c e l e b r a t i o n of the e u c h a r i s t c e l e b r...

20
Wednesday, January 11, 2017 7:00 PM C E L E B R A T I O N of the E U C H A R I S T C E L E B R A C I Ó N de la E U C A R I S T Í A DEANERY V MASS Most Rev. Michael F. Burbidge, principal celebrant

Upload: vohuong

Post on 20-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Wednesday, January 11, 20177:00 pm

C e l e b r a t i o n of the e u C h a r i s tC e l e b r a C i ó n de la e u C a r i s t í a

Deanery V MassMost Rev. Michael F. Burbidge, principal celebrant

In preparation for Mass, please silence all cell phones and devices.En preparación para la misa, por favor apagar sus celulares.

Immediately following the liturgy, all are invited to a reception in the Parish Activity Center, located directly across the courtyard.

Inmediatamente después de la Misa, todos están invitados a la recepción en el Centro de Actividades de la Parroquia que está localizado atravesando el patio.

Prelude Prelude in G Major Felix Mendelsohn

Organ

Come, Thou Font of Every Blessing arr. Cathy MoklebustAll Saints Handbell Choir: Resounding Joy

One Faith, One Hope, One Lord Craig CourtneyCombined Choirs

4

Introductory RitesRitos Iniciales

^

Entrance Song Canto de Entrada Lift High the Cross Alcen la Cruz

& c ˙ .œ jœLiftAl

highcen

thela

.˙ œcross,cruz,

theem

.œjœ œ œ

loveble

ofma

Christde

prosu a

.˙ œclaimmor;

tillque el

-- - -

& œ œ ˙

allmun

thedo al

worldfin

œ œ ˙aco

dorenoz

œ œ œ œ œhisca al

saSal

credva

wname.dor.

- -- - - - -

& ˙ .œ# jœCome,LedEachO

1. 2. 3. 4.

ChrisonnewLord,

tians,theirbornonce

˙# ˙folwayserlift

lowbyvanted

.œjœ# œ œ

wherethisofon

ourtrithethe

SavumCruglo

iorphantci

rious

˙ ˙trod,sign,fiedtree,

OurTheBearsYour

- - -- -

- - - -- -

& ˙ œ œKinghostsondeath

vicofthehas

˙œ œ

toGodbrowbrought

rious,intheus

.œjœ œ œ#

Christ,conseallife

thequeringofe

Sonrankshimter

ofcomwhonal

D.C.

wGod.bine.died.ly.

- -- -

- --

LIft High the Cross / Alcen la Cruz

©

Score

Refrain / Estribillo

Verses / Estrofas

Text: 1 Cor 1:18; George W. Kitchin (1827-1912), and Michael R. Newbolt (1874-1956), alt.; tr. by Dimas Planas-Belfort (1934-1992, and Angel Mattos, alt.Tune: CRUCIFER, Sydney H. Nicholson, 1875-1947 © 1974, tr. 1997 Hope Publishing Company.

The refrain will be sung in English and Spanish, in alternation.El estribillo será cantado alternando inglés y español.

Entrance Antiphon, choir AntÍfona de Entrada, coro To Jesus Christ who loves us and has washed us clean of our sins by his Blood, who has made us into a kingdom, priests for his God and Father. To him be glory and power for ever and ever. Amen.

A Jesucristo que nos ama y que por su Sangre nos ha limpiado de nuestros pecados, quien ha hecho de no-sotros un reino de sacerdotes para su Dios y Padre. A él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos. Amen

5

Penitential Act Acto Penitencial

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad.

Collect OraciÓn Colecta

Liturgy of the Word Liturgia de la Palabra

^

First Reading Hebrews 2:14-16 Primera Lectura Hebreos 2:14-16

He had to become like his brothers and sisters in every way, that he might be merciful.Tenía que asemejarse en todo a sus hermanos para ser misericordioso con ellos.

Proclaimed in Spanish Proclamado en Español.

Since the children share in blood and Flesh, Jesus likewise shared in them, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the Devil, and free those who through fear of death had been subject to slavery all their life. Surely he did not help angels but rather the descendants of Abraham;

therefore, he had to become like his brothers and sisters in every way, that he might be a merciful and faithful high priest before God to expiate the sins of the people. Because he himself was tested through what he suffered, he is able to help those who are being tested.

Lector: Palabra de Dios The word of the Lord.Todos: Te alabamos, Señor. Thanks be to God.

Sign of the Cross SeÑal de la CruzGreeting SaludoBishop Peace be with you.All And with your spirit.

Obispo La paz esté con vostros.Todos Y con su espíritu.

6

Psalm Psalm 105 (104):1-2, 3-4, 6-7, 8-9Salmo Salmo 105 (104), 1-2, 3-4, 6-7, 8-9

Give thanks to the Lord; proclaim his name. Make known his deeds among the peoples.O sing to him, sing his praise; tell all his wonderful works!

Glory in his holy name; let the hearts that seek the Lord rejoice.Turn to the Lord and his strength; constantly seek his face.

O children of Abraham, his servant, O descendants of the Jacob he chose, he, the Lord, is our God; his judgments are in all the earth.

He remembers his covenant forever: the promise he ordained for a thousand generations, the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.

Aclamen al Señor y denle gracias, relaten sus prodigios a los pueblos. Entonen en su honor himnos y cantos, celebren sus portentos.

Del nombre del Señor enorgullézcanse y siéntase feliz el que lo busca. Recurran al Señor y a su poder y a su presencia acudan.

Descendientes de Abraham, su servidor, estirpe de Jacob, su predilecto, escuchen: el Señor es nuestro Dios y gobiernan la tierra sus decretos.

Ni aunque transcurran mil generaciones se olvidará pactada con Abraham, del juramento a Isaac, que un día le hiciera.

&#

44œ œ œ œ œ

The

.œjœ œ œ œ

Lord re mem bers his

œ œ ˙ œcov e nant for

œ ˙ev er.- -- - -

&#

œ œEl Se

.œjœ œ œ

ñor nun ca ol

œ œ ˙ œ œvi da sus pro

œ .˙me sas.- -- - - -

Ps 105Tim Lewicki

© 2017

Score

Congregation

Cantor first time, then all

7

Gospel Acclamation John 10:27AclamaciÓn del Evangelio Juan 10, 27

My sheep hear my voice, says the Lord. I know them, and they follow me.

Gospel Mark 1:29-39Evangelio Marcos 1, 29-29

Jesus taught them as one having authority.Jesús les enseñó como uno que tiene autoridad.

Deacon The Lord be with you.All And with your spirit.Deacon A reading from the holy Gospel according to Mark.All Glory to you, O Lord.

Proclaimed in English Proclamado en Inglés.

Diácono El Señor esté con ustedes.Todos Y con su espíritu.Diácono Lectura del santo Evangelio según San Marcos.Todos Gloria a ti, Señor.

En aquel tiempo, al salir Jesús de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés. La suegra de Simón estaba en cama, con fiebre, y enseguida le avisaron a Jesús. Él se le acercó, y tomándola de la mano, la levantó. En ese momento se le quitó la fiebre y se puso a servirles. Al atardecer, cuando el sol se ponía, le llevaron a todos los enfermos y poseídos del demonio, y todo el pueblo se apiñó junto a la puerta. Curó a muchos enfermos de diversos males y expulsó a muchos demonios, pero no dejó que

los demonios hablaran, porque sabían quién era él. De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, Jesús se levantó, salió y se fue a un lugar solitario, donde se puso a orar. Simón y sus compañeros lo fueron a buscar, y al encontrarlo, le dijeron: “Todos te andan buscando”. Él les dijo: “Vamos a los pueblos cercanos para predicar también allá el Evangelio, pues para eso he venido”. Y recorrió toda Galilea, predicando en las sinagogas y expulsando a los demonios.

&# # 44 œ œ œ œ ˙

Al le lu ia,

œ œ œ œ ˙Al le lu ia,

œ œ œ œ ˙Al le lu ia.- - - - - - - - -

&# # œ œ œ œ ˙Al le lu ia,

œ œ œ œ ˙Al le lu ia,

œ œ œ œ ˙Al le lu ia.- - - - - - - --

All Saints AlleluiaW. Atwood

©

Score

Cantor first time, then all

Mis ovejas escuchan mi voz, dice el Señor; yo las conozco y ellas me siguen.

Deacon The Gospel of the Lord.All Praise to you, Lord Jesus Christ.

Diácono Palabra del Señor.Todos Gloria a ti, Señor Jesus.

8

Homily Homilía

Universal Prayer Plegaria Universal

&# # # # 42 œ œ

Te ro

œ œ œ œga mos, ó ye

˙nos.

œ œ œLord, hear our

˙prayer.

œ- - - -

Te rogamos oyenos/Lord, hear our prayerPeter Kolar

© 2001 WLP

Score

Cantor first time, then all

Liturgy of the EucharistLiturgia de la Eucaristía

^

Preparation of the Gifts Preparación del Altar y de las Ofrendas Draw Us in the Spirit’s Tether, choir Percy Dermer; Harold Friedell

Draw us in the Spirit's tether, for when humbly in thy name,two or three are met together, thou art in the midst of them.Alleluia! Alleluia! Touch we now thy garment's hem.

As disciples used to gather in the name of Christ to sup,then with thanks to God the Father break the bread and bless the cup:Alleluia! Alleluia! So now bind our friendship up.

All our meals and all our living make as sacraments of thee,that by caring, helping, giving, we may true disciples be.Alleluia! Alleluia! We will serve thee faithfully.

9

Prayer over the Offerings Oración sobre las OfrendasBishop Pray, brothers and sisters, that

my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.

All May the Lord accept the sacrifice at your hands, for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.

Obispo Oren, hermanos y hermanas, para que este sacrificio, mío y de ustedes, sea agradable a Dios, Padre todopodersoso.

Todos El Señor reciba de tus manos este sacrificio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el toda su santa Iglesia.

Eucharistic Prayer Plegaria EucarísticaPreface PrefacioBishop The Lord be with you.All And with your spirit.Bishop Lift up your hearts.All We lift them up to the Lord.Bishop Let us give thanks to the

Lord, our God.All It is right and just.

Obispo El Señor esté con ustedes.Todos Y con tu espíritu.Obispo Levantemos el corazón.Todos Lo tenemos levantado hacia

el Señor.Obispo Demos gracias al Señor,

nuestro Dios.Todos Es justo y necesario.

Sanctus

Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo, Dios del universo. Llenos están el cielo y la tierra; lleno está el cielo de to Gloria. ¡Hosanna en el cielo! Bendito el que viene en el

nombre del Señor, ¡Hosanna en el cielo!

HOLYHeritage MassOwen Alstott

Text © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music © 1978, 2009, OCP. All rights reserved.

&## 44 œ œ œ œ œHo ly, Ho ly,

.œ Jœ ˙Ho ly

˙ œ œ œLord God of

whosts.

œ œ œ œHeav’n and earth are- - -

&## ..˙ œ œfull of your

wglo

.˙ry.

œHo

˙ œ ‰ jœsan na! Ho

œ œ œ œsan na in the

whigh

west.- - - - - -

&## ..œ œ œ œBlessed is he who

˙ œ œcomes in the

˙ œ œname of the

.˙Lord.

10

Memorial Acclamation Aclamación Memorial

Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús!

WE PROCLAIM YOUR DEATHHeritage MassOwen Alstott

Text © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music © 1988, 2009, OCP. All rights reserved.

& b 44 œ œ œ œWe pro claim your

œ œ ˙Death, O Lord,

œ œ œ œand pro fess your- -

& b œ œ œ œRes ur rec tion

Œ œ œ œun til you

.˙ œcome, un

œ œ œ œtil you come a

wgain.- - - - - -

Amen AménAMEN

Heritage MassOwen Alstott

Music © 1988, OCP Publications. All rights reserved.

A men, a men, a men.

11

The Lord’s Prayer El PadrenuestroSign of Peace La PazThe Breaking of the Bread Fracción del Pan

Communion Rite Rito de la Comunión

^

Bishop Behold the Lamb of God, Behold him who takes away the sins of the world,

Blessed are those called to the supper of the Lamb.

All Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.

Obispo Este es el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo, dichosos los invitados a la Cena del Señor.

Todos Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.

Communion Procession Procesión de Comunión Communion Anitphon, choirBehold, I stand at the door and knock, says the Lord. If anyone hears my voice and opens the door to me, I will enter his house and dine with him, and he with me.

Mira que estoy a la puerta y llamo, dice el Señor, si alguno oye mi voz y me abre la puerta, entraré en su casa y cenaré con él y él conmigo.

AGNUS DEI

Music: Vatican Edition XVIII; acc. by Robert J. Batastini, © 1993, GIA Publications, Inc.

Final stanza, sung by the choir. Agnus Dei from Missa Pilons L’Orge Orlande de Lassus

Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us…grant us peace.Cordero de Dios, que quitas el pacado del mundo, ten piedad de nosotros….danos la paz.

12

Amén. El CuErpo dE CristoJohn Schiavone

1.2.3.4.5.

YTe oEnAEs

confretuti

pe

tice

cuermisra

go,mos,po,momos

SeSeSeserel

ñor,ñor,ñor,vi

día

retoun

mosde

dosulo

pueentu

ciqueblolosve

taso

sanponi

mos.mos.

to.bres.da.

AAAAA

mén.mén.mén.mén.mén.

to Refrain

1.2.3.4.5.

memof

makeyoufor

berferus

whenward

yourtheoneweto

dysacbod

serveyour

ingriy

there

andficeandpoorturn

youryouoneandin

risgavespirlowglo

ing.us.it.ly.ry.

AAAAA

mén.mén.mén.mén.mén.

mén. A mén. 1.2.3.4.5.

Verses: Cantor

AAAAA

mén.mén.mén.mén.mén.

WeNowLord,WeWe

reweyoufindlook

drink ing your blood, we be come what we re ceive. A

mén. La San gre del Se ñor. Eat ing your bod y,

Refrain: All

A mén. El Cuer po de Cris to. A

© 1995, John Schiavone. Published by OCP. All rights reserved.

Amén. El Cuerpo de Cristo

13

Ave verum corpus, choir Pope Innocent VI; W. A. Mozart

Prayer after Communion Oración después de la Comunión

Ave verum corpus, natum de Maria Virgine; vere passum immolatum in cruce pro homine. Cujus latus perforatum unda fluxit sanguine. Esto nobis pregustatum in mortis examine. Amen.

Hail true body, born of Mary the Virgin, who truly suffered and was sacrificed on the cross for mankind. Whose pierced side flowed with a tide of blood. Be to us a fore of the afterlife while we suffer the trial of death. Amen. Salve, verdadero cuerpo, nacido de María Virgen, que fue inmolado en la cruz por los hombres,cuyo lado perforado manó sangre y agua, dejanos degustarte en el trance de la muerte. Amén.

Ubi Caritas

The love of Christ joins us together.Let us rejoice in him, and in our love and care for all now love God in return.

In true communion let us gather. May all divisions cease and in their place be Christ the Lord, our risen Prince of Peace.

May we who gather at this table to share the bread of life become a sacrament of love, your healing touch, O Christ.

Unidos como un solo cuerpo, en la comunión demostremos nuestro amore a quein primero amó.

Reunidos y alimentodos, ya libres del rencor, vivamos nuestra comunión en Cristo, Salvador.

Que el pan de vida que nos unenos cambie el corazón para dar al prójimo amor y sanación.

& b 42 œ œ œ œU bi car i

.œjœ

tas est

jœ œ jœve ra, est

jœ .œve ra:- - - - -

& bœ œ œ œDe us i bi

˙est,

œ œ œ œDe us i bi

˙est.- - - -

Ubi CaritasBob Hurd

©

Score

Refrain

14

Closing Song Canto de Salida Holy God, We Praise Thy Name

Concluding RitesRitos de ConclusiÓn

^

Blessing BendiciÓnBishop The Lord be with you.All And with your spirit.Bishop Blessed be the name of the Lord.All Now and for ever.Bishop Our help is in the name of the

Lord.All Who made heaven and earth.

Obispo El Señor este con ustedes.Todos Y con tu espíritu.Obispo Bendito sea el nombre del Seńor.Todos Ahora y siempre.Obispo Nuestra ayuda está en el nombre del

Seńor.Todos Que hizo el cielo y la tierra.

� � 43 � �

3. Los2. Se<o -1. San -3. Lo,2. Hark!1. Ho - ly

thetheto,

ye<ela -

� � �loudap -

God,

san -him -pós -

wece -os -tonoto -

� � �praiseles -tol -Diosce -les

thytialic

de<a -les -de

��trainmor,

hymnname;

tial:Dios

� � � �An -

AJoins,

Án -Su

Lord ofgelthetuge -lo -

� � �all,choirssa -nom -lesor

wea -

credbreenal

� � �bowbovenamenosco -Nom -

be -areto

pos -ro

bre<a -

� �forerais -hal -tra -can -ña -

thee!ing;low;mos.tan.den;

� � � �Cher -

TusProph -

UnLos

All onu -

etscria -Tepro -

� � �earthbimswelltu -De -fe -

theandthy

rasumtas

� � �loudSer -scep -

dane -van

re -a -

ter

lo -ter -en

��claim,

or;frain,phim,

nalpos,

� � � �AndIn

ConQue -Már -

All

theun -in

losru -ti -

� � �white -ceas -heav’n

san -bi -res

robedinga -

tosnesen

� � �mar -cho -bove

te<a -siem -al -

tyrsrusa -

do -pre<en -

bas

� �fol -

prais -dore

ra -to -si -

thee;ing,low;mos.nan.guen;

1/31/131117123-HOLYG-Psp, page 1

Holy God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de AmorHoly God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de Amor� � 43 � �

3. Los2. Se<o -1. San -3. Lo,2. Hark!1. Ho - ly

thetheto,

ye<ela -

� � �loudap -

God,

san -him -pós -

wece -os -tonoto -

� � �praiseles -tol -Diosce -les

thytialic

de<a -les -de

��trainmor,

hymnname;

tial:Dios

� � � �An -

AJoins,

Án -Su

Lord ofgelthetuge -lo -

� � �all,choirssa -nom -lesor

wea -

credbreenal

� � �bowbovenamenosco -Nom -

be -areto

pos -ro

bre<a -

� �forerais -hal -tra -can -ña -

thee!ing;low;mos.tan.den;

� � � �Cher -

TusProph -

UnLos

All onu -

etscria -Tepro -

� � �earthbimswelltu -De -fe -

theandthy

rasumtas

� � �loudSer -scep -

dane -van

re -a -

ter

lo -ter -en

��claim,

or;frain,phim,

nalpos,

� � � �AndIn

ConQue -Már -

All

theun -in

losru -ti -

� � �white -ceas -heav’n

san -bi -res

robedinga -

tosnesen

� � �mar -cho -bove

te<a -siem -al -

tyrsrusa -

do -pre<en -

bas

� �fol -

prais -dore

ra -to -si -

thee;ing,low;mos.nan.guen;

1/31/131117123-HOLYG-Psp, page 1

Holy God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de AmorHoly God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de Amor

Dismissal Despedida

Deacon Go in peace, glorifying the Lord by your life.

All Thanks be to God.

Diácono Glorifiquen al Señor con su vida Pueden ir en paz.

Todos Demos gracias a Dios.

15

� � 43 � �

3. Los2. Se<o -1. San -3. Lo,2. Hark!1. Ho - ly

thetheto,

ye<ela -

� � �loudap -

God,

san -him -pós -

wece -os -tonoto -

� � �praiseles -tol -Diosce -les

thytialic

de<a -les -de

��trainmor,

hymnname;

tial:Dios

� � � �An -

AJoins,

Án -Su

Lord ofgelthetuge -lo -

� � �all,choirssa -nom -lesor

wea -

credbreenal

� � �bowbovenamenosco -Nom -

be -areto

pos -ro

bre<a -

� �forerais -hal -tra -can -ña -

thee!ing;low;mos.tan.den;

� � � �Cher -

TusProph -

UnLos

All onu -

etscria -Tepro -

� � �earthbimswelltu -De -fe -

theandthy

rasumtas

� � �loudSer -scep -

dane -van

re -a -

ter

lo -ter -en

��claim,

or;frain,phim,

nalpos,

� � � �AndIn

ConQue -Már -

All

theun -in

losru -ti -

� � �white -ceas -heav’n

san -bi -res

robedinga -

tosnesen

� � �mar -cho -bove

te<a -siem -al -

tyrsrusa -

do -pre<en -

bas

� �fol -

prais -dore

ra -to -si -

thee;ing,low;mos.nan.guen;

1/31/131117123-HOLYG-Psp, page 1

Holy God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de AmorHoly God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de Amor

� � 43 � �

3. Los2. Se<o -1. San -3. Lo,2. Hark!1. Ho - ly

thetheto,

ye<ela -

� � �loudap -

God,

san -him -pós -

wece -os -tonoto -

� � �praiseles -tol -Diosce -les

thytialic

de<a -les -de

��trainmor,

hymnname;

tial:Dios

� � � �An -

AJoins,

Án -Su

Lord ofgelthetuge -lo -

� � �all,choirssa -nom -lesor

wea -

credbreenal

� � �bowbovenamenosco -Nom -

be -areto

pos -ro

bre<a -

� �forerais -hal -tra -can -ña -

thee!ing;low;mos.tan.den;

� � � �Cher -

TusProph -

UnLos

All onu -

etscria -Tepro -

� � �earthbimswelltu -De -fe -

theandthy

rasumtas

� � �loudSer -scep -

dane -van

re -a -

ter

lo -ter -en

��claim,

or;frain,phim,

nalpos,

� � � �AndIn

ConQue -Már -

All

theun -in

losru -ti -

� � �white -ceas -heav’n

san -bi -res

robedinga -

tosnesen

� � �mar -cho -bove

te<a -siem -al -

tyrsrusa -

do -pre<en -

bas

� �fol -

prais -dore

ra -to -si -

thee;ing,low;mos.nan.guen;

1/31/131117123-HOLYG-Psp, page 1

Holy God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de AmorHoly God, We Praise Thy Name / Santo, Santo Dios de Amor

� � �� � �

Por

In -FillAndTo -“San -

fromthefi -

do<ho -

la<I -to,

� �morn

heav’nsnite

nor

gle -san -

thywithtore -

siato<es

� �vast

sweet

ci -set -

elel

do -ac -

bi -ting

can -Se -

��main,cord:sun,rás,

tarñor”

� � ��� �Ev -“Ho -ThroughY

VaLle -

er -ly,thepor

so -na<el

� � �last -ho -Churchsiem -

nan -cie -

thely,ing

pre

dolo

� � �songho -is

rei -

sinde

goesly

thy

na -

ce -lo -

��on.

Lord!”reign.

rás.

sar.or.

1/31/131117123-HOLYG-Psp, page 2

Text: ; ascr. to Ignaz Franz, 1719–1790; English tr. by Clarence Walworth, 1820–1900, alt.; Spanish tr. by Ronald F. Krisman, b.1946, © 2012, GIA Publications, Inc.Tune: GROSSER GOTT, 7 8 7 8 77; , Vienna, c.1774

4. Oh divina Trinidad, Padre, Hijo, Paracleto; En esencia unidad, Te<adoramos, Dios bendito. Y te damos nuestro<amor: A tu nombre, Salvador.

4. Holy Father, Holy Son, Holy Spirit, Three we name thee; While in essence only One, Undivided God we claim thee; And adoring bend the knee, While we own the mystery.

� � �� � �

Por

In -FillAndTo -“San -

fromthefi -

do<ho -

la<I -to,

� �morn

heav’nsnite

nor

gle -san -

thywithtore -

siato<es

� �vast

sweet

ci -set -

elel

do -ac -

bi -ting

can -Se -

��main,cord:sun,rás,

tarñor”

� � ��� �Ev -“Ho -ThroughY

VaLle -

er -ly,thepor

so -na<el

� � �last -ho -Churchsiem -

nan -cie -

thely,ing

pre

dolo

� � �songho -is

rei -

sinde

goesly

thy

na -

ce -lo -

��on.

Lord!”reign.

rás.

sar.or.

1/31/131117123-HOLYG-Psp, page 2

Text: ; ascr. to Ignaz Franz, 1719–1790; English tr. by Clarence Walworth, 1820–1900, alt.; Spanish tr. by Ronald F. Krisman, b.1946, © 2012, GIA Publications, Inc.Tune: GROSSER GOTT, 7 8 7 8 77; , Vienna, c.1774

4. Oh divina Trinidad, Padre, Hijo, Paracleto; En esencia unidad, Te<adoramos, Dios bendito. Y te damos nuestro<amor: A tu nombre, Salvador.

4. Holy Father, Holy Son, Holy Spirit, Three we name thee; While in essence only One, Undivided God we claim thee; And adoring bend the knee, While we own the mystery.

16

For CatholiCsAs Catholics, we fully participate in the celebration of the Eucharist when we receive Holy Communion. We are encouraged to receive Communion devoutly and frequently. In order to be properly disposed to receive Communion, participants should not be conscious of grave sin and normally should have fasted for one hour. A person who is conscious of grave sin is not to receive the Body and Blood of the Lord without prior sacramental confession except for a grave reason where there is no opportunity for confession. In this case, the person is to be mindful of the obligation to make an act of perfect contrition, including the intention of confessing as soon as possible (canon 916). A frequent reception of the Sacrament of Penance is encouraged for all.

For our Fellow ChristiansWe welcome our fellow Christians to this celebration of the Eucharist as our brothers and sisters. We pray that our common baptism and the action of the Holy Spirit in this Eucharist will draw us closer to one another and begin to dispel the sad divisions which separate us. We pray that these will lessen and finally disappear, in keeping with Christ's prayer for us "that they may all be one" (Jn 17:21). Because Catholics believe that the celebration of the Eucharist is a sign of the reality of the oneness of faith, life, and worship, members of those churches with whom we are not yet fully united are ordinarily not admitted to Holy Communion. Eucharistic sharing in exceptional circumstances by other Christians requires permission according to the directives of the diocesan bishop and the provisions of canon law (canon 844 § 4). Members of the Orthodox Churches, the Assyrian Church of the East, and the Polish National Catholic Church are urged to respect the discipline of their own Churches. According to Roman Catholic discipline, the Code of Canon Law does not object to the reception of communion by Christians of these Churches (canon 844 § 3).

For those not reCeiving holy CommunionAll who are not receiving Holy Communion are encouraged to express in their hearts a prayerful desire for unity with the Lord Jesus and with one another.

For non-ChristiansWe also welcome to this celebration those who do not share our faith in Jesus Christ. While we cannot admit them to Holy Communion, we ask them to offer their prayers for the peace and the unity of the human family.

✠ guidelines For reCeiving holy Communion ✠

© 1996, United States Conference of Catholic Bishops

17

Para los CatóliCosComo católicos, participamos plenamente en la celebración de la Eucaristía cuando recibimos la Comunión. Se nos anima a recibir la Comunión devotamente y con frecuencia. Con el fin de ser adecuadamente dispuesto para recibir la comunión, los participantes no deben tener conciencia de pecado grave y que normalmente deberían haber ayunado durante una hora. Una persona que es consciente de pecado grave no recibir el Cuerpo y la Sangre del Señor sin previa confesión sacramental, salvo por causa grave, donde no hay oportunidad para la confesión. En este caso, la persona es ser consciente de la obligación de hacer un acto de contrición perfecta, que incluye el propósito de confesarse cuanto antes (canon 916).A la recepción frecuente del Sacramento de la Penitencia se recomienda para todos.

Para nuestros hermanos CristianosDamos la bienvenida a nuestros hermanos cristianos a esta celebración de la Eucaristía como nuestros hermanos y hermanas. Oramos para que nuestro bautismo común y la acción del Espíritu Santo en esta Eucaristía nos van a acercarse el uno al otro y comienzan a disipar las tristes divisiones que nos separan. Oramos para que éstas disminuyan y, finalmente, desaparecer, de acuerdo con la oración de Cristo por nosotros "para que todos sean uno" (Jn 17,21). Debido a que los católicos creemos que la celebración de la Eucaristía es un signo de la realidad de la unidad de la fe, la vida y el culto, los miembros de esas iglesias con los que todavía no son totalmente unida normalmente no son admitidos a la sagrada comunión. compartir la Eucaristía, en circunstancias excepcionales, por otros cristianos requiere el permiso de acuerdo con las directrices del Obispo diocesano y las disposiciones del derecho canónico (canon 844 § 4). Los miembros de las Iglesias ortodoxas, la Iglesia Asiria de Oriente, y la Iglesia Católica Nacional Polaca se les insta a respetar la disciplina de sus propias iglesias. De acuerdo a la disciplina católica, el Código de Derecho Canónico no se opone a la recepción de la comunión de los cristianos de estas Iglesias (canon 844 § 3).

Para aquellos que no reCiben la Comunión santaTodos los que no están recibiendo la Santa Comunión se les anima a expresar en sus corazones el deseo de oración por la unidad con el Señor Jesús y con los demás.

Para Los No CristianosTambién damos la bienvenida a esta celebración a los que no comparten nuestra fe en Jesucristo. Mientras que no podemos admitir que la Santa Comunión, se les pide a ofrecer sus oraciones por la paz y la unidad de la familia humana.

✠ normas Para la reCePCión de la euCaristía ✠

© 1996, Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos

All Saints gratefully acknowledges the following copyright holders:

Lift High the Cross/Alcen la Cruz, text by G. Kitchen and M. Newbolt, tr. by D. Planas-Belfort and A. Mattos; music by S. Nicholson, © 1974 Hope Publishing Co.; Holy, Holy; We Proclaim; Amen; from Heritage Mass, music by Owen Alstott, © 1978, 2009 OCP Publications, text © 2010 ICEL; Amén. El Cuerpo de Cristo music by John Schiavone © 1995 John Schiavone, published by OCP; Ubi Caritas music by Bob Hurd, text and music © 1996, Bob Hurd, published by OCP. All rights reserved. Used by permission of OneLicense.net license # A-701298.

The Lord remembers his covenants/El Señor nunca olvida music by Timothy Lewicki, © 2017; verse text: The Revised Grail Psalms Copyright © 2010, Conception Abbey/The Grail,admin. by GIA Publications, Inc., www.giamusic.com All rights reserved.

All Saints Alleluia, music by William Atwood © 2011 World Library Publications, Inc. Chicago.; Te rogamos oyenos/Lord, hear our prayer, music by Peter Kolar, © 2001, 2003 All rights reserved. Used by permission of WLP license # D511593A.

All Saints Catholic Church9300 Stonewall Road • Manassas, VA 20110703-368-4500 • www.allsaintsva.org