collocation and multi word lexemes
TRANSCRIPT
Cornish syntagmatic lexical relations: Collocations, colligations, and multi-word
lexemes
Dr Jon Mills Skians 2015, Cornish Language Research Network
Conference 24th September 2015
Penryn Campus
Lexical relation
Paradigmatic Syntagmatic
The paradigmatic lexical relation
Ma’n den tebri
aval
dehen-rew
kresigow
kofen
sevien
The syntagmatic lexical relation
The syntagmatic lexical relation
godhvos gras dhe nebonan
‘be grateful to someone’
"Haw dremas a wor thym grace | Tha weyll vyadge mar nobell"
'And my husband will be grateful to me for undertaking such a noble enterprise'
[Jordan 1611: 708-9]
COMBINATORIAL
Collocation: recurring combination
an tas a wruk ou formye | am offryn re woffe gras Origo Mundi: 529-30
'May the Father who created me thank me for my offering’
Gromercy agen lych da | mur gras y wothen nefra | thywy agis bolnogeth
Ton 1504: 308-10
'Many thanks, our good liege. We are always most grateful to you for your intention’
Tha Thew y whon gras
ragtha Jordan 1611: 2004
'I thank God for it.'
godhvos gras
Colligation: Grammatical patterns
Verb Noun Prep. phrase Prep. phrase
godhvos gras dhe nebonan a neppyth
Thank someone for something; be grateful to someone for something.
"an tas a wruk ou formye | am offryn re woffe gras"
'May the Father, who created me, thank me for my offering’
[Origo Mundi: 529-30] "Gromercy agen lych da | mur gras y wothen nefra | thywy agis bolnogeth"
'Many thanks, our good liege. We are always most grateful to you for your intention’
[Ton 1504: 308-10]
Collocations: verb + noun
doen sorr dhe nebonan
• be angry with somebody
"y whon gwyre dew agen tas y sor thyn y teig pur vras me an suppose'"
'I know that God our Father will be very angry with us’
[Jordan 1611: 860-2]
Collocation: verb + noun
gorra with a
• take care of; preserve
"... re worro wyth am ene"
'... preserve my soul'
[Origo Mundi: 1978]
Collocation: verb + noun
grontya kummyas dhe nebonan, dhiworth nebonan, dhe wul neppyth • allow someone something, somebody Lit: grant permission for something to someone from somebody " ... bos granntyes thynny cummyes | dywort an tas deu guella | the bales ha the wonys" '... that God allows us to dig and sow'
[Origo Mundi: 412] "cummyas grantyys thym yma | thy anclethyas yn lowen" 'Fortunately, I am allowed to bury him'
[Passio Domini: 3146]
Collocation: verb + adverb
leverel (yn) freth • speak emphatically; say emphatically "In un stevya oll y eth bys yn pylat o Iustis un eʒow ʒoʒo yn freth yndelma a leverys" ‘Hurryingly they all went to Pilate who was a justice; a Jew emphatically spoke thus to him…’
[Pascon agan Arluth: 239ab]
"Der gras Christ agen pernas, me, Modreth, a lever freth: Arthur a vyth guarthevyas hay yskerans ef a feth" ‘By the grace of Christ who redeemed us, I Modred, say emphatically: Arthur will be victorious and he will vanquish his foes’
[Bewnans Ke: 1486-89]
Collocation: verb + adverb
mynnes kyns
• prefer; would rather
Me vendzha kenz
It is better; I had rather
[Lhuyd 1707: 127a]
Collocation: verb + adjective
gwitha kompes yn-kever nebonan
• remain faithful to someone
"mal δa va prêv erra e urêg guiτa kẏmpez et i gever"
'that he might ascertain whether his wife was remaining faithful to him'
[Lhuyd 1707: Dzhuan Tshei an Hor: 39]
Collocation: verb + adjective
mynnes da dhe nebonan
• wish someone well
"dotho orth neb a vyn da"
'to him who wishes him well'
[Ton 1504: 2850]
Collocation: verb + adjective
prena da
• buy cheaply
"me a gesul bos ganse | prennys da gwon yn nep le"
'I advise that some open land somewhere is bought cheaply with them'
[Passio Domini: 1543-4]
Collocation: verb + prepositional phrase
sevel yn galloes
• lie in one's power
"ny seff henna yth galloys"
'That doesn't lie in your power.'
[Ton 1504: 2387]
Collocations: noun + adjective
fortun teg
• good luck
"rag esya an pedrennou ha rag stopya tarthennou yma thywy forten tek"
'For easing the buttocks and for stopping tertian fever you have good luck'
[Ton 1504: 1422-4]
Collocations: noun + adjective
goes nessa • close relative "my a vyn kyns es dybarth | muvye omma certan tra | rag dader hag honester | ze varyasek heb awer | ow goys nessa” 'I will before leaving | propose here a certain thing, | for goodness and decency, | to Meriasek, without grief, | my next of kin'
[Ton 1504: 259-63]
Collocation: noun + adjective
kolm re
• slip knot (Lit: free knot)
"me a vyn setye colm re | may fastyo an colm wharre | sur adro thiim bryangen | a thysempys thum tage "
'I will tie a slip knot, so that the knot may fasten around my throat to choke me immediately'
[Passio Domini: 1525-8]
Collocations: noun + noun
best arlythy
• game
"pyu a ros dywhy lescyans | rag dones in ou grond vy | the helghya best arlythy"
'who has given you permission to enter my territory, to hunt game?'
[Ton 1504: 3463-5]
Collocations: comparative adj. + noun phrase
gwella dha cher • cheer up Lit: better your cheer "eva wek guella the cher" 'Dear Eve, cheer up!'
[Origo Mundi: 166] "the das kera thy lawe | a erghys guella the cher" 'Thy most dear Father, praise Him, has bidden "Cheer up"'
[Passio Domini: 1049-50] "ow fryas gwella tha geare" 'My spouse, cheer up!'
[Jordan 1611: 1306]
Collocation: adjective + adverb
teg lowr
• easy
"y thew tege lowre the undirstondia"
'it is easy to understand'
[Tregear Homilies: 55a]
Collocation: adverb + adverb
stag omma
• right here
"mensen stak omma merwell"
'I would like to die right here'
[Ton 1504: 1368]
Collocation: noun + prepositional phrase
haval dhe fas nebonan • in appearance like someone "ny ad wra ty then a bry | haval dagan face whare" ‘Presently I shall make you, you man, from clay, in appearance like us’
[Origo Mundi: 59-60] "Me a wra ge dean a bry | Havall thagan face whare" 'Presently we shall make you, you man, from clay, in appearance like us'
[Jordan 1611: 346-7]
Restricted collocational range
mo
m. night
"jhesu an map luen a ras. sokyr ny mo ha meten an sperys sans benygas y gras genen may keffen"
'Jesus, the Son full of Grace, assist us night and day, so that we may receive the grace of the blessed Holy Ghost.'
[Ton 1504: 2737-40]
Restricted collocational range
morel
adj. black (of a horse)
"py ma thym ou margh morel"
'Where is my black horse?'
[Ton 1504: 2111]
Opaque meaning: Idioms
kows gerennow
• quibble
Lit: ‘speak words’
"na wele cous gerennou"
'Don't try to quibble!'
[Ton 1504: 2964]
war an ke
Lit: ‘on the hedge’
• unclaimed; abandoned
"pur a wylsta war an kee gesys yn bys ma enaff"
'When did you really see an unclaimed soul left upon this earth'
[Ton 1504: lines 1253-1254]
a leun kolonn Lit: ‘of a full heart’ • sincere; passionately; whole-heartedly; heartfelt "wy abys a leun golon" 'you who pray whole-heartedly' [Pascon agan Arluth: 1.2] "pyiadow a luen colon" 'whole-hearted prayer'
[Passio Domini: 25]
doen sorr dhe nebonan
Lit: ‘carry anger to someone’
• be angry with somebody
"y whon gwyre dew agen tas y sor thyn y teig pur vras me an suppose'"
'I know that God our Father will be very angry with us
[Jordan 1611: 860-2]
heb hwedha dha gorn
• without making a fuss
Lit: without blowing your horn
"dyson hep whethe the gorn | dysempys gura y thybry"
'quietly, without making a fuss, eat it immediately'
[Origo Mundi: 207-8]
mes a dhornow
• unexpectedly
Lit: ‘out of hands’
"Mee rese mos tha Loundres mes a thor[n]ow"
'I must go to London unexpectedly'
[Bilbao MS.]
taves re hir
Lit: tongue too long
• chatterbox
"Bedh dɐrn rê ver, dhɐn tavaz rê hîr"
'A fist is too short for a chatterbox'
[Lhuyd 1707: 251c]
FIXED EXPRESSIONS
IDIOMS war an ke : unclaimed; abandoned a leun kolonn : passionately; whole-heartedly heb whedha dha gorn : without making a fuss
VERY RESTRICTED mo : night morel : black (of a horse)
RECURRING COMBINATIONS godhvos gras : be grateful godhvos breus : suffer judgment
FREE COMBINATIONS
godhvos Wella : know Wella godhvos skrifa : know how to write
Cornish syntagmatic lexical relations: Collocations, colligations, and multi-word
lexemes
Dr Jon Mills, University of Kent
Skians 2015, Cornish Language Research Network Conference
24th September 2015