catàleg mice 2015 catalogue

48
pag. 1 tercera mostra internacional de cinema educatiu STILL DREAMING CONTINUEM SOMIANT Projecte europeu. Educational cinema: from non-formal learning to a curriculum adaptation C.C. la Beneficència / EASD València / Col·legi Major Rector Peset / Solar Corona / Teatre el Micalet València 27, 28 i 29 / Març / 2015 27 th , 28 th and 29 th / March / 2015

Upload: mice-film-festival

Post on 08-Apr-2016

232 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Catàleg MICE 2015. Mostra Internacional Cinema Educatiu MICE 2015 Cataloge

TRANSCRIPT

Page 1: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 1

tercera mostra internacional de cinema educatiu

STILL DREAMINGCONTINUEM SOMIANT

Projecte europeu. Educational cinema: from non-formal learning to a curriculum adaptation

C.C. la Beneficència / EASD València / Col·legi Major Rector Peset / Solar Corona / Teatre el Micalet

València27, 28 i 29 / Març / 2015

27th, 28th and 29th / March / 2015

Page 2: Catàleg mice 2015 catalogue
Page 3: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 3

We have reached the third edition of MiCe. Once again we open the doors of imagination, education, film and image to anyone who wishes to join us. This year we move MiCe to the historical centre of Valencia, because each year we want to bring cinema and media education closer to different parts of the city. There is still a long way to go in media literacy, and we at MiCe want to continue leading the way.

So why are we talking about media literacy? The teaching of media has evolved and today it is considered an important part of education due to its immediate relevance to contemporary society. Communication is no longer restricted to spoken and written language. It also encompasses the reading of images and writing of audiovisual documents. Reading and writing visual messages should be a very relevant skill in the lives of students, as relevant in fact as reading and writing verbal lan-guage. As the media is present wherever we are,its teaching must also be applied to all fields of education. This implies the teachers’ and students´ need for media literacy, as audiovisual education is not limited to one area but it´s a common factor in all subjects. We need media education and new tecnologies because they are a privilege in our society, and also a similar revolution to the printer at thetime. Audiovisual education will create future critical readers and consumers of media. Thanks to media literacy media professionals will have a well-informed demanding audience with ample technical knowledge.

Projections of the best productions made for children and ado-lescents from around the world will be exhibited at the MiCe, showing us a wide intercultural variety from the point of view of the youngest members of society. In this edition we include, as an important novelty, the professional competition of films made for young people. This is a new challenge for a festival that each year increases in quality and which continues to es-tablish Valencia as the centre of the world educommunication of the present day.

The international programme of this MiCe edition will be dedi-cated to audiovisual education in the United States of America. We will be able to see North American film productions far away from the Disney or Dreamworks factories. We will listen to one of the best world specialists in this topic, Kathleen Tyner, from the University of Texas at Austin. We will also enjoy the visit of the Italian cinema director Lamberto Bava, who will open the section “Dialogues with the director”. Moreover, as is the case every year, there will be workshops for both adults and young people, seminars and talks with the most renowned internatio-nal experts from the cinema and educational world.

And above all, lots of good work and big smiles all round. MiCe. Still dreaming. We look forward to seeing you at the MiCe.

Ja hem arribat a la tercera edició de la MiCe. De nou obrim les portes de la imaginació, de l’educació, del cinema i de la imatge a tot aquell qui vullga acompanyar-nos. Enguany ens translladem al Centre Històric de València, perquè volem cada any apropar el cinema i l’educació mediàtica a tots els barris de la ciutat. Encara queda molt per recòrrer en alfabe-tització audiovisual i nosaltres des de la MiCe volem conti-nuar obrint camí.

Per què una educació audiovisual? L’ensenyament dels mit-jans ha evolucionat i, actualment, es considera un component important en l’educació per la seua rellevància immediata en la societat contemporània. La comunicació no està restrin-gida al llenguatge parlat i escrit. Inclou la lectura d’imatges i l’escriptura de documents audiovisuals. Llegir i escriure missatges visuals ha de ser, per als estudiants, una destresa tan rellevant per a les seues vides com la lectura i escriptura del llenguatge verbal. Com que els mitjans audiovisuals ens envaeixen per tot arreu, el seu ensenyament ha de realitzar-se també des de tots els àmbits educatius. Això comporta la necessitat de l’alfabetització de la imatge en professors i alumnes, ja que l’educació audiovisual no està limitada a una àrea sinó que incideix en el currículum com a element comú a totes les matèries. Cal l’educació audiovisual perquè els mit-jans de comunicació i les noves tecnologies constitueixen un privilegi per a la nostra societat i també una revolució simi-lar a la impremta en el seu moment. L’educació audiovisual crearà per al futur lectors crítics, consumidors crítics de mi-tjans. Els professionals de mitjans tindran una audiència ben informada, amb un coneixement tècnic i una major exigència.

Projeccions de les millors produccions fetes per xiquets, xi-quetes I joves de tot el món ens acompanyaran aquests dies de la MiCe, mostrant-nos un acolorit ventall intercultural vist des dels ulls dels més menuts. Enguany, com a important novetat introduïm la competició professional de pel.lícules dirigides al públic jove. Un nou repte per a una MiCe que cada any creix en qualitat i que continua posant a València com el centre de l’educomunicació mundial per uns dies.

El monogràfic internacional d’aquesta MiCe 2015 està dedi-cat a l’educacio audiovisual als Estats Units d’Amèrica. Po-drem veure produccions nordamericanes allunyades de la factoria Disney o Dreamworks i escoltar a Kathleen Tyner de la Universitat de Texas, una de les millors especialistes mondials en la materia. També ens visita el director de cine-ma Italià Lamberto Bava, que enceta la secció “Converses amb el director”. I com tots els anys, tallers per a grans i me-nuts, seminaris i xarrades amb els més destacats especialis-tes internacionals de Cinema i Educació.

I per damunt de tot molta feina i un gran somriure. MiCe. Still dreaming. Continuem somiant. Us esperem a la MiCe.

Josep ArbiolDirector de la mice.

MiCe Film Festival Director

intorducció / introduction

Page 4: Catàleg mice 2015 catalogue
Page 5: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 5

LLOC ACTE HORARI

DIVENDRES 27 MARÇ

Teatre el Micalet (per invitació) carrer Mestre Palau, 3; 46008

Cerimònia apertura MiCe 2015Presenta Invitia productions

19:00 a 21 :00 h.

DISSABTE 28 MARÇ

EASD Valènciaplaça Viriato s/n; 46001

Projeccions secció competitiva _Secció Ficció EUA_Secció Ficció Internacional

10:00 a 13:45 h.

Projeccions secció competitiva_Secció Jove. Pel.lícules fetes per joves fins 19 anys._Secció animació EUA

16:45 a 20:00 h.

Col.Legi Major Rector Peset. UVplaça del Forn de Sant Nicolau, 4; 46001

Taula redona: media literacy.Presentació projecte europeu erasmus +Experiència convidada. Comissió audiovisual del CEIP Pare Català (València)

16:30 a 20:00 h.

C.C. La BeneficènciaPati I 2 salescarrer Corona 36; 46003

Tallers cinematogràfics 10:30 a 13:30 h.

Concert fundació Eutherpe Quartet de corda ValènciaMozart, Toldrà i Beltrán

19:00 a 20:30 h.

Solar Coronacarrer Corona 16; 46003

Mice TV. Televisió educativa.Pod cast televisiu educa.

21:00 a 22:30 h.

DIUMENGE 29 MARÇ

EASD Valènciaplaça Viriato s/n; 46001

Projeccions secció competitiva_Secció Escolar. Pel.lícules fetes per xiquets/es fins 12 anys_Secció Animació Internacional.

10:00 a 13:45 h.

C.C. La Beneficència Sala Alfons el Magnànim carrer Corona 36; 46003

Mirem i fem Cinema. Seminari professorat

10:00 a 11:30 h.

Festival convidat. Festicortos Còrdova (Argentina)

11:45 a 12:15 h.

Converses amb el director:Lamberto Bava

12:30 a 13:30 h.

Cerimònia Cloenda Entrega premis

17:00 a 19:00 h.

COL·LABORACIÓ MICE 2015 - CEFIRE DE TORRENTTaller per a professorat al Cefire de Torrent. 23, 25 i 30 de març. Inscripció prèvia.

activitats / activitiesACTIVITATS / ACTIVITIES 27, 28 i 29 de març

Page 6: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 6

Page 7: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 7

curtmetratge inaugural / opening short film

Una producció de Jordi el Mussol, sota la coordinació d’Arnau Ruiz i amb música original de Josep Miquel Martínez.

Amb Elena, Bereket, Joaquín, Mateu i Carmen.

Una història d’amor com la de Romeu i Julieta, la del nordamericà Tony i Maria de Puerto Rico, vist a través dels ulls d’uns xiquets que s’enamoren malgrat la raça i els problemes físics

Canviarà el final amb respecte a la versió adulta?

A Jordi el Mussol production, with Arnau Ruiz as Executi-ve Producer and original music by Josep Miquel Martínez.

With Elena, Bereket, Joaquín, Mateu and Carmen.

A Romeo and Juliet love story, with North American Tony and Puerto Rican Maria, seen through the eyes of children who fall in love despite race and physical problems.

Will the end be different to the adult version?

WEST CHILD STORY

Page 8: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 8

sinopsis / synopsis

Aching Art / Art AchingDirector Pradipta Kr. Santra. India / Índia. 3’51”

Bharat being the fastest developing Country, lives in a time where generation likes to keep themselves updated with technology and which seem to be No Crime

Bharat és el país de més ràpid desenvolupament del món; viu en una època on a la nova generació li agrada mantindre’s actualitzats amb la tecnologia i que sembla no haver cap crim.

Shades of gray / Tonalitats de grisDirector Alexandra Averyanova. Russian Federation / Rússia. 6’18”

Early 20th century, in Saint Petersburg, a boy and a girl meet at the Tsarskoselsky railway station, but get separated a few moments later. As they grow up, the two walk the same streets of Petersburg. However, only twenty years later the mystical connection which emerged between them in childhood, brings these young people back to the place where they had first met.

Principis del segle XX. Sant Petersburg. Un xiquet i una xiqueta es troben a l’estació de tren Tsarskoselsky,però es separen uns moments després. A mesura que creixen, els dos caminen pels mateixos carrers de Petersburg. No obstant això, només vint anys després, la connexió mística que va sorgir entre ells en la infantesa, porta aquests joves de nou al lloc on s’havien conegut.

1,2,3... At least / 1,2,3... AlmenysDirector Máté Szabó. Hungary / Hongria. 2’17”

The greatest run of two rabbits. For their lives.

La major cursa de dos conills. Per les seues vides .

MartinaDirector Urko Mauduit. Spain / Espanya. 5’21”

The little Martina has big dreams, opens the window and enjoys playing with them,…

La xicoteta Martina té grans somnis; obri la finestra i li agrada jugar amb ells, ...

The bubble / La bambollaDirector Nan Wang. China / Xina. 3’18”

A disabled girl who lost her legs always feels sad. She makes the bubble mix and blows a large bubble.

Una xiqueta amb discapacitat, que va perdre les cames, sempre se sent trist. Ella fa barreja de bombolles i bufes en una bombolla gran.

Fish Village / Poblet dels peixos.Director Chris Shaw. Singapore / Singapur. 3’18”

Kun finds himself unexpectedly walking towards a floating fishing village on a sea of clouds. As the thick clouds starts to menacingly encroach on the bridge, there is no turning back. Taking his first nervous steps on this dangerous journey, he takes a deep breathe and decides to make a quick dash to get to the other side. In the distance stands the fabled Magnificent Grand Inn - a resting place for tired souls.

Kun es troba inesperadament caminant cap a un poble de pescadors surant en un mar de núvols. Quan els núvols gruixuts comencen a envair amenaçadorament el pont, no hi ha marxa enrere. Donant els seus primers passos nerviosos en aquest perillós viatge, pren respiració i decideix fer una carrera ràpida per arribar a l’altre costat. Al lluny es troba la llegendària Magnífic Grand Inn - un lloc de descans per a les ànimes cansades.

The colors for Leo / Els colors de LeoDirector Zarah Knebel. Spain / Espanya. 14’26”

Clara, a teenage girl, uses her passion for drawing to unlock her inner world. Her life takes an unexpected turn when Leo, the parrot of her missing grandfather, convinces her to accompany him on an adventure that will exceed her greatest fantasies ,but also her biggest nightmares.

Clara, una adolescent, utilitza la seua passió pel dibuix per desbloquejar el seu món interior. La seua vida dóna un gir inesperat quan Leo, el lloro del seu iaio desaparegut, la convenç perquè l’acompanyés en una aventura que superarà no sols les més grans fantasies, sinó també els seus majors malsons.

KatakroenDirector Jaime Maestro - Primer Frame. Spain / Espanya. 7’22”

RUN !. You are chased to be killed, but deep inside they want to wear your coat because they love what you represent. “Cannibalism is one of the most obvious manifestations of tenderness” Salvador Dalí

Corre!. Vostè està perseguit per ser assassinat, però en el fons sols es volen portar l’abric perquè estimen el que vostè representa. “El canibalisme és una de les manifestacions més evidents de la tendresa” Salvador Dalí

The boy in the whale suit / El xiquet vestit de balenaDirector Marie Toh. Singapore / Singapur. 8’16”

We all see other people from our own perspective. Sometimes, we see something in the other person that no one else notices.

Tots veiem les altres persones des de la nostra pròpia perspectiva. De vegades, veiem alguna cosa en l’altra persona que ningú més nota.

SECCIÓ ANIMACIÓ INTERNACIONAL / INTERNATIONAL ANIMATION SECTIONLes sinopsis en anglès són les que han enviat els mateixos autors.

Page 9: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 9

Martina

Aching Art

Fish Village / Poblet dels Peixos Katakroken

1,2,3... At least / 1,2,3... Almenys Shades of gray / Tonalitats de gris

The colors for Leo / Els colors de Leo

The Bubble / La Bambolla The boy in the whale suit / El xiquet vestit de balena

Page 10: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 10

Greta and the Vegefantastics / Greta i els Vegefantàstics

Paleolito / Paleolit

The wires / Els fils d’aram

Seventh Heaven / El seté cel Onemoretime / Una Vegada Més

A Lifestory / Una història de vida

Friends / L’Amic

Chirino

Page 11: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 11

sinopsis / synopsis

Friends / L’AmicDirector Christophe Defaye,Olivier Defaye. France-Japan / França-Japó. 2’40”

Musical notes discovers friendship and finds out that singing together becomes melody.

Les notes musicals descobreixen l’amistat i que cantar juntes esdevé melodia.

ChirinoDirector Jean Charles Lami. Venezuela / Veneçuela. 18’ 20”

A visual poem dedicated to the freedom of slaves

Un poema visual dedicat a la llibertat dels esclaus

A Lifestory / Una història de vidaDirector Nacho Rodríguez. Spain / Espanya. 4’20”

A little cat that lives in a dying planet has to leave. In this voyage he will face dangers and adventures but ultimately, he will return home. A Lifestory is a metaphor about life as a circle, that began when we were just childs, at home. Based freely on the II century poem; ‘The hymn of the pearl’.

Un xicotet gat que viu en un planeta moribund ha d’eixir. En aquest viatge s’enfrontarà a perills i aventures, però en última instància, va a tornar a casa. Una història de vida és una metàfora de la vida com un cercle, que va començar quan estàvem menuts, a casa. Basat lliurement en el poema del segle II; “L’himne de la perla ‘.

Paleolito / PaleolitDirector Ismael Lito. Brazil / Brasil. 6’20”

The adventures of a caveman and his daily search for food. Inside a cave the hunter sees the awakening of his ally PALEOLITO and go hunting together a large and moody mammoth.

Les aventures d’un home de les cavernes i la seua recerca diària d’aliments. Dins d’una cova el caçador veu el despertar del seu PALEOLITO aliat i van junts a caçar un mamut gran i de mal humor.

Seventh Heaven / El seté celDirector Or Tilinger. Israel. 10’30”

Somewhere on faraway China, on a huge rock forest, living on the edge of a cliff, a shepherd named Jasio with his sheep. One day they find themselves stuck in the other side far away from home after an earthquake crosses the rock into two separate parts. Jasio will do everything to return home, but whether he will leave his sheep behind and chose to return home without them?

En algun lloc de la llunyana Xina, en un enorme bosc de pedres, viuen a la vora d’un penya-segat, un pastor anomenat Jasió amb les seues ovelles. Un dia es troben atrapats a l’altra banda, lluny de casa, després d’un terratrèmol que travessà

la roca en dues parts separades. Jasió farà tot el possible per tornar a casa, però es deixarà les seues ovelles darrere i optarà per tornar a casa sense elles?

The wires / Els fils d’aramDirector Tatiana Moshkova, Marina Moshkova. Russian Federation / Rússia. 10’21”

What if the words coming from our mouths could turn into living creatures and start making decisions of their own?

I si les paraules que vénen de la boca pogueren convertir-se en éssers vius i començar a prendre decisions per si mateix?

Greta and the Vegefantastics / Greta i els VegefantàsticsDirector Jorge Bellver. Spain / Espanya. 11’00”

The life of Greta, a girl of eight years, and his family will never be the same since the advent of the Vegefantastics. This gang of vegetal superheroes enriches their lives, giving them a healthy diet and thousands of adventures.

La vida de Greta, una xiqueta de vuit anys i la seua família mai serà la mateixa des de l’adveniment dels Vegefantastics. Aquesta colla de superherois vegetals enriqueix les seues vides, donant-los una dieta saludable i moltes aventures.

Onemoretime / Una Vegada MésDirector José González, Tonet Calabuig. Spain / Espanya. 4’35”

ONEMORETIME is an autobiographical story about Vualá! de Animaciones. Anybody involved in creativity will relate to it.

UNA VEGADA MÉS és una història autobiogràfica sobre Vualá! d’Animacions. Qualsevol persona involucrada en la creativitat es reconeixerà amb ella.

Page 12: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 12

sinopsis / synopsis

The raining tree / L’arbre de la plujaDirector Andra Fembriarto. Indonesia / Indonèsia. 14’00”

An annoyingly cheerful little girl tries her best to get the attention of a solitary young man who is sitting under a raining tree. Her intention is mysterious which tests the young man’s patience to the limit.

Una xiqueta irritantment alegre fa el seu millor esforç per a obtindre l’atenció d’un jove solitari que està assegut sota un arbre de la pluja. La seua intenció és misteriosa i posa a prova la paciència del jove fins al límit.

Stockholm / EstocolmDirector Álvaro Martín. Spain / Espanya. 9’00”

Writing a school report about your father’s occupation can be a challenge, especially when his work is disturbing.

Escriure un informe per a l’escola sobre l’ocupació del seu pare pot ser un repte, especialment quan el seu treball és inquietant.

Be Humane / Sigues humàDirector Vijay Das. India / Índia. 7’37”

It is a short musical film about children and their capacity to dream. Many children in India still struggle for the most basic of rights. Their childhoods are lost and forced by their circumstances they are compelled to let go of their dreams. Is this how we treat our future?.

És una pel·lícula musical sobre els xiquets i la seua capacitat de somiar. Molts xiquets a l’Índia encara lluiten pel més bàsic dels drets. Les seues infantesses es perden i es veuen obligats per les circumstàncies a deixar de banda els seus somnis. Així és com tractem al nostre futur?.

The open window / La Finestra obertaDirector Lucila Las Heras. Argentina. 10’14”

A man travels to a distant aunt’s house in the countryside searching for peace and quiet. But once there, he will learn of a past tragedy that still keeps the house and the entirely family frozen in time.

Un home viatja a la casa d’una tia llunyana en el camp a la recerca de pau i tranquil·litat. Però un cop allà, sabrà d’una tragèdia passada que encara manté la casa i la família totalment congelada en el temps.

Shrimp / GambaDirector Sophie Galibert. France / França. 16’50”

Paul, 10 years old, is on holiday in the countryside. At the village dance, Paul would like to invite Wendy to dance, but he is too shy. His big brother Matthew, doesn’t help him to have confidence. How Paul will find the courage to invit Wendy to dance ?

Pau, de 10 anys, està de vacances al camp. Al ball del poble, Pau voldria convidar a Wendy a ballar, però és massa tímid. El

seu germà Mateu, no l’ajudarà a tindre confiança. Com Paul trobarà el valor per convidar Wendy a ballar?

1-0Director Saman Hosseinuor. Iran. 1’00”

The barber started cutting the boys hair while watching a football game on Tv.

El barber començà a tallar els cabells a un xiquet mentre veu un partit de futbol a la televisió.

Visitor / VisitantDirectorTatiana Skorlupkina. Russian Federation / Rússia. 4’04”

Our city has lately been facing the issue of the growing number of stray dogs, the issues that is being somehow resolved... And as we all know, dogs, the same way as people, get their good training and upbringing in childhood and carry that through their lives

La nostra ciutat darrerament s’ha enfrontat a la qüestió del creixent nombre de gossos de carrer, tema que cal resoldre d’alguna manera ... I com tots sabem, els gossos, igual que les persones, obtenen la seua bona formació i l’educació en la infància i i la porten tota la seua vida.

Julia JulepDirector Alana Cymerman. Canada / Canadà. 8’00”

On the way home from the funeral, young 5 year old Julia becomes determined to find her mother in a giant Orange snack bar.

En el camí a casa des del funeral, la xiqueta de 5 anys Julia torna decidida a trobar la seua mare en el gegant snack-bar Orange.

The Santa Lie / La mentida de Santa ClausDirector Darren Langlands. United Kingdom / Regne Unit. 5’34”

Six-year-old Amy confronts her parents on the truth about Santa early one Christmas morning.

Amy de sis anys d’edat s’enfronta als seus pares i la veritat sobre Santa Claus un matí de Nadal.

2 Brothers / 2 GermansDirector Worrawut Lakchai. Thailand / Thailàndia. 9’00”

A short film about two young brothers who cannot see eye to eye on anything. As their father teaches them the absurdity of selfishness, they begin to realise the importance of living together and caring for each other.

Un curtmetratge sobre dos joves germans que no estan mai d’acord en res. El seu pare els ensenya l’absurd d’egoisme i comencen a adonar-se de la importància de la convivència i la cura entre ells.

SECCIÓ FICCIÓ INTERNACIONAL / INTERNATIONAL FICTION SECTION

Page 13: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 13

The raining tree / L’arbre de la pluja

Be Humane / Sigues humà

The Santa Lie / La mentida de Santa Claus

Shrimp / Gamba

1-0

Stockholm / Estocolm

2 Brothers / 2 Germans Visitor / Visitant

Julia Juleo

The open window / La Finestra oberta

Page 14: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 14

A monster and me / Un monstre i jo

Indiference / Indiferència

Double trouble / Doble problema

Dream of bird / Somni d’ocell

The Scrapman / L’home ferralla

In the coat’s pocket / A la butxaca de l’abricValentinaI’ve just had a dream / Acabe de tindre un somni

Garra CharrúaLittle blue Tapir / Xicotet Tapir blau

Page 15: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 15

A monster and me / Un monstre i joDirector Kyran Davies. United Kingdom / Regne Unit. 13’45”

A Monster & Me is the story of 11 year old Henry, who is struggling to come to terms with the loss of his grandfather/best friend. When Henry returns to his grandparents house for the first time since his grandfathers passing, things aren’t quite the same.

A Monster & Me és la història d’Henry d’ 11 anys d’edat, que està lluitant per arribar a asumir la pèrdua del seu avi / millor amic. Quan Henry torna a casa dels avis per primera vegada des que el seu avi que va faltar, les coses no són exactament el mateix.

Garra CharrúaDirector Felipe Bravo. Uruguay-Spain / Uruguai-Espanya. 11’50”

Diego’s first day of class is going to be tough. He’s an Uruguayan child who has just arrived in Barcelona. Andrés, the class bully, will stop him from integrating in the group, mocking him in front of the other classmates. Diego will challenge him with a football match, but will only be able to defeat him believing in the strength of the “Garra Charrua”.

El primer dia de classe de Diego serà difícil. Ell és un xiquet uruguaià que acaba d’arribar a Barcelona. Andreu, el perdonavides de la classe, li impedirà la integració en el grup, burlant-se d’ell davant dels altres companys. Diego el posarà a prova amb un partit de futbol, però només serà capaç de derrotar-lo creient en la força de la “Garra Charrua”.

Little blue Tapir / Xicotet Tapir blauDirector Salla Kallio. Finland / Finlàndia. 15’30”

A girl plays her clay whistle and daydreams in a small garden. She is, however, alone. In the woods she stumbles upon a little tapir who then follows her home. But you should never allow a strange tapir into your house, should you?

Una xiqueta juga amb un xiulet d’argila i somia amb un xicotet jardí. Ella està, però, sola. Al bosc es topa amb un xic de tapir que després la segueix a casa seua. Però mai s’ha de permetre entrar a un tapir en casa, no?

Dream of bird / Somni d’ocellDirector Mony mahmoud. Egypt / Egipte. 4’02”

Child tries to fly and prevent him from his mother

Un xiquet intenta volar, però sa mare el prevé contra els perills.

ValentinaDirector Moisés Romera, Marisa Crespo. Spain / Espanya. 9’15”

A woman. A man. A dog. Fate.

Una dona. Un home. Un gos. El destí.

I’ve just had a dream / Acabe de tindre un somniDirectorJavi Navarro. Spain / Espanya. 7’25”

Irene is eight and she just woke up from a horrible dream.

Irene té vuit anys i acaba de despertar d’un somni horrible.

It hit upon the roof / Goteja des del terratDirector Teymour Ghaderi. Iran. 3’31”

A young boy is at home, alone with his sick mother. It is raining outside and the roof of their home is dripping. He is playing with his toys, and also collecting the pouring water but one spot is very challenging where his mother is sleeping. He wants to keep his mother dry and does not want to wake her up.

Un xiquet està a casa, tot sol amb sa mare malalta. Està plovent fora i el sostre de casa està gotejant. Està jugant amb els seus joguets, i recollint l’aigua que aboca, perquè vol mantenir la seua mare sec i no vol despertar-la.

The Scrapman / L’home ferrallaDirector Fabian Driehorst. Germany / Alemanya. 9’50”

The children Marit, Felix and Britta are secretly playing with the film projectors of the Scrapman that let them be part of old movies. On a chase with gangsters Felix get lost in the film. Britta and Marit are looking for him at the Scrapman’s place to rescue him and to lock up the Scrapman.

Els xiquets Marit, Félix i Britta estan jugant en secret amb els projectors de pel·lícules de la Scrapman que els permeten ser part de pel·lícules antigues. En una persecució amb gàngsters Felix es perd en la pel·lícula. Britta i Marit el busquen per tots llocs.

Indiference / IndiferènciaDirector Leonardo Liberti. Brazil / Brasil. 1’08”

What is the worst thing in the world? Why we don’t look around us? It’s so simple to change the world...Very simple, indeed!

Quina és la pitjor cosa al món? Per què no mirem al nostre voltant? És tan fàcil de canviar el món ... Molt simple, de fet!

Double trouble / Doble problemaDirector Andreas Climent, André Hedetoft. Sweden / Suècia. 11’00”

A shy young man misses the opportunity to talk to the girl of his dreams. But when he finds a mysterious watch that can turn back time, he gets a second chance. The only problem is that every time he uses the watch, a new clone of the young man appears.

Un jove tímid perd l’oportunitat de parlar amb la xica dels seus somnis. Però quan troba amb un misteriós rellotge que pot tornar el temps enrere, té una segona oportunitat. L’únic problema és que cada vegada que utilitza el rellotge, apareix un nou clon del jove.

In the coat’s pocket / A la butxaca de l’abricDirector Marco di Gerlando. Italy / Itàlia. 12’01”

Luke is a very introverted child his only friends are King Benjamin and the squire Spartacus Two puppets with which it must defend his small kingdom by the arrival of cruel Eat Princesses.

Lluc és un xiquet molt introvertit i els seus únics amics són el rei Benjamí i l’escuder Espartaco. Dos titelles amb qui ha de defensar el seu petit regne de l’arribada del cruel Menja Princeses.

Page 16: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 16

sinopsis / synopsis

Birds of Paradise / Els ocells del paradísDirector Mladan Jurkovic. 11’20”

An obsessive collector of plates and saucers stumbles upon a new object of interest; an ornamental bird that a girl is dancing with in a mystical garden.

Un col·leccionista obsessiu de plats i platets es topa amb un nou objecte d’interès; un au ornamental que una xiqueta està ballant amb un jardí místic.

ZugzwangDirector Yolanda Centeno. 8’50”

Zugzwang: When the best move is not to make any.

Zugzwang: Quan la millor jugada és no fer cap.

The Real Me / L’autèntic joDirector SungEun Moon. 2’37”

This is the story about the woman who is working really hard in New York City starts to find her inner-self and love herself.

Aquesta és la història d’una dona que està treballant molt dur a la ciutat de Nova York i comença a trobar el seu jo interior i estimar-se a si mateixa.

GlitchDirector Dae Yoon Kang, Sebastien Boulange. 4’12”

Andy builds an elaborate machine that teleport him to a virtual soccer game when his know-nothing roommate causes a catastrophic glitch in the system.

Andy construeix una màquina que li teletransportarà a un partit de futbol virtual quan el seu company d’habitació, ignorant, causa una fallada catastròfica en el sistema.

SECCIÓ. FICCIÓ EUA / SECTION. USA FICTION

Page 17: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 17

Birds of Paradise / Els ocells del paradís

The Real Me / L’autèntic jo

Glitch

Zugzwang

Page 18: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 18

Tethered / Lligat

Butterfly Song / Cançó de la papallona Umbra

Bigfoot and baby / Peu gran i el bebé The force of Notre / La força de Notre

Panty Fairy / Calces de fada Parcel quest / Buscant el lloc

Bookends / Aguantallibres Birthday / Aniversari

Prosopon

KiaRex

Page 19: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 19

sinopsis / synopsis

Bigfoot and baby / Peu gran i el bebéDirector Kaitlyn Graziano. 3’ 09 “

A baby gets separated from her parents during a picnic and is found by the giant and intimidating legend, BigFoot. Although both are skeptical at first, they quickly grow attached to one another

Un nadó es separa dels seus pares durant un pícnic i es troba en la llegenda gegant i intimidant del bigfoot. Encara que tots dos són escèptics al principi, ràpidament creix una amistat entre ells.

UmbraDirector Pedro Atienzar. 5’38”

A man obsessed with the moon, loses sight of what was once important to him.

Un home obsessionat amb la lluna, perd de vista allò que fou important per a ell.

Tethered / LligatDirector Kevin McNulty. 5’43”

Tethered’ is the story of one brave red balloon that sees the oppression for what it is and must find the courage to take a stand showing its fellow balloons the power has always been inside them.

Lligat és la història d’un globus roig i valent que veu l’opressió com el que és i ha de trobar el coratge per prendre una posició que mostra els seus companys globus que el poder sempre ha estat dins d’ells.

KiaRexDirector Yandong Qiu. 3’07”

Kia, a two year old boy, is swept away by his imagination. After chasing after his favorite toy he envisions a world filled with dinosaurs and adventure.

Kia, un xiquet de dos anys d’edat, es deixa portar per la seua imaginació. Després perseguint el seu joguet favorit arriba a un món ple de dinosaures i aventura.

ProsoponDirector Thomas Thoma. 4’45”

A riot policeman encounters a demented old woman.

Un policia antidisturbis es troba amb una dona dement.

Panty Fairy / Calces de fadaDirector Juanwei Chen. 2’01”

One day, a young teenage girl suddenly lost her panty as she was taking them out to dry. Billy, the panty fairy, happens to come across her lost panty and decided to return it to her.

Un dia, una jove adolescent de sobte va perdre les sues calces mentre s’estaven assecant. Billy, la fada calça, reviu a través de les seues calces perdudes i va decidir tornar-hi.

Parcel quest / Buscant el llocDirector Joseph Szokoli. 2’01”

Parcel Quest is a short film about a misunderstanding between a delivery boy and a biker.

Buscant el lloc, és un curtmetratge sobre un malentès entre un repartidor i un ciclista.

The force of Notre / La força de NotreDirector Julian Pepe. 2’39”

Three super-powered teenagers quell their boredom by messing with the hunchback of Notre Dame.

Tres adolescents amb superpoders sufoquen el seu avorriment jugant amb el geperut de Notre Dame.

Birthday / AniversariDirector Nick Tustin. 2’24”

An alien bug is born into an dangerous jungle. As he begins this strangle new world, he soon realizes that things aren’t what they appear.

Una bestiola alienígena neix en una jungla perillosa. A mesura que comença aquest nou món a estrangular, aviat s’adona que no són el que semblen les coses.

Bookends / AguantallibresDirector Tucker Prisco. 2’33”

When a boy sees the girl of his dreams by chance, he must decide whether to introduce himself or forever wonder what could have been.

Quan un xiquet veu a la xica dels seus somnis per casualitat, s’ha de decidir si es presenta a si mateix o preguntar-se per sempre el que podria haver estat.

Butterfly Song / Cançó de la papallonaDirector Kyungmee Kim, Sunyoung Park. 3’12”

It is a story about a boy coming to terms with the loss of his grandmother.

És una història sobre un xiquet que arriba a un acord amb la pèrdua de la seva àvia.

SECCIÓ ANIMACIÓ EUA / SECTION. ANIMATION USA

Page 20: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 20

sinopsis / synopsis

First Women Aviator / Primera Dona AviadoraDirector Anna Altukhova Studio “Da”. Russian Federation / Rússia. 5’15”

A story of one very brave woman, who became a pilot.

La història d’una dona molt valenta, que es va convertir en pilot.

Facing separation / Davant la separacióDirector Alumnes de 6è de primària de l’Escola de Bordils (Bordils). Cinema en curs. Spain / Espanya. 10’33”

Quan els pares del Miquel se separen, ell se’n va a viure a casa dels avis amb la seva mare. Enfadat i trist, no s’acomiada del pare.

When Miquel’s parents separated, he goes to live at his grandparents’ house with his mother. Angry and sad, he do not say goodbye to his father before leaving.

The Story of Mozart / La història de MozartDirector Escuela Olivos del Sol Taller Producción Audiovisual. B. Aires. Argentina. 1’40”

A brief animated biography of the great composer Wolfgang Amadeus Mozart, narrated by someone extremely close to him: his wig!

Una breu biografia d’animació del gran compositor Wolfgang Amadeus Mozart, narrada per algú molt proper a ell: la seva perruca!

Do you really think that about me? / Segur que creus això de mi?Director Marcos Fernández, Telekids. Spain / Espanya. 5’00”

A Spanish boy and another American trying to prevent their younger brothers are friends because they think that foreigners are bad and different.

Un xiquet espanyol i un altre nord-americà tracten d’impedir que els seus germans menors siguen amics perquè pensen que els estrangers són dolents i diferents.

We all need help / Tots necessitem ajudaDirector Aldo Abril, Telekids. Spain / Espanya. 2’22”

A man emigrates from Brazil to Spain in search of work. There, he realizes that each of us needs help from the other.

Un home emigra des de Brasil a Espanya a la recerca de treball. Allà, ell s’adona que cada un de nosaltres necessita ajuda de l’altre.

The Goodies Store / La botiga de les llepoliesDirector Los 7 chiflados, Píxel extremeño. Spain / Espanya. 6’27”

A gang of young fellows drives a goodies clerk mad.

Una colla de joves becaris ens condueix a un boig secretari de llepolies.

The Sun and the Moon / El sol i la llunaDirector Kim KiHyun, Kim SangEun, Cho AhYeon. South Korea / Corea del Sud. 1’52”

A fierce mountain tiger ate Mom on her way back home, and try to get two children at home, too.

Un ferotge tigre de la muntanya es menja a la mare en el seu camí de tornada a casa, i tracta també de menjar-se als dos fills a casa.

Wonderful pencil / Meravellós llapisDirector Lee, Jung-Hyun. South Korea / Corea del Sud. 8’30”

Cha-ni thinks that he is not good at studying because he doesn’t have a good pencil. One day, a mysterious pencil fells from the sky. He gets one hundred percent on his test every day.

Cha-ni pensa que no és bo per a estudiar perquè no té un bon llapis. Un dia, un llapis misteriós cau des del cel. Es posa al cent per cent a les seues ordres i les coses canvien.

Sunny side up / El costat assolellatDirector Group of autors / Grup d’autors. Croatia / Croàcia. 2’50”

Each of us has his own spirit.....

Cada un de nosaltres té el seu propi esperit .....

Jorge and the Haiton /Jorge i el Haitón Director Andreyfer Bello, Gabriela Hernández. Venezuela / Veneçuela. 4’08”

Animation from Venezuela

Animació veneçolana.

The Lion and the Fox / El lleó i la rabosaDirector Andreína Hidalgo, Britney Sánchez. Venezuela / Veneçuela. 4’08”

Animation from Venezuela

Animació veneçolana.

Snap / EsclafitDirector Predrag Vukosavljevic. Serbia / Sèrbia. 3’02”

“If you have one wish what would it be?” It’s a theme about ourself and wishes in movie “Snap”. We have a lot of ideas when we are 10.

“Si vostè té un desig quin seria?” És un tema sobre nosaltres mateixos i els nostres desitjos. Tenim un munt d’idees quan estem a tope.

KobichiDirector La Matatena. Mexico / Mèxic. 8’45”

The life is not easy for a dog rejected for having only three legs. Kobichi will show that being different is not bad and that

SECCIÓ. PEL.LÍCULES ESCOLARS FETES PER XIQUETS/ES FINS 12 ANYSSECTION. SCHOOL FILMS MADE BY KIDS UP TO 12

Page 21: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 21

First Women Aviator / Primera Dona Aviadora

Sunny side up / El costat assolellat

Kobichi

Facing separation / Davant la separacióSnap / EsclafitThe Story of Mozart / La història de Mozart

The Sun and the Moon / El sol i la lluna

Jorge and the Haiton /Jorge i el Haitón

The Lion and the Fox / El lleó i la rabosa

We all need help / Tots necessitem ajuda The Goodies Store / La botiga de les llepolies

Do you really think that about me? / Segur que creus això de mi?

Wonderful pencil / Meravellós llapis

Page 22: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 22

Rafailita

Milky Way / La via Làctia

Foreign View / Mirada Estrangera

A circle breaks / Un cercle es trenca

Island of Pan Si / L’illa de Pan Si

Page 23: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 23

sinopsis / synopsis

all of us have wonderful virtues. This is a story that shares the culture of “non-discrimination” and reveals the importance of adopting strays dogs.

La vida no és fàcil per a un gos rebutjat per tenir només tres potes. Kobichi demostrarà que ser diferent no és dolent i que tots tenim virtuts meravelloses. Aquesta és una història que comparteix la cultura de “no discriminació” i revela la importància d’adoptar gossos.

RafailitaDirector La Matatena. Mexico / Mèxic. 6’45”

A little excited flower is waiting for the school trip to fire station, but, the trip is too different as she expected. Come and discover with them the feeling of discrimination.

Una xicoteta flor emocionada està esperant el viatge d’estudis a l’estació de bombers, però el viatge és massa diferent a com ella esperava. Vine i descobreix amb ells el sentiment de discriminació.

Milky Way / La via LàctiaDirector KidsCam. Belgium / Bèlgica. 2’47”

Story about a cow that feels undervalued and disgruntled farmers.

Història sobre una vaca que se sent infravalorada i descontenta amb els grangers.

Foreign View / Mirada EstrangeraDirector Denner da Silva, Kethlen Oliveira. Brazil / Brasil. 7’22”

The encounter between two different perspectives of the Vidigal favela.

La trobada entre dues visions diferents de la favela Vidigal.

Island of Pan Si / L’illa de Pan SiDirector Group of autors /Grup d’autors. Croatia / Croàcia. 15’00”

After the earthquake on a small island nothing is not the same....

Després del terratrèmol en una xicoteta illa res no és el mateix ....

A circle breaks / Un cercle es trencaDirector Students from the 6th High School of Patras. Greece / Grècia. 4’39”

A child is being abused by his parents. Thanks to his friend’s escort he manages to overcome his pain and grief, so as no to duplicate the same behavior model of his own family.

Un xiquet està sent maltractat pels seus pares. Gràcies a l’escorta del seu amic se les arregla per superar el seu dolor i la pena, així com que no a duplicar el mateix model de comportament de la seua pròpia família.

Page 24: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 24

Rock of Hadoula / El rock de HadoulaDirector Ioanna Petsa. Greece / Grècia. 6’ 40”

The Rock of Hadoula is a story of how love can drive us to desperation, misunderstanding and eventually lead us to a new understanding, too late for some and just in time for others.

El Penyal d’Hadoula és una història de com l’amor ens pot conduir a la desesperació, la incomprensió i, finalment, ens portarà a una nova comprensió, massa tard per a alguns i just a temps per als altres.

Differences / DiferènciesDirector José Juan Guijarro. Spain / Espanya. 6’30”

Freedom starts when we can choose. And the first decision we must freely make is what we want to be like.

La llibertat comença quan podem triar. I la primera decisió que hem de prendre lliurement és el que volem ser.

Me-Ow / MiolDirector Joe Blandamer. United Kingdom / Regne Unit. 4’ 47”

The lengths a cat will go to make a new friend.

Les llargades d’un gat aniran a fer un nou amic.

Superdog / SupergosDirector Jacob Crow. United Kingdom / Regne Unit

Bristish animation.

Animació británica.

Angels and demons / Àngels I dimonisDirectorAndrea Czibi. Hungary / Hongria. 5’42”

The Soul has chance even in the after the last momment...

L’ànima té l’oportunitat, fins i tot en el després de l’últim moment ...

Think Twice / Pensa-ho dues vegadesDirector Sebastian Karl. Austria / Àustria. 2’ 54”

You want to have fun and sex? Think twice. Fun is getting to be serious soon. Probably you better use condoms.

Vols divertir-te i tindre sexe? Pensa dues vegades. La diversió ha de ser seriosa. Millor usa condons.

Kurrency EkschangeDirector Josh Leong. USA / EUA. 4’06”

A comedic narrative short following a German traveler’s hopeless plight to find a way to exchange his euros for American money in order to buy a burger.

Una narrativa còmica al voltant de la situació desesperada d’un viatger alemany per trobar una forma d’intercanviar els

seus euros pels diners nord-americans per tal de comprar una hamburguesa.

Angel For Hire / Àngel en lloguerDirector Katy Hoggard, Wales High Media. United Kingdom / Regne Unit. 5’45”

A classic film noir with a twist. Based on the writing of Raymond Chandler.

Una pel·lícula de cinema negre clàssic amb un toc especial. Sobre la base dels escrits de Raymond Chandler.

Monet’s Garden / El jardí de MonetDirector Mara Whitehead. USA / EUA. 7’30”

Since the death of her father, Linnea has lost all artistic inspiration. As she tries to finish his painting, she finds herself in the fantastical world of Claude Monet, a french impressionistic painter from the 1860s.

Des de la mort del seu pare, Linnea ha perdut tota la inspiració artística. Mentre ella tracta d’acabar la seva pintura es troba en el fantàstic món de Claude Monet, pintor impressionista francès de la dècada de 1860.

Love is everybody’s right / L’amor és un dret de totsDirector Luca Parmentieri. Italy / Itàlia. 3’25”

Sempronio, average man and indifferent, like every morning he goes to the park where he reads his beloved newspaper “Corriere dello Sport”. His peace is turned upside down when he becomes dull witness of a long, passionate kiss between two gay guys.

Sempronio, home de mitjana edat i indiferent, com tots els matins va al parc on llegeix el seu estimat diari “Corriere dello Sport”. La seua pau es posa cap per avall quan es torna avorrit testimoni d’un llarg i apassionat petó entre dos xics gais.

Love Bite’s / Mossegades d’amorDirector Aaron Bautista. Australia / Austràlia. 3’00”

Cecil the mantis goes on his first date.

Cecil, la mantis, va a la seua primera cita.

The Tell Tale Hear / El cor delatorDirector Kidscam. Belgium / Bèlgica. 5’03”

His right eye. I can see it constantly. It was open, wide open. He made me shiver and freeze without really knowing why. The eye had to end, vanish, disappear. Film inspired by a horror story of Edgar Allen Poe.

El seu ull dret. Puc veure-ho constantment. Estava oberta, de bat a bat. Ell em va fer tremolar i congelar sense saber molt bé per què. L’ull havia d’acabar, desaparèixer. Pel·lícula inspirada en una història de terror d’Edgar Allen Poe.

SECCIÓ. PEL.LÍCULES FETES PER JOVES FINS 19 ANYSSECTION. FILMS MADE BY YOUTH UP TO 19

sinopsis / synopsis

Page 25: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 25

The Tell Tale Hear / El cor delator

Love Bite’s / Mossegades d’amor Monet’s Garden / El jardí de Monet

Angel For Hire / Àngel en lloguer

Kurrency Ekschange

Love is everybody’s right / L’amor és un dret de tots

Think Twice / Pensa-ho dues vegades

Superdog / Supergos

Me-Ow / Miol Differences / Diferències

Rock of Hadoula / El rock de Hadoula Angels and demons / Àngels I dimonis

Page 26: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 26

Lastest new / Última hora

Rolling on / Rodant Zombies / Zombis

Hey man, I fell in love with Greece / Ei mante, m’he enamorat de Grècia

The Loot / El botí

Coulor / Color

Two notes and a destiny / Amar en tempo revuelto Violence / Violència

Qwerty

Page 27: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 27

sinopsis / synopsis

QwertyDirector Neil Roland. United Kingdom / Regne Unit. 4’31”

A love story about how two teenagers communicate online but struggle to connect in person.

Una història d’amor sobre com dos adolescents es comuniquen en línia, però tenen dificultats per connectar en persona.

Lastest new / Última horaDirector Alejandro Clemente Fortuna, Enrique García García. Spain / Espanya. 3’19”

A whole high school celebrating all together an unexpected and mysterious new that will surprise all education community. Is it mixing reality with fiction?

Una escola secundària sencera estan celebrant tots junts una notícia inesperada i misteriosa que sorprendrà a tota la comunitat educativa. Estan barrejant la realitat amb la ficció?

Two notes and a destiny / Amar en tempo revueltoDirector David Rubio Miras, Ivan Velázquez. Spain - Espanya. 2’56”

An stop motion made with clay in wich a love triangle create controversy during a concert of La Danza del Sable.

Un stop motion feta amb argila en laqual un triangle amorós crearà controvèrsia durant un concert de La Dansa del Sabre.

Zombies / ZombisDirector Pau Company. Spain / Espanya. 12’00”

A group of zombies come to town and are very hungry ...

Un grup de zombis vénen a la ciutat i estan molt afamats ...

The Loot / El botíDirector Nart Zeqiraj. Albania / Albània. 5’11”

A clown, a robbery, a chase, a flower.

Un pallasso, un robatori, una persecució, una flor.

Maybe There Is Hope / Potser hi ha esperançaDirector Aris Mouzakis, Stellios Filaj. Greece / Grècia. 4’00”

The film is about social racism and solidarity.A woman gives food to a beggar who everybody teases.when her wallet falls to the ground he picks it up and gives it back to her.

La pel·lícula tracta sobre el racisme social i la solidaritat. Una dona dóna pa a un captaire que es burla de tot el món .Quan la seva cartera cau a terra ell la recull i l’hi retorna a ella.

Rolling on / RodantDirector Biko Nyongesa. Kenya / Kènia. 5’ 54”

Rolling On is a story about triumph over desperation, self pity and societal stereotyping. In a snippet of Nthiga’s life, we are

introduced to his struggles and how he has beat them.

Rodant és una història sobre el triomf sobre la desesperació, l’autocompassió i els estereotips de la societat. En un fragment de la vida d’Nthiga, se’ns presenta les seues lluites i com les ha de superar.

Hey man, I fell in love with Greece / Ei mante, m’he enamorat de GrèciaDirector Marina Muñoz Fortuny, Iñaki Lamúa. Spain / Espanya. 3’41”

A guy is reading the newspaper in a cafeteria on the center of Barcelona. It’s an ordinary day, until he falls in love at first sight with the girl besides him...

Un xicot està llegint el diari en una cafeteria al centre de Barcelona. És un dia qualsevol, fins que s’enamora a primera vista de la xica, a més d’ell...

Violence / ViolènciaDirector Man Kit Siu, Wing Hang Chan. Hong Kong. 1’ 18”

In the world, no matter where you are, violence always happen. However, we found that the victims always affair to face the problem at source. Same as the characters in the movie, they face different kind of violence and try to run away. When they meet each other, they try to consociate. Finally, they face the violence together. We hope the victims in the world can fight for their right and face the violence.

En el món, no importa on es trobe, la violència sempre passa. No obstant això, trobem que les víctimes sempre fan per enfrontar el problema en el seu origen. El mateix que els personatges de la pel·lícula, que s’enfronten a diferents tipus de violència i tracten de fugir. Quan es coneixen l’un a l’altre, intenten associar-se. Finalment, s’enfronten a la violència junts. Esperem que les víctimes en el món puguen lluitar pel seu dret i enfrontem la violència.

Coulor / ColorDirector Chun Yiu Szeto, Chak Fung Ip. Hong Kong. 3’28”

Colour is a story based on three elements of colours, Red, Blue and Yellow, these three colours can be mixed to be colourful, wonderful colours. By mixing and cooperating with others, we can create different colours, but if we do not cooperate, the colour may be awful and disgusting, this animation spread this message through story of three “Colourman”painting their city, we hope to let people help others and be friendly to others.

Coplor és una història basada en tres colors: roig, blau i groc, aquests tres colors es poden barrejar per ser acolorir colors meravellosos. Al barrejar i cooperar amb els altres, podem crear diferents colors, però si no cooperem, el color pot ser horrible i repugnant, aquesta animació difon aquest missatge a través de la història de tres “Colourman”de la ciutat.

Page 28: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 28

Phoenix / FénixDirector Students 2nd General Lyceum of Igoumenitsa. Greece / Grècia. 6’00”

A girl, disappointed by her life, in the end manages to find her courage and optimism.

Una xica, decebut per la seua vida se les arregla per trobar coratge i optimisme.

Polar Where? / Polar, on?DirectorTerry Thomas. United Kingdom / Regne Unit. 1’ 35”

A polar bear is in search for his lost friend in this short animated comedy adventure.

Un ós polar està a la recerca del seu amic perdut en aquest curt comèdia d’aventures animades.

ConnieDirector Abbey Sacks. USA / EUA. 1’49

An experimental film based off of the short story “Where Are You Going, Where Have You Been?” by Joyce Carol Oates.

Una pel·lícula experimental basada en el relat “On vas, on has estat?” de Joyce Carol Oates.

Demons in disguise / Dimonis disfressatsDirector Kira Bursky. USA / EUA. 3’20

A teenage girl decides to seek revenge against her “demon” mother.

Una adolescent decideix venjar-se de la seua mare “dimoni”.

Hot Lightning / Raig calentDirector Noen Brouwer. The Netherlands / Holanda. 2’10”

Sometimes the hot lightning is still too hot. The loss is too big. Then there is a talking, but it’s actually very quiet.

A vegades el llampec calent és encara massa calent. La pèrdua és massa gran. Aleshores cal una conversa, però en realitat és molt tranquil.

Stranger / DesconegutDirector Micky Labrèche. The Netherlands / Holanda. 1’25”

A girl is not picked up by her mother and gets lost on her way home. She is being followed. But by whom?

Una xica no és recollida per la seua mare i es perd en el seu camí a casa. Està sent seguida. Però per qui?

The wig / La perrucaDirector Zeynep Niham Yami. Turkey Turquia. 4’ 05”

3 characters act exactly the same. However, the reasons behind their actions and the reactions they get are totally different.

3 personatges actuen exactament de la mateixa manera. No obstant això, les raons darrere de les seues accions i les reaccions que obtenen són totalment diferents.

Hidden faces / La cara OcultaDirector IES Europa. Ponferrada. Spain / Espanya. 3’02”

A short movie about tolerance.

Un curtmetratge al voltant de la tolèrancia.

Opportunity / OportunitatDirector Alina Khazanovich, Krok Kiev. Ukraine / Ucraïna. 2’59”

The true artist is doomed to the art. But there comes a time when the creative process may deadlock. The only salvation is - a creative explosion, a flight of fancy and imagination! A possibility for this is always

El veritable artista està condemnat a l’art. Però arriba un moment en què el procés creatiu es pot interbloquejos. L’única salvació és una explosió creativa, un vol de la fantasia i la imaginació! Una possibilitat per a això sempre queda.

The lonely guard / El guardià solitariDirector Alina Khazanovich, Krok Kiev. Ukraine / Ucraïna. 2’06”

When you sleeps miracles and strange things can happen. Especially when the guard is sleeping at his lookout post... And it’s not known whether these strange things happen in reality or only in dream.

Quan vostè dorm miracles i coses estranyes poden passar. Especialment quan el guàrdia està dormint en el seu lloc de vigilància ... I no se sap si aquestes coses estranyes succeeixen en la realitat o només en el somni.

Playground / Zona de jocsDirector Márk Bakacsi. Hungary / Hongria. 2’ 10”

A play ground. Summertime.

Una zona de jocs. Estiu.

Kindgom of heaven / El regne dels celsDirector Zalán Bata. Hungary / Hongria. 1’ 25”

This short animation concisely sum up the problems of today’s world.(from the extermination of plants and animals to the „deifying” of the Internet....)

Aquest curt d’animació vol resumir els problemes del món d’avui. (De l’exterminació de les plantes i els animals a la “divinització” d’Internet ....)

Wrong thinking / Pensament erroniDirector IES Jaraiz de la Vera. Spain / Espanya. 3’55”

A girl is abused and locked in a small room ... at least, that´s what it seems to be. The information can be manipulated simply not showing all images . Convert a drama in a comedy film by adding some planes is easier than you think.

Una xiqueta és abusada i tancada en una habitació xicoteta ... almenys, això és el que sembla ser. La informació es pot manipular simplement no mostrar totes les imatges. Convertir un drama en una pel·lícula de comèdia afegint alguns plànols és més fàcil del que penses.

sinopsis / synopsis

Page 29: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 29

The wig / La perruca

The lonely guard / El guardià solitari

Wrong thinking / Pensament erroni

Kindgom of heaven / El regne dels cels Stranger / Desconegut

Playground / Zona de jocs

Hot Lightning / Raig calent

Hidden faces / La cara Oculta Demons in disguise / Dimonis disfressats

Connie Opportunity / Oportunitat

Phoenix / FénixPolar Where? / Polar, on?

Page 30: Catàleg mice 2015 catalogue
Page 31: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 31

tallers / workshops

PROJECTORS CASSOLANS

TALLER DE RECICLATGE

TRUCS DE CINEMA: ELS EFECTES ESPECIALS

COLLAGE PER A XIQUETS I XIQUETES

COMPOSITION OF A SCENE FROM A PHOTOGRAPH

TALLERS DE DOBLATGE

COLLAGE DE SENTITS I CADÀVER EXQUISIT

MODELAT PLASTICINE

EL MEU CINEMA EN UN IGLÚ

MAPPING PER NANOS

CUINA CREATIVA DE CINEMA

STAND DE ACTIVITATS SAGA SKYWALKER

CÀSTING DE PEL.LÍCULA

TALLERS CINEMATOGRÀFICS / WORKSHOPS Dissabte 28 de març de 10:30 a 13:30 horesCentre Cultural La Beneficència; c/ Corona, 36; 46003 València

Page 32: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 32

JURAT / JURY

Sugar Nadia Azier. Indonèsia Sugar was born in Jakarta Indonesia. She had worked as a program manager at the Kineforum, Jakarta Arts Council. In 2013, Sugar initiated an open air cinema called Kineforum Misbar, Jakarta Biennale 2013. It is an collaboration event with Hungarian architect Laszlo Csutoras and Melissa Liando. In the same year, Sugar got a fellowship to study the preservation of the film at the University of Louis-lumière Paris, France. Sugar has worked at several festivals in Indonesia such as Jakarta International Film Festival 12th, OK Video FLESH 5th Jakarta International Video Festival, 2nd Indonesia International Environtmenal Film Festival (INEFFEST) and Hello Festival 2014. Currently, she works as a Program Manager at Pabrikultur.

Sugar va néixer a Jakarta Indonèsia. Ha treballat com a gerent de programes a la Kineforum, Consell de les Arts de Jakarta. En 2013, Sugar va iniciar cinema a l’aire lliure anomenat Kineforum Misbar, Jakarta Biennal de 2013. És un esdeveniment col·laboració amb l’arquitecte hongarès Laszlo Csutoras i Melissa Liando. En el mateix any, Sugar va obtenir una beca per estudiar la preservació del cinema a la Universitat de Louis-lumière París, França. Sugar ha treballat en diversos festivals a Indonèsia com al 12é Festival Internacional de Cinema de Jakarta, OK Vídeo FLESH, 5é Jakarta Festival Internacional de Vídeo, segon Festival de Cinema Internacional Environtmenal Indonèsia (INEFFEST) i Hello Festival 2014. Actualment, treballa com a administradora de programes en Pabrikultur.

Kálmán Czilboya. Hongria I was born in 1959 in Makó, Hungary. In 1994 I established the Video and Art Workshop of Makó / a non-profit foundation/, where youth aged 10-25 are introduced to the joys and beauty of film creation on a professional level. In 2003 I organized a youth film and video festival, “Zoom to Europe and the World” for the first time in Hungary. Between 2003 to 2014 each summer I was teaching Korean and international high school students at DIMA Broadcasting College in Anseong, Republic of Korea for practical media, camera and editing techniques. Since 2004, I teaching Greek youth in the Camera Zizanio film festival and workshop. Now I teach 8-20 year-old children and youth, visual culture, movie, photos.

Vaig néixer el 1959 a Makó, Hongria. El 1994 vaig establir el Taller d’Makó / una fundació sense ànim de lucre /, on els joves de 10-25 anys d’edat aprenen les alegries i la bellesa de la creació cinematogràfica a nivell professional de vídeo i art. El 2003 vaig organitzar el festival de vídeo, “Zoom to Europa and the World” per primera vegada a Hongria. Entre 2003-2014 cada estiue ensenye als estudiants de secundària coreans i internacionals en DIMA Radiodifusió College a Anseong, República de Corea per les tècniques dels mitjans de comunicació, de càmera i edició pràctiques. Des de 2004, he ensenyat a la joventut grega a Cámara Zizanio . Ara ensenye a joves de 8-20 anys d’edat cultura visual.

N.R. Nanjunde Gowda. India He is an eminent figure of the Kannada Film Industry who dons many hats as a Filmmaker, Writer, Producer, and Director of award winning films ‘Chukki Chandrama’, ‘A Aa E Ee’, ‘Naanu Gandhi’, ‘Sankranti’, ‘Nodu Baa Nammura’, to name a few.His creations, whether feature films or documentaries, exhibit refined thinking. They also reflect the earthly quality of the various movements towards which he exhibited active participation and leadership.Being an active member of KANFIDA(Kannada Film Director’s Association), SIFDA (South Indian Film Director’s Association), State Award Committee and the Ex-Committee Member of the Regional Censor Board (1996-

Page 33: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 33

98) amongst other distinguished responsibilities, his character reflects the passion to participate in various charters of Cinema.His very passion for filmmaking has translated into the endowment of Children’s India. He has travelled extensively to other countries, visiting film festivals across the world.

Figura eminent de la Kannada Film Industry. Cineasta, escriptor, productor i director de pel·lícules guanyadores de premis com ‘Chukki Chandrama’, ‘A Aa Ee I’, ‘Naanu Gandhi’, ‘Sankranti’, ‘Nodu Baa Nammura ‘. Les seues creacions, ja siguen pel·lícules o documentals, són exposicions de refinat pensament. També reflecteixen la qualitat terrenal dels diversos moviments la participació activa i el lideratge. Membre actiu de KANFIDA (Associació Kannada de directors de cinema), SIFDA (Associació Índia del Sud de directors de cinema), Comitè del Premi Estatal i membre de la Junta de Censura Regional (1996-1998), entre d’altres responsabilitats. Ha viatjat a altres països, visitant festivals de cinema d’arreu del món.

Renate Holubek. Austria Renate Holubek és des de 2001 directora dels Media Literacy Award (MLA) en Viena- Festival d’audiovisuals per a estudiants i dona suport als professors d’educació audiovisual.Va estudiar periodisme i estudis de teatre a Salzburg i Viena i Tecnologia Educativa a la Universitat del Danubi Krems.És membre del Grup d’Experts de la UE per l’alfabetització mediàtica.

Renate Holubek is since 2001 the directos of the media literacy award (mla) - international media competition for students and support teachers in media education.She studied journalism and theater studies in Salzburg and Vienna and Educational Technology at the Danube University Krems.She is a member of the EU Expert Group for Media Literacy.

Román de la Calle. Universitat de ValènciaRoman de la Calle és catedràtic d’Estètica i Teoria de les Arts de la Universitat de València. President de la Reial Acadèmia de Belles Arts de Sant Carles. Ha dirigit l’Institut Universitari de Creativitat i Innovacions Educatives i va fundar el 1983 el Centre de Documentació d’Art Valencià Contemporani. Ha estat també director del Museu Valencià de la Il·lustració i de la Modernitat (MuVIM) (2004-2010) i va coordinar així mateix l’Aula de les Arts de la Institució Alfons el Magnànim (1998-2010). President Honorari de l’Associació Valenciana de Crítics d’Art.

Román de la Calle is Professor of Aesthetics and Art Theory at the University of Valencia. President of the Real Academia de Bellas Artes de San Carlos. He has directed the University Institute for Educational Innovation and Creativity and in 1983 founded the Documentation Centre of Valencian Contemporary Art. He has also been Director of the Valencian Museum of the Enlightenment and Modernity (MuVIM) (2004-2010) and also coordinated the Hall of the Arts Institution Alfonso El Magnánimo (1998-2010). Honorary President of the Valencian Association of Art Critics.

Doina Bird. USA Director of the Barcelona International Audiovisual Festival (FIAB)and monthly commentator on children’s film festivals worldwide on Spanish National Radio 4 in the award winning program “The Other Radio”, which focuses on audiovisual culture (2004-2013) through the European Observatory on Children’s Television (OETI). English and French teacher, and translator.

Directora del Festival Internacional de l’Audiovisual de Barcelona (FIAB) i comentarista sobre festivals de cinema infantil mundial a Ràdio 4 Nacional al programa guardonat “L’Altra Ràdio”, centrada en la cultura audiovisual (2004-2013) a través de l’Observatori Europeu de la televisió Infantil (OETI). Professora d’anglès i francès, i traductora.

Page 34: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 34

Bdoor Alsudiry. Arabia Saudi Bdoor was chosen among 30 Arab extinguished ladies in the field of culture and science from KSA and was chosen among the most important women in the KSA 2014 Independent curator of Art Quake,Kyoto 2015 and head of the Gulf artist delegation. Bdoor worked in organizing and managing contests and exhibitions for short filmsand in organizing and managing art and photography exhibitions in the KSA

Director of the Colors of Saudi Forum.

Representing the Kingdom of Saudi Arabia officially in; the London Biennale 2013, Artquake! Stanbul Biennial in 2014, Üsküdar, the cultural days in «Albania», in the biennale chianciano 2013, Saudi National Day Exhibition in New Zealand 2013

Exhibition from Saudi Arabia - May 201-,15 Oust at the «Women’s Museum «in Denmark , Embassy of Denmark in the Kingdom of Saudi Arabia.

Mayor’s Prize for Excellence in Promoting International Understanding and Peace through Art:Prize of Excellence at LONDON ART BIENNALE.The LENARDO award for applied art. Italy biennale chianciano 2013.Certificate for artistic merit Italy biennale chianciano 2013.

ExhibitionsSalon art capital 2015 , Grand Palais- ParisLaifenstyle in Kuwait 2013Exhibition of Antiquities from the Art Perspective 2011-Organizing «Plant a Tree» Awareness Exhibition – (Saudi Environment Society at Province Ghat branch) a Competition for photographers – and Children’s Arts 2011Art Exhibition facilities Exhibition Forum (ATM) 2010, Dubai

Bdoor va ser triada entre les 30 dames àrabs més distingides en el camp de la cultura i la ciència i va ser escollida entre les dones més importants al Regne d’Aràbia Saudita 2014 Comissària independent de Quake Art, Kyoto 2015 i cap de la delegació artista del Golf. Bdoor treballa en l’organització i gestió de concursos i exposicions de curtmetratges i en l’organització i gestió d’art i exposicions de fotografia al Regne d’Aràbia Saudita Director dels Colors d’Aràbia Fòrum.

En representació del Regne d’Aràbia Saudita oficialment a la Biennal de Londres 2013, Artquake! Biennal Stanbul el 2014, Üsküdar, dies culturals en «Albània», al Chianciano Biennal 2013 i a l’Exposició Dia Nacional saudita a Nova Zelanda 2013

Exposició d’Aràbia Saudita - Maig 201-, 15 Agost en el «Museu de la Dona» a Dinamarca, Ambaixada de Dinamarca al Regne d’Aràbia Saudita.

Premi de l’Alcaldia per a l’Excel·lència en la Promoció de la comprensió internacional i la pau a través de l’art: Premi a l’Excel·lència en LONDON art Biennal. Premi Lenardo d’art aplicat. Itàlia Biennal de Chianciano 2013. Certificat mèrit artístic Itàlia. biennal Chianciano 2013.

Exposicions Salon capital de l’art 2015, Gran Palais-París Laifenstyle A Kuwait 2013 Exposició d’Antiguitats de la Perspectiva de l’ Art 2011- Organització de «Planta un arbre» Exposició Consciència - (Societat per al Medi Ambient a la província d’Aràbia Ghat)

Instal·lacions d’Exposicions Art Fòrum d’Exposicions (ATM) de 2010, Dubai.

Page 35: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 35

Rowena Martínez Ulayan. Turquía-FilipinesRowena Martinez Ulayan is the founding chairperson of the Children’s Film and Art Association, the organization, behind the Universal Kids Film Festival. This festival is based in Istanbul and runs every year with Rowena as its Creative Director. The festival has became the favourite hub for many national and international film buffs for kids in the region. A multi-talented and creative person, Rowena wears many hats. A graduate of the former Soviet Union premiere film school, VGIK, she is not only known in the field of cinema for children but as an award winning painter and a curator as well who is a passionate activist for peace and tolerance. Her most recent projects is ‘Art Quake Istanbul and Art Quake Kyoto’.

Rowena Martínez Ulayan és la presidenta fundadora de Children’s Film and Art Association, organitzadora del Festival de Cinema d’Universal Kids. Aquest festival té la seu a Istanbul i s’executa cada any amb Rowena com a directora creativa. El festival s’ha convertit en el centre de molts cinèfils nacionals i internacionals per als joves de la regió. Una persona multi-talentosa i creativa, Rowena treballa en molts camps. Graduada de l’antiga escola de cinema a la Unió Soviètica, VGIK, no només és coneguda en l’àmbit del cinema, sinó com a guardonada pintora i apassionada activista per la pau i la tolerància. Els seus projectes més recents és ‘Art Quake Istanbul and Art Quake Kyoto’.

Verónica R. Pastorino. ArgentinaMaster of Communication Studies and Multimedia, Lic. Educational Technology and Prof. Superior Visual Arts. Professor of Middle and Upper Level Virtual Tutor level for the Ministry of Education. FESTICORTOS Coordinator, youth audiovisual productions since 2008 in Cordoba Argentina.

Magister en Comunicació Audiovisual i Multimèdia, Llic. Tecnologia Educativa i Prof. Superior Arts Visuals. Docent de Nivell Mitjà i Tutora Virtual de Nivell Superior per al Ministeri d’Educació. Coordinadora d’FESTICORTOS: Mostra anual de produccions audiovisuals infanto-juvenils des de 2008 a Còrdova Argentina.

Anacleto Ferrer. Universitat de ValènciaProfessor of Aesthetics and Art Theory at the Department of Philosophy at the University of Valencia. Member of the Institut de Creativitat i Innovacions Educatives (ICIE) UV. He is responsible for area publications SEyTA Board (Spanish Society of Aesthetics and Art Theory). He is the Coordinator of Laocoon. Journal of Aesthetics and Art Theory.

Professor Titular d’Estètica i Teoria de les Arts al Departament de Filosofia de la Universitat de València. Membre de l’Institut de Creativitat i Innovacions Educatives (ICIE) de la UV. És responsable de l’àrea de publicacions de la Junta Directiva de SEyTA (Societat Espanyola d’Estètica i Teoria de les Arts), és el Coordinador de Laocoonte. Revista d’Estètica i Teoria de les Arts.

Page 36: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 36

Kathleen Tyner. EEUU Kathleen Tyner is Associate Professor in the Department of Radio-Television-Film at The University of Texas at Austin. She collaborates internationally with researchers, educators, artists and practitioners in museums, schools and non-profit organizations for projects related to media and information literacy, the media arts and serious game design. Professor Tyner is author, co-author and editor of numerous books, articles and curricular materials, including Media Literacy (Routledge, 2009) and Literacy in a Digital World: Teaching and Learning in the Age of Information (Erlbaum, 1998). She serves on the editorial review boards and scientific committees for publications such as Revista Comunicar (Spain) The Journal of Community Engagement Through Digital and Media Literacy (Queens University of Charlotte), and the International Journal of Learning and Media (Massachusetts Institute of Technology).

Kathleen Tyner es profesora asociada en el Departamento de Radio-Televisión-Cine en la Universidad de Texas en Austin. Colabora internacionalmente con investigadores, educadores, artistas y profesionales de museos, escuelas y organizaciones sin ánimo de lucro para proyectos relacionados con nuevos medios de información, las artes audiovisuales y diseño de juegos. La profesora Tyner es autora, coautora y editora de numerosos libros, artículos y materiales curriculares, incluyendo Alfabetización mediática (Routledge, 2009) y La alfabetización en el mundo digital: Enseñanza y Aprendizaje en la Era de la Información (Erlbaum, 1998). Es miembro de las juntas de revisión editorial y de comités científicos para publicaciones como Revista Comunicar (España) El diario de la participación de la comunidad a través de Digital y Medios de Comunicación de la Alfabetización (Queens University of Charlotte), y la Revista Internacional de Aprendizaje y Medios de Comunicación (Instituto de Tecnología de Massachusett.

María Liset Cotera García. MéxicoNació en México, Distrito Federal, el 11 de Febrero de 1962. Licenciada en Comunicación Social, egresada de la Universidad Autónoma Metropolitana – Unidad Xochimilco en México, Distrito Federal. Trabajó durante 7 años (1985 – 1992) para la Televisión Pública en México en diversos programas de corte cultural en emisoras de Televisión en la Ciudad de México (Canal Once, Imevisión y Televisa ) como Asistente de Producción, Coordinadora de Producción, Relaciones Públicas, involucrada en el levantamiento de imagen, edición y postproducción de diversos programas culturales. En 1989 fue Guionista de la serie Ruiditos programa de Radio Infantil, Coproducción Radio Rin la Estación de los niños de Instituto Mexicano de la Radio (IMER) y la Universidad Pedagógica. Durante el periodo de 1991 a 1995 se dedico a la producción y realización de videos médicos estando a cargo de la Subdirección de Comunicación Social del Hospital General Dr. Manuel Gea González y de las transmisiones vía satélite de sesiones médicas del programa de Educación Médica Continua CEMESATEL del Hospital Infantil de México.

A partir del 1993 se hace miembro activo del CIFEJ y forma parte de su Consejo Directivo de 1999 a 2002. El CIFEJ (Centre International du film pour l’enfant et le jeunesse), es una organización no gubernamental que fundada en 1955 bajo los auspicios de la UNESCO, que actualmente agrupa a miembros de más de 150 países, cuyo objetivo principal es organizar y coordinar encuentros entre las instituciones destinadas a producir cine y televisión para

TAULA REDONA / MEDIA LITERACY – ALFABETITZACIÓ AUDIOVISUALDissabte 28 de març de 17:30 a 20:00 horesCol.legi Major Rector Peset. UVPlaça del Forn de Sant Nicolau, 4; 46001 València

Page 37: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 37

niños y adolescentes en todo el mundo, así como contribuir a que estas instituciones compartan y se retroalimenten en su labor de generar proyectos educativos, culturales y de comunicación a favor de los niños y adolescentes. En el año de 1995 funda el Festival Internacional de Cine Niños (...y no tan Niños) en la Ciudad de México, y lo dirige a lo largo de 17 emisiones consecutivas hasta el presente, con el objetivo de promover y difundir un cine de calidad entre la población infantil de México. A partir de 1999 crea La Matatena, Asociación de Cine para Niñas y Niños, A. C., con el propósito de acercar a las niñas y niños de México al cine a través del Festival en las vacaciones de verano y durante todo el año mediante el diseño e implementación de talleres de apreciación cinematográfica, animación, ficción y documental dirigidos a las niñas, niños y jóvenes de México, trabajando con una población de los 6 a los 14 años. Recibió un reconocimiento en Abril del 2004 como Mexicana sobresaliente en el área de Educación, por la Revista Vuelo de Mexicana de Aviación y the University Club. Ha participado como Jurado en diversos Festivales a Nivel Internacional, en foros y eventos internacionales relacionados con el cine para niños E impartido talleres en festivales internacionales.

Enrique Martínez-Salanova Sánchez. EspañaLic. en Ciencias de la Educación y Antropología sociocultural. Dr. en Antropología sociocultural. Lic. en Tecnología de la Educación. Director de la revista Aularia, de educomunicación. Subdirector de la Revista «Comunicar». Autor del sitio Cine y educación. http://www.uhu.es/cine.educacion/ Escritor. Guionista de cine y televisión. Ilustrador y dibujante.

Director del Instituto Andaluz de Estudios Empresariales (I.A.D.E.E). Profesor de la Universidad Politécnica de Madrid y de las Universidades de Concepción, en Chile y de Luján, en Buenos Aires. Ha dedicado muchos años a la Formación del Profesorado: Escuelas de magisterio, Centros de profesores, Empresa privada, etc. Director del Hogar Provincial, del Servicio provincial de Atención al menor y del equipo provincial de Adopción, en Almería. Miembro del Departamento de Orientación de la U. N. de Luján, Argentina. Asesor pedagógico de la Federación Regional de Centros de Enseñanza. Facep. Profesor de la Escuela Andaluza de Animación Sociocultural. (EPASA). Profesor del Taller de Imagen de la Universidad de Alicante. Diseño de cursos y sistemas de formación presenciales y on-line: MASTER en pedagogía para carreras tecnológicas de la UPM. Plan de formación a distancia para Educación de Adultos de la república Dominicana. Cursos on-line para Formación del Profesorado, Técnicas de Estudio, Educación en Medios y Cine y educación. Guionista de programas infantiles de TV Española. Ha realizado guiones para TV, documentales de antropología y para series ligadas a la educación y los medios de comunicación. Realizador de cine etnográfico. Miembro de varios jurados de certámenes de cine especializados. Redactor de varios periódicos en temas relacionados con la educación y la Formación del profesorado. Director del suplemento de educación de la Voz de Almería. Ha ilustrado numerosos libros y revistas

Realiza talleres de cine con niños y adolescentes: Guión y producción, cine y literatura, cine y derechos humanos, cine y medioambiente. Ponente en Congresos Nacionales e Internacionales en temas de Formación del profesorado y de educación en medios. Colabora en periódicos y revistas en temas de Formación del profesorado y de educación en medios

Page 38: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 38

Susana Velleggia. ArgentinaCineasta y Socióloga. Especializada en Televisión Educativa y Gestión Cultural. Directora y creadora del Festival Internacional de Cine, “Nueva Mirada” para la Infancia y la Juventud, Presidenta de la Asociación Civil Nueva Mirada. Es miembro del Consejo Asesor para la Comunicación Audiovisual y la Infancia de la AFSCA (Autoridad Federal del Sistema de Comunicación Audiovisual). Autora de libros, artículos y ensayos sobre temas de su especialidad editados en el país y en el exterior.

Coordinadora de Contenidos del Curso a Distancia para la Realización de Video con Teléfonos Celulares “Conexión Cine”, mediante convenio con Fundación Telefónica.

Asesora en Políticas y Gestión Cultural y Docente del CFI (Consejo Federal de Inversiones).

Asesora Académica de los Congresos Nacionales de Cultura, 1, 2 y 3.

Docente Titular concursada y Directora de Tesis de Licenciatura de la Carrera de Comunicación Social de la Universidad Nacional de Entre Ríos.

Asesora del Ministro, Dirección General de Escuelas, Provincia de Buenos Aires,. Creó y Coordinó el Programa “La Cultura va a la Escuela” y dentro del mismo, los proyectos “El cine va a la Escuela” y “La Escuela va al Cine”.

Creadora y Directora de la Carrera de Gestión y Políticas Culturales (nivel licenciatura) y del Programa de Formación de Administradores Culturales (PROFAC) del INAP (Instituto Nacional de la Administración Pública).

Directora Nacional de Investigación y Estudios en Cultura y Comunicación de la Secretaría de Cultura de la Nación.

Consultora de organismos nacionales e internacionales en comunicación para el desarrollo.

Guionista, productora y directora en TV UNAM (Centro de Televisión de la Universidad Nacional Autónoma de México), México y en el CETUC (Centro de Teleducación de la Pontificia Universidad Católica), Perú.

Directora y guionista de filmes y programas de TV premiados en varios festivales internacionales.

Autora de numerosos artículos, investigaciones y libros sobre su especialidad, publicados en el país y en el exterior.

Jurado en varios festivales de cine nacionales e internacionales.

Recibió el Premio Ensayo sobre Cine 2007, de la Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano y la UNESCO por su libro: “La máquina de la mirada; los movimientos cinematográficos de ruptura y el cine político latinoamericano” , 400 pag. 1ª. Edición FNCL, 2007; 2da. Edición Altamira-INCAA, Buenos Aires, 2009; 3ª. Edición, CIESPAL, Quito, 2010.

Pablo Lobera. ArgentinaMagister en Comunicación Audiovisual y Multimedia, Lic. Tecnología Educativa y Prof. Superior Artes Visuales. Trabaja como tutor virtual y profesor de artes visuales, medios audiovisuales y TIC en escuelas de nivel medio y superior. Fundador y coordinador de FESTICORTOS, una muestra de producciones audiovisuales realizadas por niños y jóvenes en ámbitos educativos, que se realiza anualmente, desde 2008, en Córdoba, Argentina. En esta tarea ha logrado la continuidad del proyecto superando año a año las expectativas iniciales. Como referente de la producción audiovisual realizada por niños y jóvenes

Page 39: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 39

ha sido jurado en el concurso CÁMARA EN MANO. Los Derechos Humanos En Foco”. Concurso de video escolar en el marco de los 400 años de la UNC (2012).También ha dictado, junto a Verónica Pastorino, el curso de la Tiza al Video dictado en Guayaquil, Ecuador (2012). Y el curso taller Animación En La Escuela: propuesta para la alfabetización audiovisual en el marco de la 7º Edición de Anima: Festival Internacional de Animación de Córdoba (2013).

Como referentes de Festicortos han obtenido reconocimientos en la Red Unial del Festival de Cine de la Habana en Cuba, donde presentaron el proyecto y participaron de la mesa redonda de Festivales Latinoamericanos. Festicortos también participó en el Festival La Espiral de Cuba, Hacelo Corto de Buenos Aires, y otras muestras de Argentina. La muestra ha obtenido premios en el 1º Encuentro Nacional Sobre Educación Artística, Cultura Y Ciudadanía (2010), Selección en 2012 para formar parte del “Banco de Prácticas Significativas en Educación Artística, Cultura y Ciudadanía”, Convocada por la O.E.I., Mención Especial en la 6º Edición del Premio comunidad a la Educación organizado por Fundación La Nación (2012). Premio a la Mejor Promo Internacional realizada para la MICE: 1ª MICE (2013).

Vicent Garcia Martínez. Universitat de ValènciaLicenciado en Filología Hispánica (Valencià) en 1997, actualmente está finalizando la Tesis Doctoral titulada La educación literaria ante los retos de la cultura digital y la rendición de cuentas, en el Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universitat de València, donde trabaja como profesor asociado. En su disertación, aborda el papel que, a su juicio, la literatura debe ocupar en la educación (desde infantil a secundaria, y también la universidad) de los ciudadanos. Ha investigado los procesos de adaptación cinematográfica de obras literarias, en especial de Akira Kurosawa. También la denominada Tercera Edad de Oro de la Televisión, que incluye series como Tremé, Breaking Bad, The Wire, The Soprano’s o Six Feet Under. Enamorado de la narración fílmica y las nuevas tecnologías aplicadas a la educación, sus escritos giran en torno a la influencia de factores sociológicos derivados de los medios de comunicación y la tecnología en la educación lingüística y literaria.

Page 40: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 40

The CEIP Audiovisual Commission of Pare Catalá in Benimaclet (Valencia), is a project promoted by those parents of the center who are linked to academic and audiovisual environment and by teachers. Their purpose is to implement audiovisual literacy in school. All of them has great motivation for improving education. The Commission was created in 2014 and in this short time has created a film forum, which organizes monthly meetings to publicize the history of cinema, and has conducted a pilot program of multimedia literacy in classroom.

La Comissió Audiovisual del CEIP Pare Català de Benimaclet (València), és un projecte impulsat per pares del centre, vinculats al món audiovisual i acadèmic, i professorat. Tots ells amb una gran motivació per la millora de l’educació. El seu objectiu és implementar l’Alfabetització Audiovisual en l’escola. Es va crear l’any 2014, i en aquest curt període de temps ha creat un CineForum, on organitzen sessions mensuals per a donar a conèixer la història del cinema, i s’està realitzant una programació pilot d’alfabetització audiovisual en les aules.

EXPERIÈNCIA CONVIDADA. COMISSIÓ AUDIOVISUAL DEL “CEIP PARE CATALÀ” (VALÈNCIA)Dissabte 28 de març 17:00 horesCol.legi Major Rector Peset. UVPlaça del Forn de Sant Nicolau, 4; 46001

MICE TV. EDUCATIONAL TELEVISION. Saturday, 28th March 21:00 h.Solar CoronaCarrer Corona 16; 46003

We open a new space at MICE dedicated to television for children and young people. We would like to open a window for programmes and formats by children or aimed at children or a young audience, and the only fundamental requirement is quality. Is it possible for television to be educational? What would be the characteristics of such television? We will see a small sample of programmes from different countries around the world as well as from Valencia, and we will discuss the educational role of television.

MICE TV. EDUCATIONAL TELEVISION. Dissabte, 28 de març a les 21:00 horesSolar CoronaCarrer Corona 16; 46003

Estrenem un espai a la MICE dedicat a la televisió infantil i juvenil. Obrim una finestra a programes i formats fets per xiquets o destinats a un públic infantil o juvenil, l’unic requisit és la qualitat. És possible una televisió educativa? Quines són les seues característiques? Veurem una xicoteta mostra de programes realitzats en diversos països del món, també ací a València, i debatrem sobre la funció educadora de la televisió.

Page 41: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 41

El Quartet de Corda València és un grup nascut fa 10 anys, fruit de la formació acadèmica en el Conservatori Superior de València i la Jove Orquestra de la Generalitat Valenciana i l’Orquestra Filharmònica de la Universitat de València. programa:

Quintet amb clarinet en La Major KV. 581 de W.A. Mozart. Vistes al Mar d’Eduardo Toldrá Concert per a quartet de corda de Rafael Beltrán

En aquest concert es pretén realitzar un recorregut per diferents etapes ben diferenciades de la música clàssica. S’inicia amb el famós quintet de corda de WA Mozart que ens involucrarà en l’època d’esplendor del Classicisme. Ens traslladarem amb Toldrà a una descripció musical molt acurada de l’ambient mediterrani i finalment, finalitzarem amb música contemporània valenciana que ens evoca els vaivens de la nostra societat actual.

CONCERT FUNDACIÓ EUTHERPE. QUARTET DE CORDA. VALÈNCIADissabte 28 de març a les 20:00 horesC.Cultural La Beneficència. Sala Alfons El Magnànim. Carrer Corona 36; 46003

CONCERT FUNDACIÓ EUTHERPE. STRING QUARTET VALENCIA Saturday 28th march. 20:00 hC.Cultural La Beneficència. Sala Alfons El Magnànim. programme:

Clarinet Quintet in A Major KV. W.A. 581 Mozart. Sea View Eduardo Toldrá Concerto for String Quartet Rafael Beltran

Page 42: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 42

Dins de les accions formatives adreçades al professorat no universitari, el CEFIRE de Torrent té el plaer de col·laborar amb la MiCe 2015 organitzant el taller de 12 hores “El disseny en els personatges d’animació”

Dirigeix el taller el dibuixant i creador Aitor Herrero. Al costat de Jaime Maestro funda la productora Cartoon Shock. El 2013 codirigeixen el curtmetratge “El venedor de fum” guardonat amb el Goya al Millor curtmetratge d’Animació.

Dia 23 de març “Qualsevol pot ser un pintamones” de 16:00 a 20:00

La majoria dels adults confessa no saber dibuixar. No obstant això tots els xiquets dibuixen de manera natural ... Què ha passat pel camí? En aquest taller intentarem desfer el caminat, i de manera natural, amb molt pocs recursos, començar a dissenyar tot tipus de personatges.

Dia 25 de març “El disseny en els personatges d’animació” de 16:00 a 20:00

Analitzarem diferents dissenys de personatges d’animació per entendre quins són els conceptes bàsics per construir un personatge animat. Veurem la importància de la síntesi, la línia d’acció o la silueta. Descobrirem els trucs perquè els nostres dibuixos adquireixen vida pròpia i els nostres personatges puguen començar a animar-se.

Dia 30 de març “La manipulació del guió a través de la narrativa visual” de 16:00 a 20:00

La utilització de l’espai, les línies i formes, el color, el ritme visual .. cada component narra la seua pròpia història, i transforma la percepció de l’espectador. Elements de la imatge que conformen l’obra audiovisual, participen i formen part del guió cinematogràfic.

COL·LABORACIÓ MICE 2015 - CEFIRE DE TORRENT.TALLER PER A PROFESSORAT AL CEFIRE DE TORRENT23, 25 i 30 de març al Cefire de Torrent. Inscripció prèvia.

Page 43: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 43

MIREM I FEM CINEMADiumenge 29, 10:00 hores / Sunday 29th 10:00 a.m.C.C. La Beneficència, Sala Alfons el Magnànim.Carrer Corona 36; 46003

Mirem i fem cinema is a an exchange space for teachers in the audiovisual area. If you’re a teacher and work on audiovisuals in any of the various stages of education or you’re simply interested in media literacy and use of screens, we propose you a meeting point to get to know each other and exchange ideas, concerns and proposals. In its first edition, Mirem i fem cinema developed as a stimulating group dynamics around six areas of work: why to make cinema, what we do with screens, how to generate collaboration actions, materials and resources, audiovisual as a subject? What about students? In this new edition, we propose you a new exchange of ideas in order to update some of the proposals that emerged and to take a step forward in the consolidation of a network of teachers for media literacy.

Mirem i fem cinema és l’espai d’intercanvi del professorat per l’audiovisual. Si ets docent i fas audiovisual en alguna de les diferents etapes educatives o senzillament si t’interessa l’alfabetització mediàtica i l’ús de les pantalles, et proposem un un punt de trobada per conéixer-nos i intercanviar reflexions, inquietuds i propostes. En la seua primera edició Mirem i fem cinema s’articulà en una engrescadora dinàmica de grup al voltant de sis eixos de treball: per què fem cinema, què fem amb les pantalles, com generar dinàmiques de col·laboració, materials i recursos, l’audiovisual com assigantura?, i l’alumnat? En aquesta nova edició et proposem un nou intercanvi d’idees per actualitzar algunes de les propostes que sorgiren i avançar en la consolidació d’una xarxa de docents per l’educomunicació.

Page 44: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 44

GUEST FESTIVAL / FESTIVAL CONVIDAT MiCe 2015:

FESTICORTOS CÒRDOVA (ARGENTINA)Diumenge 29, 11:45 hores / Sunday 29th 11:45 a.m.C.C. La Beneficència, Sala Alfons el Magnànim.Carrer Corona 36; 46003

Festicortos is an exhibition of audiovisual productions written and performed by children and adolescents in the educational environment, and it has been celebrated every year since its initiation in 2008 in Cordoba, Argentina. At the 2014 edition the Spanish participation was notable. Jordi el Mussol invites us this year to personally present the awards to the participants of the exhibition, sharing experiences with them in the wonderful context of the MICE.

Festicortos és una mostra de produccions audiovisuals realitzades per joves i xiquets/es en àmbits educatius, que es fa anualment, des de 2008, a Còrdova, Argentina. En l’edició 2014 la participació espanyola va tenir un gran protagonisme. Jordi el Mussol ens convida per que puguem lliurar personalment els premis i escoltar els protagonistes espanyols en l’imponent marc de la mice i socialitzar nostra experiència amb tots els participants de la mostra.

Page 45: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 45

CONVERSES AMB EL DIRECTOR

Lamberto BavaDiumenge 29, 11:45 hores / Sunday 29th 12:30 a.m.C.C. La Beneficència, Sala Alfons el Magnànim.

Encetem enguany una activitat, que esperem repetir cada edició. Un director de cinema contestarà totes les preguntes que els xiquetes i xiquetes, joves i públic en general li formulen. Sense formulismes . En to cordial i atmosfera relaxada. Amb vosaltres, Lamberto Bava

Lamberto Bava (Rome, April 3 1944) is an Italian film director, specializing in horror films. He is the son of cinematographer / director Mario Bava, and grandson of cameraman Eugenio Bava. He is also a protege of director Dario Argento. He met Monicelli, Fellini and Visconti, friends of his phater Mario, at The Café Rosatti a la Piazza del Popolo.

After working as a personal assistant, assistant director and screenwriter with his father, Bava began working with Dario Argento, assisting on the films Tenebre and Inferno. During this time he also served as assistant director on the notorious film Cannibal Holocaust.

After directing several films, Bava re-teamed with Argento. This time Bava directed and wrote, with Dario who produced. The collaboration created Bava’s most memorable films, Demoni and Demoni 2, as well as several episodes of the TV Series Door Into Darkness.

In 2006, after years of directing film for television it was announced that Bava would be one of the four directors behind the Masters of Italian Horror series.

Lamberto Bava (Roma, 03 abril 1944) és director de cinema italià, especialitzat en pel·lícules de terror. Fill del director de fotografia / director Mario Bava, i nét del càmera de cinema mut i efectes especials Eugenio Bava. Va ser un protegit del director Dario Argento. Va conèixer a Monicelli, Fellini i Visconti, amics del seu pare Mario, al Cafè Rosatti de la Piazza del Popolo de Roma.

Després de treballar com a assistent personal, assistent de director i guionista amb el seu pare, Bava va començar a treballar amb Dario Argento, ajudant en les pel·lícules Tenebre i Inferno. Durant aquest temps també va exercir com a ajudant de direcció a la famosa pel·lícula Cannibal Holocaust.

Després de dirigir diverses pel·lícules, Bava va tornar a fer equip amb Argento. Aquesta vegada Bava va dirigir i va escriure, i Darío va produir. Aquesta col·laboració crea les pel·lícules de Bava més memorables, Demoni i Demoni 2, així com diversos episodis de la sèrie de TV Porta en la foscor.

El 2006, després d’anys de dirigir la pel·lícula per a la televisió es va anunciar que Bava seria un dels quatre directors del “Masters of Horror Series” italià.

Page 46: Catàleg mice 2015 catalogue

pag. 46

EUROPEAN PROJECT KA2. COOPERATION FOR INNOVATION AND GOOD PRACTICES EXCHANGEEDUCATIONAL CINEMA: FROM NON-FORMAL LEARNING TO CURRICULUM ADAPTATION

The initiative “Educational cinema: From non-informal learning to curriculum adaptation” is a strategic network that aims to unite the efforts of prestigious institutions in the field of educational films from different countries in order to make a decisive impact on the inclusion of this kind of ICT in European education curricula. He also boosts the development of educational skills in young people at risk of exclusion by creating specific methodologies as an enjoyable way to learn both in school and out.

The results of this project will not only affect schools but also youth associations, creating synergies to help develop digital, social and educational skills of young people in and out of school.

-Creation of a curriculum development that integrates educational films as a cross-pedagogical proposal,and as teaching units specific to different subjects. This adaptation will be compatible with different European education systems. -Creation of a methodological guide for filmmaking as an extracurricular activity.

The four project partners are:Associació Cultural Jordi El Mussol. València. SpainKids for Kids. Crook. United Kingdom Makói Videó- és Müveszeti Mühley. Makó. HungaryAssociazione Darsana Teranga. Messina. Italy

PROJECTE EUROPEU KA2. COOPERACIÓ PER A L’INNOVACIÓ I L’INTERCANVI DE BONES PRÀCTIQUES.EDUCATIONAL CINEMA: FROM NON FORMAL LEARNING TO A CURRÍCULUM ADAPTATION

La iniciativa “Educational Cinema: From non formal learning to a currículum adaptation” és una xarxa estratègica que pretén unir els esforços d’entitats de reconegut prestigi en el camp del cinema educatiu de diversos països per tal de generar un impacte determinant en la inclusió de aquesta classe de TIC en els currículums educatius europeus. A més pontenciará el desenvolupament de les competències educatives a joves en risc d’exclusió mitjançant la creació de metodologies específiques com un a forma divertida d’aprendre en centres educatius i fora d’ells. Els resultats d’aquest projecte no només afectaran als centres educatius sinó que també a associacions juvenils de manera que es creïn sinergies que contribueixin a desenvolupar les habilitats digitals, socials i educatives dels joves dins i fora de l’escola

-Creació d’un desenrotllament curricular que integre el cinema educatiu com a proposta pedagògica transversal i com Unitats Didàctiques pròpies de diferents assignatures. Aquesta adaptació s’ha de fer compatible amb els diferents sistemes educatius europeus -Creació d’una guia metodològica per a la realització de cinema com a activitat extraescolar.

Les quatre associacions que formen part del projecte són:Associació Cultural Jordi El Mussol. ValènciaKids for Kids. Crook. Regne Unit Makói Videó- és Müveszeti Mühley. Makó. HongriaAssociazione Darsana Teranga. Messina. Itàlia

Page 47: Catàleg mice 2015 catalogue
Page 48: Catàleg mice 2015 catalogue

LevanteTv