c+ maiolica&colori 2013

52
Majolica Glazes Accessories Maiolica Colori Accessori Majolika Glasuren Zubehör

Upload: onlabs

Post on 03-Apr-2016

225 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

maiolica&colori cerampiu

TRANSCRIPT

Page 1: C+ maiolica&colori 2013

MajolicaGlazes

Accessories

MaiolicaColoriAccessoriMajolikaGlasurenZubehör

Page 2: C+ maiolica&colori 2013

La tecnica di combustione CerampiùDie Verbrennungstechnik Cerampiù - Cerampiù combustion technique 4

Fire Control - Fire Control Klima - Fire Control Deluxe 5/7

Time Control - Time Control Klima 8

Girofumi in Durasic®Zugsystem aus Durasic® - Durasic® Flue Gas System 9/11

Kit Post-combustionePost-Verbrennung Satz - Post-combustion kit 12

Forno in acciaio inoxBackofen aus Edelstahl - Oven in stainless steel 12

Porte in acciaio con vetroStahltüren mit Glasscheibe - Steel doors with glass 13

Portine in ghisaGußtüren - Cast-iron doors 13

La maiolica fa la differenzaDie Kachel macht's - Majolica makes the difference 14-15

I programmiDie Kachelprogramme - Majolica tiles 16/19

Le corniciSimse - Majolica frames 19

Decorazione "Graffiti"/"Graffiti" rilievoDekoration "Graffiti"/ “Graffiti” Relief - Decoration “Graffiti”/ "Graffiti" relief 20/25

Mattonelle con rilievoKacheln mit Reliefbearbeitung - Tiles with relief 26-27

Colori di decorazioneDekorationsfarben - Decoration colours 28

Le nostre decorazioniUnsere Kacheldekorationen - Our decorations 29/31

Decorazioni lineariZier - Linear decorations 32

Mattonelle decorateDekorierte Kacheln - Decorated tiles 33/36

Mezzelune decorateDekorierte Bogenkacheln - Decorated arched tiles 37

FotoceramicaPhotokeramischetechnologie - Photoceramics 38

ColoriGlasuren - Glazes 39/47

Colori pennellati a manoHandbemalt - Hand painted glazes 48-49

Cerampiù, amore per il calore... e per la qualità!Cerampiù, Liebe für die Warme… und die Qualität!Cerampiù, love for warmth… and for quality! 50

Page 3: C+ maiolica&colori 2013

Maiolica& Colori

Majolika & Glasuren

Majolica & glazes

cer

ampiù

I prodotti Cerampiù nascono dalla volontà di conservare i valori autentici della tradizione,

rispettando l’evoluzione del gusto e le esigenze degli utilizzatori. Disponibili in una ricca gamma di

colori, anche con originali decorazioni a mano, suggeriscono molteplici soluzioni, dalle più classiche

alle più moderne, e si integrano con armonia in ogni tipo di ambiente.

Cerampiù Kacheln entstehen von dem Wille die echten Traditionswerte zu halten, ohne die

Entwicklung des Geschmacks sowie die Anforderungen der Kunden zu vergessen. Sie sind

in zahlreichen Farben und handbemalten Dekorationen verfügbar, schlagen vielfältige

klassische und moderne Lösungen vor und passen herrlich in jeder Wohneinrichtung an.

Cerampiù products are created from the desire to save the real value of

tradition, taking into consideration trend of taste and customer

demand. They are available in a wide range of colours,

also with original handmade decorations,

they suggest both classic and modern

solutions and fit perfectly in

each furniture.

Page 4: C+ maiolica&colori 2013

4

Dispositivo per il controlloelettronico della combustione

Steuerung für die elektronischeKontrolle der Verbrennung

System for the electroniccontrol of combustion

FIRE CONTROL

FIRE CONTROL deluxe

F

Dispositivo per il controllo con timerdel flusso d’aria per la combustione

Taktverschluss der Verbrennungsluftzufuhr mit Timer

System for the mechanical control of combustion air

TIME CONTROLDddd

T

KIT POST-COMBUSTIONE

PORTE IN ACCIAIO

POSTVERBRENNUNG SATZPOSTCOMBUSTION KIT

ZUGSYSTEM AUS DURASIC®DURASIC® FLUE GAS SYSTEM

STAHLTÜRENSTEEL DOORS

OMBUSTIONETZENNUNG SAT

TUSTION KIT

GIROFUMI IN DURASIC®

RASIC® FLUE GAS SYSTEMDUR

RASIC® FLUE GAS SYSTEMDUR

La tecnica di combustione CerampiùDie Verbrennungstechnik Cerampiù

Cerampiù combustion techniquePer ottenere dalla vostra stufa i più elevati rendimenti con la massima facilità di utilizzo.

Die höchsten Wirkungsgrade von Ihrem Kachelofen zu erreichen, mit der maximalen Benutzerfreundlichkeit.

To achieve with your stove high performance with a great facility of utilization.

Page 5: C+ maiolica&colori 2013

5

Fire Control

Fire Control, il dispositivo elettronico

di controllo della combustione:

✔ coniuga le attuali esigenze di

risparmio energetico e

salvaguardia dell'ambiente

✔ ottimizza la resa termica della stufa

✔ permette un utilizzo semplice e

pratico della stufa avvicinandola alle

esigenze della vita moderna.

Fire Control, the electronic system

to control the combustion:

✔ it joins the actual demand of

energy saving and environmental

protection

✔ it optimizes the thermal

efficiency of the stove

✔ it allows a simple use of the stove,

according to the modern life’s need.

Fire Control, die Steuerung für die

elektronische Kontrolle der Verbrennung:

✔ verbindet die derzeitigen Bedürfnisse

von Energiesparen und Umweltschutz

✔ optimiert die Wärmeleistung

Ihres Kachelofens

✔ erlaubt eine einfache Benutzung des

Kachelofens, der immer näher an den

Bedarfen des modernen Lebens ist.

Dispositivo per il controllo elettronico della combustione

Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung

System for the electronic control of combustion

Posizionare la legnaPosizionare la legna��

accendere il fuocoaccendere il fuoco��

chiudere la porta:chiudere la porta:al resto ci pensaal resto ci pensa

Fire Control.Fire Control.

Place the woodPlace the wood��

Light the fireLight the fire��

Close the door:Close the door:Fire ControlFire Control

will do the rest.will do the rest.

Holz NachlegenHolz Nachlegen��

Feuer machenFeuer machen��

TTüür schliessen:r schliessen:das das ÜÜbrige machtbrige macht

Fire Control.Fire Control.

Fire Control, il calore “intelligente”Fire Control, il calore “intelligente”Die intelligente WDie intelligente Wäärme - The intelligent warmthrme - The intelligent warmth

Page 6: C+ maiolica&colori 2013

6

Risparmio energetico e salvaguardia dell’ambiente: due priorità dei giorni nostri che orientano e caratterizzano molte scelte. Nell’ambito dei dispositivi che generano

calore come le stufe, diventa di fondamentale importanza poter controllare adeguatamente il ciclo di combustione della legna. Per questo Cerampiù ha sviluppato il FIRE

CONTROL, sistema per ottenere dalla vostra stufa le migliori prestazioni in termini di rendimento e bassi consumi. Una centralina di comando supervisiona continuamente

la temperatura dei fumi e assicura che ci sia sempre l’aria necessaria ad una combustione ottimale, con minimi valori di emissioni. Posizionare la legna, accendere il fuoco

e chiudere la porta: queste le uniche operazioni richieste, al resto ci pensa FIRE CONTROL.

Energiesparen und Umweltschutz: zwei Prioritäten die heutzutage viele Entscheidungen kennzeichnen und beeinflussen. Bei Heizanlagen wie Kachelöfen ist sehr wichtig das

Holzverbrennungverfahren angemessen kontrollieren zu können. Aus diesem Grund hat Cerampiù das FIRE CONTROL entwickelt, das System, um die besten Leistungen mit niedrigem

Brennstoffverbrauch in Ihrem Kachelofen zu erreichen. Eine Steuerung überprüft die Abgastemperatur dauernd und gewährleistet, daß es immer die notwendige Luft für eine optimale

Verbrennung gibt, mit minimalen Emissionswerten. Holz auflegen, anzünden und Tür schließen: Diese sind die einzigen erforderlichen Operationen, FIRE CONTROL kümmert sich um das Übrige.

Energy saving and environmental protection: nowadays these are two priorities that guide and characterized a lot of decisions. Among the systems that generate heat like the stoves, a

proper control of the wood combustion cycle has a great importance. For this reason Cerampiù has developed FIRE CONTROL, a system for the efficiency and power optimization of your

stove. A control unit continually supervises the gas temperature and ensures the required air for an optimal combustion, with minimal emission. Place the wood, light the fire and close

the door: these are the only things required, FIRE CONTROL will do the rest.

TempTemperate ura dei gasGastGastempeemp ratur °CGas Gas temptem erature °C

valvv ola aperta valvola chiusa KlapKlappe op ffen - open flap Klappe geschlossen

close flap

Temperatura dei gasGastemperatur °CGas temperature °C

Temperatura dei gasGastemperatur °CGas temperature °C

i gasTemperatura deiGastemperatur °CGas temperature °C

PhasenSteps

AffAffluslussoso d’ad’ariariaLuftLuftzustzuströmurömungngAirfAirflowlow

PosPosiziizioneonedeldellala valvalvolvolaaVentVentilstilstelluellungngFlapFlap pospositioitionn

MisMisMisurauradididi rifrifri erierimenmentotoBezuBezuBezugsmagsmaßßRefeRefeReferencrence mee measurasuree

CenCentratralinlinaaSteuSteuS erunerunggContContC rol rol unitunit

ZündphaseLighting phase

VerbrennungsphaseCombustion phase

AbbrandphaseBurn-up phase

Stationäre PhaseMaintenance phase

Fasi Fase di accensione Fase di combustione Fase di consumo imentoFase di manten

Fire Control

CENTRALINA - STEUERUNG - CONTROL UNIT

in due versioni: FIRE CONTROL e FIRE CONTROL deluxeAuf zwei Ausführungen: FIRE CONTROL und FIRE CONTROL deluxe

in two versions: FIRE CONTROL and FIRE CONTROL deluxe

SERRANDA - KLAPPE - FLAP

in due versioni: FIRE CONTROL e FIRE CONTROL KLIMAAuf zwei Ausführungen: FIRE CONTROL und FIRE CONTROL KLIMA

in two versions: FIRE CONTROL and FIRE CONTROL KLIMA

Dispositivo per il controllo elettronico della combustione

Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung

System for the electronic control of combustionne

Page 7: C+ maiolica&colori 2013

7

L'accesso alle funzioni di FIRE CONTROL avviene tramite centralina dedicata,

installabile in prossimità della stufa nella posizione ritenuta più idonea. Dotata di

comodi tasti di programmazione e display lcd alfanumerico, permette di impartire

i semplici comandi per il funzionamento e di ricevere svariate informazioni sulle

fasi di lavoro, le temperature di funzionamento, le statistiche delle combustioni e

gli eventuali segnali di allarme.

Die Funktionen von FIRE CONTROL kontrolliert man durch ein Steuergerät, das man

in einer guten Position neben dem Kachelofen installiert. Es ist mit bequemen

Funktionstasten und alphanumerischem LCD-Display ausgestattet und ermöglicht,

einfache Betriebsbefehle zu erteilen und bietet verschiedene Informationen über die

Betriebsphasen, die Temperaturen, die Verbrennungstatistiken und die Alarme an.

The functions of FIRE CONTROL are controlled by a control unit which can be

installed in a suitable position near the stove. The control unit is equipped with

easy programming keys and an alphanumeric LCD display, it allows to input

simple commands and to get information on the different steps, the temperature,

the combustion statistics and the alert.

FIRE CONTROL DELUXE è l'evoluzione della centralina base, di cui mantiene il

principio di funzionamento, e si presenta con un nuovo pannello frontale in vetro

dotato di tasti capacitivi e display lcd grafico. Molte funzionalità sono state aggiunte

in questa versione, tra cui il nuovo modulo GSM opzionale per ricevere sul telefonino

le comunicazioni relative a temperatura combustione, ambiente e allarmi.

FIRE CONTROL DELUXE ist die Entwicklung von der Basissteuerung, von welcher

es das Betribsprinzip erhält, und es verfügt über eine neue Platte aus Glas mit

kapazitiven Tasten und LCD-Grafik-Display. Viele neue Funktionen wurden in

dieser neuen Ausführung beigefügt, unter welchen eine GSM-Funktion: sie

erlaubt, die Informationen über Verbrennungstemperatur, Raum und Alarme auf

Handy zu erhalten.

FIRE CONTROL DELUXE is the improvement of the basic control unit, of which it

keeps the functioning principles. It has a new frontal glass screen with capacitive

keys and a LCD graphic display. In this version many new features have been

added, i.e. the optional GSM function to receive information about combustion

temperature, room and alerts on your mobile.

entrata aria ambienteInnenluftanschluss - indoor air input

entrata aria esternaAußenluftanschluss - outdoor air input

Fire Control

Le centraline - Die SteuerungenLe centraline - Die SteuerungenControl units

Le serrande - Die Klappen - FlapsLe serrande - Die Klappen - Flaps

Fire ControlFire Control Fire ControlFire Control deluxe deluxe

Sono disponibili due versioni: Fire Control (con entrata aria ambiente) e Fire Control Klima (con entrata aria esterna).

Zwei Ausführungen stehen zur Verfügung: Fire Control (mit Innenluftanschluss) und Fire Control Klima (mit Aussenluftanschluss).

Two versions are available: Fire Control (indoor air input) and Fire Control Klima (outdoor air input).

Dispositivo per il controllo elettronico della combustione

Steuerung für die elektronische Kontrolle der Verbrennung

System for the electronic control of combustion

Page 8: C+ maiolica&colori 2013

8

Time ControlChiusura temporizzata aria per la combustione

Taktverschluß der Verbrennungsluft

Mechanical system for the combustion air

Time Control,Die leichte Wärme

Dall’esperienza Cerampiù nasce TIME CONTROL, il dispositivo per il

controllo con timer del flusso d’aria per la combustione, semplice nel

funzionamento e grande nella resa. Un giro del timer è quanto serve

per garantire alla vostra stufa il giusto apporto d’aria, e quindi una

combustione ottimale.

Cerampiù experience has created the controller for the combustion air with a

timer, TIME CONTROL: a simple function with a great performance. With just

a turn of the timer, the proper air flow and an ideal combustion are ensured.

Aus der Erfahrung von Cerampiù entsteht die Einrichtung

mit Timer für die Steuerung der Verbrennungsluft: die

einfache Funktion mit grosser Leistung. Mit einer einfachen

Umdrehung des Timers garantieren Sie die richtige

Luftzuströmung und eine optimale Verbrennung im Ofen.

Sono disponibili le versioni: Time Control (con entrata aria ambiente),

Time Control Klima (con entrata aria esterna) e Time Control basic (con

entrata aria ambiente, ideale per ingombri ridotti).

Drei Ausführungen stehen zur Verfügung: Time Control (mit Innenluftanschluss),

Time Control Klima (mit Aussenluftanschluss) und Time Control basic (mit

Innenluftanschluss, für geringen Raum geeignet).

The following versions are available: Time Control (with indoor air input),

Time Control Klima (with outdoor air input) and Time Control Basic (with indoor

air input, perfect for minimum encumbrance).

entrata aria ambienteInnenluftanschluss - indoor air input

entrata aria esternaAußenluftanschluss - outdoor air input

entrata aria ambienteInnenluftanschluss - indoor air input

Time Control, il calore “facile”Time Control, il calore “facile”

Time Control, the easy warmth

Page 9: C+ maiolica&colori 2013

9

Girofumi in Durasic®Zugsystem aus Durasic®

Durasic® Flue Gas System

Il girofumi Cerampiù è realizzato in

Durasic®, un innovativo materiale a base

di carburo di silicio (la cui durezza è

simile a quella del diamante!) e argille

refrattarie. La combinazione di questi

elementi di origine naturale, messa a

punto nei laboratori dell’azienda, ha

permesso di ottenere un prodotto dalle

eccellenti prestazioni, senza eguali

nell’attuale panorama del riscaldamento

ad accumulo.

Il girofumi in Durasic®, grazie alla vasta

disponibilità di elementi componibili

appositamente studiati (due i diametri

disponibili: 180 mm con spessori elevati, e

160 mm per minimi ingombri), consente

al fumista una straordinaria libertà nella

definizione di volumi e forme della

kachelofen, con apprezzabili vantaggi

sia sotto il profilo tecnico che quello

puramente estetico, ma anche in termini

di rendimento termico e manutenzione.

Il girofumi in Durasic® si distingue per:

✔ alta conduzione termica✔ rapido accumulo del calore e rilascio graduale✔ elevate proprietà di defl usso dei fumi, con bassissima formazione di residui✔ alta resistenza agli shock termici e meccanici✔ alta

"il migliore amico del fuoco"

per stufe ecaminetti ad accumulo

Page 10: C+ maiolica&colori 2013

Girofumi in Durasic®

10

"Der beste Freund des Feuers"Das Zugmodulsystem Cerampiù besteht aus

Durasic®, einem innovativen Produkt aus

Silizium-Karbid (der eine Härte ähnlich dem

Diamant hat) und Schamotte. Die Verbindung

von diesen Naturelementen, von unseren

Betriebwerkstätten entwickelt, hat als Ergebnis

ein Produkt mit ausgezeichneten Eigenschaften

gegeben, der ohnegleichen im Bereich

Speicherung ist.

D ank der breiten Auswahl von eigens

e n t w i c k e l t e n A n b a u e l e m e n t e n ( z w e i

angebotene Durchmesser: 180 mm mit höher

Dicke und 160 mm mit geringem Raumbedarf),

ermöglicht das Zugsystem Durasic® dem

O f e n s e t z e r e i n e r i e s i g e Fr e i h e i t i n d e r

Kachelofengestaltung (Umfang und Formen),

mit bemerkenswerten Vorteilen, nicht nur unter

Technik und Ästhetik, sondern auch in Bezug auf

Wirkungsgrad und Wartung.

Das Zugsystemaus Durasic® zeichnet sich aus durch:

✔ hohe Wärmeleitung✔ schnelle Wärmespeicherung und stufenweise lang anhaltende Wärmeabgabe✔ sehr gute Strömungseigenschaften und daher wenig Rückstandsbildung✔ extrem hitzbeständig und widerstandfähig gegen mechanische Einwirkungen

Alcuni esempi di realizzazioni con girofumi in Durasic®Einige Gestaltungsbeispiele mit Zugsystem aus Durasic®

Some examples of realizations with Durasic® flue gas system

Zugsystem aus Durasic®

Durasic® Flue Gas System

für Kachelöfenund Speicherkamine

Page 11: C+ maiolica&colori 2013

11

"The best friend of fi re" The flue gas system by Cerampiù is made by Durasic®,

an innovative material based on silicon carbide

(its hardness is similar to the diamond one!) and

fireclay. The combination of these natural elements,

developed in our company laboratory, has allowed to

obtain a product with high efficiency, unique in the

current storage heating division.

The Durasic® flue gas system, thanks to the wide

range of modular components (which are available in

two diameters: 180 mm with large thickness and 160

mm for minimum obstruction), allows a free choice

of size and shape of the stove. This means not only

significant technical and aesthetic advantages, but

also improvements in terms of thermal performance

and maintenance.

For heating storage stoves and fi replaces

Girofumi in Durasic®Zugsystem aus Durasic®

Durasic® Flue Gas System

Durasic® fl ue gas systemis characterized by:

✔ high thermal conduction✔ rapid heat storage and gradual release✔ very good properties of fl ue gas outfl ow and very low formation of residue✔ high resistance to thermal and mechanical shock

Il girofumi in DURASIC® è stato testato e certificato per il rendimento e l’efficienza dall’ente di ricerca e sviluppo (VFH) della Österreichischer Kachelofenverband di Vienna con report nr. VFH-12-020-M del 30/10/2012, nel quale sono state anche inserite le modalità di calcolo del Durasic nel software del

programma di calcolo della KOV.

Das Zugsystem DURASIC® wurde bezüglich Wirkungsgrad und Leistung von der Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner (VFH) des Österreichischen Kachelofenverbandes in Wien mit dem Prüfbericht N. VFH-12-020-M vom 30/10/2012 getestet und zertifiziert; in dem Prüfbericht wurden auch die Berechnungsbedingungen von Durasic in der Software des KOV-Berechnungsprogrammes eingefügt.

DURASIC® flue gas system has been tested and certified for efficiency by Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner (VFH) of

Österreichischer Kachelofenverband in Wien with report nr. VFH-12-020-M of 30/10/2012; in this the calculation method of Durasic

in the software of KOV calculation program has been included.

Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1

Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 16 / 45 Stand 12.12.08

6.2 Messeinrichtungen

Die folgenden Messeinrichtungen wurden im Rahmen der Messungen eingesetzt.

6.2.1 Sauerstoff

Messprinzip

Das Prinzip zur Messung des Sauerstoffgehaltes beruht auf seinen paramagnetischen Eigenschaften.

Messgerät

Sauerstoff - Analysator O2

Hersteller: EMERSON Process Management Modell: NGA 2000 Nummer: 000166119 Messbereich: 0 - 100 % Eingesetzter Messbereich:0 – 21 % Messwertausgang: 0 - 10 V / 0 - 20 mA Kalibriergas: Raumluft Nullgas: Stickstoff (N2) Beschaffung: 2004 Inbetriebnahme: Juni 2004 Kalibrierung: vor jedem Prüflauf Untere Nachweisgrenze: < 1 % bezogen auf Messbereichsendwert Fehlergrenze: +/- 2 rel.%

Process Man

- 20 mA

N2)

Prüflaufgen auf Me

Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1 Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 43 / 45

Stand 12.12.08

10.3 Eingabe der Zuglängen Eingabe Durasic SiC Modulstein Curva Ø180mm - 90° Bogen: Der 90° Bogen wird auf drei Abschnitte aufgeteilt eingegeben

(siehe Bild unten). Der erste sowie der letzte Zugabschnitt werden

mit einer Zuglänge von 11 cm eingegeben. Der zweite

Zugabschnitt (45° Abschrägung) wir mit einer Länge von 5 cm

eingeben. Eingabe Durasic SiC Modulstein Lineare Ø180mm – 20 cm: Der Durasic SiC Modulstein Lineare wird als ein Abschnitt mit einer

Länge von 20 cm eingegeben (siehe Bild unten). Eingabe Durasic SiC Modulstein Lineare Ø180mm – 10 cm: Der Durasic SiC Modulstein Lineare wird als ein Zugabschnitt mit

einer Länge von 10 cm eingegeben.

dd H ff (VFH) dd

Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1

Messbericht Nr. VFH-12-020-M

Seite 28 / 45

Stand 12.12.08

8.1.3 Versuchsaufbau 1 - Oberflächentemperaturen

Abbildung 7 Wärmebilder im zeitlichen Verlauf

Start nach 1h

nach 2h nach 3h

nach 4h nach 5h

6.2 Messeinrichtungen

Die folgenden Messeinrichtungen wurde

toff

es Sauerstooff

2

EMMERS NGGA 2 0000166 0 - - 100

sbereich:0 –– 21 g: 0 -- 10 V

RaaumluSttickst

20004 Juuni 20 vvor jed

sgrenze: << 1 % b ++/- 2 re

Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1 Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 7 / 45

Stand 12.12.08

5.2 Versuchsaufbauten

5.2.1 Versuchsaufbau 1 Beim aufgebauten System handelt es sich um einen Heizeinsatz Olsberg Profi K 7 mit

nachgeschalteten Durasic SiC Zugmodulsteinen (24 Steine, Ø180 mm), der mit dem

Brennstoff Scheitholz betrieben wird.

Abbildung 1 Versuchsaufbau 1 mit Zugverlauf

Technische Daten lt. Hersteller Bezeichnung

Heizeinsatz Olsberg Profi K7 Brennstoff

Scheitholz Leistungsdaten

Max. Füllmenge 8 kg Nennheizzeit

12 h Abmessungen

B / H / T

460 / 830 / 656 mm Nettogewicht

215 kg

CERTIFIED

Il girofumi in Durasic® by Cerampiù è un sistema modulare nato e sviluppato per integrare le competenze di fumisti professionisti, quindi

non adatto al montaggio fai-da-te. Grazie alla vasta disponibilità di elementi componibili, consente ai fumisti una straordinaria libertà nella

defi nizione di volumi e forme di stufe e caminetti ad accumulo, nell'ambito di un calcolo professionale dello sviluppo dei giri fumo.

Das Zugsystem aus Durasic by Cerampiù ist ein Baukastensystem, entstanden und entwickelt, um das Handwerkskönnen von Kachelofenprofi s zu ergänzenund nicht für Do-it-yourself Aufbau geeignet. Dank der breiten Auswahl von Anbauelementen ermöglicht das Zugsystem Durasic® dem Ofensetzer eine riesige

Freiheit in der Gestaltung von Kachelofen und Speicherkaminen (Umfang und Formen), im Bereich einer Fachberechnung der Zugsystementwicklung.

Durasic fl ue system by Cerampiù is a modular system created and developed to integrate the professional stove fi tters’ expertise, therefore it is not suitable for the DIY installation. Thanks to the wide range of modular components, it allows the stove fi tters an extraordinary freedom in choice of

sizes and shapes of storage stoves and fi replaces, within the professional calculation for planning the fl ue system.

V

S

5.2

BenacBre

BBezeichnu

BBrennstoff

Leistungsd

Versuchs- und Forschungsanstalt der Hafner Österreichs F-16-1 Messbericht Nr. VFH-12-020-M Seite 4 / 45

Stand 12.12.08

5 Beschreibung des Produktes und technische Daten 5.1 Produktbeschreibung

Das zu testende Produkt sind Zugmodulsteine der Firma Cerampiú, genannt Durasic SiC. Es gibt zwei Arten Durasic SiC, einen mit Wandinnendurchmesser 160 mm und einen mit 180 mm. Laut mitgelieferten Datenblättern haben die Durasic SiC Zugmodulsteine folgende Eigenschaften:

• Rohdichte = 2 g/cm3

• Offene Porosität = 21,8 %

• Druckfestigkeit = 45,4 N/mm2

• Linearer Wärmedehnungskoeffizient zwischen 50 und 400°C = 3,5.10-6 (°C-1) • Linearer Wärmedehnungskoeffizient zwischen 50 und 500°C = 3,4.10-6 (°C-1) • Temperaturwechselbeständigkeit >10 nach EN 993-11:2008

Folgende Durasic Sic Modulsteine (Ø160 mm) gibt es aktuell (Okt. 2012): Bezeichnung Abmessungen (mm) Bilder LINEARE CM 8 / CM16 240x240x80

240x240x160

LINEARE16 CON ISPEZIONE 240x240x160

CURVA 90°

240x240x240

CURVA 90° CON ISPEZIONE LATERALE/SUPERIORE

240x240x240

TAPPO ISPEZIONELATERALE/SUPERIORE

-

ANGELO 22,5° / 45°

240x240x120 240x240x221

Page 12: C+ maiolica&colori 2013

DURATA in minuti - Dauer Min. - Time in minutes

TEMPERATURA

- Te

mpe

ratu

r - Te

mpe

ratu

re °

C

CON Post-combustione SENZA Post-combustioneMit Post-Verbrennung Satz WITH post-combustion kit

Ohne Post-Verbrennung SatzWITHOUT post-combustion kit

12

Kit Post–combustione

Kit post-combustione, il primo adattabile per Kachelofen!

Post-combustion kit,the fi rst adaptable kit for Kachelofen!

Post-Verbrennung Satz

Post-combustion kit

Post-Verbrennung Satz,die erste Nachverbrennung für Kachelofen!

� � Ottimizza la combustione con l'immissione di aria secondaria in camera di combustione

� � Migliora la resa termica della stufa aumentando sensibilmente la temperatura della combustione

� � Abbatte le emissioni nocive completando la combustione

dei gas evacuati

� � optimization of combustionoptimization of combustion with input of secondary air in the

combustion chamber

� � improvement of the thermalimprovement of the thermal efficiency of the stove efficiency of the stove significant increase of the combustion

temperature

� � decrease of noxious emissiondecrease of noxious emission complete combustion of the gas produced

� � optimiert die Verbrennung mit dem Einströmen von Sekundärluft über die Flamme

� � verbessert die Wärmeleistung des Kachelofens mit einer merklichen Erhöhung der Verbrennungstemperatur

� � senkt die Schadstoffsemissionen weil er die Gase verbrennt, die aus dem Schornstein geströmt sind

Pratico e versatile forno in acciaio inox, ideale come scaldavivande o per la

cottura di gustose preparazioni gastronomiche. Con vetro temperato e

termometro di controllo.

Handlicher und vielseitiger Backofen aus Edelstahl, ideal zum Warmhalten oder zum

Backen von leckeren Gerichten. Mit Sicherheitsglas und Thermometer ausgestattet.

A functional and versatile oven in stainless steel, perfect as chafing-dish or for

cooking delicious gastronomic delights. With safety glass and control thermometer.

Forno in acciaio inoxBackofen aus Edelstahl

Oven in stainless steel

Page 13: C+ maiolica&colori 2013

13

Disponibili in varie misure e coloriVerschiedene Modelle und Farben vorhanden

Available in different sizes and colours

Disponibili in varie misure e colori - Verschiedene Modelle und Farben vorhanden - Available in different sizes and coloursvailablblee inin ddififfefererentnt sizes and ccololouou

Porte in acciaio con vetro

Portine in ghisa

Stahltüren mit Glasscheibe

Steel doors with glass

Gußtüren - Cast-iron doors

Progettate e realizzate interamente da Cerampiù per essere installate nelle stufe in maiolica. Costruite in lamiera d’acciaio di spessore 3 mm. e verniciate con speciali vernici cotte in forno per resistere alle alte temperature. Sistemi di entrata dell’aria per

la combustione attraverso l’apertura posta nel vano inferiore (porte con raccordo aria) o sul telaio (porte con cassetto aria).

Von Cerampiù völlig entwickelt und produziert, um in den Kachelöfen eingebaut zu werden. Aus Stahl mit Wandungsstärke 3 mm und mit speziellen Lacken gestrichen, die im Ofen gebrannt sind, um auf hohe Temperaturen hitzbeständig zu sein. Luftanschlusssysteme

für die Verbrennung durch eine untere Öffnung (Türen mit Luftstutzen) oder im Zarge (Türen mit Luftkasten).

The steel doors are developed and produced entirely by Cerampiù to be installed in majolica stoves. Made

in steel plate 3 mm and painted with a special varnish, which is burnt to be resistant at high temperatures.

Systems for combustion air input by means of a vent located in the lower part (doors with air connector) or

in the door-frame (doors with air box).

APERTURA PORTAREVERSIBILE

TÜR MIT REVERSIBLER ÖFFNUNG

DOOR WITH REVERSIBLE OPENING

VANO INFERIORERIMOVIBILE

UNTERER KASTEN

REMOVABLE LOWER PART

RACCORDO ARIAREVERSIBILE

UMKEHRBARER LUFTSTUTZEN

REVERSIBLE AIR CONNECTOR

PRESA D'ARIA REGOLABILE

EINSTELLBARER LUFTANSCHLUSS

ADJUSTABLE AIR INTAKE

Page 14: C+ maiolica&colori 2013

14

1. La capacità di accumulare calore e rilasciarlo nell’ambiente come calore radiante.È il pregio della maiolica per stufe, assieme al rivestimento

interno in refrattario per via della loro capacità di accumu-

lare calore e formare una così grande massa che può riscal-

dare piacevolmente l’ambiente circostante anche per lungo

tempo dopo lo spegnimento del fuoco.

Le mattonelle, indipendentemente da forma e colore, pos-

siedono un alto grado di assorbimento nei medi infrarossi,

attraverso cui l’irradiazione di calore è molto effi cace per

merito delle temperatura relativamente basse nelle stufe in

maiolica. Grazie al calore radiante, la temperatura dell’am-

biente in una stanza riscaldata con una stufa in maiolica è

notevolmente più gradevole rispetto a quando si utilizzano

altri sistemi di riscaldamento.

2. Forme e colori adattiad ogni stile di abitazione e arredamento.Mai prima d’ora un’epoca ha creato così numerosi stili di

vita individuali. È consentito ciò che piace. Questo vale an-

che per la stufa, la quale ha completato da molto tempo le

forme e i colori tradizionali attraverso numerose varianti. Si

può quindi costruire una stufa come piace ad ogni cliente. 3. Superfi cie in maiolica pratica e durevole.Modellate con estro artigianale, smaltate e cotte ad oltre

mille gradi, le mattonelle in maiolica mostrano allo stesso

tempo il loro lato più bello e più pratico. Polvere e sporco

vengono in gran parte respinti grazie alla superfi cie liscia e,

se necessario, è suffi ciente utilizzare un panno umido per la

pulizia.

4. Materie prime naturali modellate,cotte e combinate con arte artigianale.La migliore argilla naturale viene lavorata per creare matto-

nelle, lavorata abilmente con smalti per ceramica e cotta. In

questo modo si off re un vero e proprio gioiello di valore che

dura nel tempo.

5. Spazio abitativo con un valore particolare.Per molte persone una casa o un appartamento è allo stesso

tempo uno spazio vitale e un investimento di valore. Una

stufa o un camino rivestito in maiolica aumenta il valore

dell’abitazione. Con una stufa in maiolica il cliente, inoltre,

investe non solo per il suo benessere, ma anche per il futuro.

1. Die Fähigkeit, Wärme zu speichern und als angenehme Strahlungswärme an den Raum abzugeben.Es ist der Vorzug der Ofenkachel, gemeinsam mit der inneren

Schamotte-Auskleidung (Futter und Vorschub) aufgrund ihrer

Wärmekapazität Wärmeenergie zu speichern und so einen

großen Masse-Anteil zu bilden, wodurch der Ofenmantel aus

Kacheln wesentlich zur Wärmespeicherung beiträgt. Daher

kann er den umgebenden Raum noch einige Zeit nach dem

Erlöschen des Feuers angenehm erwärmen.

Kacheln besitzen unabhängig von Form und Farbe einen

hohen Absorptionsgrad in mittleren Infrarot, wodurch

die Wärmeabstrahlung aufgrund der relativ niedrigen

Temperaturen bei Kachelöfen sehr effektiv ist. Aufgrund

seiner Strahlungswärme kann die Raumtemperatur in einem

mit Kachelofen beheizten Raum wesentlich niedriger als bei

anderen Heizsystemen sein.

La maiolica fa la diff erenzaDie Kachel macht's

Majolica makes the diff erence

Ci sono 5 buoni motivi per i quali la maiolica non deve mancare nella stufa e nel camino:

5 gute Gründe weshalb die Ofenkeramik an Feuerstätten nicht fehlen darf:

Page 15: C+ maiolica&colori 2013

15

1. Its feature of storaging and releasing heat as radiant warmth in the room.It is the excellent quality of majolica for stoves, together with

the lining in refractory, because of their feature of heat storage

and forming a large mass that can warm the room, even for a

very long time after the fire has gone out.

The tiles of any shape and colour have an high absorption

capacity in the middle- infrared, through them the heat

irradiation is very efficient because of the relatively low

temperatures in the majolica stoves.

Thanks to the radiant warmth, the temperature of a room

heated with a majolica stove is significantly more pleasant

than a room heated with another heating system.

2. Shapes and colours suitable for each home style and interior design.Never before an age has created so many individual lifestyles.

Whatever we like it is now possible. This is also true for the

stove, which has expanded its range of traditional shapes and

colours with new versions. So, now a stove can be built as each

customer prefers.

3. User-friendly and long-lasting majolica surface.Made with a craft style, glazed and burnt at more than a

thousand degrees, tiles exhibit their beautiful and practical

sides at the same time. Dust and dirt are largely kept back by the

smooth surface - if necessary, simply use a wet cloth to clean.

4. Natural raw materials formed, burnt and mixed with a craft style.The best natural clay is prepared to create tiles, decorated with

glazes for ceramic and then burnt. In this way the tile is an

authentic long-lasting jewel.

5. A living place with a special value.For many people a house or a fl at is both a living place and

an important investment. A stove or a fi replace covered with

majolica tiles increases the value of the home. Moreover, with

a majolica stove a customer invests not only for his health but

also for his future.

2. Formen und Farben, passend zu jedem Wohn- und Einrichtungsstil.Noch nie hat eine Epoche so zahlreiche, individuelle Stile des

Wohnens hervorgebracht. Erlaubt ist, was gefällt. Dies gilt

auch für den Kachelofen, der längst die traditionellen Formen

und Farben durch zahlreiche Varianten ergänzt hat. Bauen Sie

deshalb einen Kachelofen, wie es Ihrem Kunde gefällt.

3. Pfl egeleichte und dauerhafte keramische Oberfl ächen.Stilvoll geformt, glasiert und bei mehr als tausend Grad

gebrannt, zeigen sich die Ofenkacheln von ihrer schönsten und

saubersten Seite zugleich. Staub und Schmutz werden durch

die glatte Oberfl äche weitestgehend abgewiesen - und wenn

doch, genügt ein feuchtes Tuch zur Reinigung.

4. Natürliche Rohstoff e in handwerklicher Kunst geformt, gebrannt und aufgebaut.Bester natürlicher Ton wird aufbereitet, zu Kacheln mit hohem

Materialvolumen geformt, gekonnt mit keramischen Glasuren

versehen und gebrannt. So bieten Sie ein Schmuckstück von

bleibendem Wert.

5. Wohnraum mit besonderem Wert.Für viele Menschen ist ein Haus oder eine Wohnung

Lebensraum und Wertanlage zugleich. Eine Feuerstätte,

ausgestattet mit Ofenkeramik, steigert den Wert des Wohnens.

Mit einem Kachelofen investiert Ihr Kunde also nicht nur in sein

Wohlbefi nden, sondern auch in die Zukunft.

La maiolica fa la diff erenzaDie Kachel macht's

Majolica makes the diff erence

There are 5 good reasons why majolica can’t miss in a stove or a fi replace:

Page 16: C+ maiolica&colori 2013

I Programmi Die Kachelprogramme

Majolica tiles

16

110 “Helsinky”20x50

280 “Format”44x88 - 44x44 - 22x88

100 “Elegance”20x25

120 “Asolo”20x25

Page 17: C+ maiolica&colori 2013

I ProgrammiDie Kachelprogramme

Majolica tiles

17

130 “Venice”20x25

170 “Flower”20x25

175 “Regina”20x25

150 “Rialto”20x25

Page 18: C+ maiolica&colori 2013

I Programmi

18

200 “Swiss”22x28

20 “Athena”22x22

30 “Ola”22x22

40 “Valencia”22x22

50 “Siena”22x22

240 “Ticino”22x28

Die Kachelprogramme

Majolica tiles

Page 19: C+ maiolica&colori 2013

I Programmi

19

70 “Tirol”22x22

00 “Basic”20x25/50 - 22x22/28

07 “Mini”20x25/50

04 “Classic”22x22/28

03 “Rustic”20x25/50 - 22x22/28

09 “Spency”20x25/50

05 “Modern”20x25/50

06 “Logic”20x25/50

90 “Roundly”22x2260 “Florence”

22x22

Die Kachelprogramme

Majolica tiles

Le corniciSimse - Majolica frames

Page 20: C+ maiolica&colori 2013

20

Decorazione “Graffi ti”Dekoration “Graffi ti”

Decoration “Graffi ti”

“Astro”“Amore”

“Soffio”“Vento”

Page 21: C+ maiolica&colori 2013

21

Decorazione “Graffi ti”Dekoration “Graffi ti”

Decoration “Graffi ti”

“Chiocciola”

“Girasoli”“Mito”

“Luna”

Page 22: C+ maiolica&colori 2013

22

Decorazione “Graffi ti”Dekoration “Graffi ti”

Decoration “Graffi ti”

“Fiocchi di neve”“Foglie”

“Tulipani”“Sole”

Page 23: C+ maiolica&colori 2013

23

Decorazione “Graffi ti” rilievoDekoration “Graffi ti” Relief

Decoration “Graffi ti” relief

“Amore”“Astro”

“Sole”“Chiocciola”

Page 24: C+ maiolica&colori 2013

24

Decorazione “Graffi ti” rilievoDekoration “Graffi ti” Relief

Decoration “Graffi ti” relief

“Luna”

“Soffio”

“Girasoli”

“Foglie”

I “Graffiti” a rilievo possono essere eseguiti nei colori della linea “Murano” (vedi pag. 44) e della linea “Veneziani” (vedi pag. 45)

“Graffiti-Relief” können in den Farben der Linien “Murano” (S. Seite 44) und “Veneziani” (S. Seite 45) ausgeführt werden

“Graffiti relief” can be done in “Murano” colours (page 44) and “Veneziani” (page 45)

Page 25: C+ maiolica&colori 2013

25

Decorazione “Graffi ti” rilievoDekoration “Graffi ti” Relief

Decoration “Graffi ti” relief

“Mito”

“Tulipani”

“Vento”

“Fiocchi di neve”

Page 26: C+ maiolica&colori 2013

26

Mattonelle con rilievoKacheln mit Reliefbearbeitung

Tiles with relief

I rilievi si possono realizzare su colori di base e di decorazione a scelta.Die Reliefdekorationen können mit Hintergrund- und Dekorationsfarben auf Wunsch realisiert werden.

The relief decorations can be done with ground- and decoration colours on request.

Stelle~ 120 Asolo ~

SStt llll

Fiore~ 120 Asolo ~

FFii

Albero~ 120 Asolo ~

AAAllbbb rr Sole~ 120 Asolo ~

SS ll

Sole~ 120 Asolo ~

SS ll

Stelle~ 120 Asolo ~

SStt llll

Fiore~ 120 Asolo ~

FFii r

I rilievi Die Reliefdeko

siI rilievi

Page 27: C+ maiolica&colori 2013

27

Mattonelle con rilievoKacheln mit Reliefbearbeitung

Tiles with relief

Bucaneve~ 130 Venice ~

Campanula~ 130 Venice ~

l

Spighe e papaveri~ 130 Venice ~

SS i h i

Giglio~ 100 Elegance ~Calla

~ 130 Venice ~Bocciolo~ 100 Elegance ~

Stella alpina~ 240 Ticino ~

SStt llll ll iiGenziana~ 240 Ticino ~

Page 28: C+ maiolica&colori 2013

28

Colori di decorazioneDekorationsfarben

Decoration colours

30 GIALLO - GELB - YELLOW

35 ARANCIO - ORANGE - ORANGE

4 1 ROSSO INTENSO - KNALLROT - DEEP RED

42 ROSA - ROSA - PINK

68 GLICINE - GLYZINIE - WISTERIA

70 VIOLA - VIOLETT - VIOLET

63 BLU - BLAU - BLUE

75 MARRONE - BRAUN - BROWN

78 GRIGIO - GRAU - GREY

52 VERDE - GRÜN - GREEN

50 VERDE OLIVA - OLIVEGRÜN - OLIVE GREEN

55 VERDE RAMINA - BLAUGRÜN - BLUE GREEN

60 AZZURRO - HELLBLAU - LIGHT BLUE

3 1 GIALLO PAGLIA - STROHGELB - STRAW YELLOW

56 VERDE SMERALDO - SMARAGDGRÜN - EMERALD GREEN

6 1 AZZURRO PERVINCA - BLAUVIOLETT - PERIWINKLE BLUE

45 COTTO - COTTO - COTTO

46 PESCA - PESCA - PEACH

40 ROSSO - ROT - RED

Page 29: C+ maiolica&colori 2013

29

Le nostre decorazioniUnsere Kacheldekorationen

Our decorations

TIPO FONDO COLORI DI DECORO TYP - ITEM KACHELGLASUR - TILE GLAZING DEK. FARBEN - DECORATION COLOURS

TIPO FONDO COLORI DI DECORO TYP - ITEM KACHELGLASUR - TILE GLAZING DEK. FARBEN - DECORATION COLOURS

Pagina - Seite - Page: 30 Pagina - Seite - Page: 31

021semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisque40, 55, 30

022 104 55, 40, 30

023 104 42, 40

024 104 42, 41

025 104 41, 30

026 104 30, 35, 55

027 104 41, 63, 55

028 104 52, 55

029semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisque63, 30

030 104 63, 30

031 104 63, 60, 30

032 104 63, 60

033 104 78, 30, 35

034 104 78, 60

035semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisqued42, 78

036 104 78, 42

01semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisque45

02 104 55, 40, 30

03 104 30, 35, 55

04 104 42, 40

05 104 42, 41

06 104 78, 42

07 104 41, 30

08 104 78, 30, 35

09semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisqued30, 35, 78

010 104 41, 63, 55

011semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisque55, 63, 40

012semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisque55

013semilavorato “biscotto”unglasierte Bearbeitung

unglazed bisque63

014 104 52, 55

015 104 63, 60

016 104 78, 60

017 104 63, 30

018 104 63, 60, 30

Page 30: C+ maiolica&colori 2013

Le nostre decorazioni

30

tipo 06 tipo 08

tipo 02 tipo 05

tipo 07

tipo 01

tipo 09

tipo 016

tipo 013

tipo 015

tipo 04

tipo 014

tipo 011 tipo 012

tipo 03

tipo 017

tipo 010

tipo 018

Unsere Kacheldekorationen

Our decorations

Page 31: C+ maiolica&colori 2013

Le nostre decorazioni

31

tipo 027

tipo 021

tipo 025

tipo 024

tipo 028

tipo 035 tipo 036tipo 033

tipo 023

tipo 034

tipo 031 tipo 032tipo 029

tipo 022

tipo 026

tipo 030

Unsere Kacheldekorationen

Our decorations

Page 32: C+ maiolica&colori 2013

Mattonelle decorateDekorierte Kacheln

Decorated tiles

32

tutti i soggetti - Alle Motive - all motives

Tipo 1 ~ Motiv 1 ~ Motive 1Motive 1 Tipo 2 ~ Motiv 2 ~ Motive 22Tipo 2 ~ Motiv 2 ~ Motive

Tipo 3 ~ Motiv 3 ~ Motive 33 ~ Motive 3 Tipo 4 ~ Motiv 4 ~ Motive 4Motive 4Tipo 4 ~ Motiv 4 ~ M

Tipo 5 ~ Motiv 5 ~ Motive 5Motiv 5 ~ Motive 5 Tipo 6 ~ Motiv 6 ~ Motive 66 ~ Motive 6Tipo 6 ~ Motiv 6

Tipo 7 ~ Motiv 7 ~ Motive 7o 7 ~ Motiv 7 ~ Motive 7 Tipo 8 ~ Motiv 8 ~ Motive 8Motiv 8 ~ Motive 8Tipo 8 ~ M

Tipo 9 ~ Motiv 9 ~ Motive 9Tipo 9 ~ Motiv 9 ~ Motive 9 Tipo 10 ~ Motiv 10 ~ Motive 100 ~ Motiv 10 ~ Motive 10Tipo 10

Decorazioni lineari - Zier

Linear decorations

A colori

In Farben

coloured

Monocromia Azzurro

Monochromie: Blau

monochrome: blue

nocromia Azzurro Monocromia Seppia

Monochromie: Sepia

monochrome: sepia

omia SeppiaMonocro

32

pTipo 5 ~ M

Motiv 1 ~ M

o 3 ~ Motiv

pTipo

i i iti - A

irazinear

Mon

Mo

mo

Mon

32

tutti i soggetttutti i soggett

pTiTipo 1 ~

pTipo

DecorDecorLin

A colori

In Farben

coloured

A colori

Tipo 11 ~ Motiv 11 ~ Motive 11TiTipo 11 ~ Motiv 11 ~ Motive 11 Tipo 12 ~ Motiv 12 ~ Motive 12 Tipo 12 ~ Motiv 12 ~ Motive 12

Page 33: C+ maiolica&colori 2013

Dekorierte Kacheln

Decorated tiles

Mattonelle decorate

33

Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie Cervo ~ Hirsch - Deer Camoscio ~ Gämse - Chamois Scoiattolo ~ Eichhörnchen - Squirrel

soggetti “animali di montagna” / Kachelmotiv “Bergtiere” / Tile motive “mountain animals”

Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie Cervo ~ Hirsch - Deer Cammoscoscioio ~ GGämsämse -e ChChamoamoisis SScoScoiiatiatttolltoltolo ~o ~o EiEiEichhchhchhörnörnörnnchechechechen -nnn - SqSqSqSquiruiruiruirrelrelrelrel

Primavera ~ Frühling - Spring Estate ~ Sommer - Summer Autunno ~ Herbst - Autumn Inverno ~ Winter - Winter

soggetti “4 stagioni” / Kachelmotiv “Vierjahreszeiten” / Tile motive “four seasons”

Primaveraa ~ Frühling - Spring Estate ~ Sommer - Summer A tAutunno ~ HeHerbsrbst -t - AuAutumtumnn InInvInvInvernernernerno ~o ~o ~o WiWiWiWiWi tntentententer -r -r WiWiWiWintentententerrrr

Anatre ~ Enten - Ducks Beccaccia ~ Waldschnepfe - Woodcock Fagiani ~ Fasane - Pheasants Pernice ~ Rebhuhn - Partridge

soggetti “selvaggina” / Kachelmotiv “Wildvögel” / Tile motive “wild birds”

Anatre ~ Enten - Ducks Beccaccia ~ Waldschnepfe - Woodcock FFagiianii ~ FFasane - PhPheaseasantantss PPerPerr inicnicnice ~e ~e ~ RRReReRebhubhbhubhubhuhnhn hnhn - P- PP Partartartart dridrididridridgegegeege

Page 34: C+ maiolica&colori 2013

Mattonelle decorate

34

Narciso ~ Narzisse - Narcissus Ciclamino ~ Alpenveilchen - Cyclamen Stella Alpina ~ Edelweiß - Edelweiss Genziana ~ Enzian - Gentian

soggetti “fiori di montagna” / Kachelmotiv “Alpenblumen” / Tile motive “mountain flowers”

NNarNarNarNar icisciscisciso ~oo ~o NaNaNaNarzirzirzirzissessesse - NNarNarNar iciscisci sussus CiCicllamiino ~ AlAlpenv ileil hchen - Cyclamen Stella Alpina ~ Edelweiß - Edelweiss ~ Enzian - GentianGenziana ~

Campanella ~ Glockenblume - Bellflower Margherita ~ Margerite - Daisy Fiordaliso ~ Kornblume - Cornflower Papavero ~ Mohn - Poppy

soggetti “fiori di campo” / Kachelmotiv “Feldblumen” / Tile motive “wild flowers”

CamCamCamCamC panpanpanpanellellellella ~a ~a ~a GlGlGlGlGl kockockockockenbenbenbenblumlumlumlume -ee -e BBeBeBellfllfllfllfllowlowlowerere MarMarghegheritrita ~a MaMarge irite - DDaiisy Fiordaliso ~ Kornblume - Cornflower Papavero ~ Mohn - Poppy

Borgo ~ Dorf - Village Valle ~ Tal - Valley Chiesa ~ Kirche - Church Torrente ~ Bach - Torrent

soggetti “paesaggi” / Kachelmotiv “Landschaft” / Tile motive “landscapes”

BorBBorBorBorgogogogo ~ D~ D~ D~ D forforforf - VilVilVilVilllaglaglageee ValVallele T~ T lal V- V llalley Chiesa ~ Kirche - Church TorrentTorrente ~ Bach - To

Dekorierte Kacheln

Decorated tiles

Page 35: C+ maiolica&colori 2013

Mattonelle decorate

35

Fiori di campo ~ Feldblumen

Wild flowers

Fiori di montagna ~ Bergblumen

Mountain flowers

Frutti di bosco ~ Waldfrüchte

Soft fruits

Frutti ~ Früchte - Fruits

soggetti “fiori e frutti” / Kachelmotiv “Blumen und Früchte” / Tile motive “flowers and fruits”

Fiori di campo ~ Feldblumen Fiori di montagna ~ Bergblumen Frutti ddi bbosco ~ WWaldfldf ürüchhte FruFFFru ittitti ~ F üF üFrüFrü hchtchte -ee - FFrFrFr iuituituitsss

Pera ~ Birne - Pear Mela ~ Apfel - Apple Melograno ~ Granatapfel

Pomegranate

Uva ~ Trauben - Grapes

soggetti “frutti di stagione” / Kachelmotiv “Saisonsfrüchte” / Tile motive “seasonal fruits”

Pera ~ Birne - PPear Mela ~ Apfel - Apple Melograno ~ GGranat fapf lel UvaUva ~ TraTraubebubeubenn -n - GGrGrGrapeapeapepessss

More ~ Brombeeren - Blackberry Nocciole ~ Haselnüsse - Hazelnut Corbezzolo ~ Baumerdbeeren

Strawberry tree

Mirtilli ~ Heidelbeeren - Bilberry

soggetti “frutti di bosco” / Kachelmotiv “Waldfrüchte” / Tile motive “soft fruits”

More ~ Broombeeren - Blackberry Nocciole ~ Haselnüsse - Hazelnut Corbezzolo ~ Baumeumerdbrdbeereerenen MirMirMir ltiltiltilllilili ~ H~ HH~ Heideideidelbelbelbeereereerenenenn - B- BB- Bilbilbilbilberrerrerrerryyyy

Dekorierte Kacheln

Decorated tiles

Page 36: C+ maiolica&colori 2013

Mattonelle decorate

36

Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel

Decoration on 4 tiles

decoro “Cervi nel bosco”Kachelmotiv “Hirschen im Wald”

Tile motive “Deers in the wood”

Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel

Decoration on 4 tiles

Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel

Decoration on 4 tiles

Decorazione su 4 mattonelle ~ Dekoration auf 4 Kachel

Decoration on 4 tiles

decoro “Paesaggio di montagna”Kachelmotiv “Berglandschaft”

Tile motive “Mountain landscape”

decoro “Castello con borgo”Kachelmotiv “Schloss im Dorf ”

Tile motive “Castle in a village”

decoro “Uccelli su ramo”Kachelmotiv “Vögel auf dem Zweig”

Tile motive “Birds on a branch”

Dekorierte Kacheln

Decorated tiles

Page 37: C+ maiolica&colori 2013

Mezzelune decorate

37

Gallo cedrone ~ Auerhahn - Capercaillie

Vendemmia ~ Weinlese - Harvest Scena di caccia con fagiano ~ Jagdszene mit Fasan

Hunting with pheasant

Scena di caccia con cani ~ Jagdszene mit Hunden

Hunting with dogs

Dekorierte Bogenkacheln

Decorated arched tiles

Chiesetta ~ Kleine Kirche - Small churchCamosci ~ Gämsen - Chamoises Paesaggio alpino ~ Berglandschaft

Mountain landscape

Capriolo ~ Reh - Roe-deer

Margherite ~ Margeriten - Daisies Fiori di campo ~ Feldblumen - Wild flowersd ldbl ld flh

Fiori di montagna ~ Bergblumen

Mountain flowers

Frutti ~ Früchte - FruitsFrutti di bosco ~ Waldfrüchte - Soft fruits FFiFioFio iriri didddidi monmontagtagnan BBBBergblblblblumenFrutti di bosco Waldffrüchte Soft fruits F tti F ü ht F it

Page 38: C+ maiolica&colori 2013

38

FotoceramicaPhotokeramischetechnologie

Photoceramics

Un ricordo di famiglia, un paesaggio, lo stemma del casato, uno scorcio del paese, qualsiasi immagine che meriti di

essere tramandata nel tempo oggi può far bella mostra di sè sulla vostra kachelofen.

Con la tecnologia della “fotoceramica” Cerampiù è in grado di riprodurre su mattonella ogni tipo di immagine da

voi fornita e rendere così indelebile ogni emozione.

Eine Zeichnung, ein Bild, eine Familienerinnerung, eine

Landschaft, jedes bemerkenswerte Bild kann sich heute

gut auf Ihren Kachelofen ausnehmen.

Dank der Photokeramischetechnologie ist Cerampiù in

der Lage, jedes von Ihnen gewünschte Bild auf Kachel

zu reproduzieren so daß Ihre Erinnerung ewig auf Ihren

Kachelofen bleibt.

A family thing, a landscape, the crest of a family name,

a view of a village, any other picture can exhibit itself

on your Kachelofen.

Thanks to the photoceramics technology, Cerampiù

is able to reproduce on a tile every kind of picture you

provide in order to make each emotion unforgettable.

Page 39: C+ maiolica&colori 2013

39

ColoriGlasuren

Glazes

Effetti speciali - Sondereffekte - Special effects

Metallizzati - Metallicglasuren - Metallic glazes

EFFETTO ”CRAQUELÈ”*

EFFEKT “CRAQUELÈ”*

EFFECT “CRAQUELÈ”*

EFFETTO SEMILAVORATO ”BISCOTTO”

EFFEKT “UNGLASIERTE BEARBEITUNG”

EFFECT “UNGLAZED BISQUE”

* solo su colori lucidi100 bianco lucido, 106 vaniglia lucido, 107 crema lucido,

143 lattemiele lucido

* nur mit Brillantglasuren100 Brillantweiß, 106 Brillantvanille, 107 Brillantcreme,

143 Milch-honig Brillant

* only with brilliant glazes100 brilliant white, 106 brilliant vanilla, 107 brilliant cream,

143 brilliant milk-honey

Gli smalti metallizzati sono caratterizzati da variazioni di eff etto e di tonalità per ogni singolo pezzo. L’assemblaggio di pezzi

tra loro non uniformi ne caratterizza il particolare risultato estetico, e non è da considerarsi in nessun caso difetto.

Die Metallicglasuren können auf jeden einzelnen Kachel verschiedene Farbtöne und Nuancen haben. Die Montage von uneinheitlichen

Kacheln verleiht einen besonderen ästhetischen Eff ekt und stellt auf keinen Fall einen Defekt dar.

The metallic glazes are characterized by eff ect and shade variations in each tile. Assembling not uniform tiles allows to obtain a particular

aesthetic eff ect, which cannot be considered a defect at all.

Eff etto da utilizzare esclusivamente come

base per stufe decorate, non come smalto.

Nur als Hintergrund für dekorierte Kachelöfen

zu verwenden, keine Glasur.

Eff ect to be used only as ground for decorated

stoves, not as glaze.

GRIGIO METALLIZZATO

GRAUMETALLIC

METALLIC GREY

482

Page 40: C+ maiolica&colori 2013

40

Colori pastelloPastellglasuren

Pastel glazes

* Colori di fondo indicati per essere decorati

* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert zu werden

* Ground glazes recommended to be decorated

104*

BIANCO OPACO

MATTWEIß

MATT WHITE

319*

AVORIO

ELFENBEIN

IVORY

140*

VANIGLIA

VANILLE

VANILLA

145

NOCCIOLA

HASELNUSSBRAUN

HAZEL

164

ROSA

ROSA

PINK

168

ROSA ANTICO

ALTROSA

OLD ROSE

309

ARANCIO PASTELLO

PASTELLORANGE

PASTEL ORANGE

306

COTTO

COTTO

COTTO

125

ROSSO LACCATO

LACKIERTROT

VARNISHED RED

305

CUOIO

LEDER

LEATHER

169

ROSA CORALLO

KORALLENROSA

CORAL ROSE

310

PESCA

PESCA

PEACH

316

GIALLO PAGLIA

STROHGELB

STRAW-YELLOW

318

GIALLO OCRA

OCKERGELB

OCHRE

308

TERRACOTTA

TERRAKOTTA

TERRACOTTA

141*

LATTEMIELE

MILCH-HONIG

MILK-HONEY

320

AVORIO PUNTINATO

ELFENBEIN - GETÜPFELT

STIPPLED IVORY

105

BIANCO PUNTINATO

WEIß - GETÜPFELT

STIPPLED WHITE

165

ROSA PUNTINATO

ROSA-GETÜPFELT

STIPPLED PINK

Page 41: C+ maiolica&colori 2013

41

Pastellglasuren

Pastel glazes

Colori pastello

* Colori di fondo indicati per essere decorati

* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert zu werden

* Ground glazes recommended to be decorated

123

ROSSO VINACCIA

WEINROT

WINE-COLOURED RED

111

SIENA CHIARO

HELLSIENA

LIGHT SIENNA

108*

CREMA

CREME

CREAM

334

BLU CARTA ZUCCHERO

MITTELMEERBLAU

SMOKY BLUE

290

LILLA

LILA

LILAC

302

AVIO

HELLBLAU

LIGHT BLUE

295

AZZURRO PERVINCA

BLAUVIOLETT

PERIWINKLE BLUE

350

VERDE MELA

APFELGRÜN

APPLE GREEN

322

VERDE FELCE

FARNGRÜN

FERN GREEN

201

GRIGIO CHIARO

HELLGRAU

LIGHT GREY

183

MARRONE TORTORA

HERBSTBRAUN

DOVE BROWN

330

VERDE SALVIA

SALBEIGRÜN

SAGE GREEN

200

GRIGIO

GRAU

GREY

192

NERO OPACO

SCHWARZ

BLACK

333

BLU CHIARO

BLAU

BLUE

185

MARRONE BRUNO

BRAUN

BROWN

202

GRIGIO ARGENTO

SILBERGRAU

SILVER GREY

109

CREMA PUNTINATO

CREME - GETÜPFELT

STIPPLED CREAM

112

SIENA CHIARO PUNT.

HELLSIENA - GETÜPFELT

STIPPLED LIGHT SIENNA

Page 42: C+ maiolica&colori 2013

42

Colori "Seta""Seta" Glasuren

“Seta” glazes

805

PERGAMENA

PERGAMENT

PARCHMENT

801

BIANCONE

WEISS

WHITE

803

GESSO

GIPS

PLASTER

813

MINIO

MENNIGE

MINIUM

814

GRANATO

GRANAT

GARNET

820

BRONZO

BRONZE

BRONZE

822

CANAPA

HANF

HEMP

823

ECRÚ

EKRÜ

ECRU

811

AMBRA

BERNSTEIN

AMBER

807

OTTONE

MESSING

BRASS

809

GIALLO CROMO

CHROMGELB

CHROME YELLOW

818

MELANZANA

AUBERGINE

AUBERGINE

827

MOKA

MOKKA

MOCHA

825

TERRA D’OMBRA

UMBRA

UMBER

816

CASTANO

KASTANIENBRAUN

CHESTNUT BROWN

829

VERDE CELADON

SELADONGRÜN

CELADON GREEN

831

VERDE PATAGONIA

PATAGONIENGRÜN

PATAGONIAN GREEN

835

CENERE

ASCHGRAU

ASH GREY

833

PELTRO

HARTZINN

PEWTER

837

ARDESIA

SCHIEFERGRAU

SLATE

Page 43: C+ maiolica&colori 2013

43

Colori lucidiBrillantglasuren

Brilliant glazes

* Colori di fondo indicati per essere decorati o lavorati ad effetto “craquelé”

* Angegebene Hintergrundfarben, um geziert oder mit dem Effekt “Craquelé” bearbeitet zu werden

* Ground glazes recommended to be decorated or used with “craquelé” effect.

106*

VANIGLIA LUCIDO

BRILLANTVANILLE

BRILLIANT VANILLA

107*

CREMA LUCIDO

BRILLANTCREME

BRILLIANT CREAM

311

PESCA LUCIDO

BRILLANTPESCA

BRILLIANT PEACH

170

ROSA LACCATO

LACKIERTROSA

VARNISHED PINK

120

ROSSO BORDEAUX

BORDEAUX ROT

BURGUNDY

129

ROSSO CILIEGIA

KIRSCHROT

CHERRY RED

100*

BIANCO LUCIDO

BRILLANTWEIß

BRILLIANT WHITE

335

BLU PERSIA

PERSIENBLAU

PERSIA BLUE

205

GRIGIO LUCIDO

BRILLANTGRAU

BRILLIANT GREY

190

NERO LUCIDO

BRILLANTSCHWARZ

BRILLIANT BLACK

325

VERDE MUSCHIO

MOOSGRÜN

MOSS GREEN

130

ROSSO RUBINO

RUBINROT

RUBY RED

326

VERDE BOTTIGLIA

FLASCHENGRÜN

BOTTLE GREEN

143*

LATTEMIELE LUCIDO

MILCH-HONIG BRILLANT

BRILLIANT MILK-HONEY

332

BLU LUCIDO

BRILLANTBLAU

BRILLIANT BLUE

Page 44: C+ maiolica&colori 2013

44

Colori “Murano”“Murano” Glasuren

“Murano” glazes

412

PIETRA - STEIN

STONE

MURANO

418

SIENA - SIENA

SIENNA

MURANO

422

ROSA - ROSA

PINK

MURANO

427

ARANCIO - ORANGE

ORANGE

MURANO

410

BIANCO - WEIß

WHITE

MURANO

430

COTTO - COTTO

COTTO

MURANO

433

MARRONE - BRAUN

BROWN

MURANO

434

NOCE - NUSSBRAUN

NUT BROWN

MURANO

440

VERDE - GRÜN

GREEN

MURANO

425

ROSSO - ROT

RED

MURANO

415

SABBIA - SAND

SAND

MURANO

420

OCRA - OCKER

OCHRE

MURANO

445

BLU - BLAU

BLUE

MURANO

447

AZZURRO - HIMMELBLAU

LIGHT BLUE

MURANO

444

NERO - SCHWARZ

BLACK

MURANO

442

GRIGIO - GRAU

GREY

MURANO

443

GRIGIO PERLA - PERLGRAU

PEARL GREY

MURANO

Page 45: C+ maiolica&colori 2013

45

Colori “Veneziani”“Veneziani” Glasuren

“Veneziani” glazes

uniformi - einheitlich - uniform

502U

GIALLO ORO - GOLDGELB

GOLD YELLOW

VENEZIANI

501U

TERRA DI TOSCANA - TOSKANA

TUSCANY

VENEZIANI

505U

CORNIOLA - KORNELKIRSCHE

CORNEL BERRY

VENEZIANI

506U

CARMINIO - KARMINROT

CARMINE

VENEZIANI

508U

GRIGIO TITANIO - TITANGRAU

TITAN GREY

VENEZIANI

511U

BLU ORIENTE - ORIENTBLAU

ORIENT BLUE

VENEZIANI

512U

BLU DELFT - DELFTBLAU

DELFT BLUE

VENEZIANI

510U

VERDE BRUGHIERA - HEIDEGRÜN

HEATH GREEN

VENEZIANI

509U

VERDE CHIARO - HELLGRÜN

LIGHT GREEN

VENEZIANI

507U

AVANA - TABAKBRAUN

HAVANA BROWN

VENEZIANI

503U

MATTONE CHIARO - ZIEGEL

BRICK RED

VENEZIANI

504U

ROSA - ROSA

PINK

VENEZIANI

Page 46: C+ maiolica&colori 2013

46

Colori “Veneziani”“Veneziani” Glasuren

“Veneziani” glazes

sfumati - nuanciert - softened

506S

CARMINIO - KARMINROT

CARMINE

VENEZIANI

505S

CORNIOLA - KORNELKIRSCHE

CORNEL BERRY

VENEZIANI

501S

TERRA DI TOSCANA - TOSKANA

TUSCANY

VENEZIANI

502S

GIALLO ORO- GOLDGELB

GOLD YELLOW

VENEZIANI

503S

MATTONE CHIARO - ZIEGEL

BRICK RED

VENEZIANI

509S

VERDE CHIARO - HELLGRÜN

LIGHT GREEN

VENEZIANI

510S

VERDE BRUGHIERA - HEIDEGRÜN

HEATH GREEN

VENEZIANI

512S

BLU DELFT - DELFTBLAU

DELFT BLUE

VENEZIANI

511S

BLU ORIENTE - ORIENTBLAU

ORIENT BLUE

VENEZIANI

504S

ROSA - ROSA

PINK

VENEZIANI

508S

GRIGIO TITANIO - TITANGRAU

TITAN GREY

VENEZIANI

507S

AVANA - TABAKBRAUN

HAVANA BROWN

VENEZIANI

Page 47: C+ maiolica&colori 2013

47

Colori “Acquerello”“Acquerello” Glasuren

“Acquerello” glazes

Colori di fondo indicati per colori “Acquerello”- Lucidi: 100 bianco lucido / 106 vaniglia lucido / 107 crema lucido / 143 lattemiele lucido

Opachi: 104 bianco opaco / 140 vaniglia / 108 crema / 319 avorio / 141 lattemiele

Angegebene Hintergrundfarben für “Acquerello” - Brillant: 100 Brillantweiß / 106 Brillantvanille / 107 Brillantcreme / 143 Milch-Honig Brillant

Matt: 104 Mattweiß / 140 Vanille / 108 Creme / 319 Elfenbein / 141 Milch-Honig

Ground glazes recommended for “Acquerello” colours - Brilliant: 100 brilliant white / 106 brilliant vanilla / 107 brilliant cream / 143 brilliant milk-honey

Matt: 104 matt white / 140 vanilla / 108 cream / 319 ivory / 141 milk-honey

546

MANDARINO - MANDARINE

MANDARIN

ACQUERELLO

545

SAHARA - SAHARA

SAHARA

ACQUERELLO

531

LIMONE - ZITRONE

LEMON

ACQUERELLO

542

ROSÉ - ROSÉ

ROSÉ

ACQUERELLO

550

PRATO - WIESE

MEADOW

ACQUERELLO

575

TABACCO - TABAK

TOBACCO

ACQUERELLO

556

GIADA - JADE

JADE

ACQUERELLO

541

CILIEGIA - KIRSCHE

CHERRY

ACQUERELLO

563

MARE - MEER

SEA

ACQUERELLO

561

FIORDALISO - LILIE

CORNFLOWER

ACQUERELLO

552

FOGLIA - BLATT

LEAF

ACQUERELLO

540

AMARENA - AMARELLE

AMARELLE CHERRY

ACQUERELLO

555

CARAIBI - CARAIBI

CARIBBEAN

ACQUERELLO

535

ALBICOCCA - APRIKOSE

APRICOT

ACQUERELLO

532

FLORELLA - FLORELLA

FLORELLA

ACQUERELLO

578

NEBBIA - NEBEL

FOG

ACQUERELLO

Page 48: C+ maiolica&colori 2013

48

Colori pennellati a manoHandbemalt

Hand painted glazes

31

GIALLO PAGLIA

STROHGELB - STRAW YELLOW

45

COTTO

COTTO - COTTO

35

ARANCIO

ORANGE - ORANGE

40

ROSSO

ROT - RED

30

GIALLO

GELB - YELLOW

46

PESCA

PESCA - PEACH

42

ROSA

ROSA - PINK

41

ROSSO INTENSO

STARKER ROT - DEEP RED

75

MARRONE

BRAUN - BROWN

Colori di fondo indicati per colori “Pennellati”: 100 bianco lucido / 104 bianco opaco

Angegebene Hintergrundfarben für “Handbemalt”: 100 Brillantweiß / 104 Mattweiß

Ground glazes recommended for “hand painted” colours: 100 brilliant white / 104 matt white

A richiesta possono essere

eseguite pennellate più o

meno intense.

Auf Wunsch können kräftige

oder dünne Pinselführungen

ausgeführt werden.

Deeper or less deep brush strokes

can be done on request.

Page 49: C+ maiolica&colori 2013

49

Handbemalt

Hand painted glazes

Colori pennellati a mano

50

VERDE OLIVA

OLIVEGRÜN - OLIVE GREEN

55

VERDE RAMINA

BLAUGRÜN - BLUE GREEN

70

VIOLA

VIOLETT - VIOLET

60

AZZURRO

HELLBLAU - LIGHT BLUE

68

GLICINE

GLYZINIE - WISTERIA

52

VERDE

GRÜN - GREEN

78

GRIGIO

GRAU - GREY

56

VERDE SMERALDO

SMARAGDGRÜN - EMERALD GREEN

61

AZZURRO PERVINCA

BLAUVIOLETT - PERIWINKLE BLUE

63

BLU

BLAU - BLUE

Colori di fondo indicati per colori “Pennellati”: 100 bianco lucido / 104 bianco opaco

Angegebene Hintergrundfarben für “Handbemalt”: 100 Brillantweiß / 104 Mattweiß

Ground glazes recommended for “hand painted” colours: 100 brilliant white / 104 matt white

A richiesta possono

essere eseguite

pennellate più o meno

intense.

Auf Wunsch können

kräftige oder dünne

Pinselführungen

ausgeführt werden.

Deeper or less deep

brush strokes can be

done on request.

Page 50: C+ maiolica&colori 2013

Cerampiù, amore per il calore... e per la qualità!Cerampiù, Liebe für die Warme… und die Qualität!

Cerampiù, love for warmth… and for quality!

Politica per la Qualità.Cerampiù ha ottenuto la Certificazione di QualitàISO 9001:2000 nel febbraio del 2002.Attualmente è certificata secondo la norma ISO 9001:2008.

Con il rispetto dei requisiti della norma e in accordo con le strategie e gli obiettivi generali di crescita sul mercato, intende promuovere: • il ruolo centrale del cliente;• la cultura della qualità;• il miglioramento continuo dell’efficacia e dell’efficienza dei processi aziendali;• la salvaguardia dell’ambiente, la salute e la sicurezza dei lavoratori.

Cerampiù è associata alla Österreichische Kachelofenverband (ente legislatore di riferimento dei fumisti austriaci ed europei delle aziende produttrici di questo settore ) da novembre 2011. La scelta di aderire a questa associazione nasce dall’esigenza di valorizzare e accrescere l’immagine di azienda leader di questo settore in Italia e attiva anche nella distribuzione all’estero.

Cerampiù ist seit November 2011 Mitglied des Österreichischen Kachelofenverbandes, die Dachorganisation der

österreichischen Hafner und ihrer Zulieferindustrie. Diese Auswahl entsteht aus dem Wunsch, unsere Image als

Marktführer in diesem Bereich in Italien und auch im Ausland zu bestärken und vermehren.

Since November 2011 Cerampiù has joined Österreichische Kachelofenverband (the legislative institution for

Austrian and European stove fitters). The choice to join this association has come with the need to enhance

and enrich our image as leader company in this field in Italy as well as abroad.

Fin dalla sua nascita, Cerampiù aderisce ad Assocosma, un'associazione di persone ed imprese che crea professionalità e competenza specifica nella progettazione, costruzione ed installazione di stufe in maiolica. Gli associati sono tenuti a rispettare, durante la loro attività, il codice deontologico tutelando la specificità della categoria, applicando il controllo qualità, fornendo al cliente informazioni ed istruzioni corrette.

Seit ihrer Gründung ist Cerampiù Mitglied von Assocosma, einem Verband von Hafnern und Unternehmen, der Professionalität und

Handwerkskönnen im Bereich Planung, Aufbau und Installation von Kachelöfen bildet. Die Mitglieder sind verpflichtet, die deontologische

Ordnung während ihrer Aktivitäten zu befolgen, um Schützen der Besonderheit der Kategorie, Anwenden der Qualitätskontrolle,

Kundenerteilung von richtigen Informationen und Anleitungen zu sichern.

Since its establishment, Cerampiù has joined Assocosma, an association of people and companies which creates professionalism and

specific expertise in planning, building and installing tile stoves. Each associate member has to respect, during his activity, the ethical code

by protecting the peculiarity of the group, applying the quality control, supplying customers with correct information and instructions.

Politik für die Qualität.Februar 2002 hat Cerampiù die ISO 9001:2000

Qualitätsbescheinigung erhalten.

Zurzeit ist die Firma nach der ISO 9001:2008 Norm zertifiziert.

In der Beachtung der Normenanförderungen und in Vereinbarung

mit den Strategien und den allgemeinen Zielen von Wachstum auf

dem Markt, hat die Firma vor, Folgendes zu fördern:

• Die Hauptrolle des Kunden;

• Die Kultur der Qualität;

• Die ständige Verbesserung der Wirksamkeit und

der Leistungsfähigkeit von den Betriebsverfahren;

• Der Schutz der Umwelt, sowie der Gesundheit und

der Sicherheit von den Arbeitern.

Quality policy.Cerampiù obtained the ISO 9001:2000 Quality Certification

in February 2002.

Now it is certified according to ISO 9001:2008.

By observing the rule requirements and according to the general

strategy and targets of market growth, Cerampiù aims to promote:

• the central role of customer;

• the culture of quality;

• the continuous improvement in efficacy and efficiency

of business process;

• environmental protection, the health and safety of employees.

50

Page 51: C+ maiolica&colori 2013

La maiolica è un prodotto artigianale: i colori e le tonalità possono essere soggetti a lievi variazioni. La ditta si riserva di apportare le modifiche che riterrà opportune senza darne

preavviso. È vietata la riproduzione anche parziale di fotografie, disegni e testi.I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge.

Da Majolika ein handwerkliches Produkt ist, können Farben und Farbtönungen leichte Abweichungen aufweisen. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, geeignete Veränderungen

ohne Vorankündigung durchzuführen. Die auch nur teilweise Wiedergabe der Photographien, Zeichnungen und Texte ist verboten. Zuwiderhandlungen werden gerichtlich verfolgt.

Majolica is an handmade product: colours and shades may have slight variations. The company reserves the right to make suitable changes without notice. As for photos, pictures and texts (even

partial) rights are reserved. Offenders will be punished according to the law.

grafica: Enigma Studio (Bassano del Grappa)

stampa: Laboratorio Grafico BST (Romano d'Ezz.)

ed. 06-2013

Page 52: C+ maiolica&colori 2013

Timbro del rivenditore - Stempel des Händlers - Reseller stamp

Cerampiù srl

Stabilimento - Firma - Company:

31011 Casella d’Asolo (TV) - Italy - Via dell’Artigianato, 19

Tel. ++39 0423 529 689 - Fax ++39 0423 952 998

www.cerampiu.it - e-mail: [email protected]

MajolicaGlazes

Accessories

MaiolicaColoriAccessoriMajolikaGlasurenZubehör