code switching used in the english ... -...
TRANSCRIPT
CODE SWITCHING USED IN THE ENGLISH COURSE
AT THE PHYSICS EDUCATION STUDY PROGRAM OF
SANATA DHARMA UNIVERSITY
A SARJANA PENDIDIKAN RESEARCH PAPER
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree
in English Language Education
By
Yoseph Mario Pradana
Student Number: 131214023
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2018
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
i
CODE SWITCHING USED IN THE ENGLISH COURSE
AT THE PHYSICS EDUCATION STUDY PROGRAM OF
SANATA DHARMA UNIVERSITY
A SARJANA PENDIDIKAN RESEARCH PAPER
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree
in English Language Education
By
Yoseph Mario Pradana
Student Number: 131214023
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2018
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vi
ABSTRACT
Pradana, Yoseph Mario. (2018). Code Switching Used in the English Course at
tha Physics Education Study Program of Sanata Dharma University. Yogyakarta:
English Language Education Study Program, Sanata Dharma University.
English is one of the international languages used to communicate with
people around the world. In Indonesia, Indonesian schools choose English to be a
subject that is taught to the students. To teach English, teachers had their-own way
such as code-switching. In a multicultural society like Indonesia, code-switching
is a common phenomenon. It happens because English is not the first language of
Indonesia people use in their daily life. To help the learning process, teachers use
code-switching to teach English.
For this research, the researcher observed students of Physics Education
Study Program. The students answered questionnaires based on the research
questions. There were two research questions used in this research. The first one
was what is the function of using code-switching in English learning process at
Physics Education Study Program? The second one was why do the students
codes switch in the classroom?
The method of this research was qualitative research. There were three
tutors who obtained by the researcher. They were the 8th
semester students of
English Language Education Study Program who conducted their Service
Program Design assignment. There were twenty students who obtained by the
researcher. To get the data, the researcher distributed twenty questionnaires to
twenty students of Physics Education Study Program and conducted an interview
with the tutors. The data were analyzed by using some theories. The functions of
code-switching were based on Sert’s theory (2005), while the factors of code-
switching were based on Ali et al’s theory (2015).
There were two functions of code-switching. There were the function of
teachers’ code-switching and the function of students’ code-switching. In the
research paper, the function of teachers’ code-switching was the main function of
code-switching. For the factors of code-switching, there are seven factors that
made the tutors switch the language. In this case, the students did not have a lot of
vocabulary so it made the tutors do code-switching in the class.
Keyword: code-switching, English tutors, Students of Physics Education Study
Program.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vii
ABSTRAK
Pradana, Yoseph Mario. (2017). Code Switching Used in the English Course at
the Physics Education Study Programof Sanata Dharma University. Yogyakarta:
English Language Education Study Program, Sanata Dharma University.
Bahasa Inggris adalah salah satu bahasa internasional yang digunakan
untuk berkomunikasi dengan orang-orang di dunia. Untuk membantu seseorang
belajar Bahasa Inggris, sekolah-sekolah di Indonesia memilih bahasa Inggris
menjadi mata pelajaran wajib bagi siswa. Untuk mengajarkan bahasa Inggris,
Guru memiliki caranya sendiri salah satunya alih kode. Bagi masyarakat
Indonesia yang multikultur, alih kode adalah fenomena yang biasa terjadi. Melihat
bahwa bahasa Inggris bukanlah bahasa pokok. Jadi, tutor pengajar bahasa Inggris
di Pendidikan Fisika menggunakan alih kode untuk mengajar bahasa Inggris.
Terdapat dua buah rumusan masalah dalam penelitian ini. Yang pertama
adalah apa fungsi penggunaan alih kode bagi tutor dalam pengajaran bahasa
Inggris di Pendidikan Fisika? Yang kedua adalah mengapa murid-murid
menggunakan alih bahasa didalam kelas?
Metode penelitian ini adalah penilitian kualitatif. Ada tiga tutor yang telah
diobservasi oleh peneliti. Mereka adalah mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris
semester delapan yang sedang melaksanakan tugas mata kuliah Service Program
Design. Ada dua puluh mahasiswa yang akan diobservasi oleh peneliti. Untuk
mendapatkan data, peneliti menyebarkan dua puluh kuesioner kepada kedua puluh
murid Pendidikan Fisika dan melakukan wawancara dengan tutor-tutor. Data yang
terkumpul akan dianalisis berdasar beberapa teori. Teori fungsi alih kode dari
teori Sert (2005), sedangkan teori faktor alih kode dari teori Ali, dan kawan-
kawan (2015).
Terdapat dua tipe fungsi alih kode yaitu fungsi alih kode dari guru dan
fungsi alih kode dari murid. Di dalam penelitian ini, fungsi alih kode dari guru
adalah pokok dari fungsi alih kode. Untuk faktor alih kode, ada tujuh faktor yang
membuat tutor-tutor harus mengganti bahasa. Dalam kasus ini, mahasiswa tidak
memiliki perbendaharaan kata yang banyak jadi tutor tutor harus menggunakan
alih kode di kelas.
Kata kunci: code-switching, English tutors, Students of Physics Education Study
Program.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
viii
ACKNOWLEDGEMENTS
First of all, I would thank Jesus Christ for His blessing since the first time
I wrote my final paper until I could finish it. I thank Him for all ways, strength,
time that He gave to me in the process of finishing this final paper.
My deepest gratitude goes to my advisor, Christina Lhaksmita Anandari
Ed. M., for her guidance, time, motivation, patience, and suggestion until this
final paper has done. I sincerely thank my academic advisor, Drs. Y. B. Gunawan
M.A. for his care and guidance from the first time I joined this study program. I
also thank all lectures of English Language Education Study Program for the
knowledge they shared and guidance during my study in Sanata Dharma
University. I would also thank Physics Education Study Program for the
opportunity given to me to conduct the research in their English classes.
I would like to express my deepest gratitude to my beloved parents
Walfridus Bachrun Khomaedi and Anna Maria Hapsari, my brother Yohanes
Madio Prenata. I thank them for all the love, prayer, guidance, advice, support,
motivation, and reinforcement during my ups and downs. I truly thank my
girlfriend Bernadeta Restu Widhi Rosari, for her love, support, and patience.I also
take this opportunity to thank all of my friends in PBI batch 2013, PSM Cantus
Firmus, Rio n Friends choir. Then I would not forget anyone who had supported
me that I cannot mention. I send my thanks to them.
Yoseph Mario Pradana
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ix
TABLE OF CONTENTS
TITLE PAGE i
APPROVAL PAGES ii
STATEMENT OF WORK’S ORIGINALITY iv
LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI v
ABSTRACT vi
ABSTRAK vii
ACKNOWLEDGEMENTS viii
TABLE OF CONTENTS ix
LIST OF TABLES xi
LIST OF APPENDICES xii
CHAPTER I: INTRODUCTION
A. BACKGROUND 1
B. METHODOLOGY 4
CHAPTER II: DISCUSSIONS
A. REVIEW OF RELATED LITERATURE 12
1. Code-Switching 12
B. FINDINGS AND DISCUSSION 21
1. Findings 21
2. Discussion 25
CHAPTER III: CONCLUSION 39
A. CONCLUSION 39
B. RECOMMENDATIONS 40
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
x
REFERENCES 42
APPENDICES 43
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xi
LIST OF TABLES
Table 1.1. Questionnaires Blueprint 7
Table 1.2. Interview Blueprint 9
Table 2.1. The Result of the Questionnaires (Closed-Ended) 22
Table 2.2. The Result of the Questionnaires (Open-Ended) 24
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xii
LIST OF APPENDICES
Appendix A: Questionnaire Result 43
Appendix B: Interview Result 50
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter is a prologue chapter which consists of two parts, namely
background and methodology. The background presents the reasons why the
researcher chose the topic and the research questions of this research. The
methodology discusses the methods that the researcher used in the research.
A. Background
According to Kim (2013), “one of the most rewarding parts of learning
a foreign language is that it helped me to make connections with people
overseas” (p. 2). This statement means when someone is learning a foreign
language, it can help the person make connections with other people to
support learning a foreign language. At this time, we can learn foreign
languages by joining courses (English courses, Mandarin courses, Japanese
courses, etc.) or attending schools which already have English as a subject
that students must learn. Starting from elementary school until senior high
school, the students can learn English as their foreign language subject. The
purpose is to better enable the students to speak, write, read, and listen with
understanding to English.
Indonesian teachers have their own styles to teach English. However,
the teacher usually uses two or more languages to teach English. They include
Bahasa Indonesia as the mother tongue, English as the foreign language, and
sometimes traditional languages such as Javanese and Sundanese. This
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2
phenomenon is called code-switching. According to Wardhaugh (2006),
people defined code-switching as using two or more languages in one
conversation activity. For example, a teacher who teaches English explains
the material in English but in the process the students sometimes get confused
with the explanation. Therefore, the teacher switches into Bahasa Indonesia
and at the end switches back into English. The situation is called code-
switching.
This phenomenon already exists in schools and English courses. For
this research, the researcher observed this phenomenon which happened in
the English course in the Physics Education Study Program of Sanata Dharma
University. This phenomenon was evident during the course when the tutors
explained the materials in English at the beginning but in the middle of the
explanation, the tutors code-switched and changed the language into Bahasa
Indonesia. The students’ reactions were they also changed their language into
Bahasa Indonesia if they experienced difficulty to say something in English.
From this research, the researcher observed three tutors of the English
course and the students of the Physics Education Study Program of Sanata
Dharma University who joined the English course for preparing TKBI every
Wednesday and Friday. The students’ background knowledge related to
English was intermediate. The students could speak English, but they were
often confused about word choices and vocabulary. When they wanted to say
something and they did not know the English word, they chose to switch their
language to Bahasa Indonesia. The tutors’ background was the 8th
semester
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3
of English Language Education Study Program students, which means the
tutors have acquired an advanced level of English to teach the English course
in the Physics Education Study Program.
The researcher was interested in researching code-switching because it
is interesting and unique. It is interesting for the researcher because learning
English as a foreign language should use English but in fact, teachers also use
Bahasa Indonesia to teach English. The teachers in junior and senior high
schools usually make a rule “teachers and students should speak English
during the English class”. The fact is teachers change the language into
Bahasa Indonesia when they explain the materials and the students follow
that example, and as a result, they change the language into Bahasa
Indonesia.
Code-switching is considered unique for the researcher because the
students who learn English should listen to two kinds of explanation for the
materials when the teacher uses two or more languages to teach. The first
explanation is when the students should listen to the teachers’ explanation in
English and the second the students should listen to the same explanation in
Bahasa Indonesia and other languages. It makes the students compare
between two kinds of explanations and then the students can better
understand the teachers’ explanation.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4
Research Questions:
In this research paper, there are two research questions. The research
questions appearance based on the background of the research. There are:
1. What are the functions of code-switching for teachers in the English
learning process?
2. Why do the students codes switch in the classroom?
B. Methodology
This section is methodology of the research. In this research, the researcher
used qualitative research as the type of researcher. The instruments of the
research are observation, questionnaire, and interview. There are two
respondents for this research.
1. Type of research
Qualitative research stresses the socially constructed nature of
reality, the intimate relationship between the researcher and what is
studied, and the situational constraints that shape inquiry (Denzin &
Yvonnna, 2000, p.10). In this paper, the researcher used qualitative
research because the researcher tried to identify the effects of code-
switching that the tutors used at the course. The other reason was to
know the intensity of using code-switching in the learning process. From
this research, we can see the influences of code-switching on students
when they are learning English and understanding the material.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5
2. Respondents
In this research paper, there were two types of respondents. The
first respondents for this paper were twenty students of the Physics
Education Study Program of Sanata Dharma University. The researcher
chose the Physics Education Study Program students because their
English level was lower-intermediate. It means that the students know
English and can speak English, but they were not fluent and sometimes
got confused with vocabulary and word choices.
The second respondents were the tutors of the English course.
There were three tutors of the English course. The tutors were the 8th
semester students of the English Language Education Study Program. It
means that the tutors were advanced but still learning English. The tutors
taught English at the Physics Education Study Program in order to
complete an assignment for the Service Program Design class. The tutors
helped the students of the Physics Education Study Program prepare for
their Tes Kemapuaan Bahasa Inggris or TKBI. The focus of the TKBI
was speaking.
3. Observation
The observation was conducted to know the students’ motivation
when the teacher switched the language in the learning process. In
general, observations are relatively cheap and easy to carry out and few
resources were needed by the researcher. However, observations can
often be very time consuming and longitudinal (McLeod, 2015). The
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6
researcher did the observation for three to four weeks from 1 May 2017
until 26 May 2017. The English course was held twice a week on
Wednesdays and Fridays. It was held three months, started at 21 April
2017 and finished at 2 June 2017.
To observe that situation, the researcher came to the class every
Wednesday and Friday. In the class, the researcher watched and listened
to the tutors and observed the students’ interactions. The researcher also
recorded the conversations between the students and tutors in the
classroom. The observations also noted important aspects to help to
complete the data.
4. Questionnaire
The questionnaire was given to the students using open-ended
questions. The researcher used open-ended questions because the
researcher needed more detailed information from the students about
their perceptions when their tutors used code-switching, their opinions
about code-switching in English class, and the advantages and
disadvantages for the students in using code-switching. This statement
based on Mc Leod (2014) that questionnaires provide a relatively cheap,
quick, and efficient way of obtaining large amounts of information from
a large sample of people.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
7
Table 1.1. Questionnaire Blueprint
Questions Theory
Question 1
Apakah penggunaan kombinasi
Bahasa Inggris dan Indonesia oleh
tutor membantu dalam
pembelajaran Bahasa Inggris?
(Does code-switching by the tutors
help in learning English?)
The functions of teachers’ code-
switching (Sert, 2005, p.3).
In the functions of teachers’ code-
switching, code-switching can help
the learning process such as
transfer some knowledge, clarify
words meaning, etc.
Question 2
Apakah penggunaan kombinasi
Bahasa Inggris dan Indonesia oleh
tutor membantu dalam
meningkatkan skill berbahasa
Inggris?
(Does code-switching by the tutors
help in improving the English
skill?)
Theory of code-switching based on
Wardhaugh (2006).
According to Wardhaugh (2006),
code-switching happen in one
conversation activity.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
8
Questions Theory
Question 3
Apakah anda dapat menangkap
pemahaman dari penjelasaan tutor
yang diberikan ketika
menggunakan kombinasi Bahasa
Inggris dan Indonesia?
(Do you understand the tutors’
explanation when using code-
switching?)
The factors of code-switching (Ali
et al., 2015).
One of code-switching factors is
ease communication. Therefore,
code-switching can help to
understand the material.
Question 4
Bagaimana tanggapan anda
tentang cara pengajaran tutor
yang menggunakan kombinasi
Bahasa Inggris dan Indonesia
dalam mengajarkan materi Bahasa
Inggris?
(How is your opinion about code-
switching which do by the tutor in
English learning process?)
The functions of teachers’ code-
switching (Sert, 2005, p.3).
Code-switching can help to build
relation with the students in the
classroom. It means that code-
switching can support the tutor to
transfer the material.
Question 5
Adakah kelebihaan dan
kekurangan yang anda dapatkan
dari metode pengajaran tersebut?
(Is there any advantages and
disadvantage from this learning
method?)
The factors of code-switching (Ali
et al., 2015).
There are some factors that made
code-switching happen in the
learning process
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
5. Interview
The interview was conducted with the tutors. It was conducted to
obtain information from the teacher about his or her reasons for using
code-switching when teaching English, the functions of using code-
switching in English class, and the advantages and disadvantages of
using code-switching for the teacher. According Boyce & Neale (2006),
“In-depth interviewing is a qualitative research technique that involves
conducting intensive individual interviews with a small number of
respondents to explore their perspective on a particular idea, program, or
situation” (p.3).
Table 1.2. Interview Blueprint
Questions Theory
Question 1
Apa tujuan anda mengguanakan
Bahasa Inggris dan Bahasa
Indonesia dalam mengajarkan
materi Bahasa Inggris?
(What is the purpose of code-
switching in learning English?)
Functions of code-switching by
Sert (2005)
There are two functions of code-
switching, such as the functions of
teachers’ code-switching and the
function of students’ code-
switching.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
10
Questions Theory
Question 2
Apakah kombinasi Bahasa Inggris
dan Bahasa Indonesia ini
membantu siswa dalam memahami
materi yang diberikan? Mengapa?
(Does code-switching help students
understand the material? Why?)
The factors of code-switching (Ali
et al., 2015).
There are some factors of code-
switching that help the students
understand the material.
Question 3
Apakah penggunaan kombinasi
Bahasa Inggris dan Indonesia oleh
tutor membantu dalam
meningkatkan kemampuan
berbahasa Inggris?
(Does code-switching by the tutors
help in improving the English
skill?)
Theory of code-switching based on
Wardhaugh (2006).
According to Wardhaugh (2006),
code-switching happen in one
conversation activity.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
11
Questions Theory
Question 4
Apakah kombinasi Bahasa Inggris
dan Bahasa Indonesia akan
memudahkan siswa dalam
memahami materi pengajaran
Bahasa Inggris? Mengapa?
(Does code-switching made the
students easy to understand the
materials? Why?)
The functions of teachers’ code-
switching (Sert, 2005, p.3).
Code-switching can help to build
relation with the students in the
classroom. It means that code-
switching can support the tutor to
transfer the material.
Question 5
Apa yang membuat anda
menggunakan kombinasi Bahasa
Inggris dan Bahasa Indonesia
dalam proses belajar mengajar?
(What makes the tutors use code-
switching in the learning process?)
The factors of code-switching (Ali
et al., 2015).
There are some factors of code-
switching that help the students
understand the material.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12
CHAPTER II
DISCUSSION
In this chapter, the researcher reviews related literature and provides
findings and discussion. The review of related literature examines the theories that
are related to the research topic. The findings are about the experiences of code-
switching during English learning in the English course held in the Physics
Education Study Program. The data of this research paper are based on
questionnaires completed by the students who joined the English course and the
interviews with the three tutors who taught the English course. In this chapter, the
researcher proposes the two research problems: (1) What are the functions of
code-switching for teachers in the English learning process? (2) Why do the
students codes switch in the classroom?
A. Review of Related Literature
In this section, the researcher reviews related literature or the theory that the
researcher use in this research paper. There are three theories that use by the
researcher. There are code-switching by Wardhaugh (2006), functions of
code-switching by Sert (2005), and factors of code-switching by Ali ed al
(2005).
1. Code-Switching
According to Sert (2005), there are two functions of code-
switching, such as the functions of teachers’ code-switching and the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
functions of students’ code-switching. Mattson and Burenhult divide the
function of teachers’ code-switching into two parts, namely the affective
function and repetitive function (as cited in Sert, 2005, p. 3). Eldridge
divide the function of students’ code-switching into four parts, which are
equivalence, floor-holding, reiteration, and conflict control (as cited in
Sert, 2005, p. 3). In this paper, the researcher focuses on the teachers’
functions of code-switching. Therefore, the researcher only reviews data
related to Sert’s (2005) explanation of the function of teachers’ code-
switching.
a. The Functions of Teachers’ Code-switching
There are two main functions of code-switching, namely the
function of teachers’ code-switching and the function of students’
code-switching. In this paper, the researcher focuses on the teachers’
function of code-switching. According to Mattson and Burenhult, the
function of teachers’ code-switching is divided into two functions,
such as the affective function and repetitive function (as cited in Sert,
2005, p.3).
The first function of teachers’ code-switching is the affective
function. Code-switching is used by the teachers to build solidarity
and close relations with the students (Sert, 2005, p.3). In this sense,
the primary contribution of code-switching is for creating a supportive
language in the classroom (Sert, 2005, p.3). As the researcher mention
before; the function of teachers’ code-switching can help the teacher
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
14
to build relationship with the students in the classroom. A good
relationship with the students helps the teachers to build good and
comfort situation in the classroom. This function can help the students
understand the material easily.
The second function of teachers’ code-switching is the
repetitive function. Code-switching is used by the teachers to transfer
the necessary knowledge to the students for clarifying the meaning of
words (Sert, 2005, p.3). The teacher code-switches into Bahasa
Indonesia or another traditional language in order to clarify meaning;
it is important in the foreign language content for efficient
comprehension. In English, there are some words which have the
same writing but different meaning for example watch means melihat
and watch means jam tangan. Therefore, teacher used code-switching
to clarify the meaning of the words.
b. Factors of Code-switching
Apart of the functions of code-switching, there are some
factors that cause teachers to do code-switching. According to Ali et
al. (2015), there are twenty-three factors for teachers to do code-
switching in the learning process. They are ease of communication,
desire to dominate, clarification, create humor, discourse makers,
linguistic factors, to quote, to advise, ease of expression, affection or
intimacy, topic, assertion, social status, competence in second
language, privacy maintenance, to continue, addresses specification,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15
academic need, to command, affected with the addressee, satisfaction,
unconscious phenomenon, and to create ambiguity (Ali et al., 2015).
The first factor is ease of communication. In the learning
process, ease of communication between teachers and students is very
important because when teachers give a simple explanation about the
learning material, students will more easily understand the material
(Ali et al., 2015, p.25). In this point code-switching is important to
help teachers’ explanation become easier to know and more fluent.
When the teachers need clarification when explaining in English they
can switch the language into Bahasa Indonesia or another language.
The second factor is the desire to dominate. This factor is
shown in daily conversation. In the daily conversation, people
dominate communication using some technique. Literate people use
code-switching to dominate communication than the others (Ali et al.,
2015, p. 25). This point show code-switching can make people talk a
lot in the conversation and make them dominant.
The third factor is clarification. Clarification means making a
statement or situation less confusing (Ali et al., 2015, p. 25). In
learning a foreign language, Indonesian students better understand the
material when teachers explain in Bahasa Indonesia because Bahasa
Indonesia is the students’ first language (L1) or their mother tongue.
To get the same understanding in the target language, in this case, in
English, teachers sometimes need to clarify the explanation when the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
16
students are confused. Clarification is often needed in the learning
process because it can create a better understanding between teachers
and students, and between students and students (Ali et al., 2015,
p.25).
Next, to create humor is the fourth factor. To make the
learning process fun, teachers usually make some humor in the middle
of the learning process (Ali et al., 2015, p. 25). To help students
understand teachers’ humor, teachers switch the language into Bahasa
Indonesia or other languages that are usually used by the students. It
can help the students laugh and have better understanding with the
humor.
The fifth factor is discourse makers. Discourse makers are a
word or phrase which functions to organize discourse into segments,
for example: oh, well, so, because (Ali et al., 2015, p. 25). In the
learning process, words such as “oh”, “well” are naturally spoken by
the teacher. It means that the teacher does code-switching
unconsciously. This situation happens when the teachers confirms his
or her explanation or is answering the students’ questions.
The sixth factor is a linguistic factor. A linguistic factor
indicates a situation in which speakers of one language want to quote
a particular book or author’s name in the first language (Ali et al.,
2015, p. 26). This statement means someone wants to quote a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
17
particular book or author’s name from another language using his or
her first language or mother language.
The seventh factor is to quote. This factor usually appears
when the teacher wants to motivate his or her students with a
quotation. The teacher does code-switching for quoting because it
helps the students know the meaning of the quotation (Ali et al., 2015,
p. 26).
The eighth is to advise someone. To give some advice, people
need to speak clearly and simply to have the same understanding
between the listener and the speaker (Ali et al., 2015, p. 26). To get
that understanding, people do code-switching to give some advice. In
the English learning process, the teacher gives some advice by using
English at first, but then he or she switches and uses Bahasa Indonesia
or a local language (Javanese language, Sundanese language, etc.).
The purpose is students can better understand what the teacher advises
them to do in the learning process. In the end, the students have the
same understanding with the teacher.
The ninth factor is ease of expression. People tend to express
their happiness, sadness, etc. unconsciously. Sometimes, other people
think those persons are selfish because of that expression. To avoid
misunderstanding, someone usually explains the material using their
L1 or their mother tongue, and sometimes also puts a local language
in the middle of their explanation (Ali et al., 2015, p. 26). In the end,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
18
people can express their feeling easily without fear of having a
misunderstanding with others.
The tenth factor is affection or intimacy. The tenth factor is
related to the formal and informal situations. Speakers in formal
situations are bound to use formal language but suddenly finding
someone intimates they may adopt informal way of speech, it can
make some local language appear when the speakers are talking (Ali
et al., 2015, p. 27).
The eleventh factor is topic. As a teacher, we should know and
understand all of the topics that we will teach to the students. Not all
topics that teachers will deliver to the students are easy topics. Every
topic has its own difficulties. Some of them are easy and others are
hard. Usually, code-switching happens when the topic is difficult to
explain (Ali et al., 2015, p. 27). It is used to reach the same
understanding between the teacher and the students.
Next, the twelfth factor is assertion. This factor helps the
teachers give a confirmation of something important to the students
(Ali et al., 2015, p. 27). Code-switching helps the teachers confirm the
important aspects such as keywords of the topic (Ali et al., 2015, p.
27). For example teachers use “Definitely”, “sure”, and “of course”
frequently in their conversation. It indicates that the teachers need
approval of their ideas (Ali et al., 2015, p. 27).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
19
The thirteenth factor is social status. Multi-class society has
different styles of speech and this happens because of the different
people’s speech style between upper class and lower class (Ali et al.,
2015, p. 27). For high-class people, they usually do not adopt the
practice of switching the language into other languages but for people
from the lower class, they often are code-switching the languages
when they talk.
The fourteenth factor is competence in the second language.
People who are monolingual will not do code-switching when they are
talking and people who are multilingual will do code-switching when
they talk with other people, especially foreign people (Ali et al., 2015,
p. 28). Competence in the second language helps speakers
psychologically to cope with the demands of the situation (Ali et al.,
2015, p. 28).
The fifteenth factor is privacy maintenance. During the course
of communication, sometimes there are confidential parts which are
personal, and for that reason, privacy maintenance uses code-
switching (Ali et al., 2015, p. 28). It happens because the person does
not want his or her privacy is known by other people.
The sixteenth factor is to continue communication. Code-
switching appears when a communication gap takes place (Ali et al.,
2015, p. 28). People used code-switching to continue communication
without losing the meaning. Code-switching also uses to avoid all
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
20
sorts of frustrations in the process of communication. It can be big
motivation for people who speak monolingual (Ali et al., 2015, p. 28).
The seventeenth factor is addressee specification. Code-
switching is used to help people talk with others in a specific situation
(Ali et al., 2015, p. 28). It is used to avoid misunderstanding between
one another and make the points in the conversation clearer than just
using one language.
The eighteenth factor is academic need. In learning a foreign
language, code-switching is used to help teachers’ better explain the
learning material (Ali et al., 2015, p. 28). It is used because code-
switching can make the learning process become more effective (Ali
et al., 2015, p. 28).
The nineteenth factor is to give a command. When someone
wants to give a command, they should make it very clear (Ali et al.,
2015, p. 29). If the command is not clear, it can make something bad
happen.
The twentieth factor is affected with the addressee.
Communication is a two-way phenomenon (Ali et al., 2015, p. 29). In
communication, the speaker and receiver should send their messages
fluently so they are understood (Ali et al., 2015, p. 29). For a
multilingual person, code-switching can help to make communication
more fluent and understandable for the speaker and receiver.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
21
The twenty-first factor is satisfaction. In communication,
besides sending the message fluently what people say should also be
effective (Ali et al., 2015, p. 29). To be understood, they need to go
straight into the main topic. Code-switching can help people talk
effectively and make the communication more interesting (Ali et al.,
2015, p. 29).
The twenty-second factor is unconscious phenomenon. Code-
switching can happen unconsciously (Ali et al., 2015, p. 29). For
people who learn a foreign language, sometimes they do not realize
that they switch the words into other languages.
The twenty-third factor is to create ambiguity. The term “code”
denotes the meaning of something confidential or hidden (Ali et al.,
2015, p. 29). It involves a social need to move from the mother tongue
to the foreign language, and is used to hide some information from
someone who cannot understand the foreign language.
B. Findings and Discussion
1. Findings
Code-switching often happens when students learn foreign
languages, especially English. In two classes of English course in Physics
Study Program, code-switching was common and used by the tutors to
teach English. The tutors usually switched the language into Bahasa
Indonesia as the first language (L1) of the tutors and the students or into
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
22
other languages. Not only did the tutors switch languages but the students
also did the same code-switching in the learning process.
To know the students’ points of view, the researcher distributed
questionnaires to the students. There were 20 questionnaires that the
researcher handed out to the students in the Physics Education Program.
The questionnaires consisted of 3 closed-ended questions and 2 open-
ended questions, and in total there were 5 questions in the questionnaires.
The questionnaires were given to the students on May 31st, 2017 which
was the last meeting of the English course and there were five questions
that the students had to answer. The questionnaires were designed based
on the research questions of the study. The results of the questionnaires
are presented below.
Table 2.1. The Result of the Questionnaires (Closed-Ended)
Questions
Answers
Number of
Respondents
Percentages
Yes No Yes No
Question 1
Apakah penggunaan kombinasi Bahasa
Inggris dan Indonesia oleh tutor
membantu dalam pembelajaran Bahasa
Inggris?
(Does code-switching by the tutors help
in learning English?)
19 1 95% 5%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
23
Questions
Answers
Number of
Respondents Percentages
Yes No Yes No
Question 2
Apakah penggunaan kombinasi Bahasa
Inggris dan Indonesia oleh tutor
membantu dalam meningkatkan skill
berbahasa Inggris?
(Does code-switching by the tutors help
in improving the English skill?)
18 2 90% 10%
Question 3
Apakah anda dapat menangkap
pemahaman dari penjelasaan tutor yang
diberikan ketika menggunakan
kombinasi Bahasa Inggris dan
Indonesia?
(Do you understand the tutors’
explanation when using code-switching?)
19 1 95% 5%
Table 2.1 shows the results of questions number one to three. It
shows that code-switching helped the students learn English and improve
their four basics English skills (speaking, listening, reading, and writing).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
24
Table 2.2. The Result of the Questionnaires (Open-Ended)
Questions Summary of All Respondents
Answers
Question 4
Bagaimana tanggapan anda tentang
cara pengajaran tutor yang
menggunakan kombinasi Bahasa
Inggris dan Indonesia dalam
mengajarkan materi Bahasa Inggris?
(How is your opinion about code-
switching which do by the tutor in
English learning process?)
The students easy to understand the
material when the tutors used English
and Bahasa Indonesia. It was because
the student fell confused with English
explanation and Bahasa Indonesia
helped them to confirm the teachers’
explanation.
Question 5
Adakah kelebihaan dan kekurangan
yang anda dapatkan dari metode
pengajaran tersebut?
(Is there any advantages and
disadvantage from this learning
method?)
There were ten advantages and eight
disadvantages of code-switching by the
students. The major advantages of code-
switching was code-switching could
help them confirm the tutors’
explanation. The major disadvantages
of code-switching was code-switching
was not effective because the tutors
would speak in more than one language.
They also thought that code-switching
could not improve their English skills.
The researcher also conducted an interview with three tutors. The
interview consisted of five open-ended questions and it was conducted on
June 2nd
, 2017. The tutors were 8th
semester students of English
Language Education Study Program; they taught at Physics Education
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
25
Study Program to complete the assignment of the Service Program
Design. Service Program Design is a subject in English Language
Education Study Program at Sanata Dharma University that should be
taken by the eighth semester students. In this subject, the students have
an assignment to do service learning with students and teach English.
The result was code-switching both helped students understand
the material and helped the tutor explain the material. The tutors agreed
that code-switching could confirm the explanation especially the main
points of the material and it was not good enough to improve the
students’ English skills. It is because in code-switching the tutors used
more than one language in their explanation.
2. Discussion
Code-switching is a phenomenon that happens naturally when
someone learns a foreign language. It can happen based on awareness or
spontaneously. According to Sert (2005), there are two main types of
functions of code-switching. The two main functions are the function of
teachers’ code-switching and the function of students’ code-switching.
The function of teachers’ code-switching is divided into two parts, such
as the affective function and repetitive function and there are twenty-
three factors of code-switching based on Ali et al. (2015). From those
twenty-three factors, the researcher found seven major factors that the
tutors use in the English Course.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
26
In this section, the researcher will answer the two research
questions. The researcher divided the discussion into two points. The first
one was the functions of code-switching and the second one was the
factors of code-switching. Every conversation in this part was the
recording of the researcher.
a. The Function of Code-switching
In this section, the researcher presents the data of the first
research question. The first research question is related to the
functions of using code-switching in the English learning process. In
classifying the functions of code-switching, the researcher employed
Sert’s (2005) theory which categorizes the functions into two types,
namely the function of teachers’ code-switching and the function of
students’ code-switching. The function of teachers’ code-switching is
divided into two parts, which are affective function and repetitive
function.
1) Affective function
The first function of teachers’ code-switching is the
affective function. Code-switching is used by the teachers to build
solidarity and close relations with the students (Sert, 2005, p.3). In
the English course, the tutors used this function to help students
who were confused with the tutors’ explanation. Therefore,
students could get the right understanding. This situation can be
seen in the following short conversation. This conversation took
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
27
place in English course class B and the material was Wh-
questions. It happened at the beginning of class.
Tutor 2 : Where are the others?
Student : They are preparing mass.
Tutor 2 : For tomorrow?
Student : Yes, they ehh…ehh…nyiapin misa besok tomorrow.
Tutor 2 : Oh…it is okay. Today, we continue to the second part of
Wh- questions. What for, the function is asking for reason
and asking why. Jadi untuk menanyakan alasan kenapa
sesuatu itu terjadi.
From this conversation, tutor 2 code-switches his
explanation into Bahasa Indonesia in order to build solidarity
among the students. Therefore, all of the students understood the
explanation. Besides building solidarity, the statement “jadi untuk
menanyakan alasan kenapa sesuatu itu terjadi” can also confirm
that the function of what for is asking why something happens.
2) Repetitive function
The second function of teachers’ code-switching is the
repetitive function. Code-switching is used by the teachers to
transfer the necessary knowledge for the students for clarifying the
words’ meaning or the material (Sert, 2005, p.3). This situation
always appeared in the class-room when the tutor explained the
material. For example, when tutor three explained about the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
28
negative sentence of be-going to, she code-switches her language to
clarify the material, as seen in the conversation.
Tutor 3 : To make negative sentence! Subject + be + NOT ini harus
selalu ada not-nya kalau bikin kalimat negatif and then
going to +V1.
From that short conversation, we can see that tutor 3 code-
switches into Bahasa Indonesia to clarify that the students should
put NOT when they make a negative sentence. Another example,
when tutor one explained about job interview and he tried to clarify
that strength in a job interview is different from strength in general.
Tutor 1 : From the video, what is the interviewer asking for?
Student: What is your strength?
Tutor 1 : Yes, that’s right! What is your strength? Strength means?
Student: Kelebihaan!
Tutor 1 : Correct! Tapi kelebihan disini bukan kelebihan kayak
menulis, makan, bicara, berjalan. Tapi kelebihan seperti
saya seorang pekerja keras, saya selalu datang tepat
waktu, saya dapat bekerja dalam tekanan, dll.
In this conversation, tutor one clarified the strength that
students need to say when they get a job interview is some strength
or ability which is related to the job for which they apply. It helps
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
29
the students to better understand so they will not make a mistake if
they apply for a job and have an interview.
b. The Factors of Using Code-switching
In this section, the researcher presents the data of the second
question of the research question. The second research question is
related to the factors of using code-switching by the tutors on the
English Course. The researcher employed the theory by Ali et al.
(2015) that categorized factors of code-switching into twenty-three
factors. Based on the researcher’s observations in the classes, the
researcher found seven major factors that appeared in the classes.
1) Ease of communication
The first factor is ease of communication. To help the
communication between the tutors and the students, the tutor
sometimes used Bahasa Indonesia as the first language of the tutors
and the students. It is also related to the main factor that the
students did not have many words in their vocabulary. Therefore,
the students would get confused when talking in English all the
time. This factor is also related to another factor; that is
satisfaction. It is also related with the affective function which
teacher builds solidarity and close relations. It can be seen in this
short conversation.
Tutor 2 : Okay, what is your future plan?
Student : Eh….I want ke sekolah to mengambil data.
Tutor 2 : Okay, to collect the data.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
30
Student : Yes! Collect the data.
This is a short conversation between tutor two and a student
in the classroom. This conversation happened when the tutor
reviewed the material that the students had done in the last meeting.
We can see that the student did code-switching to make the
communication with her tutor easy. From this conversation, the
teacher also builds solidarity and close relations with the student.
The tutor translated the word that the student spoke in Indonesian.
Therefore, the student can also learn from that conversation.
2) Satisfaction
The second factor is satisfaction. Satisfaction is related to
someone’s motivation. When someone experiences difficulty to
communicate with others, this person will have less motivation to
talk. In the learning process, code-switching is used to help the
students get the motivation to learn the subject or material. The
tutors use code-switching for example to make a joke, to confirm
something is important, etc. In that way, the students can get more
motivation to learn and feel that the tutors and the students are at
the same level. For the relation between the students, the students
also share the same level between the clever and lazy students.
When the students feel at the same level with his or her friends and
tutors, their motivation to learn something is higher. As a result,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
31
they are not ashamed to talk and ask the tutor if they do not
understand the materials.
This is a conversation between tutor 3 and the students in the
classroom and the topic was a job interview. In this conversation,
the tutor was talking about some common questions that the
interviewer will ask to a job seeker, and this conversation focuses
on someone’s strength. The students try to understand what the
word strength means, but they could not give correct example for it
and they felt it was funny and they laughed.
Tutor 3 : The second common questions that the interviewer going
to ask about you are your strength. How positive you think
about your strength. Nah, strength itu kekuatanmu tapi
bukan berarti kekuatan kamu bisa mengangkat beras!
Students : (Laugh together)
Tutor 3 : No….that’s not what we are going to talk. Kira-kira
kekuatan kalian apa?
Student : Kind! Baik hati!
Student : Mudah bersosialisasi, bergaul friendly!
Tutor 3 : Ya..ya..baik hati kind, friendly mudah bergaul. Tapi ini
juga bukan!
(Students and Tutor 3 laugh louder than before)
From this conversation, we can see that the students have
high motivation to follow the lesson because they want to know
what the meaning of strength is in a job interview. They enjoy the
chance to talk, and to share their opinions and at the end the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
32
students and the tutor laugh because of the students’ answers. They
openly share with each other because they are on the same level.
3) Assertion
The third factor is assertion that is to give confirmation
about something important. To do this, tutors switched the
language into Bahasa Indonesia. As what the researcher had
written before in the last conversation, tutor three wanted to explain
a common question that is usually asked by an interviewer. The
tutor confirmed that the positive aspects about a student are not just
“I can talk, I can write, etc.”, but the tutor means the strengths are
the students positive abilities in the working world. It was
explained in Bahasa Indonesia because the students did not have
the complete vocabulary. If the tutors had confirmed the important
point in English, the student would not understand what the tutors
wanted them to know.
In another example, tutor one explained about the future
tense verbs, will and be going to. She asked to the students, “what
is the difference between will and be going to?” to confirm the key
words or the important points. On the examples, the tutor did code-
switching into the Indonesian language.
Tutor 1 : What is the difference between will and going to?
Student : Going to terencana, will tidak terencana.
Tutor 1 : Ya, be going to, the decision had made before. Jadi
be going to tu udah kita rencanakan, sudah diomongkan
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
33
terlebih dahulu sebelum melakukan kegiatan.
From the conversation, we can see that the tutor tried to
confirm that be going to means already prepared before doing the
activity. To make it clear, the tutor confirmed that statement using
Bahasa Indonesia.
4) Affection or intimacy
The fourth factor is affection or intimacy. Affection or
intimacy means that code-switching can help to switch the situation
from an informal to a formal situation or a formal to an informal
situation, which is what the tutor one did in the class. The tutor
opened the class by greeting and asking the students’ condition. To
move the focus to the learning material the tutor switched into
Bahasa Indonesia and said,“Kemarin Rabu belajar apa?” Code-
switching was used to get the students’ attention. It is related to the
second function of code-switching, which is changing from an
informal situation to a formal situation. Here is an example from
one of the conversations between the tutor one and the students.
Tutor 1 : Pindah depan!
Student : Yuk pindah depan
Tutor 1 : Kalian juga pindah depan!
Students : (Laugh)
Tutor 1 : Okay, good morning.
Students : Morning!
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
34
Tutor 1 : How are you today?
Students : I am fine thank you.
Tutor 1 : Before, we start out lesson today. Let’s pray together! I
will lead the prayer. Prayer begin!
(Silent moment)
Tutor 1 : Kemarin belajar apa?
Student : Kemarin rabu kita misa miss.
Tutor 1 : Okay, today, we are going to learn about job interview.
Sebenernya ini berhubungan sama yang kemarin tapi
gak apa.
In this conversation, it shows two different situations
happening. When the tutor asked the students to move forward, it is
an informal situation because it happens before the lesson starts and
is seen in how the tutor uses informal diction. It becomes a formal
situation when the tutor asked what they learnt in the last meeting
and then continued with what they will learn in that day. The tutor
used Indonesian language to get the students attention so that the
students can focus on the material for that day.
5) Affected with the addressee
The fifth factor is affected with the addressee; it means that
code-switching helps to make some communication more fluent
and easier to understand. When communication is not fluent and
understandable, the point of the conversation is difficult and it
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
35
makes the students have low motivation. It is also related to the
first and the second factors (ease of communication and
satisfaction). To make the conversation fluent and understandable,
the tutors switched the language into Bahasa Indonesia because it
could help the students to better know and understand the material.
Another reason is emphasizing some important parts of the material
such as keywords.
Next is a conversation between the tutor three with the
students when she wanted to the students to answer her questions
quickly.
Tutor 3 : Jawab cepat ya! Kalian jawab dengan blablabla
be going to…
Tutor 3 : … I?
Students : Emmm…Emmmm (confused)
Tutor 3 : I?
Students : Emmm…Emmmm (confused)
Tutor 3 : I am going to. Jadi kalian taruh to be nya
tergantung subjectnya.
Students : Oooooo…
From this conversation, the tutor gives instruction in
Bahasa Indonesia to answer her questions quickly. When the tutor
asks the question to the students, the students did not understand
what the tutor meant. Although the tutor spoke in Bahasa
Indonesia, at the end, the tutor answers her questions by herself and
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
36
the students say “Ooooo”. It indicates that the students finally
understood what the tutor said.
6) Topic
The sixth is topic. Every topic that the students learn has its
difficulties. When the tutors tried to explain a difficult topic in
English they would switch their language into Bahasa Indonesia.
However, when the tutors had a topic which was easy to explain,
they did not realize that they used more English than Bahasa
Indonesia.
For students who did not have many words in their
vocabulary, even if the topic is easy they would have a problem to
understand the material. It is because they did not understand what
the tutors talked about in front of the class. So, the tutors used
code-switching when teaching regardless if the topic is easy or
hard.
Here is the situation when tutor two experienced difficulty
to explain the material about the difference between: who, whose,
and whom.
Tutor 2 : Kita lihat bedanya who, whose, sama whom. Kita mulai
dari whose. Whose! Gak nyusir ya hehe. Here, whose
used to asking about ownership. Ownership berarti
kepunyaan. Ini penanda kepemilikan dari object atau
subject. Oh sorry in question, ya maaf kurang aqua haha.
Ini ini misal whose key? Artinya kunci siapa ini? Kalau
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
37
kita bikin positifnya jadi? Eee.. sorry salah gak fokus lagi
aqua to? Ahhahaa. Okey, misal, Mario..ee…eemmm….ha
susah ini…
In this conversation, tutor 2 had difficulty to explain about
the function of whose. At first, tutor two could start his explanation
well by using English. After the tutor made a mistake, he was
confused about the explanation and switched into Bahasa
Indonesia. The tutor also used some words like “Eee, eemm,
making a joke” which showed he was having difficulties. At the
end, the tutor simply said that it is difficult to explain.
7) Academic Need
The seventh factor is academic need. Code-switching is
naturally occurs when someone learns a foreign language. The
researcher found that it is needed in the academic process, not only
in learning English but also in learning Mandarin, German, Korean,
and other languages. In Indonesia, the first language that children
in school hear and learn is usually Bahasa Indonesia. If the tutors
always talked in English and the students did not have enough
vocabulary in English, then they could not follow the learning
process. The result is the students would get confused and they
would not enjoy following the lesson, etc.
Actually, all the conversations that were recorded in this
research paper show that code-switching is common and a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
38
necessary part of the learning process. Here is another conversation
that shows how code-switching is needed in the academic setting
and language learning process.
Student : Miss, kenapa kok itu will you marry me? Kenapa
gak are you going to marry me? Kan tadi kalau
going to udah terencana. Masak kalau will tiba-tiba
spontan mau nglamar?
Tutor 1 : In this case, kamu mau nglamar itu kamu udah
lama ngrencanain buat barengan sama orangnya
belum? Kaya ayo kita besok gini gini gini.
Student : Ya ndak lah.
Tutor 1 : Nah, that’s why we do not use are going to.
This conversation shows the academic need of the students.
The student asked, “Kenapa kok itu will you marry me?” and the
tutor tried to explain based on her knowledge. To help the
explanation, the tutor answers and explains in both the Bahasa
Indonesia and English language using code-switching.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
39
CHAPTER III
CONCLUSION
This chapter presents two parts, namely the research conclusions and
recommendations of this study. The conclusions part presents the answers to the
research questions. Meanwhile, the recommendations part is presented for the
English teacher.
A. Conclusion
This part is presented based on the research questions formulation in
Chapter I. Those questions are: (1) What are the functions of using code-
switching for teachers in the English learning process of the Physics
Education Study Program? and (2) Why do the students codes switch in the
class?
Based on the related literature, there were two types of functions of
code-switching, such as the functions of teachers’ code-switching and
functions of students’ code-switching. In this research paper, the researcher
focuses on the teachers’ code-switching. Therefore, the researcher reviewed
the function of teachers’ code-switching. The function was done by tutors in
the English course of the Physics Education Study Program. They were the
affective function and repetitive function. Those two functions were shown in
the classroom discussions.
According to the factors of code-switching, there are twenty-three
factors of code-switching. In fact, there were sixteen factors of code-
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
40
switching which were not found during the English course of the Physics
Education Study Program.
The results of the study showed that there were seven factors of code-
switching done by the tutors in the English course of the Physics Education
Study Program. They were ease of communication, satisfaction, assertion,
affection or intimacy, affected with the addressee, topic, and academic need.
From the discussion, it can be concluded that the tutors mostly used code-
switching in the class because of those factors.
B. Recommendations
The researcher does this research because the researcher thinks it is
interesting and unique. It is interesting because learning English as a foreign
language should use English but in fact, teacher also use Bahasa Indonesia to
teach English. Code-switching is considered unique for the researcher
because the students who learn English should listen to two kinds of
explanation for the materials.
In the learning process, code-switching influence the students
understanding. When the teacher use code-switching to explain the material,
it makes the students easy to understand the material. Code-switching also
help to make comfort situation in the classroom because the communication
between the students and teacher are fluent.
Based on the discussion and finding of this study, the researcher
would like to propose some recommendations. One recommendation is
proposed for all English teachers. The teacher’s code-switching is needed to
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
41
be used in English teaching and in the learning process since it can facilitate
students’ understanding towards English learning. But teachers should not
use code-switching a lot when teaching English, since it can cause the
students to not improve their English skills. It is better to help the students
improve the students’ English skills by making the students always use
English in every conversation.
At the end, code-switching is recommended to use in the learning
process. However, the teacher should not use code-switching a lot. Therefore,
students can understand the material easy and improve their English skills.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
42
REFERENCES
Ali, M., et al. (2015). Factor stimulating code-switching. International Journal of
Research in Management, 2 (5), 23-35. Retrieved on May 16th
, 2017, from
http://www.rspublication,com/ijrm/ijrm_index_htm.
Boyce, C. & Neale, P. (2006). Conducting In-Depth Interviews: A guide for
designing and conducting in-depth interviews for evaluation input.
Watertown: Pathfinder International.
Denzin, N. K., & Yvonna, S. L. (2000). Handbook of qualitative research (2nd
Ed.) California: SAGE.
Kim, A. (2013). The importance of learning foreign languages. Retrieved on
March 1st
2018, from
https://www.umt.edu/mansfield/media/press/commentaries/2013-10-16-
kim-foreign-languages.pdf
McLeod, S. (2014). Questionnaire simply psychology. Retrieved on December
22nd
, 2016, from https://www.simplypsychology.org/questionnaire.html.
McLeod, S. (2015). Observation methods simply psychology. Retrieved on
December 22nd
, 2016, from
https://www.simplypsychology.org/observation.html.
Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet
TESL Journal, 11 (3), 1-6. Retrieved on March 27th
, 2017, from
http://iteslj.org/Articles/Sert CodeSwitching,htm.
Wardhaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistics (5th
Ed). Malden:
Blackwell Publishing.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
APPENDICES
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
Appendix A: Questionnaire Result
RESPONDENT
QUESTION 1 QUESTION 2 QUESTION 3 QUESTION 4 QUESTION 5
CONCLUSION
Apakah
penggunaan
kombinasi Bhs.
Inggris dan
Indonesia oleh
tutor membantu
dalam
pembelajaran Bhs.
Inggris?
Apakah
penggunaan
kombinasi Bhs.
Inggris dan
Indonesia oleh
tutor
memudahkan
pelatihan 4 skil
dalam Bhs.
Inggris?
Apakah anda
dapat menangkao
pemahaman dari
penjelasan tutor
yang diberikan
ketika
menggunakan
kombinasi Bhs.
Inggris dan
Indoneisa?
Bagaimana
tanggapan anda
tentang cara
pengajaran tutor
yang
menggunakan Bhs.
Inggris dan
Indonesia dalam
mengajarakn
materi Bhs.
Inggris?
Adakah kelebihan
dna kerugian yang
ada dapatkan dari
metode pengejaran
tersebut?
1
YA, Untuk
memahami kata-
kata yang belum
mengerti Bhs.
Inggris.
YA. YA, Karena
penjelasaan Bhs.
Inggris terkadang
susah dipahami.
Bagus, Karena
membantu kami
yang tidak terlalu
mengerti Bhs.
Inggris.
Positif:
Negatif:
Code-switching
help to understand
word, sentences, or
phrases in English.
2
YA, Karena dengan
begitu mahasiswa
yang belajar biisa
mengerti apa yang
dimaksud tutor.
YA, Dengan
kombinasi Bhs.
Inggris dan
Indonesia
mahasiswa yang
mengikuti pelatihan
jg bisa paham dan
mengerti serta
berani bicara, baca,
dan apa yang
didengar dapat
dimengerti dan hal
tersebut akan
YA, Sebagian besar
bisa dipahami
dengan baik.
Sudah cukup baik
pelatihan yang
diberikan dan
sangat membantu
mahasiswa.
Positif: Membantu
mahasiswa untuk
dilatih terbiasa
berbicara Bhs.
Inggris dan
memahami apa yang
diajarkan.
Negatif: Ada
beberapa mahasiswa
yang
pemahamannya
sangat lambat jadi
Code-switching
help to understand
the tutors’
explanation.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
44
terbiasa sehingga
membantu
mahasiswa
memahami dengan
baik.
harus lebih banyak
lagi ngomong-
ngomong dalam
Bhs. Inggris.
3
YA, Karena dengan
penggunaan Bhs,
Indonesia dalam
proses
pembelejaran,
membantu
pemahaaman
tentang Bhs.
Inggris.
YA, Karena tidak
semua kosa kata
Bhs. Inggris dapat
mudah dipahami.
YA, Karena dengan
bantuan Bhs.
Indonesia proses
pembelajaran yang
berlangsung dapat
mudah dipahami.
Saya rasa sudah
baik.
Positif: Mudah
dipahami.
Negatif:
Code-switching
help to know words
meaning.
4
YA, Saya bisa lebih
pahan dan
menambah kosa
kata.
YA, Menambah
kosakata dan
membnatu
pemahaman.
YA, Saya bisa
memahami dan
menangkap
pemahamaan karena
diperjelas dengan
Bhs. Indonesia.
Baik, Saya bisa
memahami dengan
baik.
Positif: Bisa lebih
paham dengan
penjelasaan.
Negatif:
Code-switching
help to understand
the material and
improving
vocabulary.
5
YA, Karena kalimat
yang diucapkan itu
apabila kalimat baru
akan menambah
kosa kata.
YA, Karena akan
membiasakan siswa
mendengar dan
berbicara dalam
Bhs. Inggris.
YA, Karena akan
memudahkan
menangkap maksud
tutor dengan
kombinasi itu
dibanding dengan
hanya
menggunakan Bhs.
Inggris.
Saya merasa
dimudahkan dalam
memahami kalimat
Bhs. Inggis dengan
metode kombinasi
ini.
Positif: Lebih
mudah dimengerti.
Negatif:
Code-switching
help to study
English.
6
YA, Karena dapat
menambah kosa
kata baru dan
YA, Lebih cepat
mengerti.
YA, Karena
pemahaman dari
Bhs. Inggris sulit
Saya ras itu baik,
karena dapat
membantu siswa
Positif: Lebih
mudah dipahami
atau dimengerti.
Code-switching
help to improve
students vocabulary.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
45
memudahkan dalam
memahami
pembelajaran.
dipahami bila kita
membaca sendiri,
sehingga lebih
mudah dijelaskan
langsung.
yang kurang dalam
akademik
Negatif: Siswa
menjadi tergantung
pada tutor untuk
menerjemahkan.
7
YA, Karena dapat
memudahkan dalam
memahami apa
yang disampaikan
YA, Karena tidak
semua kata dalam
Bhs. Inggris dapat
diketahui artinya
dan juga dapat
mengetahui
bagaimana cara
pengucapan yang
baik.
YA, Karena bisa
saja yang dikatakan
dalam Bhs.
Indonesia tak tahu
artinya.
Sejauh ini lumayan
baik, namun
terkadang
pengucapannya
terlalu cepat, susah
untuk dicerna.
Positif: Mengasah
kembali
pemahaman dalam
Bhs. Inggris.
Negatif: Tutor lebih
banyak ngomong.
Code-switching
make student easy
to understand the
material.
8
YA, Karena ada
beberapa kosa kata
Bhs. Inggris yang
belum tau dan
kombinasi sangat
membantu untuk
memahami.
YA, Untuk
speaking dan
listening,
pengguanaan
kombinasi bisa
melatih, sedang
reading tidak.
Kadang iya kadang
tidak.
Sangat membantu,
terutama untuk
persiapan TKBI dan
bekerja.
Positif: Saya
menjadi lebih
tentang kosakata
serta cara
pengucapan dan
aturan dalam bicara
Bhs. Inggris.
Negatif:
Code-switching
help to improve
students vocabulary.
9
YA, Karena
biasanya pelajar
masih kurang
memahami berbagai
arti kata. Jika terus
menggunakan Bhs.
Inggris maka pelajar
makin tidak
mengerti.
YA, Karena
penggunaan
kombinasi
membantu dalam
berbagai aspek Bhs.
Inggris.
YA, Meskipun Bhs.
Indonesia dan
Inggris memiliki
makna yang beda,
tapi tetap bisa
paham.
Karena dengan
menggunakan
kombinasi pelajaran
sangat terbantu dari
yang diajarkan.
Positif:
Memudahkan
pelajar untuk
memahami maksud
pembelajaran.
Negatif: Metode ini
menyebabkan siswa
merasa nyaman dan
Code-switching
help in every aspect
of studying English.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
46
tidak tertekan
karena masih
menggunakan Bhs.
Indonesia.
10
YA, Untuk
mempermudah tutor
menjelaskan kepada
siswa dan
memudahkan siswa
untuk memahami.
YA, Karena dengan
menggunakan 2
bahasa mampu
memberikan umpan
balik kepada siswa
dalam penambahan
vocabulary.
TIDAK, Karena
memang ada
perbedaan makna
sehingga kurang
dapat memahami
pernjelasaan.
Baik. Positif: Dapat
mengerti arti suatu
kalimat dalam Bhs.
Inggris.
Negatif:
Code-switching can
make it easy to
deliver and receive
the material.
11
YA, Karena saya
orang Indonesia
yang tidak terlalu
lancar dalam
penggunaan Bhs.
Inggris jadi sangat
membantu.
YA, Karena secara
tidak langsung
code-switching
membantu dalam
peningkatan 4 skills
Bhs. Inggris
menjadi lebih baik.
YA, Karena
pemahaman dan arti
kalimat yang
berbeda tersebut
dijelaskan lewat
code-switching.
Lumayan baik. Positif: Berani
bicara Bhs. Inggris.
Negatif: Kurang
efektif.
Code-switching can
help to improve
English skills.
12
YA, Karena
penggunaan
kombinasi bahasa
dapat memperjelas
dan
mengkonfirmasi apa
yang dipahami oleh
pelajar.
TIDAK, Karena
penggunaan
kombinasi bahasa
hanya untuk
membantu
mengkonfirmasi
(penegasan) yang
ditangkap oleh
pelajar dari
penjelasaan tutor.
YA, Karena saya
dapat
mengkonfirmasi
pemahaman saya.
Baik, karena
membantu saya
mengkonfirmasi
kembali apa yang
saya pahami.
Positif: Karena
dapat membantu
mnegkonfirmasikan
apa yang saya
pahami melalui
kombinasi bahasa.
Negatif:
Code-switching can
use to confirm the
students
understanding.
13
YA, Karena tidak
setiap kata atau
kalimat yang
diucapkan
YA, Karena setiap
kalimat yang
didengar kadang
salah mengartikan
YA, Karena kata
yang digunakan
mudah sehingga
mudah dipahami.
Sangat membantu,
karena masih belum
belum terlalu
banyak vocabulary
Positif: Lebih
mampu memahami
materi.
Code-switching can
help to understand
the material.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
47
dimengerti sehingga
ada pengguanaan
Bhs. Indonesia.
sehingga perlu ada
penggunaan Bhs.
Indonesia.
yang dipelajari. Negatif:
14
YA, Karena tidak
semua kalimat dapat
saya mengerti.
YA, Karena
memudahkan saya
dalam belajar.
YA, Karena
memudahkan saya
dalam memahami
kalimat dengan
baik.
Baik, karena
memberi
kemudahaan bagi
saya dalam belajat
Bhs. Inggris.
Positif: Karena
ketika saya tidak
mnegerti saya dapat
bertanya dalam Bhs.
Indonesia.
Negatif:
Code-switching can
help students to
study English.
15
TIDAK. Karena
jika pembelajaran
Bhs. Inggris
dikombinasi dengan
Bhs. Indonesia,
maka pengetahuan
Bhs. Inggris akan
sama karena dibantu
Bhs. Indonesia
YA, Karena kami
bisa mengerti dan
memahami
maksudnya, tapi
takutnya kami
malah akan
keenakan karena
selalu dibantu oleh
Bhs. Indonesia.
YA, Karena
penjelasaan tutor
sangat baik dan
mengayomi ketika
ada yang bingung
dan belum paham.
Baik hannya lebih
baik kalau
penggunaan Bhs.
Indonesia dikurangi
agar kami tidak
keenakan dan
merasa dibantu.
Positif: Bisa lebih
tau atau memahami
Bhs. Inggris.
Negatif: Kalau terus
dibantu nanti tetap
akan sama
pengetahuannya.
Code-switching
does not really
helpful in the
learning process if it
is used to much
16
YA, Karena saya
kurang begitu
mengerti Bhs.
Inggris.
YA, Karena lebih
mudah memahami
makna dari materi
Bhs. Inggris tapi
tidak malatih siswa
menguasai Bhs.
Inggris.
YA, Karena kalau
tutor menggunakna
Bhs. Inggris semua
tidak mengerti
materinya.
Baik, karena saya
tidak terlalu
menguasai Bhs.
Inggris sehingga
ketika tutor
menggunakan Bhs.
Inggris semua akan
sulit bagi saya
untuk
memahaminya.
Positif: Lebih
mudah memahami
materi.
Negatif: Siswa tidak
bisa
mengembangkan
kemampuan Bhs.
Inggris.
Code-switching can
help to understand
the material but
cannot to help
students to study
English.
17
YA, Karena sering
kesulitan untuk
mengartikan kata
YA, Karena saya
yang kesulitan
memahamu secara
YA, Menurut saya
kombinasi bahasa
ini mempermudah
Menurut saya ini
sangat membantu
saya dalam
Positif: Lebih cepat
memahami materi,
dapat membedakan
Code-switching can
help to know the
meaning of words,
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
48
atau kalimat serta
membedakan
penggunaan kalimat
tertentu sehingga ini
sangat membantu
cepat Bhs. Inggris
dibantu saat
diartikan.
untuk memahami. mengikuti pelatihan
ini.
setiap penggunaan
kalimat atau kata.
Negatif:
sentences, or
phrases.
18
YA, Karena kadang
terdapat beberapa
kata yang belum tau
artinnya.
YA, Misalkan
dalam berbicara,
tata baca Bhs.
Inggris dan
Indonesia berbeda,
penggunaan Bhs.
Indonesia sangat
membantu
pemahaman.
YA, Terkadang
membantu,
terkadang tidak.
Karena biasanya
kalimatnya panjang,
dalam Bhs, Inggris
singkat. Apalagi
maknanya sama
terlebih dalam Bhs.
Inggris satu kata
banyak arti.
Selagi membantu
dalam proses
pembelajaran tidak
menjadi masalah
Positif:
Mempermudah
Negatif:
Membingungkan
Code-switching can
help students to
understand the
material
19
YA, Karena ketika
kami tidak mengerti
kata atau kalimat
yang diucapkan
dalam Bhs. Inggris
itu dapat membantu
kami untuk
mengerti
YA, Karena ketika
kami tidak mengerti
kata atau kalimat
yang diucapkan
dalam Bhs. Inggris,
itu dapat membantu
kami untuk
mengeti.
YA, Karena
memudahkan kami
dalam membedakan
kata yang dapat
bermakna ganda.
Menurut saya baik,
karena dapat
membuat kami
merasa santai dan
memudahkan kami
dalam memahami
beberapa kata atau
kalimat
Positif: Membuat
santai karena pada
awalnya kami
membayangkan
harus menggunakan
Bhs. Inggris,
memudahkan
pemahaman materi.
Negatif:
Code-switching can
make students enjoy
following the
learning process, so
they are easy to
understand the
material.
20
YA, Membantu
siswa yang belum
fasih Bhs. Inggris.
TIDAK, Saya
menjadi sulit
meningkatkan
kemampuan.
YA, Karena
terkadang
penjelasaan Bhs.
Inggris lebih susah
dibanding Bhs.
Cukup jelas dalam
menjelaskan materi.
Positif: Membantu
siswa yang belum
fasih Bhs. Inggris.
Negatif: Siswa sulit
Code-switching can
help the students
learning English but
cannot help to
improve their
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
Indonesia. mneingkatkan
kemampuannya.
English skills.
CONCLUSION
Code-switching
help student to
know the material
because they do
not have enough
vocabulary.
Code-switching
can help
improving English
skills but not for
all skills.
Code-switching
helped students to
understand the
material.
Students feel that
code-switching
help them to
confirm the tutors
explanation.
Positive: Code-
switching help
student who has
small experience in
English to learn.
Negative:
Difference
meaning makes
students confuse
understand the
material.
Code-switching
can make the
students enjoy the
learning process,
so they can
understand the
material and
improve their
vocabulary if it is
used in the right
porsion.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
Appendix B: Interview Result
No Questions Tutor 1 Tutor 2 Tutor 3 Conclusion
1
Apa tujuan anda
mengguanakan Bahasa
Inggris dan Bahasa Indonesia
dalam mengajarkan materi
Bahasa Inggris?
Biar siswa lebih
mudah memamahami
karena mereka tidak
memiliki dasar
Bahasa Inggris yang
baik.
Belum semua murid
memahami Bahasa
Inggris secara
sempurna. Untuk
menambah efektifitas
pemahaman selain itu
mereka juga belum
tahu bagaimana cara
mereka bisa
berkomunikasi
dengan benar misal
untuk melatih
mengecek arti suatu
kata.
Untuk menjelaskan
lebih baik dengan
Bahasa Indonesia,
tetapi terlebih dahulu
dijelaskan dengan
menggunakan Bahasa
Inggris. Selain itu,
ada siswa yang belum
tahu arti kata dalam
Bahasa Inggris.
Tutors’ used code-switching because the student does not have enough vocabulary.
2
Apakah cara pengajaran ini
membantu siswa dalam
memahami materi yang
diberikan? Mengapa?
Membantu, karena
mereka tidak
mempunyai dasar
Bahasa Inggris yang
baik.
Iya, karena tidak
semua siswa paham
ketika tutor
menjelaskan dengan
Bahasa Inggris.
Metode ini
membantu, karena
mereka orang
Indonesia dan mother
tongue mereka adalah
Bahasa Indonesia
sehingga mereka bisa
mendapatkan info
dengan lebih baik.
Code-switching help the students to understand the tutors’ explanation.
3
Apakah cara pengajaran ini
membantu dalam melatih
kemampuan siswa dalam
berbicara (speaking),
mendengarkan (listening),
membaca (reading), dan
Tidak, karena siswa
justru akan mengubah
bahasa ke Bahasa
Indonesia bila tidak
tahu Bahasa
Inggrismya.
Bisa, lebih untuk
speaking sedangkan
yang lain terutama
listening dapat
membantu
mengembangkan
Membantu untuk skill
listening dan reading
tapi untuk skil writing
dan speaking tidak
efektif.
Code-switching cannot help to improve all skills of English.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
menulis (writing)? Mengapa? skills tersebut.
4
Pemahaman kalimat dalam
Bahasa Inggris dan Bahasa
Indonesia berbeda. Apakah
cara pengajaran ini akan
memudahkan siswa didalam
memahami maksud
penjelasaan anda? Mengapa?
Kombinasi dapat
memudahkan
meskipun pada
dasarnya penerapan
pemahaman maksud
bahasa Indonesia dan
Inggris itu berbeda.
Bisa, perbedaan
makna kadang itu
tidak berpengaruh
besar padahal makna
itu sebernarnya
penting. Hendaknya
sebelum code-
switching tutor
mensinkronkan antara
Bahasa Inggris dan
Indonesia.
Iya, karena siswa
hanya menguasai
Bahasa Inggris
sebesar 50%
sedangkan Bahasa
Indonesia siswa lebih
mengerti dan lebih
paham.
It can help the students to understand the material although the meaning in English and Bahasa Indonesia is different.
5
Apa yang membuat anda menggunakan cara pengajaran ini dalam mengajarkan Bhs. Inggris dikelas?
Pertama, daya ingat siswa karena mereka sudah lama tidak belajar Bahasa Inggris dan belajarnya masih belum mendalam. Kedua, memudahkan dalam menjelaskan ke siswa karena terkadang bingung kalau menjelaskan dengan Bahasa Inggris.
Faktor utamanya adalah perbendaharaan kata yang lemah, selain itu untuk membuat joke factor lingkungan karena mereka tidak selalu menggunakan Bahasa Inggris dalam kehidupan sehari hari.
Melihat dari tingkat kemampuan anak dari hasil pre-test, tingkat kemampuan berbahasa Inggris anak tidak tidak terlalu baik atau belum menguasai sehingga tutor memilih untuk menggunakan code-switching. Selain itu, tutor beralih ke Bahasa Indonesia karena kurang tahu arti Bahasa Inggrisnya.
The major factor is the students does not have enough vocabulary to speak in English.
Conclusion
Code-switching can help to explain the material to the students but cannot to improve their English skills.
Code-switching help us to explain the material and give an instruction.
Code-switching used when the student is not really good in English.
Code-switching just help students to understand the material and help the tutor to explain the material.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI