collaborative subtitling design challenge submission

16
Collaborative Subtitling Design Challenge Submission see: http://design-challenge.mozillalabs.com/subtitle/

Upload: akaimegami

Post on 01-Nov-2014

1.115 views

Category:

Technology


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

see: http://design-challenge.mozillalabs.com/subtitle/

Page 2: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

I'm Joanna Pierożek from Polandand this is my redesign of the collaborative

subtitling tool.

Page 3: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Current collaborative subtitling tool

Page 4: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Current collaborative subtitling tool

The good:

- overall simplicity

- emphasis on help for first-time users

- simple keyboard controls

- color indication of the subtitle getting too long as the user types it

- novel approach to syncing

Page 5: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Current collaborative subtitling tool

The bad:

a) General issues:

- steps indication and Log in link at the bottom of the window

- no indication what step the user is on

- no Back button

- disappearing mouse controls of the video

- false affordances to click (keyboard „buttons”)

Page 6: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Current collaborative subtitling tool

The bad:

b) Transcribing:

- Enter pressed in the middle of the phrase doesn't break it in two

- the users aren't encouraged to describe important sounds in the video and there's no set notation for such descriptions – resulting subtitles may be less useful for the deaf

Page 7: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Current collaborative subtitling tool

The bad:

b) Syncing:

- the tool doesn't seem efficient for long videos

- subtitles only get one timing – when they should appear – how to make a pause between two subtitles?

- no possibility to edit text or timing of the subtitles in this step

- no Undo and difficult to discover Start over

Page 8: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Current collaborative subtitling tool

The bad:

c) Review:

- syncing is done differently in this step than in Sync

Page 9: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

The goal of the redesign

Retain the good, attempt to do something about the bad.

Page 10: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Redesigned subtitling tool

The tool slides out under the video after clicking Add subtitles now

Page 11: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Redesigned subtitling tool

Right after sliding out the tool displays help for the first step – transcribing

The step indicator and Log In link were moved to the top of the window

Page 12: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Redesigned subtitling tool

The video controls are duplicated inside the tool so they're always the same and don't disappear during playback

Users are advised to describe sounds in [ ]

Page 13: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Redesigned subtitling tool

After starting the playback from inside the tool help is pulled up into a bar with links to Help and a Video Tutorial

Page 14: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Redesigned subtitling tool After completing the first

step the user continues to the second step – syncing

The user syncs one minute of the video at a time, he can start over his work on one part

Undo erases the timing of the last subtitle synced and skips back to the end of the previous subtitle

Page 15: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Redesigned subtitling tool To sync, the user holds

down Spacebar for as long as the subtitle should appear

When there's a pause between two subtitles it's marked in the synced transcript

Spacebar button lights up when Space is down

Subtitles are editable

Page 16: Collaborative Subtitling Design Challenge Submission

Redesigned subtitling tool

After syncing the video the user is encouraged to review his work

The Review step works exactly like the Sync step – there are no new mechanisms for users to learn