c+ maiolica&colori 2013
DESCRIPTION
maiolica&colori cerampiuTRANSCRIPT
MajolicaGlazes
Accessories
MaiolicaColoriAccessoriMajolikaGlasurenZubehör
La tecnica di combustione CerampiùDie Verbrennungstechnik Cerampiù - Cerampiù combustion technique 4
Fire Control - Fire Control Klima - Fire Control Deluxe 5/7
Time Control - Time Control Klima 8
Girofumi in Durasic®Zugsystem aus Durasic® - Durasic® Flue Gas System 9/11
Kit Post-combustionePost-Verbrennung Satz - Post-combustion kit 12
Forno in acciaio inoxBackofen aus Edelstahl - Oven in stainless steel 12
Porte in acciaio con vetroStahltüren mit Glasscheibe - Steel doors with glass 13
Portine in ghisaGußtüren - Cast-iron doors 13
La maiolica fa la differenzaDie Kachel macht's - Majolica makes the difference 14-15
I programmiDie Kachelprogramme - Majolica tiles 16/19
Le corniciSimse - Majolica frames 19
Decorazione "Graffiti"/"Graffiti" rilievoDekoration "Graffiti"/ “Graffiti” Relief - Decoration “Graffiti”/ "Graffiti" relief 20/25
Mattonelle con rilievoKacheln mit Reliefbearbeitung - Tiles with relief 26-27
Colori di decorazioneDekorationsfarben - Decoration colours 28
Le nostre decorazioniUnsere Kacheldekorationen - Our decorations 29/31
Decorazioni lineariZier - Linear decorations 32
Mattonelle decorateDekorierte Kacheln - Decorated tiles 33/36
Mezzelune decorateDekorierte Bogenkacheln - Decorated arched tiles 37
FotoceramicaPhotokeramischetechnologie - Photoceramics 38
ColoriGlasuren - Glazes 39/47
Colori pennellati a manoHandbemalt - Hand painted glazes 48-49
Cerampiù, amore per il calore... e per la qualità!Cerampiù, Liebe für die Warme… und die Qualität!Cerampiù, love for warmth… and for quality! 50
Maiolica& Colori
Majolika & Glasuren
Majolica & glazes
cer
ampiù
I prodotti Cerampiù nascono dalla volontà di conservare i valori autentici della tradizione,
rispettando l’evoluzione del gusto e le esigenze degli utilizzatori. Disponibili in una ricca gamma di
colori, anche con originali decorazioni a mano, suggeriscono molteplici soluzioni, dalle più classiche
alle più moderne, e si integrano con armonia in ogni tipo di ambiente.
Cerampiù Kacheln entstehen von dem Wille die echten Traditionswerte zu halten, ohne die
Entwicklung des Geschmacks sowie die Anforderungen der Kunden zu vergessen. Sie sind
in zahlreichen Farben und handbemalten Dekorationen verfügbar, schlagen vielfältige
klassische und moderne Lösungen vor und passen herrlich in jeder Wohneinrichtung an.
Cerampiù products are created from the desire to save the real value of
tradition, taking into consideration trend of taste and customer
demand. They are available in a wide range of colours,
also with original handmade decorations,
they suggest both classic and modern
solutions and fit perfectly in
each furniture.
4
Dispositivo per il controlloelettronico della combustione
Steuerung für die elektronischeKontrolle der Verbrennung
System for the electroniccontrol of combustion
FIRE CONTROL
FIRE CONTROL deluxe
F
Dispositivo per il controllo con timerdel flusso d’aria per la combustione
Taktverschluss der Verbrennungsluftzufuhr mit Timer
System for the mechanical control of combustion air
TIME CONTROLDddd
T
KIT POST-COMBUSTIONE
PORTE IN ACCIAIO
POSTVERBRENNUNG SATZPOSTCOMBUSTION KIT
ZUGSYSTEM AUS DURASIC®DURASIC® FLUE GAS SYSTEM
STAHLTÜRENSTEEL DOORS
OMBUSTIONETZENNUNG SAT
TUSTION KIT
GIROFUMI IN DURASIC®
RASIC® FLUE GAS SYSTEMDUR
RASIC® FLUE GAS SYSTEMDUR
La tecnica di combustione CerampiùDie Verbrennungstechnik Cerampiù
Cerampiù combustion techniquePer ottenere dalla vostra stufa i più elevati rendimenti con la massima facilità di utilizzo.
Die höchsten Wirkungsgrade von Ihrem Kachelofen zu erreichen, mit der maximalen Benutzerfreundlichkeit.
To achieve with your stove high performance with a great facility of utilization.
5
Fire Control
Fire Control, il dispositivo elettronico
di controllo della combustione:
✔ coniuga le attuali esigenze di
risparmio energetico e
salvaguardia dell'ambiente
✔ ottimizza la resa termica della stufa
✔ permette un utilizzo semplice e
pratico della stufa avvicinandola alle
esigenze della vita moderna.
Fire Control, the electronic system
to control the combustion:
✔ it joins the actual demand of
energy saving and environmental
protection
✔ it optimizes the thermal
efficiency of the stove
✔ it allows a simple use of the stove,
according to the modern life’s need.
Fire Control, die Steuerung für die
elektronische Kontrolle der Verbrennung:
✔ verbindet die derzeitigen Bedürfnisse
von Energiesparen und Umweltschutz
✔ optimiert die Wärmeleistung
Ihres Kachelofens
✔ erlaubt eine einfache Benutzung des
Kachelofens, der immer näher an den
Bedarfen des modernen Lebens ist.
Dispositivo per il controllo elettronico della combustione
Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung
System for the electronic control of combustion
Posizionare la legnaPosizionare la legna��
accendere il fuocoaccendere il fuoco��
chiudere la porta:chiudere la porta:al resto ci pensaal resto ci pensa
Fire Control.Fire Control.
Place the woodPlace the wood��
Light the fireLight the fire��
Close the door:Close the door:Fire ControlFire Control
will do the rest.will do the rest.
Holz NachlegenHolz Nachlegen��
Feuer machenFeuer machen��
TTüür schliessen:r schliessen:das das ÜÜbrige machtbrige macht
Fire Control.Fire Control.
Fire Control, il calore “intelligente”Fire Control, il calore “intelligente”Die intelligente WDie intelligente Wäärme - The intelligent warmthrme - The intelligent warmth
6
Risparmio energetico e salvaguardia dell’ambiente: due priorità dei giorni nostri che orientano e caratterizzano molte scelte. Nell’ambito dei dispositivi che generano
calore come le stufe, diventa di fondamentale importanza poter controllare adeguatamente il ciclo di combustione della legna. Per questo Cerampiù ha sviluppato il FIRE
CONTROL, sistema per ottenere dalla vostra stufa le migliori prestazioni in termini di rendimento e bassi consumi. Una centralina di comando supervisiona continuamente
la temperatura dei fumi e assicura che ci sia sempre l’aria necessaria ad una combustione ottimale, con minimi valori di emissioni. Posizionare la legna, accendere il fuoco
e chiudere la porta: queste le uniche operazioni richieste, al resto ci pensa FIRE CONTROL.
Energiesparen und Umweltschutz: zwei Prioritäten die heutzutage viele Entscheidungen kennzeichnen und beeinflussen. Bei Heizanlagen wie Kachelöfen ist sehr wichtig das
Holzverbrennungverfahren angemessen kontrollieren zu können. Aus diesem Grund hat Cerampiù das FIRE CONTROL entwickelt, das System, um die besten Leistungen mit niedrigem
Brennstoffverbrauch in Ihrem Kachelofen zu erreichen. Eine Steuerung überprüft die Abgastemperatur dauernd und gewährleistet, daß es immer die notwendige Luft für eine optimale
Verbrennung gibt, mit minimalen Emissionswerten. Holz auflegen, anzünden und Tür schließen: Diese sind die einzigen erforderlichen Operationen, FIRE CONTROL kümmert sich um das Übrige.
Energy saving and environmental protection: nowadays these are two priorities that guide and characterized a lot of decisions. Among the systems that generate heat like the stoves, a
proper control of the wood combustion cycle has a great importance. For this reason Cerampiù has developed FIRE CONTROL, a system for the efficiency and power optimization of your
stove. A control unit continually supervises the gas temperature and ensures the required air for an optimal combustion, with minimal emission. Place the wood, light the fire and close
the door: these are the only things required, FIRE CONTROL will do the rest.
TempTemperate ura dei gasGastGastempeemp ratur °CGas Gas temptem erature °C
valvv ola aperta valvola chiusa KlapKlappe op ffen - open flap Klappe geschlossen
close flap
Temperatura dei gasGastemperatur °CGas temperature °C
Temperatura dei gasGastemperatur °CGas temperature °C
i gasTemperatura deiGastemperatur °CGas temperature °C
PhasenSteps
AffAffluslussoso d’ad’ariariaLuftLuftzustzuströmurömungngAirfAirflowlow
PosPosiziizioneonedeldellala valvalvolvolaaVentVentilstilstelluellungngFlapFlap pospositioitionn
MisMisMisurauradididi rifrifri erierimenmentotoBezuBezuBezugsmagsmaßßRefeRefeReferencrence mee measurasuree
CenCentratralinlinaaSteuSteuS erunerunggContContC rol rol unitunit
ZündphaseLighting phase
VerbrennungsphaseCombustion phase
AbbrandphaseBurn-up phase
Stationäre PhaseMaintenance phase
Fasi Fase di accensione Fase di combustione Fase di consumo imentoFase di manten
Fire Control
CENTRALINA - STEUERUNG - CONTROL UNIT
in due versioni: FIRE CONTROL e FIRE CONTROL deluxeAuf zwei Ausführungen: FIRE CONTROL und FIRE CONTROL deluxe
in two versions: FIRE CONTROL and FIRE CONTROL deluxe
SERRANDA - KLAPPE - FLAP
in due versioni: FIRE CONTROL e FIRE CONTROL KLIMAAuf zwei Ausführungen: FIRE CONTROL und FIRE CONTROL KLIMA
in two versions: FIRE CONTROL and FIRE CONTROL KLIMA
Dispositivo per il controllo elettronico della combustione
Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung
System for the electronic control of combustionne
7
L'accesso alle funzioni di FIRE CONTROL avviene tramite centralina dedicata,
installabile in prossimità della stufa nella posizione ritenuta più idonea. Dotata di
comodi tasti di programmazione e display lcd alfanumerico, permette di impartire
i semplici comandi per il funzionamento e di ricevere svariate informazioni sulle
fasi di lavoro, le temperature di funzionamento, le statistiche delle combustioni e
gli eventuali segnali di allarme.
Die Funktionen von FIRE CONTROL kontrolliert man durch ein Steuergerät, das man
in einer guten Position neben dem Kachelofen installiert. Es ist mit bequemen
Funktionstasten und alphanumerischem LCD-Display ausgestattet und ermöglicht,
einfache Betriebsbefehle zu erteilen und bietet verschiedene Informationen über die
Betriebsphasen, die Temperaturen, die Verbrennungstatistiken und die Alarme an.
The functions of FIRE CONTROL are controlled by a control unit which can be
installed in a suitable position near the stove. The control unit is equipped with
easy programming keys and an alphanumeric LCD display, it allows to input
simple commands and to get information on the different steps, the temperature,
the combustion statistics and the alert.
FIRE CONTROL DELUXE è l'evoluzione della centralina base, di cui mantiene il
principio di funzionamento, e si presenta con un nuovo pannello frontale in vetro
dotato di tasti capacitivi e display lcd grafico. Molte funzionalità sono state aggiunte
in questa versione, tra cui il nuovo modulo GSM opzionale per ricevere sul telefonino
le comunicazioni relative a temperatura combustione, ambiente e allarmi.
FIRE CONTROL DELUXE ist die Entwicklung von der Basissteuerung, von welcher
es das Betribsprinzip erhält, und es verfügt über eine neue Platte aus Glas mit
kapazitiven Tasten und LCD-Grafik-Display. Viele neue Funktionen wurden in
dieser neuen Ausführung beigefügt, unter welchen eine GSM-Funktion: sie
erlaubt, die Informationen über Verbrennungstemperatur, Raum und Alarme auf
Handy zu erhalten.
FIRE CONTROL DELUXE is the improvement of the basic control unit, of which it
keeps the functioning principles. It has a new frontal glass screen with capacitive
keys and a LCD graphic display. In this version many new features have been
added, i.e. the optional GSM function to receive information about combustion
temperature, room and alerts on your mobile.
entrata aria ambienteInnenluftanschluss - indoor air input
entrata aria esternaAußenluftanschluss - outdoor air input
Fire Control
Le centraline - Die SteuerungenLe centraline - Die SteuerungenControl units
Le serrande - Die Klappen - FlapsLe serrande - Die Klappen - Flaps
Fire ControlFire Control Fire ControlFire Control deluxe deluxe
Sono disponibili due versioni: Fire Control (con entrata aria ambiente) e Fire Control Klima (con entrata aria esterna).
Zwei Ausführungen stehen zur Verfügung: Fire Control (mit Innenluftanschluss) und Fire Control Klima (mit Aussenluftanschluss).
Two versions are available: Fire Control (indoor air input) and Fire Control Klima (outdoor air input).
Dispositivo per il controllo elettronico della combustione
Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung
System for the electronic control of combustion
8
Time ControlChiusura temporizzata aria per la combustione
Taktverschluß der Verbrennungsluft
Mechanical system for the combustion air
Time Control,Die leichte Wärme
Dall’esperienza Cerampiù nasce TIME CONTROL, il dispositivo per il
controllo con timer del flusso d’aria per la combustione, semplice nel
funzionamento e grande nella resa. Un giro del timer è quanto serve
per garantire alla vostra stufa il giusto apporto d’aria, e quindi una
combustione ottimale.
Cerampiù experience has created the controller for the combustion air with a
timer, TIME CONTROL: a simple function with a great performance. With just
a turn of the timer, the proper air flow and an ideal combustion are ensured.
Aus der Erfahrung von Cerampiù entsteht die Einrichtung
mit Timer für die Steuerung der Verbrennungsluft: die
einfache Funktion mit grosser Leistung. Mit einer einfachen
Umdrehung des Timers garantieren Sie die richtige
Luftzuströmung und eine optimale Verbrennung im Ofen.
Sono disponibili le versioni: Time Control (con entrata aria ambiente),
Time Control Klima (con entrata aria esterna) e Time Control basic (con
entrata aria ambiente, ideale per ingombri ridotti).
Drei Ausführungen stehen zur Verfügung: Time Control (mit Innenluftanschluss),
Time Control Klima (mit Aussenluftanschluss) und Time Control basic (mit
Innenluftanschluss, für geringen Raum geeignet).
The following versions are available: Time Control (with indoor air input),
Time Control Klima (with outdoor air input) and Time Control Basic (with indoor
air input, perfect for minimum encumbrance).
entrata aria ambienteInnenluftanschluss - indoor air input
entrata aria esternaAußenluftanschluss - outdoor air input
entrata aria ambienteInnenluftanschluss - indoor air input
Time Control, il calore “facile”Time Control, il calore “facile”
Time Control, the easy warmth
9
Girofumi in Durasic®Zugsystem aus Durasic®
Durasic® Flue Gas System
Il girofumi Cerampiù è realizzato in
Durasic®, un innovativo materiale a base
di carburo di silicio (la cui durezza è
simile a quella del diamante!) e argille
refrattarie. La combinazione di questi
elementi di origine naturale, messa a
punto nei laboratori dell’azienda, ha
permesso di ottenere un prodotto dalle
eccellenti prestazioni, senza eguali
nell’attuale panorama del riscaldamento
ad accumulo.
Il girofumi in Durasic®, grazie alla vasta
disponibilità di elementi componibili
appositamente studiati (due i diametri
disponibili: 180 mm con spessori elevati, e
160 mm per minimi ingombri), consente
al fumista una straordinaria libertà nella
definizione di volumi e forme della
kachelofen, con apprezzabili vantaggi
sia sotto il profilo tecnico che quello
puramente estetico, ma anche in termini
di rendimento termico e manutenzione.
Il girofumi in Durasic® si distingue per:
✔ alta conduzione termica✔ rapido accumulo del calore e rilascio graduale✔ elevate proprietà di defl usso dei fumi, con bassissima formazione di residui✔ alta resistenza agli shock termici e meccanici✔ alta
"il migliore amico del fuoco"
per stufe ecaminetti ad accumulo
Girofumi in Durasic®
10
"Der beste Freund des Feuers"Das Zugmodulsystem Cerampiù besteht aus
Durasic®, einem innovativen Produkt aus
Silizium-Karbid (der eine Härte ähnlich dem
Diamant hat) und Schamotte. Die Verbindung
von diesen Naturelementen, von unseren
Betriebwerkstätten entwickelt, hat als Ergebnis
ein Produkt mit ausgezeichneten Eigenschaften
gegeben, der ohnegleichen im Bereich
Speicherung ist.
D ank der breiten Auswahl von eigens
e n t w i c k e l t e n A n b a u e l e m e n t e n ( z w e i
angebotene Durchmesser: 180 mm mit höher
Dicke und 160 mm mit geringem Raumbedarf),
ermöglicht das Zugsystem Durasic® dem
O f e n s e t z e r e i n e r i e s i g e Fr e i h e i t i n d e r
Kachelofengestaltung (Umfang und Formen),
mit bemerkenswerten Vorteilen, nicht nur unter
Technik und Ästhetik, sondern auch in Bezug auf
Wirkungsgrad und Wartung.
Das Zugsystemaus Durasic® zeichnet sich aus durch:
✔ hohe Wärmeleitung✔ schnelle Wärmespeicherung und stufenweise lang anhaltende Wärmeabgabe✔ sehr gute Strömungseigenschaften und daher wenig Rückstandsbildung✔ extrem hitzbeständig und widerstandfähig gegen mechanische Einwirkungen
Alcuni esempi di realizzazioni con girofumi in Durasic®Einige Gestaltungsbeispiele mit Zugsystem aus Durasic®
Some examples of realizations with Durasic® flue gas system
Zugsystem aus Durasic®
Durasic® Flue Gas System
für Kachelöfenund Speicherkamine
11
"The best friend of fi re" The flue gas system by Cerampiù is made by Durasic®,
an innovative material based on silicon carbide
(its hardness is similar to the diamond one!) and
fireclay. The combination of these natural elements,
developed in our company laboratory, has allowed to
obtain a product with high efficiency, unique in the
current storage heating division.
The Durasic® flue gas system, thanks to the wide
range of modular components (which are available in
two diameters: 180 mm with large thickness and 160
mm for minimum obstruction), allows a free choice
of size and shape of the stove. This means not only
significant technical and aesthetic advantages, but
also improvements in terms of thermal performance
and maintenance.
For heating storage stoves and fi replaces
Girofumi in Durasic®Zugsystem aus Durasic®
Durasic® Flue Gas System
Durasic® fl ue gas systemis characterized by:
✔ high thermal conduction✔ rapid heat storage and gradual release✔ very good properties of fl ue gas outfl ow and very low formation of residue✔ high resistance to thermal and mechanical shock
Il girofumi in DURASIC® è stato testato e certificato per il rendimento e l’efficienza dall’ente di ricerca e sviluppo (VFH) della Österreichischer Kachelofenverband di Vienna con report nr. VFH-12-020-M del 30/10/2012, nel quale sono state anche inserite le modalità di calcolo del Durasic nel software del
programma di calcolo della KOV.
Das Zugsystem DURASIC® wurde bezüglich Wirkungsgrad und Leistung von der Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner (VFH) des Österreichischen Kachelofenverbandes in Wien mit dem Prüfbericht N. VFH-12-020-M vom 30/10/2012 getestet und zertifiziert; in dem Prüfbericht wurden auch die Berechnungsbedingungen von Durasic in der Software des KOV-Berechnungsprogrammes eingefügt.
DURASIC® flue gas system has been tested and certified for efficiency by Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner (VFH) of
Österreichischer Kachelofenverband in Wien with report nr. VFH-12-020-M of 30/10/2012; in this the calculation method of Durasic
in the software of KOV calculation program has been included.
Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1
Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 16 / 45 Stand 12.12.08
6.2 Messeinrichtungen
Die folgenden Messeinrichtungen wurden im Rahmen der Messungen eingesetzt.
6.2.1 Sauerstoff
Messprinzip
Das Prinzip zur Messung des Sauerstoffgehaltes beruht auf seinen paramagnetischen Eigenschaften.
Messgerät
Sauerstoff - Analysator O2
Hersteller: EMERSON Process Management Modell: NGA 2000 Nummer: 000166119 Messbereich: 0 - 100 % Eingesetzter Messbereich:0 – 21 % Messwertausgang: 0 - 10 V / 0 - 20 mA Kalibriergas: Raumluft Nullgas: Stickstoff (N2) Beschaffung: 2004 Inbetriebnahme: Juni 2004 Kalibrierung: vor jedem Prüflauf Untere Nachweisgrenze: < 1 % bezogen auf Messbereichsendwert Fehlergrenze: +/- 2 rel.%
Process Man
- 20 mA
N2)
Prüflaufgen auf Me
Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1 Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 43 / 45
Stand 12.12.08
10.3 Eingabe der Zuglängen Eingabe Durasic SiC Modulstein Curva Ø180mm - 90° Bogen: Der 90° Bogen wird auf drei Abschnitte aufgeteilt eingegeben
(siehe Bild unten). Der erste sowie der letzte Zugabschnitt werden
mit einer Zuglänge von 11 cm eingegeben. Der zweite
Zugabschnitt (45° Abschrägung) wir mit einer Länge von 5 cm
eingeben. Eingabe Durasic SiC Modulstein Lineare Ø180mm – 20 cm: Der Durasic SiC Modulstein Lineare wird als ein Abschnitt mit einer
Länge von 20 cm eingegeben (siehe Bild unten). Eingabe Durasic SiC Modulstein Lineare Ø180mm – 10 cm: Der Durasic SiC Modulstein Lineare wird als ein Zugabschnitt mit
einer Länge von 10 cm eingegeben.
dd H ff (VFH) dd
Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1
Messbericht Nr. VFH-12-020-M
Seite 28 / 45
Stand 12.12.08
8.1.3 Versuchsaufbau 1 - Oberflächentemperaturen
Abbildung 7 Wärmebilder im zeitlichen Verlauf
Start nach 1h
nach 2h nach 3h
nach 4h nach 5h
6.2 Messeinrichtungen
Die folgenden Messeinrichtungen wurde
toff
es Sauerstooff
2
EMMERS NGGA 2 0000166 0 - - 100
sbereich:0 –– 21 g: 0 -- 10 V
RaaumluSttickst
20004 Juuni 20 vvor jed
sgrenze: << 1 % b ++/- 2 re
Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1 Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 7 / 45
Stand 12.12.08
5.2 Versuchsaufbauten
5.2.1 Versuchsaufbau 1 Beim aufgebauten System handelt es sich um einen Heizeinsatz Olsberg Profi K 7 mit
nachgeschalteten Durasic SiC Zugmodulsteinen (24 Steine, Ø180 mm), der mit dem
Brennstoff Scheitholz betrieben wird.
Abbildung 1 Versuchsaufbau 1 mit Zugverlauf
Technische Daten lt. Hersteller Bezeichnung
Heizeinsatz Olsberg Profi K7 Brennstoff
Scheitholz Leistungsdaten
Max. Füllmenge 8 kg Nennheizzeit
12 h Abmessungen
B / H / T
460 / 830 / 656 mm Nettogewicht
215 kg
CERTIFIED
Il girofumi in Durasic® by Cerampiù è un sistema modulare nato e sviluppato per integrare le competenze di fumisti professionisti, quindi
non adatto al montaggio fai-da-te. Grazie alla vasta disponibilità di elementi componibili, consente ai fumisti una straordinaria libertà nella
defi nizione di volumi e forme di stufe e caminetti ad accumulo, nell'ambito di un calcolo professionale dello sviluppo dei giri fumo.
Das Zugsystem aus Durasic by Cerampiù ist ein Baukastensystem, entstanden und entwickelt, um das Handwerkskönnen von Kachelofenprofi s zu ergänzenund nicht für Do-it-yourself Aufbau geeignet. Dank der breiten Auswahl von Anbauelementen ermöglicht das Zugsystem Durasic® dem Ofensetzer eine riesige
Freiheit in der Gestaltung von Kachelofen und Speicherkaminen (Umfang und Formen), im Bereich einer Fachberechnung der Zugsystementwicklung.
Durasic fl ue system by Cerampiù is a modular system created and developed to integrate the professional stove fi tters’ expertise, therefore it is not suitable for the DIY installation. Thanks to the wide range of modular components, it allows the stove fi tters an extraordinary freedom in choice of
sizes and shapes of storage stoves and fi replaces, within the professional calculation for planning the fl ue system.
V
S
5.2
BenacBre
BBezeichnu
BBrennstoff
Leistungsd
Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1 Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 4 / 45
Stand 12.12.08
5 Beschreibung des Produktes und technische Daten 5.1 Produktbeschreibung
Das zu testende Produkt sind Zugmodulsteine der Firma Cerampiú, genannt Durasic SiC. Es gibt zwei Arten Durasic SiC, einen mit Wandinnendurchmesser 160 mm und einen mit 180 mm. Laut mitgelieferten Datenblättern haben die Durasic SiC Zugmodulsteine folgende Eigenschaften:
• Rohdichte = 2 g/cm3
• Offene Porosität = 21,8 %
• Druckfestigkeit = 45,4 N/mm2
• Linearer Wärmedehnungskoeffizient zwischen 50 und 400°C = 3,5.10-6 (°C-1) • Linearer Wärmedehnungskoeffizient zwischen 50 und 500°C = 3,4.10-6 (°C-1) • Temperaturwechselbeständigkeit >10 nach EN 993-11:2008
Folgende Durasic Sic Modulsteine (Ø160 mm) gibt es aktuell (Okt. 2012): Bezeichnung Abmessungen (mm) Bilder LINEARE CM 8 / CM16 240x240x80
240x240x160
LINEARE16 CON ISPEZIONE 240x240x160
CURVA 90°
240x240x240
CURVA 90° CON ISPEZIONE LATERALE/SUPERIORE
240x240x240
TAPPO ISPEZIONELATERALE/SUPERIORE
-
ANGELO 22,5° / 45°
240x240x120 240x240x221
DURATA in minuti - Dauer Min. - Time in minutes
TEMPERATURA
- Te
mpe
ratu
r - Te
mpe
ratu
re °
C
CON Post-combustione SENZA Post-combustioneMit Post-Verbrennung Satz WITH post-combustion kit
Ohne Post-Verbrennung SatzWITHOUT post-combustion kit
12
Kit Post–combustione
Kit post-combustione, il primo adattabile per Kachelofen!
Post-combustion kit,the fi rst adaptable kit for Kachelofen!
Post-Verbrennung Satz
Post-combustion kit
Post-Verbrennung Satz,die erste Nachverbrennung für Kachelofen!
� � Ottimizza la combustione con l'immissione di aria secondaria in camera di combustione
� � Migliora la resa termica della stufa aumentando sensibilmente la temperatura della combustione
� � Abbatte le emissioni nocive completando la combustione
dei gas evacuati
� � optimization of combustionoptimization of combustion with input of secondary air in the
combustion chamber
� � improvement of the thermalimprovement of the thermal efficiency of the stove efficiency of the stove significant increase of the combustion
temperature
� � decrease of noxious emissiondecrease of noxious emission complete combustion of the gas produced
� � optimiert die Verbrennung mit dem Einströmen von Sekundärluft über die Flamme
� � verbessert die Wärmeleistung des Kachelofens mit einer merklichen Erhöhung der Verbrennungstemperatur
� � senkt die Schadstoffsemissionen weil er die Gase verbrennt, die aus dem Schornstein geströmt sind
Pratico e versatile forno in acciaio inox, ideale come scaldavivande o per la
cottura di gustose preparazioni gastronomiche. Con vetro temperato e
termometro di controllo.
Handlicher und vielseitiger Backofen aus Edelstahl, ideal zum Warmhalten oder zum
Backen von leckeren Gerichten. Mit Sicherheitsglas und Thermometer ausgestattet.
A functional and versatile oven in stainless steel, perfect as chafing-dish or for
cooking delicious gastronomic delights. With safety glass and control thermometer.
Forno in acciaio inoxBackofen aus Edelstahl
Oven in stainless steel
13
Disponibili in varie misure e coloriVerschiedene Modelle und Farben vorhanden
Available in different sizes and colours
Disponibili in varie misure e colori - Verschiedene Modelle und Farben vorhanden - Available in different sizes and coloursvailablblee inin ddififfefererentnt sizes and ccololouou
Porte in acciaio con vetro
Portine in ghisa
Stahltüren mit Glasscheibe
Steel doors with glass
Gußtüren - Cast-iron doors
Progettate e realizzate interamente da Cerampiù per essere installate nelle stufe in maiolica. Costruite in lamiera d’acciaio di spessore 3 mm. e verniciate con speciali vernici cotte in forno per resistere alle alte temperature. Sistemi di entrata dell’aria per
la combustione attraverso l’apertura posta nel vano inferiore (porte con raccordo aria) o sul telaio (porte con cassetto aria).
Von Cerampiù völlig entwickelt und produziert, um in den Kachelöfen eingebaut zu werden. Aus Stahl mit Wandungsstärke 3 mm und mit speziellen Lacken gestrichen, die im Ofen gebrannt sind, um auf hohe Temperaturen hitzbeständig zu sein. Luftanschlusssysteme
für die Verbrennung durch eine untere Öffnung (Türen mit Luftstutzen) oder im Zarge (Türen mit Luftkasten).
The steel doors are developed and produced entirely by Cerampiù to be installed in majolica stoves. Made
in steel plate 3 mm and painted with a special varnish, which is burnt to be resistant at high temperatures.
Systems for combustion air input by means of a vent located in the lower part (doors with air connector) or
in the door-frame (doors with air box).
APERTURA PORTAREVERSIBILE
TÜR MIT REVERSIBLER ÖFFNUNG
DOOR WITH REVERSIBLE OPENING
VANO INFERIORERIMOVIBILE
UNTERER KASTEN
REMOVABLE LOWER PART
RACCORDO ARIAREVERSIBILE
UMKEHRBARER LUFTSTUTZEN
REVERSIBLE AIR CONNECTOR
PRESA D'ARIA REGOLABILE
EINSTELLBARER LUFTANSCHLUSS
ADJUSTABLE AIR INTAKE
14
1. La capacità di accumulare calore e rilasciarlo nell’ambiente come calore radiante.È il pregio della maiolica per stufe, assieme al rivestimento
interno in refrattario per via della loro capacità di accumu-
lare calore e formare una così grande massa che può riscal-
dare piacevolmente l’ambiente circostante anche per lungo
tempo dopo lo spegnimento del fuoco.
Le mattonelle, indipendentemente da forma e colore, pos-
siedono un alto grado di assorbimento nei medi infrarossi,
attraverso cui l’irradiazione di calore è molto effi cace per
merito delle temperatura relativamente basse nelle stufe in
maiolica. Grazie al calore radiante, la temperatura dell’am-
biente in una stanza riscaldata con una stufa in maiolica è
notevolmente più gradevole rispetto a quando si utilizzano
altri sistemi di riscaldamento.
2. Forme e colori adattiad ogni stile di abitazione e arredamento.Mai prima d’ora un’epoca ha creato così numerosi stili di
vita individuali. È consentito ciò che piace. Questo vale an-
che per la stufa, la quale ha completato da molto tempo le
forme e i colori tradizionali attraverso numerose varianti. Si
può quindi costruire una stufa come piace ad ogni cliente. 3. Superfi cie in maiolica pratica e durevole.Modellate con estro artigianale, smaltate e cotte ad oltre
mille gradi, le mattonelle in maiolica mostrano allo stesso
tempo il loro lato più bello e più pratico. Polvere e sporco
vengono in gran parte respinti grazie alla superfi cie liscia e,
se necessario, è suffi ciente utilizzare un panno umido per la
pulizia.
4. Materie prime naturali modellate,cotte e combinate con arte artigianale.La migliore argilla naturale viene lavorata per creare matto-
nelle, lavorata abilmente con smalti per ceramica e cotta. In
questo modo si off re un vero e proprio gioiello di valore che
dura nel tempo.
5. Spazio abitativo con un valore particolare.Per molte persone una casa o un appartamento è allo stesso
tempo uno spazio vitale e un investimento di valore. Una
stufa o un camino rivestito in maiolica aumenta il valore
dell’abitazione. Con una stufa in maiolica il cliente, inoltre,
investe non solo per il suo benessere, ma anche per il futuro.
1. Die Fähigkeit, Wärme zu speichern und als angenehme Strahlungswärme an den Raum abzugeben.Es ist der Vorzug der Ofenkachel, gemeinsam mit der inneren
Schamotte-Auskleidung (Futter und Vorschub) aufgrund ihrer
Wärmekapazität Wärmeenergie zu speichern und so einen
großen Masse-Anteil zu bilden, wodurch der Ofenmantel aus
Kacheln wesentlich zur Wärmespeicherung beiträgt. Daher
kann er den umgebenden Raum noch einige Zeit nach dem
Erlöschen des Feuers angenehm erwärmen.
Kacheln besitzen unabhängig von Form und Farbe einen
hohen Absorptionsgrad in mittleren Infrarot, wodurch
die Wärmeabstrahlung aufgrund der relativ niedrigen
Temperaturen bei Kachelöfen sehr effektiv ist. Aufgrund
seiner Strahlungswärme kann die Raumtemperatur in einem
mit Kachelofen beheizten Raum wesentlich niedriger als bei
anderen Heizsystemen sein.
La maiolica fa la diff erenzaDie Kachel macht's
Majolica makes the diff erence
Ci sono 5 buoni motivi per i quali la maiolica non deve mancare nella stufa e nel camino:
5 gute Gründe weshalb die Ofenkeramik an Feuerstätten nicht fehlen darf:
15
1. Its feature of storaging and releasing heat as radiant warmth in the room.It is the excellent quality of majolica for stoves, together with
the lining in refractory, because of their feature of heat storage
and forming a large mass that can warm the room, even for a
very long time after the fire has gone out.
The tiles of any shape and colour have an high absorption
capacity in the middle- infrared, through them the heat
irradiation is very efficient because of the relatively low
temperatures in the majolica stoves.
Thanks to the radiant warmth, the temperature of a room
heated with a majolica stove is significantly more pleasant
than a room heated with another heating system.
2. Shapes and colours suitable for each home style and interior design.Never before an age has created so many individual lifestyles.
Whatever we like it is now possible. This is also true for the
stove, which has expanded its range of traditional shapes and
colours with new versions. So, now a stove can be built as each
customer prefers.
3. User-friendly and long-lasting majolica surface.Made with a craft style, glazed and burnt at more than a
thousand degrees, tiles exhibit their beautiful and practical
sides at the same time. Dust and dirt are largely kept back by the
smooth surface - if necessary, simply use a wet cloth to clean.
4. Natural raw materials formed, burnt and mixed with a craft style.The best natural clay is prepared to create tiles, decorated with
glazes for ceramic and then burnt. In this way the tile is an
authentic long-lasting jewel.
5. A living place with a special value.For many people a house or a fl at is both a living place and
an important investment. A stove or a fi replace covered with
majolica tiles increases the value of the home. Moreover, with
a majolica stove a customer invests not only for his health but
also for his future.
2. Formen und Farben, passend zu jedem Wohn- und Einrichtungsstil.Noch nie hat eine Epoche so zahlreiche, individuelle Stile des
Wohnens hervorgebracht. Erlaubt ist, was gefällt. Dies gilt
auch für den Kachelofen, der längst die traditionellen Formen
und Farben durch zahlreiche Varianten ergänzt hat. Bauen Sie
deshalb einen Kachelofen, wie es Ihrem Kunde gefällt.
3. Pfl egeleichte und dauerhafte keramische Oberfl ächen.Stilvoll geformt, glasiert und bei mehr als tausend Grad
gebrannt, zeigen sich die Ofenkacheln von ihrer schönsten und
saubersten Seite zugleich. Staub und Schmutz werden durch
die glatte Oberfl äche weitestgehend abgewiesen - und wenn
doch, genügt ein feuchtes Tuch zur Reinigung.
4. Natürliche Rohstoff e in handwerklicher Kunst geformt, gebrannt und aufgebaut.Bester natürlicher Ton wird aufbereitet, zu Kacheln mit hohem
Materialvolumen geformt, gekonnt mit keramischen Glasuren
versehen und gebrannt. So bieten Sie ein Schmuckstück von
bleibendem Wert.
5. Wohnraum mit besonderem Wert.Für viele Menschen ist ein Haus oder eine Wohnung
Lebensraum und Wertanlage zugleich. Eine Feuerstätte,
ausgestattet mit Ofenkeramik, steigert den Wert des Wohnens.
Mit einem Kachelofen investiert Ihr Kunde also nicht nur in sein
Wohlbefi nden, sondern auch in die Zukunft.
La maiolica fa la diff erenzaDie Kachel macht's
Majolica makes the diff erence
There are 5 good reasons why majolica can’t miss in a stove or a fi replace:
I Programmi Die Kachelprogramme
Majolica tiles
16
110 “Helsinky”20x50
280 “Format”44x88 - 44x44 - 22x88
100 “Elegance”20x25
120 “Asolo”20x25
I ProgrammiDie Kachelprogramme
Majolica tiles
17
130 “Venice”20x25
170 “Flower”20x25
175 “Regina”20x25
150 “Rialto”20x25
I Programmi
18
200 “Swiss”22x28
20 “Athena”22x22
30 “Ola”22x22
40 “Valencia”22x22
50 “Siena”22x22
240 “Ticino”22x28
Die Kachelprogramme
Majolica tiles
I Programmi
19
70 “Tirol”22x22
00 “Basic”20x25/50 - 22x22/28
07 “Mini”20x25/50
04 “Classic”22x22/28
03 “Rustic”20x25/50 - 22x22/28
09 “Spency”20x25/50
05 “Modern”20x25/50
06 “Logic”20x25/50
90 “Roundly”22x2260 “Florence”
22x22
Die Kachelprogramme
Majolica tiles
Le corniciSimse - Majolica frames
20
Decorazione “Graffi ti”Dekoration “Graffi ti”
Decoration “Graffi ti”
“Astro”“Amore”
“Soffio”“Vento”
21
Decorazione “Graffi ti”Dekoration “Graffi ti”
Decoration “Graffi ti”
“Chiocciola”
“Girasoli”“Mito”
“Luna”
22
Decorazione “Graffi ti”Dekoration “Graffi ti”
Decoration “Graffi ti”
“Fiocchi di neve”“Foglie”
“Tulipani”“Sole”
23
Decorazione “Graffi ti” rilievoDekoration “Graffi ti” Relief
Decoration “Graffi ti” relief
“Amore”“Astro”
“Sole”“Chiocciola”
24
Decorazione “Graffi ti” rilievoDekoration “Graffi ti” Relief
Decoration “Graffi ti” relief
“Luna”
“Soffio”
“Girasoli”
“Foglie”
I “Graffiti” a rilievo possono essere eseguiti nei colori della linea “Murano” (vedi pag. 44) e della linea “Veneziani” (vedi pag. 45)
“Graffiti-Relief” können in den Farben der Linien “Murano” (S. Seite 44) und “Veneziani” (S. Seite 45) ausgeführt werden
“Graffiti relief” can be done in “Murano” colours (page 44) and “Veneziani” (page 45)
25
Decorazione “Graffi ti” rilievoDekoration “Graffi ti” Relief
Decoration “Graffi ti” relief
“Mito”
“Tulipani”
“Vento”
“Fiocchi di neve”
26
Mattonelle con rilievoKacheln mit Reliefbearbeitung
Tiles with relief
I rilievi si possono realizzare su colori di base e di decorazione a scelta.Die Reliefdekorationen können mit Hintergrund- und Dekorationsfarben auf Wunsch realisiert werden.
The relief decorations can be done with ground- and decoration colours on request.
Stelle~ 120 Asolo ~
SStt llll
Fiore~ 120 Asolo ~
FFii
Albero~ 120 Asolo ~
AAAllbbb rr Sole~ 120 Asolo ~
SS ll
Sole~ 120 Asolo ~
SS ll
Stelle~ 120 Asolo ~
SStt llll
Fiore~ 120 Asolo ~
FFii r
I rilievi Die Reliefdeko
siI rilievi
27
Mattonelle con rilievoKacheln mit Reliefbearbeitung
Tiles with relief
Bucaneve~ 130 Venice ~
Campanula~ 130 Venice ~
l
Spighe e papaveri~ 130 Venice ~
SS i h i
Giglio~ 100 Elegance ~Calla
~ 130 Venice ~Bocciolo~ 100 Elegance ~
Stella alpina~ 240 Ticino ~
SStt llll ll iiGenziana~ 240 Ticino ~
28
Colori di decorazioneDekorationsfarben
Decoration colours
30 GIALLO - GELB - YELLOW
35 ARANCIO - ORANGE - ORANGE
4 1 ROSSO INTENSO - KNALLROT - DEEP RED
42 ROSA - ROSA - PINK
68 GLICINE - GLYZINIE - WISTERIA
70 VIOLA - VIOLETT - VIOLET
63 BLU - BLAU - BLUE
75 MARRONE - BRAUN - BROWN
78 GRIGIO - GRAU - GREY
52 VERDE - GRÜN - GREEN
50 VERDE OLIVA - OLIVEGRÜN - OLIVE GREEN
55 VERDE RAMINA - BLAUGRÜN - BLUE GREEN
60 AZZURRO - HELLBLAU - LIGHT BLUE
3 1 GIALLO PAGLIA - STROHGELB - STRAW YELLOW
56 VERDE SMERALDO - SMARAGDGRÜN - EMERALD GREEN
6 1 AZZURRO PERVINCA - BLAUVIOLETT - PERIWINKLE BLUE
45 COTTO - COTTO - COTTO
46 PESCA - PESCA - PEACH
40 ROSSO - ROT - RED
29
Le nostre decorazioniUnsere Kacheldekorationen
Our decorations
TIPO FONDO COLORI DI DECORO TYP - ITEM KACHELGLASUR - TILE GLAZING DEK. FARBEN - DECORATION COLOURS
TIPO FONDO COLORI DI DECORO TYP - ITEM KACHELGLASUR - TILE GLAZING DEK. FARBEN - DECORATION COLOURS
Pagina - Seite - Page: 30 Pagina - Seite - Page: 31
021semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque40, 55, 30
022 104 55, 40, 30
023 104 42, 40
024 104 42, 41
025 104 41, 30
026 104 30, 35, 55
027 104 41, 63, 55
028 104 52, 55
029semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque63, 30
030 104 63, 30
031 104 63, 60, 30
032 104 63, 60
033 104 78, 30, 35
034 104 78, 60
035semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisqued42, 78
036 104 78, 42
01semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque45
02 104 55, 40, 30
03 104 30, 35, 55
04 104 42, 40
05 104 42, 41
06 104 78, 42
07 104 41, 30
08 104 78, 30, 35
09semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisqued30, 35, 78
010 104 41, 63, 55
011semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque55, 63, 40
012semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque55
013semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung
unglazed bisque63
014 104 52, 55
015 104 63, 60
016 104 78, 60
017 104 63, 30
018 104 63, 60, 30
Le nostre decorazioni
30
tipo 06 tipo 08
tipo 02 tipo 05
tipo 07
tipo 01
tipo 09
tipo 016
tipo 013
tipo 015
tipo 04
tipo 014
tipo 011 tipo 012
tipo 03
tipo 017
tipo 010
tipo 018
Unsere Kacheldekorationen
Our decorations
Le nostre decorazioni
31
tipo 027
tipo 021
tipo 025
tipo 024
tipo 028
tipo 035 tipo 036tipo 033
tipo 023
tipo 034
tipo 031 tipo 032tipo 029
tipo 022
tipo 026
tipo 030
Unsere Kacheldekorationen
Our decorations
Mattonelle decorateDekorierte Kacheln
Decorated tiles
32
tutti i soggetti - Alle Motive - all motives
Tipo 1 ~ Motiv 1 ~ Motive 1Motive 1 Tipo 2 ~ Motiv 2 ~ Motive 22Tipo 2 ~ Motiv 2 ~ Motive
Tipo 3 ~ Motiv 3 ~ Motive 33 ~ Motive 3 Tipo 4 ~ Motiv 4 ~ Motive 4Motive 4Tipo 4 ~ Motiv 4 ~ M
Tipo 5 ~ Motiv 5 ~ Motive 5Motiv 5 ~ Motive 5 Tipo 6 ~ Motiv 6 ~ Motive 66 ~ Motive 6Tipo 6 ~ Motiv 6
Tipo 7 ~ Motiv 7 ~ Motive 7o 7 ~ Motiv 7 ~ Motive 7 Tipo 8 ~ Motiv 8 ~ Motive 8Motiv 8 ~ Motive 8Tipo 8 ~ M
Tipo 9 ~ Motiv 9 ~ Motive 9Tipo 9 ~ Motiv 9 ~ Motive 9 Tipo 10 ~ Motiv 10 ~ Motive 100 ~ Motiv 10 ~ Motive 10Tipo 10
Decorazioni lineari - Zier
Linear decorations
A colori
In Farben
coloured
Monocromia Azzurro
Monochromie: Blau
monochrome: blue
nocromia Azzurro Monocromia Seppia
Monochromie: Sepia
monochrome: sepia
omia SeppiaMonocro
32
pTipo 5 ~ M
Motiv 1 ~ M
o 3 ~ Motiv
pTipo
i i iti - A
irazinear
Mon
Mo
mo
Mon
32
tutti i soggetttutti i soggett
pTiTipo 1 ~
pTipo
DecorDecorLin
A colori
In Farben
coloured
A colori
Tipo 11 ~ Motiv 11 ~ Motive 11TiTipo 11 ~ Motiv 11 ~ Motive 11 Tipo 12 ~ Motiv 12 ~ Motive 12 Tipo 12 ~ Motiv 12 ~ Motive 12
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
Mattonelle decorate
33
Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie Cervo ~ Hirsch - Deer Camoscio ~ Gämse - Chamois Scoiattolo ~ Eichhörnchen - Squirrel
soggetti “animali di montagna” / Kachelmotiv “Bergtiere” / Tile motive “mountain animals”
Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie Cervo ~ Hirsch - Deer Cammoscoscioio ~ GGämsämse -e ChChamoamoisis SScoScoiiatiatttolltoltolo ~o ~o EiEiEichhchhchhörnörnörnnchechechechen -nnn - SqSqSqSquiruiruiruirrelrelrelrel
Primavera ~ Frühling - Spring Estate ~ Sommer - Summer Autunno ~ Herbst - Autumn Inverno ~ Winter - Winter
soggetti “4 stagioni” / Kachelmotiv “Vierjahreszeiten” / Tile motive “four seasons”
Primaveraa ~ Frühling - Spring Estate ~ Sommer - Summer A tAutunno ~ HeHerbsrbst -t - AuAutumtumnn InInvInvInvernernernerno ~o ~o ~o WiWiWiWiWi tntentententer -r -r WiWiWiWintentententerrrr
Anatre ~ Enten - Ducks Beccaccia ~ Waldschnepfe - Woodcock Fagiani ~ Fasane - Pheasants Pernice ~ Rebhuhn - Partridge
soggetti “selvaggina” / Kachelmotiv “Wildvögel” / Tile motive “wild birds”
Anatre ~ Enten - Ducks Beccaccia ~ Waldschnepfe - Woodcock FFagiianii ~ FFasane - PhPheaseasantantss PPerPerr inicnicnice ~e ~e ~ RRReReRebhubhbhubhubhuhnhn hnhn - P- PP Partartartart dridrididridridgegegeege
Mattonelle decorate
34
Narciso ~ Narzisse - Narcissus Ciclamino ~ Alpenveilchen - Cyclamen Stella Alpina ~ Edelweiß - Edelweiss Genziana ~ Enzian - Gentian
soggetti “fiori di montagna” / Kachelmotiv “Alpenblumen” / Tile motive “mountain flowers”
NNarNarNarNar icisciscisciso ~oo ~o NaNaNaNarzirzirzirzissessesse - NNarNarNar iciscisci sussus CiCicllamiino ~ AlAlpenv ileil hchen - Cyclamen Stella Alpina ~ Edelweiß - Edelweiss ~ Enzian - GentianGenziana ~
Campanella ~ Glockenblume - Bellflower Margherita ~ Margerite - Daisy Fiordaliso ~ Kornblume - Cornflower Papavero ~ Mohn - Poppy
soggetti “fiori di campo” / Kachelmotiv “Feldblumen” / Tile motive “wild flowers”
CamCamCamCamC panpanpanpanellellellella ~a ~a ~a GlGlGlGlGl kockockockockenbenbenbenblumlumlumlume -ee -e BBeBeBellfllfllfllfllowlowlowerere MarMarghegheritrita ~a MaMarge irite - DDaiisy Fiordaliso ~ Kornblume - Cornflower Papavero ~ Mohn - Poppy
Borgo ~ Dorf - Village Valle ~ Tal - Valley Chiesa ~ Kirche - Church Torrente ~ Bach - Torrent
soggetti “paesaggi” / Kachelmotiv “Landschaft” / Tile motive “landscapes”
BorBBorBorBorgogogogo ~ D~ D~ D~ D forforforf - VilVilVilVilllaglaglageee ValVallele T~ T lal V- V llalley Chiesa ~ Kirche - Church TorrentTorrente ~ Bach - To
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
Mattonelle decorate
35
Fiori di campo ~ Feldblumen
Wild flowers
Fiori di montagna ~ Bergblumen
Mountain flowers
Frutti di bosco ~ Waldfrüchte
Soft fruits
Frutti ~ Früchte - Fruits
soggetti “fiori e frutti” / Kachelmotiv “Blumen und Früchte” / Tile motive “flowers and fruits”
Fiori di campo ~ Feldblumen Fiori di montagna ~ Bergblumen Frutti ddi bbosco ~ WWaldfldf ürüchhte FruFFFru ittitti ~ F üF üFrüFrü hchtchte -ee - FFrFrFr iuituituitsss
Pera ~ Birne - Pear Mela ~ Apfel - Apple Melograno ~ Granatapfel
Pomegranate
Uva ~ Trauben - Grapes
soggetti “frutti di stagione” / Kachelmotiv “Saisonsfrüchte” / Tile motive “seasonal fruits”
Pera ~ Birne - PPear Mela ~ Apfel - Apple Melograno ~ GGranat fapf lel UvaUva ~ TraTraubebubeubenn -n - GGrGrGrapeapeapepessss
More ~ Brombeeren - Blackberry Nocciole ~ Haselnüsse - Hazelnut Corbezzolo ~ Baumerdbeeren
Strawberry tree
Mirtilli ~ Heidelbeeren - Bilberry
soggetti “frutti di bosco” / Kachelmotiv “Waldfrüchte” / Tile motive “soft fruits”
More ~ Broombeeren - Blackberry Nocciole ~ Haselnüsse - Hazelnut Corbezzolo ~ Baumeumerdbrdbeereerenen MirMirMir ltiltiltilllilili ~ H~ HH~ Heideideidelbelbelbeereereerenenenn - B- BB- Bilbilbilbilberrerrerrerryyyy
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
Mattonelle decorate
36
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
decoro “Cervi nel bosco”Kachelmotiv “Hirschen im Wald”
Tile motive “Deers in the wood”
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel
Decoration on 4 tiles
decoro “Paesaggio di montagna”Kachelmotiv “Berglandschaft”
Tile motive “Mountain landscape”
decoro “Castello con borgo”Kachelmotiv “Schloss im Dorf ”
Tile motive “Castle in a village”
decoro “Uccelli su ramo”Kachelmotiv “Vögel auf dem Zweig”
Tile motive “Birds on a branch”
Dekorierte Kacheln
Decorated tiles
Mezzelune decorate
37
Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie
Vendemmia ~ Weinlese - Harvest Scena di caccia con fagiano ~ Jagdszene mit Fasan
Hunting with pheasant
Scena di caccia con cani ~ Jagdszene mit Hunden
Hunting with dogs
Dekorierte Bogenkacheln
Decorated arched tiles
Chiesetta ~ Kleine Kirche - Small churchCamosci ~ Gämsen - Chamoises Paesaggio alpino ~ Berglandschaft
Mountain landscape
Capriolo ~ Reh - Roe-deer
Margherite ~ Margeriten - Daisies Fiori di campo ~ Feldblumen - Wild flowersd ldbl ld flh
Fiori di montagna ~ Bergblumen
Mountain flowers
Frutti ~ Früchte - FruitsFrutti di bosco ~ Waldfrüchte - Soft fruits FFiFioFio iriri didddidi monmontagtagnan BBBBergblblblblumenFrutti di bosco Waldffrüchte Soft fruits F tti F ü ht F it
38
FotoceramicaPhotokeramischetechnologie
Photoceramics
Un ricordo di famiglia, un paesaggio, lo stemma del casato, uno scorcio del paese, qualsiasi immagine che meriti di
essere tramandata nel tempo oggi può far bella mostra di sè sulla vostra kachelofen.
Con la tecnologia della “fotoceramica” Cerampiù è in grado di riprodurre su mattonella ogni tipo di immagine da
voi fornita e rendere così indelebile ogni emozione.
Eine Zeichnung, ein Bild, eine Familienerinnerung, eine
Landschaft, jedes bemerkenswerte Bild kann sich heute
gut auf Ihren Kachelofen ausnehmen.
Dank der Photokeramischetechnologie ist Cerampiù in
der Lage, jedes von Ihnen gewünschte Bild auf Kachel
zu reproduzieren so daß Ihre Erinnerung ewig auf Ihren
Kachelofen bleibt.
A family thing, a landscape, the crest of a family name,
a view of a village, any other picture can exhibit itself
on your Kachelofen.
Thanks to the photoceramics technology, Cerampiù
is able to reproduce on a tile every kind of picture you
provide in order to make each emotion unforgettable.
39
ColoriGlasuren
Glazes
Effetti speciali - Sondereffekte - Special effects
Metallizzati - Metallicglasuren - Metallic glazes
EFFETTO ”CRAQUELÈ”*
EFFEKT “CRAQUELÈ”*
EFFECT “CRAQUELÈ”*
EFFETTO SEMILAVORATO ”BISCOTTO”
EFFEKT “UNGLASIERTE BEARBEITUNG”
EFFECT “UNGLAZED BISQUE”
* solo su colori lucidi100 bianco lucido, 106 vaniglia lucido, 107 crema lucido,
143 lattemiele lucido
* nur mit Brillantglasuren100 Brillantweiß, 106 Brillantvanille, 107 Brillantcreme,
143 Milch-honig Brillant
* only with brilliant glazes100 brilliant white, 106 brilliant vanilla, 107 brilliant cream,
143 brilliant milk-honey
Gli smalti metallizzati sono caratterizzati da variazioni di eff etto e di tonalità per ogni singolo pezzo. L’assemblaggio di pezzi
tra loro non uniformi ne caratterizza il particolare risultato estetico, e non è da considerarsi in nessun caso difetto.
Die Metallicglasuren können auf jeden einzelnen Kachel verschiedene Farbtöne und Nuancen haben. Die Montage von uneinheitlichen
Kacheln verleiht einen besonderen ästhetischen Eff ekt und stellt auf keinen Fall einen Defekt dar.
The metallic glazes are characterized by eff ect and shade variations in each tile. Assembling not uniform tiles allows to obtain a particular
aesthetic eff ect, which cannot be considered a defect at all.
Eff etto da utilizzare esclusivamente come
base per stufe decorate, non come smalto.
Nur als Hintergrund für dekorierte Kachelöfen
zu verwenden, keine Glasur.
Eff ect to be used only as ground for decorated
stoves, not as glaze.
GRIGIO METALLIZZATO
GRAUMETALLIC
METALLIC GREY
482
40
Colori pastelloPastellglasuren
Pastel glazes
* Colori di fondo indicati per essere decorati
* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert zu werden
* Ground glazes recommended to be decorated
104*
BIANCO OPACO
MATTWEIß
MATT WHITE
319*
AVORIO
ELFENBEIN
IVORY
140*
VANIGLIA
VANILLE
VANILLA
145
NOCCIOLA
HASELNUSSBRAUN
HAZEL
164
ROSA
ROSA
PINK
168
ROSA ANTICO
ALTROSA
OLD ROSE
309
ARANCIO PASTELLO
PASTELLORANGE
PASTEL ORANGE
306
COTTO
COTTO
COTTO
125
ROSSO LACCATO
LACKIERTROT
VARNISHED RED
305
CUOIO
LEDER
LEATHER
169
ROSA CORALLO
KORALLENROSA
CORAL ROSE
310
PESCA
PESCA
PEACH
316
GIALLO PAGLIA
STROHGELB
STRAW-YELLOW
318
GIALLO OCRA
OCKERGELB
OCHRE
308
TERRACOTTA
TERRAKOTTA
TERRACOTTA
141*
LATTEMIELE
MILCH-HONIG
MILK-HONEY
320
AVORIO PUNTINATO
ELFENBEIN - GETÜPFELT
STIPPLED IVORY
105
BIANCO PUNTINATO
WEIß - GETÜPFELT
STIPPLED WHITE
165
ROSA PUNTINATO
ROSA-GETÜPFELT
STIPPLED PINK
41
Pastellglasuren
Pastel glazes
Colori pastello
* Colori di fondo indicati per essere decorati
* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert zu werden
* Ground glazes recommended to be decorated
123
ROSSO VINACCIA
WEINROT
WINE-COLOURED RED
111
SIENA CHIARO
HELLSIENA
LIGHT SIENNA
108*
CREMA
CREME
CREAM
334
BLU CARTA ZUCCHERO
MITTELMEERBLAU
SMOKY BLUE
290
LILLA
LILA
LILAC
302
AVIO
HELLBLAU
LIGHT BLUE
295
AZZURRO PERVINCA
BLAUVIOLETT
PERIWINKLE BLUE
350
VERDE MELA
APFELGRÜN
APPLE GREEN
322
VERDE FELCE
FARNGRÜN
FERN GREEN
201
GRIGIO CHIARO
HELLGRAU
LIGHT GREY
183
MARRONE TORTORA
HERBSTBRAUN
DOVE BROWN
330
VERDE SALVIA
SALBEIGRÜN
SAGE GREEN
200
GRIGIO
GRAU
GREY
192
NERO OPACO
SCHWARZ
BLACK
333
BLU CHIARO
BLAU
BLUE
185
MARRONE BRUNO
BRAUN
BROWN
202
GRIGIO ARGENTO
SILBERGRAU
SILVER GREY
109
CREMA PUNTINATO
CREME - GETÜPFELT
STIPPLED CREAM
112
SIENA CHIARO PUNT.
HELLSIENA - GETÜPFELT
STIPPLED LIGHT SIENNA
42
Colori "Seta""Seta" Glasuren
“Seta” glazes
805
PERGAMENA
PERGAMENT
PARCHMENT
801
BIANCONE
WEISS
WHITE
803
GESSO
GIPS
PLASTER
813
MINIO
MENNIGE
MINIUM
814
GRANATO
GRANAT
GARNET
820
BRONZO
BRONZE
BRONZE
822
CANAPA
HANF
HEMP
823
ECRÚ
EKRÜ
ECRU
811
AMBRA
BERNSTEIN
AMBER
807
OTTONE
MESSING
BRASS
809
GIALLO CROMO
CHROMGELB
CHROME YELLOW
818
MELANZANA
AUBERGINE
AUBERGINE
827
MOKA
MOKKA
MOCHA
825
TERRA D’OMBRA
UMBRA
UMBER
816
CASTANO
KASTANIENBRAUN
CHESTNUT BROWN
829
VERDE CELADON
SELADONGRÜN
CELADON GREEN
831
VERDE PATAGONIA
PATAGONIENGRÜN
PATAGONIAN GREEN
835
CENERE
ASCHGRAU
ASH GREY
833
PELTRO
HARTZINN
PEWTER
837
ARDESIA
SCHIEFERGRAU
SLATE
43
Colori lucidiBrillantglasuren
Brilliant glazes
* Colori di fondo indicati per essere decorati o lavorati ad effetto “craquelé”
* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert oder mit dem Effekt “Craquelé” bearbeitet zu werden
* Ground glazes recommended to be decorated or used with “craquelé” effect.
106*
VANIGLIA LUCIDO
BRILLANTVANILLE
BRILLIANT VANILLA
107*
CREMA LUCIDO
BRILLANTCREME
BRILLIANT CREAM
311
PESCA LUCIDO
BRILLANTPESCA
BRILLIANT PEACH
170
ROSA LACCATO
LACKIERTROSA
VARNISHED PINK
120
ROSSO BORDEAUX
BORDEAUX ROT
BURGUNDY
129
ROSSO CILIEGIA
KIRSCHROT
CHERRY RED
100*
BIANCO LUCIDO
BRILLANTWEIß
BRILLIANT WHITE
335
BLU PERSIA
PERSIENBLAU
PERSIA BLUE
205
GRIGIO LUCIDO
BRILLANTGRAU
BRILLIANT GREY
190
NERO LUCIDO
BRILLANTSCHWARZ
BRILLIANT BLACK
325
VERDE MUSCHIO
MOOSGRÜN
MOSS GREEN
130
ROSSO RUBINO
RUBINROT
RUBY RED
326
VERDE BOTTIGLIA
FLASCHENGRÜN
BOTTLE GREEN
143*
LATTEMIELE LUCIDO
MILCH-HONIG BRILLANT
BRILLIANT MILK-HONEY
332
BLU LUCIDO
BRILLANTBLAU
BRILLIANT BLUE
44
Colori “Murano”“Murano” Glasuren
“Murano” glazes
412
PIETRA - STEIN
STONE
MURANO
418
SIENA - SIENA
SIENNA
MURANO
422
ROSA - ROSA
PINK
MURANO
427
ARANCIO - ORANGE
ORANGE
MURANO
410
BIANCO - WEIß
WHITE
MURANO
430
COTTO - COTTO
COTTO
MURANO
433
MARRONE - BRAUN
BROWN
MURANO
434
NOCE - NUSSBRAUN
NUT BROWN
MURANO
440
VERDE - GRÜN
GREEN
MURANO
425
ROSSO - ROT
RED
MURANO
415
SABBIA - SAND
SAND
MURANO
420
OCRA - OCKER
OCHRE
MURANO
445
BLU - BLAU
BLUE
MURANO
447
AZZURRO - HIMMELBLAU
LIGHT BLUE
MURANO
444
NERO - SCHWARZ
BLACK
MURANO
442
GRIGIO - GRAU
GREY
MURANO
443
GRIGIO PERLA - PERLGRAU
PEARL GREY
MURANO
45
Colori “Veneziani”“Veneziani” Glasuren
“Veneziani” glazes
uniformi - einheitlich - uniform
502U
GIALLO ORO - GOLDGELB
GOLD YELLOW
VENEZIANI
501U
TERRA DI TOSCANA - TOSKANA
TUSCANY
VENEZIANI
505U
CORNIOLA - KORNELKIRSCHE
CORNEL BERRY
VENEZIANI
506U
CARMINIO - KARMINROT
CARMINE
VENEZIANI
508U
GRIGIO TITANIO - TITANGRAU
TITAN GREY
VENEZIANI
511U
BLU ORIENTE - ORIENTBLAU
ORIENT BLUE
VENEZIANI
512U
BLU DELFT - DELFTBLAU
DELFT BLUE
VENEZIANI
510U
VERDE BRUGHIERA - HEIDEGRÜN
HEATH GREEN
VENEZIANI
509U
VERDE CHIARO - HELLGRÜN
LIGHT GREEN
VENEZIANI
507U
AVANA - TABAKBRAUN
HAVANA BROWN
VENEZIANI
503U
MATTONE CHIARO - ZIEGEL
BRICK RED
VENEZIANI
504U
ROSA - ROSA
PINK
VENEZIANI
46
Colori “Veneziani”“Veneziani” Glasuren
“Veneziani” glazes
sfumati - nuanciert - softened
506S
CARMINIO - KARMINROT
CARMINE
VENEZIANI
505S
CORNIOLA - KORNELKIRSCHE
CORNEL BERRY
VENEZIANI
501S
TERRA DI TOSCANA - TOSKANA
TUSCANY
VENEZIANI
502S
GIALLO ORO- GOLDGELB
GOLD YELLOW
VENEZIANI
503S
MATTONE CHIARO - ZIEGEL
BRICK RED
VENEZIANI
509S
VERDE CHIARO - HELLGRÜN
LIGHT GREEN
VENEZIANI
510S
VERDE BRUGHIERA - HEIDEGRÜN
HEATH GREEN
VENEZIANI
512S
BLU DELFT - DELFTBLAU
DELFT BLUE
VENEZIANI
511S
BLU ORIENTE - ORIENTBLAU
ORIENT BLUE
VENEZIANI
504S
ROSA - ROSA
PINK
VENEZIANI
508S
GRIGIO TITANIO - TITANGRAU
TITAN GREY
VENEZIANI
507S
AVANA - TABAKBRAUN
HAVANA BROWN
VENEZIANI
47
Colori “Acquerello”“Acquerello” Glasuren
“Acquerello” glazes
Colori di fondo indicati per colori “Acquerello”- Lucidi: 100 bianco lucido / 106 vaniglia lucido / 107 crema lucido / 143 lattemiele lucido
Opachi: 104 bianco opaco / 140 vaniglia / 108 crema / 319 avorio / 141 lattemiele
Angegebene Hintergrundfarben für “Acquerello” - Brillant: 100 Brillantweiß / 106 Brillantvanille / 107 Brillantcreme / 143 Milch-Honig Brillant
Matt: 104 Mattweiß / 140 Vanille / 108 Creme / 319 Elfenbein / 141 Milch-Honig
Ground glazes recommended for “Acquerello” colours - Brilliant: 100 brilliant white / 106 brilliant vanilla / 107 brilliant cream / 143 brilliant milk-honey
Matt: 104 matt white / 140 vanilla / 108 cream / 319 ivory / 141 milk-honey
546
MANDARINO - MANDARINE
MANDARIN
ACQUERELLO
545
SAHARA - SAHARA
SAHARA
ACQUERELLO
531
LIMONE - ZITRONE
LEMON
ACQUERELLO
542
ROSÉ - ROSÉ
ROSÉ
ACQUERELLO
550
PRATO - WIESE
MEADOW
ACQUERELLO
575
TABACCO - TABAK
TOBACCO
ACQUERELLO
556
GIADA - JADE
JADE
ACQUERELLO
541
CILIEGIA - KIRSCHE
CHERRY
ACQUERELLO
563
MARE - MEER
SEA
ACQUERELLO
561
FIORDALISO - LILIE
CORNFLOWER
ACQUERELLO
552
FOGLIA - BLATT
LEAF
ACQUERELLO
540
AMARENA - AMARELLE
AMARELLE CHERRY
ACQUERELLO
555
CARAIBI - CARAIBI
CARIBBEAN
ACQUERELLO
535
ALBICOCCA - APRIKOSE
APRICOT
ACQUERELLO
532
FLORELLA - FLORELLA
FLORELLA
ACQUERELLO
578
NEBBIA - NEBEL
FOG
ACQUERELLO
48
Colori pennellati a manoHandbemalt
Hand painted glazes
31
GIALLO PAGLIA
STROHGELB - STRAW YELLOW
45
COTTO
COTTO - COTTO
35
ARANCIO
ORANGE - ORANGE
40
ROSSO
ROT - RED
30
GIALLO
GELB - YELLOW
46
PESCA
PESCA - PEACH
42
ROSA
ROSA - PINK
41
ROSSO INTENSO
STARKER ROT - DEEP RED
75
MARRONE
BRAUN - BROWN
Colori di fondo indicati per colori “Pennellati”: 100 bianco lucido / 104 bianco opaco
Angegebene Hintergrundfarben für “Handbemalt”: 100 Brillantweiß / 104 Mattweiß
Ground glazes recommended for “hand painted” colours: 100 brilliant white / 104 matt white
A richiesta possono essere
eseguite pennellate più o
meno intense.
Auf Wunsch können kräftige
oder dünne Pinselführungen
ausgeführt werden.
Deeper or less deep brush strokes
can be done on request.
49
Handbemalt
Hand painted glazes
Colori pennellati a mano
50
VERDE OLIVA
OLIVEGRÜN - OLIVE GREEN
55
VERDE RAMINA
BLAUGRÜN - BLUE GREEN
70
VIOLA
VIOLETT - VIOLET
60
AZZURRO
HELLBLAU - LIGHT BLUE
68
GLICINE
GLYZINIE - WISTERIA
52
VERDE
GRÜN - GREEN
78
GRIGIO
GRAU - GREY
56
VERDE SMERALDO
SMARAGDGRÜN - EMERALD GREEN
61
AZZURRO PERVINCA
BLAUVIOLETT - PERIWINKLE BLUE
63
BLU
BLAU - BLUE
Colori di fondo indicati per colori “Pennellati”: 100 bianco lucido / 104 bianco opaco
Angegebene Hintergrundfarben für “Handbemalt”: 100 Brillantweiß / 104 Mattweiß
Ground glazes recommended for “hand painted” colours: 100 brilliant white / 104 matt white
A richiesta possono
essere eseguite
pennellate più o meno
intense.
Auf Wunsch können
kräftige oder dünne
Pinselführungen
ausgeführt werden.
Deeper or less deep
brush strokes can be
done on request.
Cerampiù, amore per il calore... e per la qualità!Cerampiù, Liebe für die Warme… und die Qualität!
Cerampiù, love for warmth… and for quality!
Politica per la Qualità.Cerampiù ha ottenuto la Certificazione di QualitàISO 9001:2000 nel febbraio del 2002.Attualmente è certificata secondo la norma ISO 9001:2008.
Con il rispetto dei requisiti della norma e in accordo con le strategie e gli obiettivi generali di crescita sul mercato, intende promuovere: • il ruolo centrale del cliente;• la cultura della qualità;• il miglioramento continuo dell’efficacia e dell’efficienza dei processi aziendali;• la salvaguardia dell’ambiente, la salute e la sicurezza dei lavoratori.
Cerampiù è associata alla Österreichische Kachelofenverband (ente legislatore di riferimento dei fumisti austriaci ed europei delle aziende produttrici di questo settore ) da novembre 2011. La scelta di aderire a questa associazione nasce dall’esigenza di valorizzare e accrescere l’immagine di azienda leader di questo settore in Italia e attiva anche nella distribuzione all’estero.
Cerampiù ist seit November 2011 Mitglied des Österreichischen Kachelofenverbandes, die Dachorganisation der
österreichischen Hafner und ihrer Zulieferindustrie. Diese Auswahl entsteht aus dem Wunsch, unsere Image als
Marktführer in diesem Bereich in Italien und auch im Ausland zu bestärken und vermehren.
Since November 2011 Cerampiù has joined Österreichische Kachelofenverband (the legislative institution for
Austrian and European stove fitters). The choice to join this association has come with the need to enhance
and enrich our image as leader company in this field in Italy as well as abroad.
Fin dalla sua nascita, Cerampiù aderisce ad Assocosma, un'associazione di persone ed imprese che crea professionalità e competenza specifica nella progettazione, costruzione ed installazione di stufe in maiolica. Gli associati sono tenuti a rispettare, durante la loro attività, il codice deontologico tutelando la specificità della categoria, applicando il controllo qualità, fornendo al cliente informazioni ed istruzioni corrette.
Seit ihrer Gründung ist Cerampiù Mitglied von Assocosma, einem Verband von Hafnern und Unternehmen, der Professionalität und
Handwerkskönnen im Bereich Planung, Aufbau und Installation von Kachelöfen bildet. Die Mitglieder sind verpflichtet, die deontologische
Ordnung während ihrer Aktivitäten zu befolgen, um Schützen der Besonderheit der Kategorie, Anwenden der Qualitätskontrolle,
Kundenerteilung von richtigen Informationen und Anleitungen zu sichern.
Since its establishment, Cerampiù has joined Assocosma, an association of people and companies which creates professionalism and
specific expertise in planning, building and installing tile stoves. Each associate member has to respect, during his activity, the ethical code
by protecting the peculiarity of the group, applying the quality control, supplying customers with correct information and instructions.
Politik für die Qualität.Februar 2002 hat Cerampiù die ISO 9001:2000
Qualitätsbescheinigung erhalten.
Zurzeit ist die Firma nach der ISO 9001:2008 Norm zertifiziert.
In der Beachtung der Normenanförderungen und in Vereinbarung
mit den Strategien und den allgemeinen Zielen von Wachstum auf
dem Markt, hat die Firma vor, Folgendes zu fördern:
• Die Hauptrolle des Kunden;
• Die Kultur der Qualität;
• Die ständige Verbesserung der Wirksamkeit und
der Leistungsfähigkeit von den Betriebsverfahren;
• Der Schutz der Umwelt, sowie der Gesundheit und
der Sicherheit von den Arbeitern.
Quality policy.Cerampiù obtained the ISO 9001:2000 Quality Certification
in February 2002.
Now it is certified according to ISO 9001:2008.
By observing the rule requirements and according to the general
strategy and targets of market growth, Cerampiù aims to promote:
• the central role of customer;
• the culture of quality;
• the continuous improvement in efficacy and efficiency
of business process;
• environmental protection, the health and safety of employees.
50
La maiolica è un prodotto artigianale: i colori e le tonalità possono essere soggetti a lievi variazioni. La ditta si riserva di apportare le modifiche che riterrà opportune senza darne
preavviso. È vietata la riproduzione anche parziale di fotografie, disegni e testi.I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge.
Da Majolika ein handwerkliches Produkt ist, können Farben und Farbtönungen leichte Abweichungen aufweisen. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, geeignete Veränderungen
ohne Vorankündigung durchzuführen. Die auch nur teilweise Wiedergabe der Photographien, Zeichnungen und Texte ist verboten. Zuwiderhandlungen werden gerichtlich verfolgt.
Majolica is an handmade product: colours and shades may have slight variations. The company reserves the right to make suitable changes without notice. As for photos, pictures and texts (even
partial) rights are reserved. Offenders will be punished according to the law.
grafica: Enigma Studio (Bassano del Grappa)
stampa: Laboratorio Grafico BST (Romano d'Ezz.)
ed. 06-2013
Timbro del rivenditore - Stempel des Händlers - Reseller stamp
Cerampiù srl
Stabilimento - Firma - Company:
31011 Casella d’Asolo (TV) - Italy - Via dell’Artigianato, 19
Tel. ++39 0423 529 689 - Fax ++39 0423 952 998
www.cerampiu.it - e-mail: [email protected]
MajolicaGlazes
Accessories
MaiolicaColoriAccessoriMajolikaGlasurenZubehör