comenius project 2012/14: the book

64
PROJET COMENIUS 2012-2014 CONTES, MYTHES ET LÉGENDES EN EUROPE

Upload: ic-sanvitale-fra-salimbene

Post on 04-Apr-2016

249 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

PROJET COMENIUS 2012-2014

CONTES, MYTHES ET LÉGENDES EN EUROPE

Page 2: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Participants and thanks

Responsibles of the project

Lycée Sacré-Cœur   - Collège  Notre  Dame  de   l’Abbaye: Delqueux Juliette; IES Luis de Lucena: Rubén García Bas; Istituto Comprensivo Sanvitale-Fra Salimbene: Isabella Maffioli; Gymnasium Arnoldinum: Uwe Jaekel.

Teachers and Staff

Lycée Sacré-Cœur: Jean-Philippe Thoiry (Headmaster), Myriam Guillet (Directrice Adjointe), Philippe Pageaud, Jamal Adil, Yvonne Andurand, Anne-Marie Boju-Quais, Nathalie Bourdon, Isabelle Bretsche, Laetitia Dixneuf, Ludmila Feige-Langonnet, Anna Gouez, Andréa Grégoire, Hélène Guéret, François Guibert, Françoise Guilbaud, Amélie Haguel, Roseline Lassus, Cécile Ledevin, Anne Legault, Elodie Leseurre, Morgane Le Meliner, Pascal Malnoe, Georgia Nazaire, Gérard Noel, Catherine Sagorin, Stéphanie Souffez, Anne-Flore Thiault, Emmanuelle Wintjens, Daniella Yochev.

IES Luis de Lucena: Mª Alicia Mateo Borrega (Headmaster), Mª Cristina Llorente Guijarro, Mª Victoria García García, Antonio Martín Pérez, Sara Lobo Ureña, Esther Sola Tajada, Mª Ascensión Pérez Castelo, Mª Carmen Heras Núñez, Juan Carlos Navarro Padilla.

Istituto Comprensivo Sanvitale-Fra Salimbene: Pier Paolo Eramo (Headmaster), Stefania Rastelli (vicepreside), Sofia Castello, Morini Raffaella, Guerra Franca, Ghirardi Paola, Serio Giuseppina, Rapacciuolo Elisabetta, Ferrari Manuela, Oliveri Giovanna, Stefania Bottini, Marcella Gussoni, Mirella Merli, Csilla Pentek (theatre director).

Gymnasium Arnoldinum: Dr. Agnes Linss (Headmaster), Ursula Heitmann, Brigitte Schröer, Anika Berg, Bärbel Delille, Stefan Meyer, Elisabeth Schulze-Greiving, Wulf Kickhäfer, Ulrich Schmid, Milena Ulbricht, Matthias Roth, Anne Tangen, Anne Wolters, Lisa Heuing.

Page 3: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

1

INDEX

Introduction page 2

First part: School works and Activities page 3

Deutschland page 4

España page 14

France page 24

Italia page 34

Second part: Meetings page 44

Meeting in Deutschland page 45

Meeting in Italy page 49

Meeting in Spain page 53

Meeting in France page 57

Page 4: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

2

Introduction

This Book is the result of our two-year Comenius Project, the creation of which started at the end of 2011, thanks to the strong will of some people, who believe in the deep  meaning  of  “Europe”.

Our purpose with Contes, Mythes et Légendes en Europe (Tales, Myths and Legends in Europe) was to explore the roots of our culture, what we have in common as Europeans and the specificities of each country.

As this booklet show, each school, though starting from the same general frame, worked on different and specific contents: all of us tried to get all the students involved in the activities, even the ones coming from non-European countries. The cooperative activities were motivating and let the students use their many different abilities and competences: ITC, intuition, acting in plays or in photo loves stories, making videos and so on. Pupils could also learn to work together with students from other countries and they could speak and improve foreign languages.

It’s  impossible  to  sum  up  the  variety of activities and the complex work we realized in these two years: we divided the Book in two parts, the first about school works and activities, the second about the meetings with pupils and teachers of the four countries, Germany, Italy, Spain and France.

In the first year 2012-2013  each  school  worked  on  traditional  stories  and  native  legends  from  the  area.  Grimm’s  fairy  tales,  the  legend  of  Bramante  in Horche, stories of witches, the hero Cid Campeador, the legend of Giant Ortles, Little Red Hood and many others were the starting point for a research about typical elements, themes and characters of tales and story telling; in some case that was also the starting point for searching about historical facts and persons. After that pupils were able to write or represent their stories in different ways: writing tales or poems, acting, realizing pictures and drawings, making videos, inventing fantastic animals and characters and many other things.

In the second year 2013-2014 we decided to analyze more general themes, which are often the basic ones in tales: metamorphosis, modesty and greed. We searched for these themes in tales and myths, but we tried to give pupils the idea that they are not only   “fantastic”  contents.  They  are actual themes, we find them in our everyday life: metamorphosis is change, adolescence is change, metamorphosis is in Nature, modesty and greed are opposite parts of human life.

Our project was not only a didactic one, closed in our classrooms. The trips and the meetings in foreign countries were a central point and a central experience for all the students, their families, teachers and staff. This is why the second part of this book is dedicated to the trips: pictures show not only the activities we did in common but also the happy atmosphere we lived and experienced together. Each of us grew up meeting new people and getting in touch with other cultures and traditions. Pupils were the main characters in our project, but the teachers teamwork “conducted”  all  the  parts  of  the  project like in an orchestra.

The headmaster of each school gave a big support to the project and each school staff was involved too and got in touch with the project along the two years.

We hope that these two years of work have aroused the curiosity and the desire of meeting other people with different ideas and cultures. We hope we have contributed to a deeper mutual understanding and to stronger relationships among all the participants.

Page 5: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

3

Page 6: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Steinfurt – Deutschland

Fairy tales, myths and legends in Europe

Since 2012 teachers and students of the Gymnasium Arnoldinum have been working on the Comenius Project with great enthusiasm many various ideas.

Among the students the kids at the age of 11 to 13 years were the most active ones. They have created a lot of interesting projects like illustrations of well-known fairy tales, they rewrote or modernized the original texts, wrote new tales themselves and published them with the illustrations  as  their  own  “Book  of  Tales”. Different versions of selected tales were compared, other versions were transformed into scenes and short plays.

Some students found new ways of presenting the tales, e.g. in paintings, carvings, dioramas and sculptures. Others  invented  a  quiz  or  a  game  like  “Memory”  or  a  cooking-book with a collection  of  fairy  recipes.  After  some  research  they  found  local  legends  like  “the  legend  of  the  Dümmer  See”.  

Some of the older students worked on tales from foreign countries in their original languages like English, French, Spanish or Dutch. They made video films and put them into action on stage. One group even invented a show of different key scenes with Lego robots as protagonists. Theatre groups worked on particular fairy tales and presented them on stage.

Quite obviously, in the course of the two years from 2012 to 2014 the Comenius Project was omnipresent in our daily school life. At the end of the first year all groups had the chance to present the result of their working process on a particular Day of presentation, and we will do the same at the end of the second year.

In our book we can present only a few examples of the complete work to give at least an impression of the wide range of activities. We hope you will enjoy reading and exploring our pages. If you want to find out more or if you have any questions you are invited to /do not hesitate and contact us per e-mail  (….)

Page 7: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Fairy tales, myths and legends in Europe Comparison between the French and German version of  “Little  Red  Riding  Hood”

What  we  have  done…

x Comparing the typical content, formal and linguistic attributes

x Writing  some  modern  new  fairy  tales  like  “The  next  topmodel”

x Creating a fairy tale memory and a fairy tale quiz

Page 8: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 9: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Fairy tales, myths and legends in Europe Art workshops

Page 10: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 12: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 13: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Fairy tales, myths and legends in Europe Self written fairy tales

Page 14: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 15: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Fairy tales, myths and legends in Europe Fairy tale theatre

Page 16: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

14

ESPAÑA

Page 17: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Quand la ville était encore sous la domination arabe, des murailles l’entouraient. Il n’y avait qu’une porte d’accès dont les clés étaient gardées par un vieux musulman qui vivait avec sa fille dans la grosse tour de l’Alamín. Un jour, la belle fille est sortie de la ville pour prendre de l’eau d’une fontaine et pendant que la jeune fille remplissait les cruches, un soldat chrétien qui passait par là est tombé amoureux d’elle, sentiment auquel la fille a correspondu. Ils ont vécu leur amour en cachette. Le chrétien a demandé de l’aide à sa bien aimée pour qu’elle lui donne les clés de la ville et ainsi ils n’auront plus jamais à se cacher. Cette nuit, la jeune fille a pris les clés de son père pendant que celui-ci dormait et elle en a fait une copie en cire pour que son bien aimé puisse forger les nouvelles clés. Plus tard, ils ont continué leur chemin mais malheureusement ils ont été suivis par un domestique qui était, lui aussi, amoureux de la fille. Il a découvert la trahison et mort de jalousie a tiré avec son arc contre le soldat, cependant la flèche a atteint le corps de la fille. Le chrétien est sorti en fuyant et le musulman, plein de remords, s’est pendu. Quelques jours plus tard, l’armée d’Albarfáñez a conquis la ville de Guadalajara. Personne n’a vu parmi les hommes le jeune chrétien amoureux qui, la nuit dernière, s’était présenté avec les clés de Guadalajara et mille larmes dans les yeux.

Dans la ville de Guadalajara, à côté de la rivière de l’Henares, se trouve un petit quartier qui s’appelle « Los Manantiales ». C’était un quartier tranquille et agréable où les petits couraient et jouaient dans les rues et les vieux se promenaient sous le soleil.

Quelque part dans « Los Manantiales » on trouvait les ruines d’un ancien bâtiment des militaires où s’était installé un vagabond. Il survivait des aliments qu’il trouvait aux vide-ordures ou de ceux que les gens du quartier lui donnaient. Il sentait mauvais et portait les vêtements déchirés. Les gens avaient peur du vagabond et personne ne l’aimait.

Une chaude nuit, quand ce pauvre homme était en train de dormir, il a écouté des bruits un peu étranges. Quand il a voulu sortir, il a vu que tout le bâtiment était en flammes. Cette nuit, le vagabond a vécu un cauchemar. Il n’a pas eu le temps de sortir et le feu l’a tué. Cette lugubre nuit a été la dernière pour un pauvre homme qui n’avait fait de mal à personne.

On n’a jamais su qui a été la personne qui a commis cette atrocité, mais depuis lors, chaque nuit son âme se promène dans les rues de ce quartier et les gens qui osent entrer dans le vieux bâtiment ne sont jamais sortis.

Page 18: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Oleg Shuplyak peint des tableaux créant des illusions s’optique qui associent un stimulus visuel ambigu à un élément clair et identifiable, souvent une forme humaine ou animale. Cette illusion d’optique s’appelle «Paréidolie»

Page 19: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

La leyenda de la muerte del moro Bramante in Horche (Guadalajara) We have made this short film with the stop motion technique and some characters made of plasticine.

This is the version of the legend with which we have created the short film. It is based on some local locations:

El rey de los francos y emperador de Occidente, futuro Carlomagno, había salido de Francia en dirección a Toledo acompañado de otros caballeros franceses y, de camino, se puso a servir al rey de Guadalajara y señor de Horche, Abenzaide. Al poco de residir allí, Bramante cercó la villa de Horche porque quería casarse con la hija del moro Galafre, sin su consentimiento. Se produjo un intenso combate y los franceses estaban a punto de ser derrotados, porque Carlomagno se había quedado dormido, cuando oyó los lamentos de Galiana despertó y fue a la batalla. Así quedaron cara a cara dispuestos para el combate. Tras una ardua lucha Carlomagno le cortó la cabeza a Bramante para seguir camino hacia Toledo.

(More information: www.comeniuscontes.blogspot.com and www.cuadernodelcuento.blogspot.com)

Page 20: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

MITO DE ATENEA Y ARACNE.

Aracne de Tintoretto. Pintura renacentista italiana. Siglo XVI.

Aracne de Paolo Veronés. Pintura renacentista italiana. Siglo XVI.

Las Hilanderas de Velázquez. Pintura barroca española. Siglo XVII.

Aracne. Ilustración de Gustave Dore para La Divina Comedia de Dante, 1861

Aracne era una de las mejores tejedoras de toda Grecia y la gente comentaba que Atenea le había concedido esas habilidades. Pero Aracne tenía un defecto, que era muy vanidosa y creía que ella era la mejor tejiendo. Entonces, un día, retó a Atenea para participar en un concurso para ver quién tejía mejor. Así que Atenea bajó a la tierra para dar una lección a Aracne. El día del ‘concurso’, Atenea representó a los Dioses con todo su esplendor, mientras que Aracne los representó de una manera en la que parecía que los insultaba. Así que Atenea se enfadó y cortó su hilo. Aracne se dio cuenta de lo que hizo y quería suicidarse, pero Atenea se apiadó de ella y le salvó. Pero Aracne recibió un castigo: Atenea la convirtió en araña para que tejiera por el resto de los tiempos.

LA DIOSA ATENEA, diosa griega de la sabiduría, se dirige a Aracne con estas palabras, según el poeta latino Ovidio, en su libro Metamorfosis, “Tú, la fama la has de buscar máxima de hacer entre los mortales lana; cede ante la diosa y pide perdón”, palabras que pintó Velázquez al fondo de su cuadro.

Después cuenta Ovidio “No en ésta Palas, no en esta obra la Envidia podría cebarse: se dolió la guerrera y rompió a los dioses pintados por Aracne” “Tres, cuatro veces golpeó la frente de Aracne. No lo soportó y ató un lazo a su garganta y mientras se colgaba, Atenea le decía ‘Vive pero cuelga así’. Y al instante, tocados por el veneno, se derramaron los pelos y se hace su cabeza pequeña…”

Page 21: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Cinderella

Beauty and the Beast The little Mermaid

Pinocchio

Page 22: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Merlin teaches Arthur to do magic

King Uther is murdered.

Arthur has taken the sword out!

Arhur is named King!

Page 23: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Cinderella Bibidi…

Babidi…

BUU!!

Once upon a time…

He is so perfect…

I love her…

Page 24: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

The Kidnap of Europe El dios Zeus se enamoró de una princesa fenicia llamada Europa. Para conquistarla se convierte en un toro blanco y llama la atención de Europa mientras ella estaba cerca de la playa con sus amigas. Ella se le acercó para acariciarlo y, viendo que era un toro manso, se montó en su lomo y Zeus aprovechó ese momento para correr hacia el mar para llevase a la chica y volaron por el aire hasta llegar a Creta. Los hermanos de Europa, al ver la escena, fueron a rescatarla, pero era demasiado tarde y fueron a buscarla y como repetían su nombre (¡Europa,

Europa!), los demás llamaron así al continente. Otro mito dice que se llama así al continente porque fue el primer lugar donde se posó Zeus como toro blanco.

Los planes del dios Zeus, padre de todos los dioses, son estos: “Se viste con apariencia de toro y mezclado con los novillos muge y entre las tiernas hierbas deambula hermoso”, como los

describe el poeta latino OVIDIO en su libro Metamorfosis, donde describe las transformaciones en plantas o animales de 250 personajes.

“No tuvo miedo de tocarlo. Le acerca flores a su boca y el amante espera mientras da besos a sus manos… Se atrevió la muchacha, ignorante de en quién se montaba, a sentarse en la espalda del toro. Cuando el dios pone sus patas en las olas, se lleva su tesoro. Con la derecha agarra un cuerno, la otra a la espalda y las ropas se mueven con la brisa suave”

Page 25: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

The Tales Quiz is a game prepared with a spreadsheet, specifically with Excel. In this game you will find different challenges to solve, all of them based on the topic of our Comenius Project: Tales, myths and legends.

To win the game you have to answer the proposed questions in the grey cells. For example in this picture you can see a picture of the Alice’s in wonderland film:

You must write in the grey cell the name and then you must click in the blue cell:

If you write the correct answer the cell will be green and you will raise your score!

In the Comenius blog (www.comeniuscontes.blogspot.com) you can download and play all the different Tales Quizes we have prepared… Do you dare to play?

Page 26: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

24

NANTES

- France -

Lycée polyvalent Sacré-Cœur

Collège Notre-Dame  de  l’Abbaye

Page 27: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

L’ange gardien

Il était une fois, un château tellement beau que tout le monde rêvait d’y mettre les pieds, d’y entrer au moins une fois dans sa vie. Dans ce château, bien sûr, une famille royale vivait. Cette famille était composée des deux parents et de leur magnifique fils. Ce fils s’appelait Tom, il était grand et avait les yeux d’un bleu si profond qu’on croyait y voir l’océan. Ses cheveux bruns coiffés en bataille le rendaient irrésistible. Toutes les filles en étaient folles. Tom lui ne trouvait aucune fille à son goût et pourtant ses parents pensaient qu’il était grand temps de le marier. -« On te donne un mois pour trouver une fille qui saura te rendre heureux et diriger le château en notre absence. Sinon ta mère et moi avons pris une décision, tu épouseras Lisa ! La fille du riche marchand qui habite en haut de la colline. » lui expliqua son père.

Tom partit donc à la recherche de la fille de ses rêves, il alla se promener dans le village et tomba nez à nez avec Lisa. Il commença à discuter avec elle. -« Bientôt nous ne formerons qu’un. » dit Lisa. -« On ne se connaît pas et le mariage n’est même pas encore prévu ! » répliqua sèchement Tom. -« Mais nous n’avons pas besoin de nous connaître ! Je ne veux pas t’épouser pour l’amour mais plutôt pour ta richesse… La seule chose que je veux c’est rentrer dans ton royaume. » ricana Lisa.

Tout à coup, à la prononciation de ces mots, elle se mit à sauter partout comme si quelqu’un la punissait pour ce qu’elle avait osé dire. Tom lança un sourire au petit oiseau au-dessus de lui et continua son chemin. Il croisa une fille qui vint lui parler, mais il ne la trouva pas assez charmante. Avançant plus loin dans la rue il vit une fille plutôt jolie avec qui il commença à discuter mais tout à coup comme par magie, les lacets de Tom s’emmêlèrent entre eux et sa chaussure se mit à bouger toute seule. La fille prise de panique s’en alla en courant. Tom regarda en l’air et vit de nouveau le petit oiseau de tout à l’heure. Il se précipita dans le magasin juste à côté, c’était une cordonnerie. Il entra. C’est là qu’il aperçut une beauté à couper le souffle, des yeux d’un vert éblouissant. Elle avait les cheveux d’un blond tel le sable chaud. Tom se rendit directement au comptoir du cordonnier et pour entamer la discussion, il laissa ses chaussures. Le monsieur appela immédiatement la jeune fille du doux prénom d’Emilie et la présenta au jeune homme. Elle lui jeta un timide regard plein d’émotion et Tom se sentit pousser des ailes. Il décida de rentrer au château pour annoncer la nouvelle à ses parents. Arrivé dans la salle familiale, il conta à ses parents ce qu’il lui était arrivé plus tôt dans la journée. Son père se mit en colère et lui dit que jamais il ne le marierait à une souillon, c’était le nom qu’il lui avait donné.

Tom fût envahi d’une énorme tristesse, il s’enfuit du château pour aller retrouver Emilie. Arrivé au magasin, elle lui fit un sourire maladroit, elle était encore plus magnifique que la dernière fois. Tom la prit dans ses bras et lui demanda de partir loin avec lui pour se marier. Cette dernière refusa et demanda à Tom de ne plus jamais revenir. Sur le moment il ne comprit pas et rentra chez lui encore plus triste. Il trouva sa mère assise sur le canapé en larmes. Il essaya de comprendre, mais sa mère ne cessait de pleurer. Elle ne réussit à prononcer que quelques mots et Tom comprit. Son père s’était rendu au magasin avant lui. Il avait proposé un marché à Emilie qu’elle n’était pas en mesure de refuser. Pour un million d’euros elle ne devait plus jamais voir son fils ou sinon c’était la vie de son père qui était en jeu. Tout à coup la porte du salon s’ouvrit violemment et le père arriva. Il vint s’asseoir entre sa femme et son fils mais les deux se levèrent pour s’installer sur le fauteuil d’en face. Le père se mit en colère. -« Je ne laisserai jamais mon fils se marier avec une souillon, tu m’entends, jamais ! » hurla le père. Et en s’adressant à sa femme, il dit : -« Tu es de son coté maintenant ! Dans ce cas là allez vous-en, je ne veux pas de vous dans mon château. Vous reviendrez quand vous aurez les idées claires. »

Plusieurs mois s’écoulèrent durant lesquels le père s’ennuyait à mourir dans son grand royaume, sans aucune nouvelle de sa femme et son fils. Il comprit qu’il n’en aurait aucune tant qu’il ne changerait pas d’avis et que c’était à lui de faire le premier pas. Il partit se changer les idées dans le village en errant de boutique en boutique. Soudainement un orage éclatât, juste et seulement au dessus de sa tête, il prit peur, accélérât le pas mais le gros nuage noir le suivait toujours en lui lançant des éclairs. Le père terrifié leva les yeux au ciel et aperçut le petit oiseau qui ricanait. D’un seul coup, le père s’écroula au sol et se cogna la tête sur une grosse pierre. A son réveil, quelques heures plus tard, il se retrouvait chez le cordonnier face à Emilie. Il réalisa sa terrible erreur et demanda pardon à la jeune fille tout en lui promettant un mariage heureux avec son fils, Tom. Quelques jours plus tard, les deux amoureux se retrouvèrent pour célébrer leur union. Ils n’avaient pas de mots pour décrire tout le bonheur qu’ils ressentaient. Emilie, vêtue de sa belle robe blanche brodée de fil d’or, s’avança vers Tom habillé d’un splendide costume gris argenté qui portait, en guise de boutonnière, un petit oiseau coloré qui lui fit un clin d’œil.

Maëlle, 1ère ASSP

Page 28: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 29: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 30: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 31: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 32: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

LE MONDE MERVEILLEUX EST EN DANGER

Il était une fois deux petits garçons qui avaient huit ans. Ils jouaient à cache-cache. Un comptait et l'autre se cachait. Le petit garçon qui finissait de compter était très courageux alors on l'appelait Courage. Quand Courage finit de compter, il alla chercher son copain et il vit quelque chose derrière un arbre. Il pensa que c'était son ami, mais il se trompait. Quand il s'approcha il vit un loup. Le loup dit : «miam miam voilà mon repas ! » Alors quand Courage entendit ça, il courut de toutes ses forces et tomba dans un trou. Le garçon atterrit et vit un ogre qui le fit s'asseoir dans la cuisine sur une casserole. Il commença à faire chaud alors le garçon dit : « Ogre il fait chaud je commence à transpirer». Alors l'ogre l'attrapa, puis le mangea ! Courage se retrouva dans le ventre de l'ogre. Alors il eut une idée : il chatouilla l'ogre de l’intérieur et l'ogre le recracha dans les énormes toilettes. Courage tomba tomba tomba. Quand il atterrit il vit un asticot qui lui dit : «Mon garçon je t'attends depuis très longtemps». Le pauvre garçon ne comprit pas et dit : «Pourquoi ? je ne vous connais pas et je ne suis qu’un enfant». Alors l 'asticot dit : «Le monde merveilleux est en danger. Un papillon de nuit vole tous les objets qui rendent le monde merveilleux magique. J'ai beaucoup entendu parler de toi. Je t'observe depuis que tu es tout bébé, et depuis ton enfance. Alors j'ai compris pourquoi on t’appelle Courage. S'il te-plaît bois ça» L'asticot lui tendit une sorte de potion magique, mais le petit garçon ne comprit pas ce que c’était, alors il dit : «Qu'est ce que c'est.» Alors l'asticot dit : «C'est une potion magique qui peut t'amener où tu veux.» Le petit garçon but et demanda à sortir pour aller dans la forêt magique. Il se promena et vit un papillon. C'était le papillon de nuit. Celui-ci avait pris un vase merveilleux. Courage lui courut après et l'attrapa. Le garçon dit : «Pourquoi voles- tu des choses merveilleuses ? » Le papillon répondit : «Je veux devenir un papillon de jour». Alors le garçon eut une idée : le mettre au soleil. Le jour devait bientôt apparaître, et tout à coup, le soleil apparut. Le papillon de nuit devint un papillon de jour. Alors le monde merveilleux redevint normal. Courage rentra chez lui, et raconta sa merveilleuse histoire à ses parents.

Conte écrit par Massinissa SEMSAR, 6A et illustré par Jonathan DHEILLY, 2deC

Page 33: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

CO CHON

MAI ALE

SCH WEIN

CO CHINO

Page 34: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Le Petit Bonnet noir : Ce travail a été réalisé par les élèves de seconde du groupe littérature et société du lycée polyvalent Sacré-Cœur. Apres avoir lu les différentes versions de conte du « Petit Chaperon Rouge» et l’analyse de Bettelheim, les élèves se sont inspirés de ce conte pour l’adapter à notre époque. Ce travail a été réalisé par Dorsaf Touati, Celil Morgül, Lysandre Le Bigot, Ilyas Agbal et Hortense Pélage.

Page 35: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 36: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

34

Italia

Parma

Page 37: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Una  vicenda  di  streghe  nel  ‘600  a  Parma UNA  STORIA  TRA  REALTA’  E   FANTASIA

Nel Ducato di Parma e Piacenza nel 1611 Ranuccio I fece istituire un tribunale apposito per estirpare streghe e fattucchiere dal suo dominio. Era consigliato dalplenipotenziario Bartolomeo Riva che, attraverso gliinterrogatori alle presunte streghe Claudia, ex amante del Duca, e sua madre Elena Colla, voleva trovare pretesti per un altro processo, ben più importante, contro i feudatari di Parma che gli erano nemici. UNA STORIA A DUE VOCI : LA STREGA E IL DUCA – redazione 3 A -Ahimè,  un’altra  notte in cella. Non posso più resistere in questa sudicia prigione, sola fra topi e ragni. Se ripenso a tutto ciò che è successo, non riesco a capacitarmene. In fin dei conti io volevo solo avere un futuro tranquillo, ricco e prospero. Ma, alla fine, per quale motivo mi sono ridotta così?

ACTIVITIES OF CLASS 3A

A inizio Seicento molti credevano alle streghe. Di conseguenza era molto diffusa la stregoneria, che era però perseguitata sia dai tribunali comuni che dall’Inquisizione.

Page 38: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Sì,  è  vero,  ho  praticato  un  po’  di  magia  bianca,  ma  non  per  danneggiare  Ranuccio,  il  mio  duca  e  signore,  bensì  per  averlo  accanto a me. Ad esempio, mi ricordo quando Antonia Zanini ci ha consigliato di piantare un bastone nella nostra cantina e ci ha pregato di estirparlo, al momento del germoglio, se si fosse saputo che la duchessa era incinta: questo avrebbe danneggiato la gravidanza, rendendola difficile. Ma, infine, che colpa posso avere io se gli ho dato dei figli sani che lei non sa dargli? Per questo mi hanno imprigionata con la mia povera madre che è stata torturata e ora non so nemmeno dove sia!

Dei miei sogni, delle mie speranze, non resta più nulla: topi, umidità, forse marcirò in cella come una povera disgraziata!- Intanto nel Palazzo Ducale anche il duca pensa a malefici e a stregonerie, ne è ossessionato. -Se ripenso a tutti i sortilegi e incantesimi per danneggiarmi che Claudia e la madre Elena hanno commissionato per influenzare la mia vita,le farei  impiccare  in  questo  istante!  Se  non  ci  fosse  stato  Bartolomeo  Riva,  il  mio  più  fidato  e  saggio  consigliere,  a  quest’ora starei ancora più male di quanto io non stia. Dagli interrogatori di queste due disgraziate è emerso che molte sono state le magie che mi hanno rivolto: polveri magiche, dolci fatte con farine provenienti da mulini diversi . Quanti affanni inutili! Ora tutto avrà un suo giusto corso. Nonostante tutto, ho provato una goccia di compassione nel sapere che Elena Colla è stata torturata, e che Claudia sicuramente soffre per lei. Forse provo ancora qualcosa per lei e forse sono proprio stato stregato da lei,ma non posso proprio far finta di niente, quando loro sono la causa di molte mie disgrazie e soprattutto della morte dei miei primi due figli e della malattia del terzo. Fortunatamente Ottavio, il mio adorato figlio, è nato forte e sano, pronto a prendere un giorno il mio posto nel ducato. L’importante è che non senta più parlare delle Colla. Sarà il tribunale a decidere la loro sorte, ma che sia il più lontano possibile da me!

Metamorfosi: è cambiamento, trasformazione.

L’adolescenza  è  il  momento  centrale  della  nostra  trasformazione.

Fuoco Se fossi fuoco, brucerei il mondo E non sarei timido qual sono. Se  fossi  fuoco  riscalderei  l’anima  della  mia  amata.

Page 39: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Tigre Libera,indipendente come una tigre, vorrei inseguire con determinazione tutti i miei sogni ed affrontare con coraggio e vitalità tutto ciò che la vita mi riserverà.

Pesce Piccolo pesce nei mari io sono , timoroso di cadere preda dei più grandi,come lui  io  temo  l’aggressività

Onda Giro,m’increspo, divento grande, mi schianto sullo scoglio grigio, mi riformo e mi rischianto, così  io  sono  nell’affrontare  di petto le maree della vita.

Libellula Libellula, che ti muovi tra acqua e terra, con delicatezza e coraggio vai dall’  una  all’altra  celando il mistero della tua eleganza; io vorrei, come te, vivere in perfetto equilibrio tra gli elementi

Page 40: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

IL VULCANO ETNA

•L’Etna si trova nel sud Italia, in Sicilia. Domina la piana di Catania. È alto 3343 m.

•È detto popolarmente, per indicarne la maestosità, anche Mongibello (nome in cui si ripete due volte il termine“montagna”, in latino mons e in arabo Jebel) e ‘a muntagna’, cioè la montagna per antonomasia.

In the school year 2012-2013 our class has worked on some Italian legends which are all set in the mountains. They come from the north of Italy, from the Parma area and from southern Italy. Some of the legends want to explain the origin of the mountains in question or one of their main aspects and they are typical stories of metamorphosis. All the stories present contrasting situations, such as: the struggle between good and evil, good characters and bad characters, human desires and the difficulties in achieving them. But in the end, good always triumphs over evil.

IL GIGANTE ORTLES...

...era così superbo e arrogante......che è stato trasformato in monte da un piccolo gnomo...

• È una storia di metamorfosi.

• Spiega l’origine del monte.

...LEGGENDE  DELL’ALTO  ADIGE

Il gigante Ortles

Il gigante Sassolungo

I Monti Pallidi

...IN VAL BAGANZA, PROVINCIA DI PARMA... I Salti del diavolo sono rocce sedimentarie antiche di 80-82 milioni di anni. Affiorano lungo i due versanti della valle per circa 5 chilometri (da Chiastre a Cassio, sulla via Francigena). Il bel sentiero escursionistico  “La  via  degli  scalpellini”  li  affianca.

ACTIVITIES OF CLASS 3D

I MONTI PALLIDIUn giovane principe che vive sulla Terra e la principessa della Luna si  innamorano  e  vogliono  vivere  insieme,  ma  c’è  un  problema...Sulla Luna la luce è troppo forte per gli occhi del principe, sulla

Terra i colori più scuri mettono malinconia e nostalgia alla principessa...

Allora il popolo degli gnomi riveste di luce le montagne e così i due innamorati  possono  vivere  insieme  …  e  vissero  felici  e  contenti.

La leggenda spiega i colori delicati delle Dolomiti.

Page 41: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

EUROPA

ECCO

UNA

RAGIONE

OTTIMA

PER

AIUTARSI

Francesca Labadini

� Abbiamo  approfondito  l’identità  dei personaggi Comenio ed

Erasmo: essi hanno molto in

comune!

� We also learned about the

identity of Comenius and

Erasmus: they have lot in

common!

� Abbiamo anche scritto poesie con le parole più importanti del

nostro progetto

� We also wrote poems with the most important words of our project

MONTI PALLIDIGRANDI UOMINI

BUONI

DOMINAVANO

SULL'INFINITO

CIELO

APPARTENEVANO

AD ALTRI MONDI

SCONOSCIUTI ALL'UOMO TERRESTRE

VOLAVANO

MA  CON  L‘ARRIVO

NON PREVISTO DELLA LUCE

ESSI SI PIETRIFICARONO Rocco Balestrieri

COMENIUS

CON GLI SCAMBI

DEL PROGETTO

COMENIUS

VIAGGEREMO

INCONTRANDOCI

A STEINFURT

GUADALAJARA

NANTES

Douaa Airout

In the school year 2013-2014 we have worked on the fairy tale Bellinda e il mostro, taken from a collection of

Italian fairy tales by Italo Calvino. It is very similar to the well-known Beauty and the beast; it is a really good love

story and it is also a story of metamorphosis. We have read and examined it, we have written a summary both in

Italian  and  in  English  and  then  we  have  released  our  creative  energy…  We  have  produced  a  photo   love  story  with  some sketches and a video in which the story is partially read and partially acted.

Page 42: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Video maker: Giorgio Tanzi - Assistant editor: Martin

Granieri

Actors: Caterina Russo (Bellinda) – Gabriele Bellomi

and Martin Granieri (Mostro) – Letizia Boschi (Sister) –

Miriam Scarpino (Sister) – Federico Ghidini (Father)

…with   the   help   of the French

delegation: William, Danil etc.

Page 43: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 44: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

La comicità, gli scherzi e il gusto della beffa, ma anche la  passione  d’amore,  il culto dell’intelligenza  e  di  nobili valori animano le tre novelle del Decamerone di Giovanni Boccaccio, - Chicchibìo e la gru, Calandrino e l’elitropia e Il maiale imbolato - messe in scena dai ragazzi della seconda E. Una delle migliori tradizioni della

letteratura italiana, il Decamerone di Giovanni Boccaccio viene interpretato, studiato e modificato per aiutare i ragazzi ad apprezzare la lettura e il suo significato storico e letterario sulla scia del filo conduttore che ha unito il progetto Comenius: Contes, Mythes et Légendes en Europe.

Page 45: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Boccaccio’s  purpose  is  to  let  people  amuse  thanks  to his telling and his characters: their stories are a vivid representation of the medieval society and are able to involve even young people.

In the second year the class decided to work on more scientific topics, as we can often find Metamorphosis in stories and legends the ideas of which are taken from Nature.

Dans  beaucoup  de  races  d’insectes  les  dimensions  des  jeunes  sont  très  

différentes par rapport à celles des adultes.

Dans  ce  cas  la  vie  de  l’insecte  comprend  une  métamorphose  cette  transformation  peux  s’avérer  très  spectaculaire.

Page 46: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

44

Page 47: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 48: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Organization of the Comenius project Workshops

Workshops Präsentationen Ausstellungen x Kochen nach Märchenkochbuch (D) x Schattentheater (D) x Märchenerzählerin (D) x Märchen schreiben u. illustrieren (D) x Kurzfilm mit plastizierten Figuren (S) x Atelier dessin/collage sur

la réalisation d'un héros la realisation d'une chimère (F)

x Quizz sur les contes préparé par Laetitia (F) x Enigme de maths (F) x Quizz sur Nantes et la France, Parma u.Italien,

Guadalajara u. Spanien, Steinfurt u. Deutschland (F,D,I,S)

x project on italian popular tradition (I) x project on italian litterary tradition (Boccaccio) (I) x a short piece of theatre ca. 10 min) (I) x Roboterperformance (D) x Kleine Theaterstücke (D) x Fotogeschichte-Fotoroman (D) x Kurzfilm (S) x Lecture de contes avec illustration projetée pendant la

lecture x Ecoute des autres contes enregistrés sur CD et

illustrations projetées. x Film ou mise scène du petit prince x Film : le petit chaperon rouge x Explication du travail de BD et roman photo. x Diaporama galette St Michel

x Lügengeschichtenbuch (D) x Holzbildhauerei (D) x Märchenkochbuch (D) x Affiches sur les héros (F) x Roman-photos et BD réalisées (F) x Affiches sur les chimères (F) x Contes écrits et illustrés (F) x Contes écrits et illustrés (F)

Timetable

Samstag, 25.05. Sonntag, 26.05. Montag, 27.05. Dienstag, 28.05 Mittwoch, 29.05.

Morgens Zeit für die Familien Transport zur Schule Ho o. St Transport zur Schule Ho o. St Transport zur Schule HO o. ST

Vormittags Zeit für die Familien Arbeit an den Projekten Arbeit an den Projekten Abfahrt der Gäste aus Nantes Präsentation der Arbeitsgruppen

Mittag Zeit für die Familien 13.15 Essen in Mensa 14.15 Uhr Bus HO Æ ST 13.30 Uhr Essen im Kreishaus Weg zum Bhf. ST

13.15 Bus HO Æ ST Aufbruch der Gäste aus Parma und Guadalajara

Nachmittag Zeit für die Familien Fahrt nach Münster, 14.47 Uhr Bhf. ST 15.30 – 17.00 Stadtführungen Zeit für eigene Besichtigung 18.08 Bhf MS alt. 19.08 Uhr 18.47 Bhf ST alt. 19.47 Uhr

14.00 Uhr Begrüßung durch die Vertreter der Stadt 14.30 Uhr Führung durch ST Zeit für Gruppenunternehmungen in ST sportliches Miteinander

Abend Abholen der Gäste am Bahnhof ST Zeitpunkt durch Ansage per Mail

Zeit für die Familien Zeit für die Familien 19.00 UhrGrillabend in der Schule ST Evtl. weitere Präsentationen

Page 49: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 50: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 51: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

We played with big puppets in order to tell stories and myths; we created new fantastic populations with the Persepolis sketches; in the art workshop we created the Project logo.

Incontro Parma 9-13 Ottobre 2013

Page 52: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 53: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 54: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Guest Teachers: Myriam, Juliette, Philippe, Alicia, Cristina, Yolanda, Uwe, Ulrich.

Page 55: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

…ABOUT THE MEETING WITH TEACHERS IN GUADALAJARA (11th-13th March 2013)

“Profesores europeos estudian en Guadalajara mitos y leyendas”

Durante tres días han visitado nuestra ciudad los profesores procedentes de Alemania, Francia e Italia, que tienen un proyecto "Comenius" con el IES Luis de Lucena de Guadalajara. El tema del trabajo es: “Mitos y Leyendas de Europa”. En los cuatro institutos implicados en el proyecto, los alumnos, dirigidos por sus profesores, están

investigando en las historias, cuentos y leyendas que se han transmitido desde la antigüedad en nuestro continente.

Cuatro profesores italianos, tres franceses y dos alemanes se han reunido con sus colegas del IES Luis de Lucena para analizar el desarrollo del programa y preparar los intercambios que se van a realizar entre los alumnos de los cuatro países. La visita ha incluido tanto jornadas de trabajo sobre temas educativos en Europa, relacionados con la formación de nuestros jóvenes, como actividades culturales e institucionales, que han permitido a los profesores europeos conocer la historia y los enclaves más importantes de nuestra ciudad y de Madrid donde, acompañados por la senadora por Guadalajara Ana María González, visitaron el Senado y pudieron conocer la organización del sistema legislativo español.

… ABOUT THE MEETING WITH STUDENTS IN GUADALAJARA (12th-16th February 2014)

“Estudiantes europeos del Comenius visitan el IES Luis de Lucena”

En el marco del proyecto Comenius “Cuentos, mitos y leyendas de Europa”, el I.E.S. Luis de Lucena de Guadalajara ha recibido la visita de alumnos y profesores de los institutos Fra´Salimbene de Parma, Lycée Polyvalent sacré Coeur de Nantes y Gymnasium Arnoldinum Europaschule de Steinfurt.

"Ha sido especialmente grato y enriquecedor poder brindarles una acogida a la altura de la que ofrecieron en Italia y Alemania, países que ya han visitado los alumnos alcarreños", comentan desde el citado centro.

El jueves, día 13, un grupo de ochenta estudiantes participó en los distintos talleres que se organizaron en el instituto: química, robótica, gastronomía, música, estética… Por la tarde, en la sala de plenos del Ayuntamiento, el alcalde dio la bienvenida a nuestros visitantes recordándoles que llegaban precisamente a la ciudad de los cuentos. Acabó la jornada con una estupenda cena en el Instituto preparada por los padres y madres anfitriones. El viernes 14 se organizó una visita guiada al centro de Madrid, desde el Retiro al Palacio Real, pasando por la Puerta del Sol y sin perdonar las fotos de rigor ante los leones del Congreso.

El domingo 16 llegó la hora de las emociones en la despedida, cuando los invitados europeos, después de tantos buenos momentos compartidos, tomaron el avión de vuelta a casa. Para los profesores queda la satisfacción del trabajo bien hecho, la alegría de haber aprendido cosas importantes y, sobre todo, muchas más ganas de seguir participando en proyectos europeos que permitan a los alumnos visitar otros países, practicar otras lenguas y conocer otras culturas.

Page 56: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Thursday, February 13th, 2014 Special Edition Price: Free

COMENIUS IS HERE!

Read here our report about all the workshops

we’ve  done! ILLUSTRATED WEEKLY NEWSPAPER the LlUuCcEeNnAa’Ss post

Yeah, Science! Curl my hair Let’s dance!

Spanish cooking… Yummy yummy!

Wagner takes the classroom...

A relaxing bath with salts and

soaps

Nailed it!

Follow the line! OUR TEAM:

Liz and Loryne, Aitana and Jana and Marco and Alessandro. They have done such a great work!

Page 57: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 58: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

The Travellers:

Page 59: Comenius Project 2012/14: THE BOOK
Page 60: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

!

Page 61: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

!

Page 62: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

!

Page 63: Comenius Project 2012/14: THE BOOK

Participants and thanks

Pupils

Lycée Sacré-Cœur – Collège  Notre  Dame  de  l’Abbaye: Mickaël Arnault, Yvesse Attoumani, Colin Autret, Youness Ayadi, Melvyn Bataille, Danil Behague, Albane Bodineau, Diane Boivin, Thomas Bonnin, Inés Boucard, Léa Chaplais, Enzo Clere, Amina Darry, Cloé Dreano, Maïlys Ferhoun, Matthéo Fleurit-Fetis, Marie Foutel, Loryne Gallerand, Kémil Gerard, Morgane Guermazi, Joseph Guery, Ysaline Guery, Manon Hué, Maleéis Jarron, Gaëlle Jouneau, Anaïs Lamy, Léo Larivière, Nadu Lawson, Mélissa Le Guern, Gaëlle Ledee, Pierre Magnan, Lisa Malinge, Léa Martin, Gladys Mauffret, Constance Moreau, Medhi Mostefaoui, Sira-Léa Ndiaye, Mathilde Nicolas, Stéphanie Nolan, Louison Nouaillac, Anne-Sophie Paressant, Hortense Pelage, Manon Raoul, Sophia Rimi, William Rocher, Claire Salaün, Raphaël Sanneh, Massinissa Semsar, Shirine Siba Benomari, Laureen-Lee Smith, Jwan Sndy, Sandra Stoklosa, Yasemine Toker, Dorsaf Touati, Glïa Touati, Amandine Viaud, Morgane Vitel, Clément You, Mervé Yüksel, Cloé Zabé.

IES Luis de Lucena: Nerea Sánchez Mesa, Marco Benito Kaesbach, Santiago González-Carvajal Centenera, Martín Gómez Terol, Laura Toledano Monge, Minerva Pizarro Sánchez, Estrella Jiménez Arroba, Alejandro Marco Cortés, Paula Pinilla Pérez, Aitana Fernández Arroyo, Fabio Andrés Morales, Alba Benito Kaesbach, Sara Chicharro Bermejo, Andrea García García, Candela Atance Gómez, Carlos Andrés Pujadas Medina, Rebeca Moya Ruiz, Celia Conchuela Fernández, Fanny Cortés Valencia, Candela Vives Cuesta, Samuel Quintana Asenjo, Susana Carrillo Sentenac, Carmen González Monteagudo, Lizbeth Solano Coello, Javier Cortés Riofrío, Diego Peña Romero, Esther Blas Parra, Ane Fernández López, Ángela Sánchez López, Laura Martínez Fraile, Laura Luque Martínez, Celia González-Carvajal Centenera, Aisha García Gómez, Christian Mayordomo Montoya, Rodrigo Espinosa Martínez, Olivia García Cámara, Julia Coleman García, Alicia Téllez Soriano, Elena Torres Lafuente, Ainhoa Beato Guzmán.

Istituto Comprensivo Sanvitale-Fra Salimbene: Lorenzo Agro, Erika Boateng , Tommaso Carando, Beatrice Carnevali, Lorenzo Cerati, Marianna Chiastra, Andrea Chiesa, Giovanni Corazza, Luca Cubitosi, Virginia Dalla Valle, Francesca Di Lorenzo, Endi Hoxha, Matteo Iaccarino, Federica Lenti, Aureliu Leva, Rebecca Manara, Aleksia Mastaj, Anna  Mavilla  Maddalena  Mori,   Virginia  Munao’,     Francesca   Piani,   Giorgio   Roccon,   Elisabetta   Rodolfi,   Giovanna   Sicilia,   Marta   Sicuri, Amritpal Singh, Ulrich Somian, Lucia Tedeschi, Douaa Airout, Stefano Avella, Rocco Balestrieri, Gabriele Bellomi, Letizia Boschi, Wael Bouargoub (project logo creator), Anna Capitani, Alessandra Fusari, Emilio Gagliardi, Rachele Gandossi, Salvatore Garofalo, Mariachiara Gazzilli, Federico Ghidini, Martin Granieri, Francesca Labadini, Mohamed Lamri, Daniel Magurean, Nasr Latif, Jora Ndreu, Filippo Riccò, Erika Roldan, Veaceslav Roznerita, Caterina Russo, Francesca Sanogo, Miriam Scarpino, Sukhwinder Singh, Giorgio Tanzi, Eleonora Zecca, Alessandro Allegri, Alessandro Avella, Maria Chiara Banci, Valentina Berti, Sofia Bronzoni, Anna Butnari, Martina Cavazzini, Radu Cebotari, Lorenzo Cofano, Kenn Constantino, Lilia Dagahri, Giulia Danelli, Lucia Dindo, Alessio Duarte, Anna Chiara Gabriele, Angelo Gagliardi, Sara Lacerra, Zaccaria Mansouri, Catalina Melnic, Emanuela Mensah, Maria Monguidi, Paolo Profeta, Victor Rotaru, Letizia Saccani, Edoardo Sasso, Vittoria Trombi, Daniele Vernazza, Yankey Stephen.

Gymnasium Arnoldinum: Kevin Knobloch, Luca Roling, Marie Sommer, Laura und Ann Kristin Schürhaus, Hannah und Elisa Reeke, Pia Möllers, Jannis Ahling, Lea Jansen, Laura Himmelreich, Judith Reef,. Aylin Brokhues Sophie-Marie Kapitza, Jan-Florian Kawalla, Charlotte Lange, Marleen Sandmann, Carmen Bülters, Jana von Stockum, Vanessa Hemker, Lioba Schwarze-Blanke, Hannah Merker, Alina Petzold, Luisa Koers, Johanna Termühlen, Katharina Termühlen, Nele Deters, Isabel Adiek, Melissa Bücker, Christeen King, Paula Cordes, Sophia Schnieder, Annika Winkelmann, Jannik Winkelmann, Sophia Trostheide, Thomas Ueding, Marvin Brückmann, Sarah Marie Frenzel, Johanna Werger.

Page 64: Comenius Project 2012/14: THE BOOK