catalogo covo srl - cose non comuni
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
NOT COMMONTHINGS
The “not common things” by COVO return to en-rich the design “dictionary”. Simple and wise objects made of few signs, but capable of be-ing remembered. In the contemporary saturated condition, we find ourselves surrounded more and more by a world of “things”.
Material and immaterial things, real and imagi-nary things, sacred and unholy things, things which are useful and things which are not, good and bad things.
The Design takes care of these things and can do it in many ways: rethinking, reinventing, copying, covering, playing aroundor being serious. Oth-erwise, like COVO tries to do: by observing. Ob-serving the world of “things” which surrounds us and trying to imagine new objectswhich will take their places in the empty spots of our imagina-tion.
Objects born therefore, from the careful explo-ration of the material landscape, thinking of our world as a sheet full of signs which too often are confused, and loose their meaning….
As it happens in children’s drawings, or in prehis-toric graffiti (humankind’s own infancy), where few lines describe worlds and stories; the “not common things” by COVO try to offer simplic-ity, erasing confusion and focusing on emotion rather than reason.
Therefore, between clothes hangers resembling tree branches, tables like hedges, chairs like flow-ering fields, seats that embrace, “magic” lamps that raise, photo frames like strings stretched on the wind and soft crystals, our world of “things” becomes a world of “signs”. Simple “signs”, in black and white or in colours, which like emo-tional codes fill the blank sheet of our gaps.
The “not common things” by COVO are auton-omous objects,capable of relating with all our landscapes, but are also phrasesof a story, the story of COVO.
Tornano le “cose non comuni” di COVO ad ar-ricchire il “dizionario” del design. Oggetti sem-plici e sapienti, fatti di pochi segni ma capaci di restare nella memoria. Nella satura condizione contemporanea, siamo sempre più circondati da un mondo di “cose”.
Cose concrete e cose astratte, cose reali e im-maginarie, cose sacre e cose profane, cose che servono e che non servono, cose buone e cose cattive.
Il Design si occupa di queste cose e può farlo in molti modi: ripensando, inventando, copiando, rivestendo, giocando o prendendosi sul serio. Oppure, come cerca di fare COVO, osservando. Osservando il mondo di “cose” che ci circonda e provando a immaginare nuove presenze che vadano a prendere posto negli spazi vuoti della nostra immaginazione.
Oggetti nati dunque dall’attenta esplorazione del paesaggio materiale, pensando al nostro mon-do come ad un foglio pieno di segni che troppo spesso si confondono, perdendo ogni loro signi-ficato …
E come succede nei disegni dei bambini, o nei graffiti preistorici (infanzia stessa dell’umanità), dove poche linee descrivono mondi e storie, le “cose non comuni” di COVO provano a regalare semplicità, cancellando la confusione e riportan-do i significati all’emozione più che alla ragione.
E dunque ecco che tra attaccapanni come rami, tavoli come siepi, sedute come prati in fiore, ma anche poltrone che abbracciano, lampade “magiche” che crescono, portafoto come fili tesi al vento e cristalli morbidi, il nostro mondo di “cose” diventa un mondo di “segni”. Semplici “segni”, in bianco e nero o a colori, che come codici emozionali riempiono il foglio bianco dei nostri spazi.
E le “cose non comuni” di COVO sono oggetti autonomi, capaci di relazionarsi con tutti i nostri paesaggi, ma sono anche frasi di uno stesso rac-conto, il racconto di COVO.
VISUAL CODESCODICI VISIVI
COVOCOMPANY
Forte di una tradizione estetica che associa il concetto di eleganza all’idea di semplicità, COVO, un DNA tutto italiano e radici internazionali, si è reso perfetto interprete di questo binomio, svi-luppando un linguaggio autonomo e fortemente riconoscibile, capace di coniugare tra loro tradi-zione e contemporaneità, classicismo e design d’avanguardia.Muovendo i primi passi attraverso il rigore di forme e segni esportati dall’Oriente, caratterizza la sua produzione rimanendo fede-le alle origini e arricchendola progressivamente di nuove e continue sollecitazioni provenienti dal mondo del design. Con sguardo attento e sen-sibile si fa promotore di una ricerca che passa dall’utilizzo sapiente dei materiali alla selezione lungimirante di produttori di livello internaziona-le. Editore illuminato, capace di dare corpo alle voci dei designer, non rinuncia a volte a spinger-si, con audacia e spirito ironico, sul terreno della sperimentazione senza mai sconfinare nell’inuti-le spettacolarità. L’estro delle forme e la cura dei materiali diventano protagonisti e il prodotto fi-nale brilla di una estetica fresca e personalissi-ma che non sacrifica nulla alla funzionalità. Una forte identità fondata su un’esigenza primaria di concretezza, un connubio armonioso di forma e contenuto, un marchio capace di sedurre e con-quistare l’attenzione di un pubblico sempre più vasto grazie alla continua ricerca di un equilibrio, in termini reali e non apparenti.
With the strength of aesthetic tradition wich com-bines the concept of elegance with that of sim-plicity, COVO, italian DNA and international roots, has made itself the perfect interpreter of these two terms developing an autonomus and distin-ctive language, capable of marrying tradition and contemporaneity classicism and avantgarde design. With its first steps through the severity of form and signs exported from Orient, it gives character to its products while at the same time remaining faithful to its origins, enriching them progressively with new and costant stimulation from the world of design. With and sensitive eye, it directs and manages research that ranges from the skilful uses of materials to the giving body to the voices of designers, permitting itself an oc-casion to go with an ironic spirit into the field of experimentation, without overstepping the limit into useless showmanship. The fantasy of form and attention to materials become the protago-nists and the final product shines with a fresh and extremely personal aesthetic with sacrificing fun-ctionally. A strong identity founded on a primary need of feasibilty, a harmonius marriage of form and content, a brand capable of seducing and conquering the attention of an ever more vast public thanks to the unceasing serch for a point of balance, in real and not apparent terms.
2 3
Alfred
Aika
Tiuku
Floragum
Muff daddy
Eno
Vasu
Random
Latva
Latva wall
Moonlight
No 3 stool
Illusion
Myframe
Ming
Birds on wire
Angolo
Daisy
Floor 95
Lesefutter
Joe
U-turn
Plate
Designers
6
10
14
18
20
22
24
26
28
30
32
36
40
42
44
46
48
50
52
56
58
60
62
65
INDICE/ INDEX
NOTCOMMON THING/COSE NONCOMUNI
4 5
76
not only achair
designer: Loris & Livia
ALFRED sedia indossatore/side chair
NA legno naturale /natural wood/
BK nero /black/
BC bianco /white/
BL blu /blue/
MA magenta /magenta/
LL01L 38 cmW 38 cmH 46/130 cm
6 kg
faggio naturale o tinto/natural or painted beech/
YL giallo /yellow/
GR grigio /gray/
Alfred non è la solita se-dia, sta bene in ogni par-te della casa: in corridoio, nella stanza da letto, nella cabina armadio. Grazie a dei piccoli accorgimenti diventa un appendiabiti perfetto: l’impronta supe-riore accoglie la cinta,la cravatta o un foulard; la traversa è per appendere gli abiti; il piano di ap-poggio è utile anche per impilare libri e riviste.
Alfred is not a usual chair, it fits in every part of the house: in a hall-way, in a bedroom, and even in a fitting room. Thanks to small details it becomes a perfect clothes hanger: the hook at the top can ac-commodate a belt, a tie or a scarf; the cross-bar is for hanging clothes, while the ground plane is useful for piling up magazines and books.
8 9
designer: Ari Kanerva
AIKA orologio da muro/wall clock
10 11
AK02L 16.5/18 cmW 4 cmH 54 cm
1.5 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
OR arancione /orange/
BC bianco /white/
BK nero /black/
RD rosso /red/
YL giallo /yellow/
Aika significa “tempo” in finlandese: infatti questo piccolo orologio a pendolo da muro, nato dalla stessa famiglia di Tiuku, è sempli-cemente perfetto per scandire il tuo tempo quotidiano
Aika means “time” in finnish: in fact, this smaller wall pendulum clock, that goes toge-ther with Tiuku, is a simply “perfect ” to tick your everyday time.
12 13
designer: Ari Kanerva
TIUKU orologio a pedolo/pendulum clock
14 15
AK01L 21/31 cmW 7 cmH 190 cm
7.5 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
OR arancione /orange/
BC bianco /white/
BK nero /black/
RD rosso /red/
YL giallo /yellow/
Una nuova versione dell’orologio a pendolo: un oggetto utile, semplice ma al tempo stes-so capace di arredare qualsiasi luogo, pub-blico o privato.
A new version of the pendulum clock, an useful object, simple but, at the same time, able to furnish any place, public or private.
16 17
Una seduta bassa, ma anche una tessera di una trama infinita di fiori. Un prato artificiale dove, la gomma restituisce un’insolita este-tica che, nelle migliore tradizione di design contamina tradizione, del segno, e innova-zione, del linguaggio.
A small chair, but also a piece of a never-ending floralweft. An artificial meadow whe-re the rubber offers an “unusual aesthetic” which, in the best custom of design, contami-nates signs and languages
designer: Maria Kirk Mikkelsen
FLORAGUM seduta/small seat
18 19
MK01L 50 cmW 50 cmH 35 cm
11 kg
poliuretano, silicone e acciaio/polyurethane, sili-con and steel/
BC bianco /white/
BK nero /black/
designer: Jerszy Seymour
MUFF DADDY poltrona/armchair
Muff Daddy is an armchair with soft cushions like two long arms. A ludic object: with a “hard” style when it’s covered with black leather, with a “pop” style when it’s co-vered with nylon in several colours. It kepps white micro-sphere inside, offering comfort and relax..
Una poltrona costruita da morbidi cuscini e due braccia espandibili. Un oggetto ludico, nella versione “hard” foderato in pelle nera e in quella “pop” in nylon in vari colori. L’im-bottitura, che offre comfort e relax, è costitu-ita di perle di polistirolo espanso.
20 21
L 100/190 cmW 100 cmH 65 cm
nylon 11 kgdenim 14 kgleather 17 kg
MUF01D denim MUF02 nylonMUF03 leather
nylon pelle /leather/ denim
BC bianco /white/
nero pelle /black leather/
RD rosso /red/
denim
BK nero /black/
Una sedia che ricalca, in chiave moderna, l'archetipo delle classiche sedute del nord Europa dove la solidità del legno è la matri-ce formale. Eno, in chiave contemporanea, pulisce i segni offrendosi come un classico destinato a durare oltre le mode.
his chair is inspired, in modern key, by the classic archetype of the sitting of the north of Europe, where the solidity of the wood is the formal matrix. Eno, in contemporary key, cleans up the signs, offering itself like a classic object, destined to overcome beyond any fashion styles.
designer: Mikko Laakkonen
ENO sedia/chair
22 23
ML05L 62.5 cmW 58 cmH 68.5 cm
12.5 kg
faggio naturale, tinto o laccato/natural, painted or lacquered beech/
NA legno naturale /natural wood/
BC bianco /white/
BK nero /black/
Un foglio, con semplici pieghe, diventa un contenitore ma che può essere mensola. Le maniglie per spostarlo dove si vuole ma anche per permettere un semplice incastro così da impilarli, l’uno sugli altri e comporre una libreria “infinita”.
A sheet, with simple creases, becomes a con-tainer which can also be a shelf. The handles can be used to move it where it is desired but also to allow a simple wedging in order to stack them, one over the other, and create an “infinite” library
designer: Mikko Laakkonen
VASU mensola contenitore/container shelf
24 25
ML04L 45.5 cmW 25.5 cmH 35.5 cm
6.5 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
BC bianco /white/
BK nero /black/
A tangle of lines, apparently within disorder, can be used in a simple and intuitive way. Books, magazines, newspapers, but also small objects can be kept close-by . This is a magazine holder that gives space to every-one’s fantasy.
Un groviglio di fili, apparentementedisordinato, si offre all’uso in manierasemplice e intuitiva. Libri, riviste, giornali, maanche ogni piccolo oggetto vogliate tenere aportata di mano. Dunque un portariviste chelascia spazio alla fantasia di ognuno di noi.
designer: TaKahide Sano
RANDOM portariviste/magazine holder
26 27
TS01L 48 cmW 35 cmH 39 cm
4.5 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
BC bianco /white/
RV rosso vino /red wine/
BK nero /black/
designer: Mikko Laakkonen
LATVA attaccapanni/standing coat rack
Latva (cima dell’albero in finlandese) è un appendiabiti che ricorda le fronde delle be-tulle in inverno. Multipli di Latva possono cre-are un “bosco” per separare gli ambienti. In metallo verniciato a polvere in diversi colori.
Latva (the word for tree top in Finish) is a coat-rack and a space devider. With the mul-tiple Latva coat-racks you can create thicket like space devider in your room. Leave your belongings on the branches of Latva.
28 29
ML01 L 34.6 cmW 34.6 cmH 178 cm
15 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
BC bianco /white/
GN verde /green/
BK nero /black/
YL giallo /yellow/
The leaves of the Latva birch become a “fascina”(little band) which traditionally de-corates the walls of the rural houses. An up-to-date(current-day, current) sign, but also a simple and intuitive object to hang things in an informal manner
Le fronde della betulla di Latva diventano una “fascina” che nella tradizione decora le pareti delle case rurali. Un segno attualizza-to, ma anche una funzione semplice e intui-tiva per appendere in maniera informale le proprie cose
designer: Mikko Laakkonen
LATVA WALL attaccapanni a parete/clothing rack
30 31
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/ML02L 22 cmW 14 cmH 104 cm
3.2 kg
BC bianco /white/
GN verde /green/
BK nero /black/
YL giallo /yellow/
designer: Richard Hutten
MOONLIGHT specchi/mirrors
The Moonlight Mirror shines like the moon. There is no energy needed for creating it’s light on the wall; it’s only reflection. If you look in the mirror you will shine with the aura of the Moonlight Mirror.
Lo specchio Moonlight risplende come la luna. Non è necessaria alcuna forma di ener-gia per creare la sua luce colorata, poiché questa è un semplice riflesso sul muro. Tutto ciò che viene riflesso, è magicamente avvol-to dall’aura luminosa di Moonlight.
32 33
RH10RH20RH30RH40RH50
vetro e acciaio, con vernice fluo/glass and steel with fluo paint/
L 45 cmW 3 cmH 45 cm/60 cm/ 80 cm
90cm/120 cm
FY fluo yellow
FP lluo pink
FO fluo orange
34 35
designer: Scott, Rich & Victoria
NO.3 STOOL sgabelli/stools
36 37
L 49/45 cmW 42/39 cmH 75/40 cm
small 4.5 kglarge 6.5 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/SR01 (large)
SR02 (small)
YL giallo /yellow/
BK nero /black/
GN verde /green/
BL blu oltremare /blue ultramarine/
RR rosso lampone /rusberry red/
BC bianco /white/
Lo sgabello NO.3 impiega una geometria complessa di acciaio piegato, modellato per creare una struttura abbracciata da una su-perficie di appoggio sfaccettata. Disponibile in due misure, uno sgabello alto e uno basso.
The unconventional NO.3 Stool employs a complex geometry of bent wirework, pat-terned to create a framework embraced by a faceted seating surface. Available as two size, one high and one low.
38 39
Un tavolino ma anche un vassoio, che si stacca dalla semplice base a tre piedi. Di due misure e più colori, in metallo verniciato a polvere. Semplici forme e semplici funzioni, un oggetto simbiotico che si adatta a tutti i contesti.
Illusion is used as a cofee table and works also as tray giving the flexibilty for use. The legs give a feeling of lightness and minimize use of material. Shiny and mat patterns on the surface play with light creating kind of reflections.
designer: Minna Niskakangas
ILLUSION tavolini/small tables
40 41
MN11 (large)
MN21 (small)
BC bianco /white/
BK nero /black/
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
Ø 60 cm - H 44 cm Ø 45 cm - H 36 cm
small 4.8 kg large 7.7 kg
L’archetipo di cornice, che sostiene “fili tesi” sui quali appendere le proprie memorie, di un giorno o di una vita, o solo l’appunto del momento. In metallo verniciato a polveri nella versione da tavolo o da parete.
The archetype of a frame, which supports “stretched strings” on which to hang one’s memories, of a day or of a life, or only the note of the moment. In powder painted me-tal, in the table or wall versions.
designer: Emmanuel Gallina
MYFRAME cornice/frame
42 43
EG01 (large)EG02 (small)L 60 cmW 3 cmH 60 cm/20 cm
small 1.6 kglarge 2.8 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
BC bianco /white/
BK nero /black/
Una semplice lampada da terra costituita da due paralumi conici in tela che si sovrap-pongono l’uno capovolto sull’altro. Un gioco di memoria ma anche un oggetto funzionale adatto, grazie alle tre diverse misure, a tutti gli ambienti.
A simple lamp made only with two basic co-nical shapes in fabric: one on top of the other. A “play of memories” and, in the same time, a functional object that is suitable in any envi-ronments with its different three sizes
designer: Cherif Morsi
MING lampade/floor lamps
44 45
tessuto/fabric/Ø 30 cm - H 36 cm Ø 47 cm - H 62 cmØ 66 cm H 89 cmsmall 0.5 kgmedium 1.5 kglarge 2.5 kgCM01 (small)CM02 (medium)CM03 (large)
BC bianco /white/
L'appendiabiti copia le sue forme da uccelli posati su fili. Ogni giorno a New York il desi-gner passa sotto cavi riempiti da centinaia di uccelli. Birds On Wire è il tentativo di cattura-re questa immagine in un prodotto. Una foto di questa vista è stata trasformata in metal-lo tagliato a laser con ganci per le giacche. Birds On Wire è parte silhouette vittoriana, parte flashback Flintstoniano che da' vita a un complemento funzionale per qualsiasi casa.
The Birds On Wire coat rack borrows its sha-pe from, well, birds on a wire. Every day on his commute into New York City, the designer passes under wires filled with hundreds of birds. He sought to capture this beautiful sight in a product. A photo-graph was abstracted and turned into a laser cut metal outline with hooks for oats. Birds On Wire is one part victorian silhouette, one part Flintstones flashback, and one part fun-ctional addition to any home.
designer: Harry Allen
BIRDS ON WIRE attaccapanni/coat rack
46 47
HA01L 123 cmW 2.5 cmH 13 cm
3.2 kg
acciaio verniciato a polvere/powder coated steel/
BK nero /black/
A pouffe which plays with the crystalline ge-ometries of creases(foldings). A material, the polyurethane, which gives(presents) a surpri-sing “softness” to the rigid and clean shapes of the cube. Also an element of a “continuous” landscape of sittings, doubles, triples …. infi-nite.
Un pouffe che gioca con le geometrie cristal-line delle pieghe. Un materiale, il poliuretano che regala una sorprendente “morbidezza” alle forme rigide e pulite del cubo. Ma anche elemento di un paesaggio “continuo” di se-dute, doppie, triple … infinite.
designer: Marko Macura, Ingeborg Van Uden
ANGOLO seduta/puff
48 49
MM01L 63 cmW 63 cmH 40 cm
16 kg
poliuretano/polyurethane/
BC bianco /white/
BK nero /black/
Daisy è uno specchio da parete, semplice ed elegante. Gli spicchi riflettenti, conferiscono all’oggetto una forma unica. L’idea di questo specchio, è ispirata dalla forma dei petali.
Daisy is simple and elegant wall-mounted mirror. The reflecting sectors give the object a unique form. The idea behind mirror came from flower petals.
designer: Mikko Laakkonen
DAISY specchio/mirror
50 51
ML06Ø 60 cmH 10 cm
6 kg
designer: Mark Braun
FLOOR 95 sistema a parete/wall system
Semplice e intelligente FLOOR 95 combina panchina, armadio e scaffale uniti a 5 diffe-renti tipi di tubi, per assemblare un arredo per la casa in vari modi e senza limiti di lun-ghezza.
Easy and clever hallway furniture FLOOR 95 combines bench, wardrobe and shelf - 5 different tube parts could be assambled in various ways and in an endless length.
52 53
MB01/2/3/4/5Ø 3cm H 40/60/110cm bended tubesW 30/50cmL 30cm H 10cm
BC bianco /white/
RV rosso /red/
BK nero /black/
54 55
Lesefutter, che può essere tradotto come “mangiatoia per libri”, è progettato per for-nire lo spazio per i libri preferiti e le riviste che si vogliono tenere sempre a portata di mano - accanto al divano, al tavolo, al letto o dovunque ci sia bisogno di cibo per la mente. La sua struttura deriva dalla forma arcaica della mangiatoia per gli animali ed offre un segnalibro incorporato.
Lesefutter, which can be translated as “re-ading matter” is designed to provide space for the favorite books and magazines you always want to keep in reach - besides your sofa, your table, your bed or wherever you are in need of some brain food. It derives its layout from the archaic form of an animal’s manger and offers a built-in bookmark.
designer: Matthias Zschaler
LESEFUTTER portariviste-libri/magazine-book holder holder
56 57
MZ01L 100 cmW 42 cmH 72 cm
10 kg
BC bianco /white/
BK nero /black/
Joe è un’ appendiabiti disegnato per integrarsi in qualsiasi ambiente grazie alla sua semplicità formale unita alla finitura naturale del frassino. La parte centrale in metallo colorata è un con-tenitore capace di ospitare i piccoli oggetti di uso quotidiano.
Joe is a coat rack designed to inte-grate in any environment thanks to its formal simplicity combined with the natural finish of the ash tree. The central part is a colored metal contai-ner capable of hosting small objects of daily use.
designer: Leonardo Fortino
JOE appendiabiti/coat rack
58 59
LF01L 45 cmW 45cmH 185 cm
BC bianco /white/
BK nero /black/
YL giallo /yellow/
legno naturale /natural wood/
designer: Mikko Laakkonen
U-TURN
60
tavolino/coffee table
61
marmo bianco di CarraraItalia/white marble Carrara Italy/H 45 cm
72 kg
ML07 Ø55 cmØ25 cm
designer: Mikko Laakkonen
PLATE
62
portariviste-libri/magazine-book holder holder
63
BC bianco /white/
BK nero /black/Ø 60 cmH 45 cm
ML08
marmo bianco di carrara - Italia/white marblecarrara - Italy
acciaio verniciatoa polvere/powder coated steel
DESIGNERS/
64
Loris&LiviaALFRED
Harry AllenBIRDS ON WIRE
Marko Macura,Ingeborg van Uden
ANGOLO
Mikko LaakkonenVASU - LATVA
LATVAWALL - ENO
Ari KanervaTIUKU
AIKA
Jerszy SeymourMUFFDADDY
Takahide SanoRANDOM
Cherif MorsiMING
Maria Kirk MikkelsenFLORAGUM
Minna NiskakangasILLUSION
Scott, Rich & VictoriaN°3 STOOLS
Emmanuel GallinaMY FRAME
Richard HuttenMOONLIGHT
Mark BraunFLOOR 95
Matthias ZschalerLESEFUTTER
65
Via degli Olmetti 3b00060, Formello [Roma]
tel. +39 06 90 40 03 11fax +39 06 90 40 91 75
[email protected] | www.covo.it
COMPANY - COVO CATALOGUE CURATOR - Leonardo Fortino