortadoğu’ya baktığımızda 11 Eylül saldırılarından önce tedavi için Amerika’yı seçen hastaların, bu ülkeye giremediklerinden, aynı hizmetleri başka ülkelerde aradıkları gözleniyor. Bu zengin zümre, kaliteli sağlık hizmeti almak için yönünü Avrupa’ya çevirdi. Bahsettiğim

Page 30: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 31

tüm bölgeler Türkiye’nin müşteri potansiyelini oluşturuyor.TÜRSAB: Günümüzde tedavi için Türkiye’yi seçen hastalar en çok hangi ülkelerden geliyorlar? Dr. M. Dayanıklı: Sağlık turizmi için Türkiye’nin yurtdışında doğru tanıtılması gerekiyor. Günümüzde ne yazık ki bu tanıtım faaliyetleri kuvvetli olmamasına rağmen İngiltere, Hollanda, Belçika’nın yanı sıra Azerbaycan, Rusya, Bulgaristan, Romanya ve Kosova’dan gelen hastalar var. Ayrıca Irak ve Suriye gibi Ortadoğu ülkelerinden gelenler de var. Bu hastaların çevremizdeki ülkelere kendimizi doğru bir şekilde tanıttığımız oranda artacağına inanıyorum.TÜRSAB: Anadolu Sağlık Merkezi’nin sağlık turizmi ile ilgili çalışmalarından bahseder misiniz?Dr. M. Dayanıklı: Anadolu Sağlık Merkezi birçok konuda kendisini devamlı geliştirmekte. Bünyemizde bir “Uluslararası Hasta Hizmetleri Departmanı” kuruldu. Bu ekibimiz hastanemizin potansiyel ülkelerde tanıtımımızı gerçekleştirecek. Stratejik ortaklıkların kurulması ve buradan gelmek isteyen hastaların doktor randevusundan, otel rezervasyonuna kadar tüm hizmetleri bu departmanımız tarafından gerçekleştirilecek. Yurtdışından gelen hastalarda özellikle ulaşım ve konaklama olanakları büyük önem taşıyor. Ulaşımda sağladığımız hizmetlere, konaklamada sunulacak farklı seçeneklerin eklenmesi gerekiyor. Bu konuda hasta refakatçilerine hastanenin yanında bir konaklama hizmeti sunulmasının yararına inanıyoruz. Bu yüzden 100 odalı, 200 yataklı olarak planlanan ama başlangıçta 50 oda, 100 yatağın hizmete alınacağı bir konaklama merkezini, hastaneye bağlantılı olarak gerçekleştireceğiz. Mimari çalışmaları devam eden bu projemizde, 2006 Ekim ayında temel atmayı planlıyoruz. Bir yıl sonra yine Ekim ayında bu oteli, sağlıklı yaşam ve rehabilitasyon merkezleri ile devreye sokacağız.İletişim tel: 444 42 67, Web: www.anadolusaglik.org

TÜRSAB: Could you say something about Turkey’s potential in health tourism?Dr. M. Dayanıklı: We witness that long queues are formed in European countries, which offer health services with an understanding of a welfare state. In these countries, people have sometimes to wait between 6 months and a year for a heart operation. These queues being the result of the social state understanding lead patients to look abroad for health services that are of the same quality but offered at a lower price. When we look towards our north, we see that the Turkic Republics and Russia are not as developed in their health system and modern medicine is not established yet. We should not forget that the economy of these countries is developing very rapidly. Therefore, they are able to obtain health services abroad with their financial resources. When we look at the Middle East, we see that the patients from this region, who preferred the USA before September 11, are directed to other countries as they cannot enter the States anymore. This group of wealthy people has turned its face to Europe for high-quality health services. All these regions I have mentioned constitute the potential of Turkey. TÜRSAB: Mainly from which country are the people, who prefer Turkey for health services? Dr. M. Dayanıklı: Turkey has to be promoted abroad in terms of health tourism. Although such promotional activities are not sufficient as of today, we welcome patients from the UK, the Netherlands, Belgium, as well as from Azerbaijan, Russia, Bulgaria, Romania, and Kosovo. There are also people from Middle East countries such as Iraq and Syria. I believe that the number of people will increase as we become able to promote ourselves in our neighboring countries. TÜRSAB: Can you tell us something about the efforts of the Anadolu Sağlık Merkezi regarding health tourism?Dr. M. Dayanıklı: The Anadolu Sağlık Merkezi is continuously improving itself in many fields. We have established an “International Patient Services Department”. This team is going to

promote our hospital in potential countries. It is going to offer a number of services from the founding of strategic partnerships to physician appointments and hotel reservations for patients. For patients from abroad especially transportation and accommodation are important issues. To our transportation services we have to add alternatives for accommodation. We believe that it would be useful to offer accommodation options near to the hospital for people accompanying patients. For this reason, we are going to realize an accommodation center project with a capacity of 100 rooms and 200 beds, which will be opened initially with 50 rooms and 100 beds. We plan to lay the foundations of this project, which is currently in the planning phase, in October 2006. One year later in October we are going to open this hotel together with a healthy life and rehabilitation center. Tel: 444 42 67, Web: www.anadolusaglik.org

Avrupa’da, sosyal devlet anlayışı ile sağlık hizmeti verilen ülkelerde hastalar bir kalp ameliyatı için 6 ay ile 1 sene beklemek zorunda kalabiliyor.In European countries, which offer health services with an understanding of a welfare state, people have sometimes to wait between 6 months and a year for a heart operation.

ASM’nin binalarıThe premises of the ASM

Page 31: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

Yaz›-Text: Sadık M. Bigat

Deniz Baykal turizmcilerle buluştu

Deniz Baykal met with the tourism industryT

OPL

AN

TI

Fotoğraflar-Photos: Sadık M. Bigat

32 | TÜRSAB

3 Ağustos 2006 tarihinde Adile

Sultan Sarayı’nda TÜRSAB

tarafından düzenlenen

yemekli toplantıda Cumhuriyet Halk

Partisi (CHP) Genel Başkanı Deniz Baykal turizmcilerle

buluştu.Deniz Baykal, Leader

of the Cumhuriyet Halk Partisi (CHP-

Republican People’s Party), met with

the representatives of the tourism

industry during the dinner organized by TÜRSAB on August

3, 2006, at the Adile Sultan Palace. İstanbul’un en özel mekanlarından

bir tanesi olan Kandilli’de bulunan Adile Sultan Sarayı, 3

Ağustos 2006 akşamı düzenlenen yemek, CHP Genel Başkanı Deniz Baykal ile turizmcileri buluşturdu. TÜRSAB tarafından düzenlenen yemekte CHP Milletvekilleri, Belediye Başkanları, yazılı ve görsel basın temsilcileri ile 400’e yakın turizmci yer aldı. Türk turizminin tartışıldığı gecede; geçmişteki uygulamalardan, günümüzdeki gelinen noktadan ve geleceğe dönük yapılması gerekenlerden bahsedildi.

“Türkiye bugünkü durumuna kolay gelmedi”TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy gecede yaptığı konuşmada, Türkiye’nin bugünkü durumuna kolay gelmediğini, Cumhuriyet

The dinner organized on August 3, 2006, at the Adile Sultan Palace, which is one of the most special venues in Kandilli-İstanbul, has brought together Deniz Baykal, Leader of the CHP, and the representatives of the tourism industry. CHP parliament members, mayors, press and media members and approximately 400 representatives of the tourism industry were present at this dinner organized by TÜRSAB. During the evening, the subject of which has been the Turkish tourism industry, practices of the past, the level achieved today and things that have to be done in the future have been discussed.

“Turkey did not easily achieve its current level”Başaran Ulusoy, President of

TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy ile CHP Genel Başkanı

Deniz Baykal.Başaran Ulusoy, President of

TÜRSAB, and Deniz Baykal, Leader of the CHP.

Page 32: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

33TÜRSAB |

TÜRSAB Genel Başkanı Başaran Ulusoy; “Turizm sektörü olarak önümüzü açacak düzenlemelerde hükümetimizden anlayış, muhalefetimizden de destek bekliyoruz” dedi.The Prisedent of TÜRSAB Başaran Ulusoy said; “We expect understanding from the government and support from the opposition in regard to regulations that will open the way of the tourism industry”

tarihinden verdiği örneklerle belirtti. Yıllık 18 milyar dolar gelir getiren bir sektör olan turizmin, ülke ekonomisindeki önemine dikkat çeken Ulusoy, gelecekte enerji, ulaşım, tarım ve turizm politikalarının büyük önem taşıyacağına değindi. TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy Türk turizminin dünyada rekabet edebilmesi için gerekli düzenlemelerin yapılmasının önemini vurguladığı konuşmasında; “Dünyada gelişen olaylardan hemen etkilenen kırılgan bir sektörümüz var. Bu olayların dışında ne yazık ki ülkemizdeki turizmciler aynı zamanda yüksek vergilerle karşı karşıya kalıyorlar. Rekabet ettiğimiz Akdeniz Çanağı’nda ve AB ülkelerindeki vergi oranları ile ülkemizde uygulanan oranlar karşılaştırıldığında çıkan sonuç, turizm sektörünün önünü kapatıyor. 1618 Sayılı Yasamızın düzenlenmesi konusunun hükümete taşınmasında CHP’den destek bekliyoruz” dedi.

“Yatırımcıdan önce altyapıyı hazırlamak zorundayız”Cumhuriyet Halk Partisi olarak, turizm sektörü ile daima yakın ilişkiler içinde olduklarını konuşmasında belirten CHP Genel Başkanı Deniz Baykal; “Turizm sektörü çeşitli departmanların kolektif bir zincir olarak çalıştıkları bir sektördür. Bu zincirlerin en önemlilerinden bir tanesi de seyahat acentalarıdır. TÜRSAB bu kolektif bilince sahip çok önemli bir birliktir” dedi. 1980’li yıllarda çıkartılan, tahsise olanak sağlayan turizm yasası ile Antalya’da gerçekleştirilen altyapı çalışmalarının, Antalya’yı turizmde önemli noktalara ulaştırdığını belirten Baykal “Turizm yatırımcılarına bir bölgede yön gösteriliyorsa önce altyapı hizmetlerinin tamamlanması gerekmektedir. Altyapı çalışması yapılmamış alanlarda turizm yatırımları gerçekleştirilmesi doğru değildir. Bu konuda özel sektörden ancak belli bir noktaya kadar yardım beklenebilir. Asıl olan devlet olarak bu çalışmaların gerçekleştirilebilmesidir. Bugün Türkiye’de turizmin başkenti sayılan Antalya’da gerçekleştirilen Batı Antalya Projesi bu konuda iyi bir örnektir” dedi.

of this chain is travel agencies. TÜRSAB is a very important association with a collective awareness.” Baykal, who stated that Antalya has gained an important rank in tourism thanks to the efforts aimed at infrastructure, which are a result of the tourism law published in 1980 that enabled allowances, added: “When you direct investors to a region you first have to have ready your infrastructure. It is not correct to make tourism investments in regions that have no infrastructure. We can expect only a limited contribution from the private sector in this regard. It is mainly the state, who has to conduct the related efforts. The West Antalya Project that is realized in Antalya, which is Turkey’s tourism capital, is an illustrative example for this.”

TÜRSAB, has mentioned during his speech with examples from the Republic’s history that Turkey did not achieve its current level easily. Ulusoy, drawing attention to the weight of the tourism industry within the economy of the country as a sector generating an income of $18 billion, pointed out that policies regarding energy, transportation, agriculture and tourism are going to gain significance in the future. Başaran Ulusoy, who underlined the importance of regulations to add competitiveness to the Turkish tourism industry during his speech, said: “Our industry is fragile and easily affected by developments in the world. On the other hand, the members of this industry are unfortunately confronted with high taxes. The high tax rates in our country in comparison to the rates applied in the Mediterranean Region and the EU countries hinder the development of the tourism industry. We expect support from the CHP in communicating the need to regulate the Law Number 1618 to the government.”

“The infrastructure has to be ready before investors come”Deniz Baykal, Leader of the CHP, who mentioned during his speech that the Republican People’s Party has always maintained close relations with the tourism industry, said: “Tourism is an industry where various branches are cooperating in the form of a collective chain. One of the most important links

CHP Genel Başkanı Deniz Baykal; “Türkiye; çağdaş, güvenilir ve sıcak bir ülke imajını her zaman korumalıdır. Negatif kaygıların silinmesi, pozitif yönlerin öne çıkartılması gereklidir. Turizm o zaman gelişir” dedi.The Leader of CHP Deniz Baykal said; “Turkey has always to protect its image of a modern, reliable and warm country. We need to dislodge negative concerns and highlight positive aspects. Then, tourism is going to develop.”

Page 33: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

34 | TÜRSAB

Yaz›-Text: Hilal Çağlayan Sanlı

Bambaşka bir dünya; İstanbul Oyuncak MüzesiA w h o l e n e w w o r l d : İ s t a n b u l T o y M u s e u m

ZE

Fotoğraflar-Photos: Hilal Çağlayan Sanlı

Her gün bir kez daha

çocuk olmak, umutlanmak, hayal kurmak ve bir kültürü

yaşatmak için “İstanbul Oyuncak

Müzesi” her yönüyle farklı bir

pencere açıyor.Oyuncak bebeklerin sergilendiği bölüm.

Section of dolls.

“‹stanbul Toy Museum” opens

a completely new window for us; it encourages us to

become a child once more, to

dream, to hold on to our hopes and to revive a

culture....

Page 34: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 35

Bambaşka bir dünya; İstanbul Oyuncak MüzesiA w h o l e n e w w o r l d : İ s t a n b u l T o y M u s e u m

Bir müze düşünün; içinde buram buram çocukluğunuz, gençliğiniz, anılarınız

ve geçmişiniz saklı olsun. İşte, rengarenk bir dünyada, geçmişe yolculuk yapabilmek ve şimdiki zamanda çocukların dünyasını aydınlatabilmek için büyük uğraşlar sonucu hayata geçirilen İstanbul Oyuncak Müzesi, böyle bir müze. Ve tartışmasız Türkiye’nin en renkli kültür merkezlerinden bir tanesi. Şirin dekoru, oyuncaklarla dolu farklı odaları, değişik konseptleri, güzel bahçesi ve kafesiyle İstanbul Oyuncak Müzesi, Göztepe’de ziyaretçilerine Pazartesi günleri hariç hafta içi her gün 09.00-18.00, hafta sonları ise 09.00-19.00 saatleri arasında hizmet veriyor.İstanbul Oyuncak Müzesi’nin kurucusu Sunay Akın görülmesi gereken oyuncakların yer aldığı müzede sorularımızı şöyle yanıtladı:TÜRSAB: İstanbul Oyuncak Müzesi ne zaman ve hangi amaç ile kuruldu? Sunay Akın: Ben toplumların müzelerden geçerek aydınlığa ulaşacaklarına inananlardanım. Bugün, birliklerine üye olmak istediğimiz Avrupa ülkelerinde yüzlerce müze var. Bu yüzden oranın demokrasi tarihi çok daha köklü ve çok daha yerleşik.

Toplumların aydınlanmalarında müzeler çok önemli bir yer alıyor. İyi bir toplum; kolay kolay unutmayan, hafızası güçlü insanlardan oluşmalı. Bu yüzden müzelere tutunmak şart. Ben ilk kez Almanya’da bir oyuncak müzesini gezmiştim ve çok etkilenmiştim. “Bizim neden bir oyuncak müzemiz yok?” diye düşündüm ve bu düşüncelerle oyuncak tarihini öğrendim. 4 yıl boyunca oyuncaklar ve tarihleri hakkında çalışmalar yaptım. Burada gördüğünüz çok değerli, her biri antika değerinde olan oyuncakları, antikacılardan ya da açık artırma yoluyla satın almaya başlayarak bu müzeyi kurdum. Tek düşüm, hayattan tek beklentim ülkeme bir oyuncak müzesi kazandırmaktı. Çünkü ben hayatın zenginliklerinin hisse senetlerinde değil, hissi senetlerde olduğuna inanıyorum. Bu müzeyi kurabilmek için 16 yıl emek harcadım ama şu an çok zenginim; çünkü müzeyi ziyarete yüzlerce binlerce insan geliyor ve hepsi bana teşekkür ediyor. Halbuki ben onlara teşekkür borçluyum. İstanbul Oyuncak Müzesi, Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramımız olan 23 Nisan 2005 günü açıldı. Özellikle o günü tercih ettik. Bu Cumhuriyetimiz’e ve Atatürkümüz’e bir merhabaydı.

Imagine a museum brim with your childhood, youth, memories and past. One of those spots, where your memory is refreshed, ‹stanbul Toy Museum takes you back to your past in a colorful atmosphere. It is opened with great effort for the purpose of shedding some light of the worlds of the children of today. The museum is undeniably one of the most attractive culture centers of Turkey. With its nice-looking decoration, many rooms full of toys, different concepts, pretty garden and café, ‹stanbul Toy Museum serves its visitors between 9:00-18:00 during the weekdays and 09:00-19:00 on the week-ends everyday -except for Monday- in Göztepe. Mr. Sunay Akın, the founder of the Istanbul Toy Museum answered our questions in the museum, which houses many toys, worth visiting:TÜRSAB: When was ‹stanbul Toy Museum was founded? What was its objective? Sunay Akın: I am one of those, who believe that the societies will reach the bright days -will be enlightened, by walking through the corridors of museums. There are hundreds of museums in the European countries, which we wish to be a member of the union formed by them. Therefore, their history of democracy much more settled and deep-rooted compared to us. Museums play a very important role in the enlightenment of the communities. A good society is formed of people who do not forget things easily, people with strong memories. Thus I believe that one should hold on to museums. When I visited a toy museum in Germany for the first time in my life, I was deeply impressed. I asked myself “Why don’t we have a toy museum?” With this question in my mind, I made research about toys and their history for 4 whole years. I started to purchase the toys, each of which are antiquities and are very valuable. I kept picking them from the antique shops

Sunay Akın, İstanbul Oyuncak Müzesi’nde eski bakkal dükkanının sergilendiği

bölümde insanoğlunun ilk Ay’a çıkışını haber veren eski

gazeteler gösteriyor.Sunay Akın shows old newspapers

writing about the first expedition to the moon in the section of the

İstanbul Toys Museum, where an old grocery shop is exhibited.

Küçük oyuncak askerlerLittle toy soldiers

Page 35: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB36

Onun düşüncelerini, ilkelerini yaşatmak adına bir girişimdi. Bir yıllık süreyi geride bıraktık ve müzemize çok büyük bir ilgi var.TÜRSAB: Müzenin koleksiyonu ve etkinlikleri hakkında bilgi verir misiniz? S. Akın: Bir oyuncak müzesinin müze olarak adlandırılabilmesi için dünya oyuncak tarihinin, bu konudaki eserlerin bilinmesi ve barındırılması gerekiyor. Bizim koleksiyonumuz bu anlamda oldukça zengin. 6 bin civarında antik oyuncak İstanbul Oyuncak Müzesi’nde sergileniyor. İstanbul’un tarihi köşklerinden birinde, Göztepe’de kendi aileme ait olan, yüzyıllardır korunmuş bir köşkte bu müzeyi kurduk. Apartman yapıp birkaç tane daha fazla daireye sahip olmaktansa, tarihi koruduk ve bugün içinde bulunduğumuz müzeyi oluşturduk. Sanayi Devrimi’nden sonra üretilen ve ortaya çıkan oyuncaklardan koleksiyonumuzda örnekler bulunuyor. Bizim kendi oyuncak tarihimizde de gerek el yapımı, gerekse fabrikasyon üretilen oyuncakların örneklerini de sergiliyoruz. İstanbul Oyuncak Müzesi’nin asıl özelliği bu oyuncakların sergileniş biçiminde saklı. Bu anlamda diğer oyuncak müzelerinden çok daha öndeyiz. Sahne tasarım sanatçısı Ayhan Doğan tarafından tasarlanan müzemizde; oyuncakların sergilendiği her oda bir tiyatro sahnesi gibi. Örneğin uzay oyuncaklarının sergilendiği odaya

or from auction sales. I established this museum with those pieces I collected. My only aspiration and expectation was to present a toy museum to my country. Because I believe that the richness of life does not lie in stock shares but in sharing love and emotions. I worked for 16 years to establish this museum. Now I am a very rich man, because hundreds and thousands of people are coming to visit the museum and every one of them thanks me. However, I am grateful to them. Istanbul Toy Museum was opened on 23 April 2005, on our National Holiday of National Sovereignty and Children. We deliberately set this date for the opening, as the museum was a tribute to our Republic and its founder Atatürk. It was an attempt to revitalize his thoughts and principles. It has already been a year since we have opened our museum and it drew considerable attention. TÜRSAB: Could you inform us a little bit about the collection and the activities of the museum? S.Akın: For a toy museum to be certified as a museum, certain examples from the world toy history should be exhibited. Moreover the world’s toy history should be thoroughly examined. Within this perspective, our collection is quite a rich one. In ‹stanbul Toy Museum almost 6000 antique toys are being exhibited. We founded this museum in one of the historical mansions of Istanbul, which was preserved for centuries. The mansion, I inherited from my parents, is in Göztepe. Unlike the general practice, instead of having the mansion demolished and replacing it with a multi-storey building, we

preferred to preserve this historical value. We decided to convert the family mansion into this museum. In our collection we have samples of the toys manufactured after the Industrial Revolution. Moreover, we are exhibiting local toys; handmade and fabricated samples from our own toy history are also available. What makes the ‹stanbul Toy Museum so special is the way these toys are being exhibited. In that sense, we are far beyond the other toy museums around the world. In our museum, which was designed by a stage design artist -Ayhan Doğan, all of the chambers, where the toys are being exhibited, look like a theatre stage. For instance, when you step into the room, where the space toys are displayed, you find yourself in the cabin of a space craft. There are stars shining above your head. We have a circus room, reflecting the colorful atmosphere of a typical circus, an unforgettable entertainment from the past. When you enter the section, where the toy trains are being displayed you literally walk in a train compartment. We picked the pieces of an old train in Sakarya. We dismantled its windows and doors and re-erected it here, in compliance with the original form. In our museum we have a 70-seated meeting room. In this room we are releasing a documentary, sort of a collage of the scenes form the Turkish cinema, in which toys are used. In the week-end “İbiş”-a piece from the traditional Turkish puppet theatre- is being performed on stage. On Sundays, an 80-year old Dutchman, Theo is teaching children how to manufacture toys. In the museum we also have a café, next to the chamber,

Oyuncak trenlerin sergilendiği oda

da gerçek bir tren kompartımanın içine girildiği hissediliyor.

One enters a real train compartment when

entering the room where toy trains are exhibited.

Müze koleksiyonundan ilginç oyuncaklar

Interesting toys among the collection of the

museum

Page 36: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

37TÜRSAB |

girdiğinizde üstünüzde yıldızlar yanıp sönüyor ve kendinizi bir uzay aracının kabininde buluyorsunuz. Eski zamanların eğlence anlayışı olan sirklerin renkleriyle donatılmış bir sirk odamız var. Oyuncak trenlerin sergilendiği odaya girdiğinizde ise bir tren kompartımanının içine giriyorsunuz. Sakarya’dan eski bir trenin parçalarını topladık, pencerelerini, kapılarını söküp burada aynı şekilde kurduk. Müzemizin 70 kişilik bir toplantı salonu var. Ayrıca bir salonda günlük ziyaretçilerimize Türk Sineması’nda oyuncakların geçtiği sahnelerin olduğu bir belgesel izletiyoruz. Hafta sonları geleneksel Türk Kukla Tiyatrosu olan “İbiş”i oynatıyoruz. Pazar günleri ise seksen yaşında bir Hollandalı olan Theo çocuklara oyuncak yapmayı öğretiyor. İstanbul Oyuncak Müzesi’nde

evcilik oyunlarının sergilendiği bir alanda kafeteryamız var. Gelen ziyaretçilerimizin oyuncak çay, tabak ve bardaklarının yanında kendi çaylarını içerek dinlenmelerini ve hoş vakitler geçirmelerini sağlıyoruz.TÜRSAB: İstanbul Oyuncak Müzesi ve diğer tüm müzelerin kültür ve turizm açısından çok önemli olduğu bir gerçek. Sizin bu konudaki görüşleriniz neler?S. Akın: Avrupa ülkeleri, önce zengin olup o paralarla müzelerini kurmadı. Önce müzelerini kurdular ve bugünkü çizgilerine ulaştılar. Toplumların aydınlanmalarında müzeler çok önemli. Ama bizim müzelerimiz maalesef yeterli değil.

Kendi insanımızın aydınlanmasında müzeler ne kadar önemliyse hemen arkasından gelen turist de çok önemli. Bugün, herkesin haklı olarak şikayetçi olduğu bir konu; İstanbul gibi uygarlık tarihinin en önemli kentlerinden birinin, turizm alanında yeterli sayıda dış ziyaretçisinin olmamasıdır. Bir kentin yapılaşmasında oteller çok önemli. Fakat tarihi eserlerimizi öncelikle müze yapmamız gerekiyor. Müzesi olan ülkelerde gördüm ki, bir yeri ziyarete gelenler mutlaka o kentteki müzeleri de ziyaret ediyorlar. İstanbul’da da bir oyuncak müzesinin varlığı duyurulsa, İstanbul’a gelen gezginler tarafından ziyaret edilecek ve ziyaretçi sayısı artacak. Böyle bir müzenin varlığı, bu milletin çocuklarına, düşlerine ve

hayallerine değer verdiğinin en büyük göstergesidir. Okullarımız ve üniversitelerimiz müzemize gelerek dersler bile yapıyorlar bu anlamda kış sezonu oldukça başarılı ve verimli geçiyor. Ben İstanbul Oyuncak Müzesi’ni kurarak, bu ülkenin turizm alanında çaba sarfeden tüm insanlarının öne çıkartmaları gereken bir güç verdim. Bunu doğru değerlendiren ülkesine çok şey kazandıracak. Çocukluğunuz sizi İstanbul Oyuncak Müzesi’nde bekliyor. Bu randevuyu kimse unutmasın.İletişim tel: (0.216) 359 45 50, faks: (0.216) 363 57 25Web iletişim: www.istanbuloyuncakmuzesi.com

the playing houses are displayed. Here we help our visitors have a nice time while sipping a cup of tea watching the toy tea sets. TÜRSAB: It is evident that all the museums, including the ‹stanbul Toy Museum are of utmost importance for the improvement of culture and tourism. What is your opinion about this issue? S.Akın: The European countries did not first prosper and establish their museums with the money they hoarded. It was just the other way around. First, they founded their museums and they reached their present status. Museums play a very important role for the enlightenment of the societies. Unfortunately, our museums are not sufficient. The museums are not only important for the enlightenment of our own people, they also attract tourists. Today, everyone is complaining rightfully about the insufficient number of foreign tourists visiting ‹stanbul, one of the crucial cities for the history of civilizations. Obviously, the hotels are of prime importance for improvement. However, our priority should be turning our historical monuments into museums. As far as I observed, the visitors of a town in the countries with museums always go see the museums. I am convinced that if the toy museum in Istanbul is promoted well enough, the travelers coming to ‹stanbul would definitely visit the museum. In that case the number of visitors would eventually increase. The existence of such a museum is the clear expression of the value attached to the children and their dreams by this nation. Our schools and universities come to the museum and even some lectures are held here. In that sense, the winter term passed very fruitful. By founding the Istanbul Toy Museum, I encouraged and inspired all, who spend efforts for the improvement of tourism, to be more expressive and to put their aspirations into practice. Your childhood is waiting for you, here, in the ‹stanbul Toy Museum. Do not forget to meet it. Phone:+90 216 359 45 50Fax:+90 216 363 57 25Web: www.istanbuloyuncakmuzesi.comvv

Uzay oyuncaklarının sergilendiği odadan örnekler (solda)Examples of space toys (left)

Sunay Akın “Hayatın zenginlikleri hisse senetlerinde değil, hissi senetlerde” diyor.Sunay Akın says: “richness of life does not lie in stock shares but in sharing love and emotions.”

Page 37: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB38

Yaz›-Text: Hilal Çağlayan Sanlı

Profesyonel hizmet; The Marmara Otelleri

Professional service; The Marmara Hotels O

TEL

Yurtiçi ve yurtdışında Türk turizminin sektörünün öncü gruplarından biri olan The Marmara Otelleri; kaliteli,

konforlu, özenli ve şık servis anlayışıyla sağlam adımlarla

büyümeye devam ediyor.

The Marmara Otelleri, Türkiye’nin en büyük grupları arasında yer alan İstanbul Otelcilik A.Ş’nin bünyesinde,

Türk turizminin büyük yatırımcı şirketlerden bir tanesi olarak yıllardır başarılı hizmet sunuyor. Bünyesinde 9 ana ürünü barındıran bu oteller zincirinin kuşkusuz en bilinen ve popüler olanı Taksim’de bulunan The Marmara İstanbul. Şirketin diğer yatırımları arasında; 2004 yılında yine İstanbul, Beyoğlu’nda açılan The Marmara Pera, 2000 yılından bu yana hizmet sunan The Marmara Bodrum, geçen sene açılan, dünyanın ilk ve tek dönen otel mimarisine sahip olan The Marmara Antalya ve yurtdışında New York’da hizmet veren The Marmara Manhattan. İstanbul’da ayrıca The Marmara Çamlıca, Suadiye ve Pendik olmak üzere 3 adet “residence” bulunuyor. The Marmara Esma Sultan ise The Marmara İstanbul’un bir parçası olarak çok farklı konseptiyle hizmet sunmakta.

The Marmara İstanbulYıllardır süre gelen başarısıyla birlikte İstanbul’un merkez noktası olan Taksim’de konumlanmış, The Marmara İstanbul, iş seyahatleri ve alışveriş gezileri için son derece lüks bir otel. İstanbul’un tüm güzelliklerini, renklerini ve canlılığını görüp hissettiren bir ortamda konfor, lüks, kalite ve ilgi bir arada sunuluyor. The Marmara İstanbul toplam 367 odası ile tüm ayrıntıların düşünüldüğü 5 yıldızlı bir otel. İki adet balo salonu,1000 kişiye kadar çıkabilen kapasiteye sahip toplam 11 adet toplantı salonu bulunan The Marmara İstanbul, tam donanımlı iş ve özel günlerin organizasyonuna elverişli bir servis sunuyor.

The Marmara PeraThe Marmara Pera, 2004 yılında İstanbul, Beyoğlu’nda açılan ve tarihi bir mekanda çağdaşlığıyla dikkat çeken rahat ve eğlenceli bir otel. Şehir dokusunun hissedildiği otel, 15 kişiden başlayarak, 220 kişi kapasiteye

As one of the sector leaders both abroad and in the domestic market, The Marmara Hotels Group is gradually growing, maintaining its constant quality and comfort standard, while offering a meticulous and stylish service.

The Marmara Antalya

Page 38: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 39

kadar varan farklı büyüklükteki organizasyonlar için tasarlanmış amfi ve konferans salonlarına sahip. Toplam 200 oda kapasiteli The Marmara Pera, misafirlerin rahatça konaklayabilmesi için özel mönülere sahip 24 saatlik oda hizmetiyle çeşitli imkanları bir arada sunuyor.

The Marmara Esma SultanÖnemli iş yemekleri, balolar, düğünler ve özel günler için tarihi dokusu bozulmadan yepyeni bir görünüme kavuşan The Marmara Esma Sultan İstanbul, Ortaköy’de deniz kenarında yer alıyor. Muhteşem boğaz manzarası ve bahçesiyle 2001 yılında yeniden tasarlanan yalı denizden sağlanan ulaşım içinde bir iskeleye de sahip. 3000 kişilik resepsiyon ve 1000 kişilik yemek imkanı bulunan Esma Sultan Yalısı özel anlar için kuşkusuz, adreslerin başında geliyor.

Residences; The Marmara Suadiye, Çamlıca, Pendikİstanbul’un Anadolu Yakası’nda konumlanmış üç “residence”, özellikle iş seyahatlerinde ve uzun dönem konaklamalarda ideal bir tercih. Büyük bir alan sunan residences’lar, mutfak, banyo, salon ve 3-4 odadan oluşuyor. The Marmara Çamlıca, 46 suitiyle doğayla iç içe bir alanda yer alırken, 21 daireden oluşan The Marmara Suadiye, Marmara Denizi ve Adalar manzarasıyla Bağdat Caddesi’nde kaliteyi ve konforu bir arada sunuyor. İstanbul’un en eski ve en canlı yerleşim yerlerinden birinde konumlanmış olan The Marmara Pendik, Sabiha Gökçen

Istanbul offers a well-situated setting convenient for business organizations and special events. The Marmara PeraOpened in 2004, The Marmara Pera draws attention for offering modernity in and historical spot. The hotel, in which one can observe the typical pattern of Istanbul, has many amphi- and conference halls -with capacities varying from 15 to 220- designed for organizations of different sizes. With its 200 rooms, The Marmara Pera offers alternative services for a comfortable stay, including a 24-hour room service with special menus.

The Marmara Esma SultanLocated in Ortaköy, on the Bosporus, The Marmara Esma Sultan has a whole new look, -without losing its historical texture- especially designed to house business gatherings, balls, wedding ceremonies and special events. Commanding an exquisite panorama of the Bosporus, the

The Marmara Esma Sultan

The Marmara Otelleri Ticari Gelişim Direktörü Tolga TuyluoğluTolga Tuyluoğlu, Commercial Development Director of The Marmara Hotels

The Marmara Antalya’nın falezler üzerinde kurulan özel plajıThe private beach of the Marmara Antalya on the cliffs

Operating under the İstanbul Otelcilik AŞ (İstanbul Hotel Management Co.), one of the largest tourism investors in Turkey, The Marmara Hotels has been successfully serving in the sector for many years. The Group has an inclusive product range, including 9 alternatives. Evidently the most notorious and popular of hotel of the chain is The Marmara Istanbul, located in the very center of Taksim Square. Among the other investments of the company are: The Marmara Pera, opened in Istanbul, Beyoğlu in 2004, The Marmara Bodrum, serving since 2000, The Marmara Antalya, the one and only rotating hotel of the world, opened last year and The Marmara Manhattan, serving the guests abroad. In addition, there are 3 “residences”, spread in different quarters of Istanbul (Çamlıca, Suadiye and Pendik). On the other hand, The Marmara Esma Sultan is offering service with an original concept, operating as an authentic section of The Marmara Istanbul.

The Marmara İstanbulHaving been actively serving for so many years, in Taksim -the very heart of downtown Istanbul- The Marmara Istanbul is a luxurious hotel ideal for business and shopping trips. Here, the guests are offered comfort, luxury, quality and attentive service in an environment, where one can see end experience the beauty, colors and vitality of Istanbul. The Marmara İstanbul is a five-star hotel, with a capacity of 367 rooms, all decorated with a meticulous effort to the every detail. Furthermore, there are two ball rooms, 11 meeting rooms, with a total of 1000-seat-capacity. In other words, The Marmara

Page 39: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB40

Havaalanı ve İstanbul Park Formula 1 pistine yakınlığıyla ilgi topluyor.

The Marmara Manhattan1998 yılından beri New York, Manhattan’da yüksek hizmet kalitesinden ödün vermeyerek misafirlerine rahatlığı ve ev ortamındaki sıcaklığı sağlayan The Marmara Manhattan, 32 kata yayılmış 134 metrekarelik alanlara varan daireleriyle konaklayanların tüm ihtiyaçlarını karşılıyor. Yurtdışına çıkan gezginlerin ve işadamlarının vazgeçilmez noktalarından biri olan otelde en üst katta 360 derecelik bir teras New York’un tüm güzelliklerini gözler önüne seriyor.

The Marmara BodrumEge’nin en güzel tatil beldelerinden Bodrum’un, muhteşem manzarasına hakim bir alanda yer alan The Marmara Bodrum, özel tatiller için vazgeçilmez bir butik otel. Rengarenk bahçesi, ayrıcalıklı ve özel konforuyla 2000 yılından beri “Small Luxury Hotels of the World”un Türkiye’deki tek üyesi. Sanat yapıtlarıyla geniş bir koleksiyona sahip olan The Marmara Bodrum “Five Star Diamond Award” alan güneydeki tek otel ünvanına da sahip. Türk ve Akdeniz mutfağından örnekler sunan restoranı, yaz ayları için ideal olan Pool Bar’ı ve kış ayları için romantik bir ortam sunan şömineli barıyla 100 deluxe odası mevcut.

Dünyanın ilk döner oteli; The Marmara AntalyaAntalya’da muhteşem deniz manzarasıyla öne çıkan Falez’de, 2005 yılında hizmete giren The

The Marmara Antalya’da 5 toplantı

odası ve 1000 kişilik 1 balo salonu bulunuyor

The Marmara Antalya comprises 5 conference

rooms and a ball room for 1000 people

The Marmara Antalya’nın ana binasında 214,

“Revolving Loft” ismiyle anılan

dönen binasında ise özel tasarıma

sahip 24 oda bulunuyor.

The Marmara Antalya houses 214 rooms, 24 specially

designed rooms lay in the rotating

building, named “Revolving Loft”.

waterside mansion and its garden have been redecorated and re-designed in 2001. The spot has also a pier enabling sea transportation. With a capacity of 3000 people for receptions and 1000 people for dining, it goes without saying that Esma Sultan Mansion is one of the best alternatives for special happenings.

Residences; The Marmara Suadiye, Çamlıca, PendikAll situated on the Asian side, these 3 residences are ideal for long-term stays and business trips. These large-sized places have a bathroom, a kitchen, a living room and 3 or 4 bedrooms. While The Marmara Çamlıca includes 46 different suits, all embracing the nature, The Marmara Suadiye, comprised of 21 condos, offers the quality and comfort of Bağdat Avenue along with the magnificent view of the Prince Islands and Marmara Sea. On the other hand, The Marmara Pendik, situated in one of the oldest yet lively neighborhoods of Istanbul, draws attention with its situation, being close to Sabiha Gökçen Airport and Istanbul Park, the official F1 circuit.

The Marmara ManhattanThe Marmara Manhattan has been offering a home-like comfort and warmth to its guest, without compromising its reputable service quality, since 1998. 32-storey high The Marmara Manhattan fulfills all the needs of its guests, with rooms of different sizes, the biggest being 132 m2. Being one of the most appealing stops for the travelers and businessmen visiting NYC, the hotel presents all the beauties of the city in its 360o terrace at the top floor.

The Marmara BodrumSituated at a spot overlooking the resplendent view of Bodrum -one of the most charming holiday resorts on the Aegean coast-, The Marmara Bodrum is an eye-catching boutique hotel for special holidays. With its colorful garden and exquisite comfort, this hotel is the only member of the “Small Luxury Hotels of the World” representing Turkey. Moreover, The Marmara Bodrum is the only hotel from South Turkey to have received the “Five Star Diamond Award”. The hotel has a reputable restaurant which offers dishes from the Turkish and Mediterranean cuisine. While there is a Pool Bar,

especially designed for summer stays, another bar, decorated with a fireplace, offers a romantic ambiance during wintertime. The Marmara Bodrum have the abitily of housing 100 deluxe rooms,

The first rotating hotel of the world: The Marmara AntalyaOpened in Antalya Falez, renowned for its breathtaking panorama, in 2005, The Marmara Antalya is the first rotating hotel of the world. The 238 roomed hotel is decorated with comfortable, dynamic and exceptional colors, reflecting a naïve style. This outstanding hotel offers alternative water sports activities with its private beach and artificial stream. The 30m-high elevator and 70m-long natural tunnel provide an easy access to the beach on Falez. The “Marmara” ballroom constructed without using columns is a multi-purpose lounge of 1000-attendant-capacity. Moreover, 5 different meeting rooms of various sizes present ideal spots for educational meetings and workshops. While the main building of The Marmara Antalya houses 214 rooms, 24 specially designed rooms lay in the rotating building, named “Revolving Loft”.

Tolga Tuyluoğlu, Commercial Development Director of The Marmara Hotels answered our questions in The Marmara Istanbul: TÜRSAB: What is the vision of the The Marmara Hotels? Tolga Tuyluoğlu: Our vision here in The Marmara hotels is to be the leading representative of the Turkish hospitality in today’s modern world. For instance, in The Marmara Istanbul you can see the reflections of the traditional Turkish style starting from the lobby to the details in the decoration of the rooms. Furthermore, our principle of backing the Turkish traditions and hospitality as affirmed in the cuisines we are offering. Especially in our hotels in

Page 40: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 41

Marmara Antalya, dünyanın ilk döner oteli olma özelliğine sahip. Konfor, dinamizm, sıradışı renkler ve naif çizgilerle inşa edilen otelde toplam 238 oda bulunuyor. Özel plajı ve suni nehiriyle çeşitli su sporu aktiviteleri sunan bu farklı otelin, 30 metre yüksekliğindeki asansörü ve 70 metre uzunluğundaki doğal tüneli, Falez’in kıyısındaki plaja ulaşımı sağlıyor. Sütunsuz bir kullanım alanına sahip olan “Marmara” balo salonu, istenildiği zaman üçe bölünebilen, 1000 kişilik çok amaçlı bir alan. Bunun dışında farklı büyüklüklerde konumlanmış 5 ayrı toplantı salonu eğitim çalışmaları ve çalıştaylar için ideal mekanlar oluşturmakta. The Marmara Antalya’nın ana binasında 214, “Revolving Loft” ismiyle anılan dönen binasında ise özel tasarıma sahip 24 oda bulunuyor. The Marmara Otelleri Ticari Gelişim Direktörü Tolga Tuyluoğlu, The Marmara İstanbul’da sorularımızı yanıtladı:TÜRSAB: The Marmara Otelleri’nin vizyonu nedir? Tolga Tuyluoğlu: The Marmara vizyon olarak; geleneksel Türk misafirperverliğimizin modern zamandaki en büyük temsilcisi olma çabası içindedir. Örneğin The Marmara İstanbul’da lobiden başlayarak odalara kadar varan

geleneksel Türk çizgilerini görürsünüz. Bizim Türk misafirperverliğine ve Türk geleneklerine sahip çıkma anlayışımız sunduğumuz yiyeceklere de yansımıştır. Özellikle Bodrum ve Antalya’daki otellerimizde bizim “yeni akım Türk mutfağı” dediğimiz bir konsepti oturttuk. Biz The Marmara olarak Türk yemeklerine sahip çıkan bir grubuz. TÜRSAB: The Marmara Grubu’nun pazarlama alanındaki çalışmaları ve turizm sektörü için ileriye dönük planları neler?T. Tuyluoğlu: Pazarlama anlamında The Marmara entegre bir iletişim sistemini benimsiyor ve bununla ilgili olarak entegre pazarlama iletişimi alanında çalışmalar yürütüyor. Bu tip bir çalışma hem bizim çalışanlarımızın ciddi bir eğitimden geçmesini sağlıyor hem de pazarlama iletişimimiz konusunda stratejik çalışmalarımızı içeriyor. The Marmara olarak turizm çalışmalarımızı sürdürme anlamında bazı kararlarımız var. Son üç yılda kapasitesini yüzde 100 oranında artıran grup, ilerleyen dönemlerde daha da büyüyecek. Şu an 9 ana ürünümüz bulunuyor; ancak önümüzdeki üç yıl içinde bünyemize biri yurtdışında olmak üzere 3 otel daha katılacak. İletişim tel: (0.212) 334 84 15, faks: (0.212) 245 58 56Web: www.themarmarahotels.com

The Marmara Antalya’nın ziyaretçileri için özel tasarlanmış farklı yaşam alanında; tırmanma sütunu, kütüphane, sanat galerisi, bar,

internet ve televizyon alanları bulunuyor.The specially designed living area of The Marmara Antalya comprises a climbing

pillar, a library, an art gallery, a bar and internet and TV spaces.

The Marmara Antalya’nın

farklı tasarlanmış odalarından biri...(Üstte ve yanda)One of the uniquely

designed rooms of The Marmara Antalya...

(Top and right)

Bodrum and Antalya, we are presenting a new concept, which we call “New Age Turkish Cuisine”. As the Marmara Group we always tend to present samples of the Turkish dishes.TÜRSAB: What are the future plans of The Marmara Group and what is being done in terms of marketing?T. Tuyluoğlu: The Marmara adopts an integrated communication system in its marketing activities. Within this scope, we are the activities put into practice reflect an integrated marketing communication. Management of such a system enables our staff to attend serious training programs. In addition, we are conducting studies covering our marketing communication strategy. As the Marmara we have taken certain decisions for perpetuating our activities in the tourism sector. Our Group doubled up its capacity in the past 3 years. We are determined to grow forward in the coming years. At the moment, we have 9 main products. However, in the upcoming 3 years, we will expand with 3 more hotels, one of them in abroad. Phone:+90 212 334 84 15Fax:+90 212 245 58 56Web:www.themarmarahotels.com

Page 41: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB42

Yaz›-Text: Hilal Çağlayan Sanlı

Nostaljik ve farklı geziler; Sultan Kayıkları

Nostalgic and unique trips; the Imperial CaiquesG

EZİ

Osmanlı tarihinde güç ve kudreti simgeleyen Sultan

Kayıkları, tarihin tozlu sayfalarından sıyrıldı. Bu keyifli

kayıklar İstanbul Boğazı’nın serin sularında geçmişten

gelen ihtişamıyla İstanbul’un sembolü olmaya aday.

The Imperial Caiques, which symbolize power and might in Ottoman history, have sailed from the dusty pages of history books to our day. These pleasant caiques that can be seen sailing on the cool water of the Bosporus are about to become the symbols of İstanbul with their majesty stemming from the past.

Page 42: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 43

İstanbul’da, Boğaz’ın serin sularında görkemi ve asaletiyle göz kamaştıran bir güzellik Sultan Kayıkları. Osmanlı

zamanında kültürün bir simgesi haline gelen Saltanat Kayıkları, özel bir girişim sonunda 2002 yılında tekrar aslı bozulmadan tasarlanmış ve hizmete girmiş. İstanbul’un tarihi dokusunda ve güzellikleri arasında farklı bir yolculuk yapmak için nostaljik Sultan Kayıkları ideal bir seçim.

Osmanlı’dan gelen tarihSultan Kayıkları, Osmanlı Hanedanlığı boyunca birçok padişaha hizmet etmiş. Saltanat Kayığı; sarayda kullanılan ve sadece padişaha değil, ailesine de özel olarak yaptırılan su teknesi anlamına geliyor. Padişahın ve yakınlarının günlük şehir gezileri ve Cuma selamlığı törenlerinde kullandıkları bu ince uzun tekneler devlet kudretini simgeleyecek şekilde özenle yapılmış. O zamanlar Sultan Kayığı, diğer kayıklardan uzunluğu, süslemeleri ve kürek sayısıyla ayrılırmış.Sultan Kayıkları Satış ve Pazarlama Yöneticisi Aysel Büyükdağ sorularımızı yanıtladı:TÜRSAB: Sultan Kayıkları’nın yeniden gündeme gelmesindeki fikir ve amaç nedir?Aysel Büyükdağ: Tarihi bir özellik taşıyan Sultan Kayıkları’nın ana amacı Türkiye’nin sembolü olması. Sultan Kayıkları fikri, ilk olarak Genel Müdürümüz Gülsun Bozkurt tarafından Venedik’deki gondollardan esinlenerek ortaya çıktı. Sultan Kayıkları, Denizcilik Müzesi’nde gördüğümüz Saltanat Kayıkları’nın Kastamonu Cide Tersanesi’nde yapılmasıyla İstanbul Boğazı’na renk katmaya başladı. Bunlar; aslına sadık kalınarak tasarlandı. Rengiyle, kartalıyla ve tüm özellikleriyle eski Saltanat Kayıkları’nın aynısı sadece ufak bir değişikliği eskisine göre bizim kayıklarımızda oturma alanı daha fazla, kürekçi bölümü daha az. İnsanlar, Sultan Kayığı’nın ne olduğunu, nasıl bir şey olduğunu ayrıntılı olarak çok iyi bilmese de bu konuda genel bir fikre sahip. Bizim amacımız bunu yurtdışında da tanıtmak. TÜRSAB: Sultan Kayıkları’nın sayısı, kapasiteleri ve programlarından bahseder misiniz?A. Büyükdağ: Sultan Kayıkları’ndan

şu an için 3 tane var. Hedefimiz 2010 yılına kadar bu sayıyı 10 kayığa çıkarmak. Kayıklarımızın kapasiteleri hepsinde aynı ve 30 kişilik. Bir kaptan, iki kürekçi ve bir operasyon elemanı misafirlerimize eşlik ediyor. Sultan Kayıkları motorla hareket ediyor ama biz, misafirlerimizi iskeleden aldıktan sonra motoru kapatıyoruz ve kürekçilerimizin yaptığı gösteriyi görmelerini sağlıyoruz. Milli Saraylar ile protokol imzalamış tek deniz aracı olan Sultan Kayıkları’nın 4 gezi paketi bulunmakta. Dolmabahçe ve Beylerbeyi Sarayları’nı kapsayan programımız birinci turumuzu oluşturuyor. Kişi başı fiyatı 76 YTL olan ikinci turumuzu, Dolmabahçe, Beylerbeyi Sarayları ve Küçüksu Kasrı’na olan geziler olarak tanımlıyoruz. Üçüncü turumuz olan bir saatlik Boğaz turu Dolmabahçe Sarayı’ndan başlıyor ve burada son buluyor. 45 dakikalık Haliç gezisi kişi başı 20 YTL olup, dördüncü turumuzu oluşturmakta. Tur 1,2 ve 3 Pazartesi ve Perşembe günleri hariç hergün hizmet vermekte. Tur 4 ise diğer gezilerin olmadığı Pazartesi ve Perşembe günleri gerçekleşiyor. Bu turlarımız gelecek olan gruplara ve talebe göre süre açısından esneklik gösterebiliyor. Dört paketimizde fiyata dahil olanlar arasında kürekçilerimizin geleneksel kıyafetleriyle ikram ettikleri limonata ve lokum servisimiz olduğu gibi ayrıca saraylara giriş ücretleri de alınmıyor. Tüm bu paket turların dışında alternatifli programlarımız var. Mesela; Dolunay Geceleri, özellikle yaz aylarında çok talep gören gelin damat transferleri ve sünnet

Yurtiçi ve yurtdışından çok fazla ilgi gören Sultan Kayıkları’nın şimdiki hedefi; tüm dünyanın sembolü olabilmek.The current goal for the Imperial Caiques, which are highly demanded from within the country and abroad, is to make them the symbol of the world.

Sultan Kayıkları Satış ve Pazarlama Yöneticisi Aysel Büyükdağ.

Aysel Büyükdağ, Sales and Marketing Manager responsible for the Imperial Caiques.

Beauties blinding the eyes with their splendor and nobility on the cool water of the Bosporus: the Imperial Caiques. Being the symbols of the culture of Ottoman times, these caiques were redesigned according to their originals and launched in 2002 as a result of private efforts. A unique trip with the nostalgic Imperial Caiques among the historical sites and natural beauties of İstanbul may be an ideal choice.

The Ottoman historyThe Imperial Caiques have served a number of sultans of the Ottoman Dynasty. An Imperial Caique is a kind of boat that is specially designed not only for sultans but also for their family members. These narrow and long boats, which were used by the sultans and their relatives during daily city trips and the meetings with the public on Fridays, were built carefully in such a manner that they symbolize the might of the state. At those times, Imperial Caiques differed in their length, their ornamentation and the number of oars from other boats. Aysel Büyükdağ, Sales and Marketing Manager responsible for the Imperial Caiques, has answered our questions:TÜRSAB: Why are the Imperial Caiques reintroduced?Aysel Büyükdağ: The main purpose for the Imperial Caiques, which a historical value, is to make out of them a symbol of Turkey. The idea of the Imperial Caiques came first from our General Manager, Gülsun Bozkurt, as an inspiration by the gondolas in Venice. The Imperial Caiques we saw at the Naval Museum were rebuilt in the shipyard in Kastamonu-Cide. Now, they are unique details on the waters of

Page 43: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

44 | TÜRSAB

Milli Saraylar ile protokol imzalamış Sultan Kayıkları’nın çeşitli gezi programları bulunuyor. The Imperial Caiques, which a protocol has been signed with the Agency for National Palaces, are following different itineraries.

organizasyonları, kına geceleri, Türk Gecesi ve davul gösterileri yapılıyor. Sultan Kayıkları’nın en büyük özelliği, Boğaz’da yer alan hemen hemen her yere uğrayabilmesi ve transferleri gerçekleştirebilmesi. Fasıl grubumuz var ve bu tip organizasyonlar gelecek olan isteklere göre çeşitlilik kazanabiliyor. TÜRSAB: Turizm açısından Sultan Kayıkları’na olan ilgiyi nasıl değerlendiriyorsunuz?A. Büyükdağ: Sultan Kayıkları’na olan ilgi yerli ve yabancı turist açısından eşit bir ilgiye sahip. Kayıklar Boğaz’da hareket ettiği zaman kıyı şeridinde olan herkes resimlerini çekiyor. Katılım anlamında ise, yurtdışı pazarından biraz daha fazla talep var ama yurtiçinden de özellikle dernek ve şirket organizasyonları için büyük bir ilgi var. Bizim kayıklarımız görüntü olarak çok özel ve güzel olduğu için insanlar içindeyken kendilerini çok özel ve mutlu hissediyorlar. Turizm anlamında asıl amacımız, Osmanlı tarihinde güç ve kudreti simgeleyen bu kayıkların sadece yurtiçinde değil, tüm dünyada tanıtılması ve kabul görmesi. Bunun için Kültür ve Turizm Bakanlığı, Türkiye’nin tanıtılması için gönül veren tüm meslek birlikleri, acentalar ve otellerle destek ve işbirliği içine girmeye hazırız.İletişim tel: (0.212) 296 52 40, faks: (0.212) 296 52 46Web: www.sultankayiklari.com

the Bosphorus. The design of these boats is faithful to their original. They are the same with the original Imperial Caiques in color, the eagle figures in their prow and their details. The only difference is that the current boats have a bigger seating area and fewer oars. Although people do not know very well what Imperial Caiques are and how they look, they have a general idea. Our goal is to promote these boats also abroad. TÜRSAB: What are the number and the capacity of the Imperial Caiques and which itinerary do they follow?A. Büyükdağ: Currently, we have 3 Imperial Caiques. Our goal is to have 10 caiques by 2010. All caiques can seat 30 persons. A captain, two oarsmen and an operations officer is accompanying our guests. The Imperial Caiques have engines, but we stop the engine after having left the pier to enable our guests to watch the show of the oarsmen. The Imperial Caiques, which are the only vessels for which a protocol has been signed with the Agency for National Palaces, are following 4 different itineraries. Our first tour covers the Dolmabahçe and Beylerbeyi Palaces. Our second tour, the price per person of which is 76 YTL, visits the Dolmabahçe and Beylerbeyi Palaces and the Küçüksu Summer Palace. Our third tour is in the form of a one-hour Bosporus tour. It starts and ends at the Dolmabahçe Palace. The Golden Horn Tour of 45 minutes costs 20 YTL per person and is our fourth tour. The tours 1,2 and 3 take place every day except Mondays and Thursdays.

Tour 4, on the other hand, takes place only on Mondays and Thursdays. These tours can last longer or shorter according to the size and requests of the groups. All four packages include the lemonade and the Turkish Delights offered by the oarsmen, who wear their traditional outfit during the tours, and the entrance to the palaces. Beyond these packages, we offer also alternative itineraries. There are for example Full Moon Nights, bride and groom transfers and circumcision organizations – both highly demanded in the summer season – Turkish Nights and drum shows. An important feature of the Imperial Caiques is that that they can stop by at almost every corner of the Bosporus for transfers. We have also groups performing traditional Turkish music. Such organizations can be diversified upon request. TÜRSAB: How do you evaluate the interest in the Imperial Caiques from the point of view of tourism?A. Büyükdağ: Domestic and foreign tourists show an equal interest towards the Imperial Caiques. When the caiques are sailing on the Bosporus, everybody on the shore takes their picture. In terms of participation, the demand from the foreign market is a little bit higher. But locally, there is a high demand especially for organizations of associations and companies. Since our boats are looking very unique and beautiful, people feel themselves special and happy when they are in them. Our main purpose related to tourism is to promote these caiques, which were the symbols of power and might in Ottoman times, not only within the country but in the whole world. To this end, we are ready to cooperate with the Ministry of Culture and Tourism, all professional associations, which are involved in the promotion of Turkey, travel agencies and hotels. Phone: (0.212) 296 52 40, Fax: (0.212) 296 52 46Web site: www.sultankayiklari.com

Sultan Kayıkları’nda gelen misafirlere “hoş

geldiniz” ve “güle güle” seremonisi

kürek gösterisi ile gerçekleşiyor.

The “welcome” and “farewell” ceremonies for the

guests of the Imperial Caiques include shows of oarsmen.

Kayıkların bu bölümü ”Sultan Köşkü olarak

adlandırılıyor.” (Sağda)This part of the caiques is

called the “Sultan’s Kiosk”. (Right)

Sultan Kayıkları geceleri çok farklı bir güzelliğe bürünüyor

The Imperial Caiques have a different charm at night.

Page 44: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB46

Yaz›-Text: Oğuz Erten

Osmanlı’nın bilinmeyeni; Harem

The Ottoman enigma: HaremT

AR

İH

Fotoğraflar-Photos: Oğuz Erten

Osmanlı haremi Avrupalı gezginler tarafından gizemini hep korumuş,

üzerine sayfalar dolusu yazılar yazılmış ve her zaman ilgi uyandıran

bir konu olmuş. Günümüzde de birçok tartışmaya yol açan bu

konu hala ele alınıyor ve her yıl on binlerce turisti Topkapı Sarayı

Harem Dairesi’ne çekiyor.

Constantly regarded as an enigmatic matter for the European voyagers, the Ottoman Harem was a popular subject for writers, who wrote hundreds of pages and tried to unveil this secretive center of attention. As the matter is still being discussed by many, the Harem Quarter in Topkapı Palace keeps attracting thousands of tourists each year.

Page 45: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 47

Osmanlı padişahları imparatorluğun ilk dönemlerinde Türk kızlarıyla

evleniyorlardı ama imparatorluk büyüdükçe; farklı uluslardan esirler, saraya cariye olarak alınmaya başlandı. Harem zamanla büyüdü. Kendi yönetim sistemi bulunan haremin en üst kademesinde padişahın annesi valide sultan vardı. Harem kadınları sadece padişahın eşlerinden değil, hizmetçiler ve eski padişahların eşleri ve ailelerinden oluşmaktaydı.

Haremin oluşumuBugün bildiğimiz harem, Kanuni Sultan Süleyman’ın oğlu II. Selim zamanında oluştu. İlk Osmanlı haremi, 1550 yılına kadar bugünkü İstanbul Üniversitesi sınırları içinde, şu an bulunmayan eski saraydaydı. Bu saray yanınca Kanuni Sultan Süleyman, eşi Hürrem Sultan’ın ısrarlarına dayanamayarak Harem’i Topkapı Sarayı’na taşıdı. Haremin Topkapı Sarayı’na getirilmesiyle devlet yönetiminde kadınlarında sözü geçer oldu ve “kadınlar saltanatı” başladı. Osmanlı Sarayı’nda kurulan bu harem sistemi 19. yüzyıla kadar devam etti.

In the early ages of the empire the Ottoman Padishahs used to marry girls of Turkish origin. As the empire expanded, the Palace started to pick slaves form various nations as concubines. As time went by, the Harem was populated with women from so many origins. The Harem had a peculiar management system. The highest rank belonged to the Valide Sultan . Unlike the general belief, the population of the Harem women was not merely comprised of the wives of the Sultan. The maids and the wives of the former Padishahs and their families were also members of the Harem community.

Formation of the HaremThe Harem we know today was formed during the reign of Selim II, son of Suleiman the Magnificent. The first Ottoman Harem was in the old palace –which now lies inside the Istanbul University campus- until 1550. As the palace was burnt down by a severe fire, the idea of moving the Harem in the Topkapı Palace was brought on the agenda. After a while, Suleiman the Magnificent was finally convinced by his wife Hürrem Sultan and approved the relocation of the Harem into Topkapı. The old building which was ruined by the fire was restored and redecorated as a residence for the wives and families of the former sultans. Soon after the Harem was annexed to the Topkapı Palace, women started to participate in the state management. Eventually their interference came to a point which can be referred to as “women’s sovereignty”. This last form of Harem system reigning within the main Ottoman Palace lasted until the 19th century.

Management of the Harem Harem has a strict ranking system. In the order of command, Valide Sultan was followed by the head wife, the

Carlo Bossoli, Saray İçi, 1845 Carlo Bossoli, Inside the Palace, 1845

Haremde yönetimHaremde valide sultandan başka; padişahın başkadını, birinci, ikinci, üçüncü, dördüncü kadınları, cariyeleri, kalfaları, ustaları ve kölelerinden oluşan bir zincir bulunmaktaydı. Padişahın kadınları arasına girebilmek ise erkek çocuk doğurmaktan geçerdi.

Hareme cariye alımıİslam hukukuna göre esirlerin hiçbir hakları yoktu. Esir; sahibinin malıydı, efendisi onu satabilir, hibe edebilir, hediye olarak verebilirdi. Kanuni Sultan Süleyman, Karadeniz’in kuzeyinden esir olarak getirilen Hürrem Sultan’ı beğenmiş ve bir süre sonra da ondan erkek çocuğu olunca Hürrem’e özgürlük hakkını vermişti.Ayrıca Kanuni çok sevdiği Hürrem Sultanla evlenerek Osmanlı devleti tarihinde ilk defa bir köle ile evlenen padişah olmuştu. Cariyeler daha çok savaşlarda elde edilen esirlerden oluşurdu. Esirlerin güzelleri saraya, diğerleri esir pazarına gönderilirdi. Esirler arasında güzellikleriyle ünlü Çerkez, Gürcü ve Rus kızlar ön plana çıkardı. Bu esirleri sadece Türkler değil

Haremde bulunan kadınlar sadece padişahın eşlerinden değil, hizmetçiler ve eski padişahların eşleri ve ailelerinden oluşmaktaydı. The population of the Harem women was not merely comprised of the wives of the Sultan. The maids and the wives of the former Padishahs and their families were also members of the Harem community.

Page 46: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

48 | TÜRSAB

azınlıklar da alabiliyordu. Tek koşul aynı dine mensup olmaktı. Saraya alınan cariyeler, parası verilmeden önce bir gün-bir gece izlenirdi. Uykusu ağır, horlayan, kusurları olanın fiyatı düşerdi. Sahibinden ya da anne babasından sattığına dair senet alınırdı.

Cariyelerin sayısı Haremde bulunan cariyelerin sayısı padişahlara göre değişirdi. Osmanlı Devleti’nin kuruluş ve yükselme döneminde cariye sayısı azdı. Harem nüfusunun artışı II. Selim’le başlar. Cariyelerin çoğu padişah kadınlarından ve onların hizmetçilerinden oluşurdu. I. Mahmut devrinde nüfusu 456 olan harem nüfusu, Abdülmecit devrinde 688, Abdülaziz devrinde ise 809’a ulaşmıştır.

Bir cariye için yapılanlarİmparatorluğun duraklama döneminde padişahlar, kadınlara daha düşkün olmuşlar ve olmayacak durumlara düşmüşledi. III. Mustafa, saraydaki cariyeler yetmiyormuş gibi dışardan Rifat Kadın adında bir kadınla, sadrazamı vasıtasıyla ilişki kurmuş, ayrıca saray kadınları duymasın diye sadrazamına bin bir tembihte bulunmuştu. III. Mustafa bu kadınla birçok kere dışarıda buluşmuş, hatta bu işe sadrazamın karısını ve onun annesini de karıştırmıştı. Bir gün sadrazama mektup yazarak Rifat Kadın’ı kimselere duyurmadan hareme

first, second, third and fourth wives of the Padishah, his concubines, female servants, their supervisors and the slaves, respectively. The prerequisite of becoming one of the prestigious wives of the Padishah was to give birth to son, a potential heir-to-the-throne.

Picking concubines for the Harem According to the Islamic jurisdiction, the slaves had no rights at all. The slave was indeed a property of the master. The master could use it as he/she wished. The master was entitled to sell, donate or even offer the slave as a present. Suleiman the Magnificent liked Hürrem Sultan, who was originally brought from Northern Black Sea region. After Hürrem gave birth to a son, she was liberated. Furthermore, the Emperor married Hürrem, with whom he fell deeply in love. Hürrem Sultan was the first slave to have officially married a Sultan in the history of Ottoman Empire. In addition, she was entitled to manage the entire Harem community. The concubines, on the other hand, were mainly comprised of female slaves captured during the wars. After a war, the beautiful and attractive slaves were sent directly to the palace. The others were brought to the market to be traded. Among the slaves the Circassian, Georgian and Russian girls were renowned for their beauties. The slaves were not only traded by the Turks but the minorities also had a right to purchase slaves. The only condition was to share the

same religion with the slave. The concubines picked for the palace were observed for 24 hours before they were paid for. In case she had some sort of a defect –such as being a heavy sleeper or snoring during the night- the price would be reduced and paid accordingly. Most of the time, either her parents or the former owner of the concubine were asked to sign an official document for renouncing all their rights on the girl.

The number of the concubines in the Harem The number of the concubines in the Harem varied from one Sultan to another. It is known that there were not so many concubines during the initial foundation and improvement eras of the empire. The increase in the population of the Harem started with Selim II. Most of the Harem concubines were the wives of the Padishahs and their maids. While the Harem’s population was 456 during Mahmut’s reign I, it raised to 688 during Abdülmecit’s reign and to 809 during Sultan Abdülaziz’s reign.

For the sake of a concubineIt is known that right before the empire started to be torn apart the Padishahs were got excessively fond of women and were sometimes disgraced. For instance, as if there were not enough concubines in the Harem, Sultan Mustafa III had an affair with a lady named Rifat, who did not reside in the palace. He shared this affair only with

Jean Baptiste Van Mour, Harem

Jean Baptiste Van Mour, The Harem

Stanislaw Chlebowski, Esir Alımı, 1879

Stanislaw Chlebowski, Slave Trade, 1879

Sandor Alexander Swoboda, Haremde Alışveriş

Sandor Alexander Swoboda, Shopping in the Harem

Page 47: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 49

getirmesini istemişti. Bu mektuptan kısa bir parça şöyleydi; “...Bugün veya yarın bu kadını getiresüz. Ve şimşirlik tarafından geleler, tenhadır. Öbür kapı daima haremağaları ile doludur. Şimşirlik kapısı ise sadece misafir gelince açılır...”

V. Murat’ın anıları V. Murat kendisine takdim edilen ilk cariye ile yaşadıklarını günlüğüne şöyle aktarmıştı: “...13-14 yaşlarında idim. Bir gün marangozluk ile meşgul oluyordum. Birden bire bulunduğum odanın yanındaki odada bir kadın sesi işittim, ellerim durdu. Kalbim daha ziyade çarpmaya başladı. Kulaklarım gittikçe tekarrüp etmekte olan kadının ipek fistanının hasıl ettiği hafif fışırtıya o zamana kadar hiç duymadığım bir hisle mevkuf kaldı. Sonra odamın kapısı açıldı. Genç ve güzel bir Çerkez kızı gülerek içeri girdi. Zarif bir meşyile masama kadar geldi. Bir şeyler fısıldayarak yanıma oturdu. Tanımadığım bir kadın ile o gün ilk defa beraber bulunuyordum. Tarifi nekabil bir mahcubiyet ve şaşkınlığa duçar oldum. Benim mahçubiyetim üzerine kız gülerek elimdeki aleti aldı. Dedi ki. “Efendim, bu meşguliyeti terk ediniz de beş on dakikalık şu fırsattan istifade ediniz. Bu dakikada bizi hiç kimse dinleyemez. Ağanızın (padişahın) da malumatı vardır. Kendisi uzakta değil, bizi gözetliyor...”

II. William’ın harem merakıAlman imparatoru II. William’ın 1898’de ikinci ziyareti sırasında Osmanlı padişahı II. Abdülhamit ile II. William arasında harem hakkında bir konuşma geçer. II. William tercüman aracılığıyla Sultan II. Abdülhamit’in kaç zevcesi bulunduğunu sorar. Sultan II. Abdülhamit de “Sekiz zevcem vardır” diye karşılık verir. İmparator yanındaki eşi İmparatoriçe Agusta-Viktorya’nın hiddetten gelincikler gibi kızarmasına lakayt kalarak “Sekiz kadın ha! Ben bir imparatoriçe ile baş edemezken, siz sekiz kadını nasıl idare ediyorsunuz?” der. Fransızcası gayet iyi olan Sultan II. Abdülhamit tercümana fırsat bırakmadan “Bu iş bir sanattır majeste...” diyerek yanıt verir.

his grand vizier, whom he had to warn repeatedly for keeping his secret from the palace women. Mustafa III met this lady outside the palace for many times. In addition, the wife and mother of the grand vizier also played role for keeping the Sultan’s secret. One day Sultan Mustafa wrote a note to the vizier and asked him to secretly take Rifat to the Harem. A short passage from the note follows: “Bring the woman today or tomorrow. Let her walk from the path with the boxwood trees. This spot is unfrequented. The other gate is always guarded by eunuchs. The boxwood gate, on the other side, is only opened for the visitors”.

The first concubine presented to Murat V Sultan Murat V noted down his encounter with the first concubine presented to him in his diary: “I was around 13 or 14. One day, I was busy with some carpentry work, when I heard the voice of a lady in the next room. I stopped working. My heartbeats increased. The rustling sound of her silk dress became more evident. I was swirling into feelings I have never felt before. The door to my room was opened. A young and beautiful Circassian girl came in smilingly. She approached to my desk with an elegant gesture. She sat by me whispering something. It was the first time I was sitting in a room with a lady I

did not already know. I was inexpressibly ashamed and astonished. As I was too stunned to move, she took the tool out of my hand with a smile on her face. She said “Sir, please leave this activity for a moment and take the advantage of this opportunity for a five or ten minute pause. No one can listen to us at this very moment. Your Agha (the Padishah) is also informed. He is not far; in fact he is watching us right now...”

German Emperor II William’s interest in the Harem During his second visit in 1898, the German Emperor William II had an interesting discussion with Abdülhamit II. Through his translator the German Emperor asked Sultan Abdülhamit II how many wives he had. At that time Sultan had four official wives and four unofficial wives – concubines, who were the mothers of the Sultan’s children-. Therefore he replied “I have eight wives.” The Emperor, remaining indifferent to the reddening face of his wife, Empress Augusta-Victoria, who was one year older than the Emperor and criticized for being sort of vulgar, asked “Eight women? How do you manage eight women while I cannot deal with only one empress?” Sultan Abdülhamit, who spoke French fluently, finalised the conversation without waiting for translator “This is quite an art, Your Majesty”.

Etiene Jeurat, Gözde SultanEtiene Jeurat, Gözde Sultan

Page 48: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

50 | TÜRSAB

Yaz›-Text: Sadık M. Bigat

Türkiye Özel Sektör Havacılık İşletmeleri Derneği

Turkish Association of Private Sector Aviation Enterprises (TÖSHİD) R

ÖPO

RT

AJ

1989 yılında İstanbul’da kurulan Türkiye Özel Sektör Havacılık İşletmeleri Derneği (TÖSHİD), üye işletmelerinin en yüksek seviyede havacılık emniyetine sahip olarak büyümesine ve rekabetin korunmasına destek oluyor.

Son yıllarda büyük atak yapan Türk Sivil Havacılık sektörünün önemli itici

gücü Türkiye Özel Sektör Havacılık İşletmeleri Derneği (TÖSHİD), 15 tanesi yolcu, 3 tanesi de kargo şirketi olmak üzere toplam 18 havayolu şirketini bünyesinde barındırıyor. Dernek çalışmalarında, bu işletmeler arasında teknik ve ticari işbirliğini artırmayı, güç birliği oluşturmayı ve ticari sivil havacılık sektörünün Türk ekonomisine katkı sağlayacak bir konuma taşımayı amaçlıyor.TÖSHİD Genel Sekreteri ve SAGA Havayolları Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Musa Alioğlu sivil havacılık sektörü ve TÖSHİD’in çalışmalarıyla ilgili sorularımızı şöyle cevapladı:

TÜRSAB: Türkiye’de sivil havacılık sektörünün genel durumundan bahseder misiniz?Musa Alioğlu: Öncelikle şunu belirtmek isterim ki, Türkiye’de sivil havacılık sektörü beklenenden daha hızlı bir gelişme göstermiştir. Bugün özel sektörün elinde bulunan uçak ve koltuk sayısı devlete ait THY’den çok fazladır. Son yıllarda hükümetin izlediği olumlu ulaştırma politikalarının bir sonucu olarak, şirketlerin uçak sayısında gözle görülür bir artış olmuştur. Şayet iç hatların önünü açan kararlar olmasaydı bu kadar büyüme de olmayacaktı. Komşu ülkelerle de kıyasladığımız zaman Türk tescilli uçakların sayısı daha fazladır.TÜRSAB: Önümüzdeki dönemde

TÖSHİD being one of the important driving forces of the Turkish Civil Aviation sector, which experiences a lot of progress in recent years, comprises 18 airline companies, 15 of them being passenger carriers and 3 cargo carriers. The association aims at enhancing the technical and commercial cooperation between the airlines, joining forces and enabling the commercial civil aviation sector to contribute to the Turkish economy. Musa Alioğlu, General Secretary of TÖSHİD and Vice-Chairman of the Board of SAGA Airlines, has answered our questions regarding the civil aviation sector and the efforts of TÖSHİD as follows: TÜRSAB: What is the general situation of the civil aviation sector in Turkey?

Founded in 1989 in İstanbul, The Turkish Association of Private Sector Aviation Enterprises (TÖSHİD)

supports its members in their growing with the highest level of aviation security and in their competitiveness.

TÖSHİD

Page 49: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 51

Türkiye Özel Sektör Havacılık İşletmeleri Derneği

Turkish Association of Private Sector Aviation Enterprises (TÖSHİD)

TÖSHİD Genel Sekreteri Musa Alioğlu; “Avrupa ülkelerinden Türkiye’ye gelen turistik ve diğer yolcuların büyük bir bölümü Türk uçaklarıyla taşınıyor” diyor.Musa Alioğlu, General Secretary of TÖSHİD says: “The major part of the tourists and other groups of passengers traveling from Europe to Turkey are carried with Turkish planes.”

sektörün halletmesi gereken problemler nedir?M. Alioğlu: Genel bir değerlendirme yapacak olursak sivil havacılık sektörü bazı olumsuz gelişmelerden elbette etkilenmektedir. Örneğin, yaşanan sosyal, ekonomik ve siyasal krizler bize de yansımaktadır. 11 Eylül olayları, deprem ve benzeri olumsuz gelişmelerden sonra nitelikli eleman temininde çekilen güçlükler ile petrol fiyatlarının anormal artışı sağlıklı bir gelişmenin önüne çıkan başlıca engellerdir. Türk sivil havacılığının elbette daha sağlıklı gelişmesi için alınacak bazı tedbirler olmalıdır. Bunun için devletin bu sektöre biraz daha anlayışlı davranmasını istiyor ve bekliyoruz. Mevzuattaki bazı maddeler bizim elimizi kolumuzu bağlamaktadır. Basit bir kusur bazen milyarlarca lira ceza ödenmesine neden olmaktadır. Bunlarda moral ve motivasyonu bozan, maliyet dengelerini altüst eden olumsuz faktörlerdir. Sağlıklı bir gelişme için yönetmeliklerin elden geçirilmesi gerekmektedir. Bu konuda çalışmalar yapılmaktadır. Umuyoruz ki kısa zamanda bu

Musa Alioğlu: First I have to say that the civil aviation sector in Turkey has made a progress faster than expected. Today, the number of planes and seats within the private sector are much higher than that of the state-owned Turkish Airways (THY). As a result of the positive transportation policies implemented by the government in recent years, the number of planes operated by companies has increased rapidly. Such a growth would not be experienced, if the resolutions that opened the way of the domestic lines would not exist. Even compared to our

neighboring countries the number of registered Turkish planes is higher. TÜRSAB: Which problems does the sector have to solve in the near future? M. Alioğlu: In view of a general evaluation we have to say of course that the civil aviation sector is under the influence of some negative developments. For instance, any experienced social, economic and political crises are affecting us as well. The difficulty to find qualified employees after negative developments such as September 11 or the earthquakes and the high increase in oil prices are the main obstacles in the way of a healthy growth. There must of course be some measures to ensure a healthier growth of the Turkish civil aviation. We ask and expect from the state that it treats this sector with more understanding. We are tied down by some provisions in the legislation. A simple fault leads sometimes to fines of billions of Liras. These are factors that demoralize and demotivate us and disturb all cost balances. The regulations have to be revised for a healthy growth. There are some efforts underway. We hope that these negative Issues will be resolved as soon as possible and that we will have a clearer future ahead of us.

Page 50: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB52

TÖSHİD YÖNETİM KURULU ÜYELERİ

TÖSHİD BOARD MEMBERS

Yönetim Kurulu Başkanı/Chairman Şahabettin BOLUKÇU

Başkan Yardımcısı/Vice-Chairman İzzet TÜKENMEZ

Başkan Yardımcısı/Vice-Chairman Sertaç HAYBAT

Başkan Yardımcısı/Vice-Chairman M.Tuncay DOĞANER

Genel Sekreter/Secretary General Musa ALİOĞLU

Muhasip Üye/Bookkeeping Member Levent UZUNOKUR

Dış İlişkiler Sorumlusu/Public Relations M. Cem BOZYİĞİT

Antalya Bölge Koor./Antalya Reg. Coord. Yalım TİLEV

Yönetim Kurulu Üyesi/ Board Member S. Samim AYDIN

olumsuzlukları gidereceğiz ve önümüzü daha net görebileceğiz.TÜRSAB: Türk sivil havacılığının dünyadaki konumundanbahseder misiniz?M. Alioğlu: Türk sivil havacılığı Avrupa’da önemli bir yere sahiptir. Avrupa ülkelerinden Türkiye’ye gelen turistik ve diğer yolcuların büyük bir bölümü Türk uçaklarıyla taşınmaktadır. Bu ülkemiz için kıvanç verici bir durumdur. Ama bu yarışta bizim zaman zaman zorluklarla

TÜRSAB: How is the Turkish civil aviation positioned in the world? M. Alioğlu: The Turkish civil aviation occupies an important place in Europe. The major part of the tourists and other groups of passengers traveling from Europe to Turkey are carried with Turkish planes. This makes us proud. But I have to say that we are facing some difficulties from time to time during this race. As long as the regulations and laws are not cleaned from the provisions that hinder the sector’s development our share is going to decrease. If this course continues, the European charter companies are going to acquire a major part of the market.

karşılaştığımızı da söylemek lazım. Yönetmeliklerden veya mevzuattan ötürü geri kalmamıza neden olan olumsuzlukları ayıklamadıktan sonra elimizdeki pasta giderek azalacaktır. Böyle giderse belki de pazarın önemli bir bölümünü Avrupalı charter şirketlerine kaptıracağız. TÜRSAB: TÜRSAB ile TÖSHİD ilişkilerinden bahseder misiniz? M. Alioğlu: TÖSHİD üyesi bütün havayolu şirketlerinin varlık sebebi turizmdir. Böyle olunca turizm ve

TÖSHİD, ticari sivil havacılık

sektörünü Türk

ekonomisine katkı

sağlayacak bir konuma

taşımayı amaçlıyor.

TÖSHİD aims at enabling the

commercial civil aviation sector

to contribute to the Turkish

economy.

Page 51: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 53

olmaktayız. Yalnız hareket etme gibi bir lüksümüz yok. Elbette TÜRSAB’ın güçlü desteğine hep ihtiyacımız olmuştur. Bundan sonra da olacaktır. TÜRSAB üyeleri bizim en iyi müşterilerimizdir. O anlamda velinimetimiz olarak baktığımız turizmcilere ve

TÜRSAB’a her zaman şükran borcumuz vardır. İşini bilen ve çok iyi yapan, yıllarını da bu uğurda harcayan TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy ve derneğimizin Başkanı Şahabettin Bolukçu’nun çok iyi bir diyalogu vardır. Bu bizi çok mutlu etmektedir. İşbirliğimiz her zaman en sağlıklı ve en üst düzeyde sürecektir.

Rakamlar T.C. Ulaştırma Bakanlığı Havacılık Genel Müdürlüğü internet sitesinden sağlanmıştır.The figures have been obtained from the internet site of the Turkish Ministry of Transportation, General Directorate of Aviation

TÖSHİD ÜYESİ HAVAYOLU ŞİRKETLERİ

AIRLINE COMPANIES BEING TÖSHİD MEMBERS

HAVA YOLU UÇAK YOLCUAirlines Airplane Person

ONUR AIR 31 7175ATLASJET 21 3267PEGASUS 16 2870SUN EKSPRES 12 2363KTHY 7 1414SKY 7 1201FREE BIRD 5 980INTER 4 693SAGA 4 632CORENDON 4 632WORLD FOCUS 3 495İZ AIR 3 396T &T 1 163BEST AIR 1 160

KARGO ŞİRKETLERİ CARGO CARRIERS MNG KARGO (21 uçak airplane,400678 kg)KUZU KARGO (5 uçak airplane, 219000 kg)ACT KARGO (2 uçak, airplane 86500 kg)

KURULACAK ŞİRKETLER COMPANIES TO BE ESTABLISHED

GOLDEN AIRLINES VE TAILWIND AIRLINES

seyahat acentalarının üst kuruluşu olan TÜRSAB bizim en büyük müttefikimiz ve destekçimizdir. TÜRSAB Başkanı Sayın Başaran Ulusoy’un bizim sektörümüzün sorunlarını bizden biri olarak, her yerde ve her zaman dile getirmesinden çok mutlu

TÖSHİD, 15 tanesi yolcu, 3 tanesi de kargo şirketi olmak üzere toplam 18 havayolu şirketini bünyesinde barındırıyor.TÖSHİD comprises 18 airline companies, 15 of them being passenger carriers and 3 cargo carriers.

TÜRSAB: How are the relations between TÜRSAB and TÖSHİD? M. Alioğlu: All of the airline companies that are members of TÖSHİD owe their existence to tourism. From this point of view, TÜRSAB, as the superior institution for tourism and travel agencies, is our greatest ally and supporter. We are very pleased with the fact that TÜRSAB’s President Mister Başaran Ulusoy is expressing the problems of our sector at every opportunity as one of us. We are not in a position to act alone. Of course, we do need always the strong support of TÜRSAB. This will be the case also in the future. The members of TÜRSAB are our best clients. Therefore, we always owe thanks to the representatives of the tourism industry and TÜRSAB. There exists a close dialogue between Başaran Ulusoy, who knows and carries out his business very well and has spent years in his sector, and Şahabettin Bolukçu, the President of our association. We are pleased with this. Our cooperation will always last at the healthiest and highest level.

Page 52: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB54

REST

ORA

NPromoting Turkey with entertainment; İstanbul InnEğlenceyle Türkiye tanıtımı; İstanbul İnnYaz›-Text: Sadık M. Bigat

Dünyanın en çok ziyaret edilen şehirleri arasında bulunan Paris’e gidip Lido

müzikholünde gösteri seyretmek başlı başına bir turizm etkinliğidir. Bu tür örnekler markalaşmış her dünya şehri için verilebilir. İstanbul İnn, 365 gün düzenlenen özel geceleri ve şovlarıyla, bu konuda hizmet veren işletmeler arasında önemli bir yere sahip.

2004 yılında hizmete giren İstanbul İnn, her akşam yabancı konuklarına unutulmaz geceler yaşatıyor. İşletmenin detaylarda saklı farklılığını günden güne artan müşteri profili belli ediyor.

Going to Paris, which is one of the cities visited the most, and watching a show at the Lido Music Hall is a tourism activity on its own. Such examples can be provided for every city in the world that has become a brand. The İstanbul Inn occupies a unique place among such establishments with its special nights and shows that are organized throughout the year.

At the İstanbul Inn, which was opened in 2004, foreign

guests spend unforgettable nights. The customer profile

increasing day by day is a proof of the difference of the establishment, which derives from the attention to details.

Page 53: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 55

Promoting Turkey with entertainment; İstanbul Inn

İstanbul İnn Pazarlama Sorumlusu Nildağ Demirtaş; “Gösterimizdeki halk oyunlarını, her sezon geliştirerek misafirlerimize sunuyoruz” diyor.Nildağ Demirtaş, Marketing Manager İstanbul Inn, says: “We modify the folk dances of our show every season.”

Farkı detaylarda saklıİlk bakışta klasik bir “Turkish Show” gibi gözükse de İstanbul İnn’in gösterileri ve hizmet anlayışındaki farklılık, detaylara gösterdikleri özende saklı. 23 kişilik kadrosu 2004 yılında açıldığı günden beri değişmemiş. Gösterilerine gelince; her sezon yeni bölümler eklenmesine rağmen, klasik, başladıkları eksenden sapmamış. Kadro aynı kalmak kaydıyla, ekibin oynadıkları halk oyunlarının yöreleri değişiyor. Son yıllarda ekonomik nedenlerden dolayı gösteri kalitesinin

düştüğü bu tür mekanların aksine, İstanbul İnn’de gösteriler, başladığı günden günümüze hep canlı sazlarla gerçekleştiriliyor. İstanbul İnn Genel Müdürü Ekrem Tabakçı; “Rekabet ortamı ve ekonomik zorluklar piyasa şartlarını devamlı zorluyor. Bu yüzden ne yazık ki bazı işletmelerde hizmet kalitesinin düştüğünü görüyoruz. Bizim amacımız başladığımız gün verdiğimiz kaliteli hizmetin devamlılığını sağlayabilmektir” diyor. Özel tadlar, kaliteli hizmet“Turkish Show”ların programları kadar mönüleri de misafirler açısından önem taşıyan bir özellik olarak önümüze çıkıyor. Osmanlı mutfağından örneklerin sunulduğu İstanbul İnn’de isteğe göre gruplara özel mönüler hazırlanabiliyor. Bu tadları özel kılan ise kullanılan malzemeler. Malzeme seçiminin hem hijyen açısından hem de lezzet açısından önemi çok büyük. İstanbul İnn’de, temiz ve lezzetli yemekler, güler yüzlü ve kalite hizmet anlayışı ile sunuluyor. İstanbul İnn’de otantik

bir eğlence yaşamak isteyenlere müşteri gibi değil, misafir gibi davranmak bir gelenek. 340 kişilik bir büyük salonu ve Ağustos ayının sonunda hizmete girecek 200 kişilik ikinci salonu ile İstanbul İnn, her akşam saat 21:00’de başlayıp tam 23:45’de biten gösterileriyle, İstanbul’un markalaşma sürecindeki önemli bir mihenk taşı olarak karşımıza çıkıyor.İletişim tel: (0.212) 291 84 40, faks: (0.212) 291 94 34

The difference comes from the detailsAlthough it looks at the first glance as if you are confronted with a classical “Turkish Show”, the shows at the İstanbul Inn and the difference in the service notion are a result of the attention shown to details. Its staff of 23 people did remain unchanged since the opening in 2004. As for the shows, although new parts are added every season, the original concept has been preserved. The permanent folk dance group performs dances from various regions. While in recent years the quality of such shows has decreased in other facilities due to economic reasons, the shows at the İstanbul Inn are performed live from the very beginning until today. Ekrem Tabakçı, General Manager of İstanbul Inn, says: “Competition and economic conditions are coercing the market continuously. Therefore, the service quality in some facilities has decreased unfortunately. Our goal is it to maintain the quality of the service we offer as it has been on the first day.”

Special tastes, quality serviceNot only the program of “Turkish Shows” but also the menu offered is important to the guests. At the İstanbul Inn, examples from the Ottoman cuisine are offered. Also special menus that are customized to certain groups are prepared. What makes these tastes so special are the ingredients that are used. The ingredients chosen are important in terms of hygiene and taste. At the İstanbul Inn, clean and tasteful food is served with an understanding of a high service quality and with a friendly manner. It is a tradition at the İstanbul Inn to treat the people, who want to watch an authentic show, not like customers but like guests. The İstanbul Inn, with its big room seating 340 persons and its second room that will be opened at the end of August and seat 200 persons, is a milestone in the process of making a brand out of İstanbul with its shows that start every evening on 9:00 p.m. and end on 11:45 p.m.Phone: (0.212) 291 84 40, Fax: (0.212) 291 94 34

1983 yılında eğlence sektörüne giren İstanbul İnn Genel Müdürü Ekrem Tabakçı; “Farklılığımız hizmet kalitesine gösterdiğimiz önemde saklı” diyor.Ekrem Tabakçı, General Manager Inn, who is in the entertainment business since 1983, says: “Our difference lies in the importance we attach to the quality of our service.”

Türk geceleri çoşku ve eğlence ile yaşanıyor.Turkish Shows are lived in exicement

Page 54: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

56 | TÜRSAB

Yaz›-Text: Sadık M. Bigat

Türkiye Çevre Eğitim Vakfı’nın TÜRSAB ziyareti

Environmental Education Foundation of Turkey visits TÜRSAB SE

KT

ÖR

Fotoğraflar-Photos: Sadık M. Bigat

Türkiye Çevre Eğitim Vakfı (TÜRÇEV) Yönetim Kurulu Üyeleri 7 Ağustos

2006 tarihinde TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy’u ziyaret etti. Ziyarette TÜRÇEV’in faaliyetlerini ve önümüzdeki yıllarda gerçekleştireceği projelerini açıklayan TÜRÇEV Başkanı Ali Rendan; “Günümüzde Mavi Bayrak bir standart sembolü olarak “eko-etiket” özelliği taşımaktadır. Türkiye’de 1993 yılında başlatılan Mavi Bayrak uygulaması günümüzde 192 plaja ve 14 marinaya ulaşmıştır” dedi.Ziyarette bir konuşma yapan TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy; “TÜRSAB olarak her zaman doğanın korunmasına katkı sağladık ve ileriki zamanlarda da sağlayacağız. Çevreyi ve doğayı koruyarak gelecek nesillere aktarmak hepimizin görevidir “ dedi.

On 7 August 2006, Members of the Board of Directors of the Environmental Education Foundation of Turkey paid a visit to TÜRSAB President Başaran Ulusoy. During the visit TÜRÇEV President Ali Rendan gave information about the activities and future projects of the foundation soon to be put into practice. Rendan said:” Today the Blue Flag, which is a universal symbol of standard, has become an eco-brand. In Turkey, Blue Flag categorization

was first started to be applied in 1993. Today, we have 192 beaches and 14 marinas, which are entitled to carry the Blue Flag.” TÜRSAB President Başaran Ulusoy, who delivered a speech during the visit, said “As TÜRSAB, we have always contributed to environmental protection and we will do so in the future. It is everyone’s duty to preserve the environment and the nature and be them on to the coming generations”.

Türkiye Çevre

Eğitim Vakfı (TÜRÇEV) Yönetim

KuruluBoard of TÜRÇEV

(Environment and Education Foundation of

Turkey)

Türkiye Çevre Eğitim

Vakfı’nın TÜRSAB’a

ziyareti. (Sağda)

Visit of the Environment

and Education Foundation

of Turkey to TÜRSAB. (Right)

Page 55: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB58

The tourism income of the world is increasing According to the data released by the World Tourism Organization, in 2005 the international expenses for traveling abroad increased by 3.4%, compared to the previous year and reached $682 billion. The highest increase in the tourism income was realized in Africa region by 7.8%, which was followed by the Middle East with 5.8%. On the third raw, we see Asia-Pacific with 4.5%, which is followed by the US with an increase of 4.3%. On the other hand, the increase rate of Europe stayed below the average (2.3%). While the highest increase was observed in Northern Europe with a rate of 6.7%, the lowest increase rate belongs to Central and Eastern Europe (0.4%). It is known that the highest share of the world tourism income is obtained by Europe with 51%, amounting to $347.4 billion. Europe is followed by America region with a share of 21.3%. According to the data released by the same source, the tourism income volume increased 40% in the past five years. The world’s tourism income, which was $483 billion in the year 2000, rose to $682 billion in 2005.

Amadeus raylı ulaşıma da el attıDünyanın en önemli dağıtım kanallarından olan Amadeus Avrupa için “Çok-Kanallı” demiryolu ağı oluşturmaya çalışıyor. Bunun ilk adımı olarak da Avrupa’nın önde gelen demiryolu firması Euroustar’ın ürünlerini teknolojisine ilave etmekle başladı. Buna göre müşteri ve seyahat acentaları, dört GDS firması ve birçok seyahat portalında havayolları ile Eurostar’ın fiyatlarını karşılaştırabilecekler. Önümüzdeki yılın başlarında sistemi hayata geçirmeyi planlayan Amadeus’un bu teknolojisi, 2007 sonunda da İngiltere demiryolu rezervasyon sistemi olan Elgar’ın yerini almaya başlayacak. Bundan sonraki aşama ise Avrupa’nın diğer bölgelerindeki demiryolu operatörlerini bu sisteme dahil etmek olacak. Bu yeni sistemle birlikte acentalar 3 saat gibi bir sürede rezervasyon yapabilecekleri gibi, havayolu ve demiryolu seyahatini tek bir bilette birleştirme şansına da sahip olacaklar. www.travelmole.com

NYA

DA

N

Haz›rlayan-Prepared by: Sunay Ünlü Yücel TÜRSAB Ar-Ge Departman› TÜRSAB Research & Development

Dünyadan turizm endüstrisi haberleri

NEWS ABOUT TOURISM INDUSTRY THROUGHOUT THE WORLD

Dünya turizm gelirleri yükseliyorDünya Turizm Örgütü’nden alınan bilgiye göre 2005 yılında uluslararası yurtdışı seyahat harcamaları, bir önceki yıla göre yüzde 3.4 oranında artış göstererek 682 milyar dolara ulaştı. Turizm gelirinde en büyük artış yüzde 7.8 ile Afrika bölgesinde gerçekleşirken, onu yüzde 5.8 ile Ortadoğu izliyor. Asya Pasifik yüzde 4.5 ile üçüncü, Amerika yüzde 4.3 ile dördüncü sırada yer alıyor. Avrupa’da yaşanan artış oranı ise ortalamanın altında; yüzde 2.3. Avrupa’da en büyük artış yüzde 6.7 ile Kuzey Avrupa’da yaşanırken, en düşük artış ise yüzde 0.4 ile merkezi ve Doğu Avrupa’da yaşanmış.Dünya turizm gelirlerinde en büyük payı yüzde 51 ile Avrupa alıyor (347.4 milyar dolar). Avrupa’yı yüzde 21.3’lük payla Amerika bölgesi izliyor. Aynı kaynaktan alınan bilgiye göre; son beş yılda turizm gelirlerinde yaklaşık yüzde 40 oranında artış meydana gemiş. 2000 yılında 483 milyar dolar olan turizm geliri 2005 yılında 682 milyar dolara yükselmiş.

Turist sayısı artışında da Afrika liderAfrika turist sayısı artışında da 2005 yılında en fazla çıkışı yakalayan bölge oldu. Geçtiğimiz yıl yüzde 10’luk bir artışla en iyi performansı gösteren Afrika’yı yüzde 9.5 ile Ortadoğu izledi. Seyahat sayısında dünyada ortalama yüzde 5.6’lık bir artış yaşanırken, Avrupa turizm gelirlerinde olduğu gibi, ziyaretçi sayısında da (yüzde 4) en az çıkışı yakalayan bölge oldu.

Africa is also the leader in the tourist increase In 2005, Africa has also been the region to obtain the highest increase in tourist population. In the previous year, while the number of tourists visiting Africa region increased by 10%, the second best performance was observed in the Middle East with a 9.5% increase. Regarding the number of travels, the average increase of the world reached 5.6%. Just like she performed poorly regarding the tourism income, Europe obtained the narrowest leap in the tourist increase (4%).

Amadeus is now involved in railroad transportation One of the most important distribution channels of the world, Amadeus, is now trying to form a “multi-channeled” railroad web for Europe. As the first step of this attempt, the company started to add the products of Eurostar -a leading railway company in Europe- into its technology. As a result, the customers and the travel agencies will be able to compare the prices of Eurostar and airline companies in the of many travel portals and the web-sites of four GDS firms. Amadeus plans to put this project into practice in the beginning of the next year. Moreover, by the end of 2007, this technology will substitute Elgar, the railway reservation system of the UK. The next step will be expanding the system by adding the other railway operators, functioning in the other regions of Europe. With this new system the agencies will be able to book the reservations in a very short time, within 3 hours. What’s more, it will be possible to unite the airway and railway travels in one single ticket. www.travelmole.com

Page 56: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 59

Ski tours increase in the UKAccording to the data released in the Ski Industry Report 2006 prepared by Crystal Ski, the ski market in the UK grew by 7% in the previous year. Last year almost 1.150.000 people purchased ski tours in the country. This figure also indicates that the market volume increased 40% since1980s. The research results revealed that the demand for the tours towards the US and Canada lately grew seriously due to the competitive prices. On the other hand, France is still the leading destination of the UK ski tours, holding 36.3% of the entire volume. The market share of the second most preferred destination (Austria) is 20.1%. Although its market share shrunk to 14% (from 15%) Italy is still at the third raw in the list. Among the destinations, which increase their market share in UK ski tours, are Switzerland, Bulgaria, Serbia and Finland. Source: www.travelmole.com

İngiltere kayak turlarında artışCrystal Ski firması tarafından gerçekleştirilen Kayak Endüstri Raporu 2006 adlı çalışma sonuçlarına göre geçtiğimiz yıl İngiltere kayak pazarında yüzde 7 oranında artış yaşandı. Yaklaşık 1 milyon 150 bin kişinin kayak turları satın aldığı İngiltere’de 1980 yıllarından bu yana yaşanan artış oranı yüzde 40. Araştırma sonuçlarına göre daha ucuz olması sebebiyle Amerika ve Kanada’ya olan taleplerde yoğun artışlar meydana geldi. Bununla birlikte, Fransa, İngiltere kayak pazarının yüzde 36.3’ünü elinde bulundurarak hala lider konumda bulunuyor. İkinci sıradaki Avusturya’nın payı yüzde 20.1 iken, İtalya ise pazar payını yüzde 15’ten yüzde 14’e geriletmiş olsa bile üçüncülüğünü koruyor. İsviçre, Bulgaristan, Sırbistan ve Finlandiya da İngiltere pazarında yükselen ülkeler. Kaynak: www.travelmole.com

Avrupa Tur Operatörleri Birliği, Thetradeshow ile ortaklık imzaladıAvrupa Tur Operatörleri Birliği (ETOA), Eylül’de düzenlenecek olan ve ASTA, TIA, USA Today gibi sektörlerinin önde gelen isimleri tarafından organize edilen fuar Thetradeshow’la stratejik ortaklık imzaladı. 2000 seyahat acentası ve 1000 müşterinin ziyaret etmesinin beklendiği fuara ETOA da üyelerinin katılması amacıyla çağrıda bulunuyor. Orlando’da düzenlenecek olan Thetradeshow’a medyanın da büyük ilgi göstermesi bekleniyor. ETOA’nın, bu anlaşmayla, dünyanın dörtbir yanından gelen seyahat acentası ve tur operatörünü aynı noktada buluşturucak olan fuara, dizayn, konuşmacı ve eğitim konusunda destek vereceği belirtiliyor. Kaynak: www.travelmole.com

European Tour Operators Association signs a partnership agreement with Thetradeshow European Tour Operators Association (ETOA) signed a partnership agreement with Thetradeshow to take place in September. Thetradeshow is a fair organized by the sector leaders like ASTA, TIA and USA Today. ETOA calls its members to participate in the fair, which is expected to be attended by 2000 travel agencies and 1000 customers. It is anticipated that Thetradeshow, which will take place in Orlando, will draw considerable attention of the media. It is also recorded that through this agreement, ETOA will support the fair, in matters like design, speakers and education. The fair will be a platform, where tour operators and travel agencies from all around the world will meet under the same roof. Source: www.travelmole.com

Komşu kar turizmi pazarında İddialıBulgaristan’ın kar ve dağ turizminde ulusal projesi olarak nitelenen Borovets Projesi bu yıl start alıyor. Proje’nin Kuzey Rila bölgesindeki kısmının inşaatına Ağustos ayında başlanacak. Projenin önemli ayaklarından birini teşkil eden Rila’daki gondola lifti projesinin jeolojik araştırmaları yapılmış ve güzergahı belirlenmiş durumda. Birkaç durağa sahip olacak 9 bin 200 metre uzunluğundaki lift, 28 dakika içinde kayakçıları zirveye ulaştıracak. Ağustos ayı içinde temeli atılacak liftin inşaası için kar merkezi inşaatlarında dünyanın önde gelen bazı firmaları teklif vermiş bulunuyor. Bütün projenin kabaca 600 milyon Euro’ya mal olması bekleniyor ve projeyi yürüten Rila- Samokov Ortak Girişim Şirketi’nin önemli oranda devlet desteği alacağı belirtiliyor. Devlet projeye ayrıca Sofya ile Samokov arasında oluşturulacak bir otoban yolun yapılmasını da içeren altyapı projeleri ile destek verecek. Samakov Belediyesi’nin katılımıyla Kuzey Riga’da yürütülen bir diğer proje de bölgedeki bazı köylerin etrafında oluşturulacak villa-kentler. Bu villa-kentler inşa edilecek bir lift ile birbirine bağlanacak. Projenin sonunda, Bulgaristan Kuzey Riga bölgesinde 11-12 adet birbirleri ile ilişkilendirilmiş uydu kar ve dağ turizmi merkezlerine sahip olacak.

Our neighbor is self-assertive in snow tourism market The Borovets Project, which is seen as the Bulgarian national project for snow and mountain tourism, will be initiated this year. Within the scope of the project, the construction of the Northern Rila region will be commenced in August. The necessary geological research is completed for the initiation of the gondola lift in Rila, which is regarded as one of the main stages of the project. The lift’s route, which will have a couple of stop points, is clearly set. The route will be 9200 meters long. It will take 28 minutes for the skiers to reach the summit. The ground breaking will take place in August. Some reputable companies -leader snow centre builders- have already made offers for undertaking the construction of the lift.The estimated cost of the project is around 600 million euros. It is recorded that the undertaking company, Rila-Samokov Joint Venture, will be considerably subsidized by the state. Furthermore, the state will also support the project via a series of additional infrastructure projects, including a motorway construction between Sofia and Samokov. Another project, now being realized in Northern Riga through the contribution of the Samokov Municipality, covers the construction of some villa-towns to neighbor certain villages in the region. These villa-towns will be connected to each other via a lift to be constructed afterwards. Upon completion of the project, Bulgaria will have 11-12 satellite snow and mountain tourism centers, all connected to each other, lying in the Northern Riga region.

Page 57: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

| TÜRSAB60

17 Temmuz 2006 tarihinde Tayland Seyahat Acentaları Birliği (TTAA) heyeti

İstanbul’da TÜRSAB Genel Merkezi’ni ziyaret etti. TTAA Başkanı Anake Srishevachart önderliğindeki heyete, TÜRSAB Yönetim Kurulu Üyesi Serhad Uslan tarafından, TÜRSAB Genel Merkezi ve Özel TÜRSAB İstanbul Anadolu Otelcilik ve Turizm Meslek Lisesi gezdirildi.TÜRSAB ve TTAA arasında yapılan toplantıda TÜRSAB Yönetim Kurulu Üyesi Günnur Özalp, Türkiye’yi,

Yaz›-Text: Hilal Çağlayan Sanlı

TTAA-TÜRSAB buluşması

TTAA-TÜRSAB meetingSE

KT

ÖR

Fotoğraflar-Photos: Hilal Çağlayan Sanlı

İstanbul’u ve TÜRSAB’ı tanıtan bir sunum da gerçekleştirdi. Türkiye ve İstanbul’un tarihi, kültürel, arkeolojik ve sanatsal değerlerinin tanıtıldığı sunumda ayrıca TÜRSAB’ın yapmış olduğu etkinlikler, çalışmalar ve projeler anlatıldı.TTAA Başkanı Anake Srishevachart toplantıda gerçekleştirdiği konuşmasında, İstanbul da ağırlanışlarından çok memnun olduklarını ve TÜRSAB’ın çalışmalarını çok beğendiklerini dile getirerek tebrik etti. TÜRSAB’a ait okulların bulunmasının çok önemli olduğunu belirten Srishevachart, Tayland’da sadece özel alanlarda eğitim kurumlarına sahip olduklarını söyledi. Ve ortak projeler için TÜRSAB ile her zaman çalışmaya hazır olduklarını belirtti. TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy toplantıda; “TTAA ile işbirliğine hazırız ve gerekli görüşmeleri yapacağız. İlerleyen dönemlerde mutlaka Tayland’a bir ziyaret gerçekleştireceğiz” dedi.

TTAA ve TÜRSAB heyeti

özel TÜRSAB İstanbul Anadolu

Otelcilik ve Turizm Meslek Lisesi önünde.

The TTAA and TÜRSAB

delegation in front of the private

TÜRSAB İstanbul Anatolia Hotel

Management and Tourism

Vocational School

TTAA Başkanı Anake Srishevachart TÜRSAB

Başkanı Başaran Ulusoy’a armağanını

sunuyor.Anake Srishevachart,

President of TTAA, presents a gift to Başaran

Ulusoy, President of TÜRSAB.

On 17 July 2006, a delegation of Thailand Travel Agencies Association (TTAA) visited TÜRSAB Headquarters in Istanbul. The delegation led by TTAA President Anake Srishevachart was also taken to Private TÜRSAB Istanbul Anatolia Hotel Management and Tourism Vocational School by Serhat Uslan, Member of the Board of Directors of TÜRSAB. During the meeting held between the two parties, Günnur Özalp, Member of the Board of Directors of TÜRSAB made a presentation introducing Turkey, Istanbul and TÜRSAB. In the presentation covering the historic, cultural, archaeological and artistic values of Turkey and Istanbul, the activities and projects realized by TÜRSAB were also explained in detail. In his speech he gave in the meeting, TTAA President Anake Srishevachart expressed their gratitude for the hospitality they were shown during their visit to Istanbul. He also congratulated TÜRSAB members for their activities and underlined their appreciation. Emphasizing the importance of having a vocational school for TÜRSAB, Srishevachart recorded that in Thailand educational institutions could merely be opened on certain fields. He added that they were always ready for cooperating with TÜRSAB in realizing common projects. In the meeting TÜRSAB President Başaran Ulusoy said “We are also ready for collaboration with TTAA. We will initiate relevant negotiations. In the near future we will definitely pay a visit to Thailand to discuss possible projects.”

Page 58: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

TÜRSAB | 61

7 Ağustos 2006 tarihinde Kandilli Adile Sultan Sarayı’nda TÜRSAB, Türk Hava Yolları ve IATA

acentalarıyla bir araya geldi. Yapılan kahvaltılı toplantıda, sektör için birçok önemli konuya değinildi. TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy toplantıda yaptığı konuşmada; kurum olarak sponsor seçimlerine çok dikkat ettiklerini ve bu anlamda THY’nın Türkiye’nin tanıtımı için çok önemli olduğunu dile getirdi. TÜRSAB olarak THY ile çok iyi çalışmalar içinde olduklarını ve teşkilatın içindeki acentaların hepsinin

Yaz›-Text: Hilal Çağlayan Sanlı

TÜRSAB ve THY acentalarla buluştu

TÜRSAB and THY meets agenciesSE

KT

ÖR

Fotoğraflar-Photos: Sadık M. Bigat

THY ile çalışmaktan mutlu olduğunu vurguladı. TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy; “THY bizim için hizmet müessesesi ve tanıtım aracı olarak iki önemli unsuru oluşturmakta” dedi. Acentaların bazı sorunları ve bunların çözümleri için destek beklediklerini, THY ile gerekli tüm işbirliklerine de hazır olduklarını sözlerine ekledi. THY Genel Müdürü Temel Kotil acentalara yaptığı sunumda; “THY satış ağı olarak acentalarla çalışıyor. 2003 yılından beri gerçekleştirdiğimiz büyümelerimizde acentaların çok önemli payı oldu, destek ve çabaları bizim için çok önemli” dedi. THY’nın bütçe komisyonunda acentalara gidecek meblağların belli olduğunu ve acentalara yaklaşımında bütçe merkezli bir program izlediklerini dile getirdi. İnternet ağı üzerinde satış yapabilmenin çok önemli olduğunu söyleyen Kotil, acentaların rahat bilet satabilmesi için internet sayfalarında her acentanın özel yeri olacağını da sözlerine ekledi.

TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy ve

THY Genel Müdürü Temel Kotil acentaların

sorularını yanıtlıyorBaşaran Ulusoy delivering

his speech THY General Manager Temel Kotil

answering the queries of the agencies

On 7 August 2006, TÜRSAB met with the representatives of the THY and IATA agencies at Kandilli Adile Sultan Palace. In the brunch-meeting many topics concerning the sector were touched and discussed. In the speech he delivered during the meeting TÜRSAB President Başaran Ulusoy underlined that TÜRSAB is very keen on sponsor preferences. He added that THY was playing a very important role in the scope of Turkey’s promotion. He emphasized that TÜRSAB and THY were collaborating in harmony for many projects. Ulusoy also pointed out that all TÜRSAB member agencies are very happy to be working with THY. “For us, THY has two crucial functions: a service institution and a means for promotion,” said TÜRSAB President Ulusoy. He recorded that TÜRSAB is expecting support for the solution of certain problems faced by the agencies and highlighted that TÜRSAB was always ready for all the necessary cooperation. In his presentation he delivered to the agencies, THY General Manager Temel Kotil said “the agencies are cooperating with THY functioning as its sales web. The agencies played a very important role in the development realized since 2003. Their support and efforts mean a lot to us.” Kotil recorded that the amounts to be allocated to the agencies were pre-determined by the THY budget commission. He added that THY was following a budget-oriented program while managing the payments to be made. Underlining that the importance of the online sales is gradually increasing, GM Kotil stated that all the agencies will soon be given a dedicated link via the THY web-site for enabling a more convenient sales transaction.

Page 59: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

v

TH

E

HI

ST

OR

Y

OF

T

ÜR

SA

B

1985 EYLÜL SAYI: 36

TÜRSAB TAR‹H‹

“Wagon Litz-Cook güçlü, devasa ve global bir seyahat acentasıydı”Sinan Tezol, Dorak Turizm“Yataklı vagonlara 1946’da rehber-tercüman olarak girdim. Satış memuru ve rehber olarak çalışıyordum... Wagon Litz’in üstünlüğünün birüncü yönü yataklı vagonlar işletmeciliği yapmasında, ikinci yönü ise Thomas Cook ile ortak olduğundan dünyaya yayılmış 360’ın üstünde şubeyle gücünü birleştirmesinden geçiyordu... Türkiye’den herhangi biri dışarıya gidecek olsa, vapurla ya da trenle giderdi. Yataklı vagonlar son derece lükstü. Şimdiki jumbo jetler gibi. İşletmesi itina ile yapılır, kolalı örtüleri, restoranları ile hizmet verilirdi. Blue train, Orient Express gibi...”

“Bir fonksiyon arayışı üstüne”Caner Şaka, Gündem Köşesi“...Türkiye turizminin personel eğitiminin yukarıda ifade edilmeye çalışılan niceliksel ve niteliksel sonuçları kimseyi tatmin etmemiş olmalı ki TUGEV (Turizmi Geliştirme ve Eğitim Vakfı) kurulmuştur. Eğitimden dem vurulup yola çıkıldığına göre buraya kadar kimsenin bir itirazı olmaması gerekir. Ne var ki bu Vakıf bir süre sonra eğitim amacını ve görevlerini fedakar bir eski bürokrata yükleyip, kendisini Türk turizm politikasının belirlenip tartışıldığı bir platform olarak görme savına girmiştir...”

“Oğlunun kaleminden Hüsnü Sadık Durukal”Haluk Durukal “... yıl 1930’lar Paris’ten bir müfettiş geliyor. Şirketin hesaplarını kontrol ediyor, arkadan şirket merkezinden bir yazı: “Müfettişimiz bütün hesapların ve işlemlerin mükemmeliyetinden dolayı sizi tebrik etmektedir. Ancak, size şirketimize tahsis edilmiş olan otomobilin neden alınmamış olduğunu biz de merak etmekteyiz.” Hatırlarım, o akşam babam yemekte çok sinirliydi. Bazen sıkıntılarını sinirli görüntüsünün nedenlerini hafifletmek ister gibi ortaya açardı. Yine öyle akşamlardan biriydi. Annem: “Peki siz ne cevap verdiniz?” Diye sordu. Cevap şuydu: “Bir gün otomobilden inip tramvaya binmek istemem.”

“Wagon Litz-Cook was a robust, gigantic and global travel agency”Sinan Tezol, Dorak Tourism“In 1946 I started working in sleeping cars as a guide and translator. I was working as a salesperson and guide.... Wagon-Litz’s superiority laid primarily on its uniqueness. It was managing sleeping cars. In addition, as it had a partnership with Thomas Cook, it had more than 360 branch offices, spread all around the world... On those days, when someone would travel abroad from Turkey, he would either take a train or a ship. The sleeping cars, on the other hand, were very luxurious means of transportation. It was something like the jumbo jets of today... Their management needed great effort and meticulous work. The service involved starched table-clothes in the restaurants, etc. Just like in the Blue Train and the Orient Express...”

“In search of a function”Caner Şaka, Agenda“Apparently, the abovementioned qualitative and quantitative results of tourism staff education in Turkey did not satisfy either party. The formation of TUGEV (Tourism Development and education Foundation) is the consequence of this unsatisfying outcome. As the main objective of the foundation seems to be educating the involved personnel, it reflects an approvable image. However, soon after its establishment, this foundation saddled a self-denying ex-bureaucrat with the tasks and projects regarding education. After goldbricking the educational functions, the foundation seemed to have turned into a platform, where the Turkish tourism policies are set and discussed...”

“Hüsnü Sadık Durukal described by his son”Haluk Durukal “... It is 1930s. An inspector was sent from Paris to examine the accounting of the company. Following this inspection, a letter was received from the head office: “our inspector congratulates you for the perfection of all the transactions and your keen bookkeeping style. On the other hand, we could not figure out why the automobile allotted at your disposal has not yet been purchased.” I clearly remember how my dad was upset that night during the dinner. He used to share all his concerns with us as if his stress would somehow be relieved. It was one of those evenings, when he wished to share his tension. My mom asked “Well then, how did you reply?” He said “I would not like to be obliged to quit driving a car and start taking the tram one day.”

1985 SEPTEMBERNO: 36

Page 60: CONTENTS DERG‹ ‹çindekiler · 2018-09-05 · None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE

WH

AT

HA

VE T

HEY

BEEN, W

HA

T H

AV

E TH

EY BEC

OM

E?NEYD‹, NE OLDU?

Ünlü Fotoğrafçı Max Fruchtermann’ın 1800’lerin sonunda Edirnekapı Savaklar’dan Haliç’i resimlediği fotoğraf. Fotoğraftan anlaşıldığı gibi bugün büyük bir çoğunluğu yeşil alan olan bölge, o günlerde Hıristiyan mezarlığı olarak kullanılıyormuş. Bu mezarlığın bir bölümü günümüzde kaybolmuş durumda. Bunda en büyük pay ise Haliç Köprüsü’nün devamı olan D100 karayolunun buradan geçiyor olması. Daha ilerilere bakıldığında ise boş, kıraç, ağaçsız tepeler gözüküyor. Günümüzde aynı tepeler yine ağaçsız, fakat binalarla dolu.

The photo depicting the view of the Golden

Horn from Savaklar- Edirnekapı, taken by

renowned photographer Max Fruchtermann by

the end of 1800s. As the photo shows, the area,

which now is being used as a park, used to be a Christian cemetery on

those days. Today some parts of this cemetery do not exist anymore,

mainly due to the D100 motorway, which was

constructed afterwards as a part of the Golden

Horn Bridge. At the farther side, one can see empty

and arid lands void of trees. Today, the same

hills have no trees either; however they are brim

with buildings.