catálogo general - pvr
TRANSCRIPT
P.V.R.S.r.l.Via Santa Vecchia,14 - 23868 Valmadrera (Lecco) ItalyTel. +39 0341.581.801 r.a. - Fax +39 0341.580.335
E-mail: [email protected]
0309
01-I-G
B-D
-E
Ca
talo
go
Ge
ne
rale
•G
en
era
l C
ata
log
ue
•A
llg
em
ein
er
Ka
talo
g •
Ca
tálo
go
Ge
ne
ral
COPERTINA06-09.indd 2-3 25-06-2009 12:46:52
P.V.R.S.r.l.Via Santa Vecchia,14 - 23868 Valmadrera (Lecco) ItalyTel. +39 0341.581.801 r.a. - Fax +39 0341.580.335
E-mail: [email protected]
0309
01-I-G
B-D
-E
Ca
talo
go
Ge
ne
rale
•G
en
era
l C
ata
log
ue
•A
llg
em
ein
er
Ka
talo
g •
Ca
tálo
go
Ge
ne
ral
COPERTINA06-09.indd 2-3 25-06-2009 12:46:52
Nuestro departamento técnico-comercial garantiza una asesoramiento completo para la elección de nuestras
bombas de vacío. Nuestro servicio de post-venta asiste a los clientes para el uso y mantenimiento de nuestros productos. El almacén de nuestra empresa asegura una entrega rápida de los repuestos originales. Gracias a nuestra red de revendedo-res y distribuidores, es posible comprar nuestras bombas de vacío en los países más industrializados y obtener un efi caz servicio de venta y asistencia.
25
PVR S.r.l.L’AziendaThe CompanyDie FirmaLa Empresa
È iniziata nei primi anni 60 la produzione delle pompe per vuoto “Rotant”.
L’esperienza acquisita in questi anni, la continua ricerca e svi-luppo, la modernità dei macchinari e la corretta preparazione del personale ci consentono di offrire un prodotto di elevata qualità ed affi dabilità. Il nostro uffi cio tecnico-commerciale assicura una consulenza completa per la scelta delle nostre pompe per vuoto. Il nostro Servizio Post-Vendita assiste i clienti per l’utilizzo e la manuten-zione dei nostri prodotti. Il nostro magazzino garantisce una rapida consegna dei ricambi originali.
Manufacture of “Rotant” vacuum pumps commenced in the early Sixties.
Our experience, together with ongoing research and develop-ment, modern manufacturing methods and well-trained staff allow us to offer high quality and reliable products. Our Technical Department is available for comprehensive ad-vice concerning the application and servicing of our vacuum pumps. To further support our products, a complete range of genuine spare parts is held in our warehouse ready for im-mediate delivery.
A primeros de los años 60, empezó la producción de las bombas de vacío “Rotant”.
La experiencia conseguida en estos años, la continua inves-tigación y desarrollo, la moderna maquinaría, la adecuada preparación y formación del personal nos permiten ofrecer un producto de elevada calidad y fi abilidad. Nuestro depar-tamento técnico-comercial asegura un apoyo completo para la correcta selección de la bomba de vacío más adecuada. Nuestro servicio Post-Venta atiende a los clientes para el uso y mantenimiento de nuestro productos. El almacén que dispone nuestra empresa, garantiza una entre-ga rápida de los repuestos originales.
Mit der Herstellung der “Rotant” Vakuumpumpen wurde in den frühen 60er Jahren begonnen.
Die in diesen Jahren auf dem Gebiet der Vakuumtechnik er-worbene Erfahrung zusammen mit ständiger Forschung und Entwicklung, sowie mit den Änderungen nach dem neusten Stand der Technik und der qualifi zierten Ausbildung des Per-sonals, erlauben uns hochwertige und zuverlässige Produkte anzubieten.Unsere technische Verkaufsabteilung steht Ihnen immer zur Ver-fügung mit informationsreichen Ratschlägen bezüglich Auswahl unserer Vakuumpumpen. Unser Service hilft den Kunden bei der Verwendung und der Wartung unserer Produkte. Unser Lager gewährleistet eine schnelle Lieferung von Originalersatzteilen.
S.r.l.any
a
aa nneiei primi annnnii 6060 l laa prprododuzuzione delle pompepe
servicio de venta y asistencia.
SERVIZIO ASSISTENZAServiceService
Servicio asistencia
Il nostro uffi cio tecnico-commerciale assicura una con-sulenza completa per la scelta delle nostre pompe per
il vuoto. Il nostro servizio post-vendita assiste i clienti per l’uti-lizzo e la manutenzione dei nostri prodotti.Il nostro magazzino garantisce una rapida consegna dei ri-cambi originali. Grazie ad una capillare rete di concessionari e distributori è possibile acquistare le nostre pompe per vuoto in tutti i paesi più industrializzati ed avere un effi cace servizio di vendita ed assistenza.
Our Technical and Sales Departments are available for comprehensive advice concerning the application and
servicing of our vacuum pumps. To further support our prod-ucts, a complete range of genuine spare parts is held in our warehouse ready for immediate delivery. Our vacuum pumps are sold in most of the industrialized countries of the world. Thanks to an extensive network of distributors and agents, a high level of after-sales service is assured.
Unser technisches Verkaufsbüro garantiert eine umfas-sende Beratung hinsichtlich der Auswahl unserer Vaku-
umpumpen. Unser Kundendienst unterstützt die Kunden bei Verwendung und Wartung unserer Produkte. Unser Lager si-chert eine schnelle Lieferung der Originalersatzteile zu. Dank einem Vertreternetz kann man unsere Vakuumpumpen in den meisten Industrienationen einkaufen und Verkaufs- und War-tungsdienst bekommen.
2222525CCCECCEEEECEVS EEEEIEEERVERVICVICCCCCECCCCECCECCEEECEV EEES V EV EEEEIEEERVICERVICEERVICEEEEECCEECCVE ECR CCCCCCCCCEEEE V CEERV CCOPERTINA06-09.indd 4-5 25-06-2009 12:47:00
Nuestro departamento técnico-comercial garantiza una asesoramiento completo para la elección de nuestras
bombas de vacío. Nuestro servicio de post-venta asiste a los clientes para el uso y mantenimiento de nuestros productos. El almacén de nuestra empresa asegura una entrega rápida de los repuestos originales. Gracias a nuestra red de revendedo-res y distribuidores, es posible comprar nuestras bombas de vacío en los países más industrializados y obtener un efi caz servicio de venta y asistencia.
25
PVR S.r.l.L’AziendaThe CompanyDie FirmaLa Empresa
È iniziata nei primi anni 60 la produzione delle pompe per vuoto “Rotant”.
L’esperienza acquisita in questi anni, la continua ricerca e svi-luppo, la modernità dei macchinari e la corretta preparazione del personale ci consentono di offrire un prodotto di elevata qualità ed affi dabilità. Il nostro uffi cio tecnico-commerciale assicura una consulenza completa per la scelta delle nostre pompe per vuoto. Il nostro Servizio Post-Vendita assiste i clienti per l’utilizzo e la manuten-zione dei nostri prodotti. Il nostro magazzino garantisce una rapida consegna dei ricambi originali.
Manufacture of “Rotant” vacuum pumps commenced in the early Sixties.
Our experience, together with ongoing research and develop-ment, modern manufacturing methods and well-trained staff allow us to offer high quality and reliable products. Our Technical Department is available for comprehensive ad-vice concerning the application and servicing of our vacuum pumps. To further support our products, a complete range of genuine spare parts is held in our warehouse ready for im-mediate delivery.
A primeros de los años 60, empezó la producción de las bombas de vacío “Rotant”.
La experiencia conseguida en estos años, la continua inves-tigación y desarrollo, la moderna maquinaría, la adecuada preparación y formación del personal nos permiten ofrecer un producto de elevada calidad y fi abilidad. Nuestro depar-tamento técnico-comercial asegura un apoyo completo para la correcta selección de la bomba de vacío más adecuada. Nuestro servicio Post-Venta atiende a los clientes para el uso y mantenimiento de nuestro productos. El almacén que dispone nuestra empresa, garantiza una entre-ga rápida de los repuestos originales.
Mit der Herstellung der “Rotant” Vakuumpumpen wurde in den frühen 60er Jahren begonnen.
Die in diesen Jahren auf dem Gebiet der Vakuumtechnik er-worbene Erfahrung zusammen mit ständiger Forschung und Entwicklung, sowie mit den Änderungen nach dem neusten Stand der Technik und der qualifi zierten Ausbildung des Per-sonals, erlauben uns hochwertige und zuverlässige Produkte anzubieten.Unsere technische Verkaufsabteilung steht Ihnen immer zur Ver-fügung mit informationsreichen Ratschlägen bezüglich Auswahl unserer Vakuumpumpen. Unser Service hilft den Kunden bei der Verwendung und der Wartung unserer Produkte. Unser Lager gewährleistet eine schnelle Lieferung von Originalersatzteilen.
S.r.l.any
a
aa nneiei primi annnnii 6060 l laa prprododuzuzione delle pompepe
servicio de venta y asistencia.
SERVIZIO ASSISTENZAServiceService
Servicio asistencia
Il nostro uffi cio tecnico-commerciale assicura una con-sulenza completa per la scelta delle nostre pompe per
il vuoto. Il nostro servizio post-vendita assiste i clienti per l’uti-lizzo e la manutenzione dei nostri prodotti.Il nostro magazzino garantisce una rapida consegna dei ri-cambi originali. Grazie ad una capillare rete di concessionari e distributori è possibile acquistare le nostre pompe per vuoto in tutti i paesi più industrializzati ed avere un effi cace servizio di vendita ed assistenza.
Our Technical and Sales Departments are available for comprehensive advice concerning the application and
servicing of our vacuum pumps. To further support our prod-ucts, a complete range of genuine spare parts is held in our warehouse ready for immediate delivery. Our vacuum pumps are sold in most of the industrialized countries of the world. Thanks to an extensive network of distributors and agents, a high level of after-sales service is assured.
Unser technisches Verkaufsbüro garantiert eine umfas-sende Beratung hinsichtlich der Auswahl unserer Vaku-
umpumpen. Unser Kundendienst unterstützt die Kunden bei Verwendung und Wartung unserer Produkte. Unser Lager si-chert eine schnelle Lieferung der Originalersatzteile zu. Dank einem Vertreternetz kann man unsere Vakuumpumpen in den meisten Industrienationen einkaufen und Verkaufs- und War-tungsdienst bekommen.
2222525CCCECCEEEECEVS EEEEIEEERVERVICVICCCCCECCCCECCECCEEECEV EEES V EV EEEEIEEERVICERVICEERVICEEEEECCEECCVE ECR CCCCCCCCCEEEE V CEERV CCOPERTINA06-09.indd 4-5 25-06-2009 12:47:00
1
Pompe per vuoto e compressori a membranaDiaphragm vacuum pumps and compressors Membranvakuumpumpen und Kompressoren
Bombas de vacío y compresores de membrana
2-3
Pompe per vuoto e compressori a pistone Piston vacuum pumps and compressors
Kolbenvakuumpumpen und Kolbenkompressoren Bombas de vacío y compresores de pistón
4
Pompe per vuoto a paletteVane vacuum pumps
DrehschiebervakuumpumpenBombas de vacío de paletas
5
Pompe per vuoto e compressori a secco a paletteDry vane vacuum pumps and compressors
Trockelaufende Drehschieber-Vakuumpumpen und KompressorenBombas de vacío y compresores en seco de paletas
6
Pompe per vuoto monoblocco lubrifi cate a paletteLubricated vane monobloc vacuum pumps
Monoblockdrehschiebervakuumpumpen mit UmlaufschmierungBombas de vacío monobloc de paletas lubrifi cadas
7
Pompe per vuoto lubrifi cate a paletteLubricated vane vacuum pumps
Drehschiebervakuumpumpen mit UmlaufschmierungBombas de vacío de paletas lubrifi cadas
8-9
Pompe lubrifi cate a palette per impiego con ossigenoOil lubricated vane vacuum pumps for pumping oxygen
Ölgeschmierte Drehschieber-Vakuumpumpen zum Ansaugen von SauerstoffBombas de paletas lubrifi cadas para aspiración de oxígeno
10
Pompe lubrifi cate a palette per ambienti ATEXOil lubricated vane vacuum pumps for ATEX environment
Ölgeschmierte Drehschieber-Vakuumpumpen für Atex BereicheBombas de paletas lubrifi cadas para ambientes ATEX
11
Pompe per alto vuoto bistadio lubrifi cate a paletteTwo-stage oil lubricated vane high vacuum pumps
Zweistufi ge ölgeschmierte Drehschieber-HochvakuumpumpenBombas de alto vacío de paletas lubrifi cadas de dos etapas
12
Pompe per vuoto e compressori a cammeClaw vacuum pumps and compressorsKlauenvakuumpumpen und Verdichter
Bombas de vacío y compresores de uñas
13
Pompe per vuoto roots con by-passRoots vacuum pumps with bypass valveRoots-Vakuumgebläse mit Bypass-Ventil
Bombas de vacío roots con by-pass
14
Pompe per alto vuoto rootsHigh vacuum blowers
Roots-HochvakuumgebläseBombas de alto vacío roots
15
Roots con pre-ingresso di raffreddamentoPre-inlet blowers
VoreinlassgebläseRoots con pre-entrada de refrigeración
16
Pompe a lobi per ambienti ATEX e con motore incapsulatoRoots pumps with canned motors for ATEX environmentKolbenpumpen für Atex Bereiche mit Spaltrohrmotoren
Bombas de lóbulos para ambientes ATEX y con motor encapsulado
17
Gruppi per vuoto monobloccoCompact vacuum groups
Kompakt-VakuumpumpständeGrupos de vacío monobloc
18-19
Sistemi per vuoto centralizzati per uso ospedalieroCentral vacuum systems for hospital
Zentralvakuumsysteme für Anwendung in KrankenhäusernSistemas de vacío centralizado para hospitales
20
Sistemi per vuoto centralizzatiCentral vacuum systemZentralvakuumsysteme
Sistemas de vacío centralizado
21
Sistemi per vuoto personalizzatiCustomized central vacuum systems
Personalisierte VakuumsystemeSistemas de vacío personalisados
22
AccessoriAccessories
ZusatzgeräteAccesorios
23-24
Servizio assistenzaServiceService
Servicio asistencia
25
INDICEIndex
ZusammenfassungIndice
TrockeTrocke
MonoMon
OÖlgescÖlge
Ölgeschmmierte Dre
Zwe
PoP
Z
INTERNO06-09.indd 1INTERNO06-09.indd 1 25-06-2009 12:28:1625-06-2009 12:28:16
2
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
PressionePressureDruckPresión
Vuoto (Assoluto)Vacuum (Abs)Vakuum (Abs)Vacío (Absoluto)
Tensione*Voltage*Spannung*Tensión*
DimensioniDimensionsAbmessungenDimensiones
PesoWeightGewichtPeso
M41 S A.C. 03 M41 S D.C. 52
8
9,5
2
200
110/230 A.C.
140x74x104
1,310
l/min
bar
mbar
volt
mm
Kg
8,5
2,5
200
12/24/110/220 D.C.
131x60x104
0,620
50 Hz
60 Hz
M41 BX A.C. 04 M41 BX D.C. 53
168
199,5
Parallello / Parallel
Serie / Series
Parallello / Parallel
Serie / Series
17
8,5
Parallello / Parallel
Serie / Series
200
40
200
40
2
110/230 A.C.
147x133x100
1,590
3
12/24/110/220 D.C.
149x133x75
1,190
M41 BX A.C. 04
M71 BX A.C. 08
M71 S A.C. 05
M41 BX D.C. 53
M71 S D.C. 54
M71 BX D.C. 55
M41 S A.C. 03
M41 S D.C. 52
Parallello / Parallel
Serie / Series
Parallello / Parallel
Serie / Series
INTERNO06-09.indd 2INTERNO06-09.indd 2 25-06-2009 12:29:1325-06-2009 12:29:13
M3
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
M71 S A.C. 05 M71 S D.C. 54 M71 BX A.C. 08 M71 BX D.C. 55
56306836
Parallello / Parallel
Serie / Series
Parallello / Parallel
Serie / Series
33
0,7
100
12/24 D.C.
177x90x130
1,90
30
36
0,7
100
110/230 A.C.
169x81x130
2,13
Parallello / Parallel
Serie / Series
Parallello / Parallel
Serie / Series
Parallello / Parallel
Serie / Series
62
33
110/230 A.C.
194x153x94
3,20
0,7
1,3
100
15
Parallello / Parallel
Serie / Series
Parallello / Parallel
Serie / Series
0,7
1,3
100
15
12/24 D.C.
230x153x94
2,70
Serie MPompe per vuoto e compressori a membranaDiaphragm vacuum pumps and compressors Membranvakuumpumpen und Kompressoren
Bombas de vacío y compresores de membrana
* Su richiesta possiamo fornire motori con voltaggi diversi Motors having different voltages could be supplied on demand Auf Wünsch können Motoren mit anderen Spannungen geliefert werden Bajo pedido se pueden suministrar motores con voltajes diferentes.
PressionePressureDruckPresión
Vuoto (Assoluto)Vacuum (Abs)Vakuum (Abs)Vacío (Absoluto)
Tensione*Voltage*Spannung*Tensión*
DimensioniDimensionsAbmessungenDimensiones
PesoWeightGewichtPeso
l/min
bar
mbar
volt
Kg
mm
50 Hz
60 Hz
Le pompe per vuoto a membrana serie M41 hanno il corpo pompa in Ryton®, la membrana e la guarnizione
in VITON oppure in EPDM.Le pompe serie M71 hanno il corpo pompa in alluminio anti-corodal galvanicamente trattato, le membrane e le guarnizioni possono essere fatte in NBR, EPDM o VITON.Tutte le pompe sono disponibili in versione con singola o dop-pia testa per l’utilizzo in parallelo od in serie, e con motori in corrente continua oppure corrente alternata monofase.Completamente senza olio e prive di manutenzione le stesse vengono utilizzate per generare vuoto o pressione.
Diaphragm vacuum pumps of the M41 series have a Ryton®-made pump body, the diaphragm and the gas-
ket Viton or EPDM-made.The pumps of the M71 series have the pump body made of galvanized anticorodal aluminium, the diaphragms and the gaskets can be made of NBR, EPDM or VITON.All the pumps are available either with single or double head to be used either in parallel or in series. The motors can be either D.C. or A.C. single-phase type. The pumps are completely oil free and don’t need any maintenance. They can be used either to make vacuum or pressure.
En las bombas de vacío y compresores de membrana serie M41, el cuerpo bomba está construido en Ryton®,
la membrana y la junta en Vitón ó en EPDM. La bomba serie M71, tiene el cuerpo en aluminio tratado gal-vánicamente, la membrana y la junta pueden ser en NBR, EPDM ó Vitón. Todas las bombas se pueden suministrar con cabezal simple ó doble, para su uso en serie ó en paralelo y con motores de corriente continua o alterna monofásica.Completamente sin aceite y sin mantenimiento, se pueden uti-lizar tanto para generar vacío ó presión.
Die Membranpumpen der M41 Serie haben das Pum-pengehäuse aus Ryton®, die Membran und die Dich-
tung aus Viton oder aus EPDM.Die Pumpen der M71Serie haben das Pumpengehäuse aus elektroplattiertem Anticoro-dalaluminium, die Membranen und die Dichtungen können aus NBR, EPDM oder VITON sein. Alle Pumpen stehen in der Ausführung mit einer oder mit zwei Köpfen zur Verfügung und können parallel oder in Serie eingesetzt werden. Sie sind mit einem Gleichstrommotor oder mit einem einphasigen Wechsel-strommotor ausgerüstet. Komplett trockenlaufend und war-tungsfrei sind diese Pumpen sowohl zur Vakuumerzeugung als auch zur Luftverdichtung eingesetzt.
LeLe ppomommpe peLLcorpo o pompacc
innn VVVITONO oppp ure inLeee pppommpe sere ie M7cooororr dal galvvanicampooossss onoo essessss re fatteTuuutttte le ppomomomomompe sonoTuuutttte le pommmmmpe sonopipipiia testa per l’utilizzcorrente continua oCoCoCoompletamente senvengono utilizzate p
Di hD
INTERNO06-09.indd 3INTERNO06-09.indd 3 25-06-2009 12:30:0225-06-2009 12:30:02
4
Serie PPompe per vuoto e compressori a pistone Piston vacuum pumps and compressorsKolbenvakuumpumpen und Kolbenkompressoren Bombas de vacío y compresores de pistón
I compressori a pistone hanno il cilindro in acciaio speciale, il pistone, la biella, i supporti e la testata in
nylon caricato. Vengono forniti completi di motore alimentato in corrente alternata monofase oppure in corrente continua. Sono disponibili in versione con singolo o doppio pistone per l’impiego in parallelo ed in serie. Sono completamente oil free, privi di manutenzione, ed ol-tre che per generare pressione possono essere utilizzati come pompe per vuoto.
Piston compressors have a special steel-made cylinder, piston, connecting rod, supports and head made of re-
inforced nylon. They are supplied duly fi tted with A.C. single phase or D.C. motors. Compressors are available either with single or double piston, to be used in parallel and in series. They are completely oil free and don’t need any maintenance. They create pressure, but they can also operate as vacuum pumps.
Die Kolbenkompressoren bestehen aus einem Zylinder aus speziellem Stahl, Kolben, Pleuelstange, Stützen und
aus einem Kopf aus verstärktem Nylon. Die Pumpen sind mit einem einphasigen Wechselstrommotor oder einem zweipha-sigen Gleichstrommotor ausgerüstet. Die Kompressoren stehen in der Ausführung mit einem oder mit zwei Kolben zur Verfü-gung und können parallel und in Serie eingesetzt werden. Sie sind trockenlaufend und wartungsfrei. Sie verdichten Luft aber können auch als Vakuumpumpen eingesetzt werden.
Los compresores de pistón tienen el cilindro en acero especial, el pistón, la biela y los soportes y el cabezal
en nylon cargado. Se suministran completas con motor de co-rriente alterna monofásica ó bien de corriente continua. Están disponibles en versión de simple y doble pistón para el uso en paralelo y en serie.Completamente libres de aceite (“oil free”) y sin mantenimien-to, se utilizan tanto para comprimir aire como para generar vacío.
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
PressionePressureDruckPresión
Vuoto (Assoluto)Vacuum (Abs)Vakuum (Abs)Vacío (Absoluto)
TensioneVoltageSpannungTensión
DimensioniDimensionsAbmessungenDimensiones
PesoWeightGewichtPeso
P37 D A.C. 01 P39 S A.C. 03 P37 D D.C. 50 P39 S D.C. 52
l/min
bar
mbar
volt
mm
Kg
10
3,5
260
12/24/110/220 D.C.
117x51x100
0,490
189
2110,5
Parallello / Parallel
Serie / Series
Parallello / Parallel
Serie / Series
260
100
Parallello / Parallel
Serie / Series
110/230 A.C.
153x129x83
1,420
50 Hz
60 Hz
2,5
4
Parallello / Parallel
Serie / Series
9
10,5
2,5
260
110/230 A.C.
117x64x106
1,080
23
11
2,3
4
Parallello / Parallel
Serie / Series
260
100
Parallello / Parallel
Serie / Series
12/24/110/220 D.C.
141x147x74
0,930
essoreneessoren
P37 D A.C. 01
P39 S A.C. 03
P37 D D.C. 50
P39 S D.C. 52
Le
Parallello / Parallel
Serie / Series
INTERNO06-09.indd 4INTERNO06-09.indd 4 25-06-2009 12:30:0825-06-2009 12:30:08
R5
l
w
h
Die Drehschiebervakuumpumpen haben das Pumpenge-häuse mit Stator und Deckeln aus gesintertem Material,
gesinterten Rotor aus Messing, und Schieber aus gehärtetem Stahl. Pumpen sind mit einem einphasigen Wechselstrommotor oder mit einem zweiphasigen Gleichstrommotor ausgerüstet.Die Drehschiebervakuumpumpen werden sowohl zur Vaku-umerzeugung, als auch zur Luftverdichtung eingesetzt. Die Pumpen können mit einfachem oder doppeltem Gehäuse hergestellt werden. Die Ausführung mit doppeltem Gehäuse erlaubt die Parallelschaltung der beiden Gehäuse oder den Ein-satz in Serie. Drehschiebervakuumpumpen sind wartungsfrei.
Rotary vane vacuum pumps have the body consisting of the stator and covers made by sintered material, brass
rotor, and hardened-steel vanes. Pumps are supplied duly fi tted with A.C. single phase or D.C. motors. They are used for creat-ing vacuum, but sometimes they can also compress air. Pumps can be supplied either with single or double pump body. The double body type allows the use both in parallel and in series. Rotary vane vacuum pumps are maintenance free.
Le pompe per vuoto rotative a palette hanno il corpo pompa composto da statore e coperchi in materiale
sinterizzato,rotore in ottone e palette in acciaio temperato. Vengono fornite complete di motore alimentato in corrente al-ternata monofase oppure in corrente continua. Oltre che per generare vuoto possono essere utilizzate in alcuni casi per comprimere aria. Possono essere fornite in versione con singo-lo o con doppio corpo pompa. La versione con doppio corpo pompa consente l’utilizzo sia in parallelo che in serie. Le pom-pe rotative a palette sono prive di manutenzione.
Serie RPompe per vuoto a palette
Vane vacuum pumpsDrehschiebervakuumpumpenBombas de vacío de paletas
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
l/min
Vuoto (Assoluto)Vacuum (Abs)Vakuum (Abs)Vacío (Absoluto)
TensioneVoltageSpannungTensión
DimensioniDimensionsAbmessungenDimensiones
PesoWeightGewichtPeso
mbar
volt
mm
Kg
Parallello / Parallel
Serie / Series50 Hz
60 Hz
Parallello / Parallel
Serie / Series
R19 D A.C. 06
23122714
150
30
110/230A.C.
196
102
83
2,390
R19 D D.C. 55
R15 D A.C. 02
R15 D D.C. 54
R19 S A.C. 02
R19 S D.C. 54
R15 S A.C. 01
R10 S D.C. 50
9,5
180
12/24/110/220
D.C.
128
74
74
0,940
9,5
11,5
150
110/230A.C.
145
102
83
1,460
R15 S D.C. 53
10,5
150
12/24/110/220
D.C.
129
74
74
0,960
12,5
150
12/24/110/220
D.C.
157
74
74
1,290
12
14
150
110/230A.C.
163
102
83
1,870
2010------
150
30
12/24/110/220
D.C.
154
65
65
2,390
199,523
11,5
150
30
110/230A.C.
179
102
83
2,070
2412------
150
30
24/110/220
D.C.
206
94
65
2,270
Parallello / Parallel
Serie / Series
R19 S D.C. 54
R15 S D.C. 53
R19 S A.C. 02
R15 D A.C. 02
Las microbombas de vacío de paletas tienen el cuerpo bomba compuesto por un estator y unas tapas en mate-
rial sinterizado, rotor en bronce y paletas en acero templado. Se suministran completas con motor alimentado por corriente alterna monofásica ó bien corriente continua. Además de ge-nerar vacío, pueden utilizarse en algunos casos para compri-mir aire. Se pueden suministrar con simple ó doble cabezal. La versión con doble cabezal permite su uso en serie ó en paralelo. Las bombas rotativas de paletas están libres de man-tenimiento.
INTERNO06-09.indd 5INTERNO06-09.indd 5 25-06-2009 12:30:2325-06-2009 12:30:23
VS/CS6
Serie VS/CSPompe per vuoto e compressori a secco a paletteDry vane vacuum pumps and compressorsTrockelaufende Drehschieber-Vakuumpumpen und KompressorenBombas de vacío y compresores en seco de paletas
Le pompe per vuoto della serie VS con i compressori del-la serie CS funzionano a secco con palette in grafi te.
Sono in forma costruttiva monoblocco con il rotore montato direttamente sull’albero del motore riducendo così peso ed ingombri. I principali vantaggi sono: - Aria allo scarico non inquinante priva di vapori d’olio ed assolutamente secca - Funzionamento molto silenzioso - Dimensioni ridotte. Possono essere fornite complete di fi ltri all’aspirazione ed allo scarico. Il loro utilizzo è possibile in svariati settori industriali (movi-mentazione, imballaggio, automatismi ecc.) anche laddove è necessario un servizio continuo. La semplicità costruttiva permette, qualora necessario, una facile e veloce sostituzione delle palette.
The vacuum pumps of the VS series and the compres-sors of the CS series are dry type with graphite vanes.
Their monobloc design with the rotor directly assembled on the motor shaft reduces weight and overall dimensions. The main advantages of these pumps are as follows: - The non-polluting discharged air is free from vapour oil and absolutely dry. - Very quiet operation. - Compact sizes. The pumps can be supplied equipped with inlet and exhaust fi lters. They can be used in many different industrial fi elds (handling, packag-ing, automation, etc.) also where continuous duty is required. Their simple construction design allows an easy and fast vane replacement, if needed.
Die Vakuumpumpen der VS Serie mit den Kompressoren der CS Serie sind trockenlaufend und haben Schieber
aus Graphit. Sie haben eine Monoblockbauform und den Ro-tor direkt auf der Motorwelle eingebaut, damit Gewicht und Abmessungen reduziert werden. Die wichtigsten Eigenschaf-ten dieser Pumpen sind wie folgt: - Luft am Auslass ist umwelt-freundlich, ohne Öldämpfe und absolut trocken. - Sehr leiser Betrieb. - Kleine Baugrößen. Die Pumpen können komplett mit Einlass- und Auslassfi lter geliefert werden. Ihre Verwendung ist in vielen Industriebereichen (Materialtransport, Verpackung, Automatik) geeignet auch falls ein kontinuierlicher Betrieb verlangt wird. Die Baueinfachheit erlaubt, wenn notwendig, einen schnellen und einfachen Ersatz der Schieber.
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
DimensioniDimensionsAbmessungenDimensiones
Peso totaleTotal weightGesamtgewichtPeso total
m3/h
kW
50 Hz
60 Hz
bar
mbar
mm
Kg
l
w
h
3
3,6
0,25
0,25
6,5
VS 3 VS 6 CS 3 CS 6
220
154
145
220
154
145
245
185
180
245
185
180
~ 1
~ 1
~ 1
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
3
3,6
0,25
0,25
6,5
6
7,2
0,30
0,30
11,5
pressorenessoren
VS
CS
Las bombas de vacío de la serie VS y los compresores de la serie CS funcionan en seco con paletas de grafi to. Su
forma constructiva monobloc con el rotor montado directamente sobre el eje del motor reduce tanto peso como dimensiones. La principales ventajas de estas bombas son: - Aire a la descarga no contaminante sin vapores de aceite y absolutamente seco. - Funcionamiento muy silencioso. - Dimensiones reducidas. Las bombas pueden ser suministradas completas con fi ltros en la aspiración y en la descarga. Su utilización es posible en múltiples sectores industriales (transporte, embalaje, auto-moción, etc.) incluso cuando se requiera un servicio continuo. La sencillez constructiva permite, cuando sea necesario, una substitución fácil y rápida de las paletas.
-
120 -
+1 +0,8
6
7,2
0,30
0,30
11,5
PressionePressureDruckPresión
Vuoto (Assoluto)Vacuum (Abs)Vakuum (Abs)Vacío (Absoluto)
INTERNO06-09.indd 6INTERNO06-09.indd 6 25-06-2009 12:30:3525-06-2009 12:30:35
EM7
Le pompe per vuoto della serie EM sono state proget-tate per soddisfare le esigenze dei clienti costruttori di
macchine ed impianti nei molteplici settori industriali. La serie EM, innovativa nel design e dalle ottime caratteristiche di fun-zionamento, si posiziona, per la sua affi dabilità, ai vertici del mercato.Principali caratteristiche: Peso ed ingombri molto ridotti - Gas ballast (escluso EM 4) - Valvola di non ritorno (escluso EM 4) - Motori multi-tensione e multi-frequenza - Funzionamento si-lenzioso - Alta velocità di pompaggio - Semplice installazione - Funzionamento continuo anche a vuoto scarso (versione B).
Vacuum pumps of the EM series have been designed to meet the require- ments of OEM customers for the vari-
ous industrial fi elds. The EM series design is innovative and its operating features are excellent. Due to its reliability it has a top leading position in the market.Main features: Compact size and reduced weight - Gas ballast valve (except for EM 4) - Check valve (except for EM 4) - Mul-tivoltage and multifrequency motors - Quiet running - High pumping speed - Easy to install - Continuous operation at poor vacuum levels (/B version).
Die Vakuumpumpen der EM Serie sind entwickelt wor-den, um die Erfordernisse der Kunden, Maschinen- und
Anlagenhersteller in den vielfältigen Industriebereichen zu befriedigen. Die EM Serie ist im Design innovativ und hat ausgezeichnete Betriebseigenschaften. Aufgrund ihrer Zuver-lässigkeit stellt sie sich an die Spitzenposition auf dem Markt. Grundsätzliche Eigenschaften: - Kleine Baugrößen und Gewicht - Gasballast-Ventil (außer EM4) - Rückschlagventil (außer EM4) - Motoren mit Multispannung und Multifre-quenz - Leiser Betrieb - Hohe Saugleistung - Einfache Installation - Kontinuierlicher Betrieb auch beim Grobvakuum (/B Ausführung).
Serie EMPompe per vuoto monoblocco lubrifi cate a palette
Lubricated vane monobloc vacuum pumpsMonoblockdrehschiebervakuumpumpen mit Umlaufschmierung
Bombas de vacío monobloc de paletas lubrifi cadas
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
Numero giriMotor speedDrehzahlNúmero de revoluciones
DimensioniDimensionsAbmessungenDimensiones
Peso totaleTotal weightGesamtgewichtPeso total
EM 4
m3/h
kW
4
4,8
3000
3600
5,4
mbar
mm
Kg
l
w
h
8,5
10
3000
3600
11,4
12,5
15
3000
3600
13
18
21
3000
3600
17
28
33
3000
3600
26
42
51
3000
3600
30
EM 8 EM 12 EM 20 EM 28 EM 40
0,120,120,150,12
0,250,250,300,25
0,370,370,440,44
0,550,550,660,66
0,751,10,91,3
1,11,41,31,4
236
110
139
302
161
137
281
214
190
298
221
190
332
266
224
415
266
224
~ 3~ 1~ 3~ 1
~ 3
~ 3
AbaaläG
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
EM
EM/B
2
2050 Hz/60 Hz
EM 4
EM 8
EM 20
min-1
Las bombas de vacío de la serie EM han sido diseñadas para satisfacer las exigencias de clientes constructores
de máquinas y equipos en diversos sectores industriales. La serie EM, innovadora en el diseño y con óptimas característi-cas de funcionamiento, se posiciona por su fi abilidad en el top del mercado. Principales características: Peso y dimensiones reducidas - Gas ballast (excepto EM4) - Válvula de retención (excepto EM4) - Motores multi-tensión/multi-frecuencia - Fun-cionamiento silencioso - Alta velocidad de bombeo - Fácil ins-talación - Funcionamiento continuo incluso en condiciones de poco vacío (versión B).
INTERNO06-09.indd 7INTERNO06-09.indd 7 25-06-2009 12:30:4425-06-2009 12:30:44
8
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Numero giriMotor speedDrehzahlNúmero de revoluciones
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
Peso totaleTotal weightGesamtgewichtPeso total
EU 45
m3/h
kW
mbar
50 Hz
60 Hz
48
58
1500
1800min-1
Kg
50 Hz
60 Hz
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
EU 65 EU 105 EU 160
69
83
1500
1800
105
126
1500
1800
152
182
1500
1800
PVL 15
18
21
1500
1800
PVL 35
35
42
1500
1800
0,550,750,750,75
0,751,11,11,1
~ 3~ 1~ 3~ 1
25272627
3842,540
42,5
PVL
EU
PVL - EU
PVL/B - EU/B
0,5
20
0,5
20
0,5
10
0,5
10
0,5
10
0,5
10
1,11,51,51,5
1,52,22,22,2
2,2-3-
3-4-
~ 3~ 1~ 3~ 1
52565456
60666566
82-
86-
104-
110-
INTERNO06-09.indd 8INTERNO06-09.indd 8 25-06-2009 12:30:5925-06-2009 12:30:59
PVL EU9
Serie PVL/EUPompe per vuoto lubrifi cate a palette
Lubricated vane vacuum pumpsDrehschiebervakuumpumpen mit Umlaufschmierung
Bombas de vacío de paletas lubrifi cadas
Con l’adozione di una tecnica costruttiva d’avanguar-dia e l’impiego durante la fase di lavorazione di moder-
ni centri di lavoro a controllo numerico, le pompe per vuoto PVR riuniscono ad elevati standard di qualità e rendimento, caratteristiche di economicità d’impiego quali: Alta velocità di pompaggio nel campo di pressione assoluta compresa tra 850 mbar e 0,5 mbar - Rumorosità estremamente contenu-ta - Assenza di inquinamento - Raffreddamento ad aria - Co-struzione particolarmente robusta - Ridotta manutenzione. Le pompe per vuoto rotative a palette serie PVL/EU sono in ese-cuzione monostadio con sistema di lubrifi cazione automatico a riciclo d’olio utilizzate soprattutto per l’aspirazione di aria anche in presenza di vapore acqueo e per uso industriale continuativo. Sono fornibili in due versioni in base al campo di vuoto previsto per l’impiego. L’intera gamma si estende da 18 m³/h a 1.239 m³/h di portata nominale (in conformità alle pubblicazioni PNEUROP 6602).
PVR makes use of advanced engineering techniques onto CNC machines. Within PVR vacuum pumps high
quality materials and economical features match together to achieve: High pumping speed in a range of absolute vacuum - between 850 and 0,5 mbar - Low noise level - No pollu-tion - Air-cooled - Rugged construction - Easy to service - The vacuum pumps PVL/EU series are single-stage oil lubricated rotary vane vacuum pumps with oil recirculation system. They are used for the suction of air also in presence of water vapour and for continuous industrial use. Two different versions are available, depending on the application vacuum range. Ac-cording to Pneurop 6602, the whole range extends from 18 m³/h to 1,239 m³/h nominal capacity.
PVR setzt hochqualifi zierte Ingenieurtechnik mittels CNC-Maschinen in ihre Produkte ein. Die PVR Vakuum-
pumpen werden aus hochwertigen High Tech Materialien und nach neuesten Berechnungs- und Konstruktionsmetho-den hergestellt, was folgende Eigenschaften der Pumpen ermöglicht: Hohe Pumpengeschwindigkeit im Vakuumbereich zwischen 850 und 0.5 mbar abs - Niedriger Geräuschpegel - Umweltfreundlich - Luftgekühlt - Zuverlässige Konstruktion - Einfacher Service und Instandhaltung. Die einstufi gen ölge-schmierten Drehschiebervakuumpumpen der PVL/EU Serie verfügen über eine hohe Wasserdampfverträglichkeit und wer-den zur Absaugung von Luft und Luft-Wasserdampfgemischen in anspruchsvollen industriellen Daueranwendungsfällen ein-gesetzt. Abhängig von dem Anwendungsbereich werden zwei verschiedene Versionen zur Verfügung gestellt. Gemäß Pneu-rop 6602 erstreckt sich der ganze Bereich von 18 m³/h bis zu 1.239 m³/h nomineller Kapazität.
m3/h
kW
mbar
50 Hz
60 Hz
min-1
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
EU 205 EU 300 PVL 401 PVL 541 EU 650 H
207
248
1500
1800
4
5,5
161
171
300
360
1500
1800
5,5
7,5
188
192
417
500
1500
1800
7,5
11
305
337
553
663
1500
1800
11
15
330
354
660
792
1000
1200
15
18,5
580
620
780
936
1000
1200
18,5
22
767
787
EU 1000
1033
1239
1000
1200
22
30
862
922
EU 750
PVL - EU
PVL/B - EU/B
0,5
10
0,5
10
0,5
10
0,5
10
0,1
-
0,5
10
0,5
10
~ 3
Con el uso de una técnica constructiva innovadora, y el empleo de los modernos centros de mecanizado de
control numérico, las bombas de vacío PVR alcanzan eleva-dos estándares de calidad y rendimiento, junto con caracte-rísticas de ahorro tal como: alta velocidad de bombeo en el rango de presión absoluta comprendida entre 850 mbar y 0,5 mbar - Ruido muy contenido - Ausencia de contaminación - Refrigeración por aire - Construcción particularmente robusta - Mantenimiento reducido. Las bombas de vacío de paletas rotativas serie PVL/EU son de una sola etapa con sistema de lubrifi cación automático de recirculación de aceite, utilizadas sobretodo para aspiración de aire incluso con presencia de vapor de agua y para uso industrial continuo. Se suministran en dos versiones según el rango de vacío previsto para su uso. La gama completa va desde 18 m³/h hasta los 1.239 m³/h de caudal nominal (conforme PNEUROP 6602).
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Numero giriMotor speedDrehzahlNúmero de revoluciones
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
Peso totaleTotal weightGesamtgewichtPeso total
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
INTERNO06-09.indd 9INTERNO06-09.indd 9 25-06-2009 12:31:1125-06-2009 12:31:11
10
Serie OxPompe lubrifi cate a palette per impiego con ossigenoOil lubricated vane vacuum pumps for pumping oxygen Ölgeschmierte Drehschieber-Vakuumpumpen zum Ansaugen von SauerstoffBombas de paletas lubrifi cadas para aspiración de oxígeno
mppppiego con osssssiiggggeeennnnoooompssss fffoooorrrr ppppuuuummmpppiiiinnngggg ooooxxxxyyyyggggeeennn p p p g yyg
paraaaa aspiración ddeee oxígeno
PVL 15 Ox
PVL 35 Ox
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
EU 45 Ox 50 Hz60 Hz
EU 65 Ox 50 Hz60 Hz
EU 105 Ox 50 Hz60 Hz
EU 160 Ox50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
EU 205 Ox
50 Hz60 Hz
EU 300 Ox
PVL 401 Ox 50 Hz60 Hz
PVL 541 Ox 50 Hz60 Hz
EU 650 H Ox50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
EU 750 Ox
50 Hz60 Hz
Portata nominaleNominal capacity
NennsaugvermögenCaudal nominal
m3/h
1821
3542
4858
6983
105126
152182
207248
300360
417500
553663
660792
780936
10331239
mbar
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5EU 1000 Ox
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)
Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
Diese Pumpen wurden zum Einbau in Anlagen entwickelt, in welchen Sauerstoff für die Nahrungsmittelverpackung zum
Einsatz kommt. Die Verwendung von Materialien, die genau dafür geschaffen wurden, um mit dem angesaugtem Gas und mit Syn-thetiköle vereinbar zu sein , ermöglichen der Pumpe das Ansaugen sehr hohe Sauerstoffprozentsätze, und garantieren hohe Leistungs- und Sicherheitsniveaus während des Prozesses.
Bombas construidas para ser colocadas en instalacio-nes donde se utiliza el oxígeno para la preparación de
alimentos. El empleo de materiales, cuidadosamente estudia-dos para que sean compatibles con el gas aspirado y el uso de aceites sintéticos, permiten a la bomba aspirar porcentajes de oxígeno muy elevados garantizando unas prestaciones y seguridad muy elevadas durante el proceso.
Ox pumps are used in food packaging installations where Oxygen gas is used during the packaging process. The
use of materials that are compatible with the pumped gas as well as the use of special synthetic oil allow these pumps the handling of gases with high concentration of Oxygen assuring effi cient performance and good safety level.
Pompe costruite per essere inserite in impianti dove viene uti-lizzato l’ossigeno durante il confezionamento degli alimenti.
L’utilizzo di materiali, appositamente studiati per essere compatibili con il gas aspirato e l’uso di olii sintetici, consentono alla pompa di poter aspirare percentuali di ossigeno molto elevate garantendo alti livelli di prestazione e sicurezza durante il processo.
INTERNO06-09.indd 10INTERNO06-09.indd 10 25-06-2009 12:31:1225-06-2009 12:31:12
Ex
Serie Ex
11
Portata nominaleNominal capacity
NennsaugvermögenCaudal nominal
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)
Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
EU 45 Ex
EU 65 Ex
m3/h mbar50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
5060
6983
0,5
0,5
EU 105 Ex 50 Hz60 Hz
105126
0,5
EU 160 Ex 50 Hz60 Hz
152182
0,5
EU 205 Ex 50 Hz60 Hz
207248
0,5
EU 300 Ex 50 Hz60 Hz
300360
0,5
50 Hz60 Hz
660792
0,1EU 650 H Ex
Pompe lubrifi cate a palette per ambienti ATEXOil lubricated vane vacuum pumps for ATEX environment
Ölgeschmierte Drehschieber-Vakuumpumpen für Atex BereicheBombas de paletas lubrifi cadas para ambientes ATEX
Ölgeschmierte Drehschieber-VBombas de paletas lu
P.V.R. ha sviluppato una gamma di pompe per vuoto omologata secondo la Direttiva 94/9/CE e certifi cata
per la zona ATEX 1 interna/esterna con classe di temperatura T3 (200°C) per soddisfare la frequente richiesta di pompe per funzionamento in ambienti potenzialmente esplosivi.
P.V.R. hat eine Vakuumpumpenserie entwickelt, die der Richtlinie 94/9/EG entspricht, und für Atex Bereich 1
innen/außen mit Temperaturklasse T3 (200°C) zugelassen ist, um den häufi gen Bedarf nach Pumpen für Betrieb in potentiell explosiven Atmosphären zu befriedigen.
P.V.R. ha desarrollado una gama de bombas de vacío homologadas según la Directiva 94/9/CE y certifi cadas
para la zona ATEX 1 interna/externa con clase de temperatu-ra T3 (200 ºC) para satisfacer la creciente solicitud de bom-bas para trabajar en ambientes potencialmente explosivos.In answer to the frequent requests for pumps capable
of operating in hazardous environments, P.V.R. has de-veloped a range of vacuum pumps meeting the 94/9/EC standards, certifi ed for ATEX zone 1 internal/external and temperature class T3 (200°C).
INTERNO06-09.indd 11INTERNO06-09.indd 11 25-06-2009 12:31:4125-06-2009 12:31:41
12
Le pompe a sigillo d’olio a due stadi serie PHV/PHV-K han-no un nuovo design per raggiungere vuoti elevati, elevate
portate, facile installazione, funzionamento e manutenzione. Sono state progettate per applicazioni quali laboratori, industrie dei se-miconduttori, tubo catodico, strumenti di misura, lampade al neon e fl uorescenti, distillazione, refrigerazione, liofi lizzazione, impianti pompaggio come pompa primaria, spettometri di massa, ecc...
Two-stage oil sealed rotary vane vacuum pumps PHV/PHV-K series have got a new de-sign for achieving higher vacuum
and capacities, easy installation, operation and maintenance. The pumps have been designed for all types of applications such as laboratories, semi-conductor industries, cathode-ray tubes, meas-urement instruments, light bulbs, fl uorescent lights, distillation, re-frigeration, freeze drying, mass spectrometry, as backing pumps in pumping systems, etc.
Die zweistufi gen Pumpen der PHV/PHV-K Serie für Hoch-Vakuum zeichnen sich durch neues Design aus und er-
reichen höheres Vakuum und Kapazität. Hervorzuheben ist die einfache Installation, Inbetriebnahme und Instandhaltung dieser Pumpen.Die Pumpen sind für alle Anwendungsarten entworfen worden wie zum Beispiel Labore, Halbleiter-Industrie, Kathoden-strahlröhren, Messinstrumente, Glühlampen, Neonbeleuchtung, Destillation, Kühlung, Gefriertrocknungsanlagen, Massenspekt-roskopie, als Vorvakuumpumpen in Pumpensystemen usw.
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
Numero giriMotor speedDrehzahlNúmero de revoluciones
PesoWeightGewichtPeso
PHV5
m3/h
mbar
kW
min-1
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
PHV10
PHV20
PHV30
PHV 90K
PHV 40
PHV 160K
PHV 50
PHV 270K
PHV 75
PHV 450K
162
194
5,5
1450
1750
277
270
324
7,5
1450
1750
397
4,8
6
0,37
1450
1750
22,5
10,2
12
0,37
1450
1750
24
20,4
24
0,75
1450
1750
34
30
36
0,75
1450
1750
38
90
108
2,2
1450
1750
137
40,2
48
1,5
1450
1750
70
49,8
60
2,2
1450
1750
83
75
90
2,2
1450
1750
89
450
540
15
1450
1750
768
1X10-3
7X10-3
1X10-2
1X10-3
7X10-3
1X10-2
1X10-3
7X10-3
1X10-2
1X10-3
7X10-3
1X10-2
1X10-3
7X10-3
1X10-2
1X10-3
7X10-3
1X10-2
1X10-3
7X10-3
1X10-2
1*
2*
3*
1* Zavorratore chiuso/Gas ballast closed/Gasballast Ventil zu/Gas ballast cerrado2* Zavorratore pos.1/Gas ballast pos.1/Gasballast Ventil Pos.1/Gas ballast pos.13* Zavorratore pos.2/Gas ballast pos.2/Gasballast Ventil Pos.2/Gas ballast pos.2
1X10-3
7X10-3
-
1X10-3
7X10-3
-
1X10-3
7X10-3
-
1X10-3
7X10-3
-
Las bombas de vacío con sello de aceite de dos etapas serie PHV/PHV-K tienen un nuevo diseño para alcanzar
vacíos elevados, caudales mayores, fácil instalación, funciona-miento y mantenimiento. Han sido diseñadas para aplicaciones tipo laboratorios, industrias de los semiconductores, tubo cató-dico, instrumentos de medición, lámparas de neón y fl uorescen-tes, destilación, refrigeración, liofi lización, plantas de bombeo como bomba primaria, espectrómetro de masas, etc.
an-ate ee
onosese-
eonanti.
V-KumTheas
eas-re-
mps
PHV
PHV-K
Serie PHV/PHV-KPompe per alto vuoto bistadio lubrifi cate a paletteTwo-stage oil lubricated vane high vacuum pumpsZweistufi ge ölgeschmierte Drehschieber-HochvakuumpumpenBombas de alto vacío de paletas lubrifi cadas de dos etapas
INTERNO06-09.indd 12INTERNO06-09.indd 12 25-06-2009 12:32:1525-06-2009 12:32:15
DRY * Servizio continuo/Continuous operation/Kontinuierlicher Betrieb/Servicio continuo
13
Serie DRY
Claw type pumps from the DRY series have been designed for those applications where the handled medium must re-
main contaminant free during the process.The absence of wear parts in these pumps offers considerable sav-ings in maintenance and associated down time.
Las bombas secas de uñas, serie DRY, se han diseñado para aplicaciones donde los fl uidos tratados no deben
contaminarse durante el proceso.La ausencia de componentes susceptibles de desgaste y de su correspondiente mantenimiento constituyen un gran ahorro eco-nómico y de tiempo.
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Pressione fi nale (ass.)*Ultimate pressure (abs*Enddruck (abs.)*Presión fi nal (abs.)*
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
Numero giriMotor speedDrehzahlNúmero de revoluciones
Peso totaleTotal weightGesamtgewichtPeso total
DRY 100
m3/h
mbar
kW
min-1
Kg
dB(A)
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
DRY 300
150
100
120
2,2
2,6
3000
3600
100
300
360
5,5
7,5
3000
3600
215
219
80
84
78
82
200
La pompe a secco a camme della serie DRY sono pro-gettate per applicazioni dove i fl uidi trattati non devono
essere contaminati durante il processo.L’assenza di componenti d’usura e della relativa manutenzione consentono un cospicuo risparmio sia economico che di tempo.
RumorositàNoise levelGeräuschpegelNivel sonoro
Die trockenlaufenden Klauenpumpen der Dry Serie sind für Anwendungen entworfen worden, bei denen die
behandelten Flüssigkeiten während des Prozesses nicht konta-miniert werden dürfen. Die Abwesenheit von Verschleißteilen und der sich daraus ergebenden Wartungsfreiheit erlauben eine beachtliche Ersparnis an Zeit und Geld.
Pompe per vuoto e compressori a cammeClaw vacuum pumps and compressorsKlauenvakuumpumpen und Verdichter
Bombas de vacío y compresores de uñas
INTERNO06-09.indd 13INTERNO06-09.indd 13 25-06-2009 12:32:3325-06-2009 12:32:33
Le pompe per vuoto Roots serie HV/BP complete di val-vola limitatrice di fl usso (bypass) vengono principalmen-
te utilizzate in abbinamento alle nostre pompe per vuoto lubri-fi cate per accelerare i tempi di svuotamento e per raggiungere un grado di vuoto sino a 0.01 mbar ass. La valvola bypass permette, inoltre, l’avviamento della pompa Roots contempo-raneamente alla pompa per vuoto a palette, proteggendo la pompa Roots da eventuali funzionamenti a pressione elevata.
Roots vacuum pumps series HV/BP complete with by-pass valve are mainly used coupled to our lubricated
vacuum pumps to speed up pumping down times and to achieve vacuum level up to 0,01 mbar abs. Bypass valve al-lows to start the Roots pump at the same time as the vane vacuum pump, protecting the Roots pump from any operation at high pressure.
Die Rootspumpen der Serie HV/BP sind mit Überström-ventil (Bypass) ausgerüstet und werden hauptsächlich
zusammen mit unseren ölgeschmierten Vakuumpumpen einge-setzt, um die Evakuierungszeiten zu verkürzen und ein Vakuum bis zu 0.01 mbar zu erreichen. Das Bypass-Ventil erlaubt außerdem das Anlassen der Roots-Vakuumpumpe gleich-zeitig mit der Drehschieberpumpe und schützt die Roots-Vaku-umpumpe vor eventuellem Betrieb bei zu hoher Druckdifferenz.
Pompe per vuoto roots con by-passRoots vacuum pumps with bypass valveRoots-Vakuumgebläse mit Bypass-VentilBombas de vacío roots con by-pass
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Numero giriMotor speedDrehzahlNúmero de revoluciones
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
RumorositàNoise levelGeräuschpegelNivel sonoro
Peso (monofase/trifase)Weight (single phase/3-ph.)Gewicht (einphasig/dreiphasig)Peso (monofásica/trifásico)
Pressione fi nale (ass.)*Ultimate pressure (abs)*Enddruck (abs.)*Presión fi nal (abs.)*
GMa 11.3 HV/BP
m3/h
min-1
kW
Kg
mbar
500
600
2950
3600
1,5
2,2
71
72
178
184
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
GMa 11.4 HV/BP
GMa 12.5 HV/BP
GMa 12.6 HV/BP
GMa 13.f7 HV/BP
GMa 13.8 HV/BP
730
880
2950
3600
2,2
3
71
72
184
189
1000
1200
2950
3600
3
4
72
73
232
246
1400
1700
2950
3600
4
5,5
72
73
295
317
2000
2420
2950
3600
5,5
7,5
75
76
387
410
2840
3420
2950
3600
7,5
11
75
76
513
526
0,01 0,01 0,01 0,01 0,01 0,01
* Per pressione fi nale si intende la pressione ottenibile accoppiando la pompa Roots con una pompa a palette “P.V.R”. Final vacuum is the vacuum achieved by coupling a Roots pump to a “P.V.R” manufactured vacuum pump. Unter Enddruck ist jenes Vakuum zu verstehen, das durch Vorschältung einer PVL-Pumpen entsteht. Por presión fi nal se entiende la presión alcanzable acoplando la bomba Roots con una bomba de paleta “P.V.R.”
dB(A)
14
Serie HV/BP
Las bombas de vacío Roots serie HV/BP completas con válvula limitadora de fl ujo (by-pass) se utilizan princi-
palmente, junto con nuestras bombas de vacío lubricadas de paleta, para acelerar los tiempos de evacuación y para alcan-zar un nivel de vacío hasta 0,01 mbar abs. La válvula by-pass permite, además, el arranque de la bomba Roots junto con la bomba de vacío de paletas, protegiendo la bomba Roots de eventuales funcionamientos a presiones elevadas.
INTERNO06-09.indd 14INTERNO06-09.indd 14 25-06-2009 12:33:0925-06-2009 12:33:09
15
Serie HVPompe per alto vuoto roots
High vacuum blowersRoots-HochvakuumgebläseBombas de alto vacío roots
I soffi atori della Aerzener della serie HV sono concepiti per il trasporto di aria e gas neutri e trovano il loro
specifi co impiego nella tecnica dell’alto vuoto industriale. Con un numero complessivo di 19 modelli di grandezza i soffi atori coprono una portata nominale teorica da 180 m³/h a 97.000 m³/h e campi di pressione da 10 ¯³ mbar ass. a circa 200 mbar ass.
Aerzener blowers series HV have been designed for conveying air and neutral gases and are especially used
in industrial high vacuum technology. With a total of 19 sizes, the blowers cover a theoetical nominal intake volume fl ow from 180 m³/h to 97,000 m³/h and pressure ranges 10 ¯³
mbar abs up to approx. 200 mbar abs.
Aerzener Gebläse Serie HV wurden zur Förderung von Luft und neutralen Gasen entworfen und werden beson-
ders in industriellen Hochvakuumtechnologien eingesetzt. Mit insgesamt 19 Baugrößen, umfassen die Gebläse einen theo-retischen nominellen Volumenstrom von 180 m³/h bis 97.000 m³/h und Druckbereich 10 ¯³ mbar (abs.) bis zu ungefähr 200 mbar (abs.).
Portata teorica Theoretical suction volume
Theoretisches SaugvermögenCaudal teórico
mbar180250250300365450500600750900
10001200143017002000240029003450390047005600670075009000815098009750
117001600018825
GMa/GLa 10.0 HV
Diff. press. max ammiss. per pot. motoreMax. admissible diff. pressure for motor power
Zulässige Höchstdruckdifferenz nach MotorleistungDif. pres. máx. admisible por pot. motor
Potenza motoreMotor power
Motorleistung mitPotencia motor
N. giri Speed
DrehzahlN. revol.
m3/h kW130130140140130130140140130130130130130130110110100100808080808080757575756060
0,750,851,1
1,321,51,82,22,63
3,64
4,85,56,37,58,811
12,511
12,51514
18,521
18,52122253036
300036003000360030003600300036003000360030003600300036003000360030003600300036003000360030003600150018001500180015001800
GMa/GLa10.1 HVGMa/GLa10.2 HVGMa/GLa11.3 HVGMa/GLa11.4 HVGMa/GLa12.5 HVGMa/GLa12.6 HVGMa/GLa13.f7 HVGMa/GLa13.8 HVGMa/GLa14.9 HVGMa/GLa15.10 HVGMa/GLa15.11 HVGMa/GLa16.f13 HVGMa/GLa16.13 HVGMa/GLa17.15 HV
1/min50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz50 Hz
60 Hz
15
Los soplantes Aerzener de la serie HV son adecuados para el transporte de aire y gases neutros, se usan en
las aplicaciones industriales de alto vacío. Con un rango total de 19 modelos, los soplantes cubren un caudal nominal teó-rico desde 180 m³/h hasta 97.000 m³/h y rangos de vacío desde aproximadamente 10¯³ mbar absolutos hasta los 200 mbar absolutos.
INTERNO06-09.indd 15INTERNO06-09.indd 15 25-06-2009 12:33:5225-06-2009 12:33:52
C16
Aerzen Positive Displacement Blowers (type Roots) have been manufactured since 1868 and today are highly de-
veloped standard production machines designed and adapted to fi nd use in a wide variety of applications.Field of application: Conveying of air and neutral gases.Vac-uum from 10 mbar to approx. 300 mbar for mHV-blowers available in 11 sizes for theoretical nominal suction volume fl ow 250 to 61,000 m³/h. The max. admissible differential pressure depends on the thermal load.Design: Housing with an additional third socket on the inlet side for the pre-inlet cooling. Due to the O-Ring seals, the hous-ing fl anges are vacuum-tight, air-cooled. Splash oil lubrication.
Aerzener Voreinlassgebläse (Typ Roots) werden seit 1868 hergestellt und entsprechen heute dem neusten
Stand der Technik. Sie sind für den Einsatz in verschiedenen Bereichen der Industrie geeignet.Anwendungsbereiche: Förderung von Luft und neutralen Ga-sen. Die mHV-Gebläse können Vakuum von 10 mbar bis zu ungefähr 300 mbar mit einem theoretischen Nennsaugvermö-gen von 250 bis 61.000 m³/ h erzeugen. Hierfür stehen 11 Baugrößen zur Verfügung. Die maximal zulässige Druckdiffe-renz hängt von der Wärmebelastung ab.Konstruktive Ausführung: Der Stator ist mit einem zusätzlichen dritten Flansch am Einlass für die Voreinlassabkühlüng ausge-rüstet. Das luftgekühltes Flanschengehäuse verfügt über Vaku-umdichtringen und Tauchölschmierung.
Serie mHVRoots con pre-ingresso di raffreddamentoPre-inlet blowersVoreinlassgebläseRoots con pre-entrada de refrigeración
Volume di aspirazione teoricoTheoretic suction volume
Theoretisches SaugvermögensvolumenVolumen de aspiración teórico
Numero giriSpeed
DrehzahlNúmero de revoluciones
m3/h 1/min250/330
500/340
1000/680
2000/1360
3250/2210
4980/3240
9800/6530
16000/10700
19700/16400
29700/19800
61200/45900
GMa 10.1 mHV
GMa 11.3 mHV
GMa 12.5 mHV
GMa 13.f7 mHV
GMa 14.9 mHV
GMa 15.11 mHV
GMa 16.f13 mHV
GMa 17.15 mHV
GMa 18.17 mHV
GMa 19.19 mHV
GMa 20.21 mHV
3000/4000
3000/2000
3000/2000
3000/2000
2500/1700
2000/1300
1800/1200
1500/1000
900/650
750/500
600/450
I soffi atori a pistoni rotanti Aerzener (tipo Roots) ven-gono prodotti dal 1868 e rappresentano oggi prodotti
in serie di alta tecnologia, la cui concezione si adatta ai piu svariati campi d’applicazione.Campo d’applicazione: Compressione di aria e gas neutri. Vuoto da 10 mbar fi no a ca. 300 mbar per soffi atori tipo mHV in 11 grandezze per volume di aspirazione nominale teorico da 250 m³/h a 61.000 m³/h. La pressione differenziale max. ammessa dipende dal carico termico.Esecuzione: Statore con terza bocca supplementare sul lato aspirazione per il raffreddamento in pre-aspirazione. Corpo fl angia con tenute O-Ring, a tenuta di vuoto, raffreddato ad aria, lubrifi cazione tramite immersione.
Los soplantes de pistones rotantes Aerzener (tipo Roots) se fabrican desde 1868 y representan hoy en día, pro-
ductos en serie de alta tecnología, cuya concepción se adapta a los campos de utilización más variados.Campo de empleo: Compresión de aire y gases neutros. Vacío desde 10 mbar hasta los 300 mbar para soplantes de la serie mHV en 11 tamaños distintos con un volumen de aspiración nominal teórico de 250 m³/h hasta los 61.000 m³/h. La pre-sión diferencial máxima admisible depende de la carga tér-mica. Ejecución: Estator con una tercera boca suplementaría en el lado aspiración para la refrigeración en pre-aspiración. Cuerpo brida con cierre O-Ring, herméticos, refrigerado por aire, lubrifi cación por inmersión.
INTERNO06-09.indd 16INTERNO06-09.indd 16 25-06-2009 12:34:4325-06-2009 12:34:43
CM ATEX17
Blowers Aerzener HV series and CM series (fi tted with canned motor), have been approved according to
94/9/EC standards, certifi ed for ATEX Zone 0 (internal) tem-perature class T3 (200°C) and Zone 1 (external) for tempera-ture class T4 (135°C).
Die Aerzener Vakuumgebläse der HV Serie und auch die Gebläse mit Spaltrohrmotoren der CM Bauserie sind
zugelassen (nach der Richtlinie 94/9/EG) und bescheinigt für die Atex Zone 0 (innen) und Temperaturklasse T3 (200°C). Aussen sind sie für Zone 1 zugelassen, erlaubte Temperatur-klasse T4 (135°C).
Serie CM-ATEXPompe a lobi per ambienti ATEX e con motore incapsulato
Roots pumps with canned motors for ATEX environmentKolbenpumpen für Atex Bereiche mit Spaltrohrmotoren
Bombas de lóbulos para ambientes ATEX y con motor encapsulado
Las soplantes para vacio Aerzener de la serie HV así cono las soplantes con accionamiento con motor encap-
sulado de la serie constructica CM están homologadas (según la Directiva 94/9/CE) y certifi cadas para la zona ATEX 0 (interna), clase de temperatura T3 (200 ºC).Para zona externa están homologadas para zona 1, clase de temperatura permitida T4 (135 ºC).
I soffi atori per vuoto Aerzener della serie HV così come i soffi atori con azionamento a motore incapsulato del-
la serie costruttiva CM sono omologati (secondo la direttiva 94/9/CE) e certifi cati per la zona ATEX 0 (interna), classe di temperatura T3 (200°C). Per zona esterna sono omologati i soffi atori per zona 1, classe di temperatura ammessa T4 (135°C).
Roots pumps witKolbenpumpen f
INTERNO06-09.indd 17INTERNO06-09.indd 17 25-06-2009 12:36:2025-06-2009 12:36:20
18
mbar
GC 11.3-401
kW
GMa11.3HV
PVL401
452
542
655
786
860
1030
1200
1440
dB(A)
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
9,7
14
79
80
435
474
0,01
GMa11.4HV
PVL541
14
19
79
80
505
537
GMa12.5HV
PVL401
11,5
16,5
79
80
535
589
GMa12.6HV
PVL541
16,5
22,5
80
81
610
642
GC 11.4-541 GC 12.5-401 GC 12.6-541
GC
GC-BP
(1)
(2)
(1) Pompa roots / Roots pump / Roots-Vakuumgebläse / Bomba Roots (2) Pompa a palette / Vane vacuum pump / Drehschieberpumpe / Bomba de paletas
Tipo pompePump typePumpentypTipos de bombas
Pressione fi naleUltimate pressureEnddruckPresión fi nal
Potenza installataMotor powerEingebaute LeistungPotencia instalada
Portata effettiva a 1 mbarEffective capacity at 1 mbarEffektives Saugvermögen (1 mbar)Caudal efectivo (1 mbar)
RumorositàNoise levelGeräuschpegelNivel sonoro
PesoWeightGewichtPeso
m3/h50 Hz
60 Hz
INTERNO06-09.indd 18INTERNO06-09.indd 18 25-06-2009 12:38:2125-06-2009 12:38:21
GC19
Serie GCGruppi per vuoto monoblocco
Compact vacuum groupsKompakt-Vakuumpumpstände
Grupos de vacío monobloc
mbar
Tipo pompePump typePumpentypTipos de bombas
Pressione fi naleUltimate PressureEnddruckPresión fi nal
Potenza installataMotor powerEingebaute LeistungPotencia instalada
RumorositàNoise levelGeräuschpegelNivel sonoro
kW
dB(A)
PesoWeightGewichtPeso
Kg
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
0,01
GMa12.5HV/BP
PVL401
10,5
15
79
80
542
588
GMa12.6HV/BP
PVL541
15
20,5
80
81
630
676
GC 12.6BP-541
Considerando l’affi dabilità e le particolari caratteri-stiche costruttive delle ns. pompe per vuoto lubrifi cate
PVL401 e PVL541 e delle pompe Roots Aerzener serie HV, abbiamo realizzato alcuni gruppi per vuoto monoblocco che abbinano elevate prestazioni ad ingombri ridotti. Questi grup-pi compatti per vuoto serie GC sono molto utili per tutti gli impieghi dove è necessario velocizzare il tempo di processo. Essi offrono infatti: Facile installazione - Vuoto max. 0,01 mbar ass. - portata max. 1.700 m³/h. - Bassa potenza installata con conseguente risparmio energetico - Dimensioni compatte per minimi ingombri - Costi di esercizio e manutenzione ridotti. I gruppi per vuoto GC possono essere forniti completi di pan-nello elettrico di comando a norme CE, fi ltri in aspirazione ed accessori di controllo.
Given the proven performance of our PVL401/PVL541 vacuum pumps and the Aerzener HV series of Roots-type
pumps, we have designed pumping groups that conveniently combine the benefi ts of both in high performance compact packages. The new GC packages provide the following sig-nifi cant benefi ts: Integral pipe-work allowing easier installation - Max. ultimate vacuum 0.01 mbar abs. - max. capacity 1,700 m³/h. - Energy savings resulting from low motor rating - Com-pact footprints - Much reduced operating and maintenance costs. The GC vacuum packages can be further enhanced with accessories such as electrical panels to EC standards, process control options, inlet fi lters.
Aufgrund der Zuverlässigkeit und der besonderen Bau-eigenschaften unserer ölgeschmierten Vakuumpumpen
PVL401/PVL541 und der Aerzener Rootspumpen der HV Serie, haben wir einige Kompaktanlagen entwickelt, welche hohe Leis-tung mit kleinen Baugrößen verbinden. Diese Kompaktanlagen der GC Serie werden besonders für diejenigen Anwendungen empfohlen, bei welchen die Abpumpprozesse zu beschleunigen sind. Die Vorteile sind wie folgt: Leichter Einbau - Vakuum max. 0,01 mbar abs. - Saugvermögen max. 1.700 m³/h. - Energieeffi -zient durch den Einsatz optimierter Motoren. - Kompakte Baugrö-ßen und kleine Abmessungen. - Niedrige Wartungs- und Service-kosten. Die GC Kompaktvakuumanlagen können mit folgenden Zubehörteilen ausgerüstet werden: elektrischer Schaltschrank nach EG Normen, Einlassfi lter, Überwachungseinrichtungen.
GC 12.5BP-401
(1)
(2)
(1) Pompa roots / Roots pump / Roots-Vakuumgebläse / Bomba Roots (2) Pompa a palette / Vane vacuum pump / Drehschieberpumpe / Bomba de paletas
50 Hz
60 Hz
Considerando la fi abilidad y las particulares característi-cas constructivas de nuestras bombas de vacío lubricadas
PVL401 y PVL541 y de las bombas Roots Aerzener serie HV, he-mos construido algunos grupos de vacío monobloc que alcanzan prestaciones elevadas junto a dimensiones reducidas. Estos gru-pos compactos de vacío serie GC son muy útiles para todas apli-caciones donde se requiere velocidad en el tiempo de proceso. Ofrecen: Fácil instalación - Vacío máx. 0,01 mbar abs. - Caudal máx. 1.700 m³/h. - Baja potencia instalada con el ahorro energé-tico correspondiente. Dimensiones compactas y reducidas. Costes de servicio y mantenimiento reducidos. Los grupos de vacío GC pueden suministrarse completos con cuadro eléctrico de control norma CE , fi ltros en aspiración y accesorios de control.
840
1008
1200
1440
Portata effettiva a 1 mbarEffective capacity at 1 mbarEffektives Saugvermögen (1 mbar)Caudal efectivo (1 mbar)
m3/h50 Hz
60 Hz
INTERNO06-09.indd 19INTERNO06-09.indd 19 25-06-2009 12:38:5125-06-2009 12:38:51
20
Serie MEDISYSTEMSistemi per vuoto centralizzati per uso ospedalieroCentral vacuum systems for hospitalZentralvakuumsysteme für Anwendung in KrankenhäusernSistemas de vacío centralizado para hospitales
Abbiamo progettato, grazie all’esperienza maturata in oltre 40 anni di costruzione di pompe per vuoto, i sistemi
centralizzati della serie MEDISYSTEM. Tali sistemi, costruiti nel rispetto delle norme EN ISO 7396-1, soddisfano le esigenze di tutte le strutture sanitarie come ospedali, cliniche, case di cura, laboratori di analisi, ecc. I sistemi MEDISYSTEM sono principal-mente costituiti da: - centrale vuoto con tre pompe in grado di garantire la continuità del servizio anche in caso di emergenza - serbatoio del vuoto con vacuostati - quadro di comando, con sistema ‘touch screen’ per il controllo e la programmazione di tutto l’impianto - gruppo fi ltri antibatterici con supporto e sistema in conformità alle norme EN ISO 7396-1 - basamento di soste-gno per tutti i componenti. I sistemi di aspirazione MEDISYSTEM possono essere forniti ‘chiavi in mano’ oppure come singolo com-ponente per l’integrazione in sistemi già esistenti.
Dank unserer mehr als 40 jährigen Erfahrung in der Her-stellung von Vakuumpumpen haben wir die Vakuumzen-
tralanlagen der Serie “MEDISYSTEM” konzipiert. Die Systeme erfüllen alle Anforderungen der Standards EN ISO 7396-1. Sie erfüllen die Ansprüche aller medizinischen Strukturen, wie Kran-kenhäuser, Kliniken, Heilanstalten, Analyselabors u.s.w. Die ME-DISYSTEM sind meistens wie folgt aufgebaut: - Vakuumzentrale mit drei Pumpen, die den kontinuierlichen Betrieb auch im Not-fall gewährleisten. - Vakuumtank mit Vakuummeter. - Steuertafel mit System “Touch Screen” für die Kontrolle und die Planung der gesamten Anlage. - Antibakterielle Filtergruppe mit Gestell und System nach den Standards EN ISO 7396-1. - Grundgestell für alle Komponenten. Die Ansauganlagen “MEDISYSTEM” werden sowohl schlüsselfertig als auch als einzelne Komponenten für die Ergänzung schon existierender Systeme geliefert.
Portata nominaleNominal capacityNennsaugvermögenCaudal nominal
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
Potenza motoreMotor powerMotorleistungPotencia motor
DimensioniDimensionsAbmessungenDimensiones
CTV 500-15/HCTV 500-15B/H
m3/h
kW
50 Hz
60 Hz
3x18
3x21
mbar
mml
w
h
3x0,553x0,753x0,753x0,751425
912
2322
~ 3~ 1~ 3~ 1
50 Hz
60 Hz
SerbatoioTankTankDepósito
l 500 500 900 900
3x69
3x83
3x152
3x182
3x300
3x360
0,5 (20) 0,5 (10) 0,5 (10) 0,5 (10)
CTV 500-65/HCTV 500-65B/H
CTV 900-160/HCTV 900-160B/H
CTV 900-300/HCTV 900-300B/H
3x1,53x2,23x2,23x2,2
3x3-
3x4-
3x5,5-
3x7,5-
1425
912
2322
2413
1123
2433
2413
1123
2433
Thanks to our experience developed in over forty years of vacuum pumps manufacturing, we have designed central
vacuum systems series MEDISYSTEM. Manufactured in ob-servance of EN ISO 7396-1 standards, these systems meet the requirements of all those medical structures, such as hospitals, clinics, nursing homes, analysis laboratories, etc. MEDISYSTEM groups are mainly formed by: vacuum system with three pumps able to guarantee the continuity of operation also in case of emer-gency - vacuum tank fi tted with vacuum switches - control panel, with ‘touch-screen’ system to check and schedule the complete group - antibacterial fi lter group with support and bypass system according to EN ISO 7396-1 standards - base-plate for all the components. MEDISYSTEM can be supplied as turnkey systems or as single component for the integration of already existing groups.
Hemos diseñado, gracias a la experiencia madurada du-rante más de 40 años en la fabricación de bombas de
vacío, los sistemas centralizados de la serie MEDISYSTEM. Esos sistemas, construidos bajo las normas EN ISO 7396-1, satisfacen las exigencias de todas las estructuras sanitarias como hospitales, clínicas, laboratorios de análisis etc. Los sistemas MEDISYSTEM están constituidos básicamente por: Central de vacío con tres bom-bas que garantizan la continuidad del servicio incluso en caso de emergencia - Depósito de vacío con vacuostatos - Cuadro de con-trol con sistema “touch screen” para el control y la programación de todo el equipo - Grupo de fi ltros bacteriológicos con bastidor y sistema conforme a las normas EN ISO 7396-1. - Bancada común para todos los componentes. Los sistemas de aspiración MEDISYS-TEM se pueden suministrar “llaves en mano” o como simple com-ponente para la integración en sistemas ya existentes.
d Hh l 40 jäh i E fff h i
INTERNO06-09.indd 20INTERNO06-09.indd 20 25-06-2009 12:38:5225-06-2009 12:38:52
CS/CD21
CDZ300-15(/B)
Portata nominaleNominal capacity
NennsaugvermögenCaudal nominal
SerbatoioTankTank
Depósito
m3/h50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
Pressione fi nale (ass.)Ultimate pressure (abs)
Enddruck (abs.)Presión fi nal (abs.)
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
50 Hz60 Hz
1x181x21
1x351x42
1x481x58
1x691x83
1x1051x126
1x1521x182
1x2071x248
1x3001x360
2x182x21
2x352x42
2x482x58
2x692x83
2x1052x126
2x1522x182
2x2072x248
2x3002x360
l
100
100
300
300
500
500
500
500
300
300
500
500
500
500
900
900
mbar
0,5 (20)
0,5 (20)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (20)
0,5 (20)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
0,5 (10)
CSZ100-15(/B)
CSZ100-35(/B)
CSZ300-45(/B)
CSZ300-65(/B)
CSZ500-105(/B)
CSZ500-160(/B)
CSZ500-205(/B)
CSZ500-300(/B)
CDZ300-35(/B)
CDZ500-45(/B)
CDZ500-65(/B)
CDZ500-105(/B)
CDZ500-160(/B)
CDZ900-205(/B)
CDZ900-300(/B)
CSZ
P.V.R. verfügt über eine breite Palette von Zentralanlagen mit Tank und mit einer oder zwei Vakuumpumpen. Zur
besseren Raumausnutzung beim Kunden, können wir unsere Systeme sowohl mit senkrechtem als auch mit waagerechtem Tank versehen. Man kann auch Zentralanlagen mit Eigenschaften realisieren, die nicht im Katalog aufgezeigt sind.
P.V.R. offers a wide range of central vacuum systems in-cluding vessel and either one or two vacuum pumps.
Our central vacuum systems are offered with horizontal or verti-cal vessel, to maximize fl oor space. Customized central vacuum systems having different characteristics than those shown on the standard catalogue are available on request.
P.V.R. dispone de una amplia gama de centrales con depó-sito con una ó dos bombas de vacío. Para un mejor apro-
vechamiento del espacio disponible del cliente, podemos construir nuestros equipos con depósitos horizontales ó verticales. Podemos construir centrales de vacío con características distintas a las de catálogo.
P.V.R. dispone di un’ampia gamma di centrali con ser-batoio con una o due pompe per vuoto. Per meglio uti-
lizzare gli spazi di cui il cliente dispone, possiamo dotare i nostri sistemi sia di serbatoio orizzontale che verticale.Sono realizzabili centrali per vuoto con caratteristiche diverse da quelle a catalogo.
P V R ddddddi ddii ’’ i di t liP
Serie CSZ/CDZSistemi per vuoto centralizzati
Central vacuum systemZentralvakuumsysteme
Sistemas de vacío centralizado
INTERNO06-09.indd 21INTERNO06-09.indd 21 25-06-2009 12:39:2125-06-2009 12:39:21
22V
I gruppi vuoto sono sistemi ideati per clienti che hanno la necessità di abbinare pompe a palette monostadio o
bistadio a pompe Roots. Questa soluzione permette di avere anche grosse portate le-gate a vuoti fi nali molto elavati (sino a 10 -5 mbar ) in spazi relativamente contenuti. Questi sistemi vengono normalmente utilizzati nei processi di degassaggio, forni per trattamenti ter-mici, impianti di essiccazione, liofi lizzazioni, svuotamento di camere chiuse ecc.Le caratteristiche tecniche del gruppo vengono stabilite in fun-zione alle esigenze del cliente.
Vacuum groups are systems designed for customers which need to couple single stage or two-stage vane
vacuum pumps to Roots pumps. This solution allows to get large capacity related to very high ultimate pressure (up to 10 -5 mbar) in relatively limited room. Those sytems are usually used for degassing process, heat treatments, drying systems, freeze-drying process, closed chamber pumping down, etc. The group characteristics are defined depending on cus-tomer requirements.
Die Vakuumanlagen sind besonders für jene Kunden bestimmt, die einstufi ge oder zweistufi ge Drehschie-
bervakuumpumpen zusammen mit Rootspumpen kombinie-ren wollen. Diese Lösung erlaubt, großes Saugvermögen in Verbindung mit hohem Enddruck (bis zu 10 -5 mbar) zu erreichen. Diese Anlagen werden gewöhnlich in Entgasungs-prozessen, Wärmebehandlungen, Trocknungsanlagen, Ge-friertrocknungsanlagen und zur Evakuierung geschlossener Kammern verwendet. Die technischen Eigenschaften der An-lage werden entsprechend den Kundenforderungen bestimmt.
Gruppi VUOTOSistemi per vuoto personalizzatiCustomized central vacuum systemsPersonalisierte VakuumsystemeSistemas de vacío personalisados
Los grupos de vacío son sistemas pensados para clien-tes que tienen la necesidad de arrancar bombas de
paletas mono etapa o doble etapa con bombas Roots. Esta solución permite disponer de grandes caudales junto a nive-les de vacío fi nal muy elevados (hasta 10 -5 mbar) en tiempos relativamente pequeños. Estos sistemas suelen ser utilizados en procesos de desgasifi cación, hornos para tratamiento tér-micos, plantas de secado, liofi lización, vaciado de tanques etc. Las características técnicas de los grupos se establecen de acuerdo a las exigencias del cliente.
INTERNO06-09.indd 22INTERNO06-09.indd 22 25-06-2009 12:40:2825-06-2009 12:40:28
ACCESSORIAccessories
ZusatzgeräteAccesorios
23
Serie F
AIR FILTERS - P.V.R. dust fi lters are vacuum tight. Their housing is made of printed steel and their fi ltering cartridge is made of treated paper with 7 micron fi ltration
power. They can be supplied with 60 micron stainless steel cartridge.
A
w
FILTRI ARIA - I fi ltri per polveri P.V.R. sono a tenuta di vuoto, hanno il contenitore in acciaio stampato ed una cartuccia fi ltrante in carta trattata con grado di fi ltrazione 7 mi-
cron. Possono essere forniti con cartuccia in acciaio inox con grado di fi ltrazione 60 micron.cron
LUFTFILTER - Die P.V.R. Staubfi lter sind vakuumdicht, Filtergehäuse ist aus Druck-stahl und Filtereinsatz aus verarbeitetem Papier mit Filtrierungsgrad 7 Mikron. Auch
mit Edelstahlpatrone und Filtrierungsgrad 60 Mikron lieferbar.mit E
Serie KM
Serie L
LUBRICANTS - We are able to offer a wide range of mineral and synthetic oils which allow the use of our vacuum pumps in several fi elds, from food to chemical one.
OLII - Siamo inoltre in grado di offrire un’ampia gamma di olii minerali e sintetici che consentono l’impiego delle nostre pompe in svariati settori partendo dall’ali-
mentare sino al chimico.
Oct
ÖLE - Wir sind außerdem in der Lage, eine breite Palette von Mineral- und Syntheti-kölen anzubieten, die die Verwendung von unseren Pumpen in verschiedenen Bereichen, von
dem Nahrungsmittel- zu dem Chemiebereich, erlauben.
ÖÖ
d
FILTROS DE AIRE - Los fi ltros para polvo P.V.R., son completamente herméticos, tienen el contenedor es en acero estampado y con un cartucho fi ltrante en papel
tratado con grado de fi ltración 7 micron. Pueden suministrarse con cartucho en acero inoxidable con un grado de fi ltración de 60 micron.
tt t
ACEITES - Podemos además ofrecer un amplio rango de aceites minerales y sintéticos que permiten el empleo de nuestras bombas en los más variados sectores desde el ali-
mentario, hasta el químico.
A
t
SERVICE KITS - P.V.R. offers service kits with all the necessary spare parts. Routine and major service kits are available to allow you to maintain the pumps.
KITS DI MANUTENZIONE - La P.V.R. propone dei kits di manutenzione con i necessari ricambi. Sono disponibili kits di manutenzione ordinaria e kits di manuten-
zione straordinaria che vi permettono di effettuare il necessario intervento.
i
WARTUNGSSÄTZE - P.V.R. schlägt Wartungssätze mit den notwendigen Ersatz-teilen vor. Sätze für die ordentliche und die außerordentliche Wartung stehen zur Verfügung und erlauben, den richtigen Einsatz durchzuführen.
WtV
KIT MANTENIMIENTO - P.V.R. ofrece kits de mantenimiento con los repuestos ne-cesarios. Están disponibles kits de mantenimiento ordinarios y kits de mantenimiento
extraordinarios que les permiten realizar la intervención requerida.c
t
INTERNO06-09.indd 23INTERNO06-09.indd 23 25-06-2009 12:40:5625-06-2009 12:40:56
ACCESSORIAccessoriesZusatzgeräteAccesorios
24
OIL MIST TRAPS - Oil mist traps get rid of the oil mist easily by using a double fi ltering system in order to get the working environment free from polluting agents.
SEPARATORI OLIO - I fi ltri separatori d’olio eliminano effi cacemente le nebbie d’olio utilizzando un doppio sistema fi ltrante in modo da rendere l’ambiente di
lavoro libero da sostanze inquinanti.
S
l
ÖLABSCHEIDER - Durch ein Doppelfi ltrierungssystem beseitigen die Ölabscheider die Öldämpfe wirksam, damit die Arbeitsumwelt frei von umweltschädlichen Stof-
fen bleibt.
Ö
f b
Serie CMV
MEDICAL FILTERS - Antibacterial fi lters series CMV ensure high fi ltration power able to avoid virus and bacteria propagation to environment. The fi lter elements
have an effi ciency ≥ 99,999%.
M
h
FILTRI MEDICALI - I fi ltri antibatterici serie CMV assicurano un alto potere fi ltrante in grado di evitare la propagazione di virus e batteri nell’ambiente. Gli elementi
fi ltranti hanno effi cienza ≥ 99,999%.fil
MEDIZINTECHNIKFILTER - Antibakteriel le Fi l ter der CMV Serie versi -chern einen hohen Filtrierungsgrad, um die Ausbreitung von Virus und Bakte-
rien in die Umwelt zu vermeiden. Die Filterpatronen haben Filtrierungsgrad ≥ 99,999%.
Mc
i
Serie FSC
FILTER WATER TRAP - The fi lter water trap is recommended for those applications where the pump sucks small quantity of liquid/s.w
KONDENSATABSCHEIDER - Der Kondensatabscheider ist für jene Anwendungen vorgeschlagen, in denen die Pumpe kleine Flüssigkeitsmengen ansaugt.v
FILTRO SEPARATORE DI CONDENSE - Il fi ltro separatore di condense è consi-gliato per le applicazioni dove la pompa aspira piccole quantità di liquido/i. g
FILTRO SEPARADORES DE CONDENSADOS - El fi ltro separador de conden-sados se recomienda en las aplicaciones donde la bomba aspira pequeñas canti-
dades de líquidos.d d
FILTROS MEDICALES - Los fi ltros bacteriológicos serie CMV garantizan un alto poder fi ltrante en grado de evitar la propagación de virus y bacterias en el ambiente.
Los elementos fi ltrantes tienen una efi ciencia ≥ 99,999%.L
SEPARADORES DE ACEITE - Los fi ltros separadores de aceite eliminan de forma muy efi caz la neblina de aceite utilizando un doble sistema fi ltrante para dejar el
ambiente de trabajo libre de substancias contaminantes.
S
b
Serie TMF
INTERNO06-09.indd 24INTERNO06-09.indd 24 25-06-2009 12:41:0625-06-2009 12:41:06