closecaption french

175
"lang" { "Language" "french" "Tokens" { "testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics <B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255> white again." "[english]testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics <B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255> white again." "barn.anotherdropship" "Un autre vaisseau !" "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "On capte un signal radio. Ils cherchent votre voiture." "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for you r car. " "barn.comeonin" "Entrez." "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "Oh, merde. Voilà les vaisseaux !" "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "Laissez la voiture, Freeman. Ils la cherchent." "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. Th ey're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "Rentrez la voiture !" "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "Un vaisseau ! Près de la grange !" "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "Un vaisseau ! Au-dessus du champ !" "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "Alerte ! Vaisseau sur le phare !" "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "Un vaisseau ! Il arrive sur la route !" "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "Par ici, docteur Freeman. Prenons ce chemin ava nt qu'un autre hélico nous trouve." "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff pat h before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "OK, docteur Freeman, suivez-moi. Avant qu'un au tre arrive." "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before an other one comes. " "barn.exit_killship" "Une fois ce vaisseau détruit, je vous emmène à la fal aise. Impossible d'y aller avec ce truc qui nous harcèle." "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassi ng us. " "barn.exit_killshipnag" "Descendez l'hélico, et on y va." "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. " "barn.exit_watchstep" "C'est par là. Soyez prudent." "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. " "barn.getcarinbarn" "Vite, garez-vous dans la grange." "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "Garez-vous dans le garage." "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "Garez-vous là-dedans !" "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "Garez-vous là-dedans !" "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! "

Upload: danchristiano

Post on 15-May-2017

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Closecaption French

�"lang"{"Language" "french""Tokens"{

"testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics<B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255> white again.""[english]testcommands" "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics<B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255> white again."

"barn.anotherdropship" "Un autre vaisseau !""[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! "

"barn.bunyip" " ""[english]barn.bunyip" " "

"barn.chatter" "On capte un signal radio. Ils cherchent votre voiture.""[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. "

"barn.comeonin" "Entrez.""[english]barn.comeonin" "Come on in. "

"barn.crapships" "Oh, merde. Voilà les vaisseaux !""[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! "

"barn.ditchcar" "Laissez la voiture, Freeman. Ils la cherchent.""[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. "

"barn.drivecarinhere" "Rentrez la voiture !""[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. "

"barn.drop_barn" "Un vaisseau ! Près de la grange !""[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! "

"barn.drop_field" "Un vaisseau ! Au-dessus du champ !""[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! "

"barn.drop_lite" "Alerte ! Vaisseau sur le phare !""[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! "

"barn.drop_road" "Un vaisseau ! Il arrive sur la route !""[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! "

"barn.exit_cliffpath" "Par ici, docteur Freeman. Prenons ce chemin avant qu'un autre hélico nous trouve.""[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. "

"barn.exit_comewith" "OK, docteur Freeman, suivez-moi. Avant qu'un autre arrive.""[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. "

"barn.exit_killship" "Une fois ce vaisseau détruit, je vous emmène à la falaise. Impossible d'y aller avec ce truc qui nous harcèle.""[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. "

"barn.exit_killshipnag" "Descendez l'hélico, et on y va.""[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. "

"barn.exit_watchstep" "C'est par là. Soyez prudent.""[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. "

"barn.getcarinbarn" "Vite, garez-vous dans la grange.""[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! "

"barn.getcaringarage" "Garez-vous dans le garage.""[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. "

"barn.getcarinhere" "Garez-vous là-dedans !""[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! "

"barn.getcarinthere" "Garez-vous là-dedans !""[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! "

Page 2: Closecaption French

"barn.getoffroad01" "Quittez la route.""[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! "

"barn.getoffroad01a" "Quittez la route !""[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! "

"barn.getoffroad02" "Dégagez de la route.""[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! "

"barn.gettauoff" " ""[english]barn.gettauoff" " "

"barn.heretheycome" "Les voilà !""[english]barn.heretheycome" "Here they come! "

"barn.incomingdropship" "Vaisseau en vue !""[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! "

"barn.lighthouse_morale" "OK Doc, va falloir continuer à pied. Il y a un chemin secret par la falaise, mais on ira nulle part avant d'avoir contré cette attaque. Vous avoir à nos côtés pendant le combat, ça va requinquer les troupes.""[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. "

"barn.lite_gunship01" "C'est un hélico !""[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! "

"barn.lite_gunship02" "Un hélico !""[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! "

"barn.lite_rockets01" "Foncez vers le phare, Freeman. Y'a des roquettes.""[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! "

"barn.lite_rockets02" "Les roquettes sont stockées dans le phare. Servez-vous !""[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. "

"barn.lite_rockets03" "Freeman ! Si vous avez un lance-roquettes, le phare est plein de munitions !""[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. "

"barn.lite_rockets04" "Vous pouvez recharger votre lance-roquettes au phare, Freeman.""[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. "

"barn.nowwhat" "Bon sang, quoi encore ?""[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? "

"barn.parkit" "Garez-vous là !""[english]barn.parkit" "Park it there! "

"barn.stashinbarn" "Planquez la voiture dans la grange.""[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! "

"barn.vmech_accept" "Si le Freeman n'accepte pas cette arme, la route qui l'attend sera intolérable.""[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! "

"barn.vmech_proceed" "Le Freeman a besoin du canon Tau à particules !""[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! "

"barn.vmech_remove" " ""[english]barn.vmech_remove" " "

"barn.vmech_wisely" "Ce canon Tau a tué nombre de nos semblables. Utilisez-le avec précaution.""[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. "

"barn.youmadeit" "Vous avez réussi !""[english]barn.youmadeit" "You made it! "

Page 3: Closecaption French

"breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188><I>J'ai remarqué que certaines personnes m'appellent collaborateur, comme si ce mot reflétait la honte.""[english]breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188><I>It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. "

"breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188><I>J'ai remarqué que certaines personnes m'appellent collaborateur, comme si ce mot reflétait la honte.""[english]breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188><I>It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. "

"breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188><I>Et je vous demande, quel effort est plus louable que celui de collaborer ?""[english]breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188><I>I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? "

"breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188><I>Et je vous demande, quel effort est plus louable que celui de collaborer ?""[english]breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188><I>I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? "

"breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188><I>Au cours de la réalisation de ce projet sans précédent, tout refus de collaborer est un refus de grandir, un suicide.""[english]breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188><I>In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. "

"breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188><I>Au cours de la réalisation de ce projet sans précédent, tout refus de collaborer est un refus de grandir, un suicide.""[english]breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188><I>In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. "

"breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188><I>Le dipneuste a-t-il refusé de respirer ? Non.""[english]breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188><I>Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. "

"breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188><I>Le dipneuste a-t-il refusé de respirer ? Non.""[english]breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188><I>Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. "

"breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188><I>Intrépide, il est allé de l'avant alors que ses frères restaient dans les abysses, les yeux tournés vers l'obscurité, ignorants et condamnés malgré leur vigilance éternelle.""[english]breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188><I>It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. "

"breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188><I>Intrépide, il est allé de l'avant alors que ses frères restaient dans les abysses, les yeux tournés vers l'obscurité, ignorants et condamnés malgré leur vigilance éternelle.""[english]breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188><I>It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. "

"breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188><I>Voulons-nous ressembler au trilobite ?""[english]breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188><I>Would we model ourselves on the trilobite? "

"breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188><I>Voulons-nous ressembler au trilobite ?"

Page 4: Closecaption French

"[english]breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188><I>Would we model ourselves on the trilobite? "

"breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188><I>Toutes les réalisations humaines sont-elles destinées à être oubliées, tels de minces fragments fossiles éparpillés dans un gisement, coincés entre des couches d'argile et des tonnes de boue ?""[english]breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188><I>Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? "

"breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188><I>Toutes les réalisations humaines sont-elles destinées à être oubliées, tels de minces fragments fossiles éparpillés dans un gisement, coincés entre des couches d'argile et des tonnes de boue ?""[english]breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188><I>Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? "

"breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188><I>Pour être fidèles à notre nature et notre destin, il faut aspirer à de plus grandes choses. Nous ne sommes plus des nouveaux-nés. Pourquoi quémander le lait maternel alors que notre subsistance nous attend dans les étoiles ?""[english]breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188><I>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. "

"breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188><I>Pour être fidèles à notre nature et notre destin, il faut aspirer à de plus grandes choses. Nous ne sommes plus des nouveaux-nés. Pourquoi quémander le lait maternel alors que notre subsistance nous attend dans les étoiles ?""[english]breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188><I>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. "

"breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188><I>Seule l'union universelle avec ceux que les esprits faibles nomment le « Cartel », pourra nous y mener.""[english]breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188><I>And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. "

"breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188><I>Seule l'union universelle avec ceux que les esprits faibles nomment le « Cartel », pourra nous y mener.""[english]breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188><I>And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. "

"breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188><I>J'affirme donc que je suis un collaborateur. Nous devons tous collaborer avec volonté et empressement, si nous voulons cueillir les fruits de l'unification.""[english]breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188><I>Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. "

"breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188><I>J'affirme donc que je suis un collaborateur. Nous devons tous collaborer avec volonté et empressement, si nous voulons cueillir les fruits de l'unification.""[english]breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188><I>Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. "

"breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188><I>C'est notre devoir.""[english]breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188><I>And reap we shall. "

"breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188><I>C'est notre devoir."

Page 5: Closecaption French

"[english]breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188><I>And reap we shall. "

"breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188><I>Nous savons qu'un élément perturbateur se cache parmi nous. Quelqu'un que certains de nos concitoyens considèrent comme un Messie.""[english]breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188><I>We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. "

"breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188><I>Ce personnage est guidé par les pulsions, l'ignorance et la déchéance. Il est responsable de quelques-uns des incidents les plus sombres survenus à Black Mesa.""[english]breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188><I>His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. "

"breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188><I>Pourtant, les esprits simplistes continuent à lui attribuer un pouvoir romanesque et à l'affubler de surnoms dangereusement poétiques tels que l'homme libre ou l'éclaireur.""[english]breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188><I>And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. "

"breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188><I>Rappelons aux citoyens les dangers de ce mode de pensée.""[english]breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188><I>Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. "

"breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188><I>Pas à pas, nous avons remonté des abîmes de l'évolution de notre espèce. Ne retombons pas dans l'oubli alors que nous sommes presque sortis du tunnel.""[english]breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188><I>We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. "

"breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188><I>Si vous voyez ce soi-disant homme libre, signalez-le.""[english]breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188><I>If you see this so-called Free Man, report him. "

"breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188><I>Les actes civiques seront dûment récompensés. Cependant, ceux qui adhèrent à sa cause ne demeureront pas impunis.""[english]breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188><I>Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. "

"breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188><I>Sagesse. Sûreté. Vigilance.""[english]breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188><I>Be wise. Be safe. Be aware. "

"breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188><I>Je vais vous lire une lettre que j'ai reçue dernièrement. « Cher Dr Breen, Pourquoi le Cartel veut-il supprimer notre cycle reproductif ? Salutations, un citoyen soucieux. »""[english]breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188><I>Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' "

"breencast.br_instinct01_tv" " ""[english]breencast.br_instinct01_tv" " "

"breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188><I>Cher Citoyen, merci de votre lettre. Votre question concerne évidemment l'un des instincts biologiques essentiels, auquel est associé l'espoir et la crainte de la perpétuation des espèces.""[english]breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188><I>Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. "

"breencast.br_instinct02_tv" " "

Page 6: Closecaption French

"[english]breencast.br_instinct02_tv" " ""breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188><I>Cependant, je décèle égal

ement des questions sous-jacentes. Nos bienfaiteurs savent-ils ce qui nous convient le mieux ? De quel droit prennent-ils cette décision au nom de l'humanité ? Désactiveront-ils un jour le champ de suppression pour nous laisser enfanter ?""[english]breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188><I>I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? "

"breencast.br_instinct03_tv" " ""[english]breencast.br_instinct03_tv" " "

"breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188><I>Permettez-moi de répondre aux inquiétudes qui sont à la base de vos questions, plutôt que de répondre à toutes les questions que vous auriez pu poser.""[english]breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188><I>Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. "

"breencast.br_instinct04_tv" " ""[english]breencast.br_instinct04_tv" " "

"breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188><I>Tout d'abord, nous devons prendre en compte le fait qu'en tant qu'espèce, l'immortalité est, pour la première fois, à portée de main.""[english]breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188><I>First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. "

"breencast.br_instinct05_tv" " ""[english]breencast.br_instinct05_tv" " "

"breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188><I>Cela sous-entend des implications à long terme. Nous devons repenser et reconsidérer radicalement nos impératifs génétiques.""[english]breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188><I>This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. "

"breencast.br_instinct06_tv" " ""[english]breencast.br_instinct06_tv" " "

"breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188><I>Cela implique une préparation et une vision à long terme diamétralement opposées à nos prédispositions neurales.""[english]breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188><I>It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. "

"breencast.br_instinct07_tv" " ""[english]breencast.br_instinct07_tv" " "

"breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188><I>Dans des moments tels que ceux que nous vivons, je pense qu'il est utile de se rappeler que notre véritable ennemi est l'instinct.""[english]breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188><I>I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. "

"breencast.br_instinct08_tv" " ""[english]breencast.br_instinct08_tv" " "

"breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous a bercés à l'enfance de notre espèce.""[english]breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188><I>Instinct was our mother when we were an infant species. "

"breencast.br_instinct09_tv" " ""[english]breencast.br_instinct09_tv" " "

"breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous a choyés et protégés dans ces temps reculés où nous nous servions d'un maigre feu pour durcir les bâtons et cuire la viande""[english]breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188><I>Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and co

Page 7: Closecaption French

oked our first meals above a meager fire ""breencast.br_instinct10_tv" " "

"[english]breencast.br_instinct10_tv" " ""breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188><I>et il nous animait

dès que l'ombre des cavernes nous enveloppait.""[english]breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188><I>and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. "

"breencast.br_instinct11_tv" " ""[english]breencast.br_instinct11_tv" " "

"breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188><I>Mais l'instinct est toujours accompagné de son sombre jumeau, la superstition.""[english]breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188><I>But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. "

"breencast.br_instinct12_tv" " ""[english]breencast.br_instinct12_tv" " "

"breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188><I>L'instinct est immanquablement lié aux pulsions irraisonnées, et aujourd'hui, il nous montre son vrai visage. L'instinct a pris conscience de son inutilité, et comme une bête acculée, il ne se rendra pas sans livrer un combat sanglant.""[english]breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188><I>Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. "

"breencast.br_instinct13_tv" " ""[english]breencast.br_instinct13_tv" " "

"breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188><I>L'instinct infligerait une blessure mortelle à notre espèce.""[english]breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188><I>Instinct would inflict a fatal injury on our species. "

"breencast.br_instinct14_tv" " ""[english]breencast.br_instinct14_tv" " "

"breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188><I>L'instinct crée ses propres oppresseurs et nous propose de les combattre.""[english]breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188><I>Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. "

"breencast.br_instinct15_tv" " ""[english]breencast.br_instinct15_tv" " "

"breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous fait croire que l'inconnu est une menace, plutôt qu'une chance.""[english]breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188><I>Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. "

"breencast.br_instinct16_tv" " ""[english]breencast.br_instinct16_tv" " "

"breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous oblige sournoisement et furtivement à refuser le changement et le progrès.""[english]breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188><I>Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. "

"breencast.br_instinct17_tv" " ""[english]breencast.br_instinct17_tv" " "

"breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188><I>Par conséquent, il faut anéantir l'instinct.""[english]breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188><I>Instinct, therefore, must be expunged. "

"breencast.br_instinct18_tv" " ""[english]breencast.br_instinct18_tv" " "

"breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188><I>Il faut le combattre coûte que coûte, à commencer par l'instinct humain de base : l'instinct de reproduction.""[english]breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188><I>It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce.

Page 8: Closecaption French

""breencast.br_instinct19_tv" " "

"[english]breencast.br_instinct19_tv" " ""breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188><I>Nous devrions remer

cier nos bienfaiteurs de nous décharger de cette envie irrésistible.""[english]breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188><I>We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. "

"breencast.br_instinct20_tv" " ""[english]breencast.br_instinct20_tv" " "

"breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188><I>Ils ont enclenché un bouton et nous ont libérés de nos démons.""[english]breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188><I>They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. "

"breencast.br_instinct21_tv" " ""[english]breencast.br_instinct21_tv" " "

"breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188><I>Ils nous ont offert la chance de rassembler nos forces pour surmonter ces pulsions.""[english]breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188><I>They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. "

"breencast.br_instinct22_tv" " ""[english]breencast.br_instinct22_tv" " "

"breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188><I>Ils nous ont donné un but. Ils ont tourné nos yeux vers les étoiles.""[english]breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188><I>They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. "

"breencast.br_instinct23_tv" " ""[english]breencast.br_instinct23_tv" " "

"breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188><I>Je peux vous assurer que ce champ de suppression sera éteint le jour où nous prouverons que nous pouvons nous maîtriser, le jour où nous pourrons nous en passer.""[english]breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188><I>Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. "

"breencast.br_instinct24_tv" " ""[english]breencast.br_instinct24_tv" " "

"breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188><I>Je sais de source sûre que le jour de cette transformation est très proche.""[english]breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188><I>And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. "

"breencast.br_instinct25_tv" " ""[english]breencast.br_instinct25_tv" " "

"breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188><I>On m'a demandé de dire quelques mots sur la partie transhumaine de la milice du Secteur 17 et sa réussite à contenir des membres de l'équipe scientifique de la résistance.""[english]breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188><I>I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. "

"breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188><I>Je ne vous cacherai pas que mes félicitations, certes sincères, seront ternies par une certaine déception. Mais ce serait dénigrer mon rôle d'administrateur que de garder pour moi le message transmis par nos bienfaiteurs.""[english]breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188><I>Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. "

"breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188><I>La capture d'Éli Vance est un événement majeur, ne vous méprenez pas. Même s'il est vrai que nous aurions pu le capturer depuis des années, les circonstances de son arrestation pourraient avoir des conséquences surprenantes.""[english]breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188><I>The capture of Eli

Page 9: Closecaption French

Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. "

"breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188><I>Tous les membres de la résistance ont pu constater que la capture du docteur Vance a coïncidé avec leur tentative de protéger Gordon Freeman. Cela pourrait dissuader les autres membres de la résistance de protéger le docteur Freeman. Ils pourraient questionner son allégeance ou même inciter certains à le dénoncer ou à le joindre à notre cause.""[english]breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188><I>It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. "

"breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188><I>Nous ne pouvons cependant compter sur de tels développements. La réputation du docteur Freeman est telle que d'autres rebelles désespérés pourraient lui donner une grande liberté dans le but de répandre chaos et terreur.""[english]breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188><I>However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. "

"breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188><I>Ceci m'amène à l'unique note de déception exprimée par nos bienfaiteurs. Je ne suis pas en mesure de commander ou d'anticiper les actions des troupes dévouées de la Milice, mais cela ne signifie pas qu'il m'est possible de décliner toute responsabilité quant aux derniers écarts et échecs flagrants dont ils ont fait preuve. On m'a fermement interrogé à propos de ces problèmes. C'est à mon tour de le faire.""[english]breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188><I>This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: "

"breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188><I>Comment un seul homme a-t-il pu autant de fois glisser entre les doigts de la milice ? Comment est-ce possible ? Et nous ne parlons pas ici d'un agitateur ou d'un tueur à gages expérimenté. Gordon Freeman est un physicien-chercheur qui n'a pas vraiment été à la hauteur de ses compétences lors de l'incident de Black Mesa. J'ai de bonnes raisons de penser qu'au cours de ces dernières années, sa position lui empêchait tout développement de compétences secrètes. L'homme que vous n'êtes jamais parvenu à capturer, ni même à ralentir, est, à tout point de vue, ni plus ni moins qu'un homme ordinaire. Comment avez-vous pu le laisser filer ?""[english]breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188><I>How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? "

"breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188><I>Eh bien... Je remets à plus tard les réprimandes, dans la mesure où elles s'avèreraient nécessaires. L'heure est venue de vous racheter. Si les forces transhumaines s'avèrent utiles à la milice du Cartel, elles doivent gagner le privilège de les rejoindre. Je n'ai nul besoin de vous rappeler que la seule alternative, si c'en est une, est l'extinction totale, de même que toutes les autres branches indignes des espèces.""[english]breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188><I>Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the

Page 10: Closecaption French

moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. "

"breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188><I>Tâchons de ne pas en arriver là. J'ai fait de mon mieux pour convaincre nos Bienfaiteurs que vous êtes l'élite des espèces. Jusqu'ici, ils ne m'ont pas contredit, mais sans preuve concrète de ce que j'avance, mes paroles ne valent rien, et moi-même, je n'y crois plus. C'est à vous qu'il incombe d'apporter cette preuve, ou d'accepter la défaite. Je m'en tiendrai là.""[english]breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188><I>Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. "

"breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188><I>Je voudrais m'adresser directement à vous, Dr Freeman.""[english]breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188><I>I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. "

"breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188><I>Oui. C'est à vous que je parle.""[english]breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188><I>Yes. I'm talking to you. "

"breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188><I>Au soi-disant homme libre. J'ai une question. Comment avez-vous pu tout gâcher ? Ça dépasse l'entendement.""[english]breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188><I>The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. "

"breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188><I>Vous, un homme de science, qui pouvez mener les esprits réactionnaires et hésitants vers la vérité,""[english]breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188><I>A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth "

"breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188><I>vous avez choisi la décadence et la déchéance. Détrompez-vous, Dr Freeman. Vous n'avez pas initié de révolution scientifique, mais vous avez attiré la mort... la fin.""[english]breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188><I>choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. "

"breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188><I>Par votre faute, l'humanité est en chute libre.""[english]breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188><I>You have plunged humanity into freefall. "

"breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188><I>Même si vous offriez votre reddition maintenant, je ne sais pas si nos bienfaiteurs l'accepteraient.""[english]breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188><I>Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. "

"breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188><I>Pour le moment, je crains qu'ils ne commencent à être défiants à mon égard. Tout ça alors que je représente l'humanité.""[english]breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188><I>At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. "

"breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188><I>Regagnons leur confiance, Dr Freeman. Rendez-vous tant qu'il est temps.""[english]breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188><I>Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. "

"breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188><I>Ainsi, vous ne tromperez pas la confiance de l'espèce humaine."

Page 11: Closecaption French

"[english]breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188><I>Help ensure that humanity's trust in you is not misguided "

"breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188><I>Faites ce qu'il faut, Dr Freeman.""[english]breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188><I>Do what is right, Dr. Freeman. "

"breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188><I>Aidez l'humanité.""[english]breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188><I>Serve mankind. "

"breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188><I>Bienvenue. Bienvenue à Cité 17.""[english]breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188><I>Welcome. Welcome to City 17. "

"breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188><I>Vous êtes candidat à une mutation dans l'un de nos derniers centres urbains de qualité.""[english]breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188><I>You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. "

"breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188><I>J'aimais tellement Cité 17 que j'ai décidé d'y établir mon administration,""[english]breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188><I>I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here "

"breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188><I>dans la Citadelle si gentiment fournie par nos bienfaiteurs.""[english]breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188><I>in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. "

"breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188><I>Je suis fier de me sentir chez moi à Cité 17. Donc, que vous ayez décidé de vous installer ici ou que vous soyez de passage,""[english]breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188><I>I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, "

"breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188><I>bienvenue à Cité 17.""[english]breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188><I>Welcome to City 17. "

"breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188><I>Une ville sûre.""[english]breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188><I>It's safer here. "

"canals.airboat_drivehard" "Ça va être dur d'échapper à la Protection Civile au grand jour, mais en fonçant ça devrait aller.""[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. "

"canals.airboat_gassed" "Docteur Freeman, j'espérais que vous viendriez. J'ai fait le plein de l'hydroglisseur. Il est prêt.""[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. "

"canals.airboat_go_nag01" "Vous feriez mieux d'y aller !""[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! "

"canals.airboat_go_nag02" "Je dois rester ici. Des fugitifs peuvent encore arriver.""[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. "

"canals.airboat_go_nag03" "Je bouge pas. Allez-y.""[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. "

"canals.airboat_nag01" "Allez-y, montez dans le bateau, Freeman.""[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. "

"canals.airboat_nag02" "Montez dans le bateau.""[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. "

"canals.airboat_nag03" "Grimpez là-dedans et démarrez.""[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. "

"canals.airboat_redbarn" "Vous trouverez des renforts à la station 7, un peu plus loin sur le fleuve. C'est la vieille grange rouge.""[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7,

Page 12: Closecaption French

just a few bends up the river. It's the old red barn. ""canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255><I>Black Mesa Est à Station 6. Vou

s m'entendez ? Le Dr Freeman descend le fleuve. Prêtez-lui l'hydroglisseur et aidez-le. Je répète. Gordon Freeman est revenu ! Il est essentiel qu'il arrive à Black Mesa Est.""[english]canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255><I>Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. "

"canals.arrest_getgoing" "Plus vite !""[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! "

"canals.arrest_helpme" "À l'aide !""[english]canals.arrest_helpme" "Help me! "

"canals.arrest_lookingforyou" "Ils vont vous chercher maintenant !""[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! "

"canals.arrest_run" "Sauvez-vous ! Y'a rien d'autre à faire !""[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! "

"canals.arrest_stop" "Arrêtez ! On n'a rien fait !""[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! "

"canals.boxcar_becareful" "Faites attention.""[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. "

"canals.boxcar_becareful_b" "Il faut surtout pas se faire repérer.""[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. "

"canals.boxcar_becareful_c" "Si la PC vous chope ici, c'est mauvais pour toute la voie ferrée.""[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. "

"canals.boxcar_go_nag01" "Allez-y !""[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. "

"canals.boxcar_go_nag02" "Faut y aller.""[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. "

"canals.boxcar_go_nag03" "Sortez d'ici.""[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. "

"canals.boxcar_go_nag04" "Bougez-vous !""[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! "

"canals.boxcar_jolt" "Mon ami vortigaunt va vous recharger pour la route.""[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. "

"canals.boxcar_lethimhelp" "Laissez-le donc vous aider !""[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! "

"canals.boxcar_lookout" "On surveille juste la voie ferrée souterraine.""[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. "

"canals.boxcar_lookout_b" "La station centrale est juste là.""[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. "

"canals.boxcar_lookout_d" "Ils vous aideront.""[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. "

"canals.boxcar_sirens" "C'est pour vous les sirènes, hein ?""[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? "

"canals.boxcar_sirens_b" "Vous avez de la chance.""[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. "

"canals.boxcar_sirens_c" "Vous êtes pas le premier à arriver...""[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... "

"canals.boxcar_vortstop" "Hé, arrêtez ! Les vorts sont avec nous mainte

Page 13: Closecaption French

nant.""[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. "

"canals.gunboat_breakcamp" "Allez, Doc. On doit lever le camp.""[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. "

"canals.gunboat_comein" "Entrez ! Je vous montre ce qui vous attend.""[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. "

"canals.gunboat_dam" "Voilà le barrage, un peu plus loin.""[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. "

"canals.gunboat_eliright" "Allez-y, docteur Freeman. Éli avait raison à votre sujet.""[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. "

"canals.gunboat_farewell" "Adieu, docteur Freeman.""[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. "

"canals.gunboat_finishingup" "Je pense qu'il a presque fini.""[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. "

"canals.gunboat_getin" "Venez, entrez.""[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. "

"canals.gunboat_giveemhell" "Faites-leur leur fête.""[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. "

"canals.gunboat_goonout" "Sortez de là.""[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. "

"canals.gunboat_herelook" "Regardez un peu ça.""[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. "

"canals.gunboat_heyyourefm" "Hé, vous êtes Freeman, pas vrai ?""[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? "

"canals.gunboat_hideout" "La cachette d'Éli est à quelques pas de la piste, dans la vieille centrale hydro.""[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. "

"canals.gunboat_hurry" "Faut pas traîner. On doit défaire ce camp et dégager.""[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. "

"canals.gunboat_impossible" "Mais l'atteindre avec cet hélico à nos trousses, c'est presque impossible.""[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. "

"canals.gunboat_irony" "Et voilà. Cette arme est tombée d'un des hélicos ennemis. J'aime bien les petites pointes d'ironie pendant le combat.""[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. "

"canals.gunboat_justintime" "Vous arrivez à temps. On doit filer d'ici avant d'être repérés.""[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. "

"canals.gunboat_magic" "Bonne nouvelle ! Le Vortigaunt a fait des merveilles sur l'hydroglisseur : il sera plus puissant en poussée.""[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. "

"canals.gunboat_moveon" "Allez, on s'active ! Faut filer avant qu'ils nous tirent dessus.""[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. "

"canals.gunboat_owneyes" "Pincez-moi, je dois être en train de rêver. Le docteur Gordon Freeman en personne."

Page 14: Closecaption French

"[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. "

"canals.gunboat_parkboat" "Laissez le bateau. C'est sûr par ici.""[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. "

"canals.gunboat_pullout" "Pile à l'heure, doc. On doit lever le camp avant que le Cartel nous ramasse. On se préparait à partir.""[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. "

"canals.gunboat_takeitdown" "Dégommez cet hélico, et vous pourrez retrouver Éli.""[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. "

"canals.gunboat_vort" "Pas de souci pour l'hydroglisseur. Le vort va s'en occuper.""[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. "

"canals.massacre_cop_fire" "Tirez pour disloquer l'obstacle !""[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! "

"canals.massacre_cop_hesrunning" "Il fuit.""[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. "

"canals.massacre_cop_holdit" "Stop.""[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. "

"canals.massacre_die" " ""[english]canals.massacre_die" " "

"canals.massacre_premassacre" "Mais...... qu'est-ce que..... non ... ne faites pas ça ! ....S'il vous plaît ...pitié, ne tirez pas.... Ne tirez pas ! Ne tirez pas !""[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! "

"canals.massacre_runforyourlife01" "Sauvez-vous !""[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! "

"canals.massacre_startle01" " ""[english]canals.massacre_startle01" " "

"canals.massacre_startle02" " ""[english]canals.massacre_startle02" " "

"canals.matt_beglad" "Au moins, vous n'êtes pas celui qu'ils cherchent.""[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. "

"canals.matt_beglad_b" "Pauvre type... il a aucune chance.""[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. "

"canals.matt_beglad_c" "On dirait qu'ils rallient toutes les brigades PC de Cité 17.""[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. "

"canals.matt_closecall" "C'était de justesse ! Merci de votre aide !""[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! "

"canals.matt_flood" "Ils bourrent la région de robots-lames.""[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. "

"canals.matt_flood_b" "Allez-y avant qu'ils fouillent le coin.""[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. "

"canals.matt_getin" "Entrez ici ! Vite !""[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! "

"canals.matt_go_nag01" "Vous feriez mieux d'y aller.""[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. "

Page 15: Closecaption French

"canals.matt_go_nag02" "Merci, mais ça ira. J'ai encore du boulot ici.""[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. "

"canals.matt_go_nag03" "Je dois rester pour aider les retardataires.""[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. "

"canals.matt_go_nag04" "Plus vite !""[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! "

"canals.matt_go_nag05" "Allez-y !""[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! "

"canals.matt_goodluck" "Bonne chance là-bas !""[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! "

"canals.matt_supplies" "Écoutez, c'est dangereux ici. Je vais vous donner de quoi tenir... mais après il faut vraiment filer.""[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. "

"canals.matt_tearinguprr" "La Protection Civile est à nos trousses.""[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. "

"canals.matt_tearinguprr_a" "On démonte la voie ferrée pour couvrir nos traces.""[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. "

"canals.matt_tearinguprr_b" "On dirait bien que vous êtes le dernier.""[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. "

"canals.matt_thanksbut" " ""[english]canals.matt_thanksbut" " "

"canals.matt_toolate" "Oh merde ! Trop tard !""[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! "

"canals.mudcop1_01" "Quelqu'un d'autre détecte un 6 47 E ?""[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? "

"canals.mudcop1_02" "J'ai toujours ce 6 47 E en surveillance locale.""[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillance. "

"canals.mudcop1_03" " ""[english]canals.mudcop1_03" " "

"canals.mudcop1_04" "Aucune PRNI pour l'instant.""[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. "

"canals.mudcop1_05" " ""[english]canals.mudcop1_05" " "

"canals.mudcop1_hey" "On a un 10-108 !""[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! "

"canals.mudcop2_01" "Vérifier comptage.""[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount "

"canals.mudcop2_02" "Aucun 6 47 ni dix 1 07 en vue.""[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. "

"canals.mudcop2_03" "Entendu.""[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. "

"canals.mudcop2_04" " ""[english]canals.mudcop2_04" " "

"canals.mudcop2_05" " ""[english]canals.mudcop2_05" " "

"canals.mudcop2_look" "Attention !""[english]canals.mudcop2_look" "Look out! "

"canals.radio_comein12" "<I>Station douze, répondez. Station douze, vous m'entendez ?""[english]canals.radio_comein12" "<I>Station 12, come in. Station 12, do you read? "

"canals.radio_doyoucopy8" "<I>Station huit, vous me recevez ? Statio

Page 16: Closecaption French

n huit, vous êtes là ? Confirmons présence de robots-lames. Je répète : ils remplissent les sous-sols de robots-lames.""[english]canals.radio_doyoucopy8" "<I>Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. "

"canals.radio_thisis8" "<I>Ici station huit ! On a entendu la douze tomber. Les unités de combat prennent les stations pour cibles. Je répète : la Protection Civile descend dans les stations souterraines. On reçoit des réfugiés de la neuf et des alentours. On dirait que...""[english]canals.radio_thisis8" "<I>This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--"

"canals.shanty_badtime" "Vous arrivez au mauvais moment.""[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. "

"canals.shanty_getitoffhim" "Enlevez-lui ça ! Aidez-le !""[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! "

"canals.shanty_go_nag01" "Faut sortir.""[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! "

"canals.shanty_go_nag02" "Allez !""[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! "

"canals.shanty_go_nag03" "Plus vite !""[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! "

"canals.shanty_gotsomeammo" "On a des munitions dans ces caisses.""[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. "

"canals.shanty_gotword" "On nous a dit que vous veniez.""[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. "

"canals.shanty_helpyourself" "Prenez des munitions et filez.""[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. "

"canals.shanty_hey" "Hé !""[english]canals.shanty_hey" "Hey! "

"canals.shanty_toolate" "C'est trop tard ! Reculez.""[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! "

"canals.shanty_yourefm" "Vous êtes Freeman, pas vrai ?""[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? "

"canals.stn1_cit_illstay" "Je vais rester ici au cas où d'autres arriveraient... Il faut garder la voie ferrée...""[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive."

"canals.stn1_cit_keepgoing" "Continuez ! Cette station a été détruite, mais y en a d'autres plus loin.""[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. "

"canals.stn6_canisters" "Ils nous jettent des bombes lacrymos !""[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! "

"canals.stn6_go_nag02" "Allez !""[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! "

"canals.stn6_incoming" "Alerte !""[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! "

"canals.stn6_launch" "Un missile ! Un missile !""[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! "

"canals.stn6_shellingus" "Ils nous bombardent !""[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! "

"canals.vort_reckoning" "Voici le Freeman. L'heure de la vengeance a sonné.""[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. "

"citadel.al_access" " "

Page 17: Closecaption French

"[english]citadel.al_access" " ""citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Génial ! Oh non... Breen commence à

remonter.""[english]citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Great! Oh no. Breen's started his ascent. "

"citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Dépêchez-vous Gordon ! Il s'échappe.""[english]citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Hurry, Gordon, before he escapes. "

"citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>Dépêchons-nous, Gordon.""[english]citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>We'd better hurry, Gordon. "

"citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>Et vous n'avez encore rien vu.""[english]citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>You haven't seen a bit of it yet. "

"citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>Il bluffe, Gordon. Ne l'écoutez pas.""[english]citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. "

"citadel.al_bothtypes" " ""[english]citadel.al_bothtypes" " "

"citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>Je ne peux pas l'éteindre. On dirait qu'il a pris le contrôle de l'autre monde. Allez dans le noyau et faites ce que vous pouvez.""[english]citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. "

"citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>Une chance comme ça ne se représentera plus. Il faut qu'on arrête le Dr Breen.""[english]citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. "

"citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Rechargez votre combi.""[english]citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Charge up your suit first. "

"citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Venez, Gordon, allons-y.""[english]citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, let's go! "

"citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Allez !""[english]citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. "

"citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon, on se connaît pas beaucoup, mais... je sais que vous n'étiez pas obligé. Je devais sauver mon père, mais vous... merci d'être venu avec moi...""[english]citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. "

"citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>C'est l'instant critique. Juste un peu plus.""[english]citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>It's gonna go critical. Just a few more. "

"citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Papa !""[english]citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Dad! "

"citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Papa !""[english]citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Dad! "

"citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon""[english]citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon "

"citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>Non...""[english]citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>No... "

"citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Papa, tiens bon !""[english]citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Dad, hang on! "

"citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Papa, je suis vraiment désolée."

Page 18: Closecaption French

"[english]citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Dad, I'm so sorry. ""citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu, c'est le

réacteur à fusion par le vide de la Citadelle. Il fait fonctionner le dispositif de creusement.""[english]citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. "

"citadel.al_dienow" " ""[english]citadel.al_dienow" " "

"citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>Comment osez-vous parler d'elle !""[english]citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>How dare you even mention her! "

"citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>Vous faites ce qu'il faut.""[english]citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>You're doing the right thing. "

"citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>N'oubliez pas de recharger votre combi.""[english]citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>Don't forget to charge up your suit. "

"citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Ne l'écoutez pas, Gordon.""[english]citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, Gordon. "

"citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Ne l'écoutez pas, Gordon.""[english]citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, Gordon. "

"citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Allez-y Gordon, mais... soyez prudent.""[english]citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Do your worst Gordon... but... be careful. "

"citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Montez dans l'ascenseur.""[english]citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Get in the elevator. "

"citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Surveillez l'échappement. Essayez de l'éviter.""[english]citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. "

"citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>Non !""[english]citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>No! "

"citadel.al_funnel" " ""[english]citadel.al_funnel" " "

"citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh...""[english]citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh... "

"citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>Non, il s'éloigne !""[english]citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>No, he's getting away! "

"citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon.""[english]citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Go, Gordon. "

"citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon n'aurait jamais rien négocié avec vous.""[english]citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon would never make any kind of deal with you. "

"citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>Hé, écoutez.""[english]citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>Hey, listen. "

"citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Vite !""[english]citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Hurry! "

"citadel.al_ifonly" " ""[english]citadel.al_ifonly" " "

"citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>Voilà le Dr Breen. Là-bas !""[english]citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>It's Dr. Breen. There he is!

Page 19: Closecaption French

""citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Continuez."

"[english]citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Keep going. ""citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>OK. Continuez."

"[english]citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>Good. Keep going. ""citadel.al_launchtrip" " "

"[english]citadel.al_launchtrip" " ""citadel.al_launchup" " "

"[english]citadel.al_launchup" " ""citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Allez dans l'ascenseur et je v

ous laisse passer.""[english]citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Get in the elevator and I'll let you in. "

"citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dr Mossman""[english]citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dr. Mossman... "

"citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith""[english]citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith... "

"citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Prenez soin de mon père.""[english]citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Look after my father. "

"citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Attention !""[english]citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Look out! "

"citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>Hé, regardez ce qu'il a laissé !""[english]citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>Hey, look what he left behind! "

"citadel.al_mixenergy" " ""[english]citadel.al_mixenergy" " "

"citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>Il en sait rien du tout, en fait !""[english]citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>He doesn't have a clue, does he? "

"citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>Bon sang ! Encore !""[english]citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>Damn it, not again! "

"citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Papa, ce n'est pas un adieu.""[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Dad, I'm not saying goodbye. "

"citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh non. Gordon !""[english]citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh no. Gordon! "

"citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon. On doit sortir d'ici. Peut-être qu'on a toujours""[english]citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..."

"citadel.al_pulses" " ""[english]citadel.al_pulses" " "

"citadel.al_reactor01" " ""[english]citadel.al_reactor01" " "

"citadel.al_reactor02" " ""[english]citadel.al_reactor02" " "

"citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>Je ne peux pas entrer tant qu'il est activé, mais votre combi vous protégera. Recherchez les points faibles du noyau. Je vais travailler d'ici et essayer de canaliser ces anti-paires dans le noyau.""[english]citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core."

"citadel.al_reroute" " ""[english]citadel.al_reroute" " "

Page 20: Closecaption French

"citadel.al_right" "<clr:255,212,255>D'accord.""[english]citadel.al_right" "<clr:255,212,255>Right then. "

"citadel.al_shootbeam" " ""[english]citadel.al_shootbeam" " "

"citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Les soldats du Cartel. D'où sortent-ils ?""[english]citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? "

"citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>Mais qu'est-ce que ?!""[english]citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>What the hell? "

"citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>Désolée, Gordon. Je ne peux pas les arrêter.""[english]citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. "

"citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Eloignez-vous du noyau.""[english]citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Stay away from the core. "

"citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Attention aux faisceaux !""[english]citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Watch out for the beams! "

"citadel.al_struggle01" " ""[english]citadel.al_struggle01" " "

"citadel.al_struggle02" " ""[english]citadel.al_struggle02" " "

"citadel.al_struggle03" " ""[english]citadel.al_struggle03" " "

"citadel.al_struggle05" " ""[english]citadel.al_struggle05" " "

"citadel.al_struggle07" " ""[english]citadel.al_struggle07" " "

"citadel.al_struggle08" " ""[english]citadel.al_struggle08" " "

"citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Oui !""[english]citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Yes! "

"citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Oui !""[english]citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes! "

"citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Ha ha, ouais ! Ça y est !""[english]citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Yeah! You did it! "

"citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Tout se disloquera lors de la téléportation. Le faisceau n'est pas protégé. On va cuire dans la singularité.""[english]citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. "

"citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>C'est lui.""[english]citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>That's him. "

"citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>Le pistolet !""[english]citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>The gravity gun! "

"citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Le pistolet anti-gravité.""[english]citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, get the gravity gun. "

"citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Prenez le pistolet, Gordon.""[english]citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Take the gravity gun, Gordon. "

"citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Le voilà !""[english]citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! "

"citadel.al_triplet" " "

Page 21: Closecaption French

"[english]citadel.al_triplet" " ""citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu. Le portail s'ouv

re.""[english]citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Oh my God, the portal's opening. "

"citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Attention, il va...""[english]citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out, he's gonna--"

"citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>Essayez de trouver un point faible dans ces plaques. Nous devons exposer le noyau pour le déstabiliser.""[english]citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. "

"citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. Et le pistolet anti-gravité ? Il doit puiser de l'énergie de la Citadelle.""[english]citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. "

"citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>Je me demande où il va.""[english]citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>I wonder where he's going. "

"citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Continuez, Gordon. Ça marche.""[english]citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Keep it up, Gordon, it's working. "

"citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>oui""[english]citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>Yes!"

"citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>oui""[english]citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes!"

"citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>Ne les laissez pas s'échapper, ils savent que vous les avez trahis.""[english]citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! "

"citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman - je vous prie...""[english]citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman - please... "

"citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>Qu'en pensez-vous, docteur Freeman ?""[english]citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>How about it, Dr. Freeman? "

"citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Saviez-vous que votre contrat était ouvert au plus offrant ?""[english]citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Did you realize your contract was open to the highest bidder? "

"citadel.br_bounty" " ""[english]citadel.br_bounty" " "

"citadel.br_circum" "<clr:188,188,188><I>Dr Freeman, dans d'autres circonstances, j'ose espérer que nous aurions peut-être pu travailler ensemble dans une atmosphère de confiance et de respect mutuel. À en juger par votre bref passage à Black Mesa lorsque j'étais administrateur, vous auriez pu devenir un élément prometteur et productif pour la recherche scientifique. Pourtant, je ne comprends pas ce qui vous a pris... mais il n'y a pas de place pour un physicien dévoyé dans ce projet.""[english]citadel.br_circum" "<clr:188,188,188><I>Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. "

"citadel.br_create" "<clr:188,188,188><I>Dr Freeman, répondez, si vous le pouvez. Vous avez tant détruit. Mais dites-moi, qu'avez vous créé exactement ? Pouvez-vous citer une seule chose ? Non, vous ne pouvez pas."

Page 22: Closecaption French

"[english]citadel.br_create" "<clr:188,188,188><I>Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. "

"citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>C'est à moi que vous devriez penser ! Je peux encore livrer la Terre, mais j'ai besoin de votre aide.""[english]citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. "

"citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Je vous ai tous les deux sous mon emprise, je peux négocier n'importe quel marché avec le Cartel.""[english]citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. "

"citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188><I>Bon Dieu !""[english]citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188><I>Good God! "

"citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188><I>Partez d'ici !""[english]citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188><I>Get away from there! "

"citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188><I>Comment faites-vous ça ?!""[english]citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188><I>How are you doing that?! "

"citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188><I>Comment avez-vous fait ?!""[english]citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188><I>How did you do that?! "

"citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188><I>Ne jouez pas avec ça !""[english]citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188><I>Stop toying with that! "

"citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188><I>Quoi que vous fassiez, arrêtez tout de suite !""[english]citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188><I>Whatever you're doing, stop at once! "

"citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188><I>Pas ça !""[english]citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188><I>Not that! "

"citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188><I>Assez !""[english]citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188><I>Stop it! "

"citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188><I>Arrêtez !""[english]citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188><I>Stop that! "

"citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188><I>Stop !""[english]citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188><I>Stop! "

"citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188><I>Non !""[english]citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188><I>No! "

"citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188><I>Je ne sais pas ce que vous faites, Freeman, mais je vous ordonne d'arrêter.""[english]citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188><I>I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! "

"citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Vraiment ? Voyons si cela vous sera utile de l'autre côté d'un portail du Cartel.""[english]citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. "

"citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188><I>Moi, si. J'ai jeté les bases de la survie de l'humanité, non pas telle que nous la définissons, mais l'humanité dans un sens beaucoup plus large, inimaginable. Dans un sens que nous pouvons seulement entrevoir.""[english]citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188><I>I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. "

"citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188><I>Ah, voici le Dr Freeman... enfin. J'aimerais dire que c'est une bonne surprise, mais ce n'est pas une surprise du tout et encore moins une bonne surprise, n'est-ce pas. Je suis simplement quelqu'un de pragmatique.""[english]citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188><I>So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. "

Page 23: Closecaption French

"citadel.br_gift" " ""[english]citadel.br_gift" " "

"citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>Tout dépend de vous, mon vieil ami.""[english]citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>That's all up to you, my old friend. "

"citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Laisserez-vous votre étroitesse d'esprit condamner notre espèce ou""[english]citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or "

"citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>donnerez-vous à votre enfant la chance que sa mère n'a jamais eu ?""[english]citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>will you give your child the chance her mother never had? "

"citadel.br_goback" "<clr:188,188,188><I>Reculez, Freeman... Vous ne savez pas ce que vous faites !""[english]citadel.br_goback" "<clr:188,188,188><I>Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! "

"citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>Qu'est-ce que c'est ? Posez-ça là-bas.""[english]citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>What's this? Oh, put it over there. "

"citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Gardes ! Allez-y.""[english]citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Guards! Get in here!"

"citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>C'est notre invité d'honneur. C'est un plaisir.""[english]citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>It's our guest of honor. What a pleasure. "

"citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Eh bien, si ce n'est pas Gordon Freeman, enfin.""[english]citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. "

"citadel.br_guest_b" " ""[english]citadel.br_guest_b" " "

"citadel.br_guest_c" " ""[english]citadel.br_guest_c" " "

"citadel.br_guest_d" " ""[english]citadel.br_guest_d" " "

"citadel.br_guest_f" " ""[english]citadel.br_guest_f" " "

"citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>Recevez ma gratitude, docteur. D'abord, vous me conduisez jusqu'à mon plus vieil ami, puis vous vous livrez. Si j'avais su que vous viendriez directement à mon bureau, je n'aurais pas pris la peine de vous pourchasser.""[english]citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. "

"citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>Un corps hôte ? Vous plaisantez. Il est impossible...""[english]citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>A host body? You must be joking, I can't possibly--- "

"citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith ? Qu'est-ce que vous faites ?""[english]citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? What do you think you're doing? "

"citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Vite ! Il est derrière moi !""[english]citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Just hurry, he's right behind me! "

"citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*rire*"

Page 24: Closecaption French

"[english]citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*laughter*""citadel.br_look" "<clr:188,188,188><I>Regardez. Regardez."

"[english]citadel.br_look" "<clr:188,188,188><I>Look. Look. ""citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188><I>Là-bas."

"[english]citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188><I>Look there. ""citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188><I>C'est en partie la faute de

vos mentors. Je suis bien plus déçu par Éli Vance et Isaac Kleiner que triste pour votre malencontreux choix de carrière. De toute façon, vous n'auriez pas pu faire autrement. Qui sait ce qu'ils ont pu vous inculquer lorsque vous étiez jeune et naïf ? Même s'ils ont leur part de responsabilité dans les problèmes récents, c'est vous, seul, qui avez délibérément agi avec mépris envers les générations futures.""[english]citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188><I>Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. "

"citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188><I>Toujours avec nous, docteur Freeman? Plus pour très longtemps, je crois.""[english]citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188><I>Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. "

"citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188><I>Je compte sur vous pour échouer de nouveau, Dr Freeman. Tout comme ce fut le cas à Black Mesa.""[english]citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188><I>I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. "

"citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188><I>Vous vous laissez distancer. Je ne l'aurais jamais cru.""[english]citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188><I>It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. "

"citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188><I>Un échec prévisible, docteur Freeman.""[english]citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188><I>A predictable failure, Dr. Freeman. "

"citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188><I>J'ignore ce que vous espérez accomplir... hormis votre propre anéantissement.""[english]citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188><I>I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. "

"citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188><I>Vous saviez que c'était futile.""[english]citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188><I>I warned you this was futile. "

"citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188><I>J'aurais pu vous dire que c'était inutile, docteur Freeman.""[english]citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188><I>I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. "

"citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188><I>Ce ne sera plus très long, docteur Freeman.""[english]citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188><I>It won't be much longer now, Dr. Freeman. "

"citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188><I>Avez-vous fait tous vos adieux ?""[english]citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188><I>I hope you said your farewells. "

"citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188><I>Oh, docteur Freeman...""[english]citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188><I>Oh, Dr. Freeman... "

"citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188><I>Quel gâchis.""[english]citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188><I>What a waste. "

"citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188><I>Quelle perte de temps.""[english]citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188><I>Pointless of you. "

Page 25: Closecaption French

"citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188><I>Si seulement vous aviez consacré toute votre énergie à une cause utile !""[english]citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188><I>If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! "

"citadel.br_newleader_a" " ""[english]citadel.br_newleader_a" " "

"citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>En effet, c'est un tel gâchis. Heureusement, la résistance est prête à accepter un nouveau leader. Et celui-ci est un pion docile pour ceux qui le contrôlent.""[english]citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. "

"citadel.br_newleader_b" " ""[english]citadel.br_newleader_b" " "

"citadel.br_newleader_c" " ""[english]citadel.br_newleader_c" " "

"citadel.br_no" "<clr:188,188,188>Non !""[english]citadel.br_no" "<clr:188,188,188>No! "

"citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>C'est loin d'être le pire. Mais une fois là-bas, ce sera difficile à croire.""[english]citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. "

"citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>Je comprends si vous refusez d'en parler devant vos amis.""[english]citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. "

"citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>Laissez-moi les renvoyer et nous parlerons librement.""[english]citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>I'll send them on their way, and then we can talk openly. "

"citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>Des étoiles composées de carbone et d'anciens satellites colonisés par des champignons sensibles...""[english]citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi."

"citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>des géantes gazeuses peuplées de vastes intelligences météorologiques... des mondes qui s'étirent entre les membranes où les dimensions...""[english]citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions "

"citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>se croisent... impossible à décrire avec notre vocabulaire limité...""[english]citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!"

"citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Bon sang !""[english]citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Oh shit! "

"citadel.br_playgame_a" " ""[english]citadel.br_playgame_a" " "

"citadel.br_playgame_b" " ""[english]citadel.br_playgame_b" " "

"citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Éli ...si vous ne faites pas votre devoir pour le bien de tout le monde, peut-être le ferez-vous pour l'un d'entre eux.""[english]citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them."

"citadel.br_playgame_c" " ""[english]citadel.br_playgame_c" " "

"citadel.br_rabble" " ""[english]citadel.br_rabble" " "

"citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Grâce à vous, nous avons tout ce d

Page 26: Closecaption French

ont nous avons besoin.""[english]citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Thanks to you, we have everything we need in that regard. "

"citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>Vous êtes plus que qualifiée pour finir ses recherches seule.""[english]citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>You're more than qualified to finish his research yourself. "

"citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>Aucun de nous ne peut convaincre cette racaille dans les rues d'abandonner sa lutte insensée.""[english]citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. "

"citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Mais Éli refuse de prononcer les mots qui les sauveraient.""[english]citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. "

"citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Ma chère Alyx, vous avez les yeux de votre mère. Mais vous êtes têtue comme votre père.""[english]citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. "

"citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>Vous avez les yeux de votre mère, ma chère.""[english]citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>You have your mother's eyes, my dear. "

"citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>Mais l'entêtement de votre père.""[english]citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>But your father's stubborn nature. "

"citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188><I>Docteur Freeman. Vous ne devriez pas rester là. Au moment de la synapse, lors de ma téléportation, cette pièce sera baignée de particules mortelles, que la science doit encore nommer. Quand j'aurai le temps de m'atteler à cette tâche, je leur donnerai peut-être votre nom. Ainsi, vous ne tomberez pas complètement dans l'oubli.""[english]citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188><I>Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. "

"citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188><I>Quand la singularité s'effondrera, je serai loin d'ici. Dans un autre univers, en réalité. Vous, par contre, serez détruit de toutes les façons imaginables et même inimaginables.""[english]citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188><I>When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. "

"citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188><I>Emmenez-moi.""[english]citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188><I>Take me. "

"citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188><I>Vous n'avez aucune idée des conséquences ! Vous pourriez détruire cette Citadelle ! Réfléchissez, pensez... aux hommes en dessous !""[english]citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188><I>You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! "

"citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>Cette destination est intenable. Vous pouvez régler le relais ailleurs. Impossible de survivre dans cet environnement.""[english]citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. "

"citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>J'ouvre le portail pour vous livrer maintenant.""[english]citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>I'm warming up the portal to d

Page 27: Closecaption French

eliver you even now. ""citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Oh, d'accord, bon sang

, s'il le faut vraiment !""[english]citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Oh all right, damn it, if that's what it takes! "

"citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188><I>Voilà, Gordon. Voyez ce que vous rejetez. Cela en vaut-il la peine ?""[english]citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188><I>Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? "

"citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Oui, Judith, qu'y a-t-il ?""[english]citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Yes, Judith, what is it? "

"citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>Imbécile !""[english]citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>You fool! "

"citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>Vous avez besoin de moi !""[english]citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>You need me! "

"citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx ! Mon ange...""[english]citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx! Honey... "

"citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx... mon coeur...""[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx, sweetheart."

"citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>Bon sang, Breen ! Lâchez-la !""[english]citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>God damn you, Breen! You let her go! "

"citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Ne te débats pas.""[english]citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Don't struggle, honey. "

"citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Non... ne t'en fais pas pour moi, mon ange.""[english]citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Oh no, don't worry about me honey. "

"citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>Ce que j'ai vu est aussi inqualifiable, Breen. Un génocide... un mal, indescriptible...""[english]citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... "

"citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Mon Dieu.""[english]citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Good God. "

"citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>C'est ma fille.""[english]citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>That's my girl. "

"citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Jamais.""[english]citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Never. "

"citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>Non !""[english]citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>No! "

"citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, mon coeur.""[english]citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, sweetheart. "

"citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith...""[english]citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith... "

"citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Les sauver ? Pourquoi ?""[english]citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Save them? For what? "

"citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Allez-y, Breen. Si c'est le pire que vous puissiez faire, téléportez-nous.""[english]citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!"

"citadel.gman_exit01" "L'heure, docteur Freeman ?""[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? "

"citadel.gman_exit02" "L'heure est-elle vraiment arrivée ?""[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? "

"citadel.gman_exit03" "Il me semble que vous venez seulement d'arriver.""[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. "

"citadel.gman_exit04" "Vous avez tant accompli en si peu de temps.""[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. "

Page 28: Closecaption French

"citadel.gman_exit05" "Vous avez si bien réussi, en fait, que j'ai reçu quelques propositions intéressantes pour vos services. En temps normal, je n'y penserais pas. Mais cette époque n'est pas commune.""[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. "

"citadel.gman_exit06" "Plutôt que de vous offrir l'illusion du choix, je prendrai la liberté de décider pour vous... si et quand votre heure doit venir de nouveau.""[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. "

"citadel.gman_exit07" "Je regrette cette décision qui doit vous sembler bien arbitraire, docteur Freeman. Mais je suis persuadé que vous comprendrez au cours de... eh bien...""[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... "

"citadel.gman_exit08" "Je ne puis vous en faire part.""[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. "

"citadel.gman_exit09" "En attendant...""[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... "

"citadel.gman_exit10" "Je m'arrête ici.""[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. "

"citadel.gman_meetagain" "À une prochaine fois.""[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again "

"citadel.gman_rightman" "L'homme qu'il faut, là où il ne faut pas, peut faire toute la différence.""[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. "

"citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>Vous aurez besoin de ça.""[english]citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>You'll need this. "

"citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>C'est pour la vie d'Éli qu'on devrait conclure ce marché, pour qu'il poursuive ses recherches !""[english]citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! "

"citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>Non.""[english]citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>Don't---!"

"citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Ne me regardez pas comme ça.""[english]citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Oh don't give me that look. "

"citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>N'ayez crainte. Je ne vous quitterai plus, Éli.""[english]citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>Don't you worry. "

"citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Allez, vous deux !""[english]citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Go on, you two. "

"citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>Je m'en occupe.""[english]citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>I'll take him from here. "

"citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>Ce n'est pas nécessaire !""[english]citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>It isn't necessary! "

"citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>On assure vos arrières.""[english]citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>We'll make sure you're not followed. "

"citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>Pas le temps, Alyx. Il va arriver au portail.""[english]citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. "

"citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>Je ne vous quitterai plus, Éli."

Page 29: Closecaption French

"[english]citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>I'm not leaving you again, Eli. "

"citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>Ça ne sert à rien de lutter. Tant que vous n'êtes pas là où il veut, il n'y a rien à faire.""[english]citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. "

"citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>Désolée, Wallace. Vous arrivez trop tard.""[english]citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Wallace. You're all out of time. "

"citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>Désolée, Gordon.""[english]citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Gordon. "

"citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>Je n'ai pas été assez prudente. Breen sait tout ce qu'on a appris. Il faut l'arrêter.""[english]citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. "

"citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>On fait ce que toute seule je n'aurais pas pu faire : on vous arrête.""[english]citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>We're doing what I could never do alone. We're stopping you. "

"citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Docteur Breen... Wallace...""[english]citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Dr. Breen... Wallace... "

"coast.al_captured" "<clr:255,212,255><I>Mon père et le Dr Mossman. Ils ont été capturés pendant la bataille. Selon les Vortigaunts, ils sont à Nova Prospekt, la prison sur la côte. Si vous pouviez me retrouver là-bas, Gordon, on aurait une chance de les libérer.""[english]coast.al_captured" "<clr:255,212,255><I>My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. "

"coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255><I>Merci, Léon. Gordon, ça fait un an que je n'ai pas pris la route de la côte, mais elle ne doit pas être plus sûre maintenant. Une fois les trains déchargés, rendez-vous au dépôt. Prenez soin de vous. On se voit à Nova Prospekt. À plus tard.""[english]coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255><I>Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. "

"coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255><I>Il est là ?""[english]coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255><I>He's there? "

"coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255><I>Contente de vous revoir, Gordon. Faites attention.""[english]coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255><I>It's good to see you, Gordon. Be careful. "

"coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255><I>C'est pour ça que je vous appelle, Léon. J'espérais que vous auriez encore la voiture de reconnaissance. Celle qu'a fabriqué mon père, avec le canon Tau.""[english]coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255><I>That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. "

"coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255><I>Ils l'ont emmené à Nova Prospekt. Les Vortigaunts ont suivi le bateau qui a emmené mon père et Mossman. Je vais sauter dans un train tant qu'ils roulent encore.""[english]coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255><I>He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. "

"coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255><I>Puis c'est votre tour, Gordon. Il faudra vous débrouiller et suivre la côte jusqu'à Nova Prospekt. Avant, c'était une prison de haute sécurité mais c'est devenu pire que ça. Je crois qu'il est plus facile de s'y faufiler que de s'en échapper."

Page 30: Closecaption French

"[english]coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255><I>Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. "

"coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255><I>Gordon, vous êtes sorti de Ravenholm ? Dieu merci ! J'ai besoin de vous ! Ils ont enlevé mon père.""[english]coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255><I>Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! "

"coast.al_out" "<clr:255,212,255><I>dehors.""[english]coast.al_out" "<clr:255,212,255><I>Out. "

"coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255><I>OK.""[english]coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255><I>Good. "

"coast.al_taucar" "<clr:255,212,255><I>Hé, Léon. Vous avez la voiture que j'ai montée avec mon père ?""[english]coast.al_taucar" "<clr:255,212,255><I>Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? "

"coast.antman01" " ""[english]coast.antman01" " "

"coast.antman02" " ""[english]coast.antman02" " "

"coast.bugbait_onemanalone" "Continuez, docteur Freeman. Nova Prospekt n'est pas loin. Un homme tout seul ne survivrait pas longtemps... Mais si vous avez des fourmis-lions, c'est une autre histoire.""[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. "

"coast.cr_willdo" "<I>OK ! J'ai monté un bac à munitions à l'arrière.""[english]coast.cr_willdo" "<I>Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. "

"coast.lady_gotodocks" "Rendez-vous sur les docks, on vous l'apporte tout de suite, et attendez les instructions du grutier.""[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. "

"coast.lady_keepgoing" "Continuez. Vous trouverez la voiture.""[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. "

"coast.le_allclear" "C'est Léon. Tout va bien. Gordon Freeman est avec moi !""[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! "

"coast.le_allset" "Impeccable. C'est bon, Alyx, tout est prêt.""[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. "

"coast.le_buggy" "Noriko, sortez le buggy et amenez-le sur le dock. Gordon Freeman va s'en servir.""[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! "

"coast.le_bye" "Salut, Alyx.""[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. "

"coast.le_followme" "Suivez-moi.""[english]coast.le_followme" "Follow me. "

"coast.le_goodidea" "Ouais ! Bonne idée ! Une seconde.""[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. "

"coast.le_gotgordon" "Alyx, c'est Léon. Gordon Freeman est avec moi.""[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. "

"coast.le_map" "C'est une vieille carte mais le trajet vers Nova Prospekt est assez lisible. Par contre, pour la route... On a perdu contact avec certains des avant-postes.""[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. "

Page 31: Closecaption French

"coast.le_onfoot" "Vous voulez qu'il longe la côte ? Il tiendra pas cinq minutes à pied. C'est la période de reproduction des fourmis-lions.""[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. "

"coast.le_overhere" "Par ici, docteur Freeman.""[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. "

"coast.le_patchhim" "Soignez-le et portez-le derrière dès que possible.""[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. "

"coast.le_radio" "Je préviens la prochaine base de votre arrivée.""[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. "

"coast.le_radioloop" "Littoral à NLO""[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O."

"coast.le_radioloop_b" "Littoral à New Little Odessa.""[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. "

"coast.le_radioloop_c" "Répondez, Odessa... Vous m'entendez ?""[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? "

"coast.le_restock" "Bon, alors, avant de vous lancer, prenez des trousses de secours et des munitions et vérifiez la carte pour mieux vous repérer. Y'a un bac de munitions à l'arrière, si ça peut vous rassurer.""[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. "

"coast.le_staywithcar" "Quittez pas la voiture et utilisez les klaxons. Vous vous en sortirez mieux face aux fourmis-lions.""[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. "

"coast.le_whohurt" "Qui est touché ?""[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? "

"coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman ! Vous avez réussi ! Nous avons pu communiquer avec Alyx. J'essaie de la recontacter.""[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. "

"coast.leon_getaway" " ""[english]coast.leon_getaway" " "

"coast.leon_itisyou" " ""[english]coast.leon_itisyou" " "

"coast.leon_suredo" " ""[english]coast.leon_suredo" " "

"coast.leon_thisisleon" " ""[english]coast.leon_thisisleon" " "

"coast.med_online" "Docteur Freeman. Vraiment ? J'ai parlé avec Alyx... Ils ont capturé son père.""[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. "

"coast.pheropod_nag01" "Eh bien, docteur Freeman, vous êtes un expert en fourmis-lions maintenant.""[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. "

"coast.pheropod_nag02" "Je ne jure que par les phéropodes, moi-même.""[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. "

"coast.pheropod_nag03" "Les fourmis-lions ne vous embêteront plus maintenant.""[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. "

"coast.pheropod_nag04" "On dirait que vous vous êtes fait des amis.""[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. "

"coast.vbaittrain_fine" "Une fois encore, le Freeman excelle à toute tâche.""[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks!

Page 32: Closecaption French

""coast.vbaittrain_gotit" "Le Freeman prouve partout son excellenc

e.""[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. "

"coast.vbaittrain_great" "Le Freeman a réussi.""[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. "

"coast.vbaittrain01a" "Le Freeman nous honore de sa présence.""[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. "

"coast.vbaittrain01b" "Le Freeman va maintenant apprendre l'usage des phéropodes.""[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. "

"coast.vbaittrain01c" "Apprenez à dresser les fourmis-lions avec cet appât à insectes.""[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. "

"coast.vbaittrain02" "Le Freeman va maintenant sortir une phéropode et la lancer dans cette fosse.""[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. "

"coast.vbaittrain02_nag" "Le Freeman ne doit plus tarder : lancez cette phéropode dans la fosse.""[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. "

"coast.vbaittrain03" "Le Freeman peut aussi dresser ses fourmis lions pour qu'elles attaquent des cibles précises. Observez le mannequin et marquez-le d'une nouvelle phéropode.""[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. "

"coast.vbaittrain03_nag" "Jetez votre appât sur le mannequin.""[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. "

"coast.vbaittrain04" "Faites bien attention. Appuyez sur la phéropode pour signaler aux fourmis-lions de vous suivre.""[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. "

"coast.vbaittrain04_nag" "Le Freeman doit presser son appât avec force s'il veut que les fourmis-lions se plient à ses ordres.""[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. "

"coast.vbaittrain05" "Maintenant il doit dire adieu au Freeman. Nova Prospekt se trouve juste après. Retenez bien cette leçon. L'Éli Vance a grande confiance en vous.""[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. "

"coast.vgossip_01" "Que le Freeman nous excuse. Il est impoli de converser par mouvement de flux devant ceux dont les entrées vortales sont cassées.""[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. "

"coast.vgossip_02" "Oui, c'est par politesse que nous nous exprimerons par la voix.""[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. "

"coast.vgossip_03" "À moins que nos propos soient peu flatteurs.""[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. "

"coast.vgossip_04" "C'est ainsi."

Page 33: Closecaption French

"[english]coast.vgossip_04" "Just so. ""coast.vort_extract01" "Le Freeman serait sage d'observer notre extract

ion de phéropodes aromatiques du myrmidon. Le procédé n'est pas tout à fait hygiénique. Eloignez-vous""[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. "

"coast.vort_podnag" "Le Freeman doit ramasser les phéropodes sans tarder !""[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! "

"coast.vort_podsforyou01" "Les phéropodes seront utiles au Freeman sur son chemin. Ramassez-les.""[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. "

"coast.wo_winston" "Winston est touché.""[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. "

"d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, entrée interdite""[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. "

"eli_lab.airlock_cit01" "Content de vous connaître.""[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. "

"eli_lab.airlock_cit02" "Vous feriez mieux d'y aller.""[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. "

"eli_lab.airlock_cit03" "Le docteur Mossman vous attend.""[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. "

"eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>D'accord.""[english]eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>All right. "

"eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Encore un, Chien.""[english]eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Another one, Dog. "

"eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>Nous sommes dans le sas de la casse, coincé en plein cycle auto.""[english]eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. "

"eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Génial.""[english]eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Awesome. "

"eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Ha ! Vous m'accusez, là ?""[english]eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Are you blaming me? "

"eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon. Empilez des trucs pour grimper.""[english]eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, build a stack and get up here. "

"eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, il faut que vous partiez d'ici.""[english]eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, you need to get out of here. "

"eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>Je ne peux pas laisser mon père.""[english]eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>I can't leave my father. "

"eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon !""[english]eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! "

"eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Venez !""[english]eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Come on! "

"eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Venez, Gordon !""[english]eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon. "

"eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>Par ici, Gordon.""[english]eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>This way, Gordon. "

"eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Papa ?""[english]eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Dad? "

Page 34: Closecaption French

"eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Papa ?""[english]eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Dad? "

"eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Papa !""[english]eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Dad! "

"eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Oh, Papa...""[english]eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Dad, please... "

"eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qui se passe, ici ?""[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>What's going on in there? "

"eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>Bon sang !""[english]eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>Damn it! "

"eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Chien ! Ouvre le sas, Sors-nous d'ici.""[english]eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Dog, open the airlock. Get us out of here. "

"eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Chien ! Au pied !""[english]eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Dog, come! "

"eli_lab.al_doggetnow" " ""[english]eli_lab.al_doggetnow" " "

"eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Papa, c'est Alyx, tu m'entends ?""[english]eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Dad, it's Alyx, do you read? "

"eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Il l'a bien mérité.""[english]eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Well, he earned it. "

"eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Excellent.""[english]eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Excellent. "

"eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Vite ! Maintenant !""[english]eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Hurry! Now! "

"eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Casse-la s'il le faut, mais ouvre-la !""[english]eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Tear it apart if you have to! Just get it open! "

"eli_lab.al_getoutnow" " ""[english]eli_lab.al_getoutnow" " "

"eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Chien ! Va chercher ta balle.""[english]eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Dog, go get your ball. "

"eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Essayez.""[english]eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Give it a try. "

"eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Allez Chien, lance !""[english]eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Go ahead, Dog, throw! "

"eli_lab.al_godog" " ""[english]eli_lab.al_godog" " "

"eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Pas mal.""[english]eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Good catch. "

"eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Bon chien-chien.""[english]eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Good doggie. "

"eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Bien lancé.""[english]eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Good throw. "

"eli_lab.al_goongord" " ""[english]eli_lab.al_goongord" " "

"eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>La deuxième gâchette permet d'attraper des trucs, que vous pouvez lancer avec la première.""[english]eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. "

"eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>Quand vous avez quelque chose, appuyez sur la deuxième gâchette pour le déposer doucement.""[english]eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>Once you've picked something u

Page 35: Closecaption French

p you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. ""eli_lab.al_gravgun" " "

"[english]eli_lab.al_gravgun" " ""eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Bien sûr. Venez, Gordon. On va b

ien s'amuser.""[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. "

"eli_lab.al_havefun" " ""[english]eli_lab.al_havefun" " "

"eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255>À la base, c'est pour les matières dangereuses, mais on s'en sert surtout pour porter des trucs lourds.""[english]eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255>It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. "

"eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Voilà.""[english]eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Here you go. "

"eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>Il est là.""[english]eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>He's right here. "

"eli_lab.al_hums" " ""[english]eli_lab.al_hums" " "

"eli_lab.al_hums_b" " ""[english]eli_lab.al_hums_b" " "

"eli_lab.al_hurry" " ""[english]eli_lab.al_hurry" " "

"eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Chien ! Viens !""[english]eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Dog! Come! "

"eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Viens ici.""[english]eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Get in here "

"eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>Dans le sas, tout de suite !""[english]eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>Into the airlock! Now! "

"eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Allez, vite !""[english]eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Come on, hurry! "

"eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>On va se faire repérer !""[english]eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>Before they spot us! "

"eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*rire*""[english]eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*laughter*"

"eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*rire*""[english]eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*laughter*"

"eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>Alors la prochaine fois, vous devriez peut-être me laisser faire les calculs en plus de l'installation ?""[english]eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. "

"eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>Quand j'ai dit qu'il aimait jouer à la balle, j'ai pas précisé qui devait la rapporter ?""[english]eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? "

"eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>Je vois que vous avez rencontré le Dr Mossman. C'est surtout à cause d'elle que je passe tant de temps dehors...""[english]eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. "

"eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>Il faut l'entendre quand elle dit que c'est ELLE qui aurait dû être dans la chambre de tests de Black Mesa ce jour-là.""[english]eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. "

"eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>Hé ! Pardon, je ne devrais pas parler dans son dos. C'est juste qu'on est un peu à l'étroit ici."

Page 36: Closecaption French

"[english]eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. "

"eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>C'est pratique pour nettoyer les champs de mines.""[english]eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>I've found it handy for clearing minefields. "

"eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Bien joué""[english]eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Nice catch "

"eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Pas mal !""[english]eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Nice shot! "

"eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>Non, mon chien ! Par terre. Mets par terre !""[english]eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>No! No, boy! Down! Put that down! "

"eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>Non Chien !""[english]eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>No, Dog! "

"eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Attendez, j'appelle Chien. Il adore jouer à la balle.""[english]eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Now let me call Dog. He loves to play fetch. "

"eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>OK, Chien, on va jouer avec Gordon.""[english]eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>Okay, Dog, let's play catch with Gordon. "

"eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Ramassez un truc et jetez-le.""[english]eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Pick up some stuff and toss it. "

"eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>Déplacez les objets pour les mettre en place, puis appuyez sur la deuxième gâchette.""[english]eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. "

"eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>La première gâchette envoie une décharge. Vous pouvez tirer un truc et l'envoyer valser. ""[english]eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. "

"eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>Vous pouvez aussi tirer des trucs de loin.""[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>You can also pull stuff over from a distance. "

"eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Essayez d'attraper les canons sur le rebord, là-haut.""[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Try grabbing those barrels from that ledge up there. "

"eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>Ce vieux passage mène à Ravenholm. On ne va plus là-bas.""[english]eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. "

"eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>Avant, on pouvait aller directement à Ravenholm. Les rescapés de Cité 17 habitaient dans cette vieille cité minière.""[english]eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17."

"eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>Avant, on pouvait aller directement à Ravenholm. Les rescapés de Cité 17 habitaient dans cette vieille cité minière.""[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17."

"eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Ha ! Si ce tunnel est bo

Page 37: Closecaption French

uché, c'est pour une bonne raison.""[english]eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Believe me, that tunnel is sealed for a reason. "

"eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qu'il y a, Chien ?""[english]eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>What is it, Dog? "

"eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu ! C'était quoi ?""[english]eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Oh my god! What was that? "

"eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Des scanners !""[english]eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Scanners! "

"eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>Oh. Le Cartel balaie la zone !""[english]eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>The Combine's sweeping the area! "

"eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>On doit retourner au labo. Venez, Gordon !""[english]eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. "

"eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>Bon... Nous y voilà. La casse.""[english]eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>So, here we are. The scrapyard. "

"eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>Essayez d'empiler des trucs pour grimper.""[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>See if you can stack some stuff to climb up here. "

"eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Chien, lance un truc plus gros !""[english]eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Dog, throw something bigger. "

"eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>OK, Gordon, essayons autre chose.""[english]eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, let's try something else. "

"eli_lab.al_soquickly01" " ""[english]eli_lab.al_soquickly01" " "

"eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon ! Les Vortigaunts ont dit que vous étiez là. Je n'y crois pas ! Vous êtes venu si vite à pied !""[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. "

"eli_lab.al_soquickly02" " ""[english]eli_lab.al_soquickly02" " "

"eli_lab.al_soquickly03" " ""[english]eli_lab.al_soquickly03" " "

"eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>Chien, ça suffit.""[english]eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>That's enough, Dog. "

"eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Bravo !""[english]eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Sweet! "

"eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Chien, emmène Gordon au tunnel de Ravenholm, puis tourne autour et rejoins-moi. Vite !""[english]eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! "

"eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Prenez ça.""[english]eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Take it. "

"eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Prenez ça.""[english]eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Take this. "

"eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, c'est Chien. Papa l'a fabriqué pour me défendre quand j'étais petite.""[english]eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. "

"eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>Voici le pistolet anti-gravité dont mon père parlait. On l'appelle aussi « manipulateur de champs énergétiques poi

Page 38: Closecaption French

nt zéro », si on préfère.""[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. "

"eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Jettes-en un autre.""[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Throw another, Dog. "

"eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Jette-le, Chien !""[english]eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Throw it, Dog. "

"eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>OK, Gordon. Envoyez un truc à Chien pour qu'il l'attrape.""[english]eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. "

"eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>C'est clair que vous pouvez gérer la situation tout seul, là-bas.""[english]eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>I guess you proved you can handle yourself out there. "

"eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Essayez d'empiler des trucs. Attrapez un truc avec la deuxième gâchette, puis appuyez de nouveau dessus pour le déposer en douceur.""[english]eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. "

"eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Hmmm. Sortons d'ici.""[english]eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. "

"eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>Il faut le pistolet anti-gravité.""[english]eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>You'll need to use the gravity gun. "

"eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>Les Vortigaunts ont pris la relève et je viens voir Gordon.""[english]eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. "

"eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>De toute façon, je devrais être ici à travailler sur le portail.""[english]eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>Anyway, I should be in here working on the portal. "

"eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Où est ta balle, Chien ?""[english]eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Where's your ball, Dog? "

"eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>Le premier modèle était à peu près grand comme ça. Il a bien changé depuis, pas vrai mon chien ?""[english]eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? "

"eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172><I>Alyx, ma chérie...""[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172><I>Alyx, honey... "

"eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>Il a battu ton record, ma puce.""[english]eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>I believe he broke your record, honey. "

"eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Une bonne scientifique, cette Judith. Elle aurait pu avoir votre poste à Black Mesa mais vous l'avez écartée avec l'expérience d'Innsbruck.""[english]eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. "

"eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>OK, c'est bien, continuez comme ça.""[english]eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>All right, good, you keep right on it. "

"eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172><I>Gordon est toujours

Page 39: Closecaption French

avec toi ?""[english]eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172><I>Is Gordon still with you? "

"eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Partez avec Alyx, Gordon. Elle s'occupera de vous.""[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. "

"eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Continuez, Gordon, on se retrouvera plus tard.""[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. "

"eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Partez avec Alyx, Gordon.""[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Go on Gordon, go with Alyx. "

"eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman ! Laissez-moi vous regarder ! Mon Dieu, mais vous n'avez pas changé d'un iota ! Comment faites-vous ?""[english]eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? "

"eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>Il n'y a rien que Gordon ne puisse gérer... A part toi, peut-être.""[english]eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. "

"eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ahhhhhh !""[english]eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ha!"

"eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Hmm hmm. Alyx, pourquoi n'emmènerais-tu pas Gordon s'entraîner sur le pistolet anti-gravité ?""[english]eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. "

"eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>À tout de suite, Gordon.""[english]eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>See you in a little while, Gordon. "

"eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Vous pouvez jeter un coup d'oeil.""[english]eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Feel free to look around "

"eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Regardez-moi ça, Gordon.""[english]eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Take a look at this, Gordon. "

"eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Exactement. Les diplômés du MIT sont de moins en moins nombreux. Enlevez cette combinaison pour environnement hostile et remettez cette bonne vieille blouse.""[english]eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. "

"eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>Vous vous rappelez d'Azian, ma femme, pas vrai ?""[english]eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>You remember my wife Azian, don't you? "

"eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>Cette photo, et Alyx, voilà tout ce que j'ai pu emporter de Black Mesa.""[english]eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. "

"eli_lab.eli_portal01" " ""[english]eli_lab.eli_portal01" " "

"eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>On a presque réussi à faire marcher ce portail, mais je ne vous en voudrai pas si vous n'êtes pas volontaire pour les prochains essais."

Page 40: Closecaption French

"[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. "

"eli_lab.eli_portal02" " ""[english]eli_lab.eli_portal02" " "

"eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172><I>Où es-tu, Alyx ?""[english]eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172><I>Where are you, Alyx? "

"eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172><I>Emmène Gordon. Allez vers la côte !""[english]eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172><I>Take Gordon out of here! Head for the coast! "

"eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172><I>Ne passez pas par Rav -""[english]eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172><I>Do not go through Rav---"

"eli_lab.eli_surface" " ""[english]eli_lab.eli_surface" " "

"eli_lab.eli_surface_b" " ""[english]eli_lab.eli_surface_b" " "

"eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Voyons... la dernière fois qu'on s'est vus, je vous ai envoyé chercher de l'aide à la cascade de résonance. Eh. Je ne pensais pas que vous mettriez si longtemps à revenir !""[english]eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! "

"eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>On ne sait pas vraiment à quoi ça sert. Alyx ramène toujours des objets étranges.""[english]eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. "

"eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Le docteur Breen,""[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Dr. Breen... "

"eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>c'est lui l'administrateur de tout ce commerce ignoble.""[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>He's the Administrator of this whole vile business now. "

"eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>Il a négocié la reddition de la Terre pour mettre fin à la guerre.""[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. "

"eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>Le Cartel l'a alors rendu puissant.""[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>The Combine rewarded him with power. "

"eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172><I>Bien. Je voudrais que vous...""[english]eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172><I>Good. I want you two to... "

"eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Bienvenue au labo. Ce n'est pas celui de Black Mesa, mais il nous sert bien.""[english]eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. "

"eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198><I>On a quelque chose !""[english]eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198><I>We've got something. "

"eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198><I>OK... C'est... c'est humain.""[english]eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198><I>Okay, it's human. "

"eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198><I>Y'a quelqu'un ?""[english]eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198><I>Hello? "

"eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198><I>Ça va aller... Vous ne craignez plus rien."

Page 41: Closecaption French

"[english]eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198><I>Take it easy in there. You're safe now. "

"eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198><I>Désolée pour le scan mais on ne peut prendre aucun risque.""[english]eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198><I>You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. "

"eli_lab.mo_airlock06" " ""[english]eli_lab.mo_airlock06" " "

"eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198><I>Docteur Freeman ? Gordon Freeman ? C'est bien vous ? Vous êtes arrivé tellement vite ! Éli va être stupéfait. Pour pas dire soulagé.""[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198><I>Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. "

"eli_lab.mo_airlock07" " ""[english]eli_lab.mo_airlock07" " "

"eli_lab.mo_airlock08" " ""[english]eli_lab.mo_airlock08" " "

"eli_lab.mo_airlock09" " ""[english]eli_lab.mo_airlock09" " "

"eli_lab.mo_airlock10" " ""[english]eli_lab.mo_airlock10" " "

"eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198><I>Je suis le Dr Judith Mossman. J'avais entendu parler de vous bien avant l'incident de Black Mesa.""[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198><I>I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. "

"eli_lab.mo_airlock11" " ""[english]eli_lab.mo_airlock11" " "

"eli_lab.mo_airlock12" " ""[english]eli_lab.mo_airlock12" " "

"eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198><I>Oh, Black Mesa... Je vous envie d'avoir pu travailler avec Éli et le Dr Kleiner au sommet de leur art...""[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198><I>Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field."

"eli_lab.mo_airlock13" " ""[english]eli_lab.mo_airlock13" " "

"eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198><I>Ah, ça y est. Vous pouvez avancer.""[english]eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198><I>There we go. You can come through now. "

"eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, je croyais que vous montiez la garde.""[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, I thought you were on watch. "

"eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>Où en étais-je ? Ah oui...""[english]eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes... "

"eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>Les réparations sont sous contrôle.""[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>I have the repairs well in hand. "

"eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>On a sous-estimé le thyristor du Cartel...""[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- "

"eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Franchement, Alyx. J'ai l'impression que vous faites exprès de ne pas me comprendre.""[english]eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Alyx, really. Sometime

Page 42: Closecaption French

s I think you deliberately misunderstand me. ""eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>Avec Gordon pour nous aider, ça

va être comme à Black Mesa.""[english]eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. "

"eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Je finis et je vois ce que je peux trouver.""[english]eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. "

"eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>Un peu plus d'aide ne nous ferait certainement pas de mal.""[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>We could certainly use the extra help around here. "

"eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>Nous avons bien avancé ces derniers mois, mais tout irait plus vite si nous avions plus de personnes de votre expérience.""[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. "

"eli_lab.mo_extrahelp03" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " "

"eli_lab.mo_extrahelp04" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " "

"eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>Nous approchons d'une technologie de téléportage local fiable. Ce que le Cartel ne maîtrise pas encore.""[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. "

"eli_lab.mo_extrahelp05" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " "

"eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Éli pense que leurs portails sont basés sur des chaînes, comme notre modèle Calabi-Yau, mais ils n'ont pas pris en compte le principe d'énergie vide. Ils peuvent s'infiltrer de leur univers, mais une fois ici, ils dépendent des transports locaux. S'ils savaient ce qu'on fait des accrochages...""[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- "

"eli_lab.mo_extrahelp06" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " "

"eli_lab.mo_extrahelp07" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " "

"eli_lab.mo_extrahelp08" " ""[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " "

"eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, docteur Freeman ! Restez donc avec Éli. Allez-y, je vous rejoins bientôt.""[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. "

"eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>J'ai des affaires à régler, docteur Freeman. Éli vous fera visiter.""[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. "

"eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Docteur Freeman ? Vous voulez sans doute parler du bon vieux temps avec Éli. On se verra plus tard.""[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. "

"eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>Allez-y, docteur Freeman. Passez du temps avec Éli. Je vous rejoins dès que j'ai terminé mon travail."

Page 43: Closecaption French

"[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. "

"eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>Vous devriez suivre Alyx.""[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>I guess you should go with Alyx. "

"eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Allez-y. Nous parlerons plus tard.""[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Go ahead, we'll talk later. "

"eli_lab.mo_hereseli01" " ""[english]eli_lab.mo_hereseli01" " "

"eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh... Voilà Éli.""[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh! Here's Eli now. "

"eli_lab.mo_hereseli02" " ""[english]eli_lab.mo_hereseli02" " "

"eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Vite, docteur Freeman.""[english]eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Hurry up, Dr. Freeman. "

"eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>Éli, regardez qui j'ai trouvé dans le sas.""[english]eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>Eli, look who I found in the airlock. "

"eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>Non, pas du tout ! C'était une erreur de calcul, pas un problème mécanique.""[english]eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. "

"eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>Le manipulateur de champs énergétiques point zéro n'est pas un jouet, Alyx !""[english]eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! "

"eli_lab.mo_postdoc01" " ""[english]eli_lab.mo_postdoc01" " "

"eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Oh, qu'est-ce que je dis, moi. On dirait une étudiante ! C'est juste que je suis tellement contente d'avoir enfin la chance de travailler avec vous""[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together."

"eli_lab.mo_postdoc02" " ""[english]eli_lab.mo_postdoc02" " "

"eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Docteur Freeman ? C'est un grand honneur. J'ai hâte de collaborer avec vous.""[english]eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. "

"eli_lab.mo_relay01" " ""[english]eli_lab.mo_relay01" " "

"eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Où en étais-je ? Ah, oui... Le Dr Kleiner a pu comprimer le relais Xen bien plus qu'il aurait pu l'imaginer à Black Mesa.""[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. "

"eli_lab.mo_relay02" " ""[english]eli_lab.mo_relay02" " "

"eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>Nous savons comment utiliser les Xen comme axe inexprimé, en réalité un lance-pierre dimensionnel. On pourrait faire le tour de la zone frontalière et revenir dans l'espace local sans le traverser.""[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pa

Page 44: Closecaption French

ss through. ""eli_lab.mo_relay03" " "

"[english]eli_lab.mo_relay03" " ""eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>Mais allons voir Éli tout de sui

te. Il ne me pardonnerait pas de vous avoir fait attendre.""[english]eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. "

"eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>Par ici, docteur Freeman.""[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>This way, Dr. Freeman "

"eli_lab.vort_elab_use01" "L'Éli Vance perçoit presque le Tout-puissant.""[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. "

"eli_lab.vort_elab_use02" "L'Éli Vance a gagné notre foi.""[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. "

"eli_lab.vort_elab_use03" "L'Éli Vance fut notre premier collaborateur.""[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. "

"eli_lab.vort_elab_use04" "L'Éli Vance est indispensable à la libération.""[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. "

"eli_lab.vort_elab_use05" "Nous sommes heureux que l'Éli Vance estime tant le Freeman.""[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. "

"k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Eh, euh, ouais. à propos de ce chat...""[english]k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Hey, uh, yeah. About that cat... "

"k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Oh, oh. Tout va bien, Dr Kleiner ?""[english]k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? "

"k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Ha ! Barney... Vous n'aimez pas les animaux ?""[english]k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Barney... You're not an animal person? "

"k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>hmm""[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>Hmm."

"k_lab.al_buyyoudrink02" " ""[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " "

"k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>Allez, je vous offre un verre.""[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>Here. Let me buy you a drink. "

"k_lab.al_buyyoudrink03" " ""[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " "

"k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Attention.""[english]k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Careful there. "

"k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Attention.""[english]k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Careful. "

"k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Euh, faites gaffe.""[english]k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Uh, careful there. "

"k_lab.al_checkguyout01" " ""[english]k_lab.al_checkguyout01" " "

"k_lab.al_checkguyout02" " "

Page 45: Closecaption French

"[english]k_lab.al_checkguyout02" " ""k_lab.al_checkguyout03" " "

"[english]k_lab.al_checkguyout03" " ""k_lab.al_checkguyout04" " "

"[english]k_lab.al_checkguyout04" " ""k_lab.al_checkguyout06" " "

"[english]k_lab.al_checkguyout06" " ""k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Euh, Dr Freeman, venez."

"[english]k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor Freeman, come on. ""k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Allez !"

"[english]k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. ""k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>Il traverse, Papa."

"[english]k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>He's coming through, Dad. ""k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Vous en faites pas. Il vient a

vec moi.""[english]k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Don't worry. He's coming with me "

"k_lab.al_docsays01" " ""[english]k_lab.al_docsays01" " "

"k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>Si le Dr Kleiner vous dit de porter ça, il faut le porter.""[english]k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. "

"k_lab.al_docsays02" " ""[english]k_lab.al_docsays02" " "

"k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>Il était en train de traîner dehors. Un fauteur de troubles, non ?""[english]k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? "

"k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255><I>Hé Doc !""[english]k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255><I>Hey, Doc! "

"k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm.""[english]k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm. "

"k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>C'est juste là, Gordon.""[english]k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>It's right there, Gordon. "

"k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Continuez, Gordon !""[english]k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Keep it going, Gordon! "

"k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Allez, venez. Le Dr Kleiner attend.""[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. "

"k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Alors, allons-y.""[english]k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Then let's do it. "

"k_lab.al_lostgordon" " ""[english]k_lab.al_lostgordon" " "

"k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>On vient de perdre Gordon ! Que se passe-t-il ?""[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>We just lost Gordon! What's going on?"

"k_lab.al_moveon01" " ""[english]k_lab.al_moveon01" " "

"k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>Hum hum, allez, on y va.""[english]k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>Ahem. Let's get a move on."

"k_lab.al_moveon02" " ""[english]k_lab.al_moveon02" " "

"k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Tu es prêt, Papa ?""[english]k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Are you ready for us, Dad? "

"k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Ha ha ha ! Voyons si ce truc marche, OK ?""[english]k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Let's just see if this

Page 46: Closecaption French

thing works, okay? ""k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Pendant ce temps, on commence

le boulot !""[english]k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Meanwhile, let's get this show on the road. "

"k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>Tout le mérite de ce progrès ne me revient pas, docteur.""[english]k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. "

"k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Doucement, Gordon.""[english]k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Take it easy, Gordon. "

"k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>C'est ça.""[english]k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. "

"k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Euh, docteur ? La prise ?""[english]k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor? The plug? "

"k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Euh, ici.""[english]k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Uh, there. "

"k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Le voilà !""[english]k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! "

"k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>Le bouton, Dr Freeman.""[english]k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>The switch, Dr. Freeman. "

"k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>Vous laissez Gordon enclencher le bouton ?""[english]k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>You going to let Gordon throw the switch? "

"k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Oh, oh.""[english]k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Uh-oh. "

"k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>Quel chat ?""[english]k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>What cat? "

"k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>Quel chat ?""[english]k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>What cat? "

"k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qui se passe ?""[english]k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>What's going on? "

"k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Pas de soucis, je regarderai pas.""[english]k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Don't worry, I won't look "

"k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>Euh. OK, heh. oh ah oh ooh !""[english]k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>Uh...okay...oh ah oooh!"

"k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vous venez ?""[english]k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? "

"k_lab.ba_cantkeephim01" " ""[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " "

"k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>Il ne peut pas rester ici, Doc. Ça mettrait tout votre travail en danger.""[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for."

"k_lab.ba_cantkeephim02" " ""[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " "

"k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>Oh, sans moi.""[english]k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>I can't look. "

"k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Attention !""[english]k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Careful! "

"k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Faites gaffe !""[english]k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Be careful! "

"k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Je ne vous en veux pas si vous hésitez, mais si on fait ce truc, faut le faire.""[english]k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. "

"k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Ne vous en faites pas Gordon,"

Page 47: Closecaption French

"[english]k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Don't worry, Gordon, we'll ""k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Laissez tomber cette b

estiole !""[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Forget about that thing! "

"k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Cool, merci.""[english]k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Gee, thanks. "

"k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, magnez-vous.""[english]k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, get a move on. "

"k_lab.ba_getitoff01" " ""[english]k_lab.ba_getitoff01" " "

"k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>Bon sang ! Enlevez-moi ce truc !""[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>Damn it! Get it off me!"

"k_lab.ba_getitoff02" " ""[english]k_lab.ba_getitoff02" " "

"k_lab.ba_getoutofsight01" " ""[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " "

"k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Baissez-vous ! Je vous retrouverai !""[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Get down outta sight! I'll come find you!"

"k_lab.ba_getoutofsight02" " ""[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " "

"k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Mettez votre combi, Gordon.""[english]k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Get your suit on, Gordon. "

"k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Bonne chance, Gordon.""[english]k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Good luck out there, Gordon. "

"k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Euuahh !""[english]k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Ugh!"

"k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>C'est votre bestiole, le suceur de tête !""[english]k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>It's your pet, the freakin' head-humper! "

"k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Attention !""[english]k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Look out! "

"k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Gordon ! Vous avez réveillé la ruche.""[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Man, Gordon! You stirred up the hive. "

"k_lab.ba_hesback01" " ""[english]k_lab.ba_hesback01" " "

"k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Eh, le revoilà. Je vais le sortir de là.""[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!"

"k_lab.ba_hesback02" " ""[english]k_lab.ba_hesback02" " "

"k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Il est ici ?""[english]k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Well, is he here? "

"k_lab.ba_itsworking01" " ""[english]k_lab.ba_itsworking01" " "

"k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>Alors, ça marche ? Pour de bon ? Parce que je rêve toujours de ce chat...""[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat."

"k_lab.ba_itsworking02" " ""[english]k_lab.ba_itsworking02" " "

"k_lab.ba_itsworking03" " "

Page 48: Closecaption French

"[english]k_lab.ba_itsworking03" " ""k_lab.ba_itsworking04" " "

"[english]k_lab.ba_itsworking04" " ""k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>Rechargez au moins la combi, G

ordon.""[english]k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>At least get that suit juiced up, Gordon. "

"k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Oui, un peu plus si on a du bol.""[english]k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Yeah, longer if we're lucky. "

"k_lab.ba_myshift01" " ""[english]k_lab.ba_myshift01" " "

"k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>Je dois retourner à mon poste, mais ... d'accord.""[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>I've gotta get back on my shift, but okay."

"k_lab.ba_myshift02" " ""[english]k_lab.ba_myshift02" " "

"k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Doc, on n'a pas le temps.""[english]k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Doc, we don't have time for this. "

"k_lab.ba_notimetofool01" " ""[english]k_lab.ba_notimetofool01" " "

"k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Allez, Gordon, pas de temps à perdre, remettez votre combi.""[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on."

"k_lab.ba_notimetofool02" " ""[english]k_lab.ba_notimetofool02" " "

"k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>Ce n'est pas trop tôt.""[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>And not a moment too soon. "

"k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doc, puisqu'il ne sort pas, il peut quitter ses habits civils.""[english]k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. "

"k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>Vous m'emmerdez, Gordon.""[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>You're pissin' me off, Gordon. "

"k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>Ça suffit, Gordon.""[english]k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>You're pushin' it Gordon. "

"k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>Ça, vous l'avez déjà dit.""[english]k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>That's what you said last time. "

"k_lab.ba_sarcastic01" " ""[english]k_lab.ba_sarcastic01" " "

"k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bien joué, Gordon. Déjà, enclencher le bouton... Ah, ça sert d'avoir un diplôme d'ingénieur !""[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. "

"k_lab.ba_sarcastic02" " ""[english]k_lab.ba_sarcastic02" " "

"k_lab.ba_sarcastic03" " ""[english]k_lab.ba_sarcastic03" " "

"k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>Habillez-vous, Gordon.""[english]k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>Time to suit up, Gordon. "

"k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>Vous avez encore cette saloperie ?""[english]k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>I thought you got rid of that

Page 49: Closecaption French

pest! ""k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>Le voilà !"

"[english]k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>There he is! ""k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>Ah, vous voilà !"

"[english]k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>There you are! ""k_lab.ba_thingaway01" " "

"[english]k_lab.ba_thingaway01" " ""k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Et voilà. Aaah !"

"[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Here we go... Aaah!""k_lab.ba_thingaway02" " "

"[english]k_lab.ba_thingaway02" " ""k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Eloignez cette bestiole de moi !

""[english]k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Get that thing away from me! "

"k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>Par ici, Gordon.""[english]k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. "

"k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>Qu'est-ce que ?""[english]k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>What the hell? "

"k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Oups !""[english]k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Whoops! "

"k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>L'homme que j'ai vu... Je suis presque sûr que c'était...""[english]k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but certain it was... "

"k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>Le seul problème, c'est cet homme, celui que j'ai vu. Le revoilà !""[english]k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but certain it was... "

"k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>Qu'est-ce que ça veut dire ?""[english]k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>What's the meaning of this? "

"k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Qui êtes-vous ?""[english]k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Who are you? "

"k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>Comment êtes-vous entré ?""[english]k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>How did you get in here? "

"k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman !""[english]k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman! "

"k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172><I>On est tous prêts, ici.""[english]k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172><I>We're all set on this end. "

"k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172><I>Isaac, tu es là ?""[english]k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172><I>Isaac, are you there? "

"k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172><I>Derrière vous !""[english]k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172><I>Behind you! "

"k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172><I>Continuons, aidons Gordon à passer.""[english]k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172><I>Let's go ahead and bring Gordon through now. "

"k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172><I>Il n'est pas passé.""[english]k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172><I>He didn't come through. "

"k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>Je ne comprends pas.""[english]k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>I don't understand. "

"k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>Aucun récepteur ne pourrait""[english]k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>There's no other receiver that could... "

"k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Maintenez le signal, Judith.""[english]k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Hold the signal, Judith! "

"k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>Que se passe-t-il, Judith ?""[english]k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>What's going on, Judith? "

Page 50: Closecaption French

"k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172><I>Ce n'est pas la personne à qui je pense ?""[english]k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172><I>That's not who I think it is, is it? "

"k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172><I>Beau travail, Izzy.""[english]k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172><I>Fantastic work, Izzy. "

"k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172><I>Voyez par vous-même.""[english]k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172><I>See for yourself. "

"k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172><I>Eteignez-le, éteignez-le !""[english]k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172><I>Shut it down, shut it down! "

"k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Gordon, ne bougez pas. On va vous sortir de là.""[english]k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Gordon, stay put. We'll get you out of there. "

"k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah !""[english]k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah! "

"k_lab.kl_almostforgot" " ""[english]k_lab.kl_almostforgot" " "

"k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>Quoi ? Bon sang ! C'est vrai, j'ai failli oublier. Barney, à vous l'honneur.""[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor."

"k_lab.kl_barneyhonor" " ""[english]k_lab.kl_barneyhonor" " "

"k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>Très bien, Barney. A votre tour.""[english]k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>All right, Barney. Your turn. "

"k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney ? Auriez-vous l'obligeance ?""[english]k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney? If you'd be so kind? "

"k_lab.kl_blast" " ""[english]k_lab.kl_blast" " "

"k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>Satanée bestiole... Où est-il passé ? Lamarr ! Sors de là !""[english]k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!"

"k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Bon voyage, et bonne chance pour la suite.""[english]k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. "

"k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>Allez dans le téléporteur pour qu'on puisse continuer, Gordon.""[english]k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. "

"k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>Vous ne pouvez pas entrer dans le champ : vous seriez désintégré !""[english]k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>You can't just wade into the field, it will peel you apart! "

"k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Faites attention.""[english]k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Oh, do be careful. "

"k_lab.kl_charger01" " ""[english]k_lab.kl_charger01" " "

"k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Bonne idée. Il y a un chargeur sur le mur. Votre combinaison est rechargeable sur les réserves d'énergie du Cartel, et elles sont nombreuses là où il patrouille.""[english]k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. "

Page 51: Closecaption French

"k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>Votre combinaison est rechargeable sur les réserves d'énergie du Cartel, et elles sont nombreuses là où il patrouille.""[english]k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. "

"k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Sacrebleu ! Il me faudra au moins une semaine pour le faire sortir de là.""[english]k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. "

"k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr ! Sors de là !""[english]k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr. Come out of there. "

"k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Oh, tout le mérite n'est pas pour moi ! Le docteur Freeman m'a bien épaulé.""[english]k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. "

"k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Mon Dieu.""[english]k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Dear me. "

"k_lab.kl_debeaked" " ""[english]k_lab.kl_debeaked" " "

"k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Certainement pas ! N'ayez crainte, Gordon. Sans son bec, il est inoffensif. Au pire, il risque de s'accoupler à votre tête. En vain, bien sûr.""[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!"

"k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, plus vous tardez, plus le danger augmente pour nous.""[english]k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. "

"k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Alors, ça a marché ?""[english]k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Well, did it work? "

"k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Nous pourrons commencer lorsque vous serez bien installé dans l'émetteur.""[english]k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. "

"k_lab.kl_excellent" "Excellent.""[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent."

"k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Excellent. Initialisation dans trois, deux, une""[english]k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Excellent. Initializing in three...two...one!"

"k_lab.kl_fewmoments01" " ""[english]k_lab.kl_fewmoments01" " "

"k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Exactement ! Je vous retrouve dans quelques instants.""[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Right you are! Speak to you again in a few moments."

"k_lab.kl_fewmoments02" " ""[english]k_lab.kl_fewmoments02" " "

"k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, bon sang de bois ! Quoi encore ?""[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? "

"k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Très bien. Séquence finale. Démarrage... prêt.""[english]k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Very good. Final sequence. Commencing...now. "

"k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Séquence finale.""[english]k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Final sequence. "

"k_lab.kl_fitglove01" " ""[english]k_lab.kl_fitglove01" " "

"k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, votre combinai

Page 52: Closecaption French

son CEH vous va encore comme un gant. Au moins pour les gants.""[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. "

"k_lab.kl_fitglove02" " ""[english]k_lab.kl_fitglove02" " "

"k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>Au pire, il risque de s'accoupler à votre tête. En vain, bien sûr.""[english]k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. "

"k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, dès que vous êtes prêt, nous vous enverrons chez Éli.""[english]k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. "

"k_lab.kl_getoutrun01" " ""[english]k_lab.kl_getoutrun01" " "

"k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon ! Vous devez sortir de là ! Courez !""[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon! You must get out of here! Run!"

"k_lab.kl_getoutrun02" " ""[english]k_lab.kl_getoutrun02" " "

"k_lab.kl_getoutrun03" " ""[english]k_lab.kl_getoutrun03" " "

"k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, droit devant.""[english]k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, go right ahead. "

"k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Enclenchez le bouton, Gordon.""[english]k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Throw your switch, Gordon. "

"k_lab.kl_hedyno01" " ""[english]k_lab.kl_hedyno01" " "

"k_lab.kl_hedyno02" " ""[english]k_lab.kl_hedyno02" " "

"k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr ! Hedy ! Nooon !""[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr? Hedy! No!"

"k_lab.kl_hedyno03" " ""[english]k_lab.kl_hedyno03" " "

"k_lab.kl_helloalyx01" " ""[english]k_lab.kl_helloalyx01" " "

"k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, bonjour Alyx ! Ça va presque bien. Lamarr s'est encore enfui de sa caisse. Si je m'écoutais, je soupçonnerais Barney d'avoir...""[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... "

"k_lab.kl_helloalyx02" " ""[english]k_lab.kl_helloalyx02" " "

"k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Viens, mon petit. Grimpe.""[english]k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Here, my pet. Hop up."

"k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>Non, pas là-dessus !""[english]k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>No, not up there! "

"k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>Comment ça, il est n'est pas là ?""[english]k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>What do you mean he's not there? "

"k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Oui, oui Éli, ça bloque un peu de ce côté.""[english]k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. "

"k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>Vous ne devinerez jamais qui est arrivé dans notre labo ce matin.""[english]k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>You'll never guess who found his way into our lab this morning. "

Page 53: Closecaption French

"k_lab.kl_initializing" " ""[english]k_lab.kl_initializing" " "

"k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Initialisation dans trois... deux... un... Oh, bon sang de bois ! Quoi encore ?""[english]k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?"

"k_lab.kl_initializing02" " ""[english]k_lab.kl_initializing02" " "

"k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>Il y a des interférences inattendues.""[english]k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>I'm encountering unexpected interference. "

"k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr est avec lui ?""[english]k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>Is Lamarr with him? "

"k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr ! Te voilà !""[english]k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr! There you are! "

"k_lab.kl_masslessfieldflux" " ""[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " "

"k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Voyons. Le flux du champ sans masse devrait s'autolimiter, j'ai bloqué les paramètres du collecteur sur... base CY et orbifold LG... Hilbert inclus. Les conditions ne sauraient être meilleures.""[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!"

"k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>J'y ai apporté quelques modifications, mais je m'en tiendrai à l'essentiel. Voyons voir...""[english]k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... "

"k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>Le modèle 5 de la combinaison pour environnement hostile a été repensé en termes de confort et de fonctionnalité.""[english]k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- "

"k_lab.kl_moduli02" " ""[english]k_lab.kl_moduli02" " "

"k_lab.kl_mygoodness01" " ""[english]k_lab.kl_mygoodness01" " "

"k_lab.kl_mygoodness02" " ""[english]k_lab.kl_mygoodness02" " "

"k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>Bon sang ! Gordon Freeman. C'est vraiment vous, n'est-ce pas ?""[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?"

"k_lab.kl_mygoodness03" " ""[english]k_lab.kl_mygoodness03" " "

"k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>Non, non ! Attention, Lamarr ! C'est assez fragile !""[english]k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! "

"k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Allons ! Vos talents surpassent votre charme.""[english]k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Nonsense. Your talents surpass your loveliness. "

"k_lab.kl_nownow01" " ""[english]k_lab.kl_nownow01" " "

"k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Allons, allons, allons, pas de quoi s'inquiéter. On a beaucoup progressé depuis. Beaucoup progressé.""[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides."

Page 54: Closecaption French

"k_lab.kl_nownow02" " ""[english]k_lab.kl_nownow02" " "

"k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Mon Dieu !""[english]k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Oh, dear! "

"k_lab.kl_opportunetime01" " ""[english]k_lab.kl_opportunetime01" " "

"k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon,je dois dire que vous arrivez à point nommé. Alyx vient d'installer le dernier composant de notre téléporteur.""[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. "

"k_lab.kl_opportunetime02" " ""[english]k_lab.kl_opportunetime02" " "

"k_lab.kl_packing01" " ""[english]k_lab.kl_packing01" " "

"k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>Effectivement. Et nous comptons vous l'envoyer sur-le-champ en compagnie de votre charmante fille.""[english]k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter."

"k_lab.kl_packing02" " ""[english]k_lab.kl_packing02" " "

"k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Mon Dieu, vous avez raison. Gordon, voudriez-vous nous brancher ?""[english]k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? "

"k_lab.kl_projectyou" " ""[english]k_lab.kl_projectyou" " "

"k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Certainement. Nous sommes prêts à vous propulser, Gordon. Bon voyage, et bonne chance pour la suite.""[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!"

"k_lab.kl_redletterday01" " ""[english]k_lab.kl_redletterday01" " "

"k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>Exact, Barney. C'est un jour mémorable. Nous inaugurons le nouveau téléporteur en faisant une double transmission.""[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! "

"k_lab.kl_redletterday02" " ""[english]k_lab.kl_redletterday02" " "

"k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, Dieu merci. Mon soulagement est presque palpable.""[english]k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. "

"k_lab.kl_slipin01" " ""[english]k_lab.kl_slipin01" " "

"k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, allez-y. Enfilez votre combinaison.""[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now."

"k_lab.kl_slipin02" " ""[english]k_lab.kl_slipin02" " "

"k_lab.kl_suitfits01" " ""[english]k_lab.kl_suitfits01" " "

"k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, s'il vous plaît. Voyons si votre vieille combinaison vous va."

Page 55: Closecaption French

"[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits."

"k_lab.kl_suitfits02" " ""[english]k_lab.kl_suitfits02" " "

"k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>Mais alors, où est-il ?""[english]k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>Then, where is he? "

"k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, positionnez-vous près du panneau là-bas et attendez mes consignes.""[english]k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? "

"k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>Nous devons beaucoup au docteur Freeman, même si les ennuis le suivent comme son ombre.""[english]k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. "

"k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>Qu'y a-t-il ?""[english]k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>What is it? "

"k_lab.kl_wishiknew" " ""[english]k_lab.kl_wishiknew" " "

"k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>Si je savais ! Il y a des interférences inattendues.""[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!"

"k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>A vous de jouer, Gordon""[english]k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>It's your turn, Gordon "

"k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Quelque chose l'éloigne.""[english]k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Something is drawing him away. "

"k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>Je ne sais pas. On dirait qu'il y a des interférences.""[english]k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>I'm not sure, it seems to be some kind of interference. "

"k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, on l'a encore perdu !""[english]k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, we're losing him again! "

"k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>Et mon père, alors ?""[english]k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>But what about my father? "

"k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>On vous trouvera un autre crabe de tête ! Il y en a plein par ici !""[english]k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! "

"k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>Une semaine...""[english]k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>A week... "

"k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Mais alors, qu'est-ce qu'on a raté ?""[english]k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Then what have we missed? "

"k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>OK, Gordon, vous avez entendu.""[english]k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, you heard him. "

"k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>Je vous rattrape dès que j'ai mis le Dr Kleiner à l'abri.""[english]k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. "

"k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Chien, suis Gordon.""[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Dog, go with Gordon. "

"k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Chien ! Tu as réussi !""[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Dog! You made it! "

"k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>Je pensais qu'on n'y arriverait pas non plus.""[english]k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>I was afraid we might not make

Page 56: Closecaption French

it either. ""k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>Le téléporteur a dû exploser quand o

n est passés.""[english]k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>I think the teleport exploded just as we were porting out. "

"k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>On doit faire sortir mon père.""[english]k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>We've got to get my father out. "

"k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Bon chien !""[english]k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Good boy! "

"k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon...""[english]k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon... "

"k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Faites attention à vous.""[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Take care of yourself out there. "

"k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon et Chien peuvent vous guider. Je veux mettre le Dr Kleiner en lieu sûr et je vous retrouverai.""[english]k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. "

"k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Allez-y, Gordon, je m'en occupe.""[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, I'll take care of this. "

"k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>Dépêchez-vous.""[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hurry. "

"k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon !""[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! "

"k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Continuez. Allez ! Trouvez Barney !""[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Go on. Find Barney! "

"k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh non...""[english]k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh no... "

"k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner, on n'a pas le temps.""[english]k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, there's really no time. ""k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>J'aimerais être aussi optimiste, docteur...""[english]k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>I wish I shared your optimism, Doctor... "

"k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>Bon sang... On a réussi.""[english]k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>My God... we made it. "

"k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>Comment ça ?""[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>What do you mean? "

"k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>J'étais là, avec Gordon, il y a une minute.""[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>Gordon and I were just there a minute ago. "

"k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qu'il y a ?""[english]k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>What's wrong? "

"k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>Où est le Dr Kleiner ?""[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>But where's Dr. Kleiner? "

"k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner ! Faites-nous sortir !""[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! Let us out! "

"k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255><I>Allez, plus vite !""[english]k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255><I>Go on, get going! "

Page 57: Closecaption French

"k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255><I>Ah, bonnes nouvelles !""[english]k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255><I>Man, that's good news! "

"k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255><I>Je croyais que vous étiez perdus !""[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255><I>I almost gave you guys up for lost!"

"k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255><I>J'ai besoin de toute l'aide possible.""[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255><I>I'll take all the help I can get. "

"k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255><I>On va choisir un point de rassemblement pour attaquer la citadelle.""[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255><I>We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. "

"k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255><I>Hé, Doc ? Vous êtes là ?""[english]k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255><I>Hey, Doc? Are you there? "

"k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255><I>Eh oh, Doc, vous êtes là ?""[english]k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255><I>Doc, come in, are you there? "

"k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255><I>Oh merde... ils arrivent !""[english]k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255><I>Oh crap! Incoming! "

"k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Il doit être quelque part par-là...""[english]k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Now, now, she's around here someplace. "

"k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Eh bien, c'est assez troublant.""[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Well, that is most troubling."

"k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200>À en croire les Vortigaunts, il est détenu à la Citadelle.""[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200>According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. "

"k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>En effet... et les répercussions ont été considérables, mais... Ça fait plus d'une semaine !""[english]k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! "

"k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>Tant de choses, ma chère.""[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>A great deal, my dear. "

"k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>Le coup porté à Nova Prospekt a été perçu comme un appel au soulèvement.""[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. "

"k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Juste un instant !""[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Just a minute. "

"k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>Je peux pas partir sans Lamarr. Où est-il donc passé ?""[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? "

"k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr, sors de là !""[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Come out, Lamarr! "

"k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>C'est avec cette idée en tête que Barney a attaqué.""[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>Barney has been leading a push with that very aim in mind. "

"k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>Et l'un de vos amis est arrivé il y a quelques jours.""[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>And another of your fr

Page 58: Closecaption French

iends arrived several days ago. ""k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>Ma chère, j'avais perdu tout esp

oir de vous revoir un jour.""[english]k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>My dear, I had given up hope of ever seeing you again. "

"k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Bon Dieu !""[english]k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Great Scott! "

"k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx ? Gordon ?""[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx? Gordon? "

"k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>Ciel... Comment êtes-vous arrivés là ? Et quand ?""[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>My god... how did you get here? And when? "

"k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr ? Lamarr !""[english]k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr? Lamarr! "

"k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Oui, Gordon, continuez s'il vous plaît.""[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Yes, Gordon, please do go on. "

"k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr est intrigué par votre pied de biche.""[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr is extremely wary of your crowbar. "

"k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Oui, Barney, et je ne suis plus seul.""[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, and I'm no longer alone."

"k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx et Gordon viennent d'arriver.""[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx and Gordon have just arrived. "

"k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>Eh bien, vous voyez ?""[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>So there, you see?"

"k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>Tout n'est pas perdu.""[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>It's not all hopeless. "

"k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>Il n'y a qu'un seul Hedy.""[english]k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>There's only one Hedy. "

"k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Fascinant.""[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Fascinating."

"k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>On dirait qu'on a développé un téléporteur très lent.""[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>We seem to have developed a very slow teleport. "

"k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>Cela ouvre une nouvelle piste d'investigation.""[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>This suggests an entirely new line of investigation. "

"nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>Ça y est ! Ils sont détruits.""[english]nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>That's it! They're all down. "

"nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>Hé, c'est un arsenal.""[english]nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>Hey, it's an armory. "

"nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>On peut couper par le square, contourner le Nexus et avancer droit sur la Citadelle.""[english]nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. "

"nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>Ils descendent.""[english]nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>They're coming down. "

"nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>Ils vont descendre par le toit."

Page 59: Closecaption French

"[english]nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>They'll be coming from the roof. "

"nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>Tout ça en une journée !""[english]nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>All in a day's work, right? "

"nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>C'est fait.""[english]nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>Done. "

"nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Vous faites pas repérer !""[english]nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Don't let it see you! "

"nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Ne restez pas immobile !""[english]nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Don't let it catch you standing still! "

"nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>Il puise de l'énergie de ce bâtiment, c'est là qu'il faut aller.""[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>It draws power from inside the building so that's where we've got to go. "

"nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Cherchez les panneaux de sortie.""[english]nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Look for the exit signs. "

"nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>D'abord, on entre dans le bâtiment du Nexus.""[english]nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>First, we gotta get into the Nexus building. "

"nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Par ici, Gordon.""[english]nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. "

"nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Allez !""[english]nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! "

"nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Allez, Gordon !""[english]nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. "

"nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Suivez-moi.""[english]nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. "

"nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>Voilà la porte dont je vous parlais. On revient ici après l'avoir ouverte. Si on y arrive.""[english]nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. "

"nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Ouvrez-moi ça, Gordon.""[english]nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Get this thing open, Gordon. "

"nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Bien joué, Gordon.""[english]nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. "

"nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Allons-y.""[english]nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Go on now. "

"nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>On doit déployer la passerelle.""[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>We've gotta get the skybridge open. "

"nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Bien joué, on dirait que vous n'avez pas perdu la main, Doc.""[english]nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Great work, Doc, you've still got the touch. "

"nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Cherchons le toit maintenant, Gordon.""[english]nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Let's head for the roof now, Gordon. "

"nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>Si d'autres citoyens arrivent à passer, je vous les envoie.""[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>If any more citizens come through I'll send them up to find you. "

"nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Bien. Je vais ouvrir ça.""[english]nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Great, I'll open this up. "

Page 60: Closecaption French

"nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>Je reste ici et je garde les portes ouvertes aussi longtemps que nécessaire.""[english]nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. "

"nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Ouah ! Vu le système de sécurité, quelque chose doit valoir le coup ! Allez-y, Doc. J'attends que vous l'ayez éteint. Faites gaffe.""[english]nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. "

"nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>Plus qu'un générateur.""[english]nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>One generator to go. "

"nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Libérez-les !""[english]nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Let them out! "

"nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Bien. Maintenant, déployons la passerelle.""[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Good. Now, get the skybridge connected. "

"nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon, déployez la passerelle.""[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon, extend the skybridge. "

"nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>Il y a un vieux bâtiment par-là, une banque, un musée, quelque chose dans le genre... je ne sais pas ce que c'est, mais maintenant, il abrite la milice de Cité 17. C'est une source de problèmes : un énorme champ de suppression arrose cette partie de la ville depuis le toit du bâtiment.""[english]nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. "

"nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>Ils sont sur le toit !""[english]nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>They're on the roof! "

"nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>C'est notre porte. Laissez-moi l'ouvrir.""[english]nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>There's our gate. Let me just get it open. "

"nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Bon sang. La milice occupe le toit... exactement là où nous allons.""[english]nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. "

"nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Des prisonniers ! Libérons-les, Gordon, ils pourront nous aider.""[english]nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. "

"nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Faites rouler une grenade s'il vous en reste. Ça fera l'affaire.""[english]nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. "

"nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Par-là, vers le toit !""[english]nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Roof access is this way. "

"nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>Au plaisir de vous revoir, Gordon.""[english]nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>See you when I see you, Gordon. "

"nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Bien joué, Gordon. On se reverra sur le terrain.""[english]nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. I'll see you on the ground. "

"nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Posez-leur quelques pièges, Gord

Page 61: Closecaption French

on.""[english]nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Set some traps for them, Gordon. "

"nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Regardez ces générateurs de bouclier. Il n'y a rien à faire sur ceux-là. Nous devons préparer une action à distance.""[english]nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. "

"nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>Si on veut passer au travers des boucliers, on doit détruire les générateurs un à un.""[english]nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. "

"nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Montez déployer la passerelle. Il faut que les renforts puissent avoir accès de tous les côtés.""[english]nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. "

"nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>Tant pis pour la ruse. On est repérés.""[english]nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>So much for stealth. We've been spotted! "

"nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Des munitions !""[english]nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Stock up! "

"nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>Vous ne toucherez jamais ce truc d'ici, Gordon. Il faut l'éteindre de l'intérieur.""[english]nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. "

"nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>On est repérés.""[english]nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>It spotted us! "

"nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>Le champ de suppression est coupé, allez sur le toit.""[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>The suppressor's down, so you can get to the roof now. "

"nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>Ça coupera aussi le champ de suppression sur le toit.""[english]nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>That'll shut down the suppressor on the roof as well. "

"nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>On est cernés !""[english]nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>We're surrounded! "

"nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Allons-y !""[english]nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Then let's go! "

"nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>On doit désactiver trois générateurs. On commence par celui-là ?""[english]nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>We've got three generators to disable. Might as well start with this one. "

"nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>Sur le toit, Gordon!""[english]nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>To the roof, Gordon! "

"nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Oh, oh. Des tourelles. Allez-y, vous avez votre combi CEH. Je m'occupe de la console de sécurité.""[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. "

"nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>OK, plus que deux générateurs.""[english]nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>Okay, two more generators to go. "

"nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>On a de la visite.""[english]nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>Uh oh. Company. "

"nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Oh, oh, des vaisseaux !""[english]nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Uh oh. Dropships! "

"nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Utilisez les mines contre eux."

Page 62: Closecaption French

"[english]nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Try using the hoppers against 'em. "

"nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>Voilà, c'est ici. Le Nexus de la milice. On dirait qu'ils se mobilisent. Vous apercevez la porte d'ici. Je vais vous montrer.""[english]nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. "

"nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>Il faut passer dans ce bâtiment pour ouvrir les portes. Et même là-bas, le champ de suppression, disons, supprimera tous les arrivants si on ne l'éteint pas.""[english]nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. "

"nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>Si Éli était là, il aurait peut-être des conseils.""[english]nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. "

"nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Eh ! C'est le pistolet anti-gravité d'Éli ! Essayez de voir si vous pouvez un peu secouer ces boucliers.""[english]nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. "

"nexus.cit_rockets" "Docteur Freeman ! Vous avez coupé le champ de suppression et la porte est ouverte, maintenant, les gens peuvent vraiment passer ! Le Cartel va sentir la pression ! On a laissé un bac de roquettes en traversant la place. Si vous y allez, vous trouverez ce qu'il faut pour descendre les striders.""[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. "

"novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>On y est presque.""[english]novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>Almost there. "

"novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce que c'est ? Attendez ! Il faut éteindre ça.""[english]novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>What's that? Hold on. Gotta bring this back down. "

"novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>J'en suis sûre.""[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>I'll bet you did. "

"novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Regardez, Gordon.""[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Look at it, Gordon."

"novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>On dirait qu'il n'attend que nous.""[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>It looks like it's waiting for us. "

"novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Huh...""[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Huh... "

"novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Reculez !""[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Get back! "

"novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>OK, je pense pouvoir le ramener.""[english]novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>All right, I think I can bring him in. "

"novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>Hé, prenez soin de vous.""[english]novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>Hey, take care of yourself. "

"novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>Non !""[english]novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>No! "

Page 63: Closecaption French

"novaprospekt.al_combinespy02" " ""[english]novaprospekt.al_combinespy02" " "

"novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>Mais comment elle a pu faire ça !""[english]novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>Damn her, I don't believe this! "

"novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, il faut vraiment y aller.""[english]novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. "

"novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Continuez. Je sabote le prochain niveau de sécurité et je vous rejoins après.""[english]novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. "

"novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Revenez ici ! Papa !""[english]novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Get back here! Dad! ""novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Allez.""[english]novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. "

"novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Entrez, Gordon.""[english]novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Come on in, Gordon. "

"novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi, Gordon ! Je dois redémarrer le portail.""[english]novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. "

"novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255><I>Tout de suite, Gordon.""[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255><I>Be there in a second, Gordon. "

"novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255><I>Vous arrivez à une autre salle de contrôle. Ça semble toujours habité.""[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255><I>You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. "

"novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255><I>Je pense qu'un autre groupe de soldats approche.""[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255><I>My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. "

"novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255><I>Je ne peux pas éteindre ces champs à partir d'ici. Je dois vous rejoindre pour y accéder.""[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255><I>I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. "

"novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255><I>Je détecte un grand nombre de soldats. Tenez bon jusqu'à mon arrivée.""[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. "

"novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255><I>Vite, fouillez la pièce. Il devrait y avoir des tourelles du Cartel.""[english]novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255><I>Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. "

"novaprospekt.al_croom2_turrets" " ""[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " "

"novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255><I>D'autres soldats ! Maintenez ces tourelles en position pour riposter.""[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255><I>More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. "

"novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Papa, ça va ?""[english]novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Dad, are you all right? "

"novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Papa, par ici !""[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Dad! Down her

Page 64: Closecaption French

e! ""novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Désolé, on a traîné. J'espère qu

e ça n'a pas été trop dur.""[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. "

"novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>Vous avez volé le travail de mon père.""[english]novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>That's my father's work you stole. "

"novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner, arrêtez-les.""[english]novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, you have to stop them! "

"novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner !""[english]novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! "

"novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>On est à Nova Prospekt et l'émulation Xen fonctionne pour la première fois. Vous êtes prêts ?""[english]novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? "

"novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>J'ai parlé au Dr Kleiner""[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>I talked to Dr. Kleiner "

"novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>Son portail refonctionnait presque.""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>His portal was almost working again. "

"novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>S'il a réussi à le réparer, on arrivera là-bas.""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>If he's managed to repair it we'll end up there. "

"novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>Si c'est pas le cas...""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>If he hasn't, well... "

"novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>ça ne peut pas être pire.""[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>we couldn't be any worse off. "

"novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>Alors, vous êtes prêt ?""[english]novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>You ready for this? "

"novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Vous n'êtes pas très causant, hein ?""[english]novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Man of few words, aren't you? "

"novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Préparez-vous...""[english]novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Get ready... "

"novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>J'en ai ras-le-bol de vos conneries !""[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>Enough of your bullshit! "

"novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Gordon, voilà mon père. Je vais le ramener.""[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. "

"novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Cherchons le Dr Mossman. Apparemment, cette base me permet d'accéder plus facilement.""[english]novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. "

"novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>La voilà."

Page 65: Closecaption French

"[english]novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>There she is. "

"novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Maintenant, trouver mon père.""[english]novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Now, to find my father. "

"novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>J'avance à l'aveuglette ici. Parfois, un Vortigaunt est capturé et envoie des infos, mais on ne sait pas vraiment à quoi ressemble l'endroit. Tout ça ne me dit rien qui vaille.""[english]novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. "

"novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>Dépêchez-vous.""[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hurry. "

"novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon !""[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! "

"novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>Ok, je vais essayer d'ouvrir ça.""[english]novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>All right, let me see if I can get this open "

"novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Ah ! Contente de vous revoir.""[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Boy am I glad to see you. "

"novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Je vois que ça a l'air d'aller.""[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Glad to see you're okay. "

"novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>OK, Gordon, avancez.""[english]novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>All right, Gordon, go on through. "

"novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>Je retourne à la base de sécurité et je me connecte à la radio de votre combi.""[english]novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. "

"novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Attendez que je vous contacte.""[english]novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Wait till you hear from me. "

"novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Allez, rentrez.""[english]novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Go on, get in there. "

"novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon !""[english]novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon! "

"novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, rentrez !""[english]novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, get in! "

"novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha ! Je vous ai eu.""[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Got you now. "

"novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Allez, venez Gordon. On ne va pas la faire attendre.""[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. "

"novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>J'accéderai à leur système de sécurité.""[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>This'll get me into their security system. "

Page 66: Closecaption French

"novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>On dirait que c'est à mi-chemin.""[english]novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>Looks like it's about halfway there. "

"novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>OK ! Par ici.""[english]novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>All right. Over here. "

"novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Arrêtez.""[english]novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Hold it there. "

"novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Tenez bon !""[english]novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Hold on! "

"novaprospekt.al_horrible01" " ""[english]novaprospekt.al_horrible01" " "

"novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu. Vous avez travaillé sur ce truc ? Pendant combien de temps ?""[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?"

"novaprospekt.al_horrible02" " ""[english]novaprospekt.al_horrible02" " "

"novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Vite, Mossman !""[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Hurry up, Mossman! "

"novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255><I>Je peux les reprogrammer pour qu'elles attaquent l'ennemi. Orientez-les pour défendre la salle de contrôle.""[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255><I>I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. "

"novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>Je m'en occupe.""[english]novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>I'll take care of that. "

"novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>La voilà. Laissez-moi lui parler, Gordon.""[english]novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>There she is. Leave the talking to me Gordon. "

"novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>Il devrait être ici... je vais ouvrir ça.""[english]novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>He should be in here. Let me just get this open. "

"novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Dieu merci, c'est fini. Cassons-nous vite d'ici !""[english]novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. "

"novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Encore quelques secondes...""[english]novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Just a couple more seconds... "

"novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255><I>Préparez les tourelles ! Tenez bon jusqu'à mon arrivée.""[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255><I>Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. "

"novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Préparez ces tourelles !""[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Keep those turrets set up. "

"novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255><I>Préparez ces tourelles !""[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255><I>Keep those turrets set up. "

"novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Les tourelles.""[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Watch your turrets. "

"novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255><I>Les tourelles."

Page 67: Closecaption French

"[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255><I>Watch your turrets. "

"novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>Attention aux tourelles, Gordon.""[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>Remember the turrets, Gordon. "

"novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255><I>Attention aux tourelles, Gordon.""[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255><I>Remember the turrets, Gordon. "

"novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, préparez les tourelles.""[english]novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, keep the turrets set up. "

"novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Eh, ça marche. Je vais tenter de vous dégager la route. Faites attention à Mossman. Je guide mon père le plus loin possible dans la prison et je vous rattrape.""[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. "

"novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Allons-y.""[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Let's get going. "

"novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Sortons d'ici.""[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. "

"novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Jetez un oeil à l'écran.""[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Uh oh. Look at the monitor. "

"novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>On va peut-être devoir la faire sortir.""[english]novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>We may need her to get out of here. "

"novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>Il est en chemin. Rejoignons-le.""[english]novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>He's on the way. Let's go meet him. "

"novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon ! Retrouvez-moi là-bas !""[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon! Meet me over there! "

"novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>Ce n'est pas un adieu, Papa. On se retrouve là-bas.""[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. "

"novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>Encore des soldats.""[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>More soldiers. "

"novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>D'autres soldats arrivent, Gordon.""[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>More soldiers are coming, Gordon. "

"novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Préparez-vous, les voilà !""[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Get ready for another wave. "

"novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>On a dû réveiller la ruche. Les soldats arrivent de tous les côtés.""[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. "

Page 68: Closecaption French

"novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>Réfléchissons... allez, Alyx, allez... humm...""[english]novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>All right, let me think. Think, Alyx, think!"

"novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>Non !""[english]novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>No! "

"novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>Non, stop ! Qu'est-ce que vous faites ?""[english]novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>No, stop! What are you doing? "

"novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Pas tout à fait.""[english]novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Not exactly. "

"novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>On ne part pas sans toi. Un point c'est tout.""[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>We're not leaving here without you. That's final. "

"novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>Je peux peut-être recalibrer le portail du Cartel pour sortir d'ici.""[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. "

"novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>Non, on ne te laisse pas.""[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>No, we're not leaving you. "

"novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu.""[english]novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Oh my god. "

"novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>Ravie que vous soyez encore entier.""[english]novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>I'm glad you made it here in one piece. "

"novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Par ici.""[english]novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! "

"novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>Mon père est quelque part là-haut, dans cette zone de détention.""[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>My Dad's up there somewhere, in that holding area. "

"novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>Ça va être dur de le sortir de là.""[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>It's gonna take some doing to get him out. "

"novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>T'inquiète pas, Papa. On la retrouvera. Pour le moment, je voudrais que tu ailles au téléporteur.""[english]novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. "

"novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Oh mon Dieu... Ces pauvres gens...""[english]novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Oh my God...these poor people... "

"novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>Ces indications me font peur.""[english]novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>These readings are scaring me. "

"novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>OK, Doc. Verrouillage.""[english]novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>Okay, Doc, we're locked on. "

"novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>OK, ça redémarre.""[english]novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>Okay, it's resetting. "

"novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255><I>Je vais ouv

Page 69: Closecaption French

rir ça vite fait.""[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255><I>I'll have this open in a jiffy. "

"novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255><I>Zut ! C'est coincé. OK, j'ai une autre idée. Retournez dans ce bureau.""[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255><I>Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. "

"novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255><I>Retournez dans ce bureau, Gordon.""[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255><I>Head back to that office, Gordon. "

"novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255><I>Tenez bon, je vais trouver un moyen d'ouvrir cette porte.""[english]novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255><I>Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. "

"novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255><I>Ça y est.""[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255><I>Got it. "

"novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255><I>Je me demande où on allume la lumière.""[english]novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255><I>I'm looking for the light switch now. "

"novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255><I>Voilà !""[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255><I>There we go. "

"novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255><I>D'après les plans, il doit y avoir un conduit derrière ces étagères.""[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255><I>According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. "

"novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255><I>Impeccable. Vous pourriez vous glisser dans ces conduits.""[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255><I>Good job. You should be able to sneak through these vents. "

"novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255><I>Gordon, passez par la prise d'air, derrière les étagères.""[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255><I>Gordon, go through the airvent behind the shelves. "

"novaprospekt.al_room2_ambush" " ""[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " "

"novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255><I>Attention, je détecte des soldats. Venez, je vous montre sur l'écran.""[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. "

"novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255><I>Je vais me concentrer sur cette porte. Une seconde.""[english]novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255><I>I'll start working on this gate. Just a sec. "

"novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255><I>OK, ça y est.""[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255><I>Okay, got it. "

"novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255><I>Attention, Gordon, je détecte beaucoup de capteurs du Cartel juste devant.""[english]novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255><I>Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. "

"novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255><I>C'est un champ de filtre du Cartel. Peut-être que vous n'en avez jamais vu. On peut parfois le casser en lançant un truc sur le bouton.""[english]novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255><I>This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. "

"novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255><I>Le champ de filtre empêche de passer. Les soldats du Cartel peuvent passer, mais pas vous."

Page 70: Closecaption French

"[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255><I>The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. "

"novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255><I>Celui-ci n'est pas connecté au réseau. Je ne peux pas l'éteindre. Les commandes doivent être dans le coin.""[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255><I>This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. "

"novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255><I>Bon boulot.""[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255><I>Good work. "

"novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255><I>Stop !""[english]novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255><I>Stop! "

"novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255><I>Il y a une tourelle dans les escaliers, en bas. Essayez de balancer une grenade, s'il vous en reste.""[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255><I>There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. "

"novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255><I>Pas mal.""[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255><I>Good enough. "

"novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255><I>Je vais ouvrir cette porte en un clin d'oeil.""[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255><I>I'll have this door open in a second. "

"novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255><I>Allons-y. Suivez-moi.""[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255><I>Okay let's go. Follow me. "

"novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255><I>OK, Gordon. Je vais m'arrêter ici puis je vous rejoins. Je fais au plus vite.""[english]novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255><I>Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. "

"novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255><I>Attention, je détecte d'autres soldats ! Vérifiez s'il reste des tourelles dans le coin !""[english]novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! "

"novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255><I>Ils arrivent..""[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255><I>Here they come. "

"novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255><I>Vite, mettez ça en place. Il y a des soldats de tous les côtés.""[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255><I>Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. "

"novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Je scelle cette porte.""[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Let me seal this door. "

"novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>C'est le point de non-retour.""[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>No turning back now. "

"novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Bon, on envoie d'abord mon père. Il est en position pour...""[english]novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Good. We'll send my dad through first. He's in position for... "

"novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Préparez des tourelles !""[english]novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Get some turrets set u

Page 71: Closecaption French

p! ""novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Une minute."

"[english]novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Wait a minute ""novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>Comment elle a"

"[english]novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>How'd she...?""novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qu'elle fait ?

""[english]novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>What's she up to? "

"novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Ah. Voilà.""[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Hah. Done. "

"novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Allez !""[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Come on. "

"novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Suivez-moi.""[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Follow me. "

"novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Fermez-la et estimez-vous heureuse d'être encore utile !""[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Shut up and be glad you're still some use to us! "

"novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>On va reconfigurer ce téléporteur et foutre le camp d'ici.""[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. "

"novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>Ça a pris du temps, Gordon. Un peu d'aide ne vous aurait pas fait de mal. Je ne vous laisserai plus seul. Maintenant retrouvons Mossman.""[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. "

"novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>Ça m'a pris tellement de temps.""[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>Sorry it took me so long. "

"novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>Zut, mais ça en met du temps !""[english]novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>God, this is taking forever! "

"novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>Les coordonnées, Dr Mossman...""[english]novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>The coordinates, Dr. Mossman."

"novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>Là !""[english]novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>There! "

"novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Il est là !""[english]novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is. "

"novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>Ils arrivent, Gordon.""[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>They're coming, Gordon. "

"novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Traîtresse !""[english]novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Traitor! "

"novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Oh, oh.""[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Uh-oh. "

"novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, les tourelles.""[english]novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, use the turrets! "

"novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>Ah, vous avez préparé le terrain. OK. Juste à temps.""[english]novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>So you've warmed it up for us. Good. And just in time. "

"novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Bon sang ! Reculez Mossm

Page 72: Closecaption French

an, on rentre.""[english]novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. "

"novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh mon Dieu. Qu'est-ce que c'est que ces coordonnées ? Mais où est-ce qu'elle l'a emmené ?""[english]novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? "

"novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Cool. Une autre station de sécurité.""[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Great, another security station. "

"novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>OK, Mossman, où êtes-vous...""[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>All right, Mossman, where are you...?"

"novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ah. Je l'ai trouvée.""[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ha! Found her!"

"novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>Nous savons tout sur vous et Breen. Vous êtes une espionne du Cartel depuis le début.""[english]novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. "

"novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>Vous avez travaillé sur ce truc ? Depuis combien de temps ?""[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>And you've been working with this thing? For how long? ""novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vous venez ?""[english]novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? "

"novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, vous avez réussi !""[english]novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, you made it! "

"novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>On va te sortir de là, Papa.""[english]novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>We're here to get you out, Dad. "

"novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>Pas grâce à vous.""[english]novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>No thanks to you. "

"novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Entrez les coordonnées du labo du Dr Kleiner puis on y va.""[english]novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. "

"novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188><I>J'ai connu le Dr Vance bien avant vous, ma chère. Je crois que vos sentiments pour lui vous aveuglent...""[english]novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188><I>I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- "

"novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188><I>... rapport de votre zone""[english]novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188><I>---from your area. "

"novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188><I>Il n'y a vraiment rien à dire, Dr Mossman.""[english]novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188><I>This is not open to debate, Dr. Mossman. "

"novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188><I>Nous n'étions pas sûrs que vous arriveriez jusqu'ici... la loyauté des humains étant ce qu'elle est.""[english]novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188><I>We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. "

Page 73: Closecaption French

"novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188><I>Désolé, Judith. Je n'ai plus le temps.""[english]novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188><I>So sorry, Judith. I'm all out of time. "

"novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188><I>Les soldats ont fait un excès de zèle, c'est vrai, mais il était trop important pour qu'on le libère, surtout en l'absence de Gordon Freeman.""[english]novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188><I>The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. "

"novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Ne t'en fais pas pour moi, mon coeur. Judith ! Ils vous ont libérée alors !""[english]novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! "

"novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx ! Gordon !""[english]novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx! Gordon! "

"novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>C'est vraiment vous ? Vous m'avez retrouvé.""[english]novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>Is that really you? I can't believe you found me. "

"novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>Moi ça va, mais vous ? Vous devez sortir d'ici.""[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>I'm fine, but you! You've got to get out of here! "

"novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>Je n'en doute pas.""[english]novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>I know you will. "

"novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>On ne peut pas laisser Judith non plus.""[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>We can't leave Judith here either. "

"novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Ne vous en faites pas pour moi. Sauvez-vous.""[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Never mind me. Save yourselves. "

"novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>On se voit là-bas, ma chérie.""[english]novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>I'll see you there, baby. "

"novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>Ça n'en vaut pas la peine, Alyx. Je ne veux pas te perdre. Sauve-toi tant que tu peux.""[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. "

"novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>Voici le portail du Cartel. Plus petit que ce que je pensais.""[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. "

"novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>Qu'est-ce qui se passe, Alyx? Judith ! Qu'est-ce qu'il y a ?""[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>What's going on Alyx? Judith? What's happening? "

"novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>Mais tu iras où ?""[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>But where will you go? "

"novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>J'attends votre arrivée avec une grande ferveur.""[english]novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>I await your arrival with great anticipation. "

"novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Je ne saurais être plus prêt !""[english]novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Ready, willing, and fully enabled! "

Page 74: Closecaption French

"novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Arrêter qui, très chère ?""[english]novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Stop who, my dear? "

"novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Oui, Alyx. Où êtes-vous ?""[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Yes, Alyx, where are you? "

"novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " ""[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " "

"novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>Vous voyez ? Nous sommes du même côté. J'ai déjà programmé le modulateur pour émuler un relais Xen.""[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. "

"novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " ""[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " "

"novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198><I>Docteur Breen... Comme je vous l'ai déjà dit, il faut qu'Éli réalise lui-même que... Vous ne pouvez pas...""[english]novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198><I>Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... "

"novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198><I>Je vous en prie...""[english]novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198><I>Doctor, please... "

"novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198><I>Mes sentiments ? Ça n'a rien à voir avec mes sentiments ! Il est simplement évident que lorsqu'Éli...""[english]novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198><I>Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---"

"novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>Mais nous ne pouvons pas accéder à la plate-forme de téléportation.""[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>But we need access to the teleport platform, and we're locked out. "

"novaprospekt.mo_hadtoprove01" " ""[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " "

"novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>C'est aussi mon travail ! Et j'ai dû prouver au Dr Breen que votre père serait irremplaçable pour tout projet de recherche qu'on pourrait développer ici...""[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here."

"novaprospekt.mo_hadtoprove02" " ""[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " "

"novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Y'a quelqu'un ? Oh, Dieu merci... Alyx ? Gordon ! Mais comment vous êtes entrés ?""[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? "

"novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>Vous avez trouvé Éli ?""[english]novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>You found Eli? "

"novaprospekt.mo_incredible" " ""[english]novaprospekt.mo_incredible" " "

"novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Jamais, jusqu'à présent. Mais je savais à quoi m'en tenir...""[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... "

"novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>Je suis désolée, Alyx. On n'a pas le choix !""[english]novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Alyx. It's the only way! "

"novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198><I>Je n'appelle pas pour ça. Vous aviez promis de ne pas toucher à Éli.""[english]novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198><I>I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. "

"novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, quoi que

Page 75: Closecaption French

vous pensiez, je vous assure que j'ai tout fait pour protéger votre père.""[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. "

"novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>Le Cartel utilise un réseau à impulsions particulier, au temps de montée très long... Il faut du temps pour le charger.""[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while to recharge. "

"novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198><I>Vous auriez eu Freeman si vous aviez eu la patience d'attendre mon signal.""[english]novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198><I>You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. "

"novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>Quoi ? Mais enfin, de quoi parlez-vous ?""[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>What? What are you talking about? "

"novaprospekt.mo_terriblepurpose" " ""[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " "

"novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>Éli ! J'étais tellement inquiète pour vous !""[english]novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>Eli, I was so worried about you! "

"npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>On ferait mieux d'y aller.""[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>We'd better get moving. "

"npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>C'était violent.""[english]npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>That was brutal. "

"npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Attention Gordon.""[english]npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon. "

"npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Attention Gordon !""[english]npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon! "

"npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Venez !""[english]npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Come on! "

"npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi !""[english]npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Cover me! "

"npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi !""[english]npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Cover me! "

"npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi.""[english]npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Cover me. ""npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Désolée, Gordon.""[english]npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Excuse me, Gordon. ""npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Pardon, Gordon.""[english]npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Sorry, Gordon. ""npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Pardonnez-moi.""[english]npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Pardon me. "

"npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Suivez-moi.""[english]npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Follow me. "

"npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>Euh...""[english]npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>Huh "

"npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh !""[english]npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh! "

"npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Reculez !""[english]npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Get back! "

"npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Reculez !""[english]npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Get back! "

"npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>A terre !""[english]npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>Get down!"

Page 76: Closecaption French

"npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>On y va !""[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>Get moving! "

"npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Allez !""[english]npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Go! "

"npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon !""[english]npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon! "

"npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>C'est parti !""[english]npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>Here we go! "

"npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>Combien de temps on va attendre ?""[english]npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>How long are we just gonna wait? "

"npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Oh !""[english]npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Ow! "

"npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Oh !""[english]npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Ow! "

"npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Oh !""[english]npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Ow! "

"npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah !""[english]npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah! "

"npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Continuez !""[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Keep moving! "

"npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Allons-y !""[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Let's get going! "

"npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Attention !""[english]npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Look out! "

"npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Attention !""[english]npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Look out! "

"npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Attention !""[english]npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Look out! "

"npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Attention !""[english]npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Look out! "

"npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>Non !""[english]npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>No! "

"npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>Non !""[english]npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>No! "

"npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>Non !""[english]npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>No! "

"npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Oh, non !""[english]npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Oh God! "

"npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh non...""[english]npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh, Mother... "

"npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh non !""[english]npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh no! "

"npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh non !""[english]npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh no! "

"npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Par ici.""[english]npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Over here. "

"npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Vite !""[english]npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Quick! "

"npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Courez !""[english]npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Run! "

"npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Agh !""[english]npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Agh! "

"npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh !""[english]npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh! "

"npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Attention !""[english]npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out! "

"npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Attention !""[english]npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Watch out! "

Page 77: Closecaption French

"npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>Vous venez ?""[english]npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>You coming? "

"npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>Vous venez ?""[english]npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>You coming? "

"npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>Vous devriez recharger.""[english]npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>You'd better reload. "

"npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>Vous devriez recharger.""[english]npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>You'd better reload. "

"npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Grouillez-vous !""[english]npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Hurry up. "

"npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Allez !""[english]npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Let's go! ""npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>C'est bon !""[english]npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>All clear! ""npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>A l'attaque !""[english]npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>Bring it on! ""npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Je reprends mon souffle.""[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Let me catch my breath. ""npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>La voie est libre.""[english]npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>Clear for now. ""npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Venez.""[english]npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Come here. ""npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Venez.""[english]npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Come here. ""npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Couvrez-moi, Gordon.""[english]npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Cover me, Gordon. ""npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>bon sang.""[english]npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>Damn it!""npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>Ça sent le roussi.""[english]npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>I smell an ambush. ""npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>Ça ne me dit rien qui vaille.""[english]npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>I don't like the looks of this. ""npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>Hmmm, j'ai un très mauvais pressentiment.""[english]npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>I have a bad feeling about this. ""npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Vous vous rappelez quand on pensait qu'il n'y avait pas pire que Black Mesa ?""[english]npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? ""npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Difficile de croire qu'on est toujours entiers après ça.""[english]npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Hard to believe we made it this far with all our parts. ""npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Couchez-vous.""[english]npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Down you go. ""npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255>À terre !""[english]npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255>Duck! ""npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Par ici, Gordon.""[english]npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. ""npc_barney.ba_followme02" "<clr:255,212,255>Allez !""[english]npc_barney.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! ""npc_barney.ba_followme03" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon.""[english]npc_barney.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. ""npc_barney.ba_followme04" "<clr:255,212,255>Avancez, Gordon !""[english]npc_barney.ba_followme04" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon. ""npc_barney.ba_followme05" "<clr:255,212,255>Suivez-moi.""[english]npc_barney.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. "

Page 78: Closecaption French

"npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Foutons le camp !""[english]npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Get away from there. ""npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>A terre !""[english]npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>Get down! ""npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>Hé, dégagez !""[english]npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>Hey, get out of the way! ""npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>Vous allez souffrir !""[english]npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>You're going down! ""npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon, au secours !""[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon! Help! ""npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Je l'ai eu !""[english]npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Got one! ""npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenade !""[english]npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenade! ""npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Grenade !""[english]npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Grenade! ""npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Aoooh !""[english]npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Gah! ""npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>ooo eh arrrgh""[english]npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>Ugh!""npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>ooo""[english]npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>Ooh!""npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>Ah, ah, allons-y !""[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it! ""npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Beuuh ! Des crabes de tête !""[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Ew! Headcrabs! ""npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Des crabes de tête !""[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Headcrabs! ""npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Suceurs de tête !""[english]npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Headhumpers! ""npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Oui, c'est mieux.""[english]npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Yeah, that's better. ""npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>Ça va, maintenant.""[english]npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>Okay, I'm good. ""npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Beaucoup mieux.""[english]npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Much better. ""npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>Hé, merci.""[english]npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>Hey, thanks. ""npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Remettez-moi sur pied.""[english]npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Hey, patch me up. ""npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Aidez-moi.""[english]npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Help me out. ""npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Dites, ce serait possible qu'on s'occupe de moi ?""[english]npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Can I get a little medical attention here? ""npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Le voilà !""[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Here it comes! ""npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Les voilà !""[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Here they come! ""npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Les voilà !""[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Here they come! ""npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Vite.""[english]npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Hurry. ""npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Vite !""[english]npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Hurry! ""npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Vite !""[english]npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Hurry! ""npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>Je suis là, mon pote."

Page 79: Closecaption French

"[english]npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>I'm with ya buddy. ""npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Alerte !""[english]npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Incoming! ""npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Alerte !""[english]npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Incoming! ""npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*rire*""[english]npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*rire*""[english]npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*rire*""[english]npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*rire*""[english]npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*laughter*""npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Allons-y.""[english]npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it. ""npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>Un coup de main, Gordon ?""[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>Little help here, Gordon? ""npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Attention !""[english]npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Look out! ""npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>Ah, j'ai pas perdu la main !""[english]npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>I haven't lost my touch! ""npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>Non !""[english]npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>No! ""npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>Non !""[english]npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>No! ""npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Oh merde !""[english]npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Oh shit! ""npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Oh merde !""[english]npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Oh shit! ""npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Oh merde !""[english]npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Oh shit! ""npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh ouais !""[english]npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh yeah! ""npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Comme au bon vieux temps, Gordon ?""[english]npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Just like old times, eh, Gordon? ""npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Ouvrez le feu, Gordon !""[english]npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Open fire, Gordon! ""npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Par ici !""[english]npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Over here! ""npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Par ici !""[english]npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Over here! ""npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain02" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain02" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*douleur !*"

Page 80: Closecaption French

"[english]npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*douleur !*""[english]npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*pain!*""npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Regroupez-vous !""[english]npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Regroup! ""npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Courez !""[english]npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Run! ""npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Courez !""[english]npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Run! ""npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Des soldats !""[english]npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Soldiers! ""npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>C'est pas passé loin !""[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>That was close! ""npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>C'est pas passé loin !""[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>That was close! ""npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>Ça fait vraiment mal.""[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>This is bad. ""npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>OK, ça fait vraiment mal.""[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>Okay, this is bad. ""npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Une tourelle !""[english]npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Turret! ""npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Oh, oh... ils arrivent !""[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Uh oh, here they come! ""npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>Ça fait mal, Gordon.""[english]npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>I'm hurtin, Gordon. ""npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>Faut que je me fasse soigner.""[english]npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>I need to get patched up. ""npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>Ouais, je suis salement amoché...""[english]npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>I'm hurt pretty bad... ""npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Ouais !""[english]npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Yeah! "

"npc_citizen.abouttime01" "Ah, Docteur Freeman ! Il était temps !""[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. "

"npc_citizen.abouttime02" "Ah, Gordon Freeman ! Ce n'est pas trop tôt !""[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. "

"npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman.""[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. "

"npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman.""[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. "

"npc_citizen.almosthityou01" "J'ai failli vous tuer""[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you."

"npc_citizen.almosthityou02" "J'ai failli vous tuer.""[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you."

"npc_citizen.ammo01" "Des munitions !""[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! "

"npc_citizen.ammo02" "Des munitions !""[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! "

"npc_citizen.ammo03" "Des munitions !""[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! "

"npc_citizen.ammo04" "Tenez, des munitions !""[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! "

Page 81: Closecaption French

"npc_citizen.ammo05" "Prenez des munitions !""[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! "

"npc_citizen.answer01" "C'est bien vous, ça !""[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. "

"npc_citizen.answer02" "Je ne vous en voudrai pas.""[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. "

"npc_citizen.answer03" "Logique !""[english]npc_citizen.answer03" "Figures. "

"npc_citizen.answer04" "N'y pensez plus.""[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. "

"npc_citizen.answer05" "On peut en parler plus tard ?""[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? "

"npc_citizen.answer06" "Taisez-vous""[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. "

"npc_citizen.answer07" "Moi aussi.""[english]npc_citizen.answer07" "Same here. "

"npc_citizen.answer08" "Je comprends bien.""[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. "

"npc_citizen.answer09" "Vous parlez encore tout seul.""[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. "

"npc_citizen.answer10" "Mieux vaut pas le dire trop fort.""[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. "

"npc_citizen.answer11" "Ouais, ce sera votre épitaphe.""[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. "

"npc_citizen.answer12" "Mieux vaut pas y penser !""[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. "

"npc_citizen.answer13" "Je vous suis.""[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. "

"npc_citizen.answer14" "Ouais, vous et moi.""[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. "

"npc_citizen.answer15" "C'est une façon de voir les choses.""[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. "

"npc_citizen.answer16" "Ça vous arrive de penser par vous-même ?""[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? "

"npc_citizen.answer17" "J'essaie même plus de vous dire de la fermer.""[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. "

"npc_citizen.answer18" "Bon, revenons à nos moutons.""[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. "

"npc_citizen.answer19" "Restez concentré.""[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. "

"npc_citizen.answer20" "Bonjour l'esprit mal placé.""[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. "

"npc_citizen.answer21" "J'en serais pas si sûre.""[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. "

"npc_citizen.answer22" "On sait jamais.""[english]npc_citizen.answer22" "You never know. "

"npc_citizen.answer23" "On sait jamais.""[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. "

"npc_citizen.answer24" "Pourquoi vous me dites ça ?""[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? "

"npc_citizen.answer25" "Et ça ?""[english]npc_citizen.answer25" "How about that? "

"npc_citizen.answer26" "Un peu trop d'informations à mon goût !""[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. "

"npc_citizen.answer27" "On parie ?""[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? "

"npc_citizen.answer28" "Si je recevais 10 centimes à chaque fois qu'on me dit ça...""[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. "

Page 82: Closecaption French

"npc_citizen.answer29" "Qu'est-ce que je peux bien y faire ?""[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? "

"npc_citizen.answer30" "C'est à moi que vous parlez ?""[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? "

"npc_citizen.answer31" "Vous devriez liquider ce genre de discours.""[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. "

"npc_citizen.answer32" "Très bien !""[english]npc_citizen.answer32" "Right on. "

"npc_citizen.answer33" "Tout à fait d'accord.""[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. "

"npc_citizen.answer34" "N'oubliez pas Hawaii.""[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. "

"npc_citizen.answer35" "Ça fait si longtemps que j'ai pas... plein de choses, en fait !""[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. "

"npc_citizen.answer36" "Vous laissez pas miner par ça.""[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. "

"npc_citizen.answer37" "Ce serait pas la première fois.""[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? "

"npc_citizen.answer38" "Vous en êtes sûr ?""[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. "

"npc_citizen.answer39" "Laissez tomber !""[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. "

"npc_citizen.answer40" "Ouais, ça suffit comme ça.""[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. "

"npc_citizen.antguard01" "C'est un garde fourmi-lion !""[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!"

"npc_citizen.antguard02" "C'est un garde fourmi-lion !""[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!"

"npc_citizen.antlion01" "Des fourmis-lions !""[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!"

"npc_citizen.antlion02" "Une fourmi-lion !""[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!"

"npc_citizen.antlions01" "Des fourmis-lions !""[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!"

"npc_citizen.antlions02" "Des fourmis-lions !""[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!"

"npc_citizen.antrhino01" " ""[english]npc_citizen.antrhino01" " "

"npc_citizen.antrhino02" " ""[english]npc_citizen.antrhino02" " "

"npc_citizen.areyoucrazy" "Ça va pas ?! Je vais pas sortir là-dedans !""[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!"

"npc_citizen.barnacles01" "Attention aux bernacles.""[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!"

"npc_citizen.barnacles02" "Attention aux bernacles.""[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles"

"npc_citizen.behindyou01" "Derrière vous !""[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!"

"npc_citizen.behindyou02" "Derrière vous !""[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!"

"npc_citizen.bouncebombs01" "Des grenades !""[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!"

"npc_citizen.bouncebombs02" "Des grenades !""[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!"

"npc_citizen.busy01" "Pas maintenant.""[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. "

"npc_citizen.busy02" "Je suis occupée.""[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? "

Page 83: Closecaption French

"npc_citizen.busy03" "C'est pas le moment.""[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. "

"npc_citizen.busy04" "C'est pas le moment.""[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. "

"npc_citizen.busy05" "Plus tard.""[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. "

"npc_citizen.cantbeseen02" "On doit pas nous voir discuter.""[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you."

"npc_citizen.cantgetawaywiththat" " ""[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " "

"npc_citizen.careful01" "Attention, Freeman !""[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! "

"npc_citizen.careful02" "Attention, Freeman !""[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! "

"npc_citizen.carefultherefm" "Faites attention, Freeman.""[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. "

"npc_citizen.cit_dropper01" "Hé, des munitions !""[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! "

"npc_citizen.cit_dropper02" "Attrapez !""[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! "

"npc_citizen.cit_dropper03" "J'ai trouvé ça !""[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. "

"npc_citizen.cit_dropper04" "Attention en dessous !""[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! "

"npc_citizen.cit_dropper05" "Hé vous, servez-vous.""[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! "

"npc_citizen.cit_dropper06" "Tenez !""[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! "

"npc_citizen.cit_hiding01" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding01" " "

"npc_citizen.cit_hiding02" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding02" " "

"npc_citizen.cit_hiding03" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding03" " "

"npc_citizen.cit_hiding04" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding04" " "

"npc_citizen.cit_hiding05" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding05" " "

"npc_citizen.cit_hiding06" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding06" " "

"npc_citizen.cit_hiding07" " ""[english]npc_citizen.cit_hiding07" " "

"npc_citizen.civilprotection01" "Protection Civile !""[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!"

"npc_citizen.civilprotection02" "Protection Civile !""[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! "

"npc_citizen.com_cantgetthru01" "Je peux pas passer !""[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. "

"npc_citizen.com_onmyway01" "J'arrive.""[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way."

"npc_citizen.com_standby_multi01" "On est en alerte.""[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by."

"npc_citizen.com_standby_multi02" "C'est quand vous voulez.""[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. "

"npc_citizen.com_standby_solo01" "J'attends votre signal, Doc.""[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. "

"npc_citizen.com_standby_solo02" "Je suis prêt.""[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!"

"npc_citizen.combine01" "Le Cartel !"

Page 84: Closecaption French

"[english]npc_citizen.combine01" "Combine!""npc_citizen.combine02" "Le Cartel !"

"[english]npc_citizen.combine02" "Combine!""npc_citizen.coverwhilereload01" "Couvrez-moi, je recharge."

"[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!""npc_citizen.coverwhilereload02" "Couvrez-moi, je recharge."

"[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!""npc_citizen.cps01" "La PC !"

"[english]npc_citizen.cps01" "CPs!""npc_citizen.cps02" "PC !"

"[english]npc_citizen.cps02" "CPs! ""npc_citizen.crabshells01" " "

"[english]npc_citizen.crabshells01" " ""npc_citizen.crabshells02" " "

"[english]npc_citizen.crabshells02" " ""npc_citizen.damntiddly01" "Foutus pétards !"

"[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!""npc_citizen.damntiddly02" "Foutus pétards !"

"[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!""npc_citizen.die" " "

"[english]npc_citizen.die" " ""npc_citizen.docfreeman01" "Docteur Freeman."

"[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. ""npc_citizen.docfreeman02" "Docteur Freeman."

"[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. ""npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "On s'est pas déjà vus ?"

"[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?""npc_citizen.doingsomething" "On devrait pas se bouger un peu ?"

"[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?""npc_citizen.dontforgetreload01" "N'oubliez pas de recharger, doc

teur.""[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman "

"npc_citizen.downthere01" "Là-bas !""[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!"

"npc_citizen.downthere02" "Là-bas !""[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!"

"npc_citizen.evenodds" "Rétablissons un peu les choses.""[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little "

"npc_citizen.excuseme01" "Pardon.""[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. "

"npc_citizen.excuseme02" "Pardon.""[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. "

"npc_citizen.fantastic01" "Génial !""[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! "

"npc_citizen.fantastic02" "Génial !""[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! "

"npc_citizen.finally" "Enfin !""[english]npc_citizen.finally" "Finally!"

"npc_citizen.freeman" "Freeman.""[english]npc_citizen.freeman" "Freeman."

"npc_citizen.getawayfromme01" " ""[english]npc_citizen.getawayfromme01" " "

"npc_citizen.getdown01" "À terre !""[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!"

"npc_citizen.getdown02" "À terre !""[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!"

"npc_citizen.getgoingsoon" "On va encore traîner longtemps ?""[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?"

"npc_citizen.gethellout" "Sortez d'ici tout de suite"

Page 85: Closecaption French

"[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!""npc_citizen.goodgod" "Mon Dieu."

"[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!""npc_citizen.goodidea01" "Bonne idée."

"[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc.""npc_citizen.goodidea02" "Bonne idée."

"[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc.""npc_citizen.goodplan01" "Bon plan."

"[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan.""npc_citizen.goodplan02" "Bon plan."

"[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan.""npc_citizen.goodplandoc" "Bon plan, Doc."

"[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc.""npc_citizen.gordead_ans01" "Et maintenant ?"

"[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?""npc_citizen.gordead_ans02" "Tout allait tellement bien..."

"[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well.""npc_citizen.gordead_ans03" "Me dites rien."

"[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me.""npc_citizen.gordead_ans04" "Mon Dieu."

"[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!""npc_citizen.gordead_ans05" "Oh non !"

"[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!""npc_citizen.gordead_ans06" "S'il vous plaît !"

"[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!""npc_citizen.gordead_ans07" "Si vous dites « ça doit faire mal », je vous tue.

""[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you."

"npc_citizen.gordead_ans08" "On va l'enterrer là ?""[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?"

"npc_citizen.gordead_ans09" "Je sentais que même lui ne pouvait pas nous aider.""[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us."

"npc_citizen.gordead_ans10" "Faites passer""[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word."

"npc_citizen.gordead_ans11" "À quoi bon ?""[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?"

"npc_citizen.gordead_ans12" "Pour quoi faire ?""[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?"

"npc_citizen.gordead_ans13" "Pourquoi continuer ?""[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?"

"npc_citizen.gordead_ans14" "On est foutus.""[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. "

"npc_citizen.gordead_ans15" "Bon, et maintenant ?""[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? "

"npc_citizen.gordead_ans16" "Prem's pour la combi""[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit."

"npc_citizen.gordead_ans17" "Attendez, c'est pas Gordon Freeman""[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! "

"npc_citizen.gordead_ans18" "C'est pas la première fois. Il va s'en sortir.""[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay."

"npc_citizen.gordead_ans19" "Je vais vomir.""[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick."

"npc_citizen.gordead_ans20" "Prenez son pied de biche.""[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar."

"npc_citizen.gordead_ques01" "Il est mort !"

Page 86: Closecaption French

"[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead.""npc_citizen.gordead_ques02" "Mourir comme ça..."

"[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. ""npc_citizen.gordead_ques03a" "Bon sang, c'est Freeman !"

"[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! ""npc_citizen.gordead_ques03b" "Bon sang, c'est Freeman !"

"[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!""npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman est... mort ?"

"[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead...""npc_citizen.gordead_ques05" "C'est pas Freeman ça, si ?"

"[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?""npc_citizen.gordead_ques06" "Pas possible !"

"[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!""npc_citizen.gordead_ques07" "Regardez, il est mort"

"[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!""npc_citizen.gordead_ques08" "Il a fait du chemin depuis Black Mesa."

"[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa.""npc_citizen.gordead_ques09" "Il bouge plus."

"[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving.""npc_citizen.gordead_ques10" "C'est mauvais signe"

"[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad.""npc_citizen.gordead_ques11" "J'croyais qu'il était invincible"

"[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!""npc_citizen.gordead_ques12" "Hé bien, bravo le docteur Freeman !"

"[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman.""npc_citizen.gordead_ques13" "Adieu notre dernier espoir !"

"[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope.""npc_citizen.gordead_ques14" "Ça peut pas finir comme ça !"

"[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this.""npc_citizen.gordead_ques15" "Docteur Freeman, vous m'entendez ? N'alle

z pas dans la lumière.""[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!"

"npc_citizen.gordead_ques16" "Quoi encore ?""[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?"

"npc_citizen.gordead_ques17" "Vos dernières paroles, Doc ?""[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? "

"npc_citizen.gotone01" "Je l'ai eu !""[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!"

"npc_citizen.gotone02" "Je l'ai eu !""[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! "

"npc_citizen.gottareload01" "Je dois recharger.""[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!"

"npc_citizen.gunship01" "Un hélico !""[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship"

"npc_citizen.gunship02" "Un hélico !""[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!"

"npc_citizen.hacks01" "Robots-lames !""[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!"

"npc_citizen.hacks02" "Robots-lames !""[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! "

"npc_citizen.headcrabs01" "Des crabes de tête !""[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!"

"npc_citizen.headcrabs02" "Des crabes de tête !""[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! "

"npc_citizen.headsup01" "Attention !""[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! "

"npc_citizen.headsup02" "Attention !""[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!"

"npc_citizen.health01" "Trousse de secours."

Page 87: Closecaption French

"[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. ""npc_citizen.health02" "Tenez. Trousse de secours."

"[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. ""npc_citizen.health03" "Trousse de secours."

"[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. ""npc_citizen.health04" "Prenez une trousse de secours."

"[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. ""npc_citizen.health05" "Tenez, soignez-vous."

"[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. ""npc_citizen.hellodrfm01" "Bonjour, docteur Freeman."

"[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. ""npc_citizen.hellodrfm02" "Bonjour, docteur Freeman."

"[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. ""npc_citizen.help01" "A l'aide !"

"[english]npc_citizen.help01" "Help!""npc_citizen.help02" "À l'aide."

"[english]npc_citizen.help02" "Help!""npc_citizen.helpme01" "À l'aide !"

"[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!""npc_citizen.helpoverhere01" "Au secours ! Par ici ! À l'aide !"

"[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!""npc_citizen.helpoverhere02" "À l'aide ! Par ici  ! Vite !"

"[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!""npc_citizen.helpus01" "À l'aide."

"[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!""npc_citizen.helpus02" "À l'aide."

"[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!""npc_citizen.herecomehacks01" "V'là les lames !"

"[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!""npc_citizen.herecomehacks02" "V'là les lames !"

"[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!""npc_citizen.heretheycome01" "Les voilà !"

"[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! ""npc_citizen.heretohelp01" "Vous êtes censé nous aider."

"[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. ""npc_citizen.heretohelp02" "Vous n'êtes pas censé nous aider ?"

"[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. ""npc_citizen.heydoc01" "Salut Doc."

"[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. ""npc_citizen.heydoc02" "Salut Doc."

"[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. ""npc_citizen.heythanksfm01" "Hé, merci Freeman."

"[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.heythanksfm02" "Hé, merci Freeman."

"[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman.""npc_citizen.hi01" "Salut."

"[english]npc_citizen.hi01" "Hi. ""npc_citizen.hi02" "Salut."

"[english]npc_citizen.hi02" "Hi. ""npc_citizen.hitingut01" "Ahh, en plein ventre."

"[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!""npc_citizen.hitingut02" "Ahh, en plein ventre."

"[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!""npc_citizen.holddownspot01" "Je reste ici pour garder ce coin."

"[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. "

"npc_citizen.holddownspot02" "Je reste ici pour garder ce coin.""[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. "

"npc_citizen.hoppers01" "Des mines"

Page 88: Closecaption French

"[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!""npc_citizen.hoppers02" "Des mines"

"[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!" "npc_citizen.howdimissthat" "Comment j'ai loupé ça ?"

"[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?" "npc_citizen.illstayhere01" "Je reste ici."

"[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. ""npc_citizen.imhurt01" "Je suis touché !."

"[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! ""npc_citizen.imhurt02" "J'ai mal."

"[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!""npc_citizen.imstickinghere01" "Je bouge pas d'ici."

"[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here.""npc_citizen.incoming01" "Alerte !"

"[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!" "npc_citizen.incoming02" "Alerte !"

"[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!""npc_citizen.inthere01" "Là-dedans !"

"[english]npc_citizen.inthere01" "In there!""npc_citizen.inthere02" "Là-dedans !"

"[english]npc_citizen.inthere02" "In there!""npc_citizen.itsamanhack01" "Un robot-lame !"

"[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!""npc_citizen.itsamanhack02" "Un robot-lame !"

"[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!""npc_citizen.itsarhino01" " "

"[english]npc_citizen.itsarhino01" " ""npc_citizen.itsarhino02" " "

"[english]npc_citizen.itsarhino02" " ""npc_citizen.joe00" " "

"[english]npc_citizen.joe00" " ""npc_citizen.leadon01" "Après vous, Freeman."

"[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! ""npc_citizen.leadon02" "Après vous, Freeman !"

"[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! ""npc_citizen.leadtheway01" "Je vous suis."

"[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. ""npc_citizen.leadtheway02" "Je sous suis."

"[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way.""npc_citizen.letsgo01" "Allez !"

"[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! ""npc_citizen.letsgo02" "Allez !"

"[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! ""npc_citizen.likethat" "Ha ! T'aimes ça ?"

"[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? ""npc_citizen.likethemapples" "C'est bien comme ça ?"

"[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? ""npc_citizen.littlecorner01" "Je garde mon coin et je le lâche pas !"

"[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it "

"npc_citizen.lookoutfm01" "Faites gaffe, Freeman !""[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman "

"npc_citizen.lookoutfm02" "Faites gaffe, Freeman !""[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman "

"npc_citizen.manhacks01" "Robots-lames !""[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!"

"npc_citizen.manhacks02" "Robots-lames !""[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!"

"npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*gémissement*""[english]npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*moan*"

Page 89: Closecaption French

"npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*gémissement*""[english]npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*moan*"

"npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*gémissement*""[english]npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*moan*"

"npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*gémissement*""[english]npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*moan*"

"npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*gémissement*""[english]npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*moan*"

"npc_citizen.myarm01" "Ahh, mon bras !""[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!"

"npc_citizen.myarm02" "oh mon bras !""[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!"

"npc_citizen.mygut01" "Mon ventre !""[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!"

"npc_citizen.mygut02" "eh ah, mon ventre...""[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!"

"npc_citizen.myleg01" "ah ma jambe !""[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!"

"npc_citizen.myleg02" "oh ma jambe !""[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!"

"npc_citizen.nice" "Cool !""[english]npc_citizen.nice" "Nice!"

"npc_citizen.no01" "Non, non !""[english]npc_citizen.no01" "No!"

"npc_citizen.no02" "Non !""[english]npc_citizen.no02" "No!"

"npc_citizen.notthemanithought01" "Vous n'êtes pas celui que je croyais.""[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. "

"npc_citizen.notthemanithought02" "Vous n'êtes pas celui que je croyais.""[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. "

"npc_citizen.ohno" "Oh non !""[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! "

"npc_citizen.ok01" "OK.""[english]npc_citizen.ok01" "Okay. "

"npc_citizen.ok02" "OK.""[english]npc_citizen.ok02" "Okay! "

"npc_citizen.okdoc01" "Ouais, ouais, ok doc.""[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc."

"npc_citizen.okdoc02" "OK, doc.""[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc."

"npc_citizen.okimready01" "C'est bon, je suis prête.""[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. "

"npc_citizen.okimready02" "C'est bon, je suis prête.""[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. "

"npc_citizen.okimready03" "C'est bon, je suis prête.""[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready."

"npc_citizen.oneforme" "Un pour moi et un... pour moi.""[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me."

"npc_citizen.onyourside" "Freeman, on est avec vous !""[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! "

"npc_citizen.outofyourway01" "Laissez-moi me décaler.""[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way "

"npc_citizen.outofyourway02" "Laissez-moi me décaler.""[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way "

"npc_citizen.outthere01" "Là-bas !""[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!"

Page 90: Closecaption French

"npc_citizen.outthere02" "Là-bas !""[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!"

"npc_citizen.overhere01" "Eh ! Par ici ! ""[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here! "

"npc_citizen.overhere01a" "Par ici !""[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!"

"npc_citizen.overhere02" "Par ici !""[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!"

"npc_citizen.overhere03" "Par ici !""[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!"

"npc_citizen.overthere01" "Par là !""[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!"

"npc_citizen.overthere02" "Par là !""[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!"

"npc_citizen.ow01" "Oh !""[english]npc_citizen.ow01" "Ow!"

"npc_citizen.ow02" "Oh !""[english]npc_citizen.ow02" "Ow!"

"npc_citizen.pain01" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*"

"npc_citizen.pain02" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*"

"npc_citizen.pain03" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*"

"npc_citizen.pain04" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*"

"npc_citizen.pain05" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*"

"npc_citizen.pain06" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*"

"npc_citizen.pain07" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*"

"npc_citizen.pain08" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*"

"npc_citizen.pain09" "*douleur !*""[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*"

"npc_citizen.pardonme01" "Excusez moi.""[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me."

"npc_citizen.pardonme02" "Pardon.""[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me."

"npc_citizen.question01" "Je doute que cette guerre finisse un jour.""[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. "

"npc_citizen.question02" " ""[english]npc_citizen.question02" " "

"npc_citizen.question03" "Maintenant je rêve plus.""[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. "

"npc_citizen.question04" "Quand tout sera terminé, je... enfin, faut pas rêver.""[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? "

"npc_citizen.question05" "Ça me rappelle un truc.""[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!"

"npc_citizen.question06" " ""[english]npc_citizen.question06" " "

"npc_citizen.question07" "Vous sentez ça ? C'est la liberté.""[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. "

"npc_citizen.question08" "Si jamais j'arrive à choper le Dr Breen""[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..."

Page 91: Closecaption French

"npc_citizen.question09" "Je pourrais manger n'importe quoi.""[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. "

"npc_citizen.question10" "Je n'arrive pas à croire que ce jour est enfin arrivé.""[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. "

"npc_citizen.question11" "Je pense que ça fait pas partie du plan.""[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. "

"npc_citizen.question12" "J'ai l'impression que ça empire, pas que ça s'arrange.""[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. "

"npc_citizen.question13" "Si je pouvais tout recommencer...""[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again "

"npc_citizen.question14" "Je vous dirais même pas ce que ça me rappelle.""[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. "

"npc_citizen.question15" "Ils ne feront jamais de moi un traqueur.""[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. "

"npc_citizen.question16" "Enfin, les choses vont changer !""[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! "

"npc_citizen.question17" "Vous le sentez ? Moi oui !""[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! "

"npc_citizen.question18" "Je ne ressens plus rien.""[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. "

"npc_citizen.question19" "Je me rappelle plus à quand remonte ma dernière douche.""[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. "

"npc_citizen.question20" "Un jour, ce sera plus qu'un mauvais souvenir.""[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. "

"npc_citizen.question21" "Je suis pas du genre à parier... mais c'est mal barré.""[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. "

"npc_citizen.question22" "Tout le monde se fiche de ce que je pense ?""[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? "

"npc_citizen.question23" "Je peux pas m'enlever cet air de la tête... <siffle>""[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]"

"npc_citizen.question24" "Je préfère pas savoir ce que c'est comme viande.""[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. "

"npc_citizen.question25" "Je savais que ça allait pas être mon jour.""[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. "

"npc_citizen.question26" "C'est des conneries !""[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!"

"npc_citizen.question27" "Oh y'a un truc qui passe pas.""[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad."

"npc_citizen.question28" "Je meurs de faim."

Page 92: Closecaption French

"[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry.""npc_citizen.question29" "À la fin de tout ça, je vais copuler !"

"[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. "

"npc_citizen.question30" "Heureusement qu'il y a pas d'enfants pour voir ça.""[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this "

"npc_citizen.question31" "Ça fait si longtemps que j'ai pas... plein de choses, en fait !""[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. "

"npc_citizen.readywhenyouare01" "Quand vous voulez.""[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. "

"npc_citizen.readywhenyouare02" "Quand vous voulez. !""[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! "

"npc_citizen.reloadfm01" "Rechargez, docteur.""[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!"

"npc_citizen.reloadfm02" "Rechargez, docteur.""[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!"

"npc_citizen.rollermines01" "Lamineurs !""[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!"

"npc_citizen.rollermines02" "Lamineurs !""[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!"

"npc_citizen.runforyourlife01" "Sauvez-vous !""[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! "

"npc_citizen.runforyourlife02" "Sauvez-vous !""[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! "

"npc_citizen.runforyourlife03" "Sauvez-vous !""[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! "

"npc_citizen.scan_check_far01" "C'est bon.""[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. "

"npc_citizen.scan_check_far02" "C'est bon !""[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. "

"npc_citizen.scan_check_far03" "Ça va.""[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. "

"npc_citizen.scan_check_near01" "C'est bon.""[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!"

"npc_citizen.scan_check_near02" "C'est bon !""[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. "

"npc_citizen.scan_check_near03" "Ça va.""[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. "

"npc_citizen.scanners01" "Des scanners !""[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! "

"npc_citizen.scanners02" "Des scanners !""[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! "

"npc_citizen.shoulder01" " ""[english]npc_citizen.shoulder01" " "

"npc_citizen.shoulder02" " ""[english]npc_citizen.shoulder02" " "

"npc_citizen.snakebitme" "Ou un serpent m'aurait mordu.""[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me."

"npc_citizen.sorry01" "Pardon.""[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry."

"npc_citizen.sorry02" "Pardon.""[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. "

"npc_citizen.sorry03" "Pardon.""[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. "

"npc_citizen.sorrydoc01" "Pardon, Doc.""[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. "

Page 93: Closecaption French

"npc_citizen.sorrydoc02" "Pardon, Doc.""[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. "

"npc_citizen.sorrydoc04" "Pardon, Doc.""[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. "

"npc_citizen.sorryfm01" "Pardon, Freeman.""[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. "

"npc_citizen.sorryfm02" "Pardon, Freeman.""[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. "

"npc_citizen.squad_affirm01" "C'est ça, Doc.""[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. "

"npc_citizen.squad_affirm02" "C'est vous le chef, Doc.""[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. "

"npc_citizen.squad_affirm03" "Comme vous voudrez.""[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. "

"npc_citizen.squad_affirm04" "Ok, j'y vais.""[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. "

"npc_citizen.squad_affirm05" "C'est parti.""[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. "

"npc_citizen.squad_affirm06" "Rien de rien.""[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. "

"npc_citizen.squad_affirm07" "Bien joué, Doc""[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. "

"npc_citizen.squad_affirm08" "Bonne idée, docteur Freeman""[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. "

"npc_citizen.squad_affirm09" "D'accord, Gordon !""[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. "

"npc_citizen.squad_approach01" "Retournez voir Freeman.""[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. "

"npc_citizen.squad_approach02" "Nous voilà !""[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. "

"npc_citizen.squad_approach03" "On arrive !""[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. "

"npc_citizen.squad_approach04" "On est là !""[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. "

"npc_citizen.squad_away01" "Par là, les gars.""[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang."

"npc_citizen.squad_away02" "Par ici !""[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. "

"npc_citizen.squad_away03" "Suivez-moi.""[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. "

"npc_citizen.squad_follow01" "Suivez Freeman.""[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! "

"npc_citizen.squad_follow02" "Allez, tout le monde.""[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! "

"npc_citizen.squad_follow03" "On s'active.""[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!"

"npc_citizen.squad_follow04" "Allez, suivez tous Freeman.""[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!"

"npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman... Vous voilà !""[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! "

"npc_citizen.squad_greet02" "Docteur Freeman ? On vient avec vous.""[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. "

"npc_citizen.squad_greet03" "On vient avec vous, Doc""[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. "

"npc_citizen.squad_greet04" "Grâce à vous, docteur Freeman, on va enfin pouvoir avancer.""[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway."

"npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman, ici ! J'en reviens pas !"

Page 94: Closecaption French

"[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. "

"npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman ? Eh ben on avance enfin un peu !""[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. "

"npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Docteur Freeman, attendez ! On vient avec vous !""[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. "

"npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hé, c'est Freeman ! Suivons-le !""[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! "

"npc_citizen.squad_reinforce_group03" "On essayait de vous rejoindre, docteur Freeman.""[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman."

"npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Attendez !""[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!"

"npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Attendez, docteur Freeman. Je viens avec vous.""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. "

"npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Docteur Freeman. Je vous accompagne.""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. "

"npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hé, c'est Freeman ! Ne partez pas sans moi !""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. "

"npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Attendez-moi !""[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. "

"npc_citizen.squad_train01" "On fera de notre mieux, Doc.""[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. "

"npc_citizen.squad_train02" "Où est-ce qu'on doit se mettre, docteur Freeman ?""[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman."

"npc_citizen.squad_train03" "Ok, Doc. C'est vous le boss.""[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. "

"npc_citizen.squad_train04" "On est avec vous, docteur Freeman. N'hésitez pas à nous faire signe.""[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help."

"npc_citizen.startle01" " ""[english]npc_citizen.startle01" " "

"npc_citizen.startle02" " ""[english]npc_citizen.startle02" " "

"npc_citizen.stopitfm" "Assez, Freeman !""[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! "

"npc_citizen.strider" "Un strider !""[english]npc_citizen.strider" "Strider!"

"npc_citizen.strider_run" "Courez !""[english]npc_citizen.strider_run" "Run!"

"npc_citizen.surething01" "D'accord.""[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing."

"npc_citizen.surething02" "D'accord.""[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing."

"npc_citizen.takecover01" "Aux abris !"

Page 95: Closecaption French

"[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!""npc_citizen.takecover02" "Aux abris !"

"[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!""npc_citizen.thanksdoc01" "Merci, Doc."

"[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc.""npc_citizen.thanksdoc02" "Merci, Doc."

"[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc.""npc_citizen.thehacks01" "Les lames !"

"[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!""npc_citizen.thehacks02" "Les lames !"

"[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!""npc_citizen.thislldonicely" "Ce sera parfait."

"[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely.""npc_citizen.turret" "Une tourelle !"

"[english]npc_citizen.turret" "Turret!""npc_citizen.turrets" "Des tourelles."

"[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!""npc_citizen.uhoh" "oh, oh."

"[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh.""npc_citizen.upthere01" "Là-haut !"

"[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!""npc_citizen.upthere02" "Là-haut !"

"[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! ""npc_citizen.vanswer01" "C'est fini, ce charabia ?"

"[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. ""npc_citizen.vanswer02" "Foutus Vorts."

"[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. ""npc_citizen.vanswer03" "Je sais pas comment le prendre."

"[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. ""npc_citizen.vanswer04" "C'est pour moi que vous dites ça ?"

"[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?""npc_citizen.vanswer05" "Parlez français."

"[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English.""npc_citizen.vanswer06" "Ça, ça vient de moi."

"[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me.""npc_citizen.vanswer07" "C'est pour ça qu'on vous supporte."

"[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you.""npc_citizen.vanswer08" "J'aurais pas dit mieux !"

"[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. ""npc_citizen.vanswer09" "C'était presque logique."

"[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense.""npc_citizen.vanswer10" "Je dois être déphasée, j'ai presque compris ça."

"[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that."

"npc_citizen.vanswer11" "Je crois que je m'habitue aux Vorts.""[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts."

"npc_citizen.vanswer12" "Marre de la philosophie vort !""[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy."

"npc_citizen.vanswer13" "Arrêtez, vous allez me tuer...""[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!"

"npc_citizen.vanswer14" "Est-ce que j'ai mérité ça ?""[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?"

"npc_citizen.vquestion01" "Me regardez pas comme ça !""[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that."

"npc_citizen.vquestion02" "Y'a des trucs auxquels je m'habitue pas.""[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to."

"npc_citizen.vquestion03" "Je sais pas comment vous avez pu survivre aussi longtemps.""[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have surviv

Page 96: Closecaption French

ed as long as you have. ""npc_citizen.vquestion04" "Des fois je me demande ce que je fais a

vec vous.""[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. "

"npc_citizen.vquestion05" "On t'aime bien, Vorty.""[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. "

"npc_citizen.vquestion06" "Vous êtes pas si mauvais.""[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad."

"npc_citizen.vquestion07" "Si on m'avait dit qu'un jour je serais pote avec un Vort...""[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..."

"npc_citizen.waitingsomebody" "Vous attendez quelqu'un ?""[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?"

"npc_citizen.watchforrhino01" " ""[english]npc_citizen.watchforrhino01" " "

"npc_citizen.watchforrhino02" " ""[english]npc_citizen.watchforrhino02" " "

"npc_citizen.watchout" "Attention !""[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! "

"npc_citizen.watchwhat" "Faites un peu attention.""[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. "

"npc_citizen.wetrustedyou01" "On vous faisait confiance.""[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. "

"npc_citizen.wetrustedyou02" "On vous faisait confiance !""[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! "

"npc_citizen.whatwaitfor" "Qu'est-ce qu'on attend ?""[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?"

"npc_citizen.whistle_loop" " ""[english]npc_citizen.whistle_loop" " "

"npc_citizen.whohellryou01" "Mais vous êtes qui ?!""[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?"

"npc_citizen.whoops01" "Oups !""[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops."

"npc_citizen.wowniceshot01" "Ouah, pas mal !""[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!"

"npc_citizen.wowniceshot02" "Ouah, pas mal !""[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!"

"npc_citizen.yeah02" "Ouais !""[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!"

"npc_citizen.youdbetterreload01" "Vaut mieux recharger.""[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!"

"npc_citizen.yougotit02" "C'est ça !""[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it "

"npc_citizen.zombies01" "Des zombies !""[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!"

"npc_citizen.zombies02" "Des zombies !""[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!""npc_citizen.help03" "À l'aide.""[english]npc_citizen.help03" "Help!""npc_citizen.help04" "À l'aide.""[english]npc_citizen.help04" "Help!""npc_citizen.help05" "À l'aide. Par ici. À l'aide.""[english]npc_citizen.help05" "Help!""npc_citizen.helpme02" "À l'aide !""[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! ""npc_citizen.heretheycome02" "Les voilà !""[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! ""npc_citizen.heretheycome02" "Les voilà !"

Page 97: Closecaption French

"[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! ""npc_citizen.heretheycome03" "Ils arrivent.""[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. ""npc_citizen.nice01" "Cool.""[english]npc_citizen.nice01" "Nice!""npc_citizen.nice02" "Cool !""[english]npc_citizen.nice02" "Nice!""npc_citizen.overwatch01" "La milice !""[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! ""npc_citizen.overwatch01" "La milice !""[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! ""npc_citizen.overwatch02" "La milice !""[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! ""npc_citizen.overwatch02" "La milice !""[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! ""npc_citizen.thislldonicely01" "Ce sera parfait.""[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. ""npc_citizen.thislldonicely01" "Ce sera parfait.""[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*petit rire*""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*"

"NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prêt à recevoir jugement civil.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civil judgment. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "J'ai un refus d'obtempérer au test de loyauté, 10-103 M possible.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "OK. Vous pouvez y aller.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Maintenant partez.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "OK, nous allons faire un test de loyauté 2 43, station entrante 10-22, terminé.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Ramasse cette boîte.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "J'ai dit ramasse la boîte.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "J'ai dit, mets ça dans la poubelle.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. "

"NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Signale citoyen contraint à conscription volontaire pour intérêt général, détail T 94-3 22.""[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. "

"NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Circulez.""[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along."

"NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Avancez.""[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it."

"NPC_MetroPolice.Freeze" "Pas un geste.""[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move."

"NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "Premier avertissement, dégagez.""[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. "

Page 98: Closecaption French

"npc_vortigaunt.acceptcharge" "Acceptez une recharge.""[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. "

"npc_vortigaunt.acceptenergy" "Acceptez l'énergie.""[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. "

"npc_vortigaunt.accompany" "Avec joie nous suivons.""[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. "

"npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmatif.""[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. "

"npc_vortigaunt.alldear" "Nous avons perdu tous nos proches.""[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. "

"npc_vortigaunt.allfornow" "C'est tout.""[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. "

"npc_vortigaunt.allinoneinall" "Un pour tous et tous pour un.""[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. "

"npc_vortigaunt.allowme" "Permettez-moi.""[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. "

"npc_vortigaunt.allowrecharge" "Laissez-nous recharger vos cellules.""[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. "

"npc_vortigaunt.allwecanspare" "C'est tout ce que nous avons.""[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. "

"npc_vortigaunt.allwehave" "Nos possessions sont les vôtres.""[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. "

"npc_vortigaunt.assent" "Acceptez.""[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. "

"npc_vortigaunt.asyouwish" "Comme vous voulez.""[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. "

"npc_vortigaunt.beofservice" "Pouvons-nous vous aider ?""[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? "

"npc_vortigaunt.bodyyours" "Ce corps est à vos ordres.""[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. "

"npc_vortigaunt.calm" "Calmez-vous.""[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. "

"npc_vortigaunt.canconvince" "Ne peut-on pas vous convaincre ?""[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? "

"npc_vortigaunt.cannotfire" "Nous ne pouvons tirer sans blesser le Freeman.""[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. "

"npc_vortigaunt.caution" "Attention !""[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! "

"npc_vortigaunt.cautionfm" "Attention !""[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! "

"npc_vortigaunt.certainly" "Bien sûr.""[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. "

"npc_vortigaunt.claimvort" " ""[english]npc_vortigaunt.claimvort" " "

"npc_vortigaunt.corporeal" "Nous ne pensions pas vous voir sous votre forme corporelle.""[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. "

"npc_vortigaunt.dedicate" "Nous sommes dédiés à votre cause.""[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. "

"npc_vortigaunt.done" "Terminé.""[english]npc_vortigaunt.done" "Done. "

"npc_vortigaunt.dreamed" "Nous rêvions de cet instant.""[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. "

"npc_vortigaunt.empowerus" "Donnez-nous la force !""[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! "

"npc_vortigaunt.energyempower" "Puisons son énergie."

Page 99: Closecaption French

"[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. ""npc_vortigaunt.fearfailed" "Nous craignons de vous avoir déçu."

"[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. ""npc_vortigaunt.fmbeware" "Prudence !"

"[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! ""npc_vortigaunt.fmcanuse" "Le Freeman peut utiliser ceci."

"[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. ""npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "Le Freeman nous fait honneur."

"[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. ""npc_vortigaunt.fmhonorsus" "Le Freeman nous honore."

"[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. ""npc_vortigaunt.fminway" "Le Freeman nous bloque."

"[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. ""npc_vortigaunt.fmknowsbest" "Le Freeman a toujours raison."

"[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. ""npc_vortigaunt.fmmustbeware" "Le Freeman doit se méfier."

"[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! ""npc_vortigaunt.fmmustfollow" "Le Freeman doit suivre"

"[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. ""npc_vortigaunt.fmmustmove" "Le Freeman doit bouger."

"[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. ""npc_vortigaunt.fmstandstill" "Que le Freeman ne bouge plus."

"[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. ""npc_vortigaunt.followfm" "Suivez Freeman."

"[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman.""npc_vortigaunt.forfreedom" "Pour être libres !"

"[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! ""npc_vortigaunt.forthefm" "Pour le Freeman !"

"[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! ""npc_vortigaunt.forward" "En avant !"

"[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! ""npc_vortigaunt.freeman" "Freeman."

"[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. ""npc_vortigaunt.giveover" "Donnez-nous votre essence."

"[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. ""npc_vortigaunt.gladly" "Volontiers."

"[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. ""npc_vortigaunt.gloriousend" "À notre fin glorieuse."

"[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. ""npc_vortigaunt.greetingsfm" "Bienvenue au Freeman."

"[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. ""npc_vortigaunt.halt" "Halte."

"[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. ""npc_vortigaunt.here" "Ici."

"[english]npc_vortigaunt.here" "Here. ""npc_vortigaunt.herewestay" "Nous restons ici."

"[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. ""npc_vortigaunt.hold" "Stop."

"[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. ""npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Si vous bougez, pas de recharge

.""[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. "

"npc_vortigaunt.holdstill" "Tranquille.""[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. "

"npc_vortigaunt.honorfollow" "C'est un honneur que de vous suivre.""[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. "

"npc_vortigaunt.honorours" "C'est un grand honneur.""[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. "

"npc_vortigaunt.hopeless" "Notre cause semble vaine."

Page 100: Closecaption French

"[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. ""npc_vortigaunt.ifyoumove" "Si vous bougez, on ne peut rien faire."

"[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. ""npc_vortigaunt.isitthefm" "Est-ce le Freeman ?"

"[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? ""npc_vortigaunt.itishonor" "C'est un honneur."

"[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. ""npc_vortigaunt.itisthefm" "C'est le Freeman."

"[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. ""npc_vortigaunt.keepfmsafe" "Ainsi, le Freeman est protégé."

"[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. ""npc_vortigaunt.leadon" "Ouvrez la voie."

"[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. ""npc_vortigaunt.leadus" "Guidez-nous."

"[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. ""npc_vortigaunt.livetoserve" "Nous vivons pour servir."

"[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. ""npc_vortigaunt.morethanmeets" "Le Freeman détient des secrets que nous i

gnorons encore.""[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. "

"npc_vortigaunt.movingtarget" "Nous ne pouvons soigner une cible mouvante.""[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. "

"npc_vortigaunt.mutual" "Notre objectif est le même.""[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. "

"npc_vortigaunt.mystery" "Nous servons le même mystère.""[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. "

"npc_vortigaunt.neuroprints" "Les neurempreintes sont donc vraies.""[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. "

"npc_vortigaunt.nodenexus" "Noeud et Nexus, que cette vie vous nourrisse !""[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! "

"npc_vortigaunt.onward" "En avant !""[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! "

"npc_vortigaunt.opaque" "Votre âme est opaque.""[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. "

"npc_vortigaunt.optical" "Nous ne pouvons lire dans les papilles optiques du Freeman.""[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. "

"npc_vortigaunt.ourhonor" "Sur notre honneur.""[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. "

"npc_vortigaunt.ourplacehere" "C'est notre place.""[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. "

"npc_vortigaunt.passon" "Continuez !""[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! "

"npc_vortigaunt.persevere" "C'est plus qu'un être ne peut supporter. Mais il nous faut persévérer.""[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. "

"npc_vortigaunt.pleasure" "Avec plaisir.""[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. "

"npc_vortigaunt.poet" "Notre plus grand poète le décrit ainsi : Gallum galla gilla ma.""[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. "

"npc_vortigaunt.prepare" "Soyez prêt pour l'énergie.""[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. "

"npc_vortigaunt.prevail" "Nous l'emporterons."

Page 101: Closecaption French

"[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. ""npc_vortigaunt.propitious" "Alliance propice."

"[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. ""npc_vortigaunt.putaside" "Nous oublierons Black Mesa... pour l'in

stant.""[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. "

"npc_vortigaunt.reasondelay" "Pourquoi ce retard ?""[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?"

"npc_vortigaunt.regrettable" "C'est regrettable.""[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. "

"npc_vortigaunt.rememberus" "Rappelez-vous... Black Mesa...""[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa."

"npc_vortigaunt.returntoall" "Retournez au Tout puissant.""[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. "

"npc_vortigaunt.returnvoid" "Retournez au néant.""[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. "

"npc_vortigaunt.salute" "Si vous êtes bien le Freeman, nous vous saluons.""[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. "

"npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction.""[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. "

"npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Est-ce bien le Freeman que nous voyons là ?""[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? "

"npc_vortigaunt.seenworse" "Nous avons vu pire à travers les âges.""[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. "

"npc_vortigaunt.servebetterhere" "Peut-être vous serons-nous plus utiles ici ?""[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. "

"npc_vortigaunt.standclear" "Ecartez-vous.""[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. "

"npc_vortigaunt.stillhere" "Nous subsistons.""[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. "

"npc_vortigaunt.surge" "Attaque.""[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. "

"npc_vortigaunt.takeus" "Prenez-nous avec vous.""[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. "

"npc_vortigaunt.tethercut" "Le lien est brisé.""[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. "

"npc_vortigaunt.thatisall" "C'est tout.""[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. "

"npc_vortigaunt.thefreeman" "Le Freeman.""[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. "

"npc_vortigaunt.tothevoid" "Retournez au néant.""[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. "

"npc_vortigaunt.troubleus" "Celui-là ne nous ennuiera plus.""[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. "

"npc_vortigaunt.trulyitis" "C'est bien le Freeman.""[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. "

"npc_vortigaunt.undeserving" "Indigne de conscience.""[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. "

"npc_vortigaunt.vanswer01" "Nous ne sommes pas convaincus.""[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced "

"npc_vortigaunt.vanswer02" "Vous n'êtes pas le premier à vous bercer d'illusions.""[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such ill

Page 102: Closecaption French

usions ""npc_vortigaunt.vanswer03" "Nous pensons le contraire."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite ""npc_vortigaunt.vanswer04" "C'est aussi bien."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well ""npc_vortigaunt.vanswer05" "Nous nous y attendions."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much ""npc_vortigaunt.vanswer06" "Vaine spéculation."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation ""npc_vortigaunt.vanswer07" "Votre inquiétude est touchante."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching ""npc_vortigaunt.vanswer08" "Ne comptez pas dessus."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. ""npc_vortigaunt.vanswer09" "Ne présumez rien."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing ""npc_vortigaunt.vanswer10" "Rien de tel."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort ""npc_vortigaunt.vanswer11" "Vous rêvez."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded ""npc_vortigaunt.vanswer12" "Ah, si c'était vrai."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right ""npc_vortigaunt.vanswer13" "Excusez nos vicissitudes."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes ""npc_vortigaunt.vanswer14" "Nous vous supplions."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness ""npc_vortigaunt.vanswer15" "Nous en sommes sûrs."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. ""npc_vortigaunt.vanswer16" "Le sentiment est partagé."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual ""npc_vortigaunt.vanswer17" "C'est inhabituel."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed ""npc_vortigaunt.vanswer18" "Tous unis dans la plénitude."

"[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude ""npc_vortigaunt.vmono_01" "Est-ce le Freeman ?"

"[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? ""npc_vortigaunt.vmono_02" "Est-ce un homme ? C'est ça ! Le Freeman !"

"[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! ""npc_vortigaunt.vmono_03" "Nous nous souvenons du Freeman. Nous so

mmes contigus.""[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. "

"npc_vortigaunt.vmono_04" "Aucune distance ne nous sépare. Ni le temps ni l'espace ne voile nos souvenirs.""[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. "

"npc_vortigaunt.vmono_05" "Nous vous voyons à Black Mesa. Vous entrez dans l'antre du Nihilanth !""[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. "

"npc_vortigaunt.vmono_06" "Nous témoignons de l'éternité de la fin du Nihilanth. Vous sautez, tombez, nous vous voyons derrière les barrières.""[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. "

"npc_vortigaunt.vmono_07" "Un instant vous nous avez rejoint. Vous êtes seul. Entre les mondes.""[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. "

"npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion de la vortessence. Et cet autre : un plus grand mystère. Pas plus grand que le néant lui-même."

Page 103: Closecaption French

"[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. "

"npc_vortigaunt.vmono_09" "Nous n'oublions pas ceux que vous avez détruits. Ce n'est pas à nous de vous accorder pardon.""[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. "

"npc_vortigaunt.vmono_10" "Des ambitions communes, la fin de l'oppression partagée, une même route à suivre.""[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of common shackles, a single road we tread. "

"npc_vortigaunt.vmono_11" "Nous chanterons vos louanges pour l'éternité. Quels que soient les fruits du combat.""[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. "

"npc_vortigaunt.vmono_12" "Vous nous avez donné peine et joie outre-mesure.""[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. "

"npc_vortigaunt.vmono_13" "Nous nous tenons là, à l'affût de votre ultime coup.""[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. "

"npc_vortigaunt.vmono_14" "Quand les nôtres gisaient à vos pieds, vous avez coupé le cordon vortal nous reliant au Nihilanth.""[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. "

"npc_vortigaunt.vmono_15" "Cet espoir éclatant ne s'est jamais terni. Une fois le second maître vaincu, nous savions qu'il restait peu de temps au premier.""[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. "

"npc_vortigaunt.vmono_16" "Grâce à votre présence, talisman de victoire, le jour de la liberté approche.""[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. "

"npc_vortigaunt.vmono_17" "Votre visage pur éclipse un masque obscur.""[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. "

"npc_vortigaunt.vmono_18" "Nous vous appelons frère mais votre âme et votre coeur sont pour nous un mystère.""[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. "

"npc_vortigaunt.vmono_19" "Des yeux lointains voient à travers les vôtres.""[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. "

"npc_vortigaunt.vmono_20" "Un même secret nous agite. Nous tairons son nom.""[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. "

"npc_vortigaunt.vmono_21" "Nous avons connu ces chaînes une éternité, mais chaque nouvelle seconde de servitude nous est intolérable.""[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! "

"npc_vortigaunt.vmono_22" "Combien de fois avons-nous laissé ce joug nous étouffer ?""[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. "

Page 104: Closecaption French

"npc_vortigaunt.vmono_23" "Que cette guerre finisse par une victoire ou notre perte. Aucun compromis ne sera accordé.""[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. "

"npc_vortigaunt.vmono_24" "Nous prenons place derrière vous, sur ce misérable rocher.""[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. "

"npc_vortigaunt.vmono_25" "Le chemin à venir est sombre pour l'instant.""[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. "

"npc_vortigaunt.vmono_26" "Ce qui est pour vous sacrifice n'est pour nous qu'un léger vacillement. Nous ne craignons pas l'intervalle des ténèbres.""[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. "

"npc_vortigaunt.vmono_27" "Nous sommes une entité tissée de vortessence. Tout comme vous, si seulement vous pouviez le voir.""[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. "

"npc_vortigaunt.vmono_28" "Combien d'âmes portez-vous en vous ? À qui sont l'espoir et les rêves que vous détenez ?""[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? "

"npc_vortigaunt.vmono_29" "Si vous pouviez voir les yeux dans les vôtres et les âmes dans la vôtre, vous verriez tout ce qui nous lie.""[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. "

"npc_vortigaunt.vmono_30" "Nous sommes des vôtres, Freeman. Et vous êtes des nôtres.""[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. "

"npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr""[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr..."

"npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar""[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar..."

"npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Rit""[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Riiit..."

"npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah""[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah..."

"npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong""[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong..."

"npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga""[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga..."

"npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung""[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung... "

"npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gung""[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gung..."

"npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr""[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr..."

"npc_vortigaunt.vques01" "Nous avons perdu tous nos proches.""[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us."

"npc_vortigaunt.vques02" "Le Cartel paiera en nature ses actes dépravés.""[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity."

"npc_vortigaunt.vques03" "L'espoir renaît.""[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. "

Page 105: Closecaption French

"npc_vortigaunt.vques04" "C'est un moment décisif.""[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. "

"npc_vortigaunt.vques05" "Ce pessimisme nous condamne.""[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. "

"npc_vortigaunt.vques06" "Nous avons traversé des temps plus sombres.""[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. "

"npc_vortigaunt.vques07" "Nous n'oublions pas les mots de notre grand philosophe : companum gannennen vorgenot.""[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!"

"npc_vortigaunt.vques08" "Vous, les humains, et votre qualidité...""[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. "

"npc_vortigaunt.vques09" "Cette compagnie est inviolable.""[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. "

"npc_vortigaunt.vques10" "Votre camarade est grandement blessé.""[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. "

"npc_vortigaunt.ware" "Garde !""[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! "

"npc_vortigaunt.warefm" "Garde, Freeman!""[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! "

"npc_vortigaunt.warningfm" "Le Freeman est prévenu.""[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. "

"npc_vortigaunt.weareyours" "À vos ordres.""[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. "

"npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman. Nous pourrions vous être utiles.""[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. "

"npc_vortigaunt.weclaimyou" "Venez à nous.""[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. "

"npc_vortigaunt.wefollowfm" "Nous suivons le Freeman.""[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. "

"npc_vortigaunt.wehonored" "Nous sommes honorés.""[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. "

"npc_vortigaunt.weknowyou" "C'est vous.""[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. "

"npc_vortigaunt.wellmet" "Enchanté, Freeman.""[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. "

"npc_vortigaunt.weshare" "Partageons la vortessence.""[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. "

"npc_vortigaunt.wewillcharge" "Nous vous rechargeons.""[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. "

"npc_vortigaunt.wewillhelp" "Nous vous aiderons.""[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. "

"npc_vortigaunt.whereto" "Où aller ? Et dans quel but ?""[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? "

"npc_vortigaunt.willremain" "Nous resterons si tel est votre ordre.""[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. "

"npc_vortigaunt.worthless" "Notre vie n'a de sens que pour la liberté.""[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. "

"npc_vortigaunt.yes" "Oui !""[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! "

"npc_vortigaunt.yesforward" "Oui, tout droit.""[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. ""npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff ! Hak ! Wizz!""[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrr

Page 106: Closecaption French

rrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!""npc_vortigaunt.corporeal" "Nous ne pensions pas vous voir sous votre forme corporelle.""[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. "

"odessa.cub_damn" " ""[english]odessa.cub_damn" " "

"odessa.cub_eli" " ""[english]odessa.cub_eli" " "

"odessa.cub_pleasure" " ""[english]odessa.cub_pleasure" " "

"odessa.cub_showyou" " ""[english]odessa.cub_showyou" " "

"odessa.cub_tricky" " ""[english]odessa.cub_tricky" " "

"odessa.nlo_after01" " ""[english]odessa.nlo_after01" " "

"odessa.nlo_after02" " ""[english]odessa.nlo_after02" " "

"odessa.nlo_after03" " ""[english]odessa.nlo_after03" " "

"odessa.nlo_after04" " ""[english]odessa.nlo_after04" " "

"odessa.nlo_after05" " ""[english]odessa.nlo_after05" " "

"odessa.nlo_before01" " ""[english]odessa.nlo_before01" " "

"odessa.nlo_before02" " ""[english]odessa.nlo_before02" " "

"odessa.nlo_before03" " ""[english]odessa.nlo_before03" " "

"odessa.nlo_before04" " ""[english]odessa.nlo_before04" " "

"odessa.nlo_before05" " ""[english]odessa.nlo_before05" " "

"odessa.nlo_before06" " ""[english]odessa.nlo_before06" " "

"odessa.nlo_beforenag01" " ""[english]odessa.nlo_beforenag01" " "

"odessa.nlo_beforenag02" " ""[english]odessa.nlo_beforenag02" " "

"odessa.nlo_beforenag03" " ""[english]odessa.nlo_beforenag03" " "

"odessa.nlo_cheer01" "*crie de joie*""[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*"

"odessa.nlo_cheer02" "*crie de joie*""[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*"

"odessa.nlo_cheer03" "*rire*""[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*"

"odessa.nlo_cheer04" "*crie de joie*""[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*"

"odessa.nlo_citizen_bringcar" "Amenez votre voiture. Je vous ouvre la porte.""[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. "

"odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Soyez prudent !""[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! "

"odessa.nlo_citizen_greet01" "À votre place, j'irais au sous-sol. On se prépare à une attaque.""[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you

Page 107: Closecaption French

. We're bracing for an attack. ""odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman ? Le colonel vous attend."

"[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. "

"odessa.nlo_citizen_greet03" "Pas le temps de se promener. Le Cartel approche.""[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. "

"odessa.nlo_citizen_greet04" "Allez au sous-sol ! On s'assure que tout le monde est paré pour contrer une attaque.""[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. "

"odessa.nlo_citizen_greet05" "Vous ne devriez pas vous promener par-là. Allez au sous-sol.""[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. "

"odessa.nlo_citizen_post01" "Ne perdez pas cette arme, docteur Freeman. Elle vous servira bien en route.""[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. "

"odessa.nlo_citizen_post02" "Allez-y, docteur Freeman. L'avenir d'Éli Vance dépend de vous.""[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. "

"odessa.nlo_citizen_post03" "Bonne chance à Nova Prospekt, Dr Freeman.""[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. "

"odessa.nlo_cub_carry" "Alors... qui est le petit veinard qui va le porter au combat ?""[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? "

"odessa.nlo_cub_class01" "Ce lance-roquettes dirigeable est parfait pour descendre les hélicos.""[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. "

"odessa.nlo_cub_class02" "Utilisez le guide laser pour orienter les roquettes au-delà des défenses de l'hélico et l'empêcher de les détruire.""[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. "

"odessa.nlo_cub_class03" "Ça va l'énerver au début, mais si vous survivez assez longtemps pour le toucher plusieurs fois, ça vous fera un beau trophée de guerre à mettre sur la cheminée.""[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. "

"odessa.nlo_cub_corkscrew" "N'oubliez pas : utilisez le guide laser pour tirer au-delà des défenses de l'hélico.""[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. "

"odessa.nlo_cub_farewell" "Adieu ! Et dites au docteur Vance que le colonel Cubbage regrette de ne pas être venu le sauver en personne !""[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! "

"odessa.nlo_cub_freeman" "Ah oui ! Gordon Freeman !""[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! "

"odessa.nlo_cub_hello" "Ah, bonjour ! Un moment !""[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! "

"odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "Vous nous avez débarrassés de cet hélico, Dr

Page 108: Closecaption French

Freeman. Je vois que votre réputation est justifiée.""[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. "

"odessa.nlo_cub_opengate" "Je fais ouvrir la porte sur-le-champ pour vous laisser passer. Je sais que le docteur Vance a besoin de nous.""[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. "

"odessa.nlo_cub_radio" "NLO à poste Phare. NLO à poste Phare. Répondez ! Ici colonel Cubbage. Répondez.""[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. "

"odessa.nlo_cub_roadahead" "Faites très attention en approchant du pont. Le silence radio de cet avant-poste me laisse croire qu'il est passé sous contrôle du Cartel. Mais vous êtes l'homme qu'il nous faut !""[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! "

"odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage à votre service.""[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! "

"odessa.nlo_cub_teachgunship" "Allez ! Donnez-lui une leçon qu'il n'est pas prêt d'oublier !""[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! "

"odessa.nlo_cub_thatsthat" "Ben, et voilà.""[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. "

"odessa.nlo_cub_volunteer" "Je n'aurais pas trouvé meilleur volontaire.""[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! "

"odessa.nlo_cub_warning" "Saperlipopette ! Je préviens tout de suite le poste Phare, puis je reviens vous aider.""[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! "

"odessa.nlo_cub_wherewasi" "Alors, où en étais-je ? Ah, oui...""[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... "

"odessa.nlo_cub_youllmakeit" "Si quelqu'un peut le faire, c'est bien vous.""[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. "

"odessa.nlo_cubdeath01" "Non. Nooon !""[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! "

"odessa.nlo_cubdeath02" "Nooon !""[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! "

"odessa.nlo_cubdeath03" " ""[english]odessa.nlo_cubdeath03" " "

"odessa.nlo_cubdeath04" " ""[english]odessa.nlo_cubdeath04" " "

"odessa.nlo_cubdeath05" " ""[english]odessa.nlo_cubdeath05" " "

"odessa.nlo_farewell" " ""[english]odessa.nlo_farewell" " "

"odessa.nlo_getyourjeep" "Montez dans la voiture. Je vous ouvre la porte.""[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. "

"odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman !""[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! "

"odessa.nlo_greet_intro" "Vite, filez au sous-sol ! On attend des hélicos à tout moment. Le colonel Cubbage sera content de vous voir en vie."

Page 109: Closecaption French

"[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. "

"odessa.nlo_greet_nag01" "Par ici, docteur Freeman.""[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. "

"odessa.nlo_greet_nag02" "Le colonel Cubbage est au sous-sol, docteur Freeman.""[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. "

"odessa.nlo_opengate" "Docteur Freeman, je vous ouvre la porte.""[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. "

"odessa.nlo_opengate02" " ""[english]odessa.nlo_opengate02" " "

"odessa.nlo_userockets" " ""[english]odessa.nlo_userockets" " "

"odessa.nlo_vort_exit" "Le Freeman doit maintenant se hâter ! L'Éli Vance est en terrible détresse.""[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! "

"odessa.nlo_yourcarsir" "Prenez la voiture. Vous n'irez pas loin à pied.""[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. "

"odessa.stairman_follow01" "Par-là.""[english]odessa.stairman_follow01" "This way. "

"odessa.stairman_follow02" " ""[english]odessa.stairman_follow02" " "

"odessa.stairman_follow03" "Restez avec moi.""[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. "

"odessa.stairman_upstairs" " ""[english]odessa.stairman_upstairs" " "

"opening.cit_bench01" "Reculez ! On va se faire repérer.""[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. "

"opening.cit_bench02" "On doit pas nous voir discuter, pas ici.""[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. "

"opening.cit_bench03" "Vous asseyez pas près de moi. Ça fait louche.""[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. "

"opening.cit_bench04" "Vous faites peur aux pigeons.""[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. "

"opening.cit_blocker_getin" "Entrez là, vite !""[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! "

"opening.cit_blocker_go01" "Plus vite !""[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! "

"opening.cit_blocker_go02" "Allez !""[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! "

"opening.cit_blocker_go03" "Plus vite !""[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! "

"opening.cit_blocker_holdem" "Allez-y, j'les retiens !""[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. "

"opening.cit_blocker_roof" "Allez-y ! Foncez sur le toit !""[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! "

"opening.cit_breenagain" "Le docteur Breen, encore ? J'espérais ne plus le revoir après Cité 14.""[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. "

"opening.cit_cell_coupon" "Ça doit être une erreur ! J'ai un bon de relocalisation, comme tout le monde !""[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. "

"opening.cit_couch_use05" "Qu'est-ce qui se passe ?"

Page 110: Closecaption French

"[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? ""opening.cit_drunk" "C'est vous qu'avez frappé ? Je savais même plus qu'il

y avait une porte.""[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. "

"opening.cit_fence_onlyones" "Vous étiez seuls dans ce train ?""[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? "

"opening.cit_fence_woods" "La milice a arrêté le train dans les bois et a pris mon mari pour l'interroger. Ils ont dit qu'il serait dans le train suivant. Mais je sais plus quand c'était. Ils ont été sympas : ils m'ont laissée l'attendre.""[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. "

"opening.cit_foodline01" "La queue, c'est de l'autre côté.""[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. "

"opening.cit_foodline02" "Faudra faire la queue, comme tout le monde.""[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. "

"opening.cit_foodline03" "Faut vraiment avoir faim pour faire la queue pour cette merde.""[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. "

"opening.cit_foodline04" "Je serais prête à rejoindre la Protection Civile rien que pour manger normalement.""[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. "

"opening.cit_hall_psst" "Psst ! Eh, vous ! Par ici !""[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! "

"opening.cit_hall_roof" "Sur le toit ! Pas de temps à perdre !""[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! "

"opening.cit_hit01" "Hé, ça suffit.""[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! "

"opening.cit_hit02" "Arrêtez !""[english]opening.cit_hit02" "Stop that! "

"opening.cit_hit03" "Faites gaffe, ok ?""[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? "

"opening.cit_hit04" "Assez !""[english]opening.cit_hit04" "No more! "

"opening.cit_hit05" "Ça suffit maintenant.""[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. "

"opening.cit_lug_allihave" "Mais... mais c'est tout ce qui me reste...""[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... "

"opening.cit_lug_allright" "Très bien, je bouge. Pfff...""[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. "

"opening.cit_nerve" "Je dois trouver le courage de continuer.""[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. "

"opening.cit_pacing" "<norepeat:60>Ils partent, mais ils arrivent jamais... et ceux qui arrivent... ils partent jamais... on les voit pas partir, ils sont toujours pleins... on voit personne monter, mais ils... ils partent tout le temps mais ils arrivent pas...""[english]opening.cit_pacing" "<norepeat:60>...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... "

"opening.cit_pedestrian01" "Vous êtes nouveau, non ?""[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? "

Page 111: Closecaption French

"opening.cit_pedestrian02" "Un bon conseil : taisez-vous.""[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. "

"opening.cit_pedestrian03" "Si je parle ici, on sera dans le pétrin.""[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. "

"opening.cit_pedestrian04" "On doit pas nous voir discuter.""[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. "

"opening.cit_pedestrian05" "J'aimerais vous aider, mais c'est impossible.""[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. "

"opening.cit_raid_findone" "Oh, ils en trouveront une.""[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. "

"opening.cit_raid_reason" "Pourquoi est-ce qu'ils viendraient ici ?""[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. "

"opening.cit_raid_start" "C'est toujours pareil. D'abord l'immeuble, et puis tout le quartier.""[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. "

"opening.cit_raid_use01" "Soyez heureux de ne pas habiter là.""[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. "

"opening.cit_raid_use02" "Si vous cherchez un coin où rester, mieux vaut continuer.""[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. "

"opening.cit_tookcase" "Ils vous ont pris la valise aussi ! Ils peuvent plus s'en tirer comme ça !""[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. "

"opening.cit_tooloud" "Mieux vaut pas parler trop fort. C'est son centre d'opérations.""[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. "

"opening.cit_train_endline" "Allez... terminus.""[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. "

"opening.cit_train_geton" "Je vous ai pas vu monter.""[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. "

"opening.cit_train_hookup" "On se retrouve plus tard.""[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. "

"opening.cit_train_reloc" "J'ai beau avoir été relogé plein de fois, je m'y ferai jamais.""[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. "

"opening.cit_water" "Buvez pas cette eau. Y a un truc dedans. Vous oubliez tout. Je sais même plus comment je suis arrivé ici.""[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. "

"opening.cit_window_cop" "Oh, j'ai cru que vous étiez flic.""[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. "

"opening.cit_window_hope" "J'espère que vous vous trompez.""[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. "

"opening.cit_window_look" "Regardez-les, là-bas.""[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. "

"opening.cit_window_stand" "Il est avec nous.""[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. "

"opening.cit_window_use01" "Ça s'annonce mal.""[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. "

Page 112: Closecaption French

"opening.cit_window_use02" "Pas de doute, ils viennent ici !""[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! "

"opening.cit_window_use03" "C'était qu'une question de temps !""[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! "

"opening.cit_window_use04" "Voilà le reste du quartier !""[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! "

"opening.cit_window_usnext" "Je vous avais dit qu'ils reviendraient pour nous !""[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! "

"opening.husb_allright" "Ça va aller.""[english]opening.husb_allright" "It's all right. "

"opening.husb_dontworry" "T'inquiète pas.""[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. "

"opening.husb_okay" "Tout va s'arranger.""[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. "

"opening.husb_think" "On va trouver une idée.""[english]opening.husb_think" "We'll think of something. "

"opening.wife_canttake" "Je n'en peux plus.""[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. "

"opening.wife_end" "On n'en voit pas la fin !""[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? "

"opening.wife_please" "Pitié !""[english]opening.wife_please" "Please! "

"opening.wife_whattodo" "Qu'est-ce qu'on va faire ?""[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? "

"plaza.citizen_beating" "Oh !""[english]plaza.citizen_beating" "Ow!"

"ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Visez la tête !""[english]ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Aim for the head! "

"ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, c'est vous, mon frère ! Pardonnez-moi ! Mais ne vous inquiétez pas. Mes balles sont le cadet de vos soucis.""[english]ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. "

"ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Ca y est presque, mon frère !""[english]ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Almost there, brother! "

"ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>Le frein à main ! Desserrez-le et revenez !""[english]ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>The hand-brake, brother! Release it and come down! "

"ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Montrez-vous prudent !""[english]ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Guard yourself well! "

"ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Patience, mon frère !""[english]ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Patience, brother! "

"ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Allez ! Montez dans le chariot !""[english]ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Now, brother! Step into the cart! "

"ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, vous voilà ! Enfin !""[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, there you are! At last! "

"ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>Je vous envoie le chariot, mon frère. Ca ne prendra qu'un moment.""[english]ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. "

"ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>De mieux en mieux !"

Page 113: Closecaption French

"[english]ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Better and better! ""ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>Je suis le père Grigori !

Je crois que vous connaissez déjà ma congrégation. Ha ha ha ha.""[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>I am Father Grigori! You have already met my congregation. "

"ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Oui, approchez ! Venez !""[english]ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Yes, come to me! Come! "

"ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Venez !""[english]ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Come! "

"ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Venez !""[english]ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Come! "

"ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>Je mettrai fin à vos peines !""[english]ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>I will end your torment! "

"ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Je peux apaiser vos peines !""[english]ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Let me end your torment! "

"ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Oui, mes enfants, c'est bien moi !""[english]ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Yes, my children, it is I! "

"ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Avancez vers ma lumière ! Venez !""[english]ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Come to the light I carry! Come! "

"ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>Ce n'est pas moi que vous cherchez, mais la lumière que je répands.""[english]ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>It is not me you want, but the light that shines through me! "

"ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Pénétrez la lumière !""[english]ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Come to the light! "

"ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Adieu, mon frère ! Je crains de vous laisser dans un bien sombre lieu. Que la Lumière des Lumières éclaire votre chemin !""[english]ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. "

"ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Allez vite !""[english]ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Go quickly! "

"ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Vite, je tiens la porte !""[english]ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Hurry while I hold the gate! "

"ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Fuyez, mon frère !""[english]ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Flee, brother! "

"ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>En avant vers les mines !""[english]ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Onward to the mines! "

"ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Pensez à votre propre salut ! Ha ha ha ha.""[english]ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Look to your own salvation! "

"ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Utilisez mes pièges, mais prenez garde de ne pas y tomber vous-même.""[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. "

"ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Attention, mon frère ! Derrière vous !""[english]ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Look out, brother! Behind you! "

"ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>A Ravenholm, mieux vaut être vigilant.""[english]ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>In Ravenholm, you do well to be vigilant. "

"ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Bravo, mon frère !""[english]ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Well done, brother! "

"ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Suivez-moi, mon frère. E

Page 114: Closecaption French

t marchez délicatement. Cette terre est bénie.""[english]ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. "

"ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Restez près de moi, mon frère !""[english]ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Stay close to me, brother! "

"ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*rire*""[english]ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*laughter*"

"ravenholm.madlaugh02" "<clr:128,176,164>*rire*""[english]ravenholm.madlaugh02" "<clr:128,176,164>*laughter*"

"ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*rire*""[english]ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*laughter*"

"ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*rire*""[english]ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*laughter*"

"ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Hors de mon chemin !""[english]ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Out of my way! "

"ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Attention !""[english]ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Look out! "

"ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Ecartez-vous, mon frère !""[english]ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Stand aside, brother! "

"ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Couvrez-moi, mon frère.""[english]ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Cover me, brother. "

"ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Votre aide, mon frère !""[english]ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Your assistance, brother! "

"ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Par ici, mon frère !""[english]ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Over here, brother! "

"ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>Ici, mon frère !""[english]ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>To me, brother! "

"ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>J'ai besoin de votre aide, mon frère !""[english]ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>I require your assistance, brother! "

"ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Où êtes-vous, mon frère ?""[english]ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Where art thou, brother? "

"ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Attention !""[english]ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Look out! "

"ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Prenez garde !""[english]ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Beware! "

"ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Attention, mon frère !""[english]ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Careful, brother! "

"ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Agh !""[english]ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Agh! "

"ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Suivez-moi.""[english]ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Follow me. "

"ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Ici, mon frère ! Des munitions !""[english]ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Here, brother! Ammunition! "

"ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Soignez-vous, mon frère !""[english]ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Heal thyself, brother! "

"ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>Ils sont trop nombreux !""[english]ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>I am outnumbered! "

"ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Aidez-moi, mon frère !""[english]ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Help me, brother! "

Page 115: Closecaption French

"ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>Je ne peux pas les combattre seul !""[english]ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>I cannot fight them all alone! "

"ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Prêtez-moi main forte, mon frère !""[english]ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Lend a hand, brother! "

"ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>J'ai besoin d'aide, mon frère !""[english]ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>I need help, brother! "

"ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Malheur à vous !""[english]ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Woe to thee! "

"ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Malheur à vous, mon enfant !""[english]ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Woe betide thee, child! "

"ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Reposez-vous, mon enfant.""[english]ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Rest, my child. "

"ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>Je n'en pense pas moins de vous.""[english]ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>I think no worse of thee. "

"ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>Que la Lumière des Lumières vous guide !""[english]ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>May the Light of Lights be with you. "

"ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>Vos intentions étaient pures.""[english]ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>You meant no harm. "

"ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Retrouvez votre vraie nature.""[english]ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Return to your true nature. "

"ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Soignez vos blessures, mon enfant.""[english]ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Balm for your affliction, child. "

"ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Soyez libre !""[english]ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Be free, my child! "

"ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>Rien de pire ne vous attend dans la tombe.""[english]ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>The grave holds nothing worse for you. "

"ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>Je connais votre vrai visage.""[english]ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>I remember your true face! "

"ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Mon frère, si je survis, je vous construirai le plus beau bûcher.""[english]ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. "

"ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Ô Lumière des Lumières. Qu'est devenue mon aide ?""[english]ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? "

"ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>Voilà... me voici encore seul.""[english]ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>So... again I am alone. "

"ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Eh bien, mon frère... vous avez trouvé une autre issue à la maison du Chaos.""[english]ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Well, brother... you h

Page 116: Closecaption French

ave found another egress from the House of Chaos. ""ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Reposez-vous maintenan

t, et vous vous relèverez, mon frère.""[english]ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Rest now, brother. For you will surely live again. "

"ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Levez-vous, mon frère !""[english]ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Rise, brother. Rise! "

"ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Retrouvez la vie !""[english]ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Live again, brother! "

"ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Par ici, mon frère !""[english]ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Over here, brother. "

"ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*douleur !*""[english]ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*pain!*"

"ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Pressons, mon frère.""[english]ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Quickly, brother! "

"ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Les pièges de l'iniquité sont traîtres, mais par la Lumière des Lumières, les miens le sont plus encore !""[english]ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. "

"ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Malheur à nous. Notre demeure est lointaine et nous errons sans but dans le plus grand Chaos.""[english]ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. "

"ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>J'ai perdu mon pouvoir dans des endroits inconnus. L'affliction m'a imploré, et les impitoyables m'ont attaqué sans cause.""[english]ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. "

"ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Peu m'importe qu'ils me traitent de fou, car c'est vous qui êtes mon aide, ma force et mon sauveur.""[english]ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. "

"ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Que ta volonté soit faite. Ô, lumière des Lumières ! Je bénis ta grandeur tout le jour et dans la noirceur de cette nuit.""[english]ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. "

"ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>Je t'implore de ne jamais te détourner de la lumière. Entends-moi et jette tes pièges sur mes ennemis lorsque je te

Page 117: Closecaption French

l'ordonne.""[english]ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. "

"ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>Car on dit qu'ils sont devenus pareils à ces étranges démons qui habitent la matière mais n'abritent aucune lumière.""[english]ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. "

"ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Ne te détourne point de moi, tends l'oreille et entends-moi lorsque je t'appellerai dans mon désespoir.""[english]ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. "

"ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>Car mes jours sont partis en fumée et mes os sont devenus cendres. Que mes infamies régénèrent ce brasier jusqu'à ce que seule la Lumière demeure !""[english]ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. "

"ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>Au son de mes cris, mes os ont traversé ma chair.""[english]ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. "

"ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>Car mon âme, emplie de péchés, comme cet endroit doit être purgée.""[english]ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. "

"ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>Car les morts ne connaîtront la paix et ne hanteront ta mémoire que lorsque tu les détruiras de tes mains.""[english]ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. "

"ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>On m'a couché dans une fosse obscure et l'ombre de la mort. Ta colère a pesé sur moi et toutes tes attentions m'ont terrassé. Et de ce lit j'invoque l'embrasement de la Lumière !""[english]ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! "

"ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>Quels terribles prodiges ont été commis parmi les morts ! Quelles ombres te confessent ? Et quels spectres connaissent ton nom ?""[english]ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? "

"ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Ô Lumière, puisse ton nom être énoncé dans les tombes et gravé dans les os et les cendres !""[english]ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! "

"ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>Ton courroux m'a pris pour cible et tes craintes m'ont tourmenté.""[english]ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. "

"ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Juge ceux qui me portent atteinte, combat ceux qui me combattent""[english]ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. "

"ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Saisis ton arme et ton bouclier et viens à mon aide."

Page 118: Closecaption French

"[english]ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. "

"ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Dégaine ton épée pour l'enfoncer dans le corps de ceux qui m'affligent, dis à mon âme : je suis ta rédemption.""[english]ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. "

"ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>Puissent-ils devenir poussière dans le vent, puisse l'ange du Seigneur les pourchasser.""[english]ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. "

"ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>Puisse leur chemin se faire sombre et instable, puisse l'ange du Seigneur les accabler.""[english]ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. "

"ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>Puisse le piège qu'ils ignorent les surprendre et puisse le filet, qu'ils ont caché pour moi, les enceindre à ma place.""[english]ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. "

"ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Restez près de moi.""[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stay close, brother. "

"ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>Tiens, qui est-ce donc ? Une autre vie à secourir ?""[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>But who is this? Another life to save? "

"ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>Je garderai l'oeil sur vous. Je ne peux rien promettre de plus.""[english]ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. "

"ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>Un conseil : visez la tête !""[english]ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>My advice to you is... aim for the head! "

"ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Voici une arme bien plus appropriée. Vous en aurez besoin.""[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. "

"ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Attrapez !""[english]ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Catch! "

"ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Approchez.""[english]ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Come closer. "

"ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Silence !""[english]ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Hush! "

"ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>C'est bien. Ne le lâchez pas, maintenant.""[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>Good. Now keep it close. "

"ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>Ravenholm ne connaît pas la paix. Continuez ! Je vous rejoins à l'église !""[english]ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! "

"ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Par ici, mon frère !""[english]ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Here, brother! "

"ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>Vous avez réveillé les enfers ! Voilà un homme de mon envergure !""[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>You've stirred up Hell! A man after my own heart! "

"ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>Ils arrivent !""[english]ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>They come! "

Page 119: Closecaption French

"ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>Quel vent vous amène, mon frère ?""[english]ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>How came you here, brother? "

"ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Rachetez-vous avant qu'il ne soit trop tard !""[english]ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Mend your ways, before it is too late! "

"ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>N'ai-je pas dit de chercher l'église ?""[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>Did I not tell you to seek the church? "

"ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>Cet endroit n'est pas pour vous.""[english]ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>This is the wrong side of town for you! "

"ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Bien le bonjour, mon frère ! Enfin nous nous rencontrons !""[english]ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Greetings, brother! And so we meet at last. "

"ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>Quant à moi... Un berger doit garder son troupeau. Surtout lorsqu'il s'écarte du droit chemin.""[english]ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. "

"ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>Vous n'avez sans doute pas l'intention de rester à Ravenholm. Laissez-moi vous conduire aux mines.""[english]ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. "

"ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>Vous méritez des louanges pour avoir vaincu mes pièges. L'oeuvre d'un homme qui n'avait que trop de temps à gâcher et dont chaque seconde est aujourd'hui vouée à la rédemption.""[english]ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. "

"rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Ici, Chien ! Viens ici, Chien.""[english]rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Here boy, Dog! come back here, Dog! "

"rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>Oh bon sang !""[english]rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>Damn it all! "

"rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>Je pense qu'il veut que vous passiez, Gordon, dépêchez-vous.""[english]rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. "

"rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon !""[english]rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon! "

"rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>Hé, aidez-moi !""[english]rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>Hey! Help me out here! "

"rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>Ça, c'est le comble.""[english]rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>Well, I'll be damned. "

"rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Chien est arrivé sur la place en se cognant sur les murs et... je pense qu'il cherche Alyx. Je crois qu'il s'est mis dans la tête qu'elle est dans la Citadelle.""[english]rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. "

"rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Continuez, Gordon.""[english]rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon. "

"rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Il faut avancer, Gordon.""[english]rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Better get going, Gordon. "

Page 120: Closecaption French

"rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>Je vais les retenir. Vous, continuez.""[english]rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>I'll hold 'em off. You'd better get going. "

"rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Allez !""[english]rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Go on! "

"rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Allez !""[english]rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Hey, go! "

"rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Chien ! Pas ici ! Tu ne peux pas passer par là !""[english]rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! "

"rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>Et si vous voyez le Dr Breen, dites-lui de ma part : « Allez vous faire f----- ! ».""[english]rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' "

"rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>Je pensais qu'Alyx voudrait lui éviter des ennuis, mais... celui-là, quand il a une idée en tête !""[english]rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! "

"rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Oh oh, je reste ici. Dépêchez-vous. Bonne chance là-bas, Gordon!""[english]rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! "

"rubble.cit_cache" "On arrive au mur de la Citadelle, Doc. Je sais pas comment on va percer, mais vous vous en êtes si bien sorti jusqu'à présent. Vous trouverez bien une solution.""[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. "

"rubble.cit_striders" "Docteur Freeman ! C'est le foutoir là-bas. Ils ont dû céder les rues aux striders si près de la Citadelle. En les attaquant de haut, on peut sûrement les repousser.""[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. "

"rubble.d3_c17_13_horse01" "Vers le cheval !""[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! "

"rubble.d3_c17_13_horse02" "On doit atteindre le cheval !""[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! "

"rubble.d3_c17_13_horse03" "On se rejoint au cheval !""[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! "

"sandtrap.sandy_asyougo" "Ne marchez pas sur le sable. Les fourmis-lions sont à l'affût.""[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. "

"sandtrap.sandy_dontmove" "Bougez pas, Laszlo !""[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! "

"sandtrap.sandy_dontstep" "Pas sur le sable ! Ça énerve les fourmis-lions !""[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! "

"sandtrap.sandy_goahead" "Allez-y. J'espère que vous aurez plus de chance que nous.""[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. "

"sandtrap.sandy_help" "Nooon ! À l'aide !""[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! "

"sandtrap.sandy_holdstill" "Tenez bon, Laszlo ! Quelqu'un arrive !""[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! "

Page 121: Closecaption French

"sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Bon Dieu... Pauvre Laszlo... Le plus doué de sa génération... Finir comme ça...""[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. "

"sandtrap.sandy_stop" "Arrêtez-vous là ! Sur les rochers !""[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! "

"sandtrap.sandy_vortcamp" "On allait au camp vortigaunt chercher des appâts pour que ces satanées bestioles nous laissent tranquilles. Mais sans Laszlo... à quoi bon ?""[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? "

"sandtrap.sandy_youidiot" "Imbécile ! Sur le sable, tu attires les fourmis-lions !""[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! "

"sandtrap.sandy_youthere" "Vous là !""[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! "

"sandtrap.sandy_youtried" "Je sais que vous vouliez aider. Je reste un peu avec lui... J'ai quelque chose à faire.""[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. "

"sniper.cit_greeting" "Docteur Freeman ! Barney a dit que vous arriviez ! Les snipers nous ont séparés. Il est coincé dans un entrepôt plus loin. Allez-y. Il compte sur vous.""[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. "

"sniper.cit_savebarney" "Vous êtes le pote de Barney, non ? Vous pouvez peut-être l'aider. Les snipers l'ont coincé sur le toit. Il cherchait des grenades cachées, mais il les trouvera pas maintenant. Allez, docteur Freeman.""[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. "

"streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah !""[english]streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah! "

"streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>Ah, non !""[english]streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>Ah, no! "

"streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Ça y est presque.""[english]streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Almost done."

"streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>Le pont à traverser est derrière cette porte.""[english]streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>The bridge we've gotta cross is beyond that gate."

"streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>Je peux pirater les commandes de la porte et la maintenir ouverte, mais il faudra me couvrir pendant ce temps.""[english]streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working."

"streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Allez, allez.""[english]streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Come on, come on. "

"streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon !""[english]streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! "

"streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>Il y a un centre de contrôle en bas. J'espère trouver des infos sur l'emplacement des générateurs.""[english]streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. "

"streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Le noyau est exposé."

Page 122: Closecaption French

"[english]streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Okay, the core's exposed. "

"streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Le noyau est exposé.""[english]streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Okay, the core's exposed. "

"streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>Ça pourrait me prendre quelques minutes pour pirater la porte.""[english]streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>It could take me a couple minutes to take control of the gate."

"streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Zut !""[english]streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Damn!"

"streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>On a de la chance. Il y a un générateur dans le square. On essaie d'en désactiver un maximum pour affaiblir le Cartel dans ce secteur.""[english]streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. "

"streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>Quelques minutes, et j'expose le noyau.""[english]streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>It'll take me a few minutes to expose the core. "

"streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Après, tirez avec le pistolet anti-gravité.""[english]streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. "

"streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>Le bouclier externe.""[english]streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>There goes the external shield. "

"streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>Le bouclier externe.""[english]streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>There goes the external shield. "

"streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>OK, Barney doit être de l'autre côté de ce... canal...""[english]streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>Okay. Barney should be on the far side of that... canal. "

"streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>Première partie, OK.""[english]streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>First bit's done."

"streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>La porte est ouverte.""[english]streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>The gate is open. "

"streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Par ici !""[english]streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Get over here! "

"streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Au lieu de passer par-dessus""[english]streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Looks like instead of going over it "

"streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>on traversera !""[english]streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>we'll be going through. "

"streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>OK. Allons-y""[english]streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Good. Let's go."

"streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Courez Gordon ! Sortons d'ici.""[english]streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon, run! Get out of here! "

"streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon ! Je savais que je vous trouverais ici.""[english]streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon! I had a feeling I'd find you here. "

"streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>OK, on y va...""[english]streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>All right, here goes."

Page 123: Closecaption French

"streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>Hé !""[english]streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>Hey! "

"streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Vite !""[english]streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Hurry! "

"streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>J'attends, Gordon.""[english]streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>I'm waiting, Gordon. "

"streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Les boucliers internes descendent.""[english]streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Inner shields are coming down. "

"streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Les boucliers internes descendent.""[english]streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Inner shields are coming down. "

"streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>J'ai cru que vous ne réussiriez pas.""[english]streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>I was afraid you weren't going to make it. "

"streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Prêt ? Allons-y !""[english]streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Ready? Let's go! "

"streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Allons-y !""[english]streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Let's go! "

"streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Allons-y !""[english]streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Let's go! "

"streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>Non !""[english]streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>No! "

"streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>Ça ne va pas être très long. Dès que le générateur est éteint, j'ouvre cette porte et on sort d'ici.""[english]streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. "

"streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>Le Dr Kleiner est en sécurité. On peut rejoindre Barney.""[english]streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. "

"streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Maintenant, le plus difficile.""[english]streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Now for the tricky part."

"streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>OK, c'est bon !""[english]streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>Okay, that's it!"

"streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>OK, ça y est. Prenez cette porte. Je prends celle-ci.""[english]streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. "

"streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>Encore un peu et on est prêts.""[english]streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>One more bit and we're ready."

"streetwar.al_onewill01" " ""[english]streetwar.al_onewill01" " "

"streetwar.al_onewill02" " ""[english]streetwar.al_onewill02" " "

"streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>OK, maintenant, j'ouvre la porte.""[english]streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>All right, I'm opening the gate. "

"streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Quand vous voulez.""[english]streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Ready when you are. "

"streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>J'essaie de trouver un autre c

Page 124: Closecaption French

hemin.""[english]streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>Let me see if I can scout a new path. "

"streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>C'est un panneau standard.""[english]streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>It's a standard panel. "

"streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Dieu merci.""[english]streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Thank God. "

"streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>C'est ça.""[english]streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. "

"streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>C'est ça.""[english]streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>That's it. "

"streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Allons par là.""[english]streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Let's head that way. "

"streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>Le pont !""[english]streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>The bridge! "

"streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>OK, voilà mon plan.""[english]streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>Ok, here's the deal."

"streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>Là !""[english]streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>There."

"streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>Voilà le pont.""[english]streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>There's the bridge "

"streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Traversons-le.""[english]streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Let's get across. "

"streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>Ils nous ont vus !""[english]streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>They saw us! "

"streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>On dirait qu'on peut traverser en contrebas.""[english]streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>Looks like we might be able to get through down there. "

"streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Hmm. Autrefois, il y avait un pont.""[english]streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Well, there used to be a bridge here. "

"streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Le pistolet anti-gravité, Gordon.""[english]streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon. "

"streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Le pistolet anti-gravité, Gordon.""[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon."

"streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, tirez dans le noyau.""[english]streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give the core a jolt. "

"streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, tirez dans le noyau.""[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give the core a jolt. "

"streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Tirez avec le pistolet anti-gravité.""[english]streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core with your gravity gun. "

"streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Tirez avec le pistolet anti-gravité.""[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core with your gravity gun. "

"streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Attendez-moi ici."

Page 125: Closecaption French

"[english]streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Wait for me here. ""streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>En attendant, couvrez-

moi.""[english]streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>In the meantime, watch my back. "

"streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>Quoi encore ?""[english]streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>What now? "

"streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>On doit traverser ce canal !""[english]streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>We have to get across this canal! "

"streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>Grâce à Gordon, la voie est libre.""[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>It's all clear, thanks to Gordon. "

"streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, je peux pas bouger. Les snipers m'ont touché.""[english]streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. "

"streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Laissez-moi y aller. Grâce à mon statut, je peux obtenir des autorisations.""[english]streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. "

"streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>Content de vous revoir, Gordon. Vous allez nous aider à passer dans le Nexus.""[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. "

"streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>Ce truc me poursuit.""[english]streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>That damn thing haunts me. "

"streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>Hé, les suceurs de tête, Gordon.""[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>Watch the headhumpers, Gordon. "

"streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Vous avez pas entendu un chat ?""[english]streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Did you hear a cat just now? "

"streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>Hé, allez !""[english]streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>Hey, come on! "

"streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>OK, merci Gordon. On fiche le camp d'ici.""[english]streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. "

"streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Allons-y.""[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Let's get going. "

"streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>Les grenades, Gordon !""[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>The grenades, Gordon! "

"streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>Hé, vérifiez les grenades, OK ?""[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>Hey, look at the grenades, would ya? "

"streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>Une petite grenade, Gordon ?""[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>How about a grenade, Gordon? "

"streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, balancez-leur des grenades, ça les calmera.""[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. "

"streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon, les grenades !"

Page 126: Closecaption French

"[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon! Grenades!""streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>Un de moins !"

"[english]streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>One down! ""streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>Un de moins, plus qu'u

n mon pote !""[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>That's one down, one to go, buddy! "

"streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>OK, plus qu'un. Allez, Gordon !""[english]streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>All right! One more now! Come on, Gordon! "

"streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Par ici.""[english]streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Over here! "

"streetwar.ba_putsqueeze" " ""[english]streetwar.ba_putsqueeze" " "

"streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>Vous êtes le héros sur le retour, Gordon.""[english]streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>You're quite the returning hero these days, Gordon. "

"streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, liquidez donc ces snipers !""[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, take out these snipers, would ya?! "

"streetwar.c17_05_firepit_greet" "Docteur Freeman ? On espérait que la barricade cède avec un homme de plus, mais on pensait pas que ce serait vous !""[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. "

"streetwar.c17_05_hoppers" "Attention aux mines. Il y en a partout !""[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! "

"streetwar.c17_05_letusthru" "Laissez-nous passer !""[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! "

"streetwar.c17_05_minehelp1" "Ne gâchez pas les mines, docteur Freeman. Elles seront utiles contre le Cartel.""[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. "

"streetwar.c17_05_minehelp2" "Si vous arrivez à prendre ces mines sans les faire sauter, vous pourrez les poser où vous voulez.""[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. "

"streetwar.c17_05_opengate" "Ouvrez la porte.""[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! "

"streetwar.c17_05_tail" "Ils nous poursuivent !""[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!"

"streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman ? C'est bien vous ? Une minute. Je pose des charges pour ouvrir tout ça.""[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. "

"streetwar.c17_06_det02" "Tâchez de les retenir. J'y suis presque.""[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. "

"streetwar.c17_06_det03" "Dernière charge !""[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! "

"streetwar.c17_06_det04" "Reculez, ça va péter !""[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! "

"streetwar.c17_06_det05" "Allez-y, Freeman. Vite !""[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. "

"streetwar.c17_06_keepcoming" "Encore des robots-lames. Ça s'arrêtera jamais !"

Page 127: Closecaption French

"[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! "

"streetwar.c17_06_keepmoving" "Continuez, docteur Freeman. Je les préviens que vous arrivez et je vous rejoins.""[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. "

"streetwar.c17_06_notsafe" "Docteur Freeman ? Si vous cherchez une bonne planque, ce n'est plus le bon endroit. Ils sont en train de nous bombarder.""[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. "

"streetwar.c17_06_password01" "Hé ! C'est moi ! Ouvrez cette porte !""[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. "

"streetwar.c17_06_password02" "C'est quoi, le mot de passe ?""[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? "

"streetwar.c17_06_password03" "Mot de passe !""[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! "

"streetwar.c17_06_password04" "Entrez.""[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. "

"streetwar.c17_06_plank01" "Ok, venez !""[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! "

"streetwar.c17_06_plank02" "Je dois rester au cas où quelqu'un voudrait traverser.""[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. "

"streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Docteur Freeman ! Le Cartel a coupé notre tunnel en deux. Si vous nous rejoignez, on essaiera de passer leur avant-poste.""[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. "

"streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>C'est mieux. J'ai cru que j'y passais.""[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>That's better. I thought it was all over for me."

"streetwar.c17_09_ba_cantmove" " ""[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " "

"streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Continuez, Gordon.""[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon."

"streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>OK, on fonce jusqu'à la porte et je l'ouvrirais dès que la voie est libre.""[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear."

"streetwar.c17_09_ba_medic" " ""[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " "

"streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>On aura besoin de toute l'aide possible, à commencer par le Nexus.""[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead."

"streetwar.c17_09_casualties" " ""[english]streetwar.c17_09_casualties" " "

"streetwar.c17_09_cellar" "À l'aide ! À l'aide ! On pensait être en sécurité ici. On savait pas que c'était infesté. Les autres sont montés. Ils ont tenté leur chance avec les snipers. Je crois qu'ils sont encore là.""[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. "

"streetwar.c17_09_help01" "A l'aide !""[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!"

"streetwar.c17_09_help02" "Au secours !"

Page 128: Closecaption French

"[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!""streetwar.c17_09_help03" "Y'a quelqu'un ?"

"[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!""streetwar.c17_09_help04" "Au secours !"

"[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!""streetwar.c17_09_med_greet" " "

"[english]streetwar.c17_09_med_greet" " ""streetwar.c17_09_med_heal" " "

"[english]streetwar.c17_09_med_heal" " ""streetwar.c17_10_heshere" "C'est Freeman ! Il est là ! Ha ha ! Laissez-nou

s sortir. On vous aidera.""[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. "

"streetwar.c17_10_letusout" "Hé, laissez-nous sortir !""[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! "

"streetwar.d3_c17_06_post_det01" "Cette porte est fermée de l'autre côté, docteur. Vous avez peut être une solution.""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. "

"streetwar.d3_c17_06_post_det02" "C'est pas beau là-dedans. La combi va être utile.""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. "

"streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hé ! Ouvrez-nous ! Je vous entends ! Allez ! Ouvrez cette porte !""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! "

"streetwar.d3_c17_06_post_det04" "J'vois qu'vous vous en êtes tiré. Je m'en doutais.""[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. "

"streetwar.d3_c17_07_tenant" "Vous avez été génial, docteur Freeman. En même temps, je plains leur assureur.""[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. "

"streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon !""[english]streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon! ""streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>agh !""[english]streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>Agh! "

"Trainride.gman_riseshine" "Réveillez-vous, monsieur Freeman. Réveillez-vous.""[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. "

"Trainride.gman_02" "Non, je n'insinue pas que vous vous êtes reposé sur vos lauriers. Vous méritez bien un peu de répit. Et tous les efforts du monde auraient été gâchés jusqu'à... eh bien... Disons que votre heure est venue... de nouveau.""[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has come again. "

"Trainride.gman_03" "L'homme qu'il faut, là où il ne faut pas, peut faire toute la différence.""[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. "

"Trainride.gman_04" "Alors debout, monsieur Freeman. Debout, sentez-vous l'odeur des cendres.""[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. "

Page 129: Closecaption French

"Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Eh. Ne lancez pas le sujet du Dr Breen avec mon père.""[english]Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. "

"Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>hmm.""[english]Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hm."

"Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>Je suis Alyx Vance. Mon père a travaillé avec vous à Black Mesa. Vous ne vous rappelez sûrement pas de moi ?""[english]Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. "

"Trainyard.al_nicetomeet" " ""[english]Trainyard.al_nicetomeet" " "

"Trainyard.al_nicetomeet_b" " ""[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " "

"Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, et au fait... ravie de vous rencontrer enfin.""[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, and by the way? Nice to finally meet you."

"Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Le docteur Kleiner a dit que vous viendriez par ici. Mais il n'a pas pensé que vous n'auriez pas de carte.""[english]Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. "

"Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha ! Pas si sûr !""[english]Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! No you don't! "

"Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Vous vous rappelez de lui à Black Mesa ? Votre ancien administrateur ?""[english]Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? "

"Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Par ici.""[english]Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! "

"Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Docteur Freeman, je suppose ?""[english]Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Doctor Freeman, I presume? "

"Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>Il faut se dépêcher.""[english]Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. "

"Trainyard.al_suspicious_b" " ""[english]Trainyard.al_suspicious_b" " "

"Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>Il faut se dépêcher. Le Cartel est un peu lent au réveil, mais ensuite, mieux vaut ne pas croiser son chemin.""[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. "

"Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>Étrange, vous réapparaissez justement aujourd'hui.""[english]Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>Funny, you showing up on this day in particular. "

"Trainyard.al_thisday01" " ""[english]Trainyard.al_thisday01" " "

"Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>Nous avons aidé les habitants à fuir la ville à pied. C'est risqué d'aller au labo de mon père, par les vieux canaux. Nous sommes enfin sur le point de trouver une nouvelle voie.""[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. "

"Trainyard.al_thisday02" " ""[english]Trainyard.al_thisday02" " "

"Trainyard.al_thisday03" " ""[english]Trainyard.al_thisday03" " "

Page 130: Closecaption French

"Trainyard.al_thisday04" " ""[english]Trainyard.al_thisday04" " "

"Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Par ici !""[english]Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Through here. "

"Trainyard.ba_backup" "Arrière !""[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! "

"Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Bon sang, c'est ce que je craignais. Par ici, Gordon ou je serai à découvert.""[english]Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. "

"Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Empilez des trucs pour passer par la vitre. Après courez jusqu'à la place.""[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. "

"Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Bah, tant qu'il ne s'approche pas des postes de contrôles, ça ira.""[english]Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. "

"Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>La Citadelle est en alerte ! Elle n'a jamais été aussi éclairée.""[english]Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. "

"Trainyard.ba_crowbar01" " ""[english]Trainyard.ba_crowbar01" " "

"Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh... et avant que j'oublie. Vous aviez perdu ça à Black Mesa.""[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa."

"Trainyard.ba_crowbar02" " ""[english]Trainyard.ba_crowbar02" " "

"Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>Il n'y a pas de temps à perdre, Gordon. Magnez-vous.""[english]Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! "

"Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>Ils sont tout près, continuez !""[english]Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>They're right outside, get going! "

"Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Eh, bougez-vous !""[english]Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Hey, move it now, will you? "

"Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Vous y allez, oui ?""[english]Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Will you get going? "

"Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Allez, bougez-vous !""[english]Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Move it along! "

"Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Avancez, Gordon !""[english]Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon! "

"Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Grouillez-vous !""[english]Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Hurry up! "

"Trainyard.ba_getin" "Rentrez.""[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! "

"Trainyard.ba_getoutfast" " ""[english]Trainyard.ba_getoutfast" " "

"Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Quittez Cité 17 le plus vite possible, Gordon ! Prenez les canaux pour arriver au labo d'Éli. C'est dangereux, mais il y a un réseau de réfugiés et ils pourront peut-être vous aider.""[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can."

Page 131: Closecaption French

"Trainyard.ba_goodluck01" " ""[english]Trainyard.ba_goodluck01" " "

"Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Bonne chance, mon pote. Il vous en faudra.""[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Good luck out there, buddy. You're gonna need it."

"Trainyard.ba_goodluck02" " ""[english]Trainyard.ba_goodluck02" " "

"Trainyard.ba_goon" "Allez !""[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!"

"Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Ecoutez, je dois y aller, Doc. On prend déjà assez de risques.""[english]Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. "

"Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>Hé Gordon !""[english]Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>Hey, Gordon! "

"Trainyard.ba_inhere2" "Venez ici.""[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. "

"Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>Je peux pas venir, je dois m'occuper du Dr Kleiner.""[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. "

"Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Pardon, Doc, mais... regardez qui voilà.""[english]Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Sorry, Doc, but look who's here. "

"Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>Je vous rejoins plus tard.""[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>I'll meet up with you later. "

"Trainyard.ba_move01" "J'ai dit : bougez !""[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' "

"Trainyard.ba_noimgood" "Non, ça va.""[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. "

"Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Prenez les canaux pour arriver au labo d'Éli. C'est dangereux, mais il y a un réseau de réfugiés. Peut-être qu'ils pourront vous aider.""[english]Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. "

"Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Gordon, débrouillez-vous pour rejoindre le labo du Dr Kleiner.""[english]Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. "

"Trainyard.ba_privacy" "Ouais, il me faut un peu de calme pour ça !""[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! "

"Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>C'est moi, Gordon. Barney, de Black Mesa.""[english]Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. "

"Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>Apparemment, on peut passer par les toits, mais... je ne l'ai jamais fait moi-même.""[english]Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. "

"Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Pardon de vous avoir fait peur. Mon numéro, c'était pour les caméras.""[english]Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. "

"Trainyard.ba_tellme01" " "

Page 132: Closecaption French

"[english]Trainyard.ba_tellme01" " ""Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Oui, vous et moi, Doc.

Il allait prendre l'express pour Nova Prospekt.""[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt."

"Trainyard.ba_tellme02" " ""[english]Trainyard.ba_tellme02" " "

"Trainyard.ba_thatbeer01" "Au fait,""[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..."

"Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255>à propos de cette bière que je vous dois.""[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255>...about that beer I owed ya. "

"Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>Je réfléchis, je réfléchis.""[english]Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>I'm thinking, I'm thinking. "

"Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>Je suis un agent infiltré dans la Protection civile. Je ne peux pas rester longtemps, ça va faire louche. Et puis mon quota de tabassage est au plus bas.""[english]Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. "

"Trainyard.ba_youcomewith" "Toi, citoyen, viens avec moi.""[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. "

"Trainyard.cit_term_ques02" "C'est mon troisième transfert cette année.""[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. "

"Trainyard.cop_knockitoff" "Sortez d'ici.""[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. "

"Trainyard.cop_needanyhelp" "Besoin d'aide pour celui-là ?""[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? "

"Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx est quelque part par-là. Elle saurait certainement comment le faire venir ici.""[english]Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. "

"Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Mais, Barney, que comptez-vous faire ?""[english]Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Well, Barney, what do you intend? "

"Trainyard.kl_morewarn01" " ""[english]Trainyard.kl_morewarn01" " "

"Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Bon Dieu ! Gordon Freeman ? Je ne m'attendais pas à ça !""[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning."

"Trainyard.kl_morewarn02" " ""[english]Trainyard.kl_morewarn02" " "

"Trainyard.kl_morewarn03" " ""[english]Trainyard.kl_morewarn03" " "

"Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Très bien. Et... Gordon ? Content de vous voir !""[english]Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! "

"Trainyard.kl_whatisit01" " ""[english]Trainyard.kl_whatisit01" " "

"Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Oui, Barney, qu'y a-t-il ? Je suis en plein milieu d'un test primordial.""[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test."

"Trainyard.kl_whatisit02" " ""[english]Trainyard.kl_whatisit02" " "

Page 133: Closecaption French

"Trainyard.man_me" "Moi ?!""[english]Trainyard.man_me" "Me?! "

"Trainyard.man_waitaminute" "Attendez un peu...""[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... "

"Trainyard.man_whereyoutakingme" "Vous m'emmenez où ?""[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? "

"Trainyard.metro_suprise" " ""[english]Trainyard.metro_suprise" " ""opening.cit_tvbust01" "Que faites-vous ?""[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? ""opening.cit_tvbust02" "Hé, vous allez tous nous mettre dans la merde.""[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. ""opening.cit_tvbust03" "Oh non. Là, on va y avoir droit.""[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! ""opening.cit_tvbust04" "Vous cherchez vraiment les embrouilles.""[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! ""opening.cit_tvbust05" "Heureusement que quelqu'un a eu le courage de le faire.""[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. "

"Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Au secours !""[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!"

"Town.d1_town_01_monk_rant07" "Car on dit qu'ils sont devenus pareils à ces étranges démons qui habitent la matière mais n'abritent aucune lumière.""[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found."

"Town.d1_town_01_monk_rant09" "Car mes jours sont partis en fumée et mes os sont devenus cendres. Que mes infamies régénèrent ce brasier jusqu'à ce que seule la Lumière demeure !""[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone."

"Town.d1_town_01_monk_rant20" "Puissent-ils devenir poussière dans le vent, puisse l'ange du Seigneur les pourchasser.""[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them."

"ravenholm.madlaugh02" "*rire*""[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*"

"coast.crane_playerincar" "<I>Bien. C'est parti.""[english]coast.crane_playerincar" "<I>Good, here we go."

"coast.crane_magfail" "<I>Saleté d'aimant... Une minute.""[english]coast.crane_magfail" "<I>Damn magnet's failing...hold on!"

"coast.crane_sorry" "<I>Désolée, doc.""[english]coast.crane_sorry" "<I>Sorry, Doc."

"coast.crane_gravgun" "<I>Retournez-la avec le pistolet anti-gravité.""[english]coast.crane_gravgun" "<I>Use your gravity gun to flip the car over again."

"coast.crane_driveforfeel" "<I>Vous pouvez faire un tour sur la plage pour vous faire un peu la main. Quand vous la maîtrisez, prenez la pente, au bord de l'eau.""[english]coast.crane_driveforfeel" "<I>Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water."

"coast.crane_antlions" "<I>Attention aux fourmis-lions.""[english]coast.crane_antlions" "<I>Watch out for antlions."

"coast.crane_rockslide" "<I>Impossible d'avancer dans ce gravier : prenez la pente, au bord de l'eau.""[english]coast.crane_rockslide" "<I>You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water."

Page 134: Closecaption French

"coast.crane_pier01" "<I>Remontez, docteur. La voiture est sur la jetée.""[english]coast.crane_pier01" "<I>Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier."

"coast.crane_pier02" "<I>Remontez sur la jetée !""[english]coast.crane_pier02" "<I>I said, get back up on the pier."

"coast.crane_pier03" "<I>Docteur Freeman, vous n'irez nulle part à pied. Remontez prendre la voiture.""[english]coast.crane_pier03" "<I>Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car."

"coast.crane_hopin" "<I>Grimpez et je vous descends vers la plage.""[english]coast.crane_hopin" "<I>Hop in and I'll lower you down to the beach."

"coast.crane_carsallready" "<I>Allô, docteur Freeman. La voiture est fin prête.""[english]coast.crane_carsallready" "<I>Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you."

"coast.crane_getupandhellout" "<I>Retournez cette voiture et fichez le camp !""[english]coast.crane_getupandhellout" "<I>Get that car upright and get the hell out of here!"

"npc_citizen.overhere01" "Eh ! Par ici !""[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!"

"streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Eh ! Par ici !""[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!"

"Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>C'est pas passé loin !""[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>That was close!"

"streetwar.c17_09_cellarhelp02" "A l'aide !""[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!"

"streetwar.c17_09_cellarhelp01" "À l'aide !""[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!" "streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Y'a quelqu'un ?""[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?"

//SOUND EFFECTS AND EXTRA LOCALIZATION REQUIREMENTS START HERE

//WEAPONS

"Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crissement du pied de biche]""[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Thwap!]""Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Craquement du pied de biche]""[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Whack!]""Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Craquement du pied de biche]""[english]Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Swoosh]"

"Weapon_PhysCannon.DryFire" " ""[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " ""Weapon_PhysCannon.Launch" " ""[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " ""Weapon_PhysCannon.Pickup" " ""[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " "

Page 135: Closecaption French

"Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Chambre vide]""[english]Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]""Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Coup de feu]""[english]Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pistol Shot]"

"Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Coup de feu d'un magnum 357]""[english]Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[.357 Shot]"

"Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pistolet mitrailleur lance-grenade]""[english]Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Grenade Launch]""Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pistolet mitrailleur mode de tir primaire]""[english]Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Primary Fire]""Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Chambre vide]""[english]Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]""Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rechargement]""[english]Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]""Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pistolet mitrailleur lance-grenade]""[english]Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Grenade Launch]"

"Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Double détonation du fusil !]""[english]Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Double Shotgun Blast!]""Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Détonation du fusil !]""[english]Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Single Shotgun Blast!]""Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Chambre vide]""[english]Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]""Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rechargement]""[english]Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]"

"Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Mode de tir primaire]""[english]Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Primary fire]"

Page 136: Closecaption French

"Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rechargement]""[english]Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]""Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Vide]""[english]Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty]""Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Mode de tir secondaire]""[english]Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Secondary Fire]""Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rechargé pour mode de tir secondaire]""[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Charged secondary fire]"

"Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tir à l'arbalète]""[english]Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crossbow shot]""Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rechargement de l'arbalète]""[english]Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crossbow reload]"

"Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tir au lance-roquette]""[english]Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[RPG Launch]"

"WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade !]""[english]WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade rolling!]""Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Minuteur de la grenade]""[english]Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade Timer]"

"Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rafale du canon TAU]""[english]Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Jolt!]""Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tir du canon TAU]""[english]Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Fire]""Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tir de canon TAU à sa puissance maximale]""[english]Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Charged Blast]"

"Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grincement du bugbait]""[english]Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Bugbait Squeak]""GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Floc du bugbait]"

Page 137: Closecaption French

"[english]GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255><clr:255,176,0>[Bugbait Splat]"

//NPC WEAPONS

"Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Coup de feu d'un pistolet lance-fusée !]""[english]Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Flaregun shot!]"

"Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " ""[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " ""Weapon_StunStick.Swing" " ""[english]Weapon_StunStick.Swing" " "

"Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Coup de feu d'un pistolet]""[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Pistol Shot]"

"Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Tir du suppresseur]""[english]Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Launch]""Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Obus de mortier qui s'approche]""[english]Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Incoming Mortar]""Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Impact du suppresseur !]""[english]Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Impact!]"

"AlyxEMP.Charge" " ""[english]AlyxEMP.Charge" " ""AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[Rafale d'arme à impulsion électromagnétique]""[english]AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[EMP Burst]""AlyxEMP.Stop" " ""[english]AlyxEMP.Stop" " "

//Annabelle

"Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Rechargement !]""[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Reloading!]""Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Boom !]""[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Boom!]"

"GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Coups de feu ennemis]""[english]GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Enemy Gunfire]"

//OTHER WEAPON SFX

"BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ramassage de munitions]""[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammo pickup]""BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[EXPLOSION !]""[english]BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[EXPLOSION!]""BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Explosion d'une grenade !]""[english]BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[Grenade Explosion!]"

"Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Balle, pas passé loin !]""[english]Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Bul

Page 138: Closecaption French

let--Near Miss!]""Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Balle d'un hélico, pas passé loin !]""[english]Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Gunship bullet--Near miss!]""Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tir d'un strider, pas passé loin !]""[english]Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Strider shot--Near miss!]""FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Ricochet !]""[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255><I>[Ricochet!]"

//CRANE

"Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Démarrage du moteur]""[english]Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Motor starts]""Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Arrêt du moteur]""[english]Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Motor stops]""Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Relachement de la grue à aimant]""[english]Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crane magnet release]""Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Saisie de la grue à aimant]""[english]Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crane magnet grab]""Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crak !]""[english]Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Creak!]"

// ******************************// JEEP

"ATV_engine_idle" " ""[english]ATV_engine_idle" " ""ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Démarrage du moteur]""[english]ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Engine start]""ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Arrêt du moteur]""[english]ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Engine stop]""ATV_rev" " ""[english]ATV_rev" " " "ATV_skid_lowfriction" " ""[english]ATV_skid_lowfriction" " ""ATV_skid_normalfriction" " ""[english]ATV_skid_normalfriction" " ""ATV_skid_highfriction" " ""[english]ATV_skid_highfriction" " ""ATV_impact_heavy" " ""[english]ATV_impact_heavy" " ""ATV_impact_medium" " ""[english]ATV_impact_medium" " ""ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Turbo activé]"

Page 139: Closecaption French

"[english]ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Turbo On]""ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Turbo désactivé]""[english]ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Turbo Off]""ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Démarrage du moteur dans l'eau]""[english]ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine starting in water]""ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Calage du moteur dans l'eau]""[english]ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine stalled in water]""Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Chargement du canon Tau]""[english]Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Charging]""PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Rafale du canon Tau]""[english]PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Jolt]""PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tir de canon TAU à sa puissance maximale]""[english]PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Charged Blast]""PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Caisse de munition ouverte]""[english]PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase open]""PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Caisse de munition fermée]""[english]PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase close]"

// **********************************// APC

"PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Coup de canon du véhicule blindé du Cartel]""[english]PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Cannon Fire]""PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Roquette du véhicule blindé du Cartel]""[english]PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Rocket Fire]"

// ******************************// AIRBOAT

"Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Démarrage du moteur de l'hydroglisseur]""[english]Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Start]""Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Arrêt du moteur de l'hydroglisseur]""[english]Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Stop]""Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>""[english]Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>""Airboat_impact_splash" " ""[english]Airboat_impact_splash" " ""Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Chargement du revolver]""[english]Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun charging]""Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Coup de feu du revolver]"

Page 140: Closecaption French

"[english]Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun firing]""Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Echange de tirs]""[english]Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Heavy gun firing]"

// Sentences .txt entries //HEV SUIT

"HEV._comma" " ""[english]HEV._comma" " ""HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acquérir""[english]HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acquired""HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activée""[english]HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activated""HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Activation des soins.""[english]HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Administering Medical Attention.""HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Munition épuisée.""[english]HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition Depleted.""HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antidote.""[english]HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered.""HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antipoison.""[english]HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered.""HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage endommagé.""[english]HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Armor Compromised.""HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Système automatique de soin activé.""[english]HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged.""HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip]""[english]HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep]""HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Sonnerie]""[english]HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Belltone]""HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Probabilité de menace bactériologique.""[english]HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Possible Bio-reading.""HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace bactériologique.""[english]HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Biohazard detected.""HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Hémorragie stoppée.""[english]HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped.""HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]""[english]HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]""HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Hémorragie détectée.""[english]HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected.""HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de plasma sanguin.""[english]HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered.""HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Niveau de toxine en augmentation.""[english]HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Blood toxin levels detected.""HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Booop]""[english]HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Boop]""HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Bzz]""[english]HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Buzz]""HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chimique détectée.""[english]HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chemical detected.""HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Désactivé""[english]HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Deactivated""HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>quatre-vingt"

Page 141: Closecaption French

"[english]HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>80""HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Quitter cette zone.""[english]HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Evacuate area.""HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>quinze""[english]HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>15""HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>cinquant""[english]HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>50""HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>cinq""[english]HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>05""HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip-bip-biiiiiiiiiip.] Mort de l'utilisateur.""[english]HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality.""HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>quarante""[english]HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>40""HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Fzz]""[english]HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Fuzz]""HEV.get_44ammo" " ""[english]HEV.get_44ammo" " ""HEV.get_44pistol" " ""[english]HEV.get_44pistol" " ""HEV.get_9mmclip" " ""[english]HEV.get_9mmclip" " ""HEV.get_alien_wpn" " ""[english]HEV.get_alien_wpn" " ""HEV.get_assault" " ""[english]HEV.get_assault" " ""HEV.get_assaultgren" " ""[english]HEV.get_assaultgren" " ""HEV.get_battery" " ""[english]HEV.get_battery" " ""HEV.get_bolts" " ""[english]HEV.get_bolts" " ""HEV.get_buckshot" " ""[english]HEV.get_buckshot" " ""HEV.get_crossbow" " ""[english]HEV.get_crossbow" " ""HEV.get_egon" " ""[english]HEV.get_egon" " ""HEV.get_egonpower" " ""[english]HEV.get_egonpower" " ""HEV.get_gauss" " ""[english]HEV.get_gauss" " ""HEV.get_grenade" " ""[english]HEV.get_grenade" " ""HEV.get_medkit" " ""[english]HEV.get_medkit" " ""HEV.get_pistol" " ""[english]HEV.get_pistol" " ""HEV.get_rpg" " ""[english]HEV.get_rpg" " ""HEV.get_rpgammo" " ""[english]HEV.get_rpgammo" " ""HEV.get_shotgun" " ""[english]HEV.get_shotgun" " ""HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menacées.""[english]HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critical.""HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en dim

Page 142: Closecaption French

inution.""[english]HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs dropping.""HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en diminution.""[english]HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping.""HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Hyperthermie. Combinaison endommagée.""[english]HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Extreme heat damage detected.""HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Panne des fonctions système.""[english]HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV critical failure--failure---""HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions système endommagées.""[english]HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>HEV damage sustained.""HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions système hors-service.""[english]HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV general failure!""HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Energie insuffisante. Fermeture de la combinaison.""[english]HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV shutting down.""HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Hiss !]""[english]HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Hiss!]""HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immédiatement""[english]HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immediately""HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Système de soin défaillant.""[english]HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage.""HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Hémorragie interne.""[english]HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected.""HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture importante.""[english]HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected.""HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure importante.""[english]HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected.""HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Régénération cellulaire terminé.""[english]HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired.""HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture mineure.""[english]HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected.""HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure mineure.""[english]HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacerations detected.""HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de morphine.""[english]HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered.""HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Mort imminente.""[english]HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Near death.""HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>quatre-vingt-dix""[english]HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>90""HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>cent""[english]HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>100""HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>pour cent""[english]HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>percent""HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage réactif à""[english]HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Power below""HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible""[english]HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is""HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible.""[english]HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored.""HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions système

Page 143: Closecaption French

réactivées.""[english]HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Power movement system overload.""HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace radioactive détectée.""[english]HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Hazardous radiation levels detected.""HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Assistance médicale requise.""[english]HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention.""HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>soixante-dix""[english]HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70""HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Circuit électrique endommagé.""[english]HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Electrical damage detected.""HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>soixante""[english]HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60""HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system.""[english]HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system.""HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible activé.""[english]HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated.""HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible désactivé.""[english]HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated.""HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>dix""[english]HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>10""HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>trente""[english]HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>30""HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Mise en place du garrot terminé.""[english]HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applied.""HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>vingt""[english]HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>20""HEV.voice_off" " ""[english]HEV.voice_off" " ""HEV.voice_on" " ""[english]HEV.voice_on" " ""HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Attention!""[english]HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Warning!""HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure désinfectée.""[english]HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized.""HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure désinfectée. Injection de morphine.""[english]HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized. Morphine administered.""HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Mise en place du garrot terminé. Hémorragie stoppée.""[english]HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applied. Bleeding has stopped.""HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions vitales en diminution rapide. Quitter cette zone.""[english]HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area.""HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menacées. Quitter cette zone."

Page 144: Closecaption French

"[english]HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critical. Evacuate area.""HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Mort imminente. Quitter cette zone immédiatement.""[english]HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Near death. Evacuate area immediately."

// Sentences .txt entries //HEV SUIT (Localized versions)

"HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Bonjour. Soyez le bienvenu dans votre combinaison de protection HEV Mark 4 en milieu hostile.""[english]HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions.""HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Assistance mouvement activé.""[english]HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Power assist movement activated.""HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage contre chocs violents activé.""[english]HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>High impact reactive armor activated.""HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Capteurs d'environnement activés.""[english]HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Atmospheric contaminant sensors activated.""HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Contrôle des fonctions vitales activé.""[english]HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital sign monitoring activated.""HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Contrôle de munition activé.""[english]HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Munition-level monitoring activated.""HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Interface de communications connecté.""[english]HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Communications interface online.""HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Contrôle des systèmes de défense activé.""[english]HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Defensive weapon selection system activated.""HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Système automatique de soin activé.""[english]HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged.""HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cent pour cent.""[english]HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent.""HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Passez une agréable journée.""[english]HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Have a very safe day."

"HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Système de soin défaillant.""[english]HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage.""HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Système automatique de soin activé.""[english]HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged.""HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Activation des soins.""[english]HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Administering medical attention."

"HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure désinfectée. Injection de morphine.""[english]HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised. Morphine administered.""HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Mise en place du garrot terminé. Hémorragie stoppée.""[english]HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Local torniquette applied. Bleeding has stopped.""HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>Hémorragie stoppée.""[english]HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped.""HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de plasma sanguin.""[english]HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered.""HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antipoison.""[english]HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered."

Page 145: Closecaption French

"HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antidote.""[english]HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered.""HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure désinfectée.""[english]HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised.""HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de morphine.""[english]HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered.""HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Régénération cellulaire terminé.""[english]HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired."

"HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure mineure.""[english]HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacterations detected.""HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure importante.""[english]HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected.""HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Hémorragie interne.""[english]HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected.""HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Niveau de toxine en augmentation.""[english]HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Blood toxin levels detected.""HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture mineure.""[english]HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected.""HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture importante.""[english]HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected.""HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Hémorragie détectée.""[english]HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected.""HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Assistance médicale requise.""[english]HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention."

"HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en diminution.""[english]HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs dropping.""HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en diminution.""[english]HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping.""HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menacées.""[english]HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical.""HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Danger. Mort imminente.""[english]HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent.""HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en diminution rapide. Quitter cette zone.""[english]HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area.""HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menacées. Quitter cette zone.""[english]HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical. Evacuate area.""HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Danger. Mort imminente. Quitter cette zone immédiatement.""[english]HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately."

"HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Circuit électrique endommagé.""[english]HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Electrical damage detected.""HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Hyperthermie. Combinaison endommagée.""[english]HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Extreme heat damage detected."

"HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible activé."

Page 146: Closecaption French

"[english]HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated.""HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible désactivé.""[english]HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated.""HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>Batterie autonome.""[english]HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>HEV Power Unit acquired.""HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Module médical automatisé.""[english]HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic Medical Kit."

"HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Pistolet 9 millimètres.""[english]HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter semi-automatic hand gun.""HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Fusil à pompe.""[english]HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun acquired.""HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Grenade à fragmentation.""[english]HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Fragmentation grenage acquired.""HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>Pistolet mitrailleur 9 millimètres.""[english]HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter fully automatic weapon acquired.""HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Magnum 44""[english]HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre handgun acquired.""HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Lance-roquette.""[english]HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket launcher acquired.""HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Charge explosive déclencheur manuel.""[english]HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Remote activated demolition unit acquired.""HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Mine antipersonnel déclencheur laser.""[english]HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Laser activated anti-personnel mine acquired.""HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Arme biologique non-identifiée.""[english]HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon.""HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Arme biologique non-identifiée.""[english]HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon.""HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Prototype forte rayonnance énergétique.""[english]HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental energy weapon acquired.""HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Prototype cadence de tir élevé.""[english]HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental hyper-velocity weapon acquired.""HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>Arbalète tirs silencieux activée.""[english]HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>High velocity stealth crossbow acquired."

"HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>Munition calibre 9 millimètres.""[english]HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>9 milimetre ammunition acquired.""HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Munition calibre 44.""[english]HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre ammunition acquired.""HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Munition pour fusil à pompe calibre 12""[english]HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun ammunition acquired.""HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Vecteur de neurotoxine.""[english]HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired.""HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Roquette à guidée laser.""[english]HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket acquired.""HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Grenade autopropulsée.""[english]HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Self propelled grenade acquired.""HEV_EGONPOWER" "<sfx><clr:255,170,0>Prototype forte rayonnance énergétique."

Page 147: Closecaption French

"[english]HEV_EGONPOWER" "<sfx><clr:255,170,0>Energy recharge unit acquired."

"HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant une heure""[english]HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 1 AM""HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant une heure""[english]HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 am""HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant deux heures""[english]HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 2 AM""HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant trois heures""[english]HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 3 AM""HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant quatre heures""[english]HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 4 AM""HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant cinq heures""[english]HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 5 AM""HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant six heures""[english]HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 6 AM""HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant sept heures""[english]HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 7 AM""HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant huit heures""[english]HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 8 AM""HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant neuf heures""[english]HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 9 AM""HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix heures""[english]HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 10 AM""HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant onze heures""[english]HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 11 AM""HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant douze heures""[english]HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 12 AM""HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant treize heures""[english]HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 1 PM""HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant treize heures""[english]HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 pm""HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant quatorze heures""[english]HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 2 PM""HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant quinze heures""[english]HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 3 PM""HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant seize heures""[english]HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 4 PM""HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix-sept heures""[english]HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 5 PM""HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix-huit heures""[english]HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 6 PM""HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix-neuf heures""[english]HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 7 PM""HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt heures""[english]HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 8 PM""HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt et une heures""[english]HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 9 PM""HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt-deux heures""[english]HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 10 PM""HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt-trois heures""[english]HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 11 PM""HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant zéro heure""[english]HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 12 PM"

"HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible.""[english]HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored.""HEV_D01" "<sfx><clr:255,170,0>Energie insuffisante. Fermeture de la combinaison."

Page 148: Closecaption French

"[english]HEV_D01" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV shutting down."

"HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Blindage réactif à... cinq pour cent.""[english]HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. HEV power level below...5 percent.""HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... dix pour cent.""[english]HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 10 percent.""HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quinze pour cent.""[english]HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 15 percent.""HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... vingt pour cent.""[english]HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 20 percent.""HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... vingt-cinq pour cent.""[english]HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 25 percent.""HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... trente pour cent.""[english]HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 30 percent.""HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... trente-cinq pour cent.""[english]HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 35 percent.""HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quarante pour cent.""[english]HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 40 percent.""HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quarante-cinq pour cent.""[english]HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 45 percent.""HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cinquante pour cent.""[english]HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 50 percent.""HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cinquante-cinq pour cent.""[english]HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 55 percent.""HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante pour cent.""[english]HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 60 percent.""HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante-cinq pour cent.""[english]HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 65 percent.""HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante-dix pour cent.""[english]HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 70 percent.""HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante-quinze pour cent.""[english]HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 75 percent.""HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt pour cent.""[english]HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 80 percent.""HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt-cinq pour cent.""[english]HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 85 percent.""HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt-dix pour cent.""[english]HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 90 percent.""HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt-quinze pour cent.""[english]HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 95 percent.""HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cent pour cent.""[english]HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent."

"HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Munition épuisée.""[english]HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition depleted."

Page 149: Closecaption French

"HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Système vocal activé.""[english]HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system activated.""HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Système vocal désactivé.""[english]HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system deactivated."

"HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage endommagé.""[english]HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised.""HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage endommagé.""[english]HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised.""HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>Panne des fonctions système.""[english]HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - critical failure. Failure.""HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions système hors-service.""[english]HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - general failure.""HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions système endommagées.""[english]HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - damage sustained.""HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions système réactivées.""[english]HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Power movement system overload."

"HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>Un""[english]HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>1""HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>Deux""[english]HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>2""HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>Trois""[english]HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>3""HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>Quatre""[english]HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>4""HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>Cinq""[english]HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>5""HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>Six""[english]HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>6""HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>Sept""[english]HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>7""HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>Huit""[english]HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>8""HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>Neuf""[english]HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>9""HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Dix secondes""[english]HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 10 seconds.""HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Quinze secondes""[english]HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 15 seconds.""HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Vingt secondes""[english]HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 20 seconds.""HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Trente secondes""[english]HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 30 seconds."

"HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace bactériologique.""[english]HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Biohazard detected.""HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace chimique détectée.""[english]HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous chemical detected.""HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace radioactive détectée.""[english]HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous radiation levels detected.""HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Probabilité de menace bactériologique.""[english]HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Possible bio reading.""HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antipoison injecté à cent dix pour cent.""[english]HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. 100 percent.""HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antipoison. Attention. Menace r

Page 150: Closecaption French

adioactive détectée. Cent pour cent.""[english]HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent."

"HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>portée vingt mètres""[english]HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>range 20 meters""HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>portée dix-neuf mètres""[english]HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>range 19 meters""HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>portée dix-huit mètres""[english]HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>range 18 meters""HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>portée dix-sept mètres""[english]HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>range 17 meters""HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>portée seize mètres""[english]HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>range 16 meters""HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>portée quinze mètres""[english]HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>range 15 meters""HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>portée quatorze mètres""[english]HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>range 14 meters""HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>portée treize mètres""[english]HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>range 13 meters""HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>portée douze mètres""[english]HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>range 12 meters""HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>portée onze mètres""[english]HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>range 11 meters""HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>portée dix mètres""[english]HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>range 10 meters""HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>portée neuf mètres""[english]HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>range 9 meters""HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>portée huit mètres""[english]HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>range 8 meters""HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>portée sept mètres""[english]HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>range 7 meters""HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>portée six mètres""[english]HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>range 6 meters""HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>portée cinq mètres""[english]HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>range 5 meters""HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>portée quatre mètres""[english]HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>range 4 meters""HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>portée trois mètres""[english]HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>range 3 meters""HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>portée deux mètres""[english]HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>range 2 meters""HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>portée un mètre""[english]HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>range 1 meter"

"HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Avertissement santé faible !]""[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Health Warning!]""HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Avertissement munition faible !]""[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Ammunition Warning!]""HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint épuisé]""[english]HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint Depleted]""HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint activé]""[english]HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint On]""HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Impossible à utiliser]""[english]HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]""Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Mort]""[english]Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Death]"

Page 151: Closecaption French

"Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[En train de brûler]""[english]Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Burning]""Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Dégâts soniques]""[english]Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Sonic Damage]""Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[En train de couler]""[english]Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[Drowning]""Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Dégâts occasionnés par les chutes]""[english]Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Falling Damage]""Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Flac !]""[english]Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Splat!]""Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Impossible à utiliser]""[english]Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]""Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'arme]""[english]Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Weapon pickup]""Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Signal sonore lent du compteur Geiger]""[english]Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Slow Geiger tick]""Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Signal sonore rapide du compteur Geiger]""[english]Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Fast Geiger tick]"

"TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Début du chargement]""[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Start Charging]""TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Fin du chargement]""[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[End Charging]"

// HL2 Item sounds

"ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'une batterie]""[english]ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Battery Pickup]""HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'une trousse de secours]""[english]HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Medkit Pickup]""HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'une fiole de santé]""[english]HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Health Vial Pickup]""WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Refuser]""[english]WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]""WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Commencer les soins]""[english]WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Healing]""SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Refuser]""[english]SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]""SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Commencer le chargement]""[english]SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Charging]"

//NPC SOUNDS "NPC_Alyx.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " ""NPC_Alyx.FootstepRight" " ""[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " ""NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " ""NPC_Alyx.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " "

Page 152: Closecaption French

"NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Son du bouton]""[english]NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]""NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Son du bouton]""[english]NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]""NPC_Alyx.PushKeypad1" " ""[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " ""NPC_Alyx.Vend_Coin" " ""[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " ""NPC_Alyx.Vend_Button" " ""[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " ""NPC_Alyx.Vend_Hit" " ""[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " ""NPC_Alyx.JumpDown_Start" " ""[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " ""NPC_Alyx.JumpDown_Land" " ""[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " ""NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " ""[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " ""NPC_Alyx.ClimbLadder1" " ""[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " "

"NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de fourmis-lions]""[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]""NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Enfouissement des fourmis-lions]""[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Burrowing]""NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Sortie des fourmis-lions]""[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Emerging]""NPC_Antlion.FootstepSoft" " ""[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " ""NPC_Antlion.Footstep" " ""[english]NPC_Antlion.Footstep" " ""NPC_Antlion.FootstepHeavy" " ""[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " ""NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de fourmis-lions]""[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]""NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de fourmis-lions]""[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]""NPC_Antlion.Distracted" " ""[english]NPC_Antlion.Distracted" " ""NPC_Antlion.Idle" " ""[english]NPC_Antlion.Idle" " ""NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Douleur fourmis-lions]""[english]NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Pain]""NPC_Antlion.JumpTouch" " ""[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " ""NPC_Antlion.Land" " ""[english]NPC_Antlion.Land" " ""NPC_Antlion.WingsOpen" " ""[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " ""NPC_Antlion.LoopingAgitated" " ""[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " ""NPC_AntlionGrub.Scared" " ""[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " ""NPC_AntlionGrub.Squash" " ""[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " ""FX_AntlionImpact.ShellImpact" " ""[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " ""NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Morsure fourmis-lions]"

Page 153: Closecaption French

"[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Crunch]""NPC_Antlion.Movement" " ""[english]NPC_Antlion.Movement" " ""NPC_Antlion.Voice" " ""[english]NPC_Antlion.Voice" " ""NPC_Antlion.Heal" " ""[english]NPC_Antlion.Heal" " "

"NPC_AntlionGuard.SniffFound" " ""[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " ""NPC_AntlionGuard.Shove" " ""[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " ""NPC_AntlionGuard.HitHard" " ""[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " ""NPC_AntlionGuard.StepLight" " ""[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " ""NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " ""[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " ""NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Garde fourmi-lion en colère]""[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Angry]""NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " ""[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " ""NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " ""[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " ""NPC_AntlionGuard.BreathSound" " ""[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " ""NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Garde fourmi-lion désemparé]""[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Confused]""NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Rugissement du garde foumi-lion]""[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Antlion Guard Roar]""NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Garde fourmi-lion mort]""[english]NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Antlion Guard Death]""NPC_AntlionGuard.Fallover" " ""[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " "

"NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Poursuite en hélicoptère]""[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Pursuit]""NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Chargement de hélicoptère]""[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Hunter-Chopper Charging]""NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " ""NPC_AttackHelicopter.Rotors" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " ""NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " ""NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " ""NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Défilé aérien d'hélicoptères]""[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Flyby]""NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Ping de la bombe de l'hélicoptère]""[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Bomb Ping]"

Page 154: Closecaption French

"NPC_AttackHelicopter.DropMine" " ""[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " ""NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte à la bombe hélicoptère]""[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Bombing Alert]""NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hélicoptère endommagé]""[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Damaged]""NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Alarme hélicoptère]""[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Alarm]""NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Tir de roquette de l'hélicoptère]""[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Rocket Fired]"

"NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Morsure de bernacle]""[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bite]""NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Bernacle mort]""[english]NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:3><clr:255,0,0>[Barnacle Death]""NPC_Barnacle.TongueOut" " ""[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " ""NPC_Barnacle.TongueStretch" " ""[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " "

"NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Aspiration du bernacle]""[english]NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Pull]""NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Grognement du bernacle]""[english]NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Grunt]""NPC_Barnacle.BabyGrunt" " ""[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " ""NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Cri du bernacle]""[english]NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Scream]""NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Digestion du barnacle]""[english]NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Barnacle Digestion]""NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Os broyés par le bernacle]""[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bonebreak]"

"NPC_Barney.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " ""NPC_Barney.FootstepRight" " ""[english]NPC_Barney.FootstepRight" " ""NPC_Barney.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " ""NPC_Barney.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " "

"NPC_BlackHeadcrab.Bite" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " ""NPC_BlackHeadcrab.Attack" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " ""NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " ""NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " ""NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " "

Page 155: Closecaption French

"NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Menace Headcrab]""[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Threat]""NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte crabe de tête]""[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]""NPC_BlackHeadcrab.Idle" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " ""NPC_BlackHeadcrab.Talk" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " ""NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " ""NPC_BlackHeadcrab.Pain" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " ""NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,170,0>[Crabe de tête mort]""[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]""NPC_BlackHeadcrab.Impact" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " ""NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " ""[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " "

"NPC_Combine.WeaponBash" " ""[english]NPC_Combine.WeaponBash" " ""NPC_CombineS.DissolveScream" " ""[english]NPC_CombineS.DissolveScream" " ""NPC_CombineS.ElectrocuteScream" " ""[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" " "

"NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Explosion !]""[english]NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Explosion!]""NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " ""[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " ""NPC_CombineBall.WhizFlyby" " ""[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " ""NPC_CombineBall.Launch" " ""[english]NPC_CombineBall.Launch" " ""NPC_CombineBall.KillImpact" " ""[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " ""NPC_CombineBall.Impact" " ""[english]NPC_CombineBall.Impact" " "

"NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Retrait de la caméra]""[english]NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Camera Retire]""NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Déploiement de la caméra]""[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Camera Deploy]""NPC_CombineCamera.Move" " ""[english]NPC_CombineCamera.Move" " ""NPC_CombineCamera.Active" " ""[english]NPC_CombineCamera.Active" " ""NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " ""[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " ""NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte caméra]""[english]NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Camera Alert]""NPC_CombineCamera.Angry" " ""[english]NPC_CombineCamera.Angry" " ""NPC_CombineCamera.Ping" " ""[english]NPC_CombineCamera.Ping" " ""NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Déclic caméra]""[english]NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Camera Click]""NPC_CombineCamera.Die" "<sfx>[Caméra détruite]"

Page 156: Closecaption French

"[english]NPC_CombineCamera.Die" "<sfx>[Camera Destroyed]"

"NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Lancement d'une mine]""[english]NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Mine Hop]""NPC_CombineMine.FlipOver" " ""[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " ""NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mine activée]""[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mine Activated]""NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mine desactivée]""[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mine De-activated]""NPC_CombineMine.OpenHooks" " ""[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " ""NPC_CombineMine.CloseHooks" " ""[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " ""NPC_CombineMine.ActiveLoop" " ""[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " "

"NPC_Citizen.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " ""NPC_Citizen.FootstepRight" " ""[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " ""NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " ""NPC_Citizen.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " "

"NPC_Crow.Hop" " ""[english]NPC_Crow.Hop" " ""NPC_Crow.Gib" " ""[english]NPC_Crow.Gib" " ""NPC_Crow.Idle" " ""[english]NPC_Crow.Idle" " ""NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Croassement]""[english]NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Crow Alert]""NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Douleur corbeau]""[english]NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Crow Pain]""NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Corbeau mort]""[english]NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Crow Death]""NPC_Crow.Flap" " ""[english]NPC_Crow.Flap" " ""NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Croassement du corbeau]""[english]NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Crow Squawk!]"

"NPC_dog.Idlemode_loop" " ""[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " ""NPC_dog.Combatmode_loop" " ""[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " ""NPC_dog.Roll_1" " ""[english]NPC_dog.Roll_1" " ""NPC_dog.Slide" " ""[english]NPC_dog.Slide" " ""NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Chien qui escalade]""[english]NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground]""NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Chien qui escalade]""[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground]""NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " ""[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " "

Page 157: Closecaption French

"NPC_dog.Dumpster_Pickup" " ""[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " ""NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Cling clang !]""[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Rattle-rattle!]""NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Crash !]""[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Crash!]""NPC_dog.Servo_1" " ""[english]NPC_dog.Servo_1" " ""NPC_dog.Servo_up_1" " ""[english]NPC_dog.Servo_up_1" " ""NPC_dog.Servo_dn_1" " ""[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " ""NPC_dog.Pneumatic_1" " ""[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " ""NPC_dog.Straining_1" " ""[english]NPC_dog.Straining_1" " ""NPC_dog.Straining_2" " ""[english]NPC_dog.Straining_2" " ""NPC_dog.Straining_3" " ""[english]NPC_dog.Straining_3" " ""NPC_dog.Rock_Lift1" " ""[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " ""NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Bruit sourd]""[english]NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Rock Thud]""NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Craquement de porte]""[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Door Creak]""NPC_dog.Ravendoor_Lift" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " ""NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " ""NPC_dog.Ravendoor_Opened" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " ""NPC_dog.Ravendoor_Closing" " ""[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " ""NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Porte fermée]""[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Door Closed]""NPC_dog.Scrape_Car" " ""[english]NPC_dog.Scrape_Car" " ""NPC_dog.Throw_Car" " ""[english]NPC_dog.Throw_Car" " ""NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog blessé]""[english]NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]""NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog blessé]""[english]NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]""NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog surpris]""[english]NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]""NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog surpris]""[english]NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]""NPC_dog.Scared_1" " ""[english]NPC_dog.Scared_1" " ""NPC_dog.Talk_1" " ""[english]NPC_dog.Talk_1" " ""NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Chien en colère]""[english]NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]""NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Chien en colère]""[english]NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]""NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Chien en colère]""[english]NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]""NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog curieux]""[english]NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Curious]"

Page 158: Closecaption French

"NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Chien déçu]""[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Disappointed]""NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Grognement de Chien]""[english]NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]""NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Grognement de Chien]""[english]NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]""NPC_dog.Laugh_1" " ""[english]NPC_dog.Laugh_1" " ""NPC_dog.Playful_1" " ""[english]NPC_dog.Playful_1" " ""NPC_dog.Playful_3" " ""[english]NPC_dog.Playful_3" " ""NPC_dog.Playful_4" " ""[english]NPC_dog.Playful_4" " ""NPC_dog.Playful_5" " ""[english]NPC_dog.Playful_5" " ""NPC_dog.FootstepLeft" " ""[english]NPC_dog.FootstepLeft" " ""NPC_dog.FootstepRight" " ""[english]NPC_dog.FootstepRight" " ""NPC_dog.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " ""NPC_dog.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " ""NPC_dog.Hang_On_Dropship" " ""[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " ""NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[CRASH !]""[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[Crash!]"

"NPC_CombineDropship.RotorLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " ""NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " ""NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Poursuite vaisseau]""[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Dropship Pursuit]""NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " ""NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " ""[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " "

"NPC_FastHeadcrab.Idle" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " ""NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte crabe de tête]""[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]""NPC_FastHeadcrab.Pain" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " ""NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,170,0>[Crabe de tête mort]""[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]""NPC_FastHeadcrab.Bite" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " ""NPC_FastHeadcrab.Attack" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " ""NPC_FastHeadcrab.Footstep" " ""[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " "

"NPC_FastZombie.LeapAttack" " ""[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " ""NPC_FastZombie.FootstepRight" " ""[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " "

Page 159: Closecaption French

"NPC_FastZombie.FootstepLeft" " ""[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " ""NPC_FastZombie.AttackHit" " ""[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " ""NPC_FastZombie.AttackMiss" " ""[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " ""NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de zombies]""[english]NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Attack]""NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*hurlement*""[english]NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*howl*""NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie au loin]""[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Distant Zombie Alert]""NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie à proximité]""[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Nearby Zombie Alert]""NPC_FastZombie.GallopLeft" " ""[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " ""NPC_FastZombie.GallopRight" " ""[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " ""NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Cri de zombie]""[english]NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Scream]""NPC_FastZombie.RangeAttack" " ""[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " ""NPC_FastZombie.Frenzy" " ""[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " ""NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_FastZombie.Gurgle" " ""[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " ""NPC_FastZombie.NoSound" " ""[english]NPC_FastZombie.NoSound" " "

"NPC_CombineGunship.CannonSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " ""NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " ""NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " ""NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Hélicoptère s'éloignant]""[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Gunship Dying]""NPC_CombineGunship.RotorSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " ""NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " ""NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " ""[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " ""NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Ping de l'hélicoptère]""[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Ping]""NPC_CombineGunship.PatrolPing" " ""[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " ""NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Alerte de l'hélicoptère]""[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Alert]""NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Hélicoptère endommagé]""[english]NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Damaged]""NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Explosion de l'hélicoptère]""[english]NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Explosion]"

Page 160: Closecaption French

"NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab en feu]""[english]NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Burning]""NPC_HeadCrab.StopBurning" " ""[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " ""NPC_HeadCrab.Gib" " ""[english]NPC_HeadCrab.Gib" " ""NPC_HeadCrab.Idle" " ""[english]NPC_HeadCrab.Idle" " ""NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte crabe de tête]""[english]NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]""NPC_HeadCrab.Pain" " ""[english]NPC_HeadCrab.Pain" " ""NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,170,0>[Crabe de tête mort]""[english]NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]""NPC_HeadCrab.Bite" " ""[english]NPC_HeadCrab.Bite" " ""NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Attaque d'headcrabs]""[english]NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab attack]""NPC_Headcrab.Footstep" " ""[english]NPC_Headcrab.Footstep" " ""NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Enfouissement des headcrabs]""[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Digging]""NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Sortie des headcrabs]""[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Emerging]"

"NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur qui grogne]""[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Growl]""NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Rugissement de l'ichthyosaur]""[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Roar]""NPC_Ichthyosaur.Bite" " ""[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " ""NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " ""[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " ""WateryDeath.Warn" " ""[english]WateryDeath.Warn" " ""WateryDeath.Pull" " ""[english]WateryDeath.Pull" " ""WateryDeath.Bite" " ""[english]WateryDeath.Bite" " "

"NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Robot-lame mort]""[english]NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Manhack Death]""NPC_Manhack.Bat" " ""[english]NPC_Manhack.Bat" " ""NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Splash !]""[english]NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Splash!]""NPC_Manhack.Slice" " ""[english]NPC_Manhack.Slice" " ""NPC_Manhack.Grind" " ""[english]NPC_Manhack.Grind" " ""NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Démarrage robot-lame]""[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]""NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Déploiement de robot-lame]""[english]NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Manhack Deploy]""NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Démarrage robot-lame]""[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]"

Page 161: Closecaption French

"NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Démarrage robot-lame]""[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]""NPC_Manhack.BladeSound" " ""[english]NPC_Manhack.BladeSound" " ""NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " ""[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " ""NPC_Manhack.ChargeEnd" " ""[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " ""NPC_Manhack.Stunned" " ""[english]NPC_Manhack.Stunned" " "

"NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " ""[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " ""NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " ""[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " ""NPC_MetroPolice.Shove" " ""[english]NPC_MetroPolice.Shove" " ""NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " ""[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " ""NPC_MetroPolice.FootstepRight" " ""[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " ""NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " ""NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " ""[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " ""NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " ""[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " ""NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " ""[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " ""NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*cri*""[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*screaming*""NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*douleur*""[english]NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*pain*""NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*mort*""[english]NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*death*""NPC_MetroPolice.Radio.Off" " ""[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " ""NPC_MetroPolice.Radio.On" " ""[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " ""NPC_MetroPolice.Stay" "Stop.""[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it.""NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Menace ennemie]""[english]NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Enemy Warning]""NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " ""[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " ""NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Circulez !""[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Move along!""NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>J'ai dit, circulez !""[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>I said move!""NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Prépare-toi au jugement !""[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Prepare for judgment!"

"NPC_CombineS.FootstepLeft" " ""[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " ""NPC_CombineS.FootstepRight" " ""[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " ""NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " ""[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " ""NPC_CombineS.RunFootstepRight" " "

Page 162: Closecaption French

"[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " ""NPC_CombineS.ElectrocuteScream" " <sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Soldat du Cartel mort*""[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Combine Soldier Death*""NPC_CombineS.DissolveScream" " <sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Soldat du Cartel mort*""[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Combine Soldier Death*"

"NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Radio Cartel : signal]""[english]NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Combine Radio: Chatter]""NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel : alerte !]""[english]NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Alert!]""NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*douleur*""[english]NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*pain*""NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*mort*""[english]NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*death*""NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel : alerte grenade !]""[english]NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Grenade Alert!]""NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel : demande de renforts]""[english]NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Requesting Backup]""NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel : tactique]""[english]NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:25>[Combine Radio: Tactical]"

"NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Zombie mort]""[english]NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Zombie Death]""NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " ""[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " ""NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Parasite jeté en l'air]""[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Parasite Thrown]""NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Cri de douleur de zombie]""[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]""NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie]""[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]""NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " ""[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " ""NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " ""[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " ""NPC_PoisonZombie.FastBreath" " ""[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " ""NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*"

"NPC_RollerMine.Roll" " ""[english]NPC_RollerMine.Roll" " ""NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " ""[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " ""NPC_RollerMine.Tossed" " ""[english]NPC_RollerMine.Tossed" " ""NPC_RollerMine.Held" " ""[english]NPC_RollerMine.Held" " ""NPC_RollerMine.Taunt" " ""[english]NPC_RollerMine.Taunt" " "

Page 163: Closecaption French

"NPC_RollerMine.Ping" " ""[english]NPC_RollerMine.Ping" " ""NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Déploiement de lamineur]""[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Deploy]""NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Retrait de lamineur]""[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Retract]""NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Choc lamineur]""[english]NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Shock]""NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Lamineur endommagé]""[english]NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Damaged]""NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Bruit strident de lamineur]""[english]NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Chirp]""NPC_RollerMine.ChirpRespond" " ""[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " ""NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Secousse de lamineur]""[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Jolt]"

"NPC_CScanner.Gib" " ""[english]NPC_CScanner.Gib" " ""NPC_CScanner.Shoot" " ""[english]NPC_CScanner.Shoot" " ""NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte scanner]""[english]NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Alert]""NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Scanner détruit]""[english]NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Scanner Death]""NPC_CScanner.Combat" " ""[english]NPC_CScanner.Combat" " ""NPC_CScanner.Idle" " ""[english]NPC_CScanner.Idle" " ""NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scanner endommagé]""[english]NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Damaged]""NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Cliquetis du scanner]""[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Scanner Click]""NPC_CScanner.PreFlash" " ""[english]NPC_CScanner.PreFlash" " ""NPC_CScanner.PreGas" " ""[english]NPC_CScanner.PreGas" " ""NPC_CScanner.AttackFlash" " ""[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " ""NPC_CScanner.AttackGas" " ""[english]NPC_CScanner.AttackGas" " ""NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Bombardement en piqué du scanner]""[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Divebomb]""NPC_SScanner.FlySound" " ""[english]NPC_SScanner.FlySound" " ""NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " ""[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " ""NPC_CScanner.OpenEye" " ""[english]NPC_CScanner.OpenEye" " ""NPC_CScanner.Illuminate" " ""[english]NPC_CScanner.Illuminate" " ""NPC_CScanner.FlyLoop" " ""[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " "

"NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Radio Cartel : signal du sniper]""[english]NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Combine Radio: Sniper Chatter]""NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte sniper]""[english]NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]""NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Sniper mort]"

Page 164: Closecaption French

"[english]NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Sniper Death]""NPC_Sniper.TargetHidden" " ""[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " ""NPC_Sniper.CoverDestroyed" " ""[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " ""NPC_Sniper.TargetDestroyed" " ""[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " ""NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Alerte sniper]""[english]NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]""NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Tir de sniper]""[english]NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Shot]""NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Rechargement de sniper]""[english]NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Reload]""NPC_Sniper.SonicBoom" " ""[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " "

"NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte strider]""[english]NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Strider Alert]""NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Douleur strider]""[english]NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Strider Pain]""NPC_Strider.Idle" " ""[english]NPC_Strider.Idle" " ""NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Strider mort]""[english]NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Strider Death]""NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Chargement strider]""[english]NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Strider Charge]""NPC_Strider.Shoot" " ""[english]NPC_Strider.Shoot" " " "NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Mitrailleuse légère du strider]""[english]NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Strider Minigun]""NPC_Strider.Whoosh" " ""[english]NPC_Strider.Whoosh" " ""NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Bruit de pas du strider]""[english]NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Strider Footsteps]""NPC_Strider.Creak" " ""[english]NPC_Strider.Creak" " ""NPC_Strider.Skewer" " ""[english]NPC_Strider.Skewer" " ""NPC_Strider.RagdollDetach" " ""[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " ""NPC_Strider.OpenHatch" " ""[english]NPC_Strider.OpenHatch" " ""NPC_Strider.DieFalling" " ""[english]NPC_Strider.DieFalling" " ""NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Crash !]""[english]NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Crash!]""NPC_Strider.SkewerHitBody" " ""[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " ""NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*cri*""[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*scream*"

"NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Retrait tourelle]""[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]""NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Déploiement tourelle]""[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]""NPC_CeilingTurret.Move" " ""[english]NPC_CeilingTurret.Move" " ""NPC_CeilingTurret.Active" " ""[english]NPC_CeilingTurret.Active" " ""NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Alerte tourelle]"

Page 165: Closecaption French

"[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]""NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Tir de tourelle]""[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Turret Firing]""NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Ping de la tourelle]""[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]""NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Tourelle morte]""[english]NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]""NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Retrait tourelle]""[english]NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]""NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[tourelle déployée]""[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]""NPC_FloorTurret.Move" " ""[english]NPC_FloorTurret.Move" " ""NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx><norepeat:15>[tourelle activée]""[english]NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx><norepeat:15>[Turret Activated]""NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Alerte tourelle]""[english]NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]""NPC_FloorTurret.Shoot" " ""[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " ""NPC_FloorTurret.ShotSounds" " ""[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " ""NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Tourelle morte]""[english]NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]""NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Repli tourelle]""[english]NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retract]""NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Alarme tourelle]""[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alarm]""NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Ping de la tourelle]""[english]NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]""NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Tourelle morte]""[english]NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]"

"NPC_Vortigaunt.SuitOn" " ""[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " ""NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " ""[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " ""NPC_Vortigaunt.Claw" " ""[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " ""NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " ""[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " ""NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " ""[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " ""NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Attaque faisceau des Vortigaunt]""[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Vortigaunt Beam Attack]""NPC_Vortigaunt.Swing" " ""[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " ""NPC_Vortigaunt.Kick" " ""[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " ""NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " ""[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " "

"NPC_BaseZombie.PoundDoor" " ""[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " ""NPC_BaseZombie.Swat" " ""[english]NPC_BaseZombie.Swat" " ""Zombie.FootstepRight" " ""[english]Zombie.FootstepRight" " ""Zombie.FootstepLeft" " "

Page 166: Closecaption French

"[english]Zombie.FootstepLeft" " ""Zombie.ScuffRight" " ""[english]Zombie.ScuffRight" " ""Zombie.ScuffLeft" " ""[english]Zombie.ScuffLeft" " ""Zombie.AttackHit" " ""[english]Zombie.AttackHit" " ""Zombie.AttackMiss" " ""[english]Zombie.AttackMiss" " ""Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Cri de douleur de zombie]""[english]Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]""Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie]""[english]Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]""Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*""Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Zombie mort*""[english]Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Zombie Death*""Zombie.Attack" " ""[english]Zombie.Attack" " ""NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*moan*""NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*gémissement*""[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*moan*"

//LEVEL SOUNDS

//TRAINYARD"combine.door_lock" "<sfx>[Verrouillé]""[english]combine.door_lock" "<sfx>[Locked]""combine.sheild_touch" "<sfx>[Vrombissement du champ de force]""[english]combine.sheild_touch" "<sfx>[Forcefield hum]""d1_trainstation.city_voice_misscount" "<I>Avis aux résidents : erreur comptage dans votre bloc. Coopérez avec votre unité PC pour une ration complète en récompense.""[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "<I>Warning Voice: Miscount Detected In Sector""d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarme]""[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarm]""d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Alarme]""[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Alarm]""d1_trainstation.citizen_hitpain" "*douleur*""[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*""d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Bruit de pas dans l'escalier !]""[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Bootsteps on stairs!]""Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Vide]""[english]Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Empty]""Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[Rafale d'arme à impulsion électromagnétique !]""[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[EMP Device Burst!]""plaza.citizen_beating" "*douleur*""[english]plaza.citizen_beating" "*pain*""d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Déverrouillé]""[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Unlocked]""d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*douleur*"

Page 167: Closecaption French

"[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*""d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Coups sur la porte]""[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Door Pounding]""d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[CRASH !]""[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[CRASH!]""d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*passage à tabac étouffé*""[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*muffled beating*""Trainyard.train_horn" "<sfx>[Sifflement d'un train]""[english]Trainyard.train_horn" "<sfx>[Train Horn]""Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-man !]""[english]Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-ma!]""Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Toc toc toc !]""[english]Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Knock knock knock!]"

//KLEINER'S LAB"k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Grondement...]""[english]k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Growl...]""k_lab.ickyscene_growl2" " ""[english]k_lab.ickyscene_growl2" " ""k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Scanner rétinien activé]""[english]k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Eye-scanner Activate]""k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Echec du scanner rétinien]""[english]k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Eye-scan Failed]""k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Scanner rétinien approuvé]""[english]k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Eye-scan Approved]""k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Sirène au loin]""[english]k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Distant Siren]""k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Fuite dans une conduite d'aération]""[english]k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Scurrying in airduct]""k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Battement de coeur...]""[english]k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Heartbeat...]""k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Respiration...]""[english]k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Breathing...]""k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Paf !]""[english]k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Zap!]"

//CANALS

"razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Sifflement d'un train !]""[english]razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Train Horn!]""train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Sifflement d'un train !]""[english]train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Train horn!]""razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Grincement des roues du train !]""[english]razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Train wheels screeching!]""underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Vapeur qui s'échappe]""[english]underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Steam hiss]""d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Sirène !]""[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Klaxon!]""d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Sirène d'alarme !]""[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Klaxon!]""canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Sirène de la citadelle !]""[english]canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Citadel siren!]"

Page 168: Closecaption French

"d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Sirène !]""[english]d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Siren!]""water_flood_in" "<sfx>[Irruption d'eau]""[english]water_flood_in" "<sfx>[Inrushing Water]""water_flood_out" "<sfx>[Irruption d'eau]""[english]water_flood_out" "<sfx>[Outrushing Water]""train_forcefield" "<sfx>[Vrombissement du champ de force]""[english]train_forcefield" "<sfx>[Forcefield Hum]""train_crossing_bell" "<sfx>[Sirène annonçant le croisement de deux trains]""[english]train_crossing_bell" "<sfx>[Train Crossing Bell]""apc_siren1" "<sfx><len:3>[Sirène du véhicule blindé !]""[english]apc_siren1" "<sfx><len:3>[APC Siren!]""canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Grincement d'une tour !]""[english]canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Tower Creaking!]""d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Ouverture d'une bombe lacrymogène]""[english]d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Canister Opening]""d1_canals.metropolice_thereheis" "Le voilà !""[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!""d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*gémissement !*""[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*Moan!*"

//ELI'S LAB"eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Sirène de l'ascenseur]""[english]eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Elevator Bell]""eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Klaxon !]""[english]eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Klaxon]""eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Martèlement !]""[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Pounding!]""eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Grincement métallique]""[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Metal Screeching]""eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><norepeat:10>[ATTAQUE]""[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><len:6><norepeat:10>[ATTACK!]"

//RAVENHOLM"d1_town.Slicer" "<sfx>[Son de découpage]""[english]d1_town.Slicer" "<sfx>[Slice]""d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Démarrage du tram]""[english]d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Tram start]""d1_town.TramStop" "<sfx>[Arrêt du tram]""[english]d1_town.TramStop" "<sfx>[Tram stop]""d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Arrêt d'une trancheuse]""[english]d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Slicer stop]""d1_town.CarHit" "<sfx>[Crash !]""[english]d1_town.CarHit" "<sfx>[CRASH!]""d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[En flammes]""[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Flame ignite]""d1_town.GasJet" "<sfx>[Sifflement de fuite de gaz]""[english]d1_town.GasJet" "<sfx>[Hissing gas jet]""E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick !]""[english]E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick!]""Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Allumage]""[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Ignition Spark]""Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Bruit des canalisations]""[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]""Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Bruit des canalisations]""[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]"

Page 169: Closecaption French

//COAST"coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Tomp ! Tomp ! Tomp !]""[english]coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump!]""coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Tomp ! Tomp ! Tomp !]""[english]coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump!]""coast.thumper_startup" "<sfx>[Appliquer l'anti fourmis-lions]""[english]coast.thumper_startup" "<sfx>[Starting Antlion Repeller]""coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Arrêter l'anti fourmis-lions]""[english]coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Stopping Antlion Repeller]""coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Sirène du bunker]""[english]coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]""coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Sirène du bunker]""[english]coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]""coast.gaspump_ignite" "<sfx>[La pompe à essence s'enflamme]""[english]coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Gaspump Ignites]""coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Morsure de sangsue]""[english]coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Leech bites]""coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Sirène du village !]""[english]coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Village Siren!]""coast.radio_dead" "<sfx>[Radio Statique]""[english]coast.radio_dead" "<sfx>[Radio Static]"

//NOVAPROSPEKT

"novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[Rafale d'arme à impulsion électromagnétique ]""[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[EMP Device Burst]""Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Coup de feu d'un pistolet lance-fusée]""[english]Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Flaregun fired]""novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Mur qui grince]""[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Wall Grinding]""novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Mur qui tombe]""[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Wall Crashing!]""novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Bagarre...]""[english]novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Scraping...]""novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Crash !]""[english]novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Crash!]""novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Grondement...]""[english]novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Rumble...]"

//STREETWAR"streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Vapeur qui s'échappe]""[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Steam Hiss]""Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Verrouillé]""[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Locked]""Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Coup de feu d'un pistolet lance-fusée]""[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Flaregun fired]""streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Râle des zombies]""[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Zombie Snarls]""Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Sirène]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Siren]""Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Explosion !]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Explosion!]""Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Explosion !]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Explosion!]""Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Verrouillé]""[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Locked]""Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Alarme !]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Alarm!]""Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Lancement du champ de suppression]"

Page 170: Closecaption French

"[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]""Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Lancement du champ de suppression]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]""Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Champ de suppression entrant]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Suppressor Incoming]""Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Tourelle hors service]""[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Turret Dies]""Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Pont-levis en mouvement]""[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Drawbridge moves]""Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Arrêt du pont-levis]""[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Drawbridge stops]""Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Tourelle hors service]""[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Turret dies]""Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosion]""[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosion]"

//CITADEL"citadel.overwatch_weaponstrip" "Alerte de sécurité : armes non enregistrées détectées. Champ de confiscation engagé.""[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]""citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "Avertissement : singularité anti-résonnance détectée. Échec du champ de confiscation.""[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]""d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Ascenseur prêt]""[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Elevator Ready]""d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Appel de l'ascenseur]""[english]d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Elevator Called]""d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[FRAPPE A LA PORTE]""[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[BANGING ON DOORS]"

//DAMAGE/BREAKAGE WORLDSOUNDS

"Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[bris de bois]""[english]Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Breaking wood]"

"Door.Locked1" "<sfx>[Verrouillé]""[english]Door.Locked1" "<sfx>[Locked]""Door.Locked2" "<sfx>[Verrouillé]""[english]Door.Locked2" "<sfx>[Locked]""DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Verrouillé]""[english]DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]""RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Verrouillé]""[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]""Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]"

Page 171: Closecaption French

"[english]Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]""[english]Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Cliquetis métallique]""[english]Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Metal Clang]""Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]""[english]Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]""[english]Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]""[english]Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]""doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de serrure]""[english]doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Locker Sound]"

"DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Verrouillé]""[english]DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Locked]""DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Verrouillé]""[english]DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Locked]""DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Verrouillé]""[english]DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Locked]""DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]""[english]DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]""DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Verrouillé]""[english]DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Locked]"

"Buttons.snd0" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd0" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd1" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd1" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd2" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd2" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd3" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd3" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd4" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd4" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd5" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd5" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd6" "<sfx>[Son du bouton]"

Page 172: Closecaption French

"[english]Buttons.snd6" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd7" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd7" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd8" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd8" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd9" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd9" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd10" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd10" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd11" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd11" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd12" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd12" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd13" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd13" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd14" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd14" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd15" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd15" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd16" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd16" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd17" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd17" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd18" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd18" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd19" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd19" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd20" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd20" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd31" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd31" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd32" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd32" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd33" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd33" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd34" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd34" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd35" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd35" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd36" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd36" "<sfx>[Button sound]""Buttons.snd37" "<sfx>[Son du bouton]""[english]Buttons.snd37" "<sfx>[Button sound]"

// ******************************************************// Levers

"Buttons.snd21" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd21" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd22" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd22" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd23" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd23" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd24" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd24" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd25" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd25" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd26" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd26" "<sfx>[Lever sound]"

Page 173: Closecaption French

"Buttons.snd27" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd27" "<sfx>[Lever sound]""Buttons.snd28" "<sfx>[Bruit de manette]""[english]Buttons.snd28" "<sfx>[Lever sound]"

// ************************************************// Combine Buttons

"Buttons.snd40" "<sfx>[Bouton verrouillé]""[english]Buttons.snd40" "<sfx>[Button locked]""Buttons.snd41" "<sfx>[Son du bouton du Cartel]""[english]Buttons.snd41" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd42" "<sfx>[Son du bouton du Cartel]""[english]Buttons.snd42" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd43" "<sfx>[Son du bouton du Cartel]""[english]Buttons.snd43" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd44" "<sfx>[Son du bouton du Cartel]""[english]Buttons.snd44" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd45" "<sfx>[Son du bouton du Cartel]""[english]Buttons.snd45" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd46" "<sfx>[Son du bouton du Cartel]""[english]Buttons.snd46" "<sfx>[Combine Button sound]""Buttons.snd47" "<sfx>[Son du bouton du Cartel]""[english]Buttons.snd47" "<sfx>[Combine Button sound]"

"Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Eclaboussement]""[english]Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Water Splash]""Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]""[english]Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]""Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]""[english]Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]""Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Céramique vole en éclat]""[english]Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Breaking Ceramics]""Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris de céramique]""[english]Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering ceramics]""Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris d'écran]""[english]Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering monitor]"

// PROP MATERIALS

"Watermelon.Impact" "<sfx>[Melon qui s'écrase]""[english]Watermelon.Impact" "<sfx>[Melon Splat]""Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Melon qui s'écrase]""[english]Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Melon Splat]""MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Choc brutal]""[english]MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Hard Impact]""GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]""[english]GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]""GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]""[english]GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]"

// **********************// legacy Func_breakables

"Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]""Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Métal détruit]""[english]Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Metal Destroyed]"

Page 174: Closecaption French

"Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]""[english]Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Glass shattering]""Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Béton fracassé]""[english]Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Concrete Breaking]""Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Plâtre fracassé]""[english]Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Plaster Breaking]""Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]"

"Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Carton détruit]""[english]Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Cardboard breaking]""Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastique détruit]""[english]Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]""Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastique détruit]""[english]Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]"

"Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]""[english]Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]""Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Bois qui vole en éclat ]""[english]Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Wood splintering]"

"Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]""[english]Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]""Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]""[english]Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]""Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracassé]""[english]Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]""Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]""[english]Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]"

"Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Métal détruit]""[english]Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Metal breaking]""Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur métal]""[english]Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Metal straining]"

"Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Sproing !]""[english]Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Sproing!]"//Fixing Caption Errors, missing tokens &c that showed up in Ep2

"npc_dog.phrase02" """[english]npc_dog.phrase02" """npc_dog.servo_5" """[english]npc_dog.servo_5" """npc_dog.metal_strain2" """[english]npc_dog.metal_strain2" """solidmetal.scraperough" """[english]solidmetal.scraperough" ""

Page 175: Closecaption French

"wood.scraperough" """[english]wood.scraperough" """plastic_box.scraperough" """[english]plastic_box.scraperough" ""} }