campinas, cidade subsede para a copa do mundo … · durante o período da copa do mundo, meses de...

18
CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO FIFA 2014 Bem-vindos! CAMPINAS, SUB-HOST CITY OF THE FIFA WORLDCUP 2014 Welcome! CAMPINAS, CIUDAD SUBSEDE PARA LA COPA DEL MUNDO FIFA 2014 Bienvenidos!

Upload: lykhanh

Post on 28-Nov-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

1

CAMPINAS,CIDADE SUBSEDEPARA A COPA DO MUNDOFIFA 2014

Bem-vindos!

CAMPINAS, SUB-HOST CITYOF THE FIFA WORLDCUP 2014

Welcome!

CAMPINAS, CIUDAD SUBSEDEPARA LA COPA DEL MUNDO FIFA 2014

Bienvenidos!

Page 2: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

2

ORIENTAÇÕESIMPORTANTES A TODOSOS TURISTAS MEDIDAS BÁSICAS PARAA PROTEÇÃO DA SUA SAÚDE

IMPORTANT ADVICES TO ALL TOURISTSBASIC MEASURES FOR THE PROTECTION OF YOUR HEALTH

ORIENTACIONES IMPORTANTES PARA TODOS LOS TURISTAS MEDIDAS BASICAS PARA LA PROTECCION DE SU SALUD

O Departamento de Vigilância em Saúde de Campinas tem trabalhado intensamente para propiciar sua estadia agradável e com menores riscos à sua saúde durante a Copa do Mundo de 2014. Todo evento que reúne centenas e milhares de pessoas em qualquer parte do mundo tem o risco aumentado para transmissão e disseminação de doenças. Você pode contribuir para a proteção da sua saúde tomando atitudes simples!Departamento de Vigilância em SaúdeSecretaria Municipal de Saúde

The Health Surveillance Department of Campinas has worked hard to make yourstay pleasant and with less risks to your health during the Worldcup 2014. Any event

that gathers hundreds and millions of people in any parts of the world bringsan increased risk for the transmission and spreading of diseases.

You can help protecting your health by taking some simple attitudes!Health Surveillance Departament of Campinas

Campinas Municipal Secretariat of Health

El Departamento de Vigilancia en Salud de Campinas ha trabajado muchopara ofrecer una estadia agradable y con menores riesgos a su salud durante

la Copa del Mundo de 2014. Todo evento que reúne cientos y milesde personas en qualquier parte del mundo tiene riesgo aumentado para

la transmisión y propagación de enfermedades. Usted puede contribuir parala protección de su salud tomando actitudes sencillas!

Departamiento de Vigilancia en SaludSecretaria Municipal de Salud de Campinas

Page 3: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

3

INDEX

VOCÊ JÁ FOI VACINADO?HAVE YOU BEEN VACCINATED?¿ YA HA SIDO VACUNADO?

PREVENIR É O MELHOR REMÉDIO!PREVENTION IS THE BEST THING TO DO!LA PREVENCIÓN ES LA MEJOR MEDICINA!

VIOLÊNCIA SEXUALSEXUAL VIOLENCEVIOLENCIA SEXUAL

CONSUMO DE BEBIDA ALCOÓLICAINTAKE OF ALCOHOLIC BEVERAGESCONSUMO DE ALCOHOL

DICAS PARAUMA ALIMENTAÇÃO SEGURAEAT AND DRINK SAFELYCONSEJOS PARAUNA ALIMENTACIÓN SEGURA

DICAS PARA O CONSUMODE ÁGUA E GELOTIPS FOR THE USE OF WATER AND ICECONSEJOS PARA EL CONSUMODE AGUA Y DEL HIELO

CONSUMO DE CIGARROSE OUTROS PRODUTOS PARA FUMOSMOKING AND TOBACCO USECONSUMO DE CIGARRILLOSY OTROS PRODUCTOS DEL TABACO

SEGURANÇA NO TRÂNSITOSTREET TRAFFIC SAFETYSEGURIDAD EN EL TRÁNSITO

ÍNDICE

04 06

08 10

12 14

Page 4: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

4

É recomendado que todos os estrangeiros estejam vacinadosconforme a indicação do país de origem ou de um médico.

No Brasil, a vacinação contra febre amarela não é obrigatória,mas é indicada caso você viaje para regiões de mata e rios de algunsdos estados brasileiros. Saiba quais regiões brasileiras indicamesta vacina acessando o site: http://www.anvisa.gov.br/faqdinamica/index.asp?Secao=Usuario&usersecoes=48&userassunto=138

O ideal é que a vacina contra febre amarela seja aplicadaaté dez dias antes da viagem. Se você estiver em Campinase precisar da vacina, informe-se no site: http://2009.campinas.sp.gov.br/saude/locais_vacinacao.htm#locais_vacinacao_febre_amarela

VOCÊ JÁ FOIVACINADO?!

Page 5: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

5

HAVE YOUBEEN VACCINATED?

¿ YA HA SIDOVACUNADO?

It’s recommended that all foreigners be vaccinated accordingto the advice of the origin country or of a doctor.

In Brazil, the vaccination against yellow fever is not compulsory,but recommended if you travel to regions of forest and rivers of some Brazilian states. To get information about these regions, access the following site:http://www.anvisa.gov.br/faqdinamica/index.asp?Secao=Usuario&usersecoes=48&userassunto=138

The ideal is that the vaccine against yellow fever be administeredup to 10 days before the trip. If you are in Campinas and need thevaccine, access the site:http://2009.campinas.sp.gov.br/saude/locais_vacinacao.htm# locais_vacinacao_febre_amarela

Se recomienda a todos los extranjeros que esten vacunadosde acuerdo con la indicación de su país de origen o de un médico.

En el Brasil, la vacunación contra la fiebre amarilla no es obligatoria, pero se recomienda si se viaja para regiones de bosques y rios de algunos estados brasileños. Se informe cuáles son las regiones brasileñas que indican esta vacuna accediendo al sitio: http://www.anvisa.gov.br/faqdinamica/index.asp?Secao=Usuario&usersecoes=48&userassunto=138

El ideal és que la vacuna contra la fiebre amarilla sea ministradahasta diez dias antes del viaje. Si usted esta en Campinas y necesita de vacuna, infórmese en el sitio: http://2009.campinas.sp.gov.br/saude/locais_vacinacao.htm#locais_vacinacao_febre_amarela

Page 6: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

6

Cuidados simples fazem a grande diferença: lavar as mãos, manter o local de convívio limpo e arejado, evitar compartilhar objetos pessoais e utensílios como prato, talher, copo, toalha de banho e barbeadores.

FIQUE ATENTO!

• Se você sentir algum sintoma de doença respiratória, como, por exemplo, tosse, febre, coriza, procure diminuir o tempo de permanência em locais fechados e com grande número de pessoas e cubra a boca e o nariz ao tossir e espirrar.

• Se tiver diarreia, não compartilhe objetos pessoais e utensílios e lave as mãos frequentemente. Cuide da higiene do sanitário que utilizar.

ALERTA!

• Na região de Campinas ocorre a transmissão de febre maculosa em locais onde há a presença de capivaras e cavalos como bosques, pastagens e áreas próximas a rios e lagoas. A febre maculosa é uma doença transmitida por picada de carrapato. Para você se proteger, evite o contato direto com a vegetação e com os animais, use calças compridas, meias e calçados fechados. Se você for picado por um carrapato ou achar um em seu corpo, retire o parasita cuidadosamente. Se tiver febre procure atendimento médico.

• No primeiro semestre de 2014 o município de Campinas registrou uma epidemia de dengue. Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes para evitar picadas do mosquito transmissor do vírus da dengue.

PROCURE O MÉDICO SE TIVER...

• diarreia, acompanhada ou não de febre, náusea e vômitos.• febre, acompanhada de manchas vermelhas no corpo.• febre, acompanhada de um ou mais dos sintomas: tosse, coriza, congestão, dor de

garganta e conjuntivite.

Importante: se mais pessoas que você conhece apresentarem os mesmos sintomas, é importante procurar imediatamente um serviço de saúde para atendimento médico, pois pode se tratar de um surto.

PREVENIR É OMELHOR REMÉDIO!

Page 7: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

7

PREVENTION ISTHE BEST THING TO DO!

Simple cares make the big difference: wash your hands frequently, keep the environmentclean and ventilated, and avoid sharing personal objects, like dishes, cutlery, bath towels and shavers.

BE AWARE!

• If you feel any respiratory disease symptoms as, for example, cough, fever, runny nose,avoid staying in closed places and with large number of people and cover the mouth and the nose while coughing and sneezing.

• If you have diarrhea, don’t share personal objects and utensils and wash your hands frequently. Keep the toilet clean after use.

ALERT!

• In the region of Campinas, in places where there are capybaras and horses, like woods, pastures and areas near rivers and lagoons, we have the transmission of Spotted Fever, a tick-borne disease. In order to protect yourself, avoid direct contact with vegetation and animals, walk in the center of trails, wear long pants and tuck them into your socks or boots. If you got bitten by a tick or find one on your body, remove it carefully (grasp it with tweezers and pull up gently). If you are feeling ill, or have developed a fever or rash following a potential tick bite, seek for medical assistance.

• In the first semester of 2014, Campinas registered a Dengue fever epidemic. As the Worldcup will take place during our winter months, the risk of transmission is much less. It’s recommended to use repellents to avoid mosquito bites.

SEEK FOR A DOCTOR IF YOU HAVE...

• Diarrhea, accompanied or not by fever, nausea and vomiting.• Fever with red spots on the body.• Fever with one or more of these symptoms: cough, runny nose, blocked nose, sore throat

and conjunctivitis.

Important: if more people that you know present the same symptoms, seek immediately for medical help, for it might be an outbreak.

Page 8: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

LA PREVENCIÓNES LA MEJOR MEDICINA!

Cuidados sencillos hacen una gran diferencia: lavarse las manos, mantener el local de convívio limpio y bien ventilado, evitar compartir objetos personales como plato, cubiertos, taza, toalla de baño y máquinas de rasurar.

OJO!

• Si usted siente algún síntoma de enfermedad respiratoria, como tos, fiebre, secreción nasal, intente reducir el tiempo empleado en lugares cerrados y con mucha gente y cúbrase la boca y la nariz al toser y estornudar.

• Si tiene diarrea, no debe compartir objetos personales y utensilios y debe lavarse las manos con frecuencia. Cuide de la higiene del sanitario que haga uso.

ALERTA!

• En la región de Campinas ocurre la transmission de la Fiebre Manchada en sitios donde hay la presencia de carpinchos y caballos como bosques, pastizales y areas cercanas a rios y lagunas. La Fiebre Manchada es una enfermedad transmitida por la picadura de una garrapata. Para que usted se proteja evite el contacto directo con la vegetación y con los animales, haga uso de pantalones largos, calcetines y zapatos cerrados. Si has sido picado por una garrapata o encontrar una en su cuerpo, retire con cuidado el parasito. Si usted tiene fiebre busque a un médico.

• En el primer semestre de 2014 la ciudad de Campinas registró una epidemía de Dengue. Durante la Copa del Mundo, en meses de invierno, el riesgo de transmisión es mucho menor. Se recomienda el uso de repelentes para evitar las picaduras del mosquito transmisor del vírus del dengue.

BUSQUE UN MÉDICO SI USTED TIENE...

• diarrea, con o sin fiebre, náusea y vómitos.• fiebre, acompañada de manchas rojas en el cuerpo.• fiebre, acompañada de uno o más sintomas: tos, secreción nasal, congestión, dolor de

garganta y conjuntivitis.

Importante: si mas personas que usted conoce tienen los mismos síntomas, es importante buscar de inmediato un servicio de salud para recibir atención médica, ya que puede ser un brote.

Page 9: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes
Page 10: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

8

Além de cruel, a violência sexual é também um problema de Saúde Públicaque atinge mulheres, homens e crianças. É importante saber que o atendimento médico, quando feito em até 72 horas após o ocorrido, pode prevenir gravidez, hepatites, AIDS e outras doenças sexualmente transmissíveis. Por isso,se você sofrer violência sexual, ou socorrer alguém que tenha sofrido,procure os serviços de saúde o mais rápido possível.

Adote comportamentos seguros durante a circulação pela cidade.Com atitude segura todos ganham.

• Se for pedestre, atravesse pela faixa e sempre olhe para os dois lados.• Se for motorista ou motociclista, respeite os limites de velocidade,

use os equipamentos de segurança e, atenção: se beber, não dirija! Use transporte público ou táxi.

VIOLÊNCIASEXUAL

SEGURANÇANO TRÂNSITO

Trânsito AmigoCampinas

Page 11: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

9

SEXUAL VIOLENCE

STREET TRAFFIC SAFETY

SEGURIDAD EN EL TRÁNSITO

Besides being cruel, sexual violence is also a public health problem that affectswomen, men and children. It’s important to know that the medical care, when done within 72 hours after the occurrence, can prevent pregnancy, hepatitis, AIDS and other sexual transmissible diseases. So, if you are victim of sexual violence or help anyone who might have suffered it, seek for medical assistance as soon as possible.

Adopt safe conducts while circulating in the city.

∙ As a pedestrian, always cross the street using the cross walk and look on both sides.∙ As a car driver or a motorcyclist, respect the speed limits, wear the safety equipments

(seatbelts and helmets) and attention: if you drink, don’t drive!!!! Use public transport or taxi.

Adopte conductas seguras al moverse por la ciudad. Con actitudes seguras todos ganan.

• Si es peatón, utilice el cruce de cebra y siempre mire para los dos lados.• Si es conductor de auto o motocicleta, respecte los límites de velocidad, utilice

el equipo de seguridad y atençión: Si bebe, no conduzca! Utilice público o taxi.

VIOLENCIA SEXUALAparte de ser cruel, la violencia sexual es también un problema de Salud Pública que afecta mujeres, hombres y niños. Es importante saber que el atendimiento médico, quando hecho hasta 72 horas despúes de lo ocurrido puede evitar el embarazo, hepatitis, SIDA, y otras enfermedades de transmissión sexual. Asi, si usted sufre violencia sexual, o ayudar a alguien que haiga sufrido, busque un servicio de salud lo mas pronto posible.

Page 12: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

10

A lei brasileira proíbe expressamente a venda de bebidas alcoólicas às crianças.Na cidade de Campinas e em todo o Estado de São Paulo, há também uma leique proíbe vender, ofertar, fornecer, entregar e permitir o consumo de bebida alcoólica, ainda que gratuitamente, aos menores de 18 anos de idade.Para a compra ou consumo de bebidas alcoólicas é necessária a apresentaçãode documento de identidade que comprove a idade.

CONSUMODE BEBIDA ALCOÓLICA

CONSUMO DE CIGARROSE OUTROS PRODUTOSPARA FUMO

Na cidade de Campinas e no Estado de São Paulo a lei proíbe fumar emambientes fechados ou parcialmente fechados como bares, boates, restaurantes, escolas, museus, áreas comuns de condomínios e hotéis,casas de shows, açougues, padarias, farmácias e drogarias, supermercados, shoppings, repartições públicas, hospitais e táxis.

É permitido fumar em casa, em áreas ao ar livre, nas vias públicas e nas tabacarias.No interior de hotéis você pode fumar apenas dentro do quarto onde estiver hospedado. Atenção: em estádios de futebol é permitido fumar somenteem áreas abertas.

Page 13: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

11

INTAKE OF ALCOHOLIC BEVERAGES

CONSUMO DE ALCOHOL

SMOKING AND TOBACCO USE

CONSUMO DE CIGARRILLOSY OTROS PRODUCTOS DEL TABACO

The Brazilian law expressly forbids selling alcoholic beverages to children. In the city of Campinas and in all the state of São Paulo there is also a law that prohibits selling, offering, supplying, delivering and permitting the intake of alcoholic beverages, even if it’s free, to miners of 18 years old. To buy or drink alcoholic beverages it’s necessary to show a document of identity.

La ley brasileña prohibe expresamente la venta de bebidas alcohólicas a los niños.En la ciudad de Campinas y en todo el Estado de São Paulo, hay una ley que prohibe la venta, ofrecer, dar, entregar o permitir el consumo de alcohol, incluso sin cobrar, a los menores de 18 años de edad. Para la compra o consumo de bebidas alcohólicas se necesita la presentación de tarjeta de identidad para comprobar la edad.

In the city of Campinas and in the state of São Paulo, the law prohibits smoking in closed places or partially closed, like: pubs, night clubs, restaurants, schools, museums, hotels social areas, show houses, butchers, bakeries, drugstores, supermarkets, malls, public services, hospitals and taxis.

It’s allowed to smoke at home, in open air, on the streets and inside the tobacco stores. Inside the hotels, you can smoke only in your room (when permitted). Attention: in soccer stadiums, it’s allowed to smoke only in open areas.

En la ciudad de Campinas y en el Estado de São Paulo hay una ley que prohibe fumar en ambientes cerrados o parcialmente cerrados como en bares, discotecas, restaurantes, escuelas, museos, áreas comunes de condominios y hoteles, casas de shows, carnicerias, panaderias, farmacias, supermercados, shoppings, oficinas governamentales, hospitales y taxis.

Se puede fumar en el hogar, áreas al aire libre, vias públicas y en tabacarias. En el interior de los hoteles usted puede fumar solamente en su habitación. Atención: en los estadios de fútbol se permite fumar solo en las áreas abiertas.

Page 14: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

12

Para você ter uma alimentação segura, fique atento para alguns cuidados:

• Escolha um local limpo e organizado.• Evite consumir alimentos preparados na rua. • Não consuma alimentos e bebidas com embalagem suja ou danificada.• Observe o rótulo dos produtos informando-se da procedência e da data de

validade.• Se perceber alterações nas características do alimento – como cor e aroma –

não o consuma.• Verifique se os alimentos que necessitam de refrigeração estão, de fato,

frios, e se os alimentos consumidos quentes estão bem quentes.• Lembre-se que alimentos crus, como sushi, sashimi e carpaccio são

de alto risco.• Carnes de todos os tipos devem estar bem cozidas.• Ovos e alimentos à base de ovos devem estar bem cozidos.• Evite comer alimentos preparados com ovos crus, como maionese e mousse.• Alimentos adquiridos em delivery são para consumo imediato.• Lave bem as mãos antes de comer.• A culinária típica brasileira é saborosa e diversificada e pode conter

ingredientes e temperos aos quais você não está acostumado. Portanto, informe-se sobre os ingredientes antes de fazer o pedido.

DICAS PARA UMAALIMENTAÇÃO SEGURA

Page 15: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

13

EAT AND DRINK SAFELY

CONSEJOS PARA UNA ALIMENTACIÓN SEGURA

In order to have a safe nutrition, pay attention to some items:

• Choose a clean and organized place to eat.• Avoid eating food from street venders.• Don’t take food or drinks with dirt or damaged packets.• Note the label of the products as to proceeding and expiring date.• If you notice any change in the food – like color and smell – don’t eat it.• Check if the food that requires refrigeration is, in fact, cold and if the hot foods are real hot.• Remember that raw food, like sushi, sashimi and carpaccio are a high risk.• Meats of all sorts must be well cooked.• Eggs and food prepared with eggs must be well cooked.• Avoid eating food prepared with raw eggs, like mayonnaise and mousse.• Delivery food should be consumed immediately.• Wash your hands before eating.• The typical Brazilian dishes are tasty and diversified and may have ingredients and spices that you may not be used to. So, ask about the ingredients before ordering.

Para que usted tenga una alimentación segura, quede atento para algunos cuidados:

• Escoja un local limpio y organizado.• Evite el consumo de alimentos cocinados en la calle. • No consuma alimentos y bebidas con envases sucios o danãdos.• Mire las etiquetas para saber la origen y la fecha de vencimiento.• No consuma el alimento si nota que hay cambios en sus características como en el color o en su aroma.• Asegúrese que los alimentos que necesiten de refrigeración estén frios y que los alimentos que deven ser consumidos calientes esten bien calientes.• Recuérdese que alimentos crudos,como el sushi, sashimi y el carpaccio son de alto riesgo.• Carnes de todo tipo deben estar bien cocidas.• Huevos y alimentos que los contengan deven estar bien cocidos.• Evite el consumo de alimentos preparados con huevos crudos, como la mayonesa y la crema batida.• Alimentos adquiridos en delivery son para consumo inmediato.• Lávese bien las manos antes de comer.• La cocina típica brasileña es sabrosa y variada y puede contener ingredientes y condimentos a que usted no esta acostumbrado. Así que, infórmese acerca de los ingredientes antes de ordenar.

Page 16: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

14

• O município de Campinas possui um Sistema Público de Abastecimento de água potável que atende aos padrões de potabilidade exigidos pelo Ministério da Saúde. As torneiras dos parques públicos são abastecidas por água potável. Evite encostar a boca nas torneiras!

• Se você preferir outra fonte de água, utilize água mineral e verifique a procedência no rótulo. Recomendamos que você beba apenas água de Abastecimento Público ou água mineral.

• O gelo para consumo em bebidas e alimentos deve ser produzido com água potável e ser procedente de locais regularizados na Vigilância Sanitária.

DICAS PARA O CONSUMODE ÁGUA E GELO

TIPS FOR THE USE OF WATER AND ICE

CONSEJOS PARA EL CONSUMODE AGUA Y DEL HIELO

• Campinas has a public system of drinking water supply that fills the patterns of potability demanded by the Health Ministry. The public parks are supplied with drinkable water. Avoid drinking straight from the tap.

• If you prefer other source of water, use mineral water (bottled water) and check the proceeding on the label. We recommend that you only drink water from the public supply or bottled water.

• The ice used for drinks and food must be made with potable water and come from establishments with permission from the Health Surveillance Department to operate.

• La ciudad de Campinas tiene un Sistema Público de Abastecimiento de Água Potable que cumple los padrones de potabilidade exijidos por el Ministerio de Salud. Los grifos de los parques públicos son suministrados por agua potable. Evite tocar con su boca en los grifos!

• Si usted prefiere otra fuente de agua, haga uso de agua embotellada y compruebe el origen en la etiqueta. Recomendamos que usted beba sólo agua de Abastecimiento Público o agua embotellada.

• El hielo para consumo de las bebidas y alimentos debe ser producido con agua potable y venir de locales regularizados por la Vigilancia Sanitaria.

Page 17: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

17

ORGANIZAÇÃO:Equipes regionais e equipe centraldo Departamento de Vigilância em Saúde:

Vigilância EpidemiológicaVigilância SanitáriaVigilância AmbientalVigilância em Saúde do Trabalhador

VERSÃO EM INGLÊS:Helena Husemann Menezes

VERSÃO EM ESPANHOL:Jeanette Trigo Nasser

Prefeitura Municipal de CampinasSecretaria Municipal de SaúdeDepartamento de Vigilância em Saúde

Page 18: CAMPINAS, CIDADE SUBSEDE PARA A COPA DO MUNDO … · Durante o período da Copa do Mundo, meses de inverno, o risco de transmissão é bem menor. É recomendado o uso de repelentes

18