canada shipping act 2001

Upload: mightymariner83

Post on 14-Apr-2018

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    1/177

    Current to March 6, 2012

    Last amended on January 1, 2012

    jour au 6 mars 2012

    Dernire modification le 1 janvier 2012

    Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

    Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

    CANADA

    CONSOLIDATION

    Canada Shipping Act,2001

    CODIFICATION

    Loi de 2001 sur la marinemarchande du Canada

    S.C. 2001, c. 26 L.C. 2001, ch. 26

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    2/177

    OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

    CARACTRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

    Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

    Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larvision et la codification des textes lgislatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prvoient ce quisuit:

    Publishedconsolidation isevidence

    31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

    31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'unrglement codifi, publi par le ministre en vertu dela prsente loi sur support papier ou sur support lec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce rglement et deson contenu. Tout exemplaire donn comme publi

    par le ministre est rput avoir t ainsi publi, saufpreuve contraire.

    Codificationscomme lmentde preuve

    Inconsistenciesin Acts

    (2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under thePublication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

    (2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subsquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifie publie par le ministre en vertu de la pr-sente loi.

    Incompatibilit lois

    NOTE NOTE

    This consolidation is current to March 6, 2012. Thelast amendments came into force on January 1, 2012.Any amendments that were not in force asof March 6, 2012 are set out at the end of this docu-ment under the heading Amendments Not inForce.

    Cette codification est jour au 6 mars 2012. Lesdernires modifications sont entres en vigueurle 1 janvier 2012. Toutes modifications qui n'taient

    pas en vigueur au 6 mars 2012 sont nonces la finde ce document sous le titre Modifications non envigueur .

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    3/177

    3

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Section Page Article Page

    An Act respecting shipping andnavigation and to amend the ShippingConferences Exemption Act, 1987 andother Acts

    Loi concernant la marine marchande et lanavigation et modifiant la Loi drogatoirede 1987 sur les confrences maritimes etdautres lois

    SHORT TITLE 1 TITRE ABRG 1

    1 Short title 1 1 Titre abrg 1

    INTERPRETATION 1 DFINITIONS ET INTERPRTATION 1

    2 Definitions 1 2 Dfinitions 13 Descriptive cross-references 4 3 Renvois descriptifs 44 Regulations 4 4 Rglements 4

    PART 1

    GENERAL 4

    PARTIE 1

    DISPOSITIONS GNRALES 4

    HERMAJESTY 4 SA MAJEST 45 Binding on Her Majesty 4 5 Obligation de Sa Majest 4

    OBJECTIVES 4 OBJET 4

    6 Objectives of Act 4 6 Objet 4

    APPLICATION 5 CHAMPDAPPLICATION 5

    7 Exclusion 5 7 Exclusion 58 Application of this Part 5 8 Application de la prsente partie 5

    MINISTERIAL RESPONSIBILITY 5 RESPONSABILITMINISTRIELLE 5

    9 Role of Minister of Transport 5 9 Rle du ministre des Transports 5

    POWERSOF MINISTERS 6 ATTRIBUTIONSDESMINISTRES 6

    10 General 6 10 Dispositions gnrales 6

    INSPECTIONSBY MARINE SAFETY INSPECTORSAND OTHERS 7

    INSPECTIONSEFFECTUESPARLESINSPECTEURSDELASCURITMARITIMEET

    DAUTRESPERSONNES 7

    11 Appointment of marine safety inspectors 7 11 Nomination 712 Authorizing others to inspect 8 12 Autres personnes 813 Audit 8 13 Vrification 8

    AUTHORIZED REPRESENTATIVE 8 REPRSENTANTAUTORIS 8

    14 Authorized representative 8 14 Reprsentant autoris 8

    CANADIAN MARITIME DOCUMENTS 9 DOCUMENTSMARITIMESCANADIENS 9

    16 Application 9 16 Demande 916.1 Request for review 11 16.1 Requte en rvision 1117 Period of validity 12 17 Validit 1218 Production of document 12 18 Production 1219 Lost documents 12 19 Documents perdus 1220 Suspension, cancellation and refusal to

    renew 1220 Suspension, annulation ou refus de

    renouveler 12

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    4/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    4

    Section Page Article Page

    20.1 Notice before suspension or cancellation 13 20.1 Avis prcdant la suspension oulannulation 13

    20.2 Exception 14 20.2 Exception 1420.3 Notice after suspension, cancellation or

    refusal to renew 14

    20.3 Avis suivant la suspension, lannulation

    ou le refus de renouvellement 1420.4 Request for review 14 20.4 Requte en rvision 1420.5 Right of appeal 15 20.5 Appel 15

    OTHERDOCUMENTS 16 AUTRESDOCUMENTS 16

    21 Issuance of documents to foreign vessels 16 21 Dlivrance de documents des btimentstrangers 16

    22 Foreign documents 16 22 Documents trangers 16

    GENERAL PROHIBITIONS 16 INTERDICTIONS 16

    23 Destruction of documents, fraud,obstruction and movement of detainedvessel 16

    23 Destruction de document, faux et fraude 16

    TONNAGE MEASURERS 17 JAUGEURS 17

    24 Appointment of tonnage measurers 17 24 Nomination de jaugeurs 1725 Fees and travel expenses 17 25 Paiement des honoraires et frais 17

    MARINE TECHNICAL REVIEW BOARD 17 BUREAUDEXAMENTECHNIQUEENMATIREMARITIME 17

    26 Establishment 17 26 Constitution du Bureau 1727 Striking panels 18 27 Constitution de formations 1828 Application 18 28 Demande 18

    INTERNATIONAL CONVENTIONS, PROTOCOLSAND RESOLUTIONS 20

    CONVENTIONSINTERNATIONALES ,PROTOCOLESETRSOLUTIONS 20

    29 Schedule 1 20 29 Annexe 1 2030 Additions to Schedule 1 or 2 20 30 Modification des annexes 1 et 2 2031 Deletions from Schedule 1 or 2 20 31 Suppression aux annexes 1 et 2 20

    INCORPORATIONBY REFERENCE 20 INCORPORATIONPARRENVOI 20

    32 Externally produced material 20 32 Documents externes 2033 Defence 22 33 Moyen de dfense 22

    ORDERSAND DIRECTIONS 22 ORDRES 22

    34 In writing 22 34 Par crit 22

    REGULATIONS 22 RGLEMENTS 22

    35 Regulations Minister of Transport 22 35 Rglements ministre des Transports 22

    FEES 25 DROITS 2536 Debt due to Her Majesty 25 36 Crances de Sa Majest 25

    OFFENCESAND PUNISHMENT 26 INFRACTIONSETPEINES 26

    37 Contravention of section 23 26 37 Contravention larticle 23 2638 Contravention of regulations made under

    paragraph 35(1)(d) or (3)(a) 2638 Contravention certains rglements 26

    39 Contravention of Act 26 39 Contravention la loi 26

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    5/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    5

    Section Page Article Page

    40 Contravention of Act or regulations 26 40 Contravention la loi et aux rglements 26

    PART 2

    REGISTRATION, LISTING AND

    RECORDING 27

    PARTIE 2

    IMMATRICULATION,

    ENREGISTREMENT ETINSCRIPTION 27

    INTERPRETATION 27 DFINITION 27

    41 Definition of Minister 27 41 Dfinition de ministre 27

    CANADIAN REGISTEROF VESSELSANDREGISTRARS 27

    REGISTRECANADIENDIMMATRICULATIONDESBTIMENTS, ETREGISTRAIRES 27

    42 Appointment of Chief Registrar 27 42 Nomination du registraire en chef 2743 Duties and powers of Chief Registrar 27 43 Attributions 2744 Registrars 27 44 Registraires 2745 Immunity 28 45 Immunit 28

    REGISTRATION, LISTINGAND RECORDING 28 IMMATRICULATION, ENREGISTREMENTETINSCRIPTION 28

    46 Mandatory registration of vessels 28 46 Immatriculation obligatoire des btiments 2847 Optional registration 28 47 Immatriculation facultative 2848 Bare-boat chartered vessels 29 48 Btiments affrts coque nue 2949 Vessels under construction 29 49 Btiments en construction 2950 Vessels built outside Canada 29 50 Btiments construits ltranger 29

    APPLICATION 29 DEMANDE 29

    51 Application 29 51 Demande 29

    NAMESOF VESSELS 29 NOMDESBTIMENTS 29

    52 Before registration or listing 29 52 Formalit pralable limmatriculation

    ou lenregistrement 29OWNERSHIPOF VESSELS 30 PROPRITDESBTIMENTS 30

    53 Shares 30 53 Parts 30

    CERTIFICATES 31 CERTIFICATS 31

    54 Certificates of registry 31 54 Certificat dimmatriculation 3155 Provisional certificates 31 55 Certificat provisoire 3156 Lost certificates 32 56 Certificats perdus 32

    MARKING 32 MARQUES 32

    57 Marking 32 57 Marques 32

    NOTIFYING CHIEF REGISTRAR 32 AVISAUREGISTRAIREENCHEF 32

    58 Notification of changes 32 58 Avis des changements 32

    MAINTENANCEOF REGISTER 33 TENUEDU REGISTRE 33

    59 Amendments 33 59 Changement des inscriptions 33

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    6/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    6

    Section Page Article Page

    SUSPENSION, CANCELLATIONANDREINSTATEMENTOF REGISTRATION 34

    SUSPENSION, RVOCATIONETRTABLISSEMENTDELIMMATRICULATIONOU

    DELENREGISTREMENTDESBTIMENTS 34

    60 Suspension and cancellation 34 60 Suspension ou rvocation 3461 Registration of mortgages not affected 35 61 Lenregistrement des hypothques nestpas touch 35

    62 Reinstatement 35 62 Rtablissement de limmatriculation 35

    CUSTODYOF CERTIFICATESOF REGISTRYANDPROVISIONAL CERTIFICATES 35

    GARDEDUCERTIFICATDIMMATRICULATIONETDUCERTIFICATPROVISOIRE 35

    63 Carrying on board 35 63 Certificat gard bord 35

    RIGHTSAND OBLIGATIONS 35 DROITSETOBLIGATIONS 35

    64 Right to fly Canadian flag 35 64 Droit de battre pavillon canadien 35

    MORTGAGES 36 HYPOTHQUES 36

    65 Mortgage of vessel or share 36 65 Hypothque dun btiment ou dune part 3666 Entry of discharge of mortgage 36 66 Mention de la mainleve dhypothque 3667 Priority of mortgages 36 67 Rang des hypothques 3668 Mortgagee not treated as owner 36 68 Le crancier hypothcaire nest pas

    rput propritaire 3669 Mortgagee has power of sale 37 69 Le crancier hypothcaire a le pouvoir de

    vendre 3770 Mortgage not affected by bankruptcy 37 70 Hypothque non atteinte par la faillite 3771 Transfer of mortgages 37 71 Transfert des hypothques 3772 Transmission of interest of mortgagee 37 72 Transmission dun intrt 37

    TRANSFERSOF VESSELSORSHARESINVESSELS 37

    TRANSFERTDEBTIMENTSOUDEPARTSDANSUNBTIMENT 37

    73 Transfer 37 73 Transfert de btiments ou de parts 3774 Order for sale on acquisition by anunqualified person 38

    74 Ordonnance de vendre en casdacquisition par une personne nonqualifie 38

    75 Power of court to prohibit transfer 38 75 Pouvoir de la Cour ou du tribunaldinterdire le transfert 38

    FLEETS 38 FLOTTES 38

    75.01 Application for fleet 38 75.01 Demande dimmatriculation titre deflotte 38

    75.02 Registration fleet 38 75.02 Immatriculation titre de flotte 3875.03 Certificate of registry 39 75.03 Certificat dimmatriculation 3975.04 Addition or removal of vessels 40 75.04 Ajout ou retrait de btiments 40

    75.05 Vessels registered 40 75.05 Btiments tous immatriculs 4075.06 Cancellation of individual registration 40 75.06 Rvocation de limmatriculation 4075.07 Non-application of provisions 40 75.07 Dispositions non applicables 4075.08 For greater certainty 40 75.08 Prcision 4075.09 Marking validity of fleets certificate

    of registry 4175.09 Marques des btiments et validit du

    certificat 4175.1 Notification of changes name and

    address 4175.1 Avis des changements : noms et adresses 41

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    7/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    7

    Section Page Article Page

    75.11 Suspension and cancellation 41 75.11 Suspension ou rvocation 4175.12 Reinstatement 42 75.12 Rtablissement 4275.13 Delivery of certificate 42 75.13 Remise du certificat dimmatriculation 4275.14 Change of ownership 42 75.14 Transfert de proprit 42

    ENTRIES 42 INSCRIPTIONS 42

    76 Copies of entries 42 76 Copies des inscriptions 42

    REGULATIONS 42 RGLEMENTS 42

    77 Regulations 42 77 Rglements 42

    OFFENCESAND PUNISHMENT 43 INFRACTIONSETPEINES 43

    78 Contravention of Act or regulations 43 78 Contravention la loi et aux rglements 4379 Contravention of Act or regulations 44 79 Contravention la loi et aux rglements 44

    PART 3

    PERSONNEL 45

    PARTIE 3

    PERSONNEL 45

    INTERPRETATION 45 DFINITION 4580 Definition of Minister 45 80 Dfinition de ministre 45

    APPLICATION 45 CHAMPDAPPLICATION 45

    81 Canadian vessels 45 81 Btiments canadiens 45

    MASTERS 45 CAPITAINES 45

    82 Presentation of documents 45 82 Prsentation de documents 4583 Detention of persons 45 83 Dtention de personnes 45

    STOWAWAYSAND OTHERPERSONS 46 PASSAGERSCLANDESTINSETAUTRESPERSONNES 46

    84 Liable for discipline 46 84 Rgime lgard de certaines personnes

    bord 46

    CONTRACTOF EMPLOYMENT 46 CONTRATDESERVICE 46

    85 Masters contracts 46 85 Obligation dassurer la navigabilit 46

    LIENSAND CLAIMS 47 PRIVILGEETCRANCES 47

    86 Liens 47 86 Privilge 47

    CERTIFICATES 48 CERTIFICATS 48

    87 Positions on board Canadian vessels 48 87 Personnes occupant un poste bord 4888 Eligibility 48 88 Citoyen canadien et rsident permanent 4889 Acceptance of foreign certificates 48 89 Acceptation dun certificat tranger 48

    MEDICALOROPTOMETRIC INFORMATION 49 RENSEIGNEMENTSMDICAUXETOPTOMTRIQUES 49

    90 Minister to be provided with information 49 90 Communication de renseignements auministre 49

    ARTICLESOF AGREEMENT, DISCHARGEANDRECORDOF SEA SERVICE 49

    CONTRATSDENGAGEMENT, CONGDIEMENTETREGISTRESDUSERVICEENMER 49

    91 Articles of agreement 49 91 Contrats dengagement 49

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    8/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    8

    Section Page Article Page

    92 Discharge 50 92 Congdiement 5093 Record of sea service 50 93 Registre du service en mer 50

    RETURNOF CREW MEMBERS 50 RENVOIDEMEMBRESDELQUIPAGE 50

    94 Return and payment of expenses 50 94 Prise de mesures en vue du renvoi etpaiement des dpenses 5095 Desertion or serious violation of contract 51 95 Renvoi dsertion ou violation grave 51

    BIRTHSAND DEATHS 51 NAISSANCESETDCS 51

    96 Informing the Minister 51 96 Rapport des naissances et dcs 5197 Death of crew member 51 97 Dcs dun membre de lquipage 51

    OBLIGATIONOF PERSONS WHO PROVIDECREW MEMBERS 52

    OBLIGATIONSDESRECRUTEURSDQUIPAGE 52

    98 If an agreement to provide crew members 52 98 Accord recrutement de membres delquipage 52

    RESOLUTIONOF DISPUTES 52 RGLEMENTDEDIFFRENDS 52

    99 Adjudication by Minister 52 99 Jugement de diffrends par le ministre 52

    REGULATIONS 52 RGLEMENTS 52

    100 Regulations 52 100 Rglements 52

    OFFENCESAND PUNISHMENT 54 INFRACTIONSETPEINES 54

    101 Contravention of Act or regulations 54 101 Contravention la loi et aux rglements 54102 Contravention of Act 54 102 Contravention la loi 54103 Contravention of Act or regulations 55 103 Contravention la loi et aux rglements 55

    PART 4

    SAFETY 55

    PARTIE 4

    SCURIT 55

    INTERPRETATION 55 DFINITION 55104 Definition of Minister 55 104 Dfinition de ministre 55

    APPLICATION 55 CHAMPDAPPLICATION 55

    105 Canadian vessels and foreign vessels 55 105 Btiments canadiens et trangers 55

    AUTHORIZED REPRESENTATIVES 55 REPRSENTANTSAUTORISS 55

    106 General duties 55 106 Obligations gnrales 55

    MASTERS 56 CAPITAINES 56

    107 Obtaining Canadian maritime documents 56 107 Obtention de documents maritimescanadiens 56

    108 Exemptions 56 108 Dispense 56

    109 Safety of persons 57 109 Scurit des personnes 57110 Carrying excess number of persons 57 110 Nombre de personnes suprieur au

    nombre autoris 57111 Compliance with directions 57 111 Obissance aux ordres 57112 Information to be sent respecting dangers

    to navigation 57112 Renseignements transmettre sur les

    dangers pour la navigation 57

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    9/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    9

    Section Page Article Page

    CREW 58 QUIPAGE 58

    113 Carrying out duties and reporting 58 113 Exercice des attributions et obligation designaler 58

    114 Compliance with directions 58 114 Obissance aux ordres 58PASSENGERS 58 PASSAGERS 58

    115 Compliance with directions 58 115 Obissance aux ordres 58

    AUTHORIZED REPRESENTATIVES, MASTERS,CREW MEMBERSAND OTHERPERSONS 58

    REPRSENTANTSAUTORISS, CAPITAINES,MEMBRESDELQUIPAGEETAUTRES

    PERSONNES 58

    116 When boarding a vessel prohibited 58 116 Interdiction de monter bord 58117 Tampering and vandalism 59 117 Modification sans autorisation et

    vandalisme 59118 Jeopardizing safety 59 118 Mesure mettant en danger la scurit 59

    CONSTRUCTIONOF VESSELS 59 CONSTRUCTIONDEBTIMENTS 59

    119 In accordance with plans 59 119 Construction en conformit avec lesplans 59

    REGULATIONS 59 RGLEMENTS 59

    120 Regulations 59 120 Rglements 59

    OFFENCESAND PUNISHMENT 61 INFRACTIONSETPEINES 61

    121 Contravention of Act or regulations 61 121 Contravention la loi et aux rglements 61122 Contravention of subsection 110(2) 62 122 Contravention au paragraphe 110(2) 62123 Contravention of Act 62 123 Contravention la loi 62124 When compliance agreement in effect 63 124 Montant des peines en cas daccord 63

    PART 5

    NAVIGATION SERVICES 63

    PARTIE 5

    SERVICES DE NAVIGATION 63

    INTERPRETATION 63 DFINITIONS 63

    125 Definitions 63 125 Dfinitions 63

    VESSEL TRAFFIC SERVICES 63 SERVICESDETRAFICMARITIME 63

    126 Entering, leaving or proceeding within aVTS Zone 63

    126 Interdiction : zone STM 63

    127 Variations from requirements or conditions 65

    127 Modification des exigences ou modalits 65

    AIDSTO NAVIGATION 66 AIDESLANAVIGATION 66

    128 Aids to navigation vest in Her Majesty 66 128 Proprit de Sa Majest 66

    129 Obligation to report damage 66 129 Obligation dinformer des dommages 66

    SEARCHAND RESCUE 66 OPRATIONSDERECHERCHEETDESAUVETAGE 66

    130 Designation of rescue coordinators 66 130 Dsignation de coordonnateurs desauvetage 66

    131 Answering distress signal 67 131 Rponse un signal de dtresse 67132 Assistance 67 132 Secours 67

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    10/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    10

    Section Page Article Page

    133 Aircraft treated as if vessel 68 133 Assimilation des aronefs aux btiments 68

    SABLE ISLAND 68 LEDE SABLE 68

    134 Presence on Island 68 134 Prsence sur lle 68

    ENFORCEMENT 68 CONTRLEDAPPLICATION 68

    135 Designation 68 135 Agents de lautorit 68

    REGULATIONS 68 RGLEMENTS 68

    136 Regulations Minister of Transport 68 136 Rglements ministre des Transports 68

    OFFENCESAND PUNISHMENT 69 INFRACTIONSETPEINES 69

    137 Contravention of Act 69 137 Contravention la loi 69138 Contravention of Act or regulations 70 138 Contravention la loi et aux rglements 70139 Contravention of section 134 71 139 Contravention larticle 134 71

    PART 6

    INCIDENTS, ACCIDENTS ANDCASUALTIES 71

    PARTIE 6

    INCIDENTS, ACCIDENTS ETSINISTRES 71

    INTERPRETATION 71 DFINITIONS 71

    140 Definitions 71 140 Dfinitions 71

    APPLICATION 71 CHAMPDAPPLICATION 71

    141 Vessels 71 141 Btiments 71

    SALVAGE 71 SAUVETAGE 71

    International Convention on Salvage,1989 71

    Convention internationale de 1989 surlassistance 71

    142 Salvage Convention 71 142 Convention sur lassistance 71

    Salvage by Crown Vessels 72 Sauvetage par des btiments appartenant Sa Majest 72

    143 When salvage services may be claimed 72 143 Droit une indemnit de sauvetage 72144 Governor in Council may accept offers of

    settlement 72144 Pouvoir du gouverneur en conseil

    daccepter des offres de rglement 72

    Limitation of Time for SalvageProceedings 73

    Prescription 73

    145 Proceedings within two years 73 145 Prescription 73

    Aircraft 73 Aronefs 73

    146 Aircraft treated as if vessel 73 146 Assimilation 73

    Rights Not Affected 73 Droit la compensation 73147 Salvage 73 147 Droit la compensation non atteint 73

    OBLIGATIONSIN CASEOF COLLISIONS 73 OBLIGATIONSENCASDABORDAGE 73

    148 Duty of masters in collision 73 148 Devoir des capitaines en cas dabordage 73

    INQUIRYINTO CAUSESOF DEATH 74 ENQUTESSURLESCAUSESDEDCS 74

    149 Inquiry into cause of death on board 74 149 Enqute sur la cause dun dcs bord 74

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    11/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    11

    Section Page Article Page

    REGULATIONS 74 RGLEMENTS 74

    150 Regulations Minister 74 150 Rglements ministre 74

    OFFENCESAND PUNISHMENT 75 INFRACTIONSETPEINES 75

    151 Contravention of paragraph 148(a) or theregulations 75

    151 Contravention la loi et aux rglements 75

    152 Contravention of Act or regulations 75 152 Contravention la loi et aux rglements 75

    PART 7

    WRECK 76

    PARTIE 7

    PAVES 76

    INTERPRETATION 76 DFINITIONS 76

    153 Definitions 76 153 Dfinitions 76

    DESIGNATIONOF RECEIVERSOF WRECK 76 DSIGNATIONDESRECEVEURSDPAVES 76

    154 Designation 76 154 Dsignation 76

    FOUND WRECK 76 DCOUVERTEDPAVES 76155 Duty of persons taking possession of

    wreck 76155 Obligation de la personne prenant

    possession dune pave 76156 Salvage award 77 156 Indemnit de sauvetage 77157 Prohibition 77 157 Interdictions 77158 Delivery of wreck or proceeds of

    disposition 77158 Rclamation de lpave 77

    159 Interpleader in case of wreck 77 159 Demande incidente 77

    DISPOSITIONOF WRECK 78 ALINATIONOUDESTRUCTIONDESPAVES 78

    160 When wreck may be disposed of 78 160 Alination ou destruction des paves 78161 Unpaid salvage, fees, expenses 78 161 Non-paiement de lindemnit de

    sauvetage ou des droits ou frais 78162 Release of wreck 78 162 Destruction, alination ou remise des

    paves 78

    REGULATIONS 79 RGLEMENTS 79

    163 Regulations Minister 79 163 Rglements ministre 79

    OFFENCESAND PUNISHMENT 80 INFRACTIONSETPEINES 80

    164 Contravention of Act or regulations 80 164 Contravention la loi et aux rglements 80

    PART 8

    POLLUTION PREVENTION ANDRESPONSE DEPARTMENT OF

    TRANSPORT AND DEPARTMENT OF

    FISHERIES AND OCEANS 80

    PARTIE 8

    POLLUTION : PRVENTION ETINTERVENTION MINISTRE DESTRANSPORTS ET MINISTRE DES

    PCHES ET DES OCANS 80

    INTERPRETATION 80 DFINITIONS 80

    165 Definitions 80 165 Dfinitions 80

    APPLICATION 81 APPLICATION 81

    166 Application 81 166 Application 81

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    12/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    12

    Section Page Article Page

    DISCHARGESOF OIL 82 REJETDHYDROCARBURES 82

    167 Vessels requirements 82 167 Obligations pour les btiments 82168 Oil handling facilities requirements 83 168 Exigences pour les installations de

    manutention dhydrocarbures 83RESPONSE ORGANIZATIONS 84 ORGANISMESDINTERVENTION 84

    169 Certificate of designation 84 169 Agrment 84170 Statement of fees 84 170 Barme des droits 84171 Prescribed procedures, equipment and

    resources 85171 Procdure dintervention, quipement et

    ressources 85

    ADVISORY COUNCILS 86 CONSEILSCONSULTATIFS 86

    172 Advisory councils 86 172 Conseils consultatifs 86

    REPORTTO PARLIAMENT 86 RAPPORTAU PARLEMENT 86

    173 Review and report by Minister 86 173 Examen et rapport du ministre 86

    POLLUTION PREVENTION OFFICERSANDPOLLUTION RESPONSE OFFICERS 86

    AGENTSCHARGSDELAPRVENTIONDELAPOLLUTIONETAGENTSDINTERVENTION

    ENVIRONNEMENTALE 86

    174 Designation of pollution preventionofficers 86

    174 Dsignation des agents chargs de laprvention de la pollution 86

    174.1 Designation of pollution response officer 87 174.1 Dsignation des agents dinterventionenvironnementale 87

    175 Powers of pollution prevention officers 87 175 Pouvoirs de lagent charg de laprvention de la pollution 87

    175.1 Powers of pollution response officers general 88

    175.1 Pouvoirs gnraux de lagentdintervention environnementale 88

    176 Assistance to pollution prevention officer 90 176 Pouvoirs des agents 90

    DETENTIONOF VESSELS 91 DTENTIONDUNBTIMENT 91177 Detention 91 177 Dtention 91178 Interference with service 93 178 Obstacle la signification 93179 Direction to move a detained vessel 93 179 Autorisation dplacement du btiment

    dtenu 93

    RESPONSE MEASURES 94 INTERVENTION 94

    180 Minister may take necessary measures 94 180 Mesures du ministre 94181 Civil or criminal liability 94 181 Immunit 94

    REGULATIONS 95 RGLEMENTS 95

    182 Regulations 95 182 Rglements 95

    OFFENCESAND PUNISHMENT 96 INFRACTIONSETPEINES 96183 Contravention of Act 96 183 Contravention la loi 96184 Contravention of Act or regulations 97 184 Contravention la loi et aux rglements 97

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    13/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    13

    Section Page Article Page

    PART 9

    POLLUTION PREVENTION DEPARTMENT OF TRANSPORT 98

    PARTIE 9

    PRVENTION DE LA POLLUTION MINISTRE DES TRANSPORTS 98

    INTERPRETATION 98 DFINITIONS 98

    185 Definitions 98 185 Dfinitions 98

    APPLICATION 98 APPLICATION 98

    186 Application 98 186 Application 98

    POLLUTION INCIDENTS 99 VNEMENTDEPOLLUTION 99

    187 Discharge of pollutant prohibited 99 187 Rejet interdit 99188 Implementation of oil pollution

    emergency plan 99188 Obligation de prendre des mesures

    raisonnables : navires 99

    DIRECTIONSTO VESSELS 99 ORDRESDONNSAUXBTIMENTS 99

    189 Powers in case of discharge 99 189 Pouvoirs en cas de rejet de polluants 99

    REGULATIONS 100 R GLEMENTS 100

    190 Regulations 100 190 Rglements 100

    OFFENCESAND PUNISHMENT 101 INFRACTIONSETPEINES 101

    191 Contravention of Act or regulations 101 191 Contravention la loi et aux rglements 101192 Contravention of directions 102 192 Contravention un ordre 102193 Court orders 102 193 Ordonnance du tribunal 102

    PART 10

    PLEASURE CRAFT 103

    PARTIE 10

    EMBARCATIONS DE PLAISANCE 103

    INTERPRETATION 103 DFINITIONS 103

    194 Definitions 103 194 Dfinitions 103INSPECTIONS 104 INSPECTIONS 104

    195 Designation 104 195 Dsignation 104196 Designation 104 196 Agents de lautorit 104197 Manufacturers and importers 105 197 Obligation des fabricants et importateurs 105198 Powers 105 198 Pouvoirs des inspecteurs 105199 Operation prohibited 107 199 Interdiction dutilisation 107

    INVESTIGATIONS 107 CONTRLEDAPPLICATION 107

    200 Stopping and boarding vessels 107 200 Pouvoirs de lagent de lautorit 107

    SAFE OPERATIONOF PLEASURE CRAFT 107 UTILISATIONSCURITAIREDESEMBARCATIONSDEPLAISANCE 107

    201 Duty 107 201 Obligation de lutilisateur duneembarcation de plaisance 107

    PLEASURE CRAFT LICENCES 107 PERMISDEMBARCATIONDEPLAISANCE 107

    202 Licensing of pleasure craft 107 202 Dlivrance du permis 107203 Application 107 203 Demande 107204 Licence number 108 204 Marques 108

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    14/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    14

    Section Page Article Page

    205 Defacing, etc., licence number 108 205 Marques dtriores 108206 Lost documents 108 206 Permis perdus 108

    REGULATIONS 108 R GLEMENTS 108

    207 Regulations 108 207 Rglements 108OFFENCESAND PUNISHMENT 110 INFRACTIONSETPEINES 110

    208 Contravention of Act 110 208 Contravention la loi 110209 Contravention of Act or regulations 110 209 Contravention la loi et aux rglements 110

    PART 11

    ENFORCEMENT DEPARTMENTOF TRANSPORT 111

    PARTIE 11

    CONTRLE DAPPLICATION MINISTRE DES TRANSPORTS 111

    INTERPRETATION 111 DFINITIONS 111

    210 Definitions 111 210 Dfinitions 111

    INSPECTIONS 111 INSPECTIONS 111

    211 Authorized persons and organizations 111 211 Inspecteur de la scurit maritime etautres personnes ou organisations 111

    212 Seizure 113 212 Saisie 113

    CLEARANCE 113 CONG 113

    213 No departure without clearance 113 213 Autorisation pralable 113214 Granting clearance 113 214 Dlivrance du cong 113

    VOYAGEWITHA PERSONON BOARDWITHOUTTHEIRCONSENT 114

    VOYAGEAVECUNEPERSONNEBORDSANSSONCONSENTEMENT 114

    215 Prohibition 114 215 Interdiction 114

    REPORTINGOF ALLEGED CONTRAVENTIONS 114 DNONCIATION 114

    216 Reasonable grounds 114 216 Motifs raisonnables 114217 Inspection 114 217 Inspection 114218 Prohibition 114 218 Interdiction 114

    INVESTIGATIONS 115 ENQUTES 115

    219 Investigations 115 219 Tenue dune enqute 115220 Search and seizure without warrant 115 220 Perquisition sans mandat 115

    ANALYSISAND EXAMINATION 116 ANALYSEETEXAMEN 116

    221 Submission 116 221 Soumission 116

    DETENTIONOF VESSELS 116 DTENTIONDUNBTIMENT 116

    222 Optional detention 116 222 Dtention facultative 116

    223 Interference with service 119 223 Obstacle la signification 119224 Direction to move a detained vessel 119 224 Autorisation dplacement du btiment

    dtenu 119

    SALEOF VESSELS 119 VENTEDEBTIMENTS 119

    225 Distress on vessel for sums ordered to bepaid 119

    225 Saisie de btiments pour paiement 119

    226 Abandoned vessels 119 226 Btiment abandonn 119

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    15/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    15

    Section Page Article Page

    FOREIGN VESSELSIN CONTRAVENTIONOFINTERNATIONAL CONVENTIONS 120

    BTIMENTSTRANGERSENCONTRAVENTIONDECONVENTIONSINTERNATIONALES 120

    227 Ministers powers 120 227 Pouvoirs 120

    ADMINISTRATIVE PENALTIES 121 SANCTIONSADMINISTRATIVES 121

    Interpretation 121 Dfinition 121

    228 Definition of violation 121 228 Dfinition de violation 121

    Assurances of Compliance and Notices ofViolation 121

    Transactions et procs-verbaux 121

    229 If reasonable grounds to believe aviolation 121

    229 Transaction ou procs-verbal 121

    230 Deemed violation 122 230 Commission de la violation 122231 When assurance of compliance complied

    with 122231 Avis dexcution 122

    231.1 When assurance of compliance not

    complied with 123

    231.1 Avis de dfaut dexcution 123

    231.2 Request for review 123 231.2 Requte en rvision 123231.3 Return of security 124 231.3 Remise de la caution 124232 Notice of violation 124 232 Option en cas de refus de transiger 124232.1 Time and place for review 124 232.1 Audience 124232.2 Right of appeal 125 232.2 Appel 125

    Choice of Proceedings 125 Choix de poursuites 125

    233 How contravention may be proceededwith 125

    233 Contravention qualifiable de violation oudinfraction 125

    Recovery of Debts 126 Recouvrement des crances 126

    234 Debts due to Her Majesty 126 234 Crances de Sa Majest 126

    235 Certificate 126 235 Certificat de non-paiement 126Rules of Law about Violations 126 Rgles propres aux violations 126

    236 Violations are not offences 126 236 Prcision 126237 Common law principles 126 237 Principes de la common law 126238 Vicarious liability Canadian maritime

    document holders 127238 Responsabilit indirecte : titulaires 127

    General Provisions 127 Dispositions gnrales 127

    239 Notations removed 127 239 Dossiers 127240 Disclosure of notations of violations 128 240 Registre public 128241 Limitation period 128 241 Dlai 128242 Certificate of Minister 128 242 Certificat du ministre 128

    243 When compliance agreement in effect 129 243 Montant des peines en cas daccord 129REGULATIONS 129 R GLEMENTS 129

    244 Regulations 129 244 Rglements 129

    OFFENCESAND PUNISHMENT 130 INFRACTIONSETPEINES 130

    245 Contravention of Act 130 245 Contravention la loi 130246 Contravention of Act or regulations 131 246 Contravention la loi et aux rglements 131

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    16/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    16

    Section Page Article Page

    PART 12

    MISCELLANEOUS 131

    PARTIE 12

    DISPOSITIONS DIVERSES 131

    GOODS 131 MARCHANDISES 131

    247 Definition of carrier 131 247 Dfinition de transporteur 131248 Carriers lien 131 248 Droit de rtention du transporteur 131249 Sale or other disposition of goods 132 249 Vente des marchandises 132250 Responsibility for goods 132 250 Responsabilit lgard des

    marchandises 132

    STEVEDORING 132 ARRIMEURS 132

    251 Actions in rem 132 251 Actions relles 132

    PROOFOF OFFENCESBY VESSELS 133 PREUVEDESINFRACTIONSPARLESBTIMENTS 133

    252 Proof of offence 133 252 Preuve dune infraction par un btiment 133

    OFFENCES 133 INFRACTIONS 133

    253 Damage to environment and risk of deathor harm to persons 133

    253 Dommages lenvironnement et mort oublessures 133

    DUE DILIGENCE 134 MESURESNCESSAIRES 134

    254 Persons 134 254 Mesures ncessaires personnes 134

    PROHIBITIONSON CONVICTION 134 INTERDICTIONS 134

    255 Court order 134 255 Ordonnance dinterdiction 134

    SUMMARY CONVICTION PROCEEDINGS 134 POURSUITESPARPROCDURESOMMAIRE 134

    256 Limitation period 134 256 Prescription 134

    JURISDICTION 135 COMPTENCE 135

    257 Jurisdiction in case of offences 135 257 Comptence en cas dinfraction 135258 Jurisdiction over vessels lying off coasts 135 258 Comptence sur btiments mouills prs

    des ctes 135

    DAMAGE OCCASIONEDBY FOREIGN VESSELS 136 AVARIESOCCASIONNESPARLESBTIMENTSTRANGERS 136

    259 Power to detain foreign vessel that hascaused damage 136

    259 Pouvoir de dtenir un btiment trangerqui a occasionn une avarie 136

    DEFENCE 136 DFENSE 136

    260 Defence available in certain cases 136 260 Dfense 136

    DEPOSITIONSIN LEGAL PROCEEDINGS 136 DPOSITIONSDANSLESPROCDURESJUDICIAIRES 136

    261 Depositions received when witnesscannot be produced 136

    261 Dpositions admises en preuve lorsqueles tmoins ne peuvent comparatre 136

    PROCEDURE 137 PROCDURE 137

    262 Examination of persons before trial 137 262 Tmoignage 137263 No stay of proceedings without order 137 263 Pas de suspension des procdures sans

    ordonnance 137

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    17/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    17

    Section Page Article Page

    264 Jurisdiction 137 264 Comptence 137265 Documents admissible in evidence 138 265 Documents admissibles en preuve 138266 Admissibility of documents in evidence 138 266 Admissibilit des documents en preuve 138267 Document entries as proof 138 267 Inscription 138

    APPLICATIONOF FINES 139 AFFECTATIONDESAMENDES 139

    268 Paid to Receiver General 139 268 Versement au receveur gnral 139

    CROWN LIABILITY 139 R ESPONSABILITDELTAT 139

    268.1 Crown not relieved 139 268.1 Responsabilit civile 139

    STATEOF WARORARMED CONFLICT 139 TATDEGUERREETCONFLITSARMS 139

    269 Prohibition of shipment of articles of war 139 269 Dfense dexpdier du matriel militaire 139

    PART 13

    TRANSITIONAL 141

    PARTIE 13

    DISPOSITIONS TRANSITOIRES 141

    270 Decisions that cease to have effect 141 270 Dcisions cessation deffet 141

    271 Acquired rights registered vessels 141 271 Droits acquis btiments immatriculs 141272 Acquired rights licensed vessels 141 272 Droits acquis btiments inscrits 141273 Certificates remain in force 142 273 Effet de certains brevets 142274 Regulations remain in force 142 274 Anciens rglements 142

    PART 14

    CONSEQUENTIAL ANDCOORDINATING AMENDMENTS 143

    PARTIE 14

    MODIFICATIONS CORRLATIVESET DISPOSITIONS DE

    COORDINATION 143

    PART 15

    AMENDMENTS TO THE SHIPPINGCONFERENCES EXEMPTION ACT,

    1987 143

    PARTIE 15

    MODIFICATIONS LA LOIDROGATOIRE DE 1987 SUR LES

    CONFRENCES MARITIMES 143PART 16

    AMENDMENTS TO THE CANADIANENVIRONMENTAL PROTECTION

    ACT, 1999 143

    PARTIE 16

    MODIFICATIONS LA LOICANADIENNE SUR LA

    PROTECTION DELENVIRONNEMENT (1999) 143

    PART 17

    REPEALS AND COMING INTOFORCE 143

    PARTIE 17

    ABROGATIONS ET ENTRE ENVIGUEUR 143

    REPEALS 143 ABROGATIONS 143

    COMINGINTO FORCE 143 ENTREENVIGUEUR 143*334 Coming into force 143 *334. Entre en vigueur 143

    SCHEDULE 1

    INTERNATIONAL CONVENTIONSAND PROTOCOLS MINISTER OF

    TRANSPORT 144

    ANNEXE 1

    CONVENTIONS ET PROTOCOLESINTERNATIONAUX MINISTRE

    DES TRANSPORTS 144

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    18/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    18

    Section Page Article Page

    SCHEDULE 2

    INTERNATIONAL CONVENTIONSAND PROTOCOLS MINISTER OF

    FISHERIES AND OCEANS 146

    ANNEXE 2

    CONVENTIONS ET PROTOCOLESINTERNATIONAUX MINISTRE

    DES PCHES ET DES OCANS 146

    SCHEDULE 3

    SALVAGE 147

    ANNEXE 3

    ASSISTANCE 147

    AMENDMENTS NOT IN FORCE 158 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 158

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    19/177

    1

    S.C. 2001, c. 26 L.C. 2001, ch. 26

    An Act respecting shipping and navigation andto amend the Shipping ConferencesExemption Act, 1987 and other Acts

    Loi concernant la marine marchande et lanavigation et modifiant la Loi drogatoirede 1987 sur les confrences maritimes etdautres lois

    [Assented to 1st November 2001] [Sanctionne le 1er novembre 2001]

    Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

    Sa Majest, sur lavis et avec le consente-ment du Snat et de la Chambre des communesdu Canada, dicte:

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    Short title 1. This Act may be cited as the CanadaShipping Act, 2001.

    1.Loi de 2001 sur la marine marchande duCanada.

    Titre abrg

    INTERPRETATION DFINITIONS ET INTERPRTATION

    Definitions 2. The definitions in this section apply inthis Act.

    adjudicator [Repealed, 2001, c. 29, s. 72]

    authorizedrepresentative reprsentantautoris

    authorized representative means

    (a) in respect of a Canadian vessel, the per-son referred to in subsection 14(1);

    (b) in respect of a fleet registered under Part2, the person referred to in subsection75.03(5); and

    (c) in respect of a foreign vessel, the master.bare-boatcharter affrtementcoque nue

    bare-boat charter means a vessel charteragreement under which the charterer has com-

    plete possession and control of the vessel, in-

    cluding the right to appoint its master and crew.Canadianmaritimedocument documentmaritimecanadien

    Canadian maritime document means a li-cence, permit, certificate or other documentthat is issued by the Minister of Transport un-der Part 1 (General), 3 (Personnel), 4 (Safety),9 (Pollution Prevention Department ofTransport) or 11 (Enforcement Departmentof Transport) to verify that the person to whom

    2. Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente loi.

    Dfinitions

    affrtement coque nue Contrat daffrtementdun btiment en vertu duquel laffrteur a la

    pleine possession et lentier contrle du bti-ment, y compris le droit den engager le capi-taine et lquipage.

    arbitre [Abroge, 2001, ch. 29, art. 72)

    affrtementcoque nue bare-boatcharter

    btiment Navire, bateau ou embarcationconu, utilis ou utilisable exclusivement ounon pour la navigation sur leau, au-dessousou lgrement au-dessus de celle-ci, indpen-damment de son mode de propulsion ou delabsence de propulsion ou du fait quil est en-

    core en construction. Sont exclus de la prsentedfinition les objets flottants des catgories pr-vues par rglement.

    btiment vessel

    btiment assujetti la Convention sur la scu-rit Btiment assujetti la Convention inter-nationale de 1974 pour la sauvegarde de la viehumaine en mer mentionne lannexe 1.

    btimentassujetti laConvention surla scurit SafetyConventionvessel

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    20/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    2

    or vessel to which it is issued has met require-ments under that Part.

    Canadianvessel btimentcanadien

    Canadian vessel means a vessel that is regis-tered or listed under Part 2 (Registration, List-ing and Recording) or that is exempted underthe regulations from the registration require-

    ment in subsection 46(1).foreign vessel btimenttranger

    foreign vessel means a vessel that is not aCanadian vessel or a pleasure craft.

    governmentvessel btimentdtat

    government vessel means a vessel that isowned by and is in the service of Her Majestyin right of Canada or a province or that is in theexclusive possession of Her Majesty in thatright.

    gross tonnagejauge brute

    gross tonnagemeans the volume of a vesselas determined by a tonnage measurer or calcu-lated in accordance with the regulations made

    under paragraph 77(h).master capitaine

    master means the person in command andcharge of a vessel. It does not include a li-censed pilot, within the meaning of section 1.1of the Pilotage Act, while the pilot is perform-ing pilotage duties under that Act.

    oil handlingfacility installation demanutentiondhydrocar-bures

    oil handling facility means a facility, includ-ing an oil terminal, that is used in the loading orunloading of petroleum in any form, includingcrude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined

    products, to or from vessels.

    passengerpassager

    passenger means a person carried on a vesselby the owner or operator, other than

    (a) a person carried on a Safety Conventionvessel who is

    (i) the master, a member of the crew or aperson employed or engaged in any capac-ity on board the vessel on the business ofthat vessel, or

    (ii) under one year of age;(b) a person carried on a vessel that is not aSafety Convention vessel who is

    (i) the master, a member of the crew or aperson employed or engaged in any capac-ity on board the vessel on the business ofthat vessel, or

    (ii) a guest on board the vessel, if the ves-sel is used exclusively for pleasure and theguest is carried on it without remunerationor any object of profit;

    btiment canadien Btiment soit immatricu-l ou enregistr sous le rgime de la partie 2(immatriculation, enregistrement et inscrip-tion), soit dispens, en vertu des rglements, delexigence relative limmatriculation prvueau paragraphe 46(1).

    btimentcanadien Canadianvessel

    btiment dtat Btiment qui appartient SaMajest du chef du Canada ou dune provinceet est affect son service ou dont Sa Majestde ce chef a la possession exclusive.

    btimentdtat governmentvessel

    btiment tranger Btiment qui nest ni unbtiment canadien ni une embarcation de plai-sance.

    btimenttranger foreign vessel

    capitaine La personne ayant la direction et lecommandement dun btiment. Est exclu de la

    prsente dfinition le pilote brevet, au sens delarticle 1.1 de la Loi sur le pilotage, exerantses attributions au titre de cette loi.

    capitaine master

    conseiller Membre du Tribunal. conseiller French versiononly

    document maritime canadien Tout docu-ment, notamment un permis, une licence, un

    brevet ou un certificat, dlivr par le ministredes Transports sous le rgime des parties 1(dispositions gnrales), 3 (personnel), 4 (scu-rit), 9 (prvention de la pollution ministredes Transports) ou 11 (contrle dapplication

    ministre des Transports) et tablissant queson titulaire personne ou btiment satis-

    fait aux exigences prvues par ces parties.

    documentmaritimecanadien Canadianmaritimedocument

    embarcation de plaisance Tout btiment uti-lis pour le plaisir et qui ne transporte pas de

    passagers ainsi que les btiments des catgoriesprvues par rglement.

    embarcationde plaisance pleasure craft

    gages Sont assimils aux gages les molu-ments.

    gages wages

    installation de manutention dhydrocarburesInstallation, notamment un terminal ptrolier,o seffectuent des oprations de chargementou de dchargement sur un btiment de ptrolesous toutes ses formes, notamment le ptrole

    brut, le fioul, les boues, les rsidus dhydrocar-bures et les produits raffins.

    installation demanutentiondhydrocar-bures oil handling

    facility

    jauge brute Le volume dun btiment dter-min par un jaugeur ou calcul conformmentaux rglements viss lalina 77 h).

    jauge brute gross tonnage

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    21/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    3

    (c) a person carried on a vessel in pursuanceof the obligation on the master to carry ship-wrecked, distressed or other persons or byreason of any circumstances that neither themaster nor the owner could have prevented;or

    (d) a person of a prescribed class.pleasure craft embarcationde plaisance

    pleasure craft means a vessel that is used forpleasure and does not carry passengers, and in-cludes a vessel of a prescribed class.

    prescribedVersion anglaise

    seulement

    prescribed means prescribed by regulationsmade by the Governor in Council.

    qualifiedpersonpersonnequalifie

    qualified person means

    (a) a Canadian citizen or a permanent resi-dent within the meaning of subsection 2(1)of the Immigration and Refugee ProtectionAct; or

    (b) a corporation incorporated under thelaws of Canada or a province.

    RegisterRegistre

    Register means the Canadian Register ofVessels established under section 43.

    SafetyConventionvessel btimentassujetti laConvention surla scurit

    Safety Convention vessel means a vessel inrespect of which the International Conventionfor the Safety of Life at Sea, listed in Schedule1, applies.

    Tribunal Tribunal

    Tribunal means the Transportation AppealTribunal of Canada established by subsection

    2(1) of the Transportation Appeal Tribunal ofCanada Act.

    vessel btiment

    vessel means a boat, ship or craft designed,used or capable of being used solely or partlyfor navigation in, on, through or immediatelyabove water, without regard to method or lackof propulsion, and includes such a vessel that isunder construction. It does not include a float-ing object of a prescribed class.

    wagesgages

    wages includes emoluments.

    2001, c. 26, ss. 2, 323, c. 29, s. 72; 2011, c. 15, s. 37.

    passager Personne transporte sur un bti-ment par le propritaire ou lexploitant. Sontexclues de la prsente dfinition:

    a) la personne transporte sur un btimentassujetti la Convention sur la scurit et quiest:

    (i) soit le capitaine ou un membre delquipage, ou une personne employe ouoccupe bord, en quelque qualit que cesoit, pour les besoins du btiment,

    (ii) soit ge de moins dun an;b) la personne transporte sur un btimentqui nest pas assujetti la Convention sur lascurit et qui est:

    (i) soit le capitaine ou un membre delquipage, ou une personne employe ouoccupe bord, en quelque qualit que ce

    soit, pour les besoins du btiment,(ii) soit un invit transport gratuitementou sans but lucratif sur un btiment utilisexclusivement pour le plaisir;

    c) la personne transporte sur un btimentsoit en excution de lobligation qui incombeau capitaine de transporter des naufrags, des

    personnes en dtresse ou dautres personnes,soit par suite de circonstances que ni le capi-taine ni le propritaire ne pouvaient emp-cher;

    d)la personne faisant partie dune catgorierglementaire.

    passager passenger

    personne qualifiea) Soit un citoyen canadien ou un rsident

    permanent au sens du paragraphe 2(1) de laLoi sur limmigration et la protection des r-fugis;

    b) soit une personne morale constitue ensocit en vertu des lois du Canada ou dune

    province.

    personnequalifie qualified

    person

    Registre Le Registre canadien dimmatricu-lation des btiments tabli en application delarticle 43.

    Registre Register

    reprsentant autoris:a) lgard dun btiment canadien, la per-sonne vise au paragraphe 14(1);

    reprsentantautoris authorizedrepresentative

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    22/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    4

    b) lgard dune flotte immatricule sousle rgime de la partie 2, la personne vise au

    paragraphe 75.03(5);

    c) lgard dun btiment tranger, le capi-taine.

    Tribunal

    Le Tribunal dappel des transportsdu Canada constitu par le paragraphe 2(1) de

    laLoi sur le Tribunal dappel des transports duCanada.

    2001, ch. 26, art. 2 et 323, ch. 29, art. 72; 2011, ch. 15, art.37.

    Tribunal Tribunal

    Descriptivecross-references

    3. If, in any provision of this Act, a refer-ence to another provision of this Act is fol-lowed by words in parentheses that are or pur-

    port to be descriptive of the subject-matter ofthe provision referred to, those words form no

    part of the provision in which they occur butare inserted for convenience of reference only.

    3. Dans la prsente loi, les mots entre paren-thses qui, dans un but purement descriptifdune matire donne, suivent dans une dispo-sition un renvoi une autre disposition de la

    prsente loi ne font pas partie de la dispositionet y sont insrs pour la seule commodit de laconsultation.

    Renvoisdescriptifs

    Regulations 4. The Governor in Council may, on the rec-ommendation of the Minister of Transport,make regulations prescribing anything that may

    be prescribed under section 2.

    2001, c. 26, s. 4; 2005, c. 29, s. 15.

    4. Le gouverneur en conseil peut, par rgle-ment pris sur recommandation du ministre desTransports, prendre toute mesure rglementaire

    prvue larticle 2.

    2001, ch. 26, art. 4; 2005, ch. 29, art. 15.

    Rglements

    PART 1 PARTIE 1

    GENERAL DISPOSITIONS GNRALES

    HERMAJESTY SA MAJEST

    Binding on HerMajesty

    5. Except as otherwise provided, this Act isbinding on Her Majesty in right of Canada or a

    province.

    5. Sauf disposition contraire, la prsente loilie Sa Majest du chef du Canada ou dune pro-

    vince.

    Obligation de SaMajest

    OBJECTIVES OBJET

    Objectives ofAct

    6. The objectives of this Act are to(a)protect the health and well-being of indi-viduals, including the crews of vessels, who

    participate in marine transportation and com-merce;

    (b)promote safety in marine transportationand recreational boating;

    (c)protect the marine environment fromdamage due to navigation and shipping ac-tivities;

    (d) develop a regulatory scheme that encour-ages viable, effective and economical marinetransportation and commerce;

    (e)promote an efficient marine transporta-tion system;

    6. La prsente loi a pour objet:a) de protger la sant et le bien-tre deceux qui participent au transport et au com-merce maritimes, notamment lquipage;

    b) de favoriser la sret du transport mari-time et de la navigation de plaisance;

    c) de protger le milieu marin contre lesdommages causs par les activits de naviga-

    tion et de transport maritimes;d) dlaborer des outils de rglementationqui favorisent des activits de transport et decommerce maritimes viables, efficaces etconomiques;

    e) de favoriser lefficacit du rseau detransport maritime;

    Objet

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    23/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    5

    (f) develop a regulatory scheme that encour-ages the viable, effective and economical useof Canadian waters by recreational boaters;

    (g) ensure that Canada can meet its interna-tional obligations under bilateral and multi-lateral agreements with respect to navigation

    and shipping;(h) encourage the harmonization of marine

    practices; and

    (i) establish an effective inspection and en-forcement program.

    f) dlaborer des outils de rglementationqui favorisent des activits de navigation de

    plaisance viables, efficaces et conomiquesdans les eaux canadiennes;

    g) de faire en sorte que le Canada honore sesobligations internationales dcoulant dac-

    cords bilatraux et multilatraux en matirede navigation et de transport maritimes;

    h) dencourager lharmonisation des pra-tiques maritimes;

    i) dtablir un programme efficace dinspec-tion et dexcution de la loi.

    APPLICATION CHAMPDAPPLICATION

    Exclusion 7. (1)Notwithstanding any other provisionof this Act, this Act does not apply in respect ofa vessel, facility or aircraft that belongs to theCanadian Forces or a foreign military force orin respect of any other vessel, facility or aircraftthat is under the command, control or directionof the Canadian Forces.

    7. (1) La prsente loi, par drogation touteautre de ses dispositions, ne sapplique pas lgard des btiments, installations et aronefsappartenant aux Forces canadiennes ou desforces trangres ni des autres btiments, instal-lations et aronefs placs sous le commande-ment, le contrle ou la direction des Forces ca-nadiennes.

    Exclusion

    Regulations (2) The Governor in Council may, on therecommendation of the Minister of Transport,make regulations varying or excluding the ap-

    plication, in respect of government vessels, ofany provision of this Act.

    (2) Le gouverneur en conseil peut, sur re-commandation du ministre des Transports,

    prendre des rglements modifiant lapplicationdune disposition de la prsente loi aux bti-ments dtat, ou les en excluant.

    Rglements

    Conflicts withforeign rules

    (3) Regulations made under this Act do not,unless they expressly provide otherwise, apply

    in respect of a Canadian vessel in the waters ofa country other than Canada if the regulationsare inconsistent with a law of that country that,

    by its terms, applies in respect of the vesselwhen in the waters of that country.

    (3) Sauf disposition contraire expresse, lesrglements ne sappliquent pas lgard des

    btiments canadiens qui se trouvent dans leseaux dun tat tranger, sils sont incompa-tibles avec une rgle de droit de cet tat expres-sment applicable ces btiments dans ceseaux.

    Incompatibilit

    Application ofthis Part

    8. This Part applies in respect of Canadianvessels everywhere and in respect of foreignvessels in Canadian waters, but regulationsmade under paragraph 35(1)(d) in respect of

    pollution apply, if they so state, in respect offoreign vessels in waters in the exclusive eco-nomic zone of Canada.

    8. La prsente partie sapplique lgard desbtiments canadiens o quils soient et des bti-ments trangers dans les eaux canadiennes.Toutefois, les rglements concernant la pollu-tion pris en application de lalina 35(1)d) sap-

    pliquent, sils le prvoient, lgard des bti-ments trangers dans la zone conomiqueexclusive du Canada.

    Application dela prsente partie

    MINISTERIAL RESPONSIBILITY RESPONSABILITMINISTRIELLE

    Role of Ministerof Transport

    9. Except as otherwise provided in this Act,the Minister of Transport is responsible for theadministration of this Act.

    9. Sauf disposition contraire de la prsenteloi, le ministre des Transports est responsablede lapplication de la prsente loi.

    Rle du ministredes Transports

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    24/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    6

    POWERSOF MINISTERS ATTRIBUTIONSDESMINISTRES

    General 10. (1) The Minister of Transport or theMinister of Fisheries and Oceans may, with re-spect to that Ministers responsibilities underthis Act,

    (a)establish consultative bodies;

    (b) issue bulletins, guidelines and standards;and

    (c) enter into agreements or arrangementsrespecting the administration or enforcementof any provision of this Act or the regula-tions and authorize any person or organiza-tion with whom an agreement or arrange-ment is entered into to exercise the powers or

    perform the duties under this Act that arespecified in the agreement or arrangement.

    10. (1) Le ministre des Transports ou le mi-nistre des Pches et des Ocans peut, lgarddes responsabilits que lui confre la prsenteloi:

    a)constituer des organismes de consulta-tion;

    b) tablir des bulletins, des lignes directriceset des normes;

    c) conclure des accords ou des arrangementsconcernant lapplication de la prsente loi oudes rglements et autoriser toute personne ouorganisation qui est partie un accord ou un arrangement exercer les attributions pr-vues sous le rgime de la prsente loi que

    prcise laccord ou larrangement.

    Dispositionsgnrales

    Exemption

    power ofMinisters

    (2) The Minister of Transport or the Minis-ter of Fisheries and Oceans may, with respectto that Ministers responsibilities under thisAct, exempt for a specified period any autho-rized representative, master, vessel, class ofvessels, operator of an oil handling facility, oilhandling facility or class of oil handling facilityfrom the application of any provision of thisAct or the regulations, subject to any conditionsthat that Minister considers appropriate, if thatMinister is of the opinion that the exemption isin the interest of preventing damage to propertyor the environment or is in the interest of publichealth or safety.

    (2) Le ministre des Transports ou le ministredes Pches et des Ocans peut, lgard desresponsabilits que lui confre la prsente loi,aux conditions quil estime indiques et pourune priode donne, dispenser le reprsentantautoris, le capitaine, un btiment ou une cat-gorie de btiments, lexploitant dune installa-tion de manutention dhydrocarbures, une ins-tallation de manutention dhydrocarbures ouune catgorie dinstallations de manutentiondhydrocarbures de lapplication dune disposi-tion de la prsente loi ou des rglements, sillestime ncessaire soit pour la protection de

    biens ou de lenvironnement, soit pour la santou la scurit publiques.

    Pouvoir de

    dispense desministres

    Exemption (3) Subject to any conditions that the Minis-ter of Transport considers appropriate, the Min-ister may exempt for a specified period anyvessel, or class of vessels, that is en routethrough Canadian waters but is not en route toor departing from a port in Canada, from theapplication of any provision of Part 3 (Person-nel), 4 (Safety) or 9 (Pollution Prevention Department of Transport) if the Minister is ofthe opinion that the provision is substantiallysimilar to a provision of the laws of another

    state to which the vessel or class of vessels issubject.

    (3) Le ministre des Transports peut dispen-ser, aux conditions quil estime indiques et

    pour une priode donne, tout btiment outoute catgorie de btiments de lapplicationdune disposition des parties 3 (personnel), 4(scurit) ou 9 (prvention de la pollution ministre des Transports) sil estime que, dansle cas dun btiment ou de btiments dune ca-tgorie dtermine qui se trouvent dans leseaux canadiennes et se dirigent vers un porttranger ou en proviennent, la disposition est

    essentiellement similaire celle dune loi tran-gre laquelle le btiment ou la catgorie de

    btiments sont assujettis.

    Dispense

    Publication (4)Notice of every exemption granted undersubsection (2) or (3) must be published in theCanada Gazette.

    (4) Chacune des dispenses prvues aux para-graphes (2) et (3) fait lobjet dun avis dans laGazette du Canada.

    Publication

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    25/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    7

    Authorization (5) The Minister of Transport or the Minis-ter of Fisheries and Oceans may authorize any

    person employed in the federal public adminis-tration or any police officer, police constable,constable or other person employed for the

    preservation and maintenance of the public

    peace, or any class of any of those persons, thatthat Minister considers proper to exercise anyof the powers and perform any of the duties andfunctions that may be or are required to be ex-ercised or performed by that Minister under thisAct.

    2001, c. 26, s. 10; 2003, c. 22, s. 224(E).

    (5) Le ministre des Transports ou le ministredes Pches et des Ocans peut, sil le juge indi-qu, autoriser un agent de ladministration pu-

    blique fdrale ou un officier ou agent de po-lice ou toute autre personne employe la

    prservation de la paix publique, individuelle-

    ment ou au titre de son appartenance une ca-tgorie, exercer tout ou partie des attributionsque lui confre la prsente loi.

    2001, ch. 26, art. 10; 2003, ch. 22, art. 224(A).

    Autorisation

    INSPECTIONSBY MARINE SAFETY INSPECTORSANDOTHERS

    INSPECTIONSEFFECTUESPARLESINSPECTEURSDELASCURITMARITIMEETDAUTRESPERSONNES

    Appointment ofmarine safetyinspectors

    11. (1) Marine safety inspectors are ap-pointed or deployed under the Public ServiceEmployment Act.

    11. (1) Les inspecteurs de la scurit mari-time sont nomms ou muts conformment laLoi sur lemploi dans la fonction publique.

    Nomination

    Authorizations (2) The Minister of Transport may authorizea marine safety inspector to exercise any poweror perform any duty or function of the Ministerunder this Act, including quasi-judicial powersand the administration of examinations referredto in subsection 16(2), or to carry out inspec-tions under section 211, including the follow-ing:

    (a) inspections of hulls;(b) inspections of machinery;(c) inspections of equipment;(d) inspections respecting the protection ofthe marine environment for the purpose ofPart 9 (Pollution Prevention Departmentof Transport); and

    (e) inspections of cargo.

    (2) Le ministre des Transports peut autoriserun inspecteur de la scurit maritime exercerles attributions y compris les pouvoirs quasi-

    judiciaires et le pouvoir de faire subir les exa-mens viss au paragraphe 16(2) que la pr-sente loi lui confre, ainsi qu effectuer desinspections en vertu de larticle 211, notam-ment les inspections suivantes:

    a) inspection de la coque;b) inspection des machines;c) inspection de lquipement;d) inspection relative la protection du mi-lieu marin au titre de la partie 9 (prventionde la pollution ministre des Transports);

    e) inspection de la cargaison.

    Autorisation

    Certificate (3) The Minister of Transport must furnishevery marine safety inspector with a certificateof designation authorizing the inspector to car-ry out inspections under section 211 or to exer-cise any power or perform any duty or functionof the Minister under this Act, including any

    quasi-judicial powers.

    (3) Le ministre des Transports remet chaque inspecteur un certificat attestant sa qua-lit et lautorisant procder des inspectionsen vertu de larticle 211 ou exercer les attri-

    butions, y compris les pouvoirs quasijudi-ciaires, que la prsente loi lui confre.

    Certificat

    Duties andpowers

    (4) A marine safety inspector may exerciseonly those powers and perform only those du-ties and functions that are referred to in the in-spectors certificate of designation.

    (4) Linspecteur nexerce que les attribu-tions qui sont prvues dans son certificat.

    Attributions

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    26/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    8

    Immunity (5) Marine safety inspectors are not person-ally liable for anything they do or omit to do ingood faith under this Act.

    (5) Les inspecteurs sont dgags de touteresponsabilit personnelle en ce qui concerneles faits actes ou omissions accomplis de

    bonne foi en application de la prsente loi.

    Immunit

    Authorizingothers to inspect

    12. (1) The Minister of Transport may au-thorize any person, classification society or oth-

    er organization to issue any Canadian maritimedocument under this Act or to carry out inspec-tions under section 211 if the Minister deter-mines that the person, classification society orother organization is qualified to issue the doc-ument or carry out the inspection.

    12. (1) Le ministre des Transports peut au-toriser une personne, une socit de classifica-

    tion ou une autre organisation quil estimecomptente dlivrer des documents maritimescanadiens sous le rgime de la prsente loi et effectuer des inspections en vertu de larticle211.

    Autrespersonnes

    Certificate ofauthorization

    (2) The Minister of Transport must furnishthe person, classification society or other orga-nization with a certificate of authorization spec-ifying the documents they are authorized to is-sue, the inspections they are authorized to carryout and any limitations on the powers they may

    exercise under subsection 211(4).

    (2) Le ministre des Transports remet lapersonne, la socit de classification ou lorga-nisation un certificat prcisant les documentsquelle est autorise dlivrer, les inspectionsquelle est autorise effectuer et les pouvoirsquelle peut exercer en vertu du paragraphe

    211(4).

    Certificat

    Inspectionrecords

    (3) A person, classification society or otherorganization authorized to carry out inspectionsmust keep a record of each inspection in theform and manner specified by the Minister ofTransport and, on request, provide the record tothe Minister.

    (3) La personne, la socit de classificationou lorganisation tient, selon les modalits quefixe le ministre des Transports, un registre desinspections quelle effectue; elle le fournit ce-lui-ci sur demande.

    Registre desinspections

    Delivery ofreport

    (4) A person, classification society or otherorganization that does not, in respect of any-thing that they were authorized to inspect, issuea certificate because the requirements of theregulations have not been met must deliver

    their report in respect of that inspection to amarine safety inspector.

    (4) La personne, la socit de classificationou lorganisation qui, lgard de tout cequelle est autorise inspecter, ne dlivre pasde certificat parce que lobjet de linspection nesatisfait pas aux exigences rglementaires re-

    met son rapport sur linspection un inspecteurde la scurit maritime.

    Remise durapport

    Immunity (5) The person, classification society or oth-er organization is not personally liable for any-thing they do or omit to do in good faith underthis Act.

    (5) La personne, la socit de classificationou lorganisation est dgage de toute respon-sabilit personnelle en ce qui concerne les faits

    actes ou omissions accomplis de bonnefoi en application de la prsente loi.

    Immunit

    Audit 13. The Minister of Transport may authorizeany person or class of persons to audit inspec-tions carried out under section 211. The auditormay exercise the powers under that section ofthe person, classification society or other orga-

    nization whose inspections are being audited.

    13. Le ministre des Transports peut autorisertoute personne ou catgorie de personnes v-rifier les inspections effectues en vertu de lar-ticle 211. Le vrificateur peut exercer les pou-voirs que la personne, la socit de

    classification ou lorganisation ayant effectulinspection tait autorise exercer en vertu decet article.

    Vrification

    AUTHORIZED REPRESENTATIVE REPRSENTANTAUTORIS

    Authorizedrepresentative

    14. (1) Every Canadian vessel must have aperson the authorized representative whois responsible under this Act for acting with re-

    14. (1) Tout btiment canadien doit releverdune personne responsable le reprsentantautoris charge au titre de la prsente loi

    Reprsentantautoris

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    27/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    9

    spect to all matters relating to the vessel thatare not otherwise assigned by this Act to anyother person.

    dagir lgard de toute question relative aubtiment dont aucune autre personne nest res-ponsable au titre de celle-ci.

    Authorizedrepresentative

    (2) Subject to subsections (3) and (4), theauthorized representative of a Canadian vesselis the owner of the vessel or, in the case of a

    vessel described in section 48 (a bare-boatchartered vessel), the bare-boat charterer.

    (2) Sous rserve des paragraphes (3) et (4),le reprsentant autoris dun btiment canadienest le propritaire de celui-ci ou, dans le cas

    dun btiment vis larticle 48 (btiment af-frt coque nue), laffrteur.

    Reprsentantautoris

    Representative ifmore than oneowner

    (3) In the case of a Canadian vessel that isowned by more than one person, the ownersmust appoint one of themselves as the autho-rized representative.

    (3) Dans le cas dun btiment canadien quiappartient plus dune personne, les propri-taires sont tenus de nommer lun dentre eux titre de reprsentant autoris.

    Reprsentantdans le cas deplusieurspropritaires

    Representativeof foreigncorporation

    (4) In the case of a Canadian vessel that isowned by a corporation incorporated under thelaws of a state other than Canada, the autho-rized representative must be

    (a) a subsidiary of the corporation incorpo-rated under the laws of Canada or aprovince;

    (b) an employee or a director in Canada of abranch office of the corporation that is carry-ing on business in Canada; or

    (c) a ship management company incorporat-ed under the laws of Canada or a province.

    (4) Dans le cas dun btiment canadien quiappartient une socit constitue en vertu deslois dun tat tranger, le reprsentant autorisest lune ou lautre des personnes suivantes:

    a) une filiale de cette socit, constitue envertu des lois du Canada ou dune province;b) un employ ou un dirigeant au Canadadune succursale de cette socit exerantdes activits commerciales au Canada;

    c) une socit de gestion de btimentsconstitue en vertu des lois du Canada oudune province.

    Reprsentantdans le casdune socittrangre

    Acts oromissions ofauthorizedrepresentativebinding

    (5) The owner of a Canadian vessel is boundby the acts or omissions of their authorized rep-resentative with respect to the matters referredto in subsection (1).

    (5) Le propritaire dun btiment canadienest li par les faits actes ou omissions deson reprsentant autoris lgard des ques-tions vises au paragraphe (1).

    Actes dureprsentantautoris

    15.[Repealed, 2001, c. 29, s. 72] 15.

    [Abrog, 2001, ch. 29, art. 72]

    CANADIAN MARITIME DOCUMENTS DOCUMENTSMARITIMESCANADIENS

    Application 16. (1) An application for a Canadian mar-itime document must be made in the form andmanner, include the information and be accom-

    panied by the documents specified by the Min-ister of Transport.

    16. (1) La demande de dlivrance du docu-ment maritime canadien est prsente selon lesmodalits que fixe le ministre des Transports,notamment quant aux renseignements quelledoit comprendre et la documentation qui doitlaccompagner.

    Demande

    Further evidence (2) In addition to the specified informationor documents, the Minister of Transport may

    (a) require that an applicant provide evi-dence, including declarations, that the Minis-ter considers necessary to establish that therequirements for the issuance of the docu-ment have been met;

    (b) if the Canadian maritime document is inrespect of a person,

    (2) Outre ces renseignements et cette docu-mentation, le ministre des Transports peut:

    a) exiger que le demandeur fournisse toutepreuve, notamment une dclaration, quil es-time ncessaire pour tablir que les exi-gences relatives la dlivrance du documentsont respectes;

    b) sagissant dun document relatif unepersonne, tablir un examen et le lui faire su-bir;

    Preuvedadmissibilit

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    28/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    10

    (i) set an examination that the personmust undergo, and

    (ii) administer the examination; and(c) if the document is in respect of a vessel,require that the vessel or its machinery or

    equipment undergo any inspections that theMinister considers necessary to establish thatthe requirements for the issuance of the doc-ument have been met.

    c) sagissant dun document relatif un bti-ment, exiger que le btiment, ses machinesou son quipement subissent toute inspectionquil estime ncessaire pour tablir que cesexigences sont respectes.

    Cheating (3)No person shall cheat on an examinationreferred to in paragraph (2)(b).

    (3) Il est interdit de tricher lexamen vis lalina (2)b).

    Tricherie

    Refusal to issue (4) The Minister of Transport may refuse toissue a Canadian maritime document if

    (a) the applicant has not met the require-ments for the issuance of the document;

    (b) the applicant has acted fraudulently orimproperly or has misrepresented a materialfact;

    (c) the Minister is of the opinion that thepublic interest and, in particular, the recordof the applicant or of a principal of the appli-cant warrant it;

    (d) the applicant has not paid a fee set underparagraph 35(1)(g) in respect of the issuanceof the document or has not paid a fine or

    penalty imposed on them under this Act; or

    (e) in the case of a Canadian maritime docu-ment applied for under Part 3 (Personnel) by

    a master or crew member,(i) the master or crew member was on

    board a vessel that contravened any of sec-tions 5.3 to 5.5 of the Coastal FisheriesProtection Actand knew, when the contra-vention occurred, that the vessel was com-mitting the contravention, or

    (ii) the master or crew member has beenfound guilty of an offence related to theirduties on a vessel or has committed a vio-lation in respect of which a notice of vio-lation was issued under paragraph

    229(1)(b).

    (4) Le ministre des Transports peut refuserde dlivrer un document maritime canadien:

    a) si les modalits de prsentation de la de-mande nont pas t respectes;

    b) si le demandeur a utilis des moyens frau-duleux ou irrguliers ou a donn une fausseindication sur un fait important;

    c) sil estime que lintrt public le requiert,en raison notamment des antcdents du de-mandeur ou de tel de ses dirigeants;

    d) si le demandeur na pas pay des droitsfixs sous le rgime de lalina 35(1)g) pourla dlivrance du document ou a omis de

    payer une amende ou une sanction infligessous le rgime de la prsente loi;

    e) si, sagissant dun document dlivr uncapitaine ou un membre de lquipage sous

    le rgime de la partie 3 (personnel):(i) le capitaine ou le membre de lqui-

    page tait bord dun btiment ayant com-mis une infraction lun des articles 5.3 5.5 de la Loi sur la protection des pchesctires et savait, au moment du fait re-

    proch, que le btiment tait en tat din-fraction,

    (ii) le capitaine ou le membre de lqui-page a t dclar coupable dune infrac-tion lie lexcution de ses fonctions surun btiment ou a commis une violation

    pour laquelle un procs-verbal a t dressen vertu de lalina 229(1)b).

    Refus dedlivrer

    Notice afterrefusal to issue

    (5) The Minister of Transport must, immedi-ately after refusing to issue a Canadian mar-itime document, give the applicant a notice

    (a) confirming the refusal and providing allrelevant information concerning the grounds

    (5) Le ministre des Transports, immdiate-ment aprs avoir refus de dlivrer un docu-ment maritime canadien, envoie au demandeurun avis:

    Avis suivantrefus de dlivrer

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    29/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    11

    on which the Minister has refused to issuethe document; and

    (b) indicating, in the case of a refusal to is-sue a document under Part 3 (Personnel) onthe grounds set out in paragraph (4)(a), (b),(c) or (e), the address at which, and the date,

    being thirty days after the notice is given, onor before which, the applicant may file a re-quest for a review of the Ministers decision.

    a) confirmant, motifs lappui, le refus dedlivrer le document;

    b) indiquant, dans le cas dun document ma-ritime pouvant tre dlivr sous le rgime dela partie 3 (personnel) et dont le motif de re-fus est prvu aux alinas (4)a), b), c) ou e), le

    lieu et la date limite, savoir trente joursaprs lenvoi de lavis, du dpt dune ven-tuelle requte en rvision.

    (6) [Repealed, 2001, c. 29, s. 72]2001, c. 26, s. 16, c. 29, s. 72.

    (6) [Abrog, 2001, ch. 29, art. 72]2001, ch. 26, art. 16, ch. 29, art. 72.

    Request forreview

    16.1 (1) An applicant who receives a noticeunder subsection 16(5) may, on or before thedate specified in the notice or within any fur-ther time that the Tribunal on application al-lows, file a written request for a review of thedecision if

    (a) the request is in respect of a Canadianmaritime document that is issued under Part3 (Personnel); and

    (b) the grounds for refusing to issue the doc-ument are set out in paragraph 16(4)(a), (b),(c) or (e).

    16.1 (1) Le destinataire de lavis prvu auparagraphe 16(5) peut faire rviser la dcisiondu ministre des Transports en dposant une re-qute en rvision auprs du Tribunal au plustard la date limite qui est indique lavis, oudans le dlai suprieur ventuellement accord sa demande par le Tribunal si:

    a) la requte vise un document maritimepouvant tre dlivr sous le rgime de la par-tie 3 (personnel);

    b) le motif de refus est celui prvu aux ali-nas 16(4)a), b), c) ou e).

    Requte enrvision

    Time and placefor review

    (2) On receipt of a request filed under sub-section (1), the Tribunal must appoint a timeand place for the review and must notify theMinister of Transport and the applicant of thetime and place in writing.

    (2) Le Tribunal, sur rception de la requte,fixe la date, lheure et le lieu de laudience eten avise par crit le ministre des Transports etle demandeur.

    Audience

    Review

    procedure

    (3) The member of the Tribunal assigned toconduct the review must provide the Ministerof Transport and the applicant with an opportu-nity consistent with procedural fairness andnatural justice to present evidence and makerepresentations.

    (3) laudience, le conseiller commis laffaire accorde au ministre des Transports etau demandeur la possibilit de prsenter leurslments de preuve et leurs observations,conformment aux principes de lquit proc-durale et de la justice naturelle.

    Droulement

    Person notcompelled totestify

    (4) In a review of a decision made undersubparagraph 16(4)(e)(ii) on the ground that anapplicant has committed a violation in respectof which a notice of violation has been issuedto the applicant, the applicant is not required,and must not be compelled, to give any evi-dence or testimony in the matter before the

    matter that gave rise to the issue of the noticehas been disposed of in accordance with sec-tions 232 to 232.2.

    (4) Dans le cas vis au sous-alina16(4)e)(ii), lauteur de la prsume violationnest pas tenu de tmoigner avant quil naitt, conformment aux articles 232 232.2, d-cid de laffaire pour laquelle un procs-verbala t dress.

    Non-contraigna-bilit tmoigner

    Determination (5) The member may(a) in the case of a decision made under

    paragraph 16(4)(e), confirm the decision orsubstitute his or her own determination; or

    (5) Le conseiller peut:a) dans les cas viss lalina 16(4)e),confirmer la dcision du ministre des Trans-

    ports ou y substituer sa propre dcision;

    Dcision

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    30/177

    Canada Shipping, 2001 March 6, 2012

    12

    (b) in any other case, confirm the decisionor refer the matter back to the Minister ofTransport for reconsideration.

    2001, c. 29, s. 72.

    b) dans les autres cas, confirmer la dcisiondu ministre des Transports ou lui renvoyerlaffaire pour rexamen.

    2001, ch. 29, art. 72.

    Period ofvalidity

    17. (1) Every Canadian maritime documentis valid for the period specified by the Minister

    of Transport. The Minister may, on applicationmade before a document expires and in theform and manner specified by the Minister, ex-tend the period if the Minister is satisfied that itis not feasible to issue a new document beforethe document expires.

    17. (1) Le document maritime canadien estvalide pour la priode que fixe le ministre des

    Transports; celui-ci peut, sur demande prsen-te avant lexpiration du document et selon lesmodalits quil fixe, prolonger cette priode silestime impossible de dlivrer un nouveau docu-ment avant cette expiration.

    Validit

    Possession (2) Except as otherwise provided by this Actor the regulations, no person, other than the

    person to whom it was issued or their represen-tative, shall possess a Canadian maritime docu-ment issued under Part 3 (Personnel).

    (2) Sauf disposition contraire de la prsenteloi ou des rglements, il est interdit quiconquede possder un document maritime canadiendlivr sous le rgime de la partie 3 (person-nel), lexception de la personne qui il a tdlivr ou de son reprsentant.

    Possession

    Production ofdocument

    18. Every holder of a Canadian maritimedocument shall produce it to the Minister ofTransport on demand.

    18. Le titulaire dun document maritime ca-nadien le produit sur demande du ministre desTransports.

    Production

    Lost documents 19. If a Canadian maritime document is mis-laid, lost or destroyed, the Minister of Trans-

    port may issue a replacement document on ap-plication made by the holder of the documentin the form and manner and including the infor-mation and accompanied by the documentsspecified by the Minister.

    19. En cas de perte ou de destruction dundocument maritime canadien, le ministre desTransports peut, sur demande du titulaire dudocument prsente selon les modalits fixes

    par lui et avec les renseignements et la docu-mentation quil prcise, dlivrer un documentde remplacement.

    Documentsperdus

    Suspension,cancellation and

    refusal to renew

    20. (1) Subject to section 20.1, the Ministerof Transport may suspend, cancel or refuse torenew a Canadian maritime document if theMinister is satisfied that

    (a) the requirements for the issuance of thedocument are no longer met;

    (b) a term or condition attached to the docu-ment has been contravened;

    (c) the document was obtained by any fraud-ulent or improper means or a misrepresenta-tion of any material fact;

    (d) the holder of the document has not paida fine or penalty imposed on them under thisAct;

    (e) the holder of the document has contra-vened a provision of this Act or the regula-tions that the Minister is responsible for ad-ministering;

    20. (1) Sous rserve de larticle 20.1, le mi-nistre des Transports peut suspendre, annulerou refuser de renouveler un document maritimecanadien sil est convaincu que, selon le cas:

    a) les exigences relatives la dlivrance dudocument ne sont plus respectes;

    b) les modalits du document nont pas trespectes;

    c) le document a t obtenu par des moyensfrauduleux ou irrguliers ou par suite dunefausse indication sur un fait important;

    d) son titulaire a omis de payer une amendeou une sanction infliges sous le rgime de la

    prsente loi;

    e) le titulaire du document a contrevenu une disposition de la prsente loi ou des r-glements dont le ministre est charg de lap-

    plication;

    Suspension,annulation ou

    refus derenouveler

  • 7/27/2019 Canada Shipping Act 2001

    31/177

    Marine marchande du Canada (2001) 6 mars 2012

    13

    (f) in the case of a Canadian maritime docu-ment issued under Part 3 (Personnel) to amaster or crew member,

    (i) the master or crew member is incom-petent or has committed an act of miscon-duct,

    (ii) the master or crew member was onboard a vessel that contravened any of sec-tions 5.3 to 5.5 of the Coastal FisheriesProtection Actand knew, when the contra-vention occurred, that the vessel was com-mitting the contravention, or

    (iii) the master or crew member has beenfound guilty of an offence related to theirduties on a vessel; or

    (g) in the case of a refusal to renew,(i) the applicant has not paid a fee set un-der paragraph 35(1)(g) in respect of the is-suance of the document, or

    (ii) the Minister is of the opinion that thepublic interest and, in particular, therecord of the applicant or of a principal ofthe applicant warrant it.

    f) sagissant dun document dlivr un ca-pitaine ou un membre dquipage sous lergime de la partie 3 (personnel):

    (i) le capitaine ou le membre dquipageest incomptent ou a commis un acte din-conduite,

    (ii) le capitaine ou le membre dquipagetait bord dun btiment ayant commisune infraction lun des articles 5.3 5.5de la Loi sur la protection des pches c-tires et savait, au moment du fait repro-ch, que le btiment tait en tat dinfrac-tion,

    (iii) le capitaine ou le membre dquipagea t dclar coupable dune infractionlie lexcution de ses fonctions sur un

    btiment;

    g)sagissant dun refus de renouvellement

    :

    (i) soit le demandeur na pas pay desdroits fixs sous le rgime de lalina35(1)g) pour la dlivrance du document,

    (ii) soit il estime que lintrt public le re-quiert, en raison notamment des antc-dents du demandeur ou de tel de ses diri-geants.

    Return ofdocument

    (2) If a Canadian maritime document is sus-pended or cancelled, the person who held itshall return it on demand to the Minister ofTransport.

    2001, c. 26, s. 20, c. 29, s. 72.

    (2) Dans le cas o un document maritimecanadien est suspendu ou annul, son titulairedoit, sur demande, le rendre au ministre desTransports.

    2001, ch. 26, art. 20, ch. 29, art. 72.

    Retour desdocuments

    Notice beforesuspension orcancellation

    20.1 The Minister of Transport must, beforesuspending or cancelling a Canadian maritimedocument issued under Part 3 (Personnel), givethe holder 30 days notice of the proposed sus-

    pension or cancellation. The notice must

    (a)provide the holder with all relevant in-formation concerning the grounds on whichthe Minister proposes to suspend or cancelthe document; and

    (b) indicate, in the case of a proposed sus-pension or cancellation of a document on thegrounds referred to in paragraph 20(1)(a),(b), (c), (e) or (f) or subparagraph20(1)(g)(ii), the address at which, and thedate, being 30 days after the notice is given,on or before which, the applicant may file a

    20.1 Avant de suspendre ou dannuler undocument maritime canadien dlivr sous le r-gime de la partie 3 (personnel), le ministre desTransports donne au titulaire un pravis detrente jours qui:

    a)prcise les motifs de la suspension ou delannulation;

    b) indique, dans le cas o le motif de la d-cision est prvu aux alinas 20(1)a), b), c), e)ou f) ou au sous-alina 20(1)g)(ii), le lieu et

    la date limite, savoir trente jours aprs len-voi du pravis, du dpt dune ventuelle re-qute en rvision.

    2001, ch. 29, art. 72.

    Avis prcdantla suspension oulannulation