catalog activări urbane înromânia
DESCRIPTION
Acest catalog însoţește expoziţia „Activări urbane în România” (2.11– 20.12.2011, Muzeul Naţional de Artă Contemporană, București). Expoziţia este un eveniment din cadrul programului „Patrimoniul ca resursă”. Programul face parte integrantă din Festivalul Zeppelin 2011.TRANSCRIPT
Catalogue of the “Urban Activation in
Romania” exhibition (2.11.–20.12.2011,
National Museum of Contemporary
Art, Bucharest). The exhibition is
an event within the “Heritage as
resource” program. The program is
part of the 2011 Zeppelin Festival.
Acest catalog însoţește expoziţia
„Activări urbane în România” (2.11.–
20.12.2011, Muzeul Naţional de Artă
Contemporană, București). Expoziţia
este un eveniment din cadrul
programului „Patrimoniul ca resursă”.
Programul face parte integrantă din
Festivalul Zeppelin 2011.
Intro — 4
Operaţiunea Verona – Street Delivery / Verona Operation – Street Delivery — 6
Fabrica de Pensule din Cluj / The Paintbrush Factory in Cluj — 10
Club Electroputere, Craiova — 14
The Ark – Centru de industrii creative, Rahova / The Ark – Centre for Creative Industries, Rahova — 18
Ţibănești – ateliere tradiţionale / Ţibănești – traditional workshops — 22
60 de biserici de lemn / 60 wooden churches — 26
Regenerare urbană – Axa Buzești–Uranus / Urban regeneration – Buzești–Uranus Axis — 30
Ctrl-S: Roșia Montană — 34
Intervenţie urbană în Ferentari – Aleea Livezilor / Urban intervention in Ferentari – Livezilor Alley — 38
Magic Blocks — 42
Claca urbană / Urban Kalaka — 46
Faţă de Mureș / Mureș Face — 50
Intervenţii în spaţiul public din Harghita / Public space interventions in Harghita County — 54
Rowmania & Canotca — 58
Ce-am urmărit cu expoziţia asta / What we aimed at in this exhibition — 62
www.zeppelin-magazine.net
Urban activation in Romania
Activări urbane în România
Programul „Patrimoniul ca resursă” “Heritage as a Resource” Programme
4
T his selection suggests
14 eff ective models of
recovery – of abandoned
spaces, the identity of
a place, certain techniques and
good practice, ways of dealing
with our environment – promot-
ing thus a culture of urban civic
activism. Th e exhibition brings
together the energies, experience,
memories, questions and perspec-
tives of people understanding
that the fate of the place they live
in is up to them.
Th ey are all independent projects,
initiated by professionals of the
city, design groups, entrepreneurs
or nongovernmental organiza-
tions: people who get together
for a common cause. Th ey do not
follow a commission, yet aim at
sorting out diffi cult issues, often
of immediate and vital public
interest. Th ey usually short-
cut institutional systems, and
sometimes some of them turn
AA ceastă selecție propu-
ne 14 modele efi ciente
de recuperare – a unor
spații abandonate, a
identității unui loc, a unor tehnici
și obiceiuri bune, a relațiilor
cu lumea – promovând astfel
o cultură a activismului civic
urban. Expoziția aduce împreună
energiile, experiențele, aminti-
rile, întrebările și perspectivele
unor oameni care au înțeles că
de ei depinde soarta locului în
care trăiesc.
Toate sunt proiecte indepen-
dente, inițiate de profesioniști
ai orașului, grupuri de creație,
antreprenori sau organizații
non-guvernamentale: oameni
care se asociază liber în funcție
de o cauză comună. Nu răspund
niciunei comenzi, dar urmă-
resc rezolvarea unor situații
problematice, adesea de interes
public imediat și vital. De regu-
lă, scurtcircuitează sistemele
14 recent projects14 proiecte recente
Urban activation in Romania
Activări urbane în România
Programul „Patrimoniul ca resursă” “Heritage as a Resource” Programme
5
into institutions. Th ey are all long
term projects and have already
gone successfully through a stage,
and won a battle. Beyond their
precise, clear purpose, all of them
aim at working as an impulse for
future actions, reverberating as
good practice models; and change
the way of thinking in time.
Each initiative manages to regen-
erate existing local communities,
motivating them to take part in
actions benefi c to all, or builds
up other communities, coming
up with new ways of using a city.
Th ey challenge people to get away
from passiveness and interact
with each other – a fi rst and vital
step of the activation process.
Besides the mere intervention,
the communities get confi dence
in their own forces and in the
concept of improving their lives
on their own. ✎
instituționale, iar unele, la un
moment dat, se instituționalizea-
ză. Toate sunt proiecte pe termen
lung și au parcurs deja cu succes
cel puțin o etapă, au punctat o
victorie. Dincolo de scopul precis,
punctual, toate-și propun însă să
funcționeze ca un impuls pentru
acțiuni viitoare, să reverbereze,
ca modele valabile de practică; în
timp, să schimbe mentalități.
Fiecare inițiativă reușește să
regenereze comunitățile locale
existente, determinându-le să
participe la acțiuni din care vor
benefi cia toți, sau construiește
alte comunități propunând noi
moduri de folosire a orașului. Îi
provoacă pe oameni să iasă din
pasivitate și să interacționeze –
un prim și foarte important pas al
procesului de activare. Mai mult
decât intervenția în sine, comuni-
tățile câștigă încredere în forțele
proprii și-n faptul că-și pot face
singure viața mai bună. ✎
6
S treet Delivery quickly
turned into a trendy
event, an urban happen-
ing whose success almost
consumes its deep resources: from
the distance it looks like a sum-
mer Oktoberfest, a mini-edition
on Dambovita where people enjoy
culture instead of beer.
Yet, behind this event there is
no PR fabric, but a clear strate-
gic plan of urban rehabilitation
and possible model of interven-
tion in the historical structure
of the capital’s centre: the Area
Urban Plan for “A cultural axis –
Episcopiei Street, Pictor Verona
Street, Gradina Icoanei” by archi-
tect Serban Sturdza and Prodid
which, for over fi ve years, has got
the urban planning endorsement.
And no more.
In 2009 though, following numer-
ous requests by architect Șerban
Sturdza, the project leader, the
city hall, accepted to implement
a small portion of the AUP, the
SS treet Delivery a devenit
foarte repede un eveni-
ment stradal „trendy”,
un fenomen, al cărui
succes aproape că-i caniba-
lizează resorturile profunde:
de la distanță, pare un soi de
Oktoberfest estival, miniatural,
dâmbovițean, unde în loc de bere
se consumă cultură.
„În spatele” evenimentului nu
este însă o urzeală de PR, ci un
plan strategic de reabilitare urba-
nă și posibil model de intervenție
îîn țesutul istoric al centrului
Capitalei: Planul Urbanistic Zonal
„Traseu Cultural str. Episcopiei,
str. Pictor Verona, Grădina
Icoanei”, autor Șerban Sturdza
și Prodid, care de mai bine de
cinci ani are avizul de urbanism.
Și atât.
AAbia în 2009, după nenumăratele
solicitări ale arhitectului Șerban
Sturdza, coordonatorul proiec-
tului, Primăria a acceptat imple-
mentarea unui mic segment din
Cine: Ordinul Arhitecţilor
din România și Fundaţia
Cărturești
Who: The Chamber of
Romanian Architects and
Cărturești Foundation
For three days a year, we close Arthur Verona street access to cars and open it to people.
Timp de trei zile pean, închidem strada Arthur Verona pentrumașini și o deschidem pentru oameni.
Verona Operation – Street Delivery
Operaţiunea Verona –Street Delivery
P-TA BISERICIIANGLICANE
PIETONALPROPUS
Piața
Bisericii
Anglicane
Anglican
Church Square
Proiectul
urbanistic
integrat
Integrated
urban Projecct
9
www.streetdelivery.ro
rehabilitation of Anglican Church
Square. Although the Actually,
this should have included a turn-
ing of the street in that section
into a pedestrian area too, which
did not happen. Despite this and
other cuts, the work stands for
an achievement enjoyed by the
public, highlighting the dubious
contrast between such urban oa-
ses and a diversity of vandalisms
or usurpation of public space.
Simplifying the case, which is the
very mission of Street Delivery – a
non-profi t event of social respon-
sibility, meant to highlight roles
and functions of the public space
in order to make it work, at least
temporarily, as a place of commu-
nity awareness, without waiting
for the urban project to be fully
fi nalized. A permanent “pressure”
of the current state while going
forward with small steps until
authorities will understand that
3 days out of 365 are an extremely
avaricious concession for locals
and that such urban oases should
be constant.
It is satisfying that the action pat-
tern is contagious: Street Delivery
is simultaneously organized in
Timișoara, in Florimund Mercy
Street, while several similar ini-
tiatives and street events appear
in the capital, aiming at restor-
ing the city to its people, step
by step. ✎
PUZ, reabilitarea Pieței Bisericii
Anglicane, deși aceasta implica
în mod esențial și transformarea
în traseu pietonal a segmentului
din str. Pictor Arthur Verona care
acum desparte Grădina Icoanei de
parcul Casei Universitarilor. Cu
toate ciuntirile impuse, această
soluție elegantă este însușită cu
bucurie de public, accentuând
dubiosul contrast dintre astfel de
oaze urbane și varietatea de forme
de vandalizare sau confi scare a
spațiului public.
Simplifi când, tocmai asta e și
misiunea Street Delivery – un
eveniment cultural non-profi t, de
responsabilizare socială, gândit
să evidențieze roluri și func-
ții ale spațiului public în ideea
de-al face să funcționeze, mă-
car provizoriu, să intre ca loc în
conștiința comunității, fără a se
mai aștepta ca proiectul urbanis-
tic și de amenajare să fi e fi nali-
zat în amploarea lui. O „forțare”
permanentă a stării de fapt și o
avansare cu pași mici, până când
autoritățile vor înțelege că 3 zile
din 365 sunt o concesie extrem
de zgârcită pentru locuitori și că
astfel de oaze urbane ar trebui să
fi e o permanență.
E îmbucurător că modelul de
acțiune e molipsitor: Street
Delivery e organizat, simultan, și
în Timișoara, pe strada Florimund
Mercy, iar în Capitală sunt tot
mai multe inițiative similare și
evenimente stradale menite să
restituie orașul locuitorilor săi,
pas cu pas. ✎
10
Foto: Dacian Groza,
Luminiţa Klara Veer,
Galeria Sabot,
Brice Guillaume
Photo: Dacian Groza,
Luminiţa Klara Veer,
Galeria Sabot,
Brice Guillaume
F actory for rent. Th e
newspaper ad in 2009
followed the economical
crisis which blocked the
original plans of replacing the Th e
Paintbrush Factory, a former so-
cialist plant in Cluj, with an offi ce
and fl ats compound. At the same
time, a group of artists, curators,
cultural producers and manag-
ers was in search of fi nancially
convenient spaces.
Th is is how the top cultural
independent centre in Romania
probably appeared; not as a result
of cultural or urban public policies
or mega-investments coupled
with an architecture project, but
as a federation managing a place,
building and developing a collec-
tive entity with certain common
values along the respect for the
individuality of its members.
Î nchiriez fabrică.
Anunțul de ziar din
2009 venea ca urma-
re a crizei care oprise
planurile inițiale de înlocuire a
Fabricii de Pensule, o fostă între-
prindere socialistă din Cluj, cu un
ansamblu de birouri și locuințe.
Concomitent, un grup de artiști,
curatori, producători și manageri
culturali căuta spații accesibile
din punct de vedere fi nanciar.
AAșa a luat naștere probabil cel
mai important centru cultural
independent din România; nu ca
rezultat al unor politici cultura-
le sau urbane publice și nici al
unei megainvestiții cuplate cu
un proiect de arhitectură, ci sub
forma unei federații care asigură
administrarea unui loc, constru-
irea și dezvoltarea unei entități
colective care are la bază valori
An independent cultural centre and a social enterprise, a blend of creative improvisation and smart self-organization.
Un centru cultural independent și oîntreprindere socială, o combinaţie între improvizaţie creativă și autoorganizare inteligentă.
The Paintbrush Factory in Cluj
Fabrica de Pensule din Cluj
13
www.fabricadepensule.ro
Th e federation has a cultural
manager and a board of directors.
Th e 2500 sqm space was organ-
ized following the needs of the
members, in 30 modern art units,
with a minimal setup and essen-
tial technical equipment. Th e mix
of cultural display and produc-
tion is fascinating and constantly
feeds on energy, interdiscipli-
nary acts and visibility. On the
same fl oor one can acces artists’
workshops, contemporary art
galleries, music or contemporary
dance studios or an independent
theatre hall.
Th e Paintbrush Factory stands
and develops. It will probably
need a public support at a certain
point: not mere funding, but an
institutional one as well, perhaps
a public-private partnership to
cover the sustainability of the
project without interfering its
independence. Besides that, the
reconversion will probably also
ask for the coordination of an
architect. As in so many places,
the development produced by
alternative culture may initiate
a new issue – it may gentrify the
area and eventually endanger the
very future of the center. But we
will see what will be the long-
term impact in the immediate
urban context. ✎
comune în respectul individuali-
tății membrilor.
Federația este administrată
de un manager cultural și un
consiliu director. Spațiul de peste
2.500 mp a fost organizat, după
necesitățile membrilor, în 30 de
celule de artă contemporană,
cu amenajări minimale și doar
echipamente tehnice absolut
necesare. Amestecul de expunere
și de producție culturală e fasci-
nant și asigură în permanență
energii, salturi interdisciplinare
și vizibilitate. De pe același culoar
poți intra în ateliere de artiști,
galerii de artă contemporană,
studiouri muzicale sau de dans
contemporan ori într-o sală de
teatru independent.
Fabrica de Pensule rezistă și se
dezvoltă. Probabil însă că, la un
moment dat, va fi nevoie de o
susținere publică: nu doar fon-
duri, ci și un sprijin instituțional,
poate un parteneriat public-privat
care să asigure sustenabilitatea
proiectului fără a-i agresa inde-
pendența. Pe lângă aceasta, va fi
probabil necesară o coordonare
arhitecturală a reconversiei. Ca
în atâtea alte locuri, dezvoltarea
produsă de cultura altenativă
poate declanșa o nouă problemă –
ar putea gentrifi ca zona și, până
la urmă, periclita chiar viitorul
centrului. Urmează să vedem care
va fi impactul pe termen lung în
contextul urban imediat. ✎
14
W orker’s club clubs before
’89 were about “art bri-
gades”, heavy commu-
nist propaganda but also
about art circles and – tolerated
or simply well-hidden – rock con-
certs and projections of subversive
fi lms. Most of those changed after
1989 in bazaars or bingo halls,
with an amaying exception: the
club of Electroputere Craiova
Union turned though into an art
and contemporary culture centre.
Th e post-industrial recovery for
the art production is a classical
phenomenon by now. But in this
case, the factory did not remain
a mere name, but continues to
work on, and the centre does not
simply occupy certain industrial
areas left out, but reinvents, and
cooperates with the union, a place
VV ă mai amintiți cluburile
muncitorești de dinainte
de ’89? Brigăzi artistice,
propagandă comunistă
la greu, dar și cercuri de artă, și –
tolerate sau măcar bine ascun-
se – concerte rock și proiecții de
fi lme subversive. Majoritatea s-au
transformat apoi în bazaruri sau
săli de bingo. Clubul sindicatu-
lui de la Electroputere Craiova
a devenit însă centru de artă și
cultură contemporană.
Recuperarea postindustrială
pentru producția de artă e deja
un fenomen clasic. Dar, în acest
caz, fabrica n-a rămas doar ca
nume, ci activează în continuare,
iar centrul nu ia în posesie niște
spații industriale dezafectate, ci
reinventează, în colaborare cu
sindicatul, un loc și o instituție.
We lacked a background for cultural activities, so we started to build one. The other things just came along.
Ne lipsea un mediuîn care să activămcultural, așa căam început să-lconstruim. Restul avenit pe parcurs. Cine: Adrian Bojenoiu
(curator), Alexandru
Niculescu (artist vizual)
Who: Adrian Bojenoiu
(curator), Alexandru
Niculescu (visual artist)
Club Electroputere,Craiova
17
www.clubelectroputere.ro
and an institution. Starting with
the launch in 2010, the activity
of the centre exploded: a fi rm
curatorial programme, several ex-
hibitions, an elaborate catalogue,
“Romanian Cultural Resolution”,
the project for one of Romania’s
pavilions at 2011 Venice Biennale.
Th e natural participation to
the international arena blends
with building a local audience
and attracting visitors from the
country. People come to see key
works, listen to famous people
like Dan Perjovschi and take part
in fi lm projections or community
theatre shows. We hope a more
substantial physical change of
the building and the public space
(for the moment dull) in front of
it will happen in time. Th e club
could not only position and keep
Craiova on the map of contempo-
rary art, but also turn itself into
an urban hub of Craiova. ✎
De la inaugurarea din 2010,
activitatea centrului a explodat:
un program curatorial solid,
mai multe expoziții, un catalog
somptuos, „Romanian Cultural
Resolution”, proiectul pentru
unul dintre pavilioanele României
la ediția din 2011 a Bienalei de
la Veneția.
Participarea fără complexe la
lumea artistică internațională
se combină cu construirea unui
public local și atragerea de vizita-
tori din țară. Lumea vine să vadă
lucrări esențiale sau să-l asculte
pe Dan Perjovschi și să participe
la proiecții cinematografi ce sau
spectacole de teatru comunitar.
Așteptăm și o transformare fi zică
mai importantă a clădirii și a spa-
țiului public (deocamdată inert)
din fața acesteia. Clubul ar putea
nu doar să pună și să mențină
Craiova pe harta artei contem-
porane, ci să devină și un focar
urban pe harta Craiovei. ✎
18
O ver a century ago, it was
a landmark for connect-
ing the capital to the
European economy. A
monument of industrial ar-
chitecture by the Italian archi-
tect Giulio Magni, assisted by
Anghel Saligny: the Commodity
Exchange. In the ’80s it turned
into an administration site for
the building site of Ceausescu’s
Palace. After ’90 it went through
a devastating fi re, was abandoned
and declared a collapse. Th is
project saved it.
Following Teodor Frolu’s initia-
tive, DC Communications and
Headvertising initiated a rehabili-
tation strategy under a common
partnership: they saved the build-
ing from demolition buying it,
AA cum mai bine de-un
secol era simbolul
conectării capitalei la
economia europeană. Un
monument de arhitectură indus-
trială datorat arhitectului italian
Giulio Magni, cu asistența lui
AAnghel Saligny: Bursa Mărfurilor,
sau Vama Antrepozite. În anii
’80 devenise loc de organizare de
șantier pentru Casa Poporului.
După ’90 a suferit un incendiu
devastator, a fost abandonată și
declarată în stare de colaps. Acest
proiect a salvat-o.
La inițiativa lui Teodor Frolu,
societățile DC Communications
și Headvertising au pus la cale,
îîn parteneriat, o strategie de rea-
bbilitare: au salvat de la demolare
clădirea achiziționând-o, s-au
Cine: DC Communication,
Headvertising și
Re-Act Now Studio
Foto: Andrei Mărgulescu,
The Ark
Who: DC Communication,
Headvertising and
Re-Act Now Studio
Photo: Andrei Mărgulescu,
The Ark
A new house supporting the old façade, recovered and restored after the collaps.
O nouă casă, de care se sprijină vecheaffaţadă recuperatăși restaurată după colaps.
The Ark – Centre for Creative Industries, Rahova
The Ark – Centru de industrii creative, Rahova
21
www.theark.ro
struggled to get various permits,
took loans and started the works,
based on a brilliant reconversion
project done by Re-Act Now archi-
tecture offi ce.
Th e transformation actu-
ally expanded over three years:
practically, a new building came
up, “covered” by the old red-
brick façade, fully recovered and
restored, and whose frontispiece
still has the old name. Th e func-
tions of the old exchange were
reconverted following current
needs – the ground fl oor and
the basement as public spaces
for fairs, exhibitions and events,
and the three fl oors for offi ces for
creative industries.
Re-opened in 2007, the build-
ing was called the Ark. Th e same
year, Bucharest Urban Space
Association launched the TUB
project (TransCentral Urban
Bucharest), a model of urban
development following “urban
halls” and which placed the
Uranus–Rahova–Th e Ark area in
a possible Room of Alternative
Culture. Its role would be to help
regenerate a neighborhood with
huge social problems and start a
natural integration of the centre,
currently savagely cut by the to-
talitarian axes, and, together with
that, of all the cultural, social and
economic events along a route ex-
clusively dedicated to pedestrians
and cyclists. ✎
luptat pentru autorizații, s-au
împrumutat de la bancă și au
demarat lucrările, în baza unui
briliant proiect de reconversie
realizat de studioul de arhitectură
Re-Act Now.
Procesul de transformare a durat
trei ani: practic, a fost construită
o nouă clădire „învelită” de vechea
fațadă de cărămidă, integral recu-
perată și restaurată, și pe al cărei
frontispiciu încă fi gurează vechea
denumire. Funcționalitățile
vechii burse au fost reconvertite
conform necesităților actua-
le – parterul și subsolul ca spații
publice, pentru târguri, expo-
ziții și evenimente, iar cele trei
etaje ca zone de birouri pentru
industriile creative.
Redeschisă în 2007, clădirea a fost
rebotezată Th e Ark. În același an,
Asociatia Spațiu Urban București
lansa proiectul TUB (TransCentral
Urban București), un model de
dezvoltare urbană după conceptul
„camerelor urbane” și care plasa
zona Uranus–Rahova–Th e Ark
într-o posibilă Cameră de Cultură
Alternativă. Rolul acesteia ar fi să
contribuie la o regenerare a unui
cartier cu enorme probleme socia-
le și la o integrare naturală a cen-
trului, acum barbar secționat de
Calea 13 Septembrie și Bulevadul
Unirii și, odată cu asta, a tuturor
manifestărilor culturale, sociale
și economice, de-a lungul unui
traseu exclusiv dedicat pietonilor
și cicliștilor. ✎
22
Cine: Prodid, Asociaţia
Maria și Arhiterra
Who: Prodid, Maria
Association and ArhiterraA t the edge of Ţibănești,
part of a historical
route connecting Iași
to Vaslui, there is Petre
P. Carp’s complex, apparently
damned to neglect and degrada-
tion: an almost two hundred year
mansion, a mausoleum (allegedly
raised following Gustave Eiff el’s
plans, who lived there for a while),
a church and a tree park. Taken
by the communist regime in
1949, the mansion went through
vandalisms and brutal interven-
tions, being simply abandoned
gradually. Th e restoration of
the place to its owners brought
the opportunity of a surprising
rehabilitation formula.
Instead of a mere restoration
action, absolutely vital, the
initiators suggested the change
of its original function – from a
residence to an education and
research centre linked to the res-
toration of historical monuments,
traditional techniques in con-
struction, environmental archi-
tecture and sustainability, the key
owners being both the children
in the village, and the students
LL a marginea satului
Țibănești, pe un drum
istoric ce leagă Iașiul de
Vaslui, se afl ă ansamblul
conacului Petre P. Carp, care era
condamnat la uitare și degradare:
un conac vechi de aproape două
secole, un mausoleu (ridicat, spu-
ne-se, după planurile lui Gustave
Eiff el, care locuise o vreme aici),
o biserică și un parc dendrologic.
Confi scată de comuniști în 1949,
moșia a suportat devalizări și
intervenții brutale, fi ind lăsată,
treptat, în paragină. Repunerea în
drepturi a proprietarilor a prileju-
it dezvoltarea unei surprinzătoare
formule de reabilitare.
În locul „simplei” operațiuni de
restaurare, care se impunea de
la sine, inițiatorii au propus și
schimbarea funcției inițiale – din
reședință în centru de educație și
cercetare în meserii legate de re-
staurarea monumentelor istorice,
tehnici tradiționale în construcții,
arhitectură ecologică și suste-
nabilitate, principalii benefi ciari
fi ind atât copiii din sat, cât și
studenții la Arhitectură, Arte sau
Sociologie interesați de cursuri
Restoration through education
Restaurare prin educare
Ţibănești – traditional workshops
Ţibănești –ateliere tradiţionale
25
at architecture, arts of sociology
interested in summer courses
and camps. A staring point was
the general fact that experts in
traditional craftwork turn into an
endangered species.
In 2007, the fi rst workshops took
place: one for wood restoration
and ironwork, and a second for
clay work and wood sculpture
(more precisely, the backrest of
traditional roma chairs). In 2008,
a carpentry workshop took place
at the administration offi ce.
Following a partnership of Th e
Chamber of Romanian Architects,
Pro Patrimonio Foundation and
Les Compagnons du Devoir, a
French blacksmith was invited to
Ţibănești to set up a smithy and
to initiate a train a number of
blacksmiths in that community.
Th e initiative goes on and de-
velops, and each year several
workshops and labs are organized
to rediscover the old crafts, useful
both to the locals and to those in-
terested in heritage conservation.
Th erefore, in 2011, architecture
students and members of French
group of associations Rempart
equally worked together with
the village volunteers, experi-
mented earth, manure or recycled
paper plasters. Th ey found out
how simple and cheap technolo-
gies can improve the quality of a
vandalized space by brutal inter-
ventions with a set of concrete
covers done halfway through and
later abandoned. ✎
și ateliere de vară. Un punct de
plecare era și faptul că specialiștii
în meșteșuguri tradiționale sunt
pe cale de dispariție.
În 2007, au fost organizate pri-
mele ateliere: unul de restaurare
lemn și feronerie, unul de con-
strucții de lut și unul de sculptură
în lemn (mai exact, spătare de
scaune rudărești). În 2008, a fost
înfi ințat un atelier de tâmplărie
la casa Administrației conacului.
În urma unui parteneriat între
Ordinul Arhitecților din România,
Fundația Pro Patrimonio și
organizația Les Compagnons du
Devoir, un fi erar francez a fost
invitat la Țibănești, unde se pune
pe picioare un atelier de fi erărie,
în scopul de a iniția și a forma în
comunitate o serie de fi erari.
Inițiativa directorului Asociației
Maria, arhitectul Șerban Sturdza,
continuă și se dezvoltă, în fi ecare
an fi ind organizate o serie de ate-
liere și laboratoare pentru redes-
coperirea vechilor meșteșuguri,
utile în egală măsură localnicilor
și celor preocupați de conservarea
patrimoniului. Astfel, în 2011,
studenții la Arhitectură și mem-
brii grupului francez de asociații
Rempart au lucrat cot la cot cu vo-
luntarii din sat, au experimentat
tencuielile cu pământ și băligar
sau cu hârtie reciclată, descope-
rind cum tehnologiile simple și
ieftine pot ameliora calitatea unui
spațiu vandalizat de intervenții
brutale cu cămășuieli de beton
abandonate la jumătate. ✎
www.arhiterra.ro
26
I n between 2007–2009,
Dala Foundation identi-
fi ed 60 wooden churches
under serious degrada-
tion, some even under collapse, in
Hunedoara, Sibiu, Gorj and Vâlcea
counties. All of them are historical
monuments. In 2009, two of them
(Almașu Mic and Tomnatecul de
Sus) fell down.
Given such a case, Th e Chamber of
Romanian Architects initiated a
set of urgent intervention actions
in 2009, often as a time trial,
for emergency or even revival.
Certain churches were covered
with a temporary foil to protect
the degraded cover, the tile roof-
ing was repaired in the case of
others, and the wooden church
in Pogojeni Gorj was moved to
Cămărășeasca Monastery as an
exceptional recovery case.
ÎÎ n perioada 2007–2009,
Fundația Dala a iden-
tifi cat în județele
Hunedoara, Sibiu, Gorj
și Vâlcea 60 de biserici din lemn
îîntr-o stare extrem de avansa-
tă de degradare, unele chiar de
colaps. Toate sunt monumente
istorice. În 2009, două dintre ele
(Almașu Mic și Tomnatecul de
Sus) s-au dărâmat.
În aceste condiții, Ordinul
AArhitecților din România a
inițiat, în 2009, un set de măsuri
urgente de intervenție, adesea
contra cronometru, acțiuni de
prim-ajutor sau chiar de resus-
citare. Printre altele, anumite
bbiserici au fost acoperite provi-
zoriu cu folie pentru protejarea
îînvelitorii deteriorate, la câteva
a fost reparat acoperișul de țiglă
iar, ca măsură excepțională de
Cine: Ordinul Arhitecţilor
din România, ProPatrimonio
și Fundaţia Dala
Parteneri: Universitatea
de Arhitectură și Urbanism
„Ion Mincu” București,
Universitatea Naţională
de Artă București, Muzeul
Ţăranului Român, SoNoRo
Who: The Chamber of
Romanian Architects,
ProPatrimonio and Dala
Foundation
Partners: “Ion Mincu”
University of Architecture
and Urban Planning,
National University of
Arts, Romanian Peasant
Museum, SoNoRo
An emergency project for 60 historical monuments in Northern Oltenia and Southern Transylvania.
Proiect de primănecesitate pentru 60 de monumente istorice din nordul Olteniei șisudul Transilvaniei.
60 wooden churches
60 de biserici de lemn
Intervenții de urgență
la frescele bisericii
din Urși
Emergency interventions
on frescoes from the
church in Ursi
Biserica din Urși
The church in Ursi
Protejarea bisericii
din Urși
Protection for the
church in Ursi
Protejarea acoperișului
bisericii din Sălciva
Roof protection for the
church in Salciva
29
In 2010, the fi rst aid actions
continued, especially for the
Urși wooden church whose vault
collapsed on the 12th of June. Th e
critical state of paintings (mainly
the exterior ones where pieces
kept dropping daily) asked for an
extreme emergency intervention:
the frescoes were consolidated,
a temporary protection struc-
ture was built, the roof and the
iconostasis were disassembled
and a warehose for detached
frescoes was built. Th e works
went on in 2011 as well: a geo area
was set up; the structure project
and references for the restaura-
tion of frescoes are under way.
In October, the construction of a
new temporary wooden roof for
the Călugăreni church started.
At the same time with those
urgent interventions, lots of
events, information and raising
awareness campaigns, workshops,
exhibitions, debates, concerts and
charity events were organized, an
impressive eff ort meant to speed
up and explore the long term
strategies supported by a legisla-
tion able to protect such a herit-
age close to extinction. ✎
www.60-project.blogspot.com
salvare, biserica de lemn din
Pogojeni Gorj a fost strămutată la
Mănăstirea Cămărășeasca.
În 2010, au continuat lucrările de
prim-ajutor, în special la biserica
de lemn din Urși, a cărei boltă
se prăbușise la 12 iunie. Starea
critică a picturilor (în special a
celor exterioare, din care cădeau
zilnic bucăți) impunea o interven-
ție de maximă urgență: au fost
consolidate frescele, s-a construit
o structură provizorie de protec-
ție, s-au demontat acoperișul și
iconostasul și a fost construit un
depozit pentru frescele desprin-
se. Lucrările au continuat și în
2011: a fost întocmit un studiu
geo și sunt în curs de desfășurare
proiectul de rezistență și întoc-
mirea documentației de restau-
rare a frescelor. În octombrie, a
început construcția unui acoperiș
provizoriu de lemn la biserica
din Călugăreni.
În paralel cu toate aceste inter-
venții de prim-ajutor au fost orga-
nizate nenumărate evenimente,
campanii de informare și sensi-
bilizare, workshop-uri, expoziții,
discuții, concerte și acțiuni carita-
bile, o mobilizare impresionantă,
menită să urgenteze și identifi -
carea de strategii pe termen lung,
susținute de legi care să protejeze
acest patrimoniu afl at în pericol
de dispariție. ✎
30
A n extremely contro-
versial operation in
Bucharest made a part
of the centre sim-
ply melt away under our own
eyes: the apocalyptic landscape
seasoned with bulldozers in the
Berzei–Buzești area reminded
to many of us the brutality of
interventions in the 80s. Tens of
organizations joined, stating the
absence of public consultation
and the anachronism of an action
far away from the rules of mod-
ern urban planning, favouring
sustainability, pedestrians and
cyclists (the 2007 Leipzig Chart
and the 2010 Toldedo Declaration,
both signed by our country
as well).
Set up in 2008, as a reaction to
major issues of the capital such as
chaotic development, the dispari-
tion of green areas, as well as at-
tacks on the “Salvaţi Bucureștiul”
Cine: Asociaţia Salvaţi
Bucureștiul, Platforma
pentru București, Ordinul
Arhitecţilor din România și
Arhitecţii Voluntari
Who: Salvaţi Bucureștiul
Association, Platform for
Bucharest, The Chamber of
Romanian Architects and
Volunteering ArchitectsÎÎ n cadrul unei operațiuni
extrem de controversa-
te, o bucată din centrul
orașului a dispărut sub
ochii noștri: peisajul apocaliptic
agrementat cu buldozere din zona
Berzei–Buzești evoca pentru mulți
bbrutalitatea intervențiilor din
anii ’80. Zeci de organizații s-au
mobilizat, amendând absența
consultărilor publice și anacronis-
mul unei operații în dezacord cu
principiile urbanismului actual,
care privilegiază sustenabilitatea,
pietonii și bicicliștii (Carta de
la Leipzig, 2007 și Declarația de
la Toldedo, 2010, asumate și de
țara noastră).
Înfi ințată în 2008, ca reacție la
probleme majore ale Capitalei,
precum dezvoltarea haotică,
dispariția spațiilor verzi și agre-
siunile asupra patrimoniului,
AAsociația Salvați Bucureștiul și-a
propus, ca procedură urgentă de
Peace at Matache Market Hall
Pacea de la Hala Matache
Urban regeneration – Buzești–Uranus Axis
Regenerare urbană – Axa Buzești–Uranus
Foto / Photo: Dragoș Lumpan
(Save Bucharest) Association
aimed at, as an urgent type of
intervention, taking such an
attack in the court: therefore,
it turned into a legal entity in
no less than 25 trials. Valuable
time was hence saved to draw up
alternative solutions.
In early 2011, a coalition of 50
associations grouped under
the “Platform for Bucharest”
title forwarded authorities an
elaborate survey, “An alternative
vision to Buzești–Berzei–Uranus
Diametral”, which described
the background of a potential
integrated regeneration project.
In April, the Area Urban Plan
was cancelled by the court. In
June, following the pressure of
the coalition, the Ministry of
Development decided to stop the
works in the area and initiate a
public debate, taking the role of
a mediator between the town
hall, the NGOs, Th e Chamber of
Romanian Architects and the
experts. Th e team of “Arhitectii
Voluntari” (Volonteeer Architects)
launched the “Alternative Project
for Matache Market Hall”, a
intervenție, atacul în instanță: în
acest caz a inițiat nu mai puțin
de 25 de procese (pentru stoparea
demolărilor, anulări de autoriza-
ții, PUZ-uri, utilitate publică sau
expropieri). S-a câștigat astfel
timp prețios pentru elaborarea
unor soluții alternative.
La începutul lui 2011, o coa-
liție a 50 de asociații grupate
sub numele „Platforma pen-
tru București” a supus atenției
autorităților laboriosul studiu „O
viziune alternativă la Diametrala
Buzești–Berzei–Uranus”, care
descria cadrul unui posibil proiect
de regenerare integrată. În aprilie,
Planul Urbanistic Zonal a fost
anulat în instanță. În iunie, la
presiunea coaliției, Ministerul
Dezvoltării a dispus sistarea lu-
crărilor din zonă și inițierea unei
dezbateri publice, asumându-și
rolul de mediator între Primărie,
ONG-uri, Ordinul Arhitecților din
România și specialiști. Echipa
AArhitecții Voluntari a lansat
„Proiectul Alternativ pentru Hala
Matache” – o soluție sustena-
bbilă de dezvoltare a zonei prin
protejarea țesutului istoric rămas
32
33
sustainable development solution
of the area including the protec-
tion of the remained historical
fabric and the preservation of
the market as an identity core of
public spaces.
Following intense rounds of nego-
tiations, the administration and
the coalition announced in mid
summer that they reached a rea-
sonable compromise, the so-called
“Peace at Matache Open Market”
agreement: besides the preserva-
tion of Matache Market Hall on
the current location, they got the
commitment of the City Hall for
an integrated urban regeneration
of the neighbourhood, a fi rst seen
historical by many: it would be
the fi rst time when the principles
of such an intervention would
be applied in Romania where a
disadvantaged area is turned into
a high standard housing one,
following solid surveys, a possible
model for other cities across the
country. Yet, in October, the City
Hall hadn’t started the actual
urban regeneration process for
the neighborhood. ✎
și menținerea halei ca nucleu
identitar de spații publice.
După intense runde de negoci-
eri, edilii și coaliția au anunțat,
la mijlocul verii, că au ajuns
la un compromis rezonabil,
așa-numitul acord „Pacea de la
Hala Matache”: pe lângă păstrarea
Halei Matache pe actualul ampla-
sament, s-a obținut angajamentul
Primăriei pentru regenerarea
urbană integrată a cartierului, o
premieră pe care mulți au consi-
derat-o istorică: ar fi prima oară
când s-ar aplica și în România
principiile unei astfel de de inter-
venții, prin care o zonă defavori-
zată e transformată, după studii
temeinice, într-una cu standarde
înalte de locuire, un posibil model
pentru alte orașe din țară. Totuși,
până în octombrie, Primăria încă
nu demarase procesul efectiv de
regenerare urbană integrată a
cartierului Matache. ✎
Proiectul
Arhitecților
Voluntari
Volunteering
Architects'
project
www.bucurestiulmeu.ro
34
Cine: a|r|a – Asociaţia
„Arhitectură. Restaurare.
Arheologie”
Who: a|r|a – “Architecture.
Restoration. Archeology”
Association
T he Roșia Montană
Mining project is a very
popular topic for many
years, and quite noisily
referred to, so it is rather dif-
fi cult to go beyond words and
even harder to fi nd out the truth.
High notes, increasingly shrewd
ventriloquists and pink promises,
a war of impressions on values
with a clear market price list.
Meanwhile, in almost total dumb-
ness, an implacable war goes on:
lately, over 150 houses were de-
molished or left degraded, and the
case only points out the destruc-
tions planned once this huge gold
surface extraction starts.
In fact, starting with 2002,
the International Council on
Monuments and Sites (ICOMOS –
the largest world association on
heritage) regularly affi rmed its
point of view on such threats,
DD espre Roșia Montană se
vorbește foarte mult, de
foarte mulți ani, și pe
tonalități ridicate, încât e
greu să mai vezi altceva decât vor-
bbele și tot mai greu să poți decela
adevărul. Vocalize acute, ventri-
loci tot mai abili și promisiuni
rozalii, un război al impresiilor
despre valori cu mercurial expli-
cit. În tot acest timp, în muțenie
aproape deplină, se consumă un
război implacabil: în ultimii ani,
peste 150 de case au fost demolate
sau lăsate-n ruină, bilanț ce abia
prefi gurează distrugerile planifi -
cate odată cu începerea imensei
exploatării aurifere de suprafață.
În fapt, încă din 2002,
International Council on
Monuments and Sites (ICOMOS –
cea mai mare organizație pro-
fesională din lume în domeniul
patrimoniului) – s-a pronunțat
Concrete action instead of just protest.
Nu doar proteste, ciși acţiuni concrete.
Ctrl-S: Roșia Montană
asking the Romanian state to take
action, save this site and evaluate
it to be nominated on the World
Heritage List. Even if “unheard”
of, several wide-known science
organisations annually sign up
resolutions, letters and position
papers to support the endangered
heritage; given this background,
the actions of the Romanian or-
ganizations should be referred to
more carefully.
Starting with 2007, the
“Architecture. Restoration.
Archeology” Association carries
out several projects for the cul-
tural heritage in Roșia Montană.
Moreover, it initiated various ac-
tions for the site to be part of the
UNESCO World Heritage, providing
the documents for the offi cial
registration to the Ministry of
Culture; following the initiative
of A.R.A., the International Union
of Architects adopted a resolu-
tion to support this exceptional
heritage. It is notable that such
mobilizing actions of the associa-
tion (including in the court) are
doubled by practical and exem-
plary initiatives, such as the fi ve
editions of A.R.A. Summer School
regulat în privința acestor ame-
nințări, solicitând statului român
să acționeze pentru salvarea
acestui sit și evaluarea sa în ve-
derea nominalizării pentru Lista
Patrimoniului Mondial. Chiar
dacă „neauzite” aici, nenumărate
organisme științifi ce de calibru
din lume semnează anual rezo-
luții, scrisori și luări de poziție în
sprijinul patrimoniului ame-
nințat, context în care acțiunile
organizațiilor românești ar trebui
decelate cu mai multă atenție.
Din 2007, Asociația „Arhitectură.
Restaurare. Arheologie” (A.R.A.)
dezvoltă numeroase proiec-
te pentru protejarea valorilor
patrimoniului cultural de la
Roșia Montană. În plus, a inițiat
demersurile de înscriere a sitului
îîn Patrimoniul Mondial UNESCO,
furnizând Ministerului Culturii
documentația pentru declanșarea
procedurii ofi ciale; tot la inițiativa
A.R.A., Uniunea Internațională a
AArhitecților a adoptat o rezoluție
îîn sprijinul protejării acestui pa-
trimoniu excepțional. Remarcabil
e că acțiunile militante ale
organizației (inclusiv în justiție)
sunt dublate de inițiative practice
36
37
www.simpara.ro
(for architecture undergradu-
ates) which take place in Roșia
Montană since 2009.
Th e aim is both the data on the
threatened architectural heritage,
as well as protecting it through
practical works of restoring
historical buildings. Th us, emer-
gency temporary interventions
were completed at the Reformed
Church Offi ce, as well as resto-
ration works to the Unitarian
Church House, the Unitarian
Church and traditional mining
houses. Everything based on low
funding, traditional materials and
crafts and a direct commitment
of the community: local labour
and craftsmen, knowledge and
techniques still alive in special-
ized masonry, carpentry, iron
or limestone work. A model of
intervention was thus provided,
and it may be used on for a sus-
tainable development of an area
hosting the oldest mining loca-
tion in the country, and one of
the most important in the world.
Loosing that, we could just show
off with the widest open quarry
in Europe. ✎
și demonstrative, precum cele
cinci ediții ale Școlii de vară A.R.A.
(dedicate studenților arhitecți) și
care, din 2009, se desfășoară la
Roșia Montană.
Se urmărește aici atât documen-
tarea patrimoniului arhitectural
amenințat, cât și protejarea, prin
lucrări practice de restaurare, a
unor edifi cii istorice. Astfel, s-au
făcut atât intervenții de urgen-
ță, provizorii, la Ofi ciul Parohial
Reformat, cât și lucrări de restau-
rare la Casa Parohială Unitariană,
Biserica Unitariană și locuințe
minerești tradiționale. Totul
cu mijloace fi nanciare reduse,
materiale și tehnici tradiționale și
implicarea directă a comunității:
forță de muncă și meșteri locali,
cunoștințe și practici încă vii în
lucrări specializate de pietrărie,
dulgherie, fi erărie sau vărărit. A
fost furnizat astfel și un model de
intervenție, care ar putea fi multi-
plicat pentru dezvoltarea durabilă
a zonei ce găzduiește cea mai
veche așezare minieră din țară și
una dintre cele mai semnifi cative
din lume. În contrapartidă, ne-am
putea făli cu cea mai mare carieră
cu crater deschis din Europa. ✎
38
F erentari, sometimes
knows as Frentexas or
Ghettoland, is the area
with the worst reputa-
tion in the capital. Th ere are
the cheapest, but also the most
diffi cult housings to sell, and the
taxi drivers in the centre often
decline a call. Yet there are also
people willing to work voluntarily
in a place where everybody wants
to run away from.
In 2009, Komunitas Association,
set up by a few researchers on
social sciences, ran several a
participative urbanism project,
“Our city – our decision”: inter-
active workshops with children
form Ferentari and students
from “Ion Mincu” University
for Architecture and Urbanism
and a mapping of the needs
of the community – the most
urgent and achievable being the
FF erentari, uneori po-
reclit Ferentexas sau
Ghettoland, e cartierul cu
cea mai șifonată reputa-
ție din capitală. Aici sunt cele mai
ieftine, dar și mai greu de vândut
locuințe iar taximetriștii din cen-
tru refuză adesea să vină. Sunt,
îînsă, și oameni care-și fac benevol
de lucru în locul de care fug toți.
În 2009, Asociația Komunitas,
fondată de niște tineri cercetători
îîn domeniul științelor sociale, a
derulat un proiect de urbanism
participativ, „Orașul nostru –
decizia noastră”: ateliere de lucru
interactive cu elevi din Ferentari
și studenții de la Facultatea de
AArhitectură „Ion Mincu”, și o
inventariere a nevoilor comuni-
tății – cea mai urgentă și soluțio-
nabilă fi ind revitalizarea parcu-
lui din Aleea Livezilor. Pentru
succesul unei interveții urbane de
Cine: Asociaţia Komunitas
Parteneri: L’Armoire
Urbaine (Franţa), Asociaţia
pentru Dezvoltare
Comunitară Ferentari,
Asociaţia Peisagiștilor din
România și Administraţia
Domeniului Public sector 5
Who: Komunitas Association
Partners: L’Armoire Urbaine
(Franţa), Ferentari
Association for Community
Development, Association
of Landscape Planners in
Romania and the District 5
Administration of
Public Areas
Irrespective of its stigma, a community can work and be aware that it can only win through active involvement.
Oricât ar fi de stigmatizată, o comunitate poate coopera șiconștientiza că are doar de câștigat prin implicarea activă.
Urban intervention in Ferentari – Livezilor Alley
Intervenţie urbanăîn Ferentari –Aleea Livezilor
41
www.din-inima-cartierului-meu.blogspot.com
rehabilitation of Livezilor Alley
Park. To be successful in a massive
urban intervention, the organisa-
tion aimed at taking action with
the locals instead of doing some-
thing for them.
Th e project started in February
2011 with some workshops at
School 136, and the students
were invited to show, via collage
and drawings on photographs,
how they would like the park to
change. Adults were consulted
then, and architects and land-
scape planners suggested various
alternatives, for both partial and
permanent rehabilitation, while
the professional project of the
whole park was to be implement-
ed by sector 5 town hall admin-
istration when the funds were
going to be available.
Starting almost from zero, the
benefi ciaries were directly in-
volved in coordinating the work
for a football ground, install-
ing benches and rubbish bins,
cleaning the green areas and the
park. Th eir awesome park was
celebrated with a big party –
Ferentari Delivery. ✎
amploare, organizația a înțeles că,
în loc să facă ceva pentru locui-
tori, trebuie să acționeze împreu-
nă cu ei.ă
Proiectul „Din inima cartierului
meu” a debutat în februarie 2011
cu niște ateliere de lucru la Școala
136, elevii fi ind invitați să arate,
prin colaje și desene pe fotografi i,
cum și-ar dori să schimbe parcul.
Au fost consultați și adulții, apoi
arhitecții peisagiști au propus
câteva variante de revitalizare,
atât parțială cât și permanentă,
proiectul profesionist de ame-
najare a întregului parc urmând
să fi e pus în aplicare de edilii
sectorului 5 când vor dispune de
sufi ciente resurse.
Pornind aproape de la zero, be-
nefi ciarii au participat direct la
amenajarea unui teren de fotbal,
amplasarea de bănci și coșuri de
gunoi și salubrizarea de amploare
a parcului. Apoi au sărbătorit cu o
paranghelie, „Ferentari Delivery”,
că au „un parc boboc”. ✎
42
W hen speaking generally
of “communist blocks”
we forget that behind
this obsessive expression
there are extremely diverse urban,
architectural and social cases:
large neighbourhoods at the edge
of the city, but also Ceausescu’s
interventions in the centre; ex-
clusive residential areas and fl at
whose cost drops down; wide free
spaces or formless waste grounds
around the buildings.
Magic Blocks is a research pro-
gramme of alternative projects
and interventions for the blocks
in the socialist era; it started from
two assumptions: fi rst, that the
issue of rehabilitating the blocks
is not a mere technical one, but
that it implies urban regen-
eration, which should include
strategies and projects both for
CC ând vorbim, gene-
ric, despre „blocurile
comuniste”, uităm că
în spatele obsedantei
expresii se ascund situații urbane,
arhitecturale și sociale cum nu se
poate mai diferite: mari cartiere
la periferie și operațiile ceaușiste
din centru; reședințe exclusiviste
și apartamente care-și pierd tot
mai mult valoarea; uriașe spații
libere sau maidane informe în
jjurul clădirilor.
Magic Blocks este un program de
cercetare, proiecte alternative și
intervenții în cartierele de blocuri
din perioada socialistă, și a pornit
de la două convingeri: întâi, că
problema reabilitării blocurilor
nu e doar una tehnică, ci și de
regenerare urbană, care ar trebui
să implice strategii și proiecte atât
pentru construcții, cât și pentru
Cine: Asociaţia
Zeppelin, Point4,
Archis Interventions și
Hackenbroich Architekten,
în colaborare cu ATU,
Space Syntax Romania,
StudioBASAR, Platforma 9,81
Who: Zeppelin
Association, Point4,
Archis Interventions și
Hackenbroich Architekten,
in cooperation with ATU,
Space Syntax Romania,
StudioBASAR, Platforma 9,81
People call them matchboxes. Nobody loves the blocks of flats of the socialist era, yet most of the urban population lives there.
Oamenii le numesc cutii de chibrituri.Nimeni nu iubește blocurile din perioada socialistă, însă în ele locuiește cea mai mare parte a populaţiei noastre urbane.
Magic Blocks
OBOR
O ORO OR
RO
R
Deschiderea spațiului public
Opening up public space
Un salon urban
An urban living room
Un loc al comunității
Community space
O trecere între două lumi
A passage between two worlds
Localizarea
intervențiilor pe
Calea Moșilor
Interventions on
Calea Moșilor
Boulevard
Un model de dezvoltare: O arie de
intervenţie (un nou spaţiu public), o
deschidere a cortinei prin funcţiuni
publice, și un sistem de reglementare
pentru introducerea de funcţiuni noi în
ţesutul vechi din spatele blocurilor
A development model: An intervention
area (a new public space), an opening of
the curtain through public functions,
and a regulation system for inserting
new functions in the fabric behind the
blocks of flats
Exemple de intervenții
Interventions examples
45
www.zeppelin-magazine.net
constructions, as well as for the
public space and community
interventions; and then, that such
neighbourhoods do not only stand
for issues, but also include un-
foreseen perspectives for a better
balanced urban development.
In 2009, certain typologies were
researched, and various ideas
and principles for a regeneration
strategy were thought, including
possible solutions for a few key
areas. In 2010, the team focused
on the grand totalitarian aexes in
the centre and the waste grounds
behind them. For the Calea
Moșilor study case, certain solu-
tions were looked after to change
such ignored places in genuine
public spaces to be used as ele-
ments of reviving the historical
city behind the concrete curtain.
Th e urban strategy was connected
to a series of interventions placed
in key-locations and implement-
ed with the local community:
pointing out that real things
can happen, while working as
democratic tests of a professional
initiative. Starting with 2011, the
project is to be further promoted,
aiming for an economic model,
including the cooperation with
the authorities to start certain
pilot-projects. ✎
Th e programme is constantly supportedby Erste Foundation and Goethe Institute,and had the support of the Embassy of Netherlands, the Austrian Cultural Forum,the Romanian Cultural Institute throughCantemir Program, and the Union of Architects in Romania.
spațiul public și pentru opera-
ții comunitare; apoi, că aceste
cartiere nu aduc doar probleme, ci
și perspective nebănuite pentru o
dezvoltare urbană mai echilibrată.
În 2009, s-au cercetat tipologii
și s-au propus idei și principii
pentru o strategie de regenerare
și soluții posibile pentru câteva
locuri reprezentative. În 2010,
echipa s-a concentrat asupra
marilor bulevarde din centru și a
maidanelor din spatele acestora.
Luând Calea Moșilor ca studiu
de caz, s-au căutat soluții pentru
transformarea acestor locuri ale
nimănui în spații publice verita-
bile și folosirea lor ca elemente
de activare ale orașului istoric
din spatele cortinei de beton.
Strategia urbană a fost legată de o
serie de intervenții amplasate în
locuri-cheie și realizate împreună
cu comunitatea locală: semnale că
se pot întâmpla lucruri concrete,
dar și testări democratice ale unui
demers profesional. Din 2011, se
lucrează la promovarea proiectu-
lui și la construirea unui model
economic și a unor colaborări cu
diferite autorități pentru demara-
rea unor proiecte-pilot. ✎
Programul este susținut permanent decătre Erste Foundation și Goethe Institutși a benefi ciat de susținerea AmbasadeiRegatului Țărilor de Jos, a Forumului CulturalAustriac, a Institutului Cultural Român prinProgramul Cantemir și a Uniunii Arhitecțilordin România.
Non-locuri în spatele cortinelor de
beton: zone abandonate sau prost
folosite, dar și o rezervă de spaţii
publice pentru oraș
Non-places behind the socialist
boulevards: abandoned or ill-used areas,
but also an un-acknowledged reserve in
the heart of the city
46
T he word “kalaka” has in
our language meanings
as close as Dr Jekyll & Mr
Hyde: the negative one,
from the Middle Ages, referring
to unpaid and bad quality work,
made with no enthusiasm; the
tradition also left the good one –
the mutual support between
fellows or neighbours, a fi nal-
ized work, regularly followed by a
small party.
In 2008, Ordorheiu Secuiesc
Community Foundation aimed at
reviving this extraordinary tradi-
tion. Once the town hall, a news-
paper and a few local companies
joined the idea, they managed
to mobilize over 120 locals who
worked voluntarily, and in their
own benefi t, to rehabilitate the
playing grounds in 4 quarters,
turning them into clean, safe
CC uvântul „clacă” are în
limba noastră sensuri
la fel de apropiate ca Dr.
Jekyll & Mr. Hyde: cel rău,
rămas din feudalism, e de muncă
obligatorie neplătită și lucru de
mântuială, fără tragere de inimă,
prost; tradiția ni l-a lăsat însă și
pe cel bun – de ajutor colectiv re-
ciproc între consăteni sau vecini,
activitate fi nalizată, de regulă, cu
o mică petrecere.
În 2008, Fundația Comunitară din
Odorheiu Secuiesc și-a propus să
readucă la viață în mediul urban
această extraordinară tradiție.
După ce și-a atras ca parteneri
primăria, un ziar și câteva com-
panii locale, a reușit să mobili-
zeze peste 120 de localnici care
au muncit benevol și-n propriul
lor benefi ciu la renovarea tere-
nurilor de joacă din 4 cartiere,
Give, get, do.Să dai, să primești,să faci.
Cine: Fundaţia Comunitară
din Odorheiu Secuiesc
(SzKA)
Who: Odorheiu Secuiesc
Community Foundation (SzKA)
Urban KalakaClaca urbană
49
and enjoyable places. Th is model
then developed naturally, with
a similar event organized by the
association of a block of fl ats and
another one initiated by a young
lady and her friends.
In 2009, FCOS involved the locals
in the urban planning process,
collating their ideas about what
could be done with a damaged
well in a major park. Th ere were
over 5000 votes and the fund-
raising started. Th e organisation
then reiterated the challenge on
other issues pointed out by locals:
rehabilitating the only free sports
ground. Th e programme contin-
ues to develop through similar
projects run by the community in
its own benefi t.
When we knocked on the first
door in search of volunteers
the man said 'of course I
will come, it is my kids
playground.' We asked if
his neighbor would join. No.
We went to the neighbor and
asked if he would come. Of
course, he said, I drink my
coffee there. And, we asked
‘will your neighbor come?’
Again, no. Later as they
were working side by side on
the playground it was nice to
thank them both for coming.
(Christopher Worman,
Executive Director) ✎
transformându-le în locuri curate,
sigure și plăcute. Acest model
s-a dezvoltat apoi natural, cu un
eveniment similar organizat de
asociația unui bloc și altul pus
la punct de o tânără și gupul ei
de prieteni.
În 2009, FCOS i-a implicat pe
localnici în procesul de planifi -
care urbană, adunând părerile
lor în legătură cu ce ar fi de făcut
cu o fântână stricată dintr-un
parc important. S-au strâns
peste 5 000 de voturi și-a înce-
put atragerea de fonduri pentru
proiect. Organizația a repetat apoi
provocarea în jurul altei probleme
semnalate de locuitori: renovarea
singurului complex sportiv public
gratuit. Programul continuă să
se dezvolte prin astfel de proiec-
te coordonate de comunitate în
propriul ei benefi ciu.
Când am ciocănit la prima
uşă, în căutare de volun-
tari, omul a zis „fireşte că
voi veni, doar e locul unde
se joacă puştii mei”. L-am
întrebat dacă i se va alătu-
ra şi vecinul. Nu. Ne-am dus
apoi la vecin şi l-am între-
bat dacă ar veni. Fireşte,
ne-a zis, doar îmi beau
cafeaua acolo! L-am între-
bat dacă va veni şi vecinul
lui. Iarăşi nu. Mai târziu,
pe când munceau împreună umăr
la umăr la locul de joacă,
a fost fain să le mulţu-
mesc la amândoi c-au venit.
(Christopher Worman,
director executiv) ✎
www.szka.org
50
T he horrors of communist
collectivism left the su-
perstition that whatever
belongs to everybody
is actually nobody’s. Th e public
space, when not a mere abstract,
is a combatant – a pet hate of
private space. It is nobody’s, go-
ing to be ignored, degraded, and
annexed. unDAverde Association,
managed by young architects in-
terested in improving the quality
of public space, understood that
such a recovery includes healings
at human level: refreshing com-
mon sense, the sense of belong-
ing, the communion with local
values or a certain landscape.
Mureș River crosses in Romania
11 cities and four natural parks.
A non-metaphorical remark
states that the locals turned their
backs to it, similarly to denying
OO rorile colectivismului
comunist ne-au lăsat
superstiția că ce e al
tuturor nu e al nimă-
nui. Spațiul public, când nu e o
abstracțiune, e un beligerant – în
dușmănie de moarte cu spațiul
privat. E al nimănui, așadar,
predispus a fi ignorat, degradat,
anexat. Asociația unDAverde,
coordonată de trei tineri arhi-
tecți preocupați de ameliorarea
calității spațiului public, a înțeles
că o astfel de recuperare implică și
vindecări la nivel uman: trezirea
bbunului-simț, a sentimentului de
apartenență, de comuniune cu va-
lorile locale sau un anumit peisaj.
Râul Mureș traversează, în
România, unsprezece orașe și
patru parcuri naturale. O ob-
servație deloc metaforică e că
riveranii i-au întors spatele, ca și
Cine: Asociaţia unDAverde
Who: unDAverde Association
Feel at home.Simţiţi-vă ca acasă.
Mureș FaceFaţă de Mureș
53
an old ally and friend once they
started enjoying running water
and plastic bottles. Th e Mureș
Face project literally proposes a
change of attitude through an at-
tractive “shop window” along its
course, integrating certain simul-
taneous functions: navigation, ca-
noeing, cycling, trekking, fi shing,
industry, living and recreation.
Following the mapping of fi shing
routes – trekked and recorded
with a GPS receiver – a cycling
journey on Reghin–Tîrgu Mureș
section was proposed, including
minimal improvements, with
certain halts or refl ection places,
bridges over surrounding streams,
and information signposts.
Various design workshops were
organized on the water shore. Th e
area, initially trekked by fi sher-
men and agricultural tools only,
turned into an enjoyable route for
running, walking or cycling, far
from the busy traffi c. Kayak trips
can be organized along this fi rst
inter-urban park.
Th e concept could be applied from
Izvorul Mureșului to river mouth
(Szeged) across Transylvania.
Around 80 castles with gardens
are attraction points along this
journey, and tens of additional
services could be involved to
sustain tourism. Th e implemen-
tation of this initiative is funded
by Anvergo. ✎
www.undaverde.ro
cum s-ar dezice de-un vechi aliat
și prieten odată cu binefacerile
apei de la canal și-ale Pet-urilor.
Proiectul Față de Mureș propu-
ne, literalmente, o schimbare de
atitudine prin realizarea unei
„vitrine” atrăgătoare de-a lungul
său, integrând toate funcțiile care
se suprapun: navigație, canotaj,
ciclism, drumeții, pescuit, indus-
trie, viețuire și recreere.
După cartarea cărărilor
pescărești – parcurse și înregis-
trate cu un receptor GPS –, a fost
propus pe segmentul Reghin–
Târgu Mureș, cu amenajări mini-
male, un traseu pentru biciclete
agrementat cu locuri de popas
sau de contemplare, podețe peste
pârâurile afl uente, indicatoare și
panouri informative. S-au orga-
nizat workshop-uri de proiectare
pe malul apei. Calea bătută până
deunăzi doar de pescari și utilaje
agricole a devenit un plăcut tra-
seu pentru alergare, plimbare și
pedalare, departe de trafi cul auto.
De-a lungul acestui prim parc in-
terurban pot fi organizate excursii
cu caiace.
Conceptul ar putea fi implemen-
tat de la Izvorul Mureșului până
la vărsare (Szeged), traversând
Transilvania. În jur de 80 de
castele cu grădini sunt puncte de
atracție pentru traseu, și zeci de
servicii complementare pot fi an-
trenate pentru susținerea turis-
mului. Implementarea ințiativei e
susținută fi nanciar de Anvergo. ✎
54
Cine: Elevii secţiei de
arhitectură de la Liceul
de Artă Nagy István din
Miercurea-Ciuc. Profesori
îndrumători: Máthé Klára,
Korodi Szabolcs,
Köllő Miklós
Who: students of “Nagy
Istvan” Art High School,
architecture section.
Supervising teachers:
Máthé Klára, Korodi
Szabolcs, Köllő MiklósA t school, students learn.
At an architecture
school, they are to learn
a number of few things
on the job they will practice
(not all of them actually) follow-
ing quite a long time of study at
university. Well, the students of
“Nagy Istvan” High School learn,
starting with 2006, also in real
projects – interventions in various
areas in Harghita county. Part of
summer camps, they are of course
meant to make the students
familiar with the materials, the
role of a structure in an architec-
tural work, the progress from a
concept to real life; all on a rather
practical side, bringing an added
value to the place they set on.
And those things truly involved
the local communities they were
devoted to.
LL a școală, elevii învață. La
un liceu de arhitectură,
se presupune că învață
câte ceva despre o me-
serie pe care o vor practica (și nu
toți) după încă niște ani buni de
facultate. Ei bine, elevii Liceului
Nagy István învață, din 2006, și
prin proiecte reale – intervenții în
diferite zone din județul Harghita.
Realizate în cadrul unor tabe-
re de vară, acestea sunt, fi rește,
menite să-i familiarizeze pe elevi
cu materialele, cu rolul structurii
îîntr-o lucrare de arhitectură, cu
trecerea de la idee și-apoi proiect
la realitate; dar au și un rol practic
și aduc ceva în plus locului în care
se așază. Toate aceste acțiuni au
implicat și comunitățile locale
cărora le-au fost dedicate.
A case where community architecture is part of architectural pedagogy.
Un caz în carearhitectura comunitară devine parte aunei pedagogiiarhitecturale.
Public space interventions in Harghita County
Intervenţii în spaţiul public din Harghita
57
In 2008, in Ghiduț, close to
Lăzarea, three pedestrian bridges
were made of fi re trees off ered by
the town hall, bridges to make
the access to the school on the
hill easier. In 2009, in Frumoasa,
eight picnic areas were set up
close to a mineral water reservoir,
secured and run by the people in
the village. Th e areas turned into
the favourite places of locals for
parties and celebrations. Th e set
of interventions go on in 2011, at
Șugău cave Natural Park, in part-
nership with the autorities and
Lacul Roșu Adventure organiza-
tion. Th e set up includes bridges,
pathways, stops, signposting and
stops at the entrance to the cave.
Perhaps it is not a bad idea that
the fi rst works for the future
architects are those of public
interest, meant to support the
community, to value and protect
certain places and a local culture
of building. ✎
În 2008, la Ghiduț, lângă Lăzarea,
au fost construite trei poduri pie-
tonale din trunchiuri de brad puse
la dispoziție de către Primărie, po-
duri ce fac mai ușor accesul către
școala din deal. În 2009, în locali-
tatea Frumoasa, au fost amenaja-
te opt locuri de picnic în imediata
vecinătate a unui bazin de apă
minerală, captat și administrat
de către oamenii din sat. Zonele
au devenit locurile preferate ale
localnicilor pentru petreceri și
sărbători. Seria de intervenții a
continuat în 2011, în rezervația
naturală de la Peștera Șugău,
în parteneriat cu administrația
locală și cu organizația Lacul Roșu
Adventure. Amenajările cuprind
poduri, cărări, semnalizări, locuri
de popas la intrarea în peșteră.
Poate că nu e rău că primele
lucrări cu care au de-a face viitorii
arhitecți sunt unele de uz public,
destinate să ajute comunității,
să pună în valoare și să prote-
jeze locuri și o cultură locală
a construirii. ✎
58
I n Romania, the excep-
tional untainted places
are usually in a poor
economic and social
situation. While the accessible
and popular ones get the touristic
and economic development, they
also destroy the values which
made them attractive.
Danube Delta is a marvellous
place and the setting of terrify-
ing social issues. Tourism, the big
hope, is rather of the week-end
kind and comes up with mo-
torboats, luxurious ghettos
and concrete. Olympic Canoe
Champion Ivan Patzaichin (a man
of the Danube Deltas himself )
and architect Doru Frolu come up
with an infrastructure strategy
for a “slow tourism” in the Delta:
outsides major routes, with
longer trips and more profi table
ÎÎ n România, locurile
excepționale neconta-
minate se afl ă de obicei
într-o stare economică și
socială gravă. În schimb, cele ac-
cesibile și populare obțin dezvol-
tare turistică și economică, dar și
distrugerea tocmai a valorilor care
le-au făcut atractive.
Delta e în același timp un loc
minunat și scena unor proble-
me sociale înspăimântătoare.
Turismul e unul de weekend
și aduce până acum mai ales
bbărci cu motor, ghetouri de lux
și betoane. Campionul olimpic
Ivan Patzaichin și arhitectul
Teodor Frolu propun o strate-
gie de infrastructură pentru un
„turism slow” în Deltă: dincolo
de traseele majore, de mai lungă
durată și mai profi tabil pentru
localnici (mai ales cei din zonele
Cine: Asociaţia
„Ivan Patzaichin – Mila 23”
Arhitectură: SKAA
Construcţie bărci:
Paul Vasiliu
Designer: Grigore Mitrea
Foto: Dragoș Lumpan
Who: “Ivan Patzaichin –
Mila 23” Association
Architecture: SKAA
Boats: Paul Vasiliu
Designer: Grigore Mitrea
Photo: Dragoș Lumpan
An alternative to destructive and failing models of development in tourism or agriculture.
O alternativă la modelele nocive și falimentare de dezvoltare în turism sau agricultură.
Rowmania & Canotca
Centru de
acces pe
traseu
Access centres
along the
trail
61
www.rowmania.ro
for the locals (especially those in
isolated areas), more sensitive and
more sustainable too. A model to
match development to protec-
tion and to restore local traditions
and resources.
Th e format is an open one and
centred on a community: a series
of trips for human-powered boats
(no car roads or ships), genuine
eco tourist guesthouses to be
accredited against clear criteria.
Access centres along trips and
camping sites will be funded with
European money and then run
by the locals. Th e Ivan Patzaichin
Association, together with several
partners, is in charge with the
construction, funding and the
integrated management of the
project; once completed, it will
monitor and supervise the proper
use of resources.
Th e fi rst real achievement is a
prototype of the “canotca” done
with one of the last experts in the
Delta. Th e canotca is a hybrid of a
“lotca” (the traditional robust boat
of the Delta fi shermen) with a
canoe: a lighter boat in which you
can sail face forward. Th e boats
can be rent and left at certain
points along the route – a water-
world “rent-a-bike”. ✎
cele mai izolate), mai delicat și
mai sustenabil. Un model care
împacă dezvoltarea cu protecția
și recuperarea unor tradiții și
resurse locale.
Formatul este deschis și centrat
pe o comunitate: un sistem de
trasee pentru bărci cu vâsle (și
nu șosele și vapoare), pensiuni
eco-turistice veritabile ce vor fi
acreditate conform unor criterii
ferme. Centrele de acces pe trasee
și campingurile de pe parcursul
acestora vor fi fi nanțate din fon-
duri europene și apoi date în ad-
ministrare localnicilor. Asociația
Ivan Patzaichin, alături de mai
mulți parteneri, coordonează
construcția, fi nanțarea și mana-
gementul integrat al proiectului,
iar după fi nalizarea acestuia va
monitoriza și asigura buna utili-
zare a resurselor.
Prima realizare concretă este
prototipul „canotcii”, realizat
împreună cu unul dintre ultimii
marangozi ai Deltei. Canotca este
o hibridizare a lotcii cu canoea:
o lotcă mai ușoară și în care poți
vâsli cu fața. Bărcile vor putea
fi închiriate și lăsate în diferite
puncte pe traseu – cam cum se
face acum în orașele civilizate
cu bicicletele. ✎
62
What about a private city
I f something does not work, do not try
to force things, take a bigger hammer!
says one of Murphy’s laws. Applied in
our case, it would turn into: if the bike
lanes are not usable, take a bigger car! A country
for cars only works perfectly in the Middle East.
For us though, the pedestrian areas, the lanes,
the public transport are vital: we do not want to
argue about city slices by hammers.
S ome of the selected initiatives follow:
▶ Restoring the public space
▶ Prioritizing the pedestrian
▶ A smart public transport
▶ A decent urban life
▶ A common sense of daily life
▶ A social dialogue and collective participation
One could say that they actually initiate a
project-based critique, a diff erent kind of a dis-
course on the values of the built environment.
Not that it is truly new, if we browse the histo-
ries of architecture, yet it is necessary given the
cultural stand assumed by the authors of the
projects and the way this professional tradition
is well understood and updated. Th e projects
promote, in this respect, something we really
need: a genuine and responsible culture of the
built environment.
Cum ar fi un oraș privat
DD acă ceva nu merge, nu forța, ia un
ciocan mai mare! zice o lege a lui
Murphy. Aplicată la noi, ea ar suna cam
așa: dacă pistele de biciclete nu sunt
utilizabile, ia-ți o mașină mai mare! O țară doar
pentru autoturisme funcționează perfect în
Orientul Mijlociu. Pentru noi însă pietonalele,
pistele, transportul public sunt vitale: nu dorim
să ne disputăm felii din oraș cu ciocanele.
OO parte dintre inițiativele selectate
urmăresc:
▶ restituirea spațiului public
▶ impunerea interesului pietonal
▶ transportul public inteligent
▶ decența vieții urbane
▶ bunul-simț al vieții cotidiene
▶ dialogul social și participarea colectivă
Se poate spune că acestea inițiază, de fapt, o
critică prin proiect, un alt fel de discurs despre
valorile mediului construit. Nu ar fi ea atât de
nouă, dacă răsfoim istoriile de arhitectură, însă
e necesară prin poziția culturală asumată de
autorii proiectelor și prin modul în care această
tradiție profesională este bine înțeleasă și
actualizată. În acest sens, proiectele militează
pentru ceva de care avem mare nevoie: o cultură
autentică și responsabilă a mediului construit.
Two superposed textsby Constantin Goagea &Cosmin Caciuc
Două texte suprapuse deConstantin Goagea și Cosmin Caciuc
C.G.:
C.C.:
What we aimed at in this exhibition
Ce-am urmărit cu expoziţia asta
63
The conflict between the publicand the private interest
W e need:
▶ Investments in organising the
public space, able to stimulate
private initiatives
▶ Private initiatives able to stimulate invest-
ments in the public space.
It is a circular process: let’s think, for instance,
about the historical centre of Bucharest where
private investments at the ground fl oor of
various buildings cannot be separated by the
neighbouring public space: a terraced café
(private investment) depends on a pedestrian
lane (public investment). If squares or pedes-
trian lanes cannot be supported by converging
private interests, the quality of urban life is
sensibly lower and we feel its eff ects daily.
Why we need to developcoherently the urban activism
➀ A critical stand:
▶ socially relevant intentions and motivations
▶ a set of assumed cultural values
▶ knowing critical theories validated
internationally
▶ managing adequate tools of mapping and
discourse interpretation to assess ideologies
involved in social debates
▶ communicative action
▶ a creative capacity in problem-solving
▶ a multi-, inter- and
transdisciplinary approach
▶ a project-based research and experimenting
in known cases.
➁ A civic code of appropriating the city (by
educated and responsible citizens):
▶ Ethical principles of using urban spaces
▶ Good behaviour and intervention practice in
the public space
▶ Models of collective action, public reaction
and dissemination in the media.
Conflictul dintre interesul public și cel privat
A vem nevoie de:
▶ investiții în amenajarea spațiu-
lui public, capabile să stimuleze
inițiative private
▶ inițiative private capabile să stimuleze inves-
tițiile în spațiul public.
E un proces circular: să ne gândim, de pildă, la
centrul istoric al Capitalei, unde investițiile pri-
vate de la parterul clădirilor nu pot fi separate
de spațiul public adiacent: o cafenea cu o terasă
(investiție privată) depinde de un pietonal (in-
vestiție publică). Dacă piețele sau pietonalele nu
pot fi susținute de interese private convergente,
calitatea vieții urbane scade drastic și resimțim
zilnic consecințele ei.
De ce e nevoie ca să dezvoltăm coerent activismul urban
➀ O poziție critică:
▶ intenții și motivații relevante la nivel social
▶ un set de valori culturale asumate
▶ cunoașterea unor teorii critice validate la
nivel internațional
▶ stăpânirea unor instrumente pertinen-
te de cartografi ere și interpretare discursivă
pentru evaluarea ideologiilor implicate în
dezbaterile sociale
▶ acțiune comunicativă
▶ capacitate creativă în avansarea unor soluții
la probleme
▶ abordare multi-, inter- și transdisciplinară
▶ cercetare prin proiect și experimentare în
situații determinate.
➁ Un cod civil al însușirii orașului (de către
cetățeni educați și responsabili):
▶ principii etice de folosire a spațiilor urbane
▶ bune exemple de comportament și interven-
ție în spațiul public
▶ modele de acțiune colectivă, reacție publică și
diseminare în mass-media.
64
Following the experience of a totalitarian city,
it is time to refl ect on extreme capitalism,
the freedom of private economy at full speed.
Th is would exclusively imply small cars, limos,
mansions, mansions and mansions yet again,
offi ces, malls and supermarkets. And a few chic
cafés and relatively good restaurants. Perhaps.
And lots of apartment buildings, if the economy
were better. But it does not. Let’s imagine a
wide and spread suburb with no free place for
people “wasting time” or for ordinary thoughts.
Nothing for free. Everything for sale, everything
to be paid and consumed. Everyone having a
card in search of an ATM or to pay services and
goods. In the middle of the private city, the eyes
of citizens notice transactions solely. Starting
as kids. Playing may be natural for living beings
but, if it does not produce, it will spoil things.
Everything making a city to be beautiful, pleas-
ant and loved (freedom, elections, diversity,
options, changing one’s mind and hopes) would
be missed by everybody. Free spaces, mobility,
going out, meetings, and confrontation would
disappear. Th e same with parks and spaces for
education and culture. Issues invariably seen
under “etcetera”: optional, disposable and rath-
er unimportant now. To be done in the future.
A correct move to and from theworld and welfare
R ecent surveys claim though that edu-
cation and spaces for meeting, dia-
logue and culture are vital in a city and
cannot be substituted by malls, that
prosperity, welfare and balance rather come
with education and culture instead of exploita-
tion and strictly personal business. A correct
move to and fro of the world and welfare hap-
pen when there is a critical mass of biologically
and intellectually/morally balanced individuals.
It can be reached via complex actions, through
making a public space to stimulate the meeting,
assessment, negotiation, tolerance, reasoning,
and dialectics and not just through satisfying
and preserving the need of possessing things,
Not that the latter may be less important.
După ce am experimentat orașul totalitar, e
timpul să refl ectăm la extremul capitalism, la
libertatea economiei private dată la maximum.
AAsta ar implica exclusiv mașini mici, limuzine,
vile, vile și iar vile, birouri, malluri și supermar-
keturi. Și câteva cafenele șic și restaurante mai
acătării. Poate. Și blocuri multe, dacă ar mai
merge bine economia. Dar nu merge. Ni-l ima-
ginăm ca pe un intens și întins suburb care nu
are nici un loc liber pentru oameni care „pierd
vremea” sau pentru gânduri normale. Și nimic
gratuit. Totul e de vânzare, totul se plătește și
se consumă. Toți umblă cu carduri după aparate
de scos bani sau la plătit servicii și bunuri. În
mijlocul orașului privat, ochii cetățenilor văd
numai tranzacții. De mici copii. Joaca o fi na-
turală la fi ințele vii, dar, dacă nu produce ceva,
mai mult strică.
Tot ce face ca un oraș să fi e frumos, plăcut și
iubit (libertatea, alegerile, diversitatea, opțiu-
nile, răzgândirile și speranțele) ar lipsi tuturor.
AAr dispărea spațiile libere, mobilitatea, ieșirile,
îîntâlnirile, confruntarea. La fel și parcurile și
spațiile pentru educație și cultură. Chestiile
care sunt trecute invariabil la „și celelalte”:
deocamdată facultative, dispensabile, neimpor-
tante. De făcut pentru viitor.
Balansul corect al lumii șibunăstarea
TT otuși, studiile recente spun că educa-
ția și spațiile pentru întâlnire, dialog
și cultură sunt vitale pentru un oraș
și nu pot fi suplinite de malluri, că
prosperitatea, bunăstarea și echilibrul vin mai
degrabă din educație și cultură decât din ex-
ploatare și afaceri personale. Balansul corect al
lumii și bunăstarea se petrec atunci când există
o masă critică de indivizi echilibrați biologic
și intelectual/moral. Ceva ce poate fi atins prin
acțiuni complexe, prin crearea unui spațiu
public care să stimuleze întâlnirea, evaluarea,
negocierea, toleranța, argumentația, dialectica
și mai puțin prin satisfacerea și întreținerea
unor nevoi de acumulare a bunurilor. Nu că asta
ar fi mai puțin important.
C.G.:
65
Most of the initiatives and projects under this
exhibition rebuild the components of the public
space: parks, pedestrian lanes, routes, urban
rooms, markets and open areas accessible to
everyone. Others, uncomfortable, protesting,
aim at recovering the heritage, oppose the de-
struction and degradation of public goods.
The critical value of a placeversus using the space
W e believe in an urban economy able to
identify and seriously enhance the key
qualities of places. Th e place (or the
real context) is there before any devel-
opment projects (industrial or post-industrial
ones) and has lots of qualities (beyond resourc-
es), accumulated over a long time. In the last
seven decades, we learned in the good books
(Hannah Arendt, Henri Lefebvre, Karl Popper,
Kevin Lynch, Jürgen Habermas, Gianni Vattimo,
Kenneth Frampton, John Forester, Manuel
Castells) how to identify the values of a place,
how to deeply decode what seems invisible at a
hasty look and what we need to remember from
previous experience and accidents of modernity
in order to avoid making similar costly errors.
Rather worryingly, the identifi cation of the
essential qualities of a place and making use of
them on a long term are ethical issues ignored
by many local development projects locally.
For us, it is as crystal-clear that a place can-
not reduced to just an economic estimate of
fi nancial profi ts in a harmful way, outdated and
non-critical to the early modernity. Moreover,
a place cannot be use as a stake for an eco-
nomic rehabilitation when coherent social and
cultural projects miss or are simulated behind
circumstantial demagoguery.
Following the sanctifi cation of values for a place
for the cult of an investment profi t, there are
certain errors of estate speculations in our cit-
ies, for which the concept of quality in a public
space is still frivolous. We think that a social
and cultural gain connected to the material
profi t is fundamental.
Mai toate inițiativele și proiectele selectate în
această expoziție reconstruiesc componente-
le spațiului public: parcuri, pietonale, trasee,
camere urbane, piețe și zone deschise accesului
tuturor. Altele, incomode, protestatare, vizează
recuperarea patrimoniului, se opun distrugerii
și degradării bunului public.
Valoarea esenţială a locului vsexploatarea spaţiului
C redem într-o economie urbană capabi-
lă să identifi ce și să sporească sensibil
calitățile esențiale ale locurilor. Locul
(sau contextul concret) există înain-
tea proiectelor de dezvoltare (industrială sau
postindustrială) și e plin de calități (nu doar
de resurse), stratifi cate în timp îndelungat. În
ultimele șase decenii, am învățat din cărțile
bune (Hannah Arendt, Henri Lefebvre, Karl
Popper, Kevin Lynch, Jürgen Habermas, Gianni
Vattimo, Kenneth Frampton, John Forester,
Manuel Castells) cum să identifi căm valorile
locului, cum să descifrăm în adâncime ceea ce
pare invizibil la o privire superfi cială și ce să
reținem din experiențele anterioare și acciden-
tele modernității astfel încât să nu reproducem
aceleași costisitoare erori.
Îngrijorător, identifi carea calităților esențiale
ale unui loc și punerea lor în valoare pe termen
lung sunt chestiuni etice ignorate de multe pro-
iecte de dezvoltare de la noi. Pentru noi este cât
se poate de evident că un loc nu poate fi redus la
un calcul economic al profi turilor fi nanciare în
stilul păgubos, expirat și necritic al modernită-
ții timpurii. Mai mult, un loc nu poate fi folosit
ca miză pentru o reabilitare economică atunci
când proiecte sociale și culturale coerente
lipsesc sau când sunt simulate în spatele unor
demagogii de conjunctură.
În registrul sacrifi cării valorilor locului pen-
tru cultul profi tului unei investiții se înscriu
și erorile speculației imobiliare din marile
noastre orașe, pentru care noțiunea de calitate
a spațiului public e încă neglijabilă. Credem că
un câștig social și cultural asociat profi tului
material este indispensabil.
C.C.:
66
Regenerating processes
W e also believe in regenerating proc-
esses, in the fact that we cannot
take something out of the environ-
ment without off ering something in
exchange. Michel Serres proposed, not long
ago, a contract with the environment following
the social contract imagined by Jean-Jacques
Rousseau in the early days of Industrial
Revolution. Th at, when you cut a tree only if
you can replace it, one to grow in the next 20
years only, that asks for the exploitation to be
graduated, in order to cover a circuit of ongoing
recovery. Let us think how we could translate
such an idea on the built heritage of a city. If we
are to believe Steven A. Moore, what is the point
of promoting the good practice in architecture
and urban planning without designing fi rst
regenerating processes (economic, social and
cultural ones) able to sustain the shapes in the
built environment on a long term?
Ethical issues and areflexive reason
W ith the risk of mentioning over-used
phrases in the last decades, we believe
in the recovery of current urban and
architectural fragments (part of all
moments, of both history and modernity), for
rehabilitation, remaking, recycling. Th e reha-
bilitation involves a complex process of under-
standing the social, cultural and urban condi-
tion. Remaking stands for a critical journey,
a reduction of strong interventions, rejecting
tabula rasa and heroic, formalist and rhetoric
mega-projects, the respect for the past and the
present which are connected to appropriating
the space naturally. We are interested not only
in recycling materials (a social common sense
action), but in recycling critically ideas since
we speak of the same regenerating process
mentioned earlier.
Modern activism could gradually build a demo-
cratic project for a critical and communicative
reasoning “bottom up”, in opposition with
Procese regenerabile
DD e asemenea, credem în procese rege-
nerabile, în faptul că nu putem lua
ceva din mediul înconjurător fără să-i
dăm ceva în schimb. Michel Serres ne
propunea, nu demult, să încheiem un contract
cu mediul după modelul contractului soci-
al imaginat de Jean-Jaques Rousseau în zorii
Revoluției Industriale. Ca atunci când tai un
arbore doar dacă poți să pui altul în loc, care va
crește abia în 20 de ani, ceea ce implică necesi-
tatea dozării exploatării, astfel încât să asiguri
un circuit al refacerii perpetue. Să ne gândim
cum am putea traduce această idee cu privire
la fondul construit al unui oraș. Dacă îi dăm
crezare lui Steven A. Moore, ce sens ar avea
să promovăm exemple bune de arhitectură și
urbanism fără să proiectăm mai întâi procese
regenerabile (economice, sociale și culturale)
capabile să susțină pe termen lung formele din
mediul construit?
Probleme etice și oraţiune reflexivă
CC u riscul de-a invoca termeni bine tociți
în ultimele decenii, noi credem în
recuperarea fragmentelor urbane și
arhitecturale existente (care aparțin
tuturor momentelor, istoriei și modernității
deopotrivă), pentru reabilitare, reinventare, re-
ciclare. Reabilitarea implică un proces complex
de înțelegere a unei condiții sociale, culturale
și urbane. Reinventarea înseamnă pentru noi
o reparcurgere critică, o slăbire a intervențiilor
îîn forță, oroarea de tabula rasa și megaproiecte
eroice, formaliste și retorice, respectul pen-
tru urmele trecutului și prezentului de care
procesele de însușire a spațiului se leagă în mod
natural. Ne preocupă nu doar reciclarea materi-
alelor (un gest de bun-simț social), ci și recicla-
rea critică a ideilor, pentru că vorbim despre
același proces regenerativ amintit anterior.
AActivismul contemporan ar putea să-și constru-
iască în timp un proiect democratic pentru o
raționalitate critică și comunicativă „de jos în
C.C.:
67
the instrumental and reductionist reasoning
proposed by “top down”. Such reasoning would
rely on contextual actions, the critique of preju-
dices and the false understanding of reality,
the participatory dialogue, the “creative moral
improvisation” (suggested by John Forester),
and the creative adjustments to specifi c social
cases, the understanding of people’s hopes
and fears, their expectations and need of
collective recognition.
Invented projects
N one of those people were asked to do
anything, none was commissioned
or got a special incentive, so many
ask why they got into this when they
could have simply stayed away. Th ere is a lot to
be done in our private life and career, to avoid
interfering into what is not our business. Since
we could earn quite well, we manage, we side-
step somehow, and it is not that bad. And then,
why shouldn’t we leave this place if we dislike it
and keep criticising the things going badly?
Th ose projects started as inventions and went
on as adventures. Not too many models around,
no history reiterated, each going on in its
own way.
C reative volunteering may rely on:
▶ a rational observation of reality
▶ an intelligent interpretation of
daily changes
▶ a balanced social commitment (if optimist,
even better)
▶ relevant ideas and challenging hypotheses
starting with modesty
▶ smart solutions and rather not costly for the
issues of the public space
▶ critical and responsible evaluation
▶ an intense and ongoing public awareness.
sus”, în opoziție cu raționalitatea instrumen-
tală și reductivistă propulsată „de sus în jos”.
Această raționalitate s-ar baza pe acțiunea con-
textuală, pe critica prejudecăților și a falselor
înțelegeri ale realității, pe dialogul participativ,
pe „improvizația morală creativă” (propusă de
John Forester), pe adaptările creative la situații
sociale particulare, pe înțelegerea speranțe-
lor și temerilor locuitorilor, pe așteptările și
nevoia lor de recunoaștere colectivă.
Proiecte inventate
N ici unuia dintre acești oameni nu i-a
cerut nimeni să facă nimic, nici unul
n-a primit o comandă sau un stimu-
lent special, așa că mulți se întreabă
de ce s-au legat la cap când ar fi putut face
să nu-i doară. Sunt destule de făcut în viața
noastră privată și în cariera noastră ca să nu ne
amestecăm unde chiar nu ne fi erbe oala. Doar
suntem oameni care ar putea câștiga binișor,
ne descurcăm, o scăldăm noi cumva, nu e chiar
așa rău. Și apoi, de ce nu ne-am duce de-aici
dacă nu ne convine și tot cârtim că lucrurile
merg prost?
Proiectele astea au pornit ca niște invenții și au
continuat ca niște aventuri. Nu există modele
prea multe prin preajmă, nu se repetă istorii,
fi ecare s-a descurcat în felul lui.
V oluntariatul creativ s-ar putea baza pe:
▶ observația lucidă asupra realității
▶ interpretarea inteligentă a transfor-
mărilor cotidiene
▶ angajamentul social echilibrat (dacă e opti-
mist, cu atât mai bine)
▶ idei pertinente și ipoteze îndrăznețe conduse
de modestie
▶ soluții ingenioase și puțin costisitoare pentru
problemele spațiului public
▶ evaluări critice și responsabile
▶ conștientizare publică intensă și susținută.
C.G.:
A flight to fancy
R ather untranslatable, the verb “a
cășuna” could be interperetated as
“a fl ight of fancy” (a fi gment of one’s
imagination, sudden target, just like
that); it would rather fi t well the way such
initiatives come down. Romanian, city-like,
fully engaged to something as imprecisely… as
possible. And rather opposed the implacable: we
are poor, don’t you get it, no money, no one to
work with, who might come for this, I’m rather
busy now, I’d come but I’m away etc. People
need a fl ight to fancy.
Actually, a motivated action needs to develop
from a valid set of public aspirations, from a
non-biased understanding of social and cultural
trends, from a critical reasoning, a genuine
willingness of empowerment and openness,
and coordinated will.
Utopian economies
T he world we owe such initiatives is
both a normal and abnormal one. Not
that this was good to happen, to get
it, or such a case to happen previously.
Well, to implement such project, many of the
human and fi nancial resources able to make
them possible are diffi cult to spot. Such initia-
tives are linked to strange types of economy:
collectivism, commercial enterprises, social
partnerships, systems of fair distribution of
resources and profi ts… especially when those
profi ts do not exist. Th us, co-participation, com-
mitment and other similar stuff for which we
miss the time…
Despite that, we stand for alternative joint
ventures, for profi tableness in (rather) parallel
worlds, for a profi t to be measured by the units
of an economy of social meanings.
Since the profi t of such actions is, actually,
the minor detail for a better city, they could
be taken for ethical-aesthetic housekeeping
models of a city. Indeed, some of them man-
age to turn into economic models, a start for a
better future. A model for whom? For the city
A cășuna
DD estul de intraductibil, verbul „a cășuna”
(a „ți se pune pata”, a te lăsa bântuit
de-o idee, un obiectiv năpraznic, așa,
din senin, fără prea mari explicații)
s-ar potrivi destul de bine felului în care sunt
parașutate aceste inițiative în ordinea fi rească
a lucrurilor noastre. Românești, de oraș, total
angajate spre ceva cât se poate de... imprecis.
Și parcă puse de-a curmezișul implacabilului:
e sărăcie, dom’le, nu pricepi, nu sunt bani, nu
avem cu cine, cine crezi c-o să vină, acum sunt
ocupat, aș veni, dar sunt plecat etc. Oamenilor
trebuie să le cășuneze pe câte ceva.
În fapt, acțiunea motivată trebuie să se dezvol-
te dintr-un orizont valid de aspirații publice,
dintr-o înțelegere netendențioasă a fenome-
nelor sociale și culturale, din rațiunea critică,
dorința autentică de emancipare și deschidere,
și din voință coordonată.
Economii utopice
LL umea căreia i se adresează aceste iniți-
ative este, deopotrivă, cea mai normală
și mai anormală. Nu că n-ar fi fost bine
să se fi întâmplat, să ni se dea, sau să
fi existat situația asta dinainte. Ei bine, pentru
implementarea acestor proiecte, multe dintre
resursele umane și fi nanciare care-ar putea
să le facă posibile sunt greu de găsit. Aceste
inițiative se leagă de niște forme ciudate de
economie: colectivism, cooperativism, partene-
riate sociale, sisteme de distribuție echitabilă a
resurselor și profi turilor... mai ales atunci când
aceste pofi turi nu există. Așadar coparticipare,
implicare și alte chestii de-astea de care nu prea
avem vreme...
Totuși, noi milităm pentru joncțiunile al-
ternative, pentru rentabilitate în universuri
(aparent) paralele, pentru un profi t care se
poate măsura în unitățile unei economii a
semnifi cațiilor sociale.
Cum tot profi tul acestor acțiuni e, de fapt,
chiar detaliul mărunt care-ar face o urbe mai
bbună, ar putea fi numite modele de gospodărire
C.G.:
C.G.:
C.G.:
C.C.:
C.C.:
offi cials and other partners who could get the
resources and who should, sometimes, follow
such an example.
No contracts, no clients
W ell, actually clients are quite welcome,
but they woul rather like to be called
partners. But what kind of contracts
could be between people making such
projects? A contract where your counterpart
misses is a commitment to oneself, to one’s
own ambitions or limits. No clients paying
bills, but partners applying and developing: on
such projects, ideas are assumed given one’s
supply and for motivations out of a classi-
cal relationship between a client (benefi ciary,
according to the contract) and the executor.
A management issue: how to make the place
you live more comfortable. And, in the end,
one may get a good story too. One looks back,
and realizes what was done. Usually, for an NGO
or a group of people (who only got their ideas),
all projects should be part of the priorities of
local administration.
Well... what administration?
T own hall, municipality, prefecture,
parks and gardens or roads and in-
frastructure administration, envi-
ronmental protection, someone, the
government, the church, who, who, who? So
many serious issues who are never approached
as they are too complex, too ordinary or in such
a chronic state that they will continue for ever.
On the other hand, it is not acceptable to blame
the administration for everything – sometime
it does not have the time, resources, manage-
ment capacity, know how or especially the time
for research and evidence. We need a crea-
tive, optimist and proactive administration.
We believe we need an agreement. Let’s start
from here! ✎
etico-estetică a orașului. Da, unele dintre ele
reușesc să devină și modele economice, un
început pentru un viitor mai bun. Model pentru
cine? A, da, pentru primării și alți parteneri ca-
re-ar putea dispune de fonduri și care ar trebui,
uneori, să le urmeze exemplul.
Nu contracte, nu clienţi
N u că nu sunt bineveniți, dar ei ar
prefera să se numească parteneri. Ce
fel de contracte ar fi între cei care fac
astfel de proiecte? Un contract în care
lipsește partea adversă e un angajament față de
tine însuți, față de propriile ambiții sau limite.
Nu clienți care plătesc facturile, ci parteneri
care implementează și dezvoltă: cu astfel de
proiecte, ideile sunt asumate după puteri și
pentru motivații care nu au nimic de-a face
cu relația clasică dintre un client (benefi ciar,
cum zice-n contract) și un prestator. Chestie
de gospodăreală: cum să faci mai suportabil
locul în care să stai. Și la urmă poate te-alegi
și cu o poveste mișto. Te uiți în urmă și vezi că
ai făcut ceva. De obicei, pentru un ONG sau un
grup de oameni (nu au decât ideile cu ei), toate
proiectele astea ar trebui să se regăsească în
agenda administrației.
Acum… care administraţie?
P rimărie, municipalitate, prefectură,
parcuri și grădini, drumuri și infra-
structură, protecția mediului, cineva,
guvernul, biserica, cine, cine, cine?
Atâtea probleme serioase cărora nu le vine
niciodată rândul pentru că-s prea complexe,
prea banale ori atât de cronicizate încât pot să
mai reziste ca și până acum. Pe de altă parte,
nu-i normal să dai vina pentru orice pe admi-
nistrație – uneori chiar n-are timp, resurse,
capacitate organizatorică, know how și mai ales
răgaz pentru cercetare, documentare. Avem
nevoie de-o administrație creativă, optimistă
și proactivă. Credem că trebuie făcut un pact.
Aici începem! ✎
Mulţumiri
Mulţumim în primul rând celor care realizează
toate aceste proiecte. Lipsa de spaţiu a făcut
în cea mai mare parte imposibilă menţionarea, pe
lângă organizaţii, și a sutelor de oameni care
s-au implicat într-un fel sau altul în acţiunile
prezentate aici. Îi veţi găsi de obicei pe site-urile
proiectelor sau ale organizaţiilor.
Mulţumim autorilor fotografiilor pentru acordarea
drepturilor de publicare.
Expoziţia și publicaţia nu ar fi fost posibile
fără ajutorul acordat de cei care au mediat
relaţia cu diferitele organizaţii, care au adunat
imagini și informaţii și uneori au scris și
texte care au stat la baza materialelor finale:
Ioana Alexe, Alexandra Antonescu, Mirela Duculescu,
Raluca Munteanu, Luminiţa Klara Veer.
Organizatorii au făcut toate eforturile pentru a
verifica informaţiile și pentru a credita corect
proiectele prezentate și autorii fotografiilor.
În cazul unor greșeli sau omisiuni, vă rugăm să vă
adresaţi la [email protected].
Special Thanks
First of all, we would like to thank all those
realizing these projects. Lack of space made it
impossible, in most cases, to mention, along with the
organizations, the hundreds of a people that, one
way or another, took part in the actions we presented
here. You will find most of them on the sites
dedicated to the projects and organizations.
Thanks to all the photographers that gave us the
publishing rights.
The exhibition and publication would not have been
possible without the help of those who mediated
our relation with different organizations, gathered
information and images and sometimes also wrote
texts that were used for the final materials:
Ioana Alexe, Alexandra Antonescu, Mirela Duculescu,
Raluca Munteanu, Luminiţa Klara Veer.
The organizers made their best to verify the data and
credit the projects in a proper way. Should there be
any errors or omissions, please contact us at
Organizator / Organizer:
Asociaţia Zeppelin
www.zeppelin-magazine.net
Curatori / Curators:
Constantin Goagea, Cosmina Goagea,
Ștefan Ghenciulescu, Mugur Grosu, Cosmin Caciuc
Design grafic / Graphic design:
Radu Manelici, Dinu Dumbrăvician
Amenajare expoziţie (colaboratori) / Exhibition
design (collaborators):
Adrian Dobre, Andra Stan, Corina Marinescu
Echipa Zeppelin / Zeppelin team:
Raluca Marţiș, Camelia Ghiţă, Nona Beicu,
Adrian Hariga, Gabriel Morariu
Proiect susţinut de către / Project supported by:
ARCHISINTERVENTIONS
SEE
Proiect cultural finanţat dintimbrul arhitecturii
Cultural project supported byThe Chamber of RomanianArchitects under thearchitecture revenue stamp
Proiect cultural finanțatde Administrația FonduluiCultural Național
Cultural project financed byThe Administration of theNational Cultural Fund