business women 4 (31) 2011

105
ОДИН ДЕНЬ С Айгуль Мукей Нуржамал Усенбаева: “ГОЛУБАЯ МЕЧТА – СПЕТЬ В “ЧИО-ЧИО-САН” Арман Шураев: «ТЕЛЕВИДЕНИЕ – ТОТ жЕ БИзНЕС» №4 (31) 2011 ЖУРНАЛ ДЛЯ ДЕЛОВЫХ ЛЮДЕЙ

Upload: andrew-white

Post on 22-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Журнал для деловых людей. Businesswomen.kz

TRANSCRIPT

Page 1: Business Women 4 (31) 2011

ОДИН ДЕНЬ

С Айгуль Мукей

Нуржамал Усенбаева:“ГОЛУБАЯ МЕЧТА – СПЕТЬ В “ЧИО-ЧИО-САН”

Арман Шураев:«ТЕЛЕВИДЕНИЕ – ТОТ жЕ БИзНЕС»

№4 (31) 2011

Ж У Р Н А Л Д Л Я Д Е Л О В Ы Х Л Ю Д Е Й

Page 2: Business Women 4 (31) 2011
Page 3: Business Women 4 (31) 2011

1

Page 4: Business Women 4 (31) 2011

2

содержание

Письмо редактора

Зачем ходить в театр? Признаться, многие мои друзья и знакомые в театр не ходят, считают это дело скучным, пустой тратой времени. Роль театра, как это ни прискорб-но, в нашем обществе недооценивается. Это видно по тому, сколько людей ходят в театр и по возрастному цензу ценителей сцены. Увы, в лексиконе молодежи понятия «сходить в театр» не существует. А между тем именно театр дает пищу для размыш-лений, саморазвития, позволяет пережить новые чувства и эмоции, расширить свои горизонты. Театр – это духовная пища, которой нам так не хватает, когда эмоции при-тупляются, работа становится рутинной, семейная жизнь не складывается, в общем, это лекарство от многих жизненных недугов. И вот под влиянием этих театральных размышлений вышел новый июльский номер журнала «BUSINESSWOMEN.KZ».

Мне хотелось бы пожелать всем нам чаще посещать театр, приучать наших детей к этому делу, причем ходить туда, как на праздник, а не просто для галочки. Ведь каж-дый театральный поход обогащает, делает добрее, благороднее, а иногда и помогает увидеть правильный жизненный путь…

Алуа РударГлавный редактор

Нам очень важно ваше мнение о новом номере Businesswomen.kzАдрес для отзывов и предложений: [email protected]

Главный редактор: Алуа РударВыпускающий редактор: Гаухар Кудербекова

Арт-директор: Нура БимурзаеваДизайнер: Камила АхметоваКорректор: Ирина Макарова

Веб-редактор: Алия МухаметжановаАвторы: Ольга Шишанова, Людмила Пискорская, Виктория Козина, Анна Перевозчикова,

Аркадий Теплухин, Наталья Брославская, Карина Геворкян, Радмила МингазоваФотографы: Владимир Шаповалов, Болат Байсеитов, Рустем Рахимжан, Игорь Бургандинов

Художник: Гульзия НурмахановаДиректор отдела рекламы, маркетинга и рассылки: Динара Аманкулова

Менеджер по рекламе: Сагыныш Кузембаева

Генеральный директор: Раушан СарсембаеваФинансовый директор: Айман Шамбаева

Бухгалтер: Гульбаршин КошербаеваУчредитель журнала: РОО «Ассоциация деловых женщин Казахстана»

Журнал зарегистрирован в Министерстве культуры и информации РКСвидетельство № 8456-Ж от 20.06.2007г. Журнал издается с июля 2007 года. Периодичность издания – 10 номеров в год. Тираж – 10 000 экземпляров.

Адрес редакции: Республика Казахстан, 010000, г. Астана, Коргалжинское шоссе, 2 А, ГК «Думан», 16-й этаж, тел.: +7(7172) 79-15-32, тел/факс: +7(7172) 79-15-31

web: www.businesswomen.kz, e-mail: [email protected]Республика Казахстан, 050004, г. Алматы, ул. Тимирязева, 15 Б, каб. 4.

E-mail: [email protected]Тел.: +7(727) 292-16-81, +(727) 292-16-89

Отпечатано в типографии: ТОО «PrintCom», Республика Казахстан, г. Алматы, ул. Толе би, 189Тел.: +7 (727) 379-10-00, 379-12-12. E-mail: [email protected].

Распространение: «Air Astana» (бизнес-класс), ведущие банки и их филиалы, отели класса «люкс», бизнес-центры. Целевая рассылка: Ак Орда, Администрация Президента, Правительство РК, министерства и ведомства,

городские и региональные акиматы, розничная продажа

колонка редактора

Page 5: Business Women 4 (31) 2011

3

Page 6: Business Women 4 (31) 2011

4

содержаниепроект

фо

то и

гор

я б

урга

нд

ин

ов

а

Page 7: Business Women 4 (31) 2011

5

Page 8: Business Women 4 (31) 2011

6

содержание

Жаворонок или сова Айгуль Мукей?

Как поощряет и наказывает

своих подчиненных Арман Шураев?

Журнал для деловых людей № 4 (31) 2011

13 BUSINESS TIME

14 СОБЫТИЕ Бизнес VS население

16 СОБЫТИЕ «Кел, балалар, оқылық!»

18 ТЕМА НОМЕРААбзал Мухитдинов:«Наши спектакли проверены за рубежом»

20 ТЕМА НОМЕРАТурсынбек Нуркалиев:«Столичный балет – новые грани»

22 ТЕМА НОМЕРАБекпулат Парманов:«Астана – город высочайшей культуры»

24 ТЕМА НОМЕРАТогжан Хасангалиева:«Кукольный театр воспитывает зрителя»

26 ТЕМА НОМЕРАЕркин Жуасбек:«В театре главное – актеры»

29 BUSINESS LUNCH

30 BW.KZ/УСПЕХМгновения счастья Нуржамал Усенбаевой

36 BW.KZ/ОДИН ДЕНЬ С…Айгуль Мукей:«Журналистика меня дисциплинировала»

42 BW.KZ/ПРОФЕССИОНАЛАрман Шураев:«Лучший опыт – собственная шишка»

48 BW.KZ/ПРОФЕССИОНАЛСьюзан Шульман Экстремальный фотожурналист

50 ПОСОЛЬСКАЯ ЖИЗНЬРене Жустен-Янссен Фонд «Help Japan»

52 БИЗНЕС-КЛАССБез инновации нет классной презентации

54 БИЗНЕС-КЛАСССколько вы стоите?

42

36

Page 9: Business Women 4 (31) 2011

7

Page 10: Business Women 4 (31) 2011

8

содержаниепроект

фо

то и

гор

я б

урга

нд

ин

ов

а

Page 11: Business Women 4 (31) 2011

9

Page 12: Business Women 4 (31) 2011

10

содержание

Во сколько обойдется поездка

до крупнейшего курорта Англии?

57 BUSINESS LIFE58 ГЕНДЕР/МУЖСКОЙ ВЗГЛЯДАмандос Аканаев:«Женщина – божественная загадка для мужчины»

64 ГЕНДЕР/ОН + ОНАЮдзо и Марико ХарадаСовременная японская семья

68 ГЕНДЕР/ГОСТЬМелани БиксбиЖенский экономический симпозиум

70 ГЕНДЕР/ГОСТЬЛариса Ренар«Искусство быть женщиной…»

72 ГЕНДЕР/МИРОВЫЕ ЖЕНЩИНЫЖенская театральная история в лицах

73 PROMOTIONПроект «Давай поженимся!»

75 BUSINESS AFTER76 TIME OUT/СВЕТСКАЯ ХРОНИКАИсламский fashion-фестиваль:забудьте о черном!

80 TIME OUT/КИНОФЕСТИВАЛЬ Ирен Ванидовская:«Место, где рождается кино»

82 TIME OUT/ВЫСТАВКААрхитектурный вернисаж

84 TIME OUT/КИНОГОСТЬДжонни Депп:«Я бы не отказался сыграть в «Мастере и Маргарите»

88 PROMOTIONНургайша Садвакасова:«Люблю наслаждаться жизнью…»

91 PROMOTIONPremier minister элегантности

92 TIME OUT/КИНО«Древо жизни» – кино с корнями

94 TIME OUT/ПРЕКРАСНОЕ ДАЛЕКОКорнуолл – жемчужина Англии

98 TIME OUT/ШКОЛА ГАСТРОНОМАКлубничный рай

102 TIME OUT/АВТОСумеречная зона: вопросы и ответы

104 TIME OUT/АФОРИЗМЫВся жизнь – театр…

76

94

Что предлагают ведущие зарубеж-ные и казахстанские дизайнеры восточ-ным женщинам в нынешнем сезоне?

98 Готовим роскошный десерт

из клубники

Page 13: Business Women 4 (31) 2011

11фото игоря бургандинова

Page 14: Business Women 4 (31) 2011

12

содержание

www.businesswomen.kz

Выпускники курса «Делопроизводитель»Уважаемый коллектив! Благодарю вас за ваш труд. Желаю вам, в первую очередь, крепкого здоровья, успе-хов в работе и в дальнейшем всего наилучшего. Чтобы ваши надежды оправдались. Спасибо за все!

А. Амангельды

Хочу выразить огромную благодарность коллективу Ассоциации деловых женщин Казахстана за получен-ные знания, которые непременно пригодятся в моей будущей практике. Трудно переоценить ту работу, которую вы осуществляете для нас, женщин. Желаю вам больших успехов, процветания и в последующем великих свершений!

Г. Сеилова

Выпускники курса «Няня – домашний воспитатель»Уважаемый коллектив РОО «Ассоциация деловых женщин Казахстана»! Спасибо вам за предоставленную возможность приобрести новые знания, теперь можно с уверенностью смотреть в будущее. Буду надеять-ся на дальнейшее сотрудничество с вами. Огромных успехов и благополучия!

С. ТанербергеноваҚазақстан іскер әйелдер қоғамына, «Шеврон» компаниясына көптен көп рахмет.

Ж. Туранбекова

Отзывы участников проекта «Обучение и переквалификация безработных женщин по профессиям, востребованным на рынке труда в условиях кризиса»

12

Ж У Р н А л д л я д е л О в ы Х л ю д е й

Page 15: Business Women 4 (31) 2011

13

TIM

E

Театр – один из удивительных жанров искусства. Кто представляет столичный театральный бомонд сегодня? Конечно же, ведущие артисты, музыканты, художники, хореографы, режиссеры. Мы решили раскрыть имена отечественных талантов нашим читателям. В числе таких мастеров Абзал Мухитдинов, Турсынбек Нуркалиев, Бекпулат Парманов, Тогжан Хасангалиева и Еркин Жуасбек. Заслуживает ли Астана звания «театральной столицы» и какие мировые театры являются эталонами – об этом рассказали герои темы номера.

Какие влиятельные женщины посетили VII Всемирный Исламский экономический форум?

Какой праздник устроили детям в Музее современного искусства?

Page 16: Business Women 4 (31) 2011

14

события

Бизнес vsнаселение

В рамках VII Всемирного исламского эко-номического форума прошел Форум деловых женщин, посвященный роли женщины в сфе-ре руководства, социальному предпринима-тельству среди бизнес-структур и обществен-ных организаций, маркетингу как основе бизнеса, финансовым альтернативам пред-приятий и т. д. В числе спикеров в форуме приняли участие Раушан Сарсембаева, Дари-га Назарбаева, Гульшара Абдыкалыкова, Умит Шаяхметова, Зарина Арсланова. Председате-лем Форума деловых женщин была Нуррайша Мохамад. На это крупное мероприятие при-ехали представители зарубежных компаний из Боснии и Герцеговины, Индии, Индонезии, Малайзии, Турции, ЮАР и Казахстана.

WIEFworld isl amic economic forum

Гульшара абдыкалыкова аншу Гупта шахризат абдул джалил датук доктор рафиа Салим

дато д-р нуррайша мохамад

Page 17: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 15

Спикер форума

раушан СарСембаева рокиа афзал рахман

умут шаяхметова

д-р амани аСфур

даравати хуСcейн

официальное открытие VII вСемирного иСламСкого экономичеСкого форума

оуэк хаджат рехма каСуле

гоСть форума

Page 18: Business Women 4 (31) 2011

16

события

Кел, балалар, оқылық!

В Музее современного искусства состоялся детский праздник «Кел, балалар, оқылық!». Про-грамма включала демонстрацию документально-го фильма, вернисаж выставки, мастер-класс по валянию броши из войлока, постановку фрагмен-та из спектакля, а также мастер-класс по работе с куклами. В конкурсе представлено 189 работ, выполненных в различных техниках. В этот день главные участники праздника, а это дети от 3 до 14 лет, получили море позитива и зарядились положительной энергией. В состав жюри вошли видные деятели искусства Казахстана и зарубеж-ных стран. Председателем жюри стала известная художница из Франции Ясенки Тучан-Вайан.

Page 19: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 17

Page 20: Business Women 4 (31) 2011

18

тема номера

проверены за рубежом

BUSINESSWOMEN.KZ: Насколько Астана сегодня заслужила звание театральной?

АБЗАЛ МУХИТДИНОВ: Сегодня очень много делается для раз-вития казахстанского театрального искусства. Тот же Юрий Алек-сандров, который ставил свои спектакли в «Метрополитен-опере» в Нью-Йорке и в «Ла Скала» (Милан), которому предлагали стать генерал-мьюзик всей Германии для поднятия оперного искусства этой страны. Сегодня он сотрудничает с нашим театром, и, навер-ное, очень скоро мы сможем оценить тот вклад, который он вносит

в искусство Казахстана. Режиссерская стилистика – это тот же театр в театре. Это многогранное проецирование, где любой момент отра-

жает общее. К примеру, в театр стало ходить больше молодежи, кроме того, публика сейчас стала пони-

мать, куда она идет – в театр или куда-то еще. А наши спектакли проверены за рубежом. В той же России, когда мы давали «Травиату» и «Биржан-Сал», для них было просто открытием, что существует казахс-

кая национальная опера, а подача «Травиаты» и вов-се произвела фурор.

BW.KZ: Как Вы оказались в театре?А. М.: Окончив консерваторию, я продолжил

обучение в Англии, в Йорке, а музыкальную карье-ру начал в 1984 году. В 1993 году я уже работал ди-

Наши спектакли

Главный дирижер Нацио-нального театра оперы и балета им. К. Байсеитовой.

За выдающийся вклад в раз-витие искусства Республики Казахстан награжден орде-ном «Құрмет» (2002).

тема номера

Абзал МухитдиновО

ЛьГ

А ш

Иш

АН

ОВА

Page 21: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 19

Аланья, с которым я выступал на откры-тии Дворца мира и согласия в Астане, и Монсеррат Кабалье.

BW.KZ: Каким Вы мечтаете видеть оперный театр в Астане?

А. М.: Я бы очень хотел видеть наш столичный театр «чистым» в плане нравс-твенности. И, самое главное, чтобы он оставался искренним в своей подаче ис-кусства. Ведь, согласитесь, существуют об-стоятельства, которые могут влиять на те-атр негативно. Тем не менее мы – главная музыкальная площадка страны, и поэтому стараемся играть то, что наилучшим обра-зом представляет подлинное искусство.

BW.KZ: Какие театры Вам нравятся, яв-ляются для вас каноном?

А. М.: Мне нравятся многие театры. Но так как я в этом «варюсь», то во многом знаю «театральную кухню» изнутри – во всех театрах есть свои внутренние под-водные камни.

К примеру, наша профессия, режис-серов и дирижеров, сложна тем, что мы должны создать целый спектакль. Или единый оркестр. И наша задача – убедить в своем видении или трактовке целый коллектив. Ведь что такое профессия ди-рижера? Это – генерирующий импульс, как мозг в организме.

Что же касается постановок, которые мне нравятся, то это свежие постановки Дзеферелли в «Метрополитен-опере». Нравится постановка «Трубадура» Боль-шого театра в Москве. Хотя, отмечу, что

рижером, в 1998 был создан «Камерато Казахстан» в Алматы, а в 1999 году прини-мал участие в создании в Астане симфо-нического оркестра, с которым 1 апреля провел первую репетицию. На тот момент у меня был полный комплект духовых инструментов, а вот с сотрудниками было тяжелее, команда оказалась, скажем так, «разношерстной». Пришлось приглашать музыкантов из Алматы. Тогда же мне пред-ложили участвовать в создании оперного театра в Астане. И я согласился, ведь ког-да есть возможность создать что-то свое, пойти своим путем, я всегда выбираю именно это.

Начали работать, начались гастроли. С тех пор, с 1 апреля 2000 года, мы еже-годно ставим спектакли с Юрием Алек-сандровым. И сегодняшняя постановка «Манон Леско» ставится нами совместно уже в современном ключе.

BW.KZ: Какие знаменитые артисты и режиссеры, приезжавшие в театр, Вам за-помнились?

А. М.: Запомнилась мне постановка балета Чайковского «Красная Жизель» режиссера-балетмейстера Бертмана. Спектакли «Аблай-хан» и «Турандот» в постановке Юрия Александрова. Из сим-фонических оркестров – Гергиев, приез-жавший на «Опералии» из Мариинского театра Санкт-Петербурга, Спиваков с «Виртуозами Москвы» и русским нацио-нальным оркестром. Если говорить о сов-местном музицировании, то это Роберто

Национальный театр оперы и балета им. Куляш Байсеитовой

Театр оперы и балета «Ак-Орда» был создан в 2000 г. Впоследствии его пе-реименовали в Национальный театр оперы и балета им. К. Байсеитовой. Сегодня это самый молодой музыкаль-ный театр страны, носитель традиций казахской и мировой музыкальной культуры. В 2004 году театр вошел в состав Международной ассоциации музыкальных театров, а в 2005 году вы-пустил первый в Казахстане компакт-диск с записью оперы Е. Рахмадиева «Камар-сулу».

постановки нашего театра ничуть не хуже, а во многом, поверьте, лучше. И мы долж-ны продлевать жизнь нашим спектаклям, потому что от этого зависит и жизнь на-шего театра.

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 19

Page 22: Business Women 4 (31) 2011

20

тема номера

Столичный балет – новые грани

BUSINESSWOMEN.KZ: Что, на Ваш взгляд, изменилось в те-атральной жизни столицы за последнее десятилетие?

ТУРСЫНБЕК НУРКАЛИЕВ: В этом году мы, как известно, от-мечаем 20-летие независимости и 13-ю годовщину Дня сто-лицы. И за это время театральная сфера, культурная часть жизни столицы, по моему мнению, улучшилась в разы. За эти годы в Астане получили развитие оперное, балетное и дра-матическое искусство. Радует, что мы востребованы. Поясню для примера. Когда человек оказывается в Париже, если он не побывает в Лувре, то считается, что он и не был-то в этом самом Париже. Так и у нас, в Астане. Гости столицы и наши постоянные зрители стали приходить не просто в театр, а для того чтобы посмотреть на мастерство своих любимых артис-

тов. Получается, балетная часть искусства Астаны все же со-стоялась. И это тем более лестно слышать от коллег из-

за рубежа, которые отмечают профессиональный рост столичного балета.

BW.KZ: Чего достиг театр за время своего существования?

Т. Н.: Прежде чем стать художественным руководителем Национального театра оперы

и балета им. К. Байсеитовой, я проработал 30 лет в Театре оперы им. Абая в Алматы.

Турсынбек Нуркалиев

Главный балетмейстер Нацио-нального театра оперы и балета им. К. Байсеитовой, заслуженный деятель искусств РК

тема номера

оЛ

ьГА

шИ

шА

Но

ВА

Page 23: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 21

Столичный балет – новые грани

В эпоху становления самого театра мне в художественном плане приходилось все начинать с нуля. Профессиональ-ных танцоров не было, только моло-дежь с училища. Но мы не унывали, собрали первоначально труппу артис-тов из 42 человек и выпустили первый спектакль «Лебединое озеро». В самом ближайшем будущем будет ставиться опера «Манон Леско». В репертуаре театра 36 спектаклей – оперных и ба-летных. Поэтому могу смело утверж-дать, что за каких-то 10 лет мы смогли достичь весьма неплохого уровня, и не только оказались на виду у знаменитых постановщиков ведущих мировых теат-ров, но и завоевали признание у зри-телей многих городов, где побывали с гастролями. Кроме того, к нам сегодня, например, может приехать любая пара ведущих зарубежных исполнителей, чтобы выступить на подмостках сто-личного театра. Это, я считаю, также показатель.

BW.KZ: Какие знаменитые артисты и режиссеры приезжали в театр на гаст-роли? Какие постановки с их участием Вам запомнились?

Т. Н.: В первую очередь, это Юрий Григорович, который поставил у нас два спектакля – «Корсар» и «Тщетная предо-сторожность». Приезжал к нам и Сергей Вихарев, который работает сейчас в

Большом театре. Он помог нам восста-новить элементы старинной хореог-рафии в балетах «Коппелия», «Шуман», «Карнавал», «Половецкие пляски» и в «Шопениане». Также он поставил нам балет «Жизель». Правда, было это в 2002 году, когда наш театр делал свои, можно сказать, первые шаги. Не так давно мы работали в совместном проекте с артис-тами из «Гранд-Оперы», которые очень лестно отозвались о наших артистах. Сотрудничали мы и с Шамилем Терегу-ловым из башкирского театра, который ставил у нас «Дон Кихота» в наиболее приближенном к оригиналу виде.

BW.KZ: Каким бы Вы хотели видеть театр, в котором работаете?

Т. Н.: За все годы становления сто-лицы, да и нашего профессионального мастерства тоже мы уже привыкли к своему маленькому уютному театру. Нам очень дорога сцена, на которой наша балетная молодежь делала свои первые шаги. Хотя, конечно, в профессиональ-ном плане мы больше тяготеем к боль-шим подмосткам. К счастью, сегодня эта мечта близка к осуществлению – на левобережье возводят новое здание театра оперы и балета. И мне бы очень хотелось, чтобы в этом театре в будущем ставилось много спектаклей, в которых бы наши артисты совершенствовали свое мастерство.

BW.KZ: Какой действующий театр в мире является для Вас эталоном?

Т. Н.: Меккой балета я считаю Мари-инский театр в Санкт-Петербурге, Боль-шой театр в Москве, «Гранд-Оперу» в Париже и «Ковент-Гарден» в Лондоне. Именно эти театры сегодня олицет-воряют собой современную балетную школу с давними традициями.

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 21

Page 24: Business Women 4 (31) 2011

22

тема номера

Астана - город высочайшей культуры

BUSINESSWOMEN.KZ: Насколько Астана сегодня заслуживает звание театральной столицы?

БЕКПУЛАТ ПАРМАНОВ: Астана стремится быть культурным городом, и для этого делается очень много. Даже тот факт, что на левобережье строится театр оперы и балета, говорит о том, что столица заинтересо-вана в зрелищных видах искусства.

Помимо этого, в текущем году запланирована закладка фундамента для двух новых драматических театров – русского и казахского.

Инженерная сторона позволит разнообразие, позволит экспери-ментировать и вводить новое видение в жанры театрального искус-ства. Нам потребуются новые специалисты, которых, возможно, будут воспитывать на базе театра, как это происходит, например, в театре

Олега Табакова. Я бы, например, сделал набор студентов с 15 лет по Казахстану, которых со временем бы направили на обучение в университет искусств.

Сегодня многие театральные коллективы проходят обучение по новой методике – есть не только режиссеры-постановщики, но и вве-

дена такая специальность, как режиссер по пластике – и это здорово! Я вообще считаю, что должен быть синтез – режиссер-постановщик + хореограф + режиссер по пластике.

Хотелось бы сказать еще и о том, что в Астане пока проводят мало

Режиссер Государственногорусского драматического театра им. М. Горького

Заслуженный артист РК, лауреат премии Союза молодежи Казах-стана, член Союза театраль-ных деятелей РК, профессор Ташкентского театрально-го института, обладатель Гран-при пяти междуна-родных театральных фестивалей.С 1992 года поставил более 50 спектаклей по произведениям мировой, современ-ной, национальной и детской литературы в театрах стран СНГ.

тема номера

Бекпулат Парманов

ОЛ

ьГА

шИ

шА

НО

ВА

Page 25: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 23

Б. П.: На меня произвел впечатление спектакль в постановке Юрия Ханинги «Здесь все свои» по гоголевскому «Реви-зору» своим неординарным подходом. Затем «Гамлет» в постановке московского режиссера Александра Каневского и его чеховский «Иванов». Привлекла не только режиссерская работа, но и музыкальный ряд, и глубина актерской подачи. Пон-равился и спектакль Вампилова «Утиная охота» (реж. Леонид Чигин).

BW.KZ: Каким Вы хотите видеть театр, в котором работаете? Каковы Ваши надеж-ды в отношении его развития?

Б. П.: Любой режиссер мечтает о том, чтобы театр соответствовал современно-му зрителю по всем параметрам. В нем должны проводиться лучшие спектакли для детей и молодежи. Должны быть экс-периментальные постановки в различных театральных формах с участием лучших режиссеров. Должны проходить творчес-кие лаборатории с будущими театральны-ми критиками, международные фестивали и семинары.

Хотелось бы поменять и отношение к статусу театра, его просто необходимо поднять. Я против того, чтобы актеры рас-трачивали себя на каких-то праздниках. Они, по моему мнению, должны свой та-лант дарить только театру и приходящим в него зрителям.

BW.KZ: Какой действующий театр в мире для Вас является эталоном?

Б. П.: Для меня это три театра: Ленком

(Москва), театр Льва Донина (Санкт-Пе-тербург) и театр «Ильхом» (Ташкент). Что касается режиссеров, то для меня всегда были примером англичанин Питер Брук и россиянин Георгий Товстоногов.

театральных фестивалей, например, как тот же Чеховский фестиваль в Москве или театральный фестиваль в Санкт-Петер-бурге «Белые ночи». Может, потому что в Астане пока мало театрально-зрелищных помещений?

Кроме того, у нас, в Казахстане, нич-тожно малое количество частных теат-ров. А они необходимы, потому что дают импульс к нововведениям. И если только в одной Москве театров порядка 300 (!), в Санкт-Петербурге – около 200 (!), то по Ка-захстану их не более 70. Конечно, раньше и столько не было. Ну, а сегодня я верю в перспективу.

BW.KZ: Как Вы оказались в столичном театре?

Б. П.: Мои первые чувства от этого го-рода были не совсем мною осознаны, но вот белые ночи, частые дожди, простые и мудрые люди вокруг – все это произвело сильное впечатление. Это город высо-чайшей культуры. Я думал так тогда, так я считаю и теперь. Так вот, моя случайная встреча с этим городом обернулась тем, что я стал студентом Государственного института театра, музыки и кинематог-рафии им. Островского (сейчас – Санкт-Петербургская академия искусств им. Черкасова). По окончании два года стажи-ровался в Болгарии.

BW.KZ: Какие известные режиссеры и артисты приезжали к вам на гастроли? Какие постановки с их участием запомни-лись?

Русский драматический театримени Максима Горького

Фундамент нынешнего Русского дра-матического театра имени Максима Горького был заложен в 1899 году. За это время театр не раз менял свое месторасположение, менялись акте-ры и режиссеры. Но театр неизменно давал своим зрителям уроки литерату-ры. Здесь царили Шекспир и Мольер, Пушкин и Достоевский, Горький и Сей-фуллин, Симонов и Булгаков, Розов и Алимжанов, Дударев и Ауэзов.

Page 26: Business Women 4 (31) 2011

24

тема номера

BUSINESSWOMEN.KZ: Насколько Астана сегодня, по-вашему, при-влекательна для театральных гурманов?

ТОГЖАН ХАСАНГАЛИЕВА: Я думаю, что уровень культуры растет. Театры повышают уровень профессионализма, изыскивая свой путь в искусстве, свою драматургию. Но я и без того считаю, что в столичных драматических театрах, и в русском, и в казахском, очень сильные кол-лективы.

Не надо забывать и том факторе, что многие артисты приехали из Алматы, в тот же Театр юного зрителя (ТЮЗ), например. И все стремятся создать творческую атмосферу. И если сравнивать, скажем, театраль-ную жизнь Целинограда и нынешней Астаны, конечно же, это две боль-шие разницы.

BW.KZ: Как кукольный театр появился в столице?Т. Х.: Дело в том, что мы пытались открыть театр в Астане более

10 лет назад, но открылся он только в 2007 году как ТЮЗ, а при нем – отделение театра кукол. И только в этом году Театр кукол г. Астаны распахнул свои двери. Хотя я считаю, что такое событие должно было случиться уже давно. Потому что кукольный театр воспитывает зрителя для будущего – для драматического театра, театра оперы и балета, для цирка.

Кукольный театр воспитывает зрителя

тема номера

тогжан хасангалиева

ОЛ

ьГА

шИ

шА

НО

ВА

Директор Театра кукол Астаны, кандидат культурологических наук, режиссер театра и кино, работала художественным руководителем и директором театра кукол «Айжан» (г. Алматы).

Page 27: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 25

BW.KZ: Чего достиг театр за время своего сущес-твования?

Т. Х.: Сегодня в нашем театре кукол порядка десяти спектаклей. Не так давно мы провели к 20-летию неза-висимости Казахстана конкурс рисунков на асфальте на тему «Моя родина», несколько акций по правилам дорожного движения… Сейчас готовим на летние ка-никулы бесплатные акции по дворовым клубам. К слову, их раньше не проводил ни один театр. Ведь зимой те-атральный сезон – норма, но и летом необходимо про-должать воспитательную работу.

BW.KZ: Ваши мечты и надежды в отношении раз-вития театра?

Т. Х.: Прежде всего нам необходимо свое отдельное здание. Ведь для тех же репетиций нужна сцена. И еще нам хочется ставить такие спектакли, чтобы с ними было не стыдно выходить на мировой уровень. Это главное. Остальное – дело наживное. Как, на-пример, приобретение своего пошивочного и бутафорского цеха, собственные мастера-кукольники, реквизиторские комнаты для ку-кол каждого отдельного спектакля.

BW.KZ: Какой действующий кукольный те-атр в мире является для Вас эталоном?

Т. Х.: В первую очередь это кукольный те-атр Сергея Образцова. У него такое множество видов кукол! Да и спецэффекты у них потряса-ющие. Еще люблю театр «Маппет-шоу». Потому что общение со зрителем должно быть вжи-вую. Удивительно, что в реальности кукольные персонажи могут и вовсе не существовать, но насколько они, пусть и придуманные, обая-тельны! И еще интересный момент… В составе артистов этого театра все достаточно взрос-лые и в большинстве своем – мужчины.

Кукольный театр Астаны

Театр кукол впервые распахнул свои двери в 2007 году как отделение Те-атра юного зрителя. И только с марта 2011 года стал работать самостоя-тельно. В его репертуаре 10 спектак-лей. Кукольный театр прививает че-ловеческие ценности ребенку: учит любить и бережно относиться к при-роде, чтить национальные традиции и культуру, чувствовать сострадание к более слабым и беззащитным.

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 25

Page 28: Business Women 4 (31) 2011

26

тема номера

Директор и художественный руководитель Казахского музыкально-драматического театра им. К. Куанышбаева

тема номера

Еркин Жуасбек

В театре главное – актеры

BUSINESSWOMEN.KZ: Что для Вас театральный город?

ЕРКИН ЖУАСБЕК: Вы знаете, Каир, где уже бо-лее 25 лет проводятся грандиозные театраль-ные фестивали и куда съезжаются более 100 са-мых различных именитых театров, я считаю – да, это – театральный город!

Все присутствующие при этом запросто могут узнать о театральных новинках, познакомиться с актерами, режиссера-ми… Есть ли у нас в Астане такой бум? Думаю, ответ очевиден.

Но эти мои рассуждения вовсе не камень в собственный огород. Так, в нашем театре каждый день, кроме по-недельника, идут спектакли. Русский драматический театр в Астане сущес-твует уже порядка 110 лет, в прошлом

году открылся кукольный театр. Но вот вся проблема заключается в том, что в нашем обществе посещение театров не очень распространено. И для того ко-личества населения, которое мы имеем на сегодняшний день, а это 700 тысяч столичных жителей, доля посещения театров из общего количества очень и очень мизерная. Ведь кто сегодня наш зритель? Как правило, те немногие, кто действительно нуждается в душевном обогащении, или те, кто не имеет воз-можности ходить на дорогие шоу-про-екты…

BW.KZ: Чего достиг театр за время своего существования?

Е. Ж.: Для меня успех – это не те по-беды, что завоеваны нашим театраль-ным коллективом на республиканских фестивалях, хотя это, конечно, тоже показатель. Так, например, в прошлом году мы взяли Гран-при на республи-канских фестивалях в Караганде, Таразе,

ЕРКИН ЖУАСБЕК

ол

ьГА

шИ

шА

Но

ВА

Page 29: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 27

Шымкенте. Много у нас призов и грамот в различных театральных номинациях – мы гастролировали в Алматы в 2010 году с семью спектаклями, показывали себя.

Тем не менее, считаю, что самый глав-ный наш успех, несмотря на неудобство сцены, зарплату актеров, – это наша ра-бота на энтузиазме. Потому что творчест-во без энтузиазма – это не творчество. И сохранение истинно творческой атмос-феры – наш главный успех.

BW.KZ: Какие известные режиссеры и актеры приезжали к вам на гастроли? Какие постановки с их участием Вам за-помнились?

Е. Ж.: Должен отметить, что наш театр единственный в Казахстане имеет в на-личии трех равнозначных режиссеров-постановщиков. Ведь во многих театрах нет даже и одного. Тем не менее мы, для того чтобы не вариться в собственном соку, ежегодно приглашаем к себе ре-жиссеров со стороны. Например, в 2010 году пригласили мастера из Павлодара Ерсаина Тапенова, который поставил на сцене нашего театра музыкальную ко-медию «Ханума». В нынешнем году к нам приезжал известный Асанали Ашимов, чтобы передать свое мастерство моло-дым актерам, он осуществил постановку «Дон Жуана».

BW.KZ: Каким Вы хотите видеть свой театр?

Е. Ж.: Театр – это режиссер плюс труппа. А все остальное – это уже воз-можности. Конечно же, неприспособ-ленность сцены, ограниченные техни-ческие возможности не дают полностью воплощать наши задумки, и все же это не повод утверждать, что наш театр так уж плох. Просто я считаю, что в театре главное – люди, в первую очередь – ак-теры.

BW.KZ: Ваш эталон театра?Е. Ж.: Мне очень нравится с давних

Казахскиймузыкально-драматический театр

имени Калыбека Куанышбаева

Казахский музыкально-драматический театр имени К. Куанышбаева существу-ет с 15 ноября 1991 года. За это время творческий коллектив театра успешно зарекомендовал себя на многих зару-бежных подмостках с такими спектак-лями, как «Козы-Корпеш – Баян-Сулу», «Карагоз», «Енлик-Кебек», «Абай», «Пай-пай жас жұбайлар-ай», «Дядя Ваня».

пор театр Олега Табакова, его труппа, которая всегда дает спектакль так, слов-но ничего другого для нее на свете и не существует. Их энтузиазм, основанный на «запахе творчества», позволяет лю-бой спектакль отыграть на ура. И в этот процесс оказываются вовлеченными все – и участники, и зрители.

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 27

Page 30: Business Women 4 (31) 2011

28

тема номера

фо

то и

горя

бур

ган

ди

но

ва

проект

Page 31: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 29

LUNCH

Ритм жизни у деловых людей разный: кто-то поет на сцене известных оперных театров, кто-то руководит телеканалом, а кто-то, забывая про собственную безопасность, мчится в опасные точки мира. Арман Шураев, Айгуль Мукей, Нуржамал Усенбаева, Сьюзан Шульман, Рене Жустен-Янссен – им есть чем поделиться, ведь их работа – это не только долг и обязательства, это еще и энтузиазм, на котором держится вся наша жизнь.

Проработав 20 лет на телевидении,

Айгуль Мукей учит мастерству

продюсирования студентов в Академии

искусств имени Жургенова

Сьюзан Шульманпобывала в самых горячих точках нашей планеты

Page 32: Business Women 4 (31) 2011

30

успех

Фо

то В

ла

ди

ми

ра Ш

ап

оВа

ло

Ва

ин

терь

ер -

рес

тора

н «

Port

ofi

no

»

Мгновения счастья Нуржамал Усенбаевой

Page 33: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 31

Фо

то В

ла

ди

ми

ра Ш

ап

оВа

ло

Ва

ин

терь

ер -

рес

тора

н «

Port

ofi

no

»

Page 34: Business Women 4 (31) 2011

32

успех

ЛюдмиЛа Пискорская

BUSINESSWOMEN.KZ: Нуржамал, счи-таете ли Вы себя деловой женщиной? Ведь Вы многого добились, сделали себя… В нынешней жизни деловых жен-щин становится все больше, как Вы к ним относитесь?

НУРЖАМАЛ УСЕНБАЕВА: Я не считаю себя деловой женщиной – я личность творческая. Мое дело петь, а для дело-вых переговоров о гастролях и гонорарах у меня есть менеджер. Она ведет пере-писку и все мои дела. Мне иногда тоже приходится заниматься меркантильными вопросами, но на свадьбах, юбилеях, куда меня нередко приглашают, я не пою. Если люди жуют, я не хочу мешать их трапезе своим пением.

Возвращаясь к вопросу о деловых женщинах – их сегодня называют биз-несвумен – я преклоняюсь перед ними! Я ведь хорошо понимаю, что за этим стоит. Только сильные, умные, настойчивые жен-щины могут добиться серьезного успеха: им надо много успевать, профессиональ-

но ни в чем не уступать мужчинам да еще и выглядеть на все сто!

BW.KZ: Выглядеть… По этому поводу так и хочется сделать комплимент – Вы прекрасно выглядите! Это массаж, гим-настика, пластические операции или Вам известно какое-нибудь чудодейственное средство Макропулоса?

Н. У.: (Смеется.) Я бы не отказалась! Увы, никакого чудодейственного сред- ства, к сожалению, у меня нет, но за сво-им здоровьем слежу. Знаете, чтобы спеть оперный спектакль, надо быть здоровым. Это большая нагрузка, стресс, адрена-лин... Это волнение, как примет выступ-ление зритель. А потому гимнастика по утрам, хороший косметолог, массажист плюс очень хорошая косметика – это обязательно. Я ведь артистка, хорошо выглядеть – одна из составляющих моей профессии. Что же касается пластических операций – если женщина хочет и может выглядеть привлекательнее, в том числе и таким способом, почему нет?

BW.KZ: А диета? Н. У.: Диеты особенной я не придер-

живаюсь, стараюсь есть то, что люблю – морепродукты, овощи, фрукты… Иногда разве что могу побаловать мужа, детей и приготовить основательную пищу – беш-бармак, например. Они говорят, что у меня очень вкусно получается! Правда, это бывает нечасто – гастрольный гра-фик очень плотный, поэтому в основном домашними делами, кухней у нас ведает помощница.

BW.KZ: Гастроли – это когда Вы в Алма-ты или наоборот?

Н. У.: Трудно сказать, потому что я, по сути, живу на два дома. Точнее, дом, муж, дети у меня здесь, в Астане, а основная работа, спектакли – в Алматы, в театре им. Абая. Это моя альма-матер, мой второй, а правильнее, мой первый дом. Здесь 28 лет назад состоялся мой дебют, прошли мои первые спектакли, здесь были мои первые цветы и аплодисменты – это до-рогого стоит!

Оперная дива Нуржамал Усенбаева – визитная карточка казахстан-ского вокального искусства. Она поет в театрах по всему миру, вы-ступает на самых престижных оперных подмостках, включая Карне-ги-холл... О таком успехе мечтает каждый артист. Однако причина такого оглушительного успеха не только в незаурядном таланте пе-вицы. Она в любви к своей профессии, упорном труде и любящей семье… Без всего этого жизнь и карьера Нуржамал, возможно, не были бы такими яркими.

олубая мечта – спеть в опере «Чио-Чио-сан»

Page 35: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 33

Page 36: Business Women 4 (31) 2011

34

успех

BW.KZ: Ну если говорить об успехах и аплодисментах, можно сказать, что се-годня весь мир – Ваш дом. Вы покорили лучшие мировые сценические площадки, а что впереди?

Н. У.: Никогда нельзя останавливать-ся на достигнутом, нужно всегда итди вперед, учиться новому, опираясь на приобретенный опыт. Я перепела весь репертуар алматинского театра плюс постановки в других, куда меня пригла-шали. Это и «Кыз-Жибек» в одноименной

опере Брусиловского, и моя любимая партия Виолетты в «Травиате» Верди, это «Риголетто», «Севильский цирюльник», «Фальстафе», «Кармен», «Богема»… Что же касается голубой мечты – и она есть. Это «Чио-Чио-сан». У меня легкое сопра-но, а партия драматическая, но профес-сионалы считают, что я могу ее спеть. Опыт такой у меня уже есть – графиня в «Свадьбе Фигаро» Моцарта. Я тогда ста-жировалась у Элизабет Шварцкопф, од-ной из выдающихся певиц XX века.

Что же касается сольных концертов – я пою и мировую классику, и произве-дения казахстанских композиторов. Это очень нравится зарубежной публике… Все произведения, как правило, я испол-няю на языке оригинала.

BW.KZ: А с кем еще из великих дово-дилось работать?

Н. У.: Посчастливилось петь со многи-ми известными партнерами, но поистине великим, пожалуй, был всемирно извест-ный испанский певец Пласидо Доминго, он приезжал в Астану с концертом. Мы с ним пели красивую итальянскую песню. Как же я тогда волновалась! Помню, ре-петирую с оркестром, а боковым зрением вижу – маэстро подходит. Встал на краю сцены, смотрит и приветливо улыбает-ся… Он, наверное, хорошо понимал мое состояние – дослушал, подошел, обнял и похвалил… И сразу все стало легко и просто!

BW.KZ: Нуржамал, что непременно

запоминается в гастрольном спектакле? Зрители, цветы или...?

Н. У.: И зрители, и цветы, и аплодис-менты, но главное – акустика зала. Она облагораживает голос, делает его кра-сивее. При хорошей акустике голос сам льется… Один из лучших оперных залов в театре «Колизеум» в Лиссабоне. Там такая акустика – в каждом уголке слышно! Ско-ро в Астане построят новый театр, наде-юсь, там будет хорошая акустика.

BW.KZ: Кстати, о цветах... Поклонни-

ки таланта заваливают букетами? Как Вы относитесь к своим поклонникам? Каким цветам отдаете предпочтение?

Н. У.: Как все артисты, я своих поклон-ников обожаю. Если есть таланты, поклон-ники, благодарные зрители обязательно должны быть! Без этого нет настоящего артиста. У меня есть свой блог, и я вижу, что мои поклонники меня не забывают – они делятся своими впечатлениями о моих выступлениях, желают мне успехов, я им благодарна… Что же касается цве-тов, мне нравится, когда их дарят. Правда, я люблю не роскошные розы и каллы, а незатейливые, непретенциозные – поле-вые.

BW.KZ: А подарки? Какой Вам запом-нился больше всего?

Н. У.: Больше всего...? Есть такой! К 25-летию сценической деятельности муж

«Я ведь артистка, хорошо выглядеть – одна из состав-ляющих моей профессии»

подарил мне незабываемую поездку в «Ла Скала» на «Травиату». Роскошный те-атр, кавалеры в смокингах, божественная музыка Верди! И спектакль, в котором я знаю каждую ноту, каждое слово! Как я его слушала! Мое состояние передать не-возможно!

BW.KZ: Есть такое выражение: вся наша жизнь – игра, а уж у артиста, навер-ное, тем более. Принято думать, что даже в жизни артисты не выходят из образа – помните, как у Моэма в «Театре» главная героиня постоянно пыталась вспомнить, сцену из какого спектакля она по случаю разыграла… Это так?

Н. У.: Думаю, выходить из образа они успевают, а вот заходить в образ бывает не всегда легко. Еще в годы учебы я чи-тала, что артист должен идти на сцену и смеяться, когда хочется плакать, и наобо-рот. И недоумевала – зачем? Потом, когда сама вышла на сцену, поняла, что публи-ка купила билеты, пришла на спектакль, и артист не имеет права ее обмануть! У меня были ситуации, когда приходилось выходить на сцену совсем больной, рас-строенной, входить в образ, играть, что-бы зритель ничего не заметил. Конечно, здесь уже помогают и опыт, и мастерство. Я помню случай на гастролях в Екатерин-бурге. В день спектакля мне позвонили и сообщили о смерти отца. Заменить меня было некем, пришлось выходить на сцену и петь. Вот вам жизнь, вот игра…

BW.KZ: Нуржамал, раньше, чтобы «держать» голос, в подобных ситуациях певцы глотали сырые яйца. Теперь это не помогает?

Н. У.: Сейчас яйцами не пользуются, теперь помогает другое. Прогресс все-таки…

BW.KZ: К слову, о прогрессе. Сейчас двигателем прогресса считается рекла-ма. Вы с пиаром дружите? Бываете ли на тусовках, слагаете ли о себе скандальные легенды, как это делают российские зна-менитости?

Н. У.: Такой пиар мне не нужен – у меня любимый муж, четверо детей, вну-ки… И я этим очень дорожу. Где бы я ни была, я спешу домой, к семье, где меня любят и ждут. Хотя пиар нужен любому артисту – разрекламировать новый диск, новый спектакль.

Наши, казахстанские, артисты до рос-сийских пиар-изысков, думаю, не дойдут.

«У меня есть свой блог, и я вижу, что мои поклонники

меня не забывают»

Page 37: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 35

Я хорошо знаю, кто чем живет, дышит, у всех семьи, никому и в голову не придет запускать кого-то в свою личную жизнь. Хотя, конечно, у каждого артиста есть поклонники, которые ждут у служебно-го входа, дарят конфеты, игрушки, цветы, просят автографы, но не более…

BW.KZ: Нуржамал, скажите, гастроли, поклонники, частые отлучки из дома от-даляют друг от друга, создают семейные проблемы?

Н. У.: Наоборот! Мы с мужем даже поссорится сколько-нибудь серьезно не успеваем, всегда рады общению друг с другом. У нас много общих интересов, разговоров, мы бережно относимся друг к другу. Мне помнится случай, когда мы с мужем, как Штирлиц со своей женой в фильме «Семнадцать мгновений весны», встретились в кафе в другом городе. Я летела на гастроли, он – в командировку. Это был красивый романтический ужин, а потом каждый улетел в свою сторону.

BW.KZ: Нуржамал, а дети пошли по стопам родителей?

Н. У.: Наши дети уже взрослые, у них свои семьи, у меня уже даже внуки есть! Мои дочери Жанна и Куралай финансис-ты, сын Даурен – юрист-экономист. Только младшая дочь, Карлыгаш, выбрала твор-ческую профессию, но начинала юристом. Сейчас она снимается на «Казахфильме», у Егора Кончаловского. Мы с мужем, а он композитор, не хотели, чтобы она взва-ливала на себя тяжелую артистическую ношу. Сами делали карьеру, знаем, что это такое! Но она захотела строить свою судь-бу так, и у нее получается.

BW.KZ: Вы говорите, у вас есть внуки? И как себя чувствует оперная звезда в роли бабушки?

Н. У.: А я и не бабушка! Я жена дедушки! Это шутка, конечно. Внучка – самая боль-шая моя радость! Я ей пою колыбельные, больше всего в поездках по ней скучаю. А она меня нежно зовет апуля…

BW.KZ: Значит, Вы – счастливая жен-щина?

Н. У.: Да, я всегда благодарю своего ан-гела-хранителя за все, что он мне в этой жизни дал! Мой отец часто говорил: «Ни на кого не обижайся, делай свою работу с радостью. И будешь счастлива». Я желаю всем женщинам, всем читательницам ва-шего журнала любить жизнь и быть счаст-ливыми!

«Однажды мы с мужем, как Штирлиц со своей женой в фильме «Семнадцать мгновений весны», встретились в кафе в другом городе»

Page 38: Business Women 4 (31) 2011

36

один день с...

Виктория козина

Логический к р е а тив Айгуль Мукей

Древний мудрец печально заметил: «Ничто не стоит так дорого и не ценится так дешево, как время». Время можно убить, а можно заставить работать на себя. Как мы к нему относимся, такие результаты и получаем. Деловые женщины очень дорожат временем, поэтому и достигают поставленных целей. Каждый день у них расписан по минутам, и так хочется заглянуть в святая святых их успеха.

А йгуль Мукей, директор телеканала «Ел арна», академик

Академии журналистики, член клуба деловых женщин «То-

мирис», выкроила в своем графике полчаса для общения с

читателями журнала. По ходу беседы ей приходилось решать вопро-

сы по телефону, подписывать бумаги. Работа ждать не может. Как надо

спланировать рабочий день, чтобы совместить все ее должности и

оставаться очаровательной женщиной?

Page 39: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 37

фо

то Р

усте

ма

Ра

хим

жа

на

Page 40: Business Women 4 (31) 2011

38

один день с...

С понедельника по пятницу6.00– Я жаворонок, просыпаюсь рано.

Первое осознанное движение – вклю-чить телевизор. Телепросмотр сопро-вождает все остальные занятия: завтрак, уборку, сборы на работу. Это не празд-ное времяпрепровождение, я узнаю, что нового на других каналах, что пред-почитают зрители, какие новые про-екты открываются на российских или других зарубежных каналах. Я слежу за тенденциями: как сформирована сет-ка, как оформлена студия, даже во что одеты ведущие. Ведь даже гороскопы разные каналы преподносят по-разно-му. Смотрю новости, сериалы, утренние программы. Все, что я не успела сделать вечером накануне, делаю утром. Подво-жу итог минувшего дня, планирую день грядущий. Небольшая работа по дому тоже не помешает. Перед работой нуж-но успеть посетить салон красоты, сде-лать укладку.

9.00-11.00Я на рабочем месте, ставлю перед

собой задачи нового рабочего дня. Пока работала ведущей новостей, у меня был совершенно другой график.

Когда училась в Евразийском уни-верситете (тогда это был Целиног-радский педагогический институт), я, вчерашняя школьница, не отличалась дисциплинированностью, могла отло-жить работу на завтра и послезавтра. Сочинения, курсовые сдавала в числе последних. В общем, проблема всех студентов не обошла меня стороной. Студенткой первого курса филфака я пришла на частный телевизионный ка-нал Акмолы. Прошла кастинг, получила работу ведущей. Но поскольку штат у та-ких каналов небольшой, мне пришлось поработать и репортером.

В 1997 году я приехала в Алматы и поступила в Академию искусств им. Жургенова на факультет телекоммен-таторов. Устроилась на «Хабар» кор-респондентом. Потом стала ведущей новостей. Журналистская работа меня

сильно дисциплинировала. Новостной сюжет должен выйти день в день, по-тому что новости очень быстро «пор-тятся», и на завтра сюжет уже потеряет актуальность. За 10 лет работы на «Хаба-ре» отучилась оставлять дела на завтра.

Новостной сюжет должен выйти день в день, потому что новости очень быстро «портятся», и на завтра сюжет уже потеряет актуальность

«

»

6.00Подъем

День Ай-гуль Мукей начинается с просмотра телевизион-ных передач. Телепросмотр сопровождает все остальные занятия: завтрак, уборку, сборы на работу.

Page 41: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 39

Кстати, в этом году будет 20 лет, как я служу телевидению. В Академии Журге-нова у меня есть своя мастерская, где я преподаю продюсирование на телеви-дении. Мои первые ученики уже пере-шли на третий курс.

11.00-12.00Обязательная ежедневная планерка.

Каждая посвящена какой-то определен-ной программе, поэтому собираемся от-дельными редакциями. Раздаю задания, выслушиваю предложения сотрудников.

Но в нашей работе ценится личная ини-циатива журналистов. Каждую идею мы штурмуем всем коллективом, потому что у каждого сотрудника есть какие-то мысли, информация. Такой общий моз-говой штурм приносит много пользы. Тему удается раскрыть шире, найти ка-кие-то детали, новый подход. В коллекти-ве у меня в основном молодые ребята и девушки, с ними приятно работать. Пото-му что они фонтанируют новыми идеями, у них нет страха и зашоренности, они сво-бодны в суждениях и креативны. Работа директора на 50% административная, на 50% творческая. Когда я перешла на долж-ность директора, меня часто спрашивали, не скучаю ли я по новостям, как пережи-ваю уход с экрана за кадр. Конечно, твор-чеством заниматься нравится больше, но куда деться от неизбежных бумаг, отчетов, переписки? Ну, и, конечно, надо просмот-реть почту от телезрителей. Мы наладили онлайн общение с ними. Ежедневно от них поступают вопросы, советы, пожела-ния. Им может нравится или не нравится программа, ведущий. Конечно, всем услу-жить невозможно, но прислушиваться мы обязаны.

12.00Обычное время для встреч с партнера-

ми. Приходит очень много людей со свои-ми проектами. Стараюсь найти для всех время. Ведь иногда в этих проектах таится жемчужное зерно, благодаря которому наш канал может создать собственный эксклюзивный проект. Но чаще приходят люди с идеями, но без представления, как они их будут реализовывать. Вообще, на телевидении многие хотели бы работать, но большинство даже не подозревает, на-сколько это тяжелая работа. Картинка на экране – вершина айсберга. Зритель даже не догадывается, сколько сил вкладывает огромный коллектив для съемок одной получасовой передачи. Руководить теле-каналом нелегко, потому что мы делаем продукт, который должен удерживать ау-

Руководить телеканалом

нелегко, потому что мы делаем

продукт, который должен удерживать

аудиторию, привлекать новых

сторонников

«

»

Page 42: Business Women 4 (31) 2011

40

один день с...

диторию, привлекать новых сторонников. Кстати, я являюсь представителем бла-готворительного фонда «Дара». Прини-маю по мере возможности участие в его акциях. У фонда много программ – при-обретается оборудование для больниц, устраиваются праздники в детских домах, благотворительные забеги. На последнем забеге мне тоже пришлось пробежать около четырех километров.

14.00Просматриваю рейтинги телекана-

лов. Без анализа рейтингов сейчас не-возможно планировать свою работу и строить перспективы развития. Впрочем, о том, что такое рейтинги, сегодня не знает разве что ленивый. Вариантов раз-вития телевизионного канала сейчас не-мало. Практически все мои коллеги ни на секунду не останавливаются – потирают руки от собственного успеха. Ежедневно мы занимаемся поиском собственного продукта, улучшением его качества и привлечением телезрителей.

Просто идти по пути – сделали со-седи, и мы сделаем то же самое – невоз-можно, да и не нужно никому. Хотя, как и в любых других сферах жизни, на теле-видении есть собственные тенденции и тренды, что-то было модно и мегапопу-лярно вчера, а сегодня этот продукт во-обще никто не смотрит.

В то же время я понимаю, нельзя во главу угла ставить только рейтинг. Мож-но поставить в эфир одно реалити-шоу, как это сделали наши российские колле-ги, и показывать его годами. Зритель, без-условно, будет следить за тем, что смот-рели 2-3 года назад, однако очевиден тот факт, что за внешней мишурой – разбор-

Мы наладили онлайн общение с телезрителями.

Ежедневно от них поступают вопросы, советы, пожелания

ками в прямом эфире, криком и выясне-нием факта кто круче – сотрется одна из основных миссий телевидения – инфор-мировать. И если не учить, то по крайней мере не принимать позицию разрушите-ля. Говорить об этом просто, сделать же довольно сложно – согласитесь, выпус-тить программу, в которой рассказыва-

ется о творчестве просветителя А. Бай-турсынова, к примеру, и добиться того, чтобы об этой программе завтра говори-ли на всех остановках, крайне сложно. Поэтому сегодня мы ищем новые яркие формы подачи материалов и, безуслов-но, работаем над качеством контента. И мы стараемся кроме шоу создавать и

Айгуль Мукей на телевидении уже

20 лет. «Самая неофициальная

внешность само-го официального

телеканала» – такое звание она

получила в одной интернет-газете.

Возглавляемый ею телеканал

«Ел арна» позиционирует

себя как мо-лодежно-раз-влекательный

с программами собственного

производства.

«

»

Стоп-кадр

Page 43: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 41

гуманитарные программы, молодежные передачи.

У каждого канала – своя ниша. Хотя некоторые жанровые программы есть на многих каналах – это кулинарные шоу, музыкальные программы, ток-шоу, но в каждой из них должна быть своя изюминка, свой нюанс, подача, которые отличают канал от других телесобратьев. Телезритель сегодня грамотный, он уже знает, что и на каком канале может найти. На одном его могут привлекать новости, на другом – развлекательные програм-мы. Поэтому сегодня основная ставка – на собственные проекты.

У нас их на данный момент около 45. Наша фишка в том, что многие проекты ве-дут звезды казахстанской эстрады. Я сама ведут «Женсовет» совместно с четырьмя ведущими – скрипачкой Ланой, Айгуль Бабаевой, солисткой группы «Дуэт Л», Светланой Величенко, доцентом, препо-давателем КазНУ. Мы общаемся между собой на разные темы, которые в любом случае касаются всех женщин: цены на базаре, проезд в общественном транс-порте, модные тенденции, политические события, воспитание детей. В общем, вся наша жизнь глазами женщин. Третий сезон снимается реалити-шоу «Шiркiн, life!». В первый сезон звезды ездили в аул, во втором они проходили армейскую подготовку, сейчас поехали в детский ла-герь в Боровом. Телевидение идет мето-дом проб и ошибок. Мы прислушиваемся к мнению телезрителей, чтобы понять, чего не хватает аудитории, чтобы первы-ми занять свободную нишу.

20.00Конец рабочего дня. Но я спешу не

домой, меня ждет другая работа. Чуть ли не каждый день мне приходится участво-вать в различных презентациях, круглых столах. Нередко веду концерты, на День столицы меня пригласили вести концерт Розы Рымбаевой. Мне нравятся такие ме-роприятия, я подпитываюсь такой энер-гией! Это отдушина в моей кабинетной работе. Если нет мероприятий, я люблю

встречаться с друзьями, неформальное общение – отличный отдых. Это не по-сиделки на кухне, а встречи, аукционы, одним словом, движение! Практически каждые выходные уезжаю в Астану, где живут мои родственники. Поскольку я жа-воронок, то и позевывать начинаю рано. Ко сну отхожу обычно часов в 10. Завтра новый рабочий день, новые проблемы, планы, проекты. И борьба за зрителя. Это и есть телевидение, которому я служу.

9.00-11.00«Я на рабочем месте, ставлю перед собой

задачи нового рабочего дня».

11.00-12.00«Обязательная

ежедневная планерка.

Каждая посвящена

какой-то определенной

программе, поэтому

собираемся отдельными

редакциями».

12.00«Обычное время

для встреч с партнерами.

Приходит очень много людей

со своими проектами.

Стараюсь найти для всех время».

14.00«Просматриваю

рейтинги телеканалов. Без анализа

рейтингов сейчас

невозможно планировать

свою работу».

Page 44: Business Women 4 (31) 2011

профессионал

42

Фо

то и

з а

рхи

ва B

W.K

Z

На сегодняшний день телеканал КТК стоит на первом месте в рейтинге новостных каналов

Page 45: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 43

«Телевидение – это наркотик, привыка-ние мгновенноеи прак тически неизл ечимое»

журналиста. Я уверен, что при определении профессионализма корочка играет прила-гательную роль. Помню, приехала к нам де-вушка, окончившая журфак КазГУ с красным дипломом. В итоге она оказалась професси-онально непригодной для журналистики. В то же время Эдуард Сагалаев, Сергей Куянов и другие известные журналисты диплом об окончании журфака не имеют.

BUSINESSWOMEN.KZ.: Арман Тулегено-вич, теперь, когда Вы принимаете на работу

молодежь, как ее оцениваете?

А. Ш.: В первую очередь мы ищем божью искру. Я очень доволен нынешней моло-дежью. Хотя в ней много наносного, но встречаются и настоящие брил-

лианты. Особенно среди парней и девушек из глубинки. Для нас хорошим поставщиком кадров в последние годы стал восточный регион. Оттуда к нам пришли Саша Труха-чев, Ярослав Красиенко, Ольга Цой, Саша Подойников – узнаваемые сегодня журна-листы. К сожалению, журналистика – не та профессия, которая может прокормить. В ней остались идеалисты и максималисты, люди с активной гражданской позицией.

ВW.KZ: Какие качества должны быть у настоящего журналиста, не ремесленника?

А.Ш.: Неравнодушие, самопожертвова-ние. А уж потом он научится писать так, как этого требуют законы жанра.

ВW.KZ: Вам не кажется, что в последнее время понятие «профессионализм» в жур-налистике девальвировалось?

А. Ш.: Кажется. Я помню свои первые

АРМАН ШУРАЕВ: По первому образова-нию я недоучившийся военный летчик. По второму – преподаватель русского языка и литературы. Моей детской мечте не сужде-но было сбыться: во время учебы в Киевс-ком летном училище у меня обнаружились проблемы со здоровьем, дорога в небо мне была заказана. Пока учился, писал статьи на разные темы в военные газеты. От редакции газеты «Ленинское знамя» я проверял жа-лобы солдат. Это было время перестройки и гласности. Я ездил по во-инским частям, полковни-ки стояли передо мной, простым сержантом, по стойке смирно. Тогда-то я оценил всю силу прессы, понял, что с ней шутить нельзя. Для негодяев га-зета была страшным ору-жием. После отчисления из училища я собирался поступать на журфак, даже взял направ-ление и рекомендации от военной газеты. Планировал поступать в свердловский университет. До вступительных экзаменов оставалось несколько месяцев люфта, и я решил потренироваться на радио. Руко-водитель областного телерадиокомитета Булат Исабаевич Исабаев тогда мне сказал: «Я знаю, что у тебя нет отца, только мама и две сестренки. Ты поедешь учиться, а маме твоей придется перерабатывать, чтобы тебя содержать». Он предложил мне поступать на заочное отделение и одновременно ра-ботать. На свой страх и риск взял меня на работу, несмотря на то, что у меня за пле-чами была всего десятилетка. Я поступил на филологический факультет Кокчетавского пединститута им. Ч. Валиханова. Меня ни-когда не смущало, что я не получил диплом

Талант – дар божий, но гении рождаются очень редко. Профес-сионалом же может стать любой человек, если не будет ленить-ся. Есть такая притча. Бог Абраму не дал ни ума, ни талантов. Аб-рам решил стать са-пожником. Работал круглые сутки, пона-чалу у него ничего не получалось, но он упорно трудился и довел свое мастерс-тво до такого уров-ня, что жители всего городка шли чинить свои сапоги только к нему. Вот это и есть профессионализм, считает генеральный директор коммерчес-кого телевизионного канала (КТК) Арман Шураев.

Лучший опыт – собственная шишка

Виктория козина

Page 46: Business Women 4 (31) 2011

профессионал

44

шаги в журналистике. В те годы в городе не было те-левидения. Я работал на Кокчетавском областном ра-дио, и меня узнавали по голосу продавцы в магазине. А сейчас приходит молодой человек: «Я хочу работать на КТК». Спрашиваем: «Кем вы хотите работать?» Он: «Ну, хотя бы ведущим». Приходят много нарциссов, кото-рые считают себя гениальными. Я работаю на телеви-дении с 1989 года, много раз порывался уйти. Во время развала СССР у меня уже была семья, двое детей. Но телевидение – это наркотик, привыкание мгновенное и практически неизлечимое. На работу надо лететь, как на свидание. Я рад, что работаю на этом телекана-ле. И думаю, процентов 90 наших сотрудников на ра-боту идут с удовольствием.

ВW.KZ: Когда мы потеряли авторитет профессии? Может, депутаты нам помогли?

А. Ш.: Думаю, причина в том, что пресса стала иж-дивенцем у государства. Госзаказ – это средство ин-теллигентного шантажа: не будешь высовывать нос, получишь 3-4 млн. в год, будешь доставать критикой – ничего не получишь. К нам как-то обратился человек со своей проблемой, предварительно обойдя другие каналы. Ему ответили: «Мы эту тему поднимать не мо-

жем, идите на КТК». Мне это льстит, хотя я по-нимаю, что кол-леги с других ка-налов сами себе определили пото-лок – где можно, а где нельзя. При этом в «нельзя» очень много на-думанного. Как поработавший в аппарате Пре-зидента, я могу сказать, что очень многие чиновни-ки придерживают-ся демократичных взглядов, спокой-но воспринима-

ют критику со стороны прессы. Хотя, соглашусь, наш Парламент сильно поскучнел, когда стал однопартий-ным. Нет той пикировки, которая была хотя бы 10 лет назад. Когда столица переехала в Астану, я был репор-тером КТК, с удовольствием ходил в Парламент. Там кипели такие страсти! Почти как в украинской раде, разве что мордобоя не было. Возможно, высший пи-

«На работу надо лететь, как

на свидание. Я рад, что работаю

на этом телеканале»

АРМАН ШуРАЕВ

Генеральный директор «КТК» с 2007 г.

Член исполкома Конгресса журналистов Казахстана.

Член Общественного советапо СМИ (информационнойполитике) при ПрезидентеРеспублики Казахстан.

Женат, воспитывает четверых детей.

ДОСьЕ bW.KZ

Page 47: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 45

лотаж в журналистике – высказаться о про-блеме при драконовском законе о печати. Эзопов язык придуман не тогда, когда у нас был многопартийный парламент. Нам толь-ко кажется, что в Америке полная свобода слова, торжество гласности. Но и там есть ограничения, государственные тайны, свои скелеты в шкафу.

ВW.KZ: Когда КТК начинали три энтузи-аста, это был самый смелый, откровенный канал в стране. Позднее он стал терять свои зубы. Когда Вы возглавили КТК, какие изме-нения внесли в работу компании?

А. Ш.: Четыре года назад, когда я работал главным инспектором социально-поли-тического отдела Администрации Прези-дента, меня пригласили возглавить канал. Передо мной поставили задачу – сохранить канал, сохранить коллектив. КТК для меня не был чужим каналом, ведь с 1997 по 1999 год я работал здесь репортером. Возглавив канал, я практически ничего не поменял в сетке вещания. Разве что убрал мелкие сю-жеты из эфира, оставив серьезные темы, до-стойные республиканского канала. Сейчас мы работаем и в Интернете, наш сайт самый посещаемый из всех телеканалов страны. Меня радует, что по рейтингам мы обгоняем все новостные каналы. Артур Платонов име-ет заоблачный рейтинг. Когда идет «Портрет

недели», более 50% всех смотрящих телеви-зор, включают кнопку КТК. Таких рейтингов не было ни у Киселева, ни у Доренко, ни у кого из журналистов российского телевиде-ния. Когда звонит кто-нибудь из чиновников и начинает ругать моего корреспондента, я расцениваю это как высшую похвалу нашей работе: смотрят, задело, дошло.

ВW.KZ: Часто на Вас наезжают чиновни-ки?

А. Ш.: Бывает, но и мы не лыком шиты. У нас есть юридический департамент, любой материал, идущий в эфир, досконально

проверяется юристами. Механизм четко от-лажен и практически не дает сбоев.

ВW.KZ: Когда ошибается Ваш сотрудник, как наказываете его?

А. Ш.: Иногда рублем, иногда выгово-ром. У нас армейская дисциплина. Самый молодой руководитель – директор инфор-мационных программ Даурен Меркеев, он возглавил отдел, когда ему было 24 года, так вот он держит в руках весь отдел. Метод кнута и пряника – ничего не изменилось в системе руководства. Но отличившихся журналистов мы поощряем заграничными командировками, премиями. Слава богу, поводов для поощрения у нас больше, чем для наказания.

ВW.KZ: За что Вы можете уволить журна-листа?

А. Ш.: За мзду, если взял у кого-то деньги за материал. Еще у нас слабо приживаются люди, которые не могут найти общий язык с коллективом. Мы очень дорожим психо-логическим климатом, который складывал-ся годами. Ведь мы проводим на работе больше времени, чем дома, мы стали уже семьей. Поэтому, когда появляются люди, посягающие на нашу семейную стабиль-ность, разрушающие коллектив изнутри, мы сначала проводим профилактическую беседу, но потом можем и распрощаться.

Но выгнать не самоцель, у нас очень низкая текучесть кадров.

ВW.KZ: А какой на КТК морально-психо-логический рабочий климат?

А. Ш.: У нас девиз, как у мушкетеров: «Один за всех, все за одного». Хотя и у нас есть конкуренция, и мы ее поощряем. Все же считают себя гениальными, так и доказы-вай это работой. Телевидение в отличие от газеты – труд коллективный. Если в газете журналист – волк-одиночка, то у нас без ко-манды нельзя сделать ни один даже малень-кий сюжет. Каждый чувствует плечо товари-

ща. Мы в этом еще раз убедились недавно, запустив новый проект «Давай поженимся». На него работает порядка 60 человек. А когда смотришь по телевизору, кажется, что там делать такой командой? А ведь работа-ют 16 радиомикрофонов, 11 камер. Свести все в один формат – титанический труд.

ВW.KZ: Арман Тулегенович, почему на нашем телевидении очень много скопиро-ванных проектов?

А. Ш.: На пачке сигарет написано «Маль-боро», хотя там табак из-под Алматы, но никто не возмущается. Наша «Кока-Кола» разливается в Каскелене. Я не считаю это копированием. Телевидение такой же вид бизнеса. Телезрителям нравятся такие про-граммы, потому что там наши люди, наши женихи и невесты. Нас в проекте заинтере-совала не столько коммерческая сторона, сколько социальная. Наш бич, что многие талантливые, красивые, умные девушки и женщины не могут решить личные пробле-мы. Наша программа помогает избавиться от комплексов не только тем, кто сидит на месте невесты, но и зрителям. Люди начина-ют понимать, что нет ничего предосудитель-ного в том, чтобы познакомиться на улице, в автобусе, в кафе, не зазорно подойти к де-вушке и признаться, что она понравилась. Хотя к нам поступают и упреки: почему наши герои выглядят зажато, особенно если сравнить их с героями Ларисы Гузеевой. Но не надо забывать, у нас свой менталитет. И потом, если мы взяли идею, это не значит, что мы обязаны все копировать до деталей. Аналогичные упреки мы слышим и в адрес проекта «Наша Казаша» – скопировали у «Нашей Раши». А я могу сказать, что «Наша Раша» скопирована с английской передачи «Литлл Бритн». Кстати, могу похвастаться, у

«Сейчас мы работаем

и в Интернете,

наш сайт самый

посещаемый из всех

телеканалов страны»

«Метод кнута и пря-ника – ничего не из-менилось в системе руководства. Но отли-чившихся журналистов мы поощряем загра-ничными командиров-ками, премиями»

Page 48: Business Women 4 (31) 2011

профессионал

44

«Нашей Казаши» рейтинг среди казахстан-ских зрителей в несколько раз выше, чем у «Нашей Раши». Потому что интереснее смотреть на родные, знакомые лица.

ВW.KZ: Конкуренция за зрителей сейчас огромная. Как вы боретесь с конкурентами?

А. Ш.: А мы с ними не боремся. К сожа-лению, у нас нет серьезных конкурентов. Особенно в части новостей. На многих станциях работают московские гастарбай-теры, которые трудятся наездами и пыта-ются рулить казахстанскими каналами. Есть вопросы информационной безопасности, за которыми государство должно следить. Временщикам, которые приезжают на год-полтора, безразлично будущее казахстанс-кого телевидения.

ВW.KZ: Новые проекты планируются? А. Ш.: Да, мы объявили 2011 год годом

собственного производства. С сентября мы порадуем наших зрителей 3-часовой утрен-ней программой на государственном языке. Многие мои коллеги говорят, что делать программы на государственном языке не-

лет, в 1987 году самиздатом. Ничего не по-нял, снова перечитал, снова ничего не по-нял. Когда вернулся из армии, опять пере-читал, начал что-то понимать. До этой книги надо созреть. С тех пор я ее перечитываю каждый год и каждый раз как в первый раз. Год назад близкий друг подарил мне книгу Шерхана Муртазы «Бір кем дүние», я ее беру во все командировки, перечитываю. Это глубоко философская книга, и я наде-юсь, что ее переведут на русский язык. У нее найдется много почитателей.

ВW.KZ: Я знаю, что Вы очень любите пу-тешествовать. В одном из номеров нашего журнала Вы так «вкусно» рассказывали о

поездке в Монголию, что я сама захотела повидать эту неизвестную страну!

А. Ш.: Мои поездки в большей степени связаны с работой, потому что у нас много фестивалей кино, телерынков, на которых мы должны присутствовать. Времени на от-пуск у меня нет, приходится «злоупотреб-лять» служебным положением.

ВW.KZ: Спортом занимаетесь? Судя по фигуре, штангу поднимаете…

А. Ш.: Нет, штангу не поднимаю, но на работе у меня стоят гантели, в перерывах балуюсь. В нерабочие дни хожу в бассейн с младшими детьми. Когда-то охотился на гусей, выезжал на рыбалку. Однажды даже подстрелил кабана. В последнее время вы-ехать удается все реже. Максимум раз-два в год, и то я считаю это счастьем.

ВW.KZ: Раз уж заговорили о вкусном, что предпочитаете в тарелке?

А. Ш.: Так как мне приходится часто ез-дить за границу, то довелось перепробо-вать много экзотических блюд. По работе я бываю во Франции, поэтому привык к уст-

рицам. Лягушки меня не впе-чатлили. На севере пробовал оленину. И тем не менее, поскольку я вырос в Южной Сибири, люблю сибирскую кухню – пельмени, борщ.

рентабельно, потому что там нет рекламы. Мы сумели это предубеждение преодолеть. У нас есть своя Оксана Пушкина – Жадыра Сейдеш, которая ведет программу на казах-ском языке очень профессионально. У нас есть социальный проект «Дорога домой» с Оксаной Василенко. Благодаря этой про-грамме удалось найти семью для более чем 200 сирот.

ВW.KZ: Ваши дети пошли по стопам папы в журналистику?

А. Ш.: Нет, и я не хочу, чтобы мои дети пошли в журналистику. У нас и без того хва-тает «акул пера», младшая сестра, кстати, тоже журналист.

ВW.KZ: Какую позицию Вы занимаете в воспитании своих детей: направлять и сове-товать или дать им свободу в выборе жиз-ненного пути?

А. Ш.: Можно давать какие-то советы, но ни в коем случае нельзя ломать в ребенке личность. Каждый человек имеет право вы-брать свой путь, пусть даже ошибется, мо-жет быть, споткнется, может, ему придется переучиваться. Но самый лучший жизнен-ный опыт тот, который человек приобретает сам.

ВW.KZ: У Вас есть настольная книга?А. Ш.: Моя настольная книга – «Мастер и

Маргарита». Первый раз я ее прочитал в 17

«Мы очень дорожим психологическим климатом, который складывался годами»

46

Page 49: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 45

Page 50: Business Women 4 (31) 2011

48

профессионал

АлуА РудАР

Экстремальный Сьюзан Шульман

BUSINESSWOMEN.KZ: Сьюзан, Вы пос-тоянно вне дома, все время путешествуете. Какое место на земле Вы считаете своим домом?

СЬЮЗАН ШУЛЬМАН: Мой дом находится в Лондоне. Я считаю своим домом именно Лондон, где живут мои дети. У меня двое де-тей, 27 и 29 лет.

BW.KZ: Самая горячая точка на земле

или самая уязвимая страна, на Ваш взгляд? Что потрясло Ваше воображение?

С. Ш.: …Это очень трудный вопрос! То, что происходит во многих странах, просто захва-тывает в эмоциональном плане. Я видела, в каких ужасных условиях живут люди, и это рас-страивает меня и порой даже злит. В июне 2010 года я побывала в Кыргызской Республике. В то время там были беспорядки – межэтнические столкновения между киргизами и узбеками. Я увидела большое количество узбеков, потеряв-ших абсолютно все, что у них было. Им некуда было идти. Среди них была одна очень пожилая пара. Я видела их залитые слезами лица, пол-ные отчаяния глаза.

В 2007 году в Нигерии я видела, как горели целые деревни вместе с детьми внутри домов. Трудно поверить, что это сделали жители этих же деревень. Меня это очень расстраивает. Вернувшись туда через три недели, я поняла, что эти дети все еще в больницах. Я видела нигерийскую девушку 14 лет, у которой все тело, от голеней до подбородка, обгорело.

Сьюзан Шульман – известный междуна-родный фотокоррес-пондент. В течение 10 лет она путешест-вует по самым горя-чим точкам, самым неблагоприятным районам нашей Зем-ли ради того, чтобы показать реальность, как на самом деле живут люди в Ни-герии, Сьерре-Леоне, Намибии, Ливии и Афганистане. Ее экспертное мне-ние и фотоработы уже оценили такие тяжеловесы, как «The Independent Magazine», «The Financial Times Magazine», «The Guardian», «The Telegraph», «Geographical», «BBC Wildlife» и многие другие издания.

Page 51: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 49

BW.KZ: Представим на мгновение, что на Земле нет ни войны, ни голода, ни бед-ности. Чем бы Вы тогда занялись?

С. Ш.: Я даже не знаю, может быть, я бы продолжала фотографировать… Но я об этом никогда не задумывалась.

BW.KZ: Какие еще страны Вы хотели бы по-сетить в качестве экстремального фотографа?

С. Ш.: Бесчисленное количество стран… Например, Пакистан. Мне очень интересна эта страна.

BW.KZ: Каждый великий фотограф имеет свое любимое направление, будь то природа, лица, море или пейзажи, тень или свет. Какой у Вас любимый объект?

С. Ш.: …Мне кажется, я склонна к фо-тографированию обстоятельств; мест, где разрушается мир, а также людей, которые оказались в трудной жизненной ситуации.

BW.KZ: Вы мобильная женщина?С. Ш.: Да! По-моему, я очень мобильная. Я

очень быстро двигаюсь и быстро приспосаб-ливаюсь к местности.

BW.KZ: Что читаете?С. Ш.: Я «новостиман», люблю читать но-

вости. Всегда просматриваю «The New York Times», «Guardian», новые работы фотографов.

BW.KZ: Вы принадлежите к каким-либо профессиональным организациям?

С. Ш.: Я являюсь членом Национального союза журналистов Великобритании (NUJ – прим. ред.) и Ассоциации фотокорреспон-дентов Великобритании (BPPA – прим. ред.).

BW.KZ: Продолжите фразу «самый ценный урок я получила от… »

С. Ш.: …Своей жизни, от процесса творе-ния своей жизни.

BW.KZ: Чему-то еще учитесь?

С. Ш.: Я все время учусь искусству фото-графирования.

BW.KZ: Чего Вы боитесь?С. Ш.: Единственная вещь, которая тре-

вожит меня и, конечно, моих детей, это воз-можность оказаться в перестрелке или под пытками, но… у меня такая работа.

BW.KZ: Любимый фотограф?С. Ш.: Ранние работы Себастьяна Сальга-

до.BW.KZ: Если бы у Вас была возможность

встретиться с любой известной личностью, кого бы Вы выбрали?

С. Ш.: Барака Обаму!BW.KZ: Чем бы хотели заниматься через

пять лет?С. Ш.: Тем же, чем и сейчас, но чаще!BW.KZ: Спасибо за интервью!

Она лежала посреди больничной комнаты под своеобразным куполом, и врачи не могли предоставить ей соответствующего лечения. Невозможно спокойно смотреть на такие вещи, тем более, если вы – мать. У вас есть дети? Тогда вы понимаете, о чем я!

BW.KZ: Ваша работа не имеет никакой ко-рысти. Сьюзан, Вы – почти медиатор между не-благополучным обществом и всем остальным миром. У Вас, должно быть, стальные нервы. Что Вас вдохновляет отправляться туда?

С. Ш.: Это просто любопытство, интерес. Мы не знаем, как живут многие люди. Это скрыто от наших глаз и ушей. В некоторых странах целые народы живут в неблагополучных районах, и я хочу видеть эту жизнь, хочу почувствовать эти условия жизни и показать их другим людям. Я была в Ливии в марте этого года во время мас-совых беспорядков, хотя нам пришлось уехать, когда бомбежка только началась. Но в ливийс-ком Бенгазе я увидела, что женщины, мужчины и даже дети очень взволнованы происходя-щим, они помогали друг другу и журналистам. Это было так захватывающе – чувствовать свою причастность к этой абсолютно новой жизни ливийского народа.

BW.KZ: Когда Вы стали ездить как фотограф в горячие точки?

С. Ш.: Я занимаюсь этим уже 10 лет. До этого я не могла уезжать, потому что дети были не-достаточно взрослыми. Я подождала, пока они вырастут и смогут обходиться без меня. Конеч-

но, они не очень рады тому, что я постоянно на-хожусь в опасных районах. Но тем не менее им интересно также, как и мне, что на самом деле происходит в той или иной стране.

BW.KZ: Какие чувства рождаются, когда Вы видите, что творится несправедливость?

С. Ш.: Я понимаю, что это моя работа. Мне необходимо рассказать историю и привлечь к ней внимание в надежде, что ситуация изме-нится к лучшему. Но порой так трудно понять и принять, когда умирает маленький ребенок из-за того, что его родители не могут оплатить лечение, или нет молока, или элементарно нет чистой водопроводной воды.

BW.KZ: Что дается наиболее трудно в фото-графировании таких мест?

С. Ш.: Труднее всего получить нужный тебе кадр или интервью, не ставя при этом под угро-зу себя или другого человека.

«В Кыргызстане я видела узбеков, потеряв-ших абсолютно все, что у них было»

«Я склонна к фото-

графированию лю-

дей в трудной жиз-

ненной ситуации»

Page 52: Business Women 4 (31) 2011

50

посольская жизнь

Фонд «Помоги Япо-нии» появился благо-даря инициативе Рене

Жустен-Янссен и Марико Харада. Они создали маленькую

модель мира, ведь их идею поддержали

все супруги послов в Казахстане. В трудную для японского наро-да минуту Казахстан

выразил сочувствие и протянул ему руку помощи. Как созда-

вался фонд «Помоги Японии» и что из этого получилось,

рассказали журналу «Businesswomen.kz»

его создатели.

BUSINESSWOMEN.KZ: Госпожа Жус-тен-Янссен, спасибо Вам за эту встречу. Как образовался фонд «Помоги Японии»?

РЕНЕ ЖУСТЕН-ЯНССЕН: Спасибо и вам за возможность побеседовать. Это доста-точно долгая история, и, к сожалению, началась она печально – из-за событий в Японии. Большое количество людей пос-традало в этой трагедии, и мысль о цифре погибших удручает. Но что действитель-но поражает, так это мужество японского народа, как они встретили эти страшные события. После землетрясения и цунами

представители японского посольства и других международных сообществ в Ас-тане решили собрать пожертвования для японского народа, чтобы помочь этой стране.

На одном из заседаний междуна-родного женского клуба, объединяю-щего всех жен иностранных послов, а также представителей международных организаций, я увидела Марико Харада, супругу японского посла. Мы разгово-рились и решили создать фонд, который бы собирал средства для пострадавших

Рене Жустен-Янссен, супРуга главы пРедставительства

евРопейского союза в Республике казахстан

АлуА РудАР

«Help Japan»Бл

АГо

дА

РиМ

АН

АРУ

АМ

иРо

ВУ з

А П

оМ

ощ

ь В

ПРо

ВЕд

ЕНи

и и

НТЕ

РВью

Page 53: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 51

Р. Ж.-Я.: К сожалению, я не могу ска-зать точную сумму, но все средства идут на счет Красного Креста Японии. Три миллиона тенге собрано в коробках для пожертвований, пять миллионов тенге собрали после концерта в Астане. Средства до сих пор продолжают пос-тупать.

BW.KZ: Что бы Вы хотели сказать на-шим читателям?

Р. Ж.-Я.: Пользуясь этой возможнос-тью, хочу поблагодарить всех казахс-танцев, государственные структуры и компании, которые помогли нам соб-рать необходимые денежные средства. Я познакомилась со многими интерес-ными личностями. Казахстан богат ре-сурсами, но самое главное богатство этой страны – люди. Даже за пределами Казахстана я буду продолжать освещать его культуру.

МАРИКО ХАРАДА: Я также хочу поб-лагодарить казахстанцев за поддержку. Начиная этот проект – фонд «Помоги Японии», я не знала, в каком направле-нии двигаться, но работа стала продви-гаться. Это удивительно, но очень мно-гие люди, невзирая на свое финансовое положение, были готовы помочь, хотели поделиться частичкой своей души в знак сопереживания японскому народу.

от цунами в Японии. Мы организова-ли круглый стол на заседании клуба по этой теме. Представьте, на заседании присутствовали супруга вице-прези-дента компании ENRC и другие менед-жеры компании, все японцы.

Было решено организовать акцию в центре «Хан Шатыр». Установили на стойке коробку для пожертвований. На ней были изображены флаг Японии и оригами. Госпожа Марико и другие представители японского посольства были одеты в национальную одежду – кимоно. Мы поразились, с какой теп-лотой и пониманием отнеслись к акции жители Астаны. Со стороны Правитель-ства Казахстана выделена финансовая помощь в размере одного миллиона долларов. Жания Аубакирова и Лейла Махат также организовали мероприя-тия, которые собрали немалые средства в помощь фонда. Мы провели пресс-конференции в Астане и Алматы. В Ас-тане 5 июня прошел концерт с участием тридцати казахстанских звезд. Все они выступили на сцене Конгресс-холла со-вершенно бесплатно, за что им огром-ное спасибо. В общем, сделано немало, но работа фонда продолжается.

BW.KZ: Сколько всего денежных средств собрал фонд «Помоги Японии»?

В «Хан Шатыре»

установили

стойку с

коробкой для

пожертвований с

флагом Японии

и оригами.

Представители

японского

посольства были

одеты в кимоно

Page 54: Business Women 4 (31) 2011

52

бизнес-класс

Арк

Ад

ий

Те

пл

ухи

н

Без инновации нет

Эффективный продавец так или иначе участвует в ин-новационном процессе. Что представляют собой ин-новационные воплощения? Это – просто изменение

или объединение уже известных элементов в группы, которых раньше не было. Образно говоря, калейдоскопическая де-ятельность – ведь очередная картинка в калейдоскопе всегда получается другой, а составляющие не меняются – меняется лишь порядок, в котором они располагаются после того, как

калейдоскоп встряхивают. А постоянный инновационный поиск в любой эффек-тивной презентации основан на том, что он помогает непрерывно находить или объединять элементы, которые вы раньше не использовали. Возможно и другое определение: ввести инновацию – значит дать покупателю то, что он хочет, но в неожиданной для него форме. инновации должны ответить на вопросы: «Что нужно добавить, чтобы сделать нашу презентацию более эффективной? какие небольшие изменения могли бы много-кратно усилить мощь презентации?» Большинство продавцов утверждают, что способны проводить презентации хоро-шо и даже отлично. Они считают, что умеют хорошо говорить и убеждать покупате-ля сделать покупку… и именно поэтому делают это плохо. Обычный продавец во время презентаций использует одни и те же избитые фразы и аргументы. От этого он, естественно, скучает и томится. Такой продавец полагает, что если ему все уже понятно, то покупатель вообще должен схватывать идеи пре-зентации на лету. Мол, что ж тут непонятного? как же ведет себя эффективный продавец? В отличие от обычного скучающего го-ре-продавца, эффективному продавцу интересно то, что он делает, интересна за-дача перекомбинировать аргументы, интересен «калейдоскоп» в работе. Он всегда ищет новые варианты построения предложений, слова которых дойдут до покупа-теля.

Кое-что интересное об инновациях Утверждение о том, что про-извести первое впечатление на покупателя можно только

один раз, еще никто не отменял. От этого умения зависит успех вашего предприятия. Визуальную часть от-брасываем сразу – при посещении покупателей нужно всегда выглядеть идеально. речь пойдет об умении говорить и убеждать. Эффективные продавцы умеют убеждать, знают что говорить, как говорить и когда. Что же служит основой успешной презентации? кристально ясная суть предложения и точно показанные выгоды покупателя. иными словами, покупатель должен абсолютно четко понимать, что ему предлагают и ка-кую выгоду он из этого извлечет. причины неудачных презентаций могут быть следующие: во-первых, нет четкой работающей или новой идеи представления для покупателя, во-вторых, продавец не задается воп-росом: «какая польза покупателю от приобретения этого товара, в-третьих, продавец нелогично излагает свой материал, перескакивает с одного на другое.

презентация. думаю, что ее можно сравнить с движением из точки А в точку В. Точка А – это начало презентации, точка В – заключение нужной вам и покупателю взаимовыгодной сделки. как и всякое путешествие, презентация непредсказуема: мало ли что случится по дороге! Чтобы сделать этот процесс более четким и прогнозируемым для продавцов, нужно воспользовать-ся таким инструментом, как ин-новация. Сочетание инноваций в «теле» презентации и действенных методов повышают шанс вашей продажи.

самое важное, или в чем сердце инновации

Page 55: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 53

1. Встаньте на место покупателя, «влезьте в его шкуру». Посмотри-те с его позиции на себя, свою компанию, свое выступление. Презентация эффективна, если вы знаете покупателя: его интересы, проблемы, стиль жизни, мечты, как и почему он мог бы пользоваться вашим продуктом или услугой или, скажем, как ваш продукт мог бы по-мочь ему достичь своих професси-ональных целей.

2. Соблюдайте правило о раз-делении особенностей, выгод и ценностей. Особенность – это сущ-ность, или свойство, вашего продук-та. Особенности интересны только вам как продавцу. Выгода – это то, чем ваш продукт полезен покупате-лю. Доказательства ценности прода-вец должен знать назубок.

3. Перед презентацией опреде-лите, почему то, что я продаю, нужно покупателю? Это позволяет сосредото-читься на выгодах, а не на особеннос-тях продукта или услуги. Например: «С нашим ассортиментом продукции мы можем гарантировать стабильность ва-ших доходов во время сезонного спа-да».

4. Определите наиболее подходя-щий способ развития презентации. При продажах наиболее эффективны следующие разновидности развития презентации:

– принцип концепция/функция. Он выводит на первый план ваше деловое предложение. Такой принцип подходит

для представления любого продукта или услуги со множеством возможнос-тей для применения. Приведу пример.

Грибы от ООО «Липовка». Фермеры Жеребцовы первыми в Свердловской области освоили грибное производство.

Как продают? Предложение покупа-телям разных групп: «Наши шампиньо-ны дороже польских из-за дороговизны сырья и его перевозки. Зато они более свежие, чем грибы, привезенные из-далека. Мы поставляем продукцию по 120 руб. за кг на развес и по 130 руб. – расфасованную в фирменные упаковки. Сначала, когда мы предлагаем продукт торговым сетям, товароведы отказыва-ются: дорого. Приходится объяснять, что, поставив продукт на пол-ку, они

не прогадают. Покупатели, начитавшись об экологически чистых продуктах, ста-ли обращать внимание на происхожде-ние товара»;

– принцип особенности/преиму-щества. Он традиционно используется при запуске продукта на рынок. В пре-зентации представлены особенности вашего продукта или услуги и описы-вается конкретная польза, которую они принесут покупателю. Приведу при-мер.

В 2005 году Анатолий Комм пе-реименовал ресторан «Green» в «AnatolyKomm», обозвал фирменные

серии блюд «гастрономическими спек-таклями» и провозгласил себя буквально единственным ресторатором, предлагаю-щим высокую кухню в Москве. Так и пре-зентует ее своим гостям.

Комм также увлекся модной на Западе молекулярной кухней и единственный в Москве стал предлагать «молекулярные» блюда. Хотите креветки в виде макарон? Комм говорит, что новая форма поможет открыть новые грани вкуса.

5. Выберите для начала презентации какой-либо конкретный способ. Лучше всего подходят следующие семь класси-ческих способов:

Афоризм. Узнаваемое крылатое • выражение.

Вопрос. Вопрос, который • задается покупателю.

Факт. Неожиданная статистика • или малоизвестный факт.

Показать перспективу. • Обрисуйте взгляд в будущее.

Анекдот по теме. •Цитата. Процитируйте какое-либо •

высказывание, подходящее к случаю. Аналогия. Сравнение двух на первый •

взгляд не связанных вещей, помогаю-щее разъяснить неясную тему.

6. В хорошей презентации вопрос о цене выносят в самый конец, за этапом, где объясняется решение проблемы по-купателя. Чаще всего покупатели спра-шивают о цене в начале презентации, поэтому желательно научиться оттягивать подобные рассуждения. Говорить о ценах без определения потребности и ценнос-ти покупки – значит совершать большую ошибку.

7. Планируйте. Эффективные ребя-та (девчата) просчитывают свой успех с невозмутимостью компьютера. Прежде всего, каждой презентации – свою пись-менную форму. Поначалу планировать и записывать трудно, но со временем вы привыкнете, и это станет вашей «второй натурой». Вы поймете, что записываете на бумаге свой УСПЕХ – и вам станет очень интересно!

8. И последнее. Уверенность при проведении презентации и способность убеждать будут расти, если постоянно практиковаться. Недаром говорится, пов-торение – мать учения. Вспомните школь-ные годы, навыки зубрежки – и вперед, к победе!

Алгоритм подготовки эффективной презентАции

Энтузиазм – это не громкая речь и не

шоу из китайских петард. Само слово

«энтузиазм» состоит из двух греческих

слов «en» и «theos» – «бог внутри». Без

энтузиазма набрать необходимое ко-

личество проходных баллов в перего-

ворах невозможно. Только ваш явный

энтузиазм вызовет ответный энтузиазм

по отношению к вам. Ведь мы все так

доверчивы. Энтузиазм продает и про-

дается! Он словно грипп – заражает!

энтузиАзм зАрАжАет!

Page 56: Business Women 4 (31) 2011

54

бизнес-класс

КАК ДОГОВО-РИТЬСЯ ОБ УВЕЛИ-ЧЕНИИ ЗАРПЛАТЫ

Эта тема акту-альна для всех, но еще больше она акту-альна для женщин! Так как женщины, как прави-ло, не просят, а ждут, когда же начальство заметит их усилия. И таким образом проходят годы, они злятся на своего начальника, ищут другое место работы (хоть им и нравится место, где они работают) – и все потому, что мы, женщины, не умеем или боимся попросить!

В одном из исследований, проведен-

Анна Перевозчикова – автор блога «Ус-пешная женщина – карьера и бизнес» на сайте www.AnnaPerevozchikova.com. Анна живёт и работает в Испании. За ее плечами учеба в Дальневосточной академии государственной службы и Международной бизнес-школе (IESE Business School) в Барселоне, где она учится по программе МВА. В своем блоге Анна рассказывает о том, как построить бизнес, карьеру, освещает различные темы по инфомаркетингу и менеджменту у зарубежных коучей.

ном в Универ-ситете Карнеги Меллон (Пит-сбург, США),

обнаружи-лось, что в среднем

начальная зарплата выпуск-

ников этого университета значи-тельно различалась: мужчинам платили на 7% больше (примерно на 4000 долла-ров в год), чем женщинам. Когда же нача-ли исследовать причину, то выяснилось, что почти все мужчины на собеседовании просили больше денег, чем женщины! Это говорит о том, что гендерного различия в

Сколько Вы стоите?АннА ПеревозчиковА

Page 57: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 55

устраиваетесь ли вы на новую работу или хотите получить надбавку к своей зарпла-те там, где в настоящее время работаете, нужно хорошо подготовиться.

ПРИ УСТРОЙСТВЕ НА НОВУЮ РАБОТУ Большинство из нас боятся торговаться за более высокую зарплату, потому что зачастую мы действительно нуждаемся в работе. Но даже в этом случае попробуй-те следовать нижеперечисленным прави-лам, чтобы добиться лучшей зарплаты.

Вы должны знать, чего стоит ваша ра-

зарплате можно было бы избежать, если бы женщины научились договариваться об оплате своего труда.

Дело в том, что женщин с детства учат вести себя скромно, не надоедать, не говорить напрямую, не обижать чувс-тва другого и т. д. Когда мы вырастаем, то больше, чем мужчины переживаем о на-ших взаимоотношениях с окружающими людьми. Поэтому, чтобы вдруг не обидеть кого-то, мы, вместо того чтобы спросить прямо, вуалируем нашу просьбу, просим меньше, чем нам хотелось бы, или работа-ем не покладая рук, молча ожидая возна-граждения. Но, к сожалению, в мире биз-неса такие стратегии не действуют, их не понимают, и они свидетельствуют о сла-бости оппонента. Поэтому иногда единс-твенный способ добиться чего бы то ни было – это попросить об этом напрямую!

В книге профессоров по менеджмен-ту Робина Пинклея и Грегори Норткрафта «Зарабатывай столько, сколько ты сто-ишь» (RobinL. Pinkley, GregoryB. Northcraft “Getpaidwhatyou’reworth”) описывается исследование, которое подтвердило, что та женщина, которая постоянно просит об увеличении зарплаты на протяжении

своего трудового стажа, к моменту выхода на пенсию заработает на сотни тысяч дол-ларов больше, чем та, которая принимает только то, что ей предлагают!

Обычно наниматели всегда готовы платить внушительную сумму, чтобы за-получить ценного работника, но они рады платить меньше, если это возможно. Предполагая, что вы будете договари-ваться о зарплате, они предлагают всегда меньше, чем то, что они готовы запла-тить. Думаете, вам скажут: «Ой, да что вы! Мы будем платить вам больше...»? Редкий работодатель (таких разве что в Красной книге поискать) будет настаивать на боль-шей зарплате, чем вы попросили.

Но это еще не все. Неумение догова-риваться о зарплате или просить ее повы-шения может оказать вам плохую услугу. Одна моя знакомая устраивалась в пре-стижную адвокатскую контору, и так как хотела произвести хорошее впечатление, сразу согласилась на оклад, который ей предложили. Ее не взяли, так как посчита-ли слабохарактерной, решив, что она не сможет хорошо и уверенно вести перего-воры и добиваться поставленных целей!

Итак, что же нужно делать? Не важно,

Женщин с детства учат

вести себя скромно, не

надоедать, не говорить напрямую.

В мире бизнеса такие стратегии

не действуют

Слабохарактерность покажет,что вы не сможете хорошо иуверенно вести переговорыи добиваться поставленных целей

Page 58: Business Women 4 (31) 2011

56

бизнес-класс

говор, что вам нужно повышение, сна-чала говорите о своих достижениях и почему вы достойны повышения.

Не соглашайтесь на «нет». Это не означает, что вы должны бросить свою работу или кричать, пока не получите желаемого. Спросите, что вы можете сде-

лать, чтобы получить повышение в буду-щем. Если речь идет о дополнительном обучении, то пройдите его. Если ваш на-чальник говорит, что нет денег в бюджете на повышение, попробуйте выбить себе побольше льгот или спросите, когда, как ему кажется, лучше снова вернуться к этому разговору. Не спорьте и не оборо-няйтесь. Задавайте вопросы. Несмотря ни на что, вы должны покинуть кабинет начальника на позитивной ноте. Улыбка, пожатие рук и благодарность за предо-ставленное вам время.

Если видите, что перспектив нет, а вы хотите расти, тогда начните думать о сме-не работы. Будьте уверены в себе – и тогда у вас обязательно все получится!

бота. Образование – ваша лучшая защита. Проведите тщательные исследования по позиции, на которую вы претендуете, и узнайте, сколько платят за эту работу в вашем регионе (в профорганизациях, в соцсетях, у знакомых, в интернете).

ПРИ ПОВЫШЕНИИ УРОВНЯ ЗАРПЛАТЫ НА ПРЕЖНЕМ МЕСТЕ РАБОТЫ

Даже когда менеджер хорошо работа-ет и достоин увеличения зарплаты, очень редко кто из работодателей затрагивает

эту тему по собственной инициативе. Вы должны сами об этом попросить. Итак.

Для начала придержите свои эмо-ции. Дайте себе время успокоиться от гнева и разочарования, что вас ни во что не ставят и не замечают ваши уси-лия. Они помешают вам в планировании стратегии. Вам нужны ясность, уверен-ность и спокойствие!

Узнайте политику компенсации ва-шей компании. Вы не можете играть в игру, если не знаете правила. Как оце-нивается эффективность работы? На-сколько обычно повышают зарплату за один раз и за какой промежуток време-ни (тогда вы не будете выглядеть сумас-шедшей, требующей слишком много), в какой период делают надбавки? Если компания проводит ежегодные обзо-ры результативности работы каждого сотрудника, договоритесь о встрече со своим начальником за несколько не-дель перед этим, чтобы поговорить о

ваших достижениях за последнее время (если они, конечно, есть).

Вы должны знать, чего стоит ваша работа. Запишите все ваши обязанности и проанализируйте, какие новые обязан-ности вам добавили за это время, чтобы использовать их как один из аргументов при разговоре об увеличении зарплаты.

Ведите подробный учет вашего про-гресса и достижений. Это действительно необходимо, так как мы быстро забываем

о хорошем и зачастую помним только наши провалы и ошибки.

Выберите подходящее время. Если в вашей фирме повышение делается раз в год и вам еще осталось ждать шесть ме-сяцев, то поговорите со своим началь-ником, что вы можете сделать, чтобы по-лучить это повышение. Таким образом, вы дадите ему понять, что вы целеуст-ремленная личность!

Изучите манеру ведения перегово-ров вашего начальника и ведите себя именно так, как предпочитает ваш ру-ководитель. Если вы волнуетесь, то попрактикуйтесь перед зеркалом или запишите свою речь на записывающее устройство. Никогда не начинайте раз-

ОСВЕЖИТЕ СВОИ НАВЫКИ ВЕ-ДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ. СЛЕДУЙТЕ СЛЕДУЮЩИМ ПРАВИЛАМ:

• Не обсуждайте зарплату, пока вам не предложат работу.

• Когда зайдет разговор о зарпла-те, послушайте сначала, что скажет работодатель. Если работодатель спросит, на какой оклад вы рассчи-тываете, то скажите, что такой, кото-рый платят в настоящее время за эту работу в вашем регионе, можете на-звать диапазон (например, от 50 000 до 55 000).

• Если зарплата не обсуждается, то постарайтесь договориться о льготах и бонусах (удобный для вас график работы, ноутбук, оплата курсов по-вышения квалификации, служебная машина, дни отпуска и т. д.).

• Когда обо всем договоритесь, убедитесь, что все это отражено в письменной форме.

Обычно наниматели всегда готовы платить внушительную сумму, чтобы заполучить ценного работника

Page 59: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 57

LIFE

Отношения между мужчинами и женщинами всегда были сложной теоремой, которую не так просто разгадать. Наши герои взглянули на эту проблему по-своему и, кажется, нашли путь к ее пониманию. Амандос Аканаев, Лариса Ренар и семья Юдзо и Марико Харада рассказали о своем отношении к противоположному полу. В рубрике «Мировые женщины» мы вспомнили о первых казахстанских актрисах – родоначальницах театра и кино, которых, к сожалению, больше с нами нет.

У Мелани чудесный голос… Очень нежный, а взгляд

проницательный

Во время интервью Марико Харада угощала гостей японским чаем и делилась семейными секретами

Амандос Аканаев считает, что одеваться откровенно девушкам не возбраняется

Page 60: Business Women 4 (31) 2011

58

гендер/мужской взгляд

Женщина – божественная загадка для мужчины

фо

то: ф

ото

сту

дя

AD

ORA

Виктория козина

BUSINESSWOMEN.KZ: Амандос Атибеко-вич, сегодня в изобразительном искусстве Казахстана известна целая династия Аканае-вых – это Вы, Ваша жена, дети, внуки. А до Вас в роду были художники?

АМАНдос АКАНАЕВ: В принятом смысле слова не было, тем не менее мне суждено было стать художником. В сфере искусства работали все мои предки по материнской линии. Не имея профессионального об-разования, они были прекрасными ре-месленниками, и это мастерство пере-давалось из поколения в поколение. они не были богатыми, но все были хо-

Более всех других женщин любят художники. Причем в слово «любовь» они вкладывают уважение, восхищение, преклонение перед прекрасным полом. Поэтому приятно пообщаться с такими тонкими людьми. В восторге я внимаю размышлениям известного казахстанского художника, заслуженного деятеля искусств Республики Казахстан, лауреата Государственной премии, мастера мира, академика Академии художеств Республики Казахстан Амандоса Аканаева.

Если вы любуетесь

березой, то почему

нельзя любоваться

женской красотой?!

«талхир»

Page 61: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 59

рошими шеберами (мастерами – прим. ред.). На телеге, запряженной конем, они переез-жали из одного аула в другой и выполняли разные заказы. Например, к свадьбе полно-стью готовили приданое – подушки, одеяла, юрты, одежду. Моя мама могла сделать даже седло: вырубить основу из дерева, сшить покрытие из кожи, потники, собрать подпру-гу, уздечку. Я помню, как мама на маленькой машинке фирмы «Зингер» шила одежду на заказ. Эта тяга к творчеству, созиданию от мамы перешла ко мне, потом я передал ее моим детям и внукам. Потому что у меня не было отдельной мастерской и работать при-ходилось дома. В доме постоянно была ат-мосфера красок и холстов.

BW.KZ: А по отцовской линии были люди искусства?

А. А.: Мой дед по отцу был бием при Сай-масаре, знаменитом волостном в Алматинс-кой области. Его репрессировали в 1922 году, а в 1927 году во время коллективизации рас-стреляли его детей. Папа был старше мамы почти на 30 лет, работал в колхозе обычным чабаном. Имел медаль «За доблестный труд в годы Великой Отечественной войны» от Сталина. Папа был неграмотный, но, не зная таблицы умножения, мог в уме невероятно бццыстро складывать пятизначные числа. Мои старшие братья, физики и математики, поражались. Они выигрывали в шахматы у своих школьных преподавателей, но проиг-рывали отцу в шашки. Отец наизусть знал все казахские баллады, огромное количество пословиц, поговорок, сказок, которые я не встречал нигде в письменном виде.

BW.KZ: Если Ваше будущее было предо-пределено, надо полагать, рисовать Вы нача-ли в детстве?

А. А.: Вообще-то, я хотел стать моряком. Рисовал много, но исключительно моряков, крейсеры, пушки. Все мои школьные тетрад-ки были заполнены рисунками. Моей лю-бимой песней по сей день остается «Врагу не сдается наш гордый «Варяг»… Видя мое увлечение, родители стали привозить мне с базара краски, кисти, альбомы. Семья у нас была достаточно бедная, родители были уже пожилыми, поэтому с 8-го класса я вынужден был помогать им, продавал на базаре карто-фель, молоко, яблоки с нашего хозяйства. На улице Пастера был деревянный домик, где продавали краски.

BW.KZ: А какую специальность пророчи-ли Ваши родители?

А. А.: Случайно не стал чабаном. Я хо-

Page 62: Business Women 4 (31) 2011

60

гендер/мужской взгляд

дил в сельскую школу, но преподаватели у нас были из высшей интеллигенции – не то сами ссыльные, не то дети ссыльных, которым было запрещено работать в городе. Они отдавали в нашу сельскую библиотеку свои книги. Поэтому «Тихий Дон», «Поднятую целину» Шолохо-ва я прочитал еще в пятом классе. Тогда же я вне школьной программы прочитал «Войну и мир», «Анну Каренину» Льва Толстого, «Преступление и наказание» Достоевского. Я был дво-ечником, но в библиотеке на почетном месте висела моя фотография как одного из активных читателей. Меня после каждого класса пытались оставить на второй год, но в связи с тем, что я рисовал все школьные стенгазеты, меня переводили из класса в класс. Если бы меня еще раз оставили, то отец отправил бы меня пасти баранов. Кстати, он все время намеревался это сделать. Только ждал, когда я получу свидетельство об образовании, чтобы отправить меня на отгон.

BW.KZ: Из всей большой семьи только по Вашей линии передались творческие таланты?А. А.: Первая моя супруга родом из Караганды, мы с ней учились с первого по четвертый

курс. По моему настоянию стала заниматься живописью и сейчас работает как художник-живописец. От первого брака у меня трое детей. Все – художники. Сын с 18 лет участвовал во многих выставках. В начале 90-х годов выставлялся на «Арт-миф» в Москве. Он был пер-вым казахстанским художником, чью картину купили для аукциона «Сотбис». Внуку 23 года, он замечательный художник и, кроме того, пишет стихи. Вторая моя жена Лаура Уразбекова

Page 63: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 61

президент Академии художеств. Когда мы с ней познакомились, она не рисовала, но, глядя на меня, взялась за кисти. Сегодня она достаточно успешный художник, ее картины пользуются спросом. В общем, с кем пове-дешься...

BW.KZ: И все-таки почему Вы отказались от детской мечты о море?

А. А.: Однажды, когда я торговал на рын-ке, я увидел парня с этюдником и почему-то поплелся за ним. Он привел меня прямо к художественному училищу на улице Пуш-кина. Это было в 1963 году. На следующий год я пришел в училище, и первой, с кем я встретился, была Гульфайрус Исмаилова. Я увидел в окне, как ребята пишут картины, им позировала натурщица, стоял запах краски. На аллее стоял Черкасский и писал большой

холст, рядом с ним были его ученики. Все это произвело на меня такое впечатление, что я принял решение в пользу художественного училища. В 1964 году я поступил в училище, в 1968 году успешно его окончил. Я был при-лежным учеником, и меня оставили препо-давать в училище на целых 12 лет.

BW.KZ: У Вас неординарный внешний вид, как выражается нынче молодежь, при-кид, я сначала приняла Вас за охранника. Калмыкову подражаете?

А. А.: Военная одежда у меня из-за того, что приходится все время возиться с крас-ками, дорогих брюк не напасешься. Сапоги пришлось надеть после операции в Израи-ле. Это китайский товар, но качественный.

BW.KZ: Основа Вашего творчества – тенг-рианство. Что Вас в нем привлекло?

А. А.: Тенгрианская культура древнейшая на Земле. Некоторые ошибочно считают, что к тенгрианцам относятся только тюрки, мон-голы. Русские тоже в свое время были тенгри-анцами, только вместо шаманов у них были скоморохи. Основа буддизма – тоже тенгри-анство. На принципах тенгрианства основан китайский фэн-шуй. В Казахстане есть огром-ное количество курганов. Похожие курганы есть и в Ирландии, Шотландии, Германии, Англии. Знаменитый Стоунхендж – выдумка древних кельтов, народа, от которых позд-нее произошли германские племена – фран-цузы, англичане и другие. Древние кельты принесли в Европу тенгрианскую культуру. Сегодня трудно сказать, где зародилось тен-грианство, есть предположение, что это был Алтай или Тибет. Небо Коктенгри – это отец, Земля – это мать. К Земле надо относиться, как к матери, к Небу – как к отцу. Для этого не надо воздвигать храмы. Сама природа уже является храмом. В тенгрианстве не нужны посредники между Богом и человеком. Кста-ти, Чингисхан тоже был тенгрианцем. В своем своде законов «Ясса» он написал: «Человек должен подходить к воде так: если ему надо попить, умыться, постирать свою одежду, он набирает воду бурдюком, уходит в степь, там снимает с себя одежду, омывается. Но де-лать все это надо вдали от источника, чтобы не осквернять воду, основу жизни. Человек, бессмысленно уничтожающий траву, дере-вья, должен быть уничтожен». Древние тен-грианцы еще тысячи лет назад предупреж-дали: «Вы придете к катастрофам». И вот вам

«конь в тумане»

В тенгрианстве

женщина всегда

была на

небывалой

высоте, потому

что именно

она несет в себе

генетический

код человечества

Page 64: Business Women 4 (31) 2011

62

гендер/мужской взгляд

«Я был двоечником, но в библиотеке на почетном месте висела моя фотография как активного читателя»

Сакские корни есть

у каждого человека,

независимо от

национальности

катастрофа в Мексиканском заливе, Европу заливает, Гольфстрим исчез, Австралию затопило полностью. Главная тема моих картин – преступное отношение к приро-де приведет человечество к вселенской катастрофе.

Природа живая, у воды есть память и мысли, у травы и деревьев есть память. Последние пять лет я занимаюсь тем, что езжу по Семиречью, где я родился и вырос. Езжу и пытаюсь сохранить сакские курганы. Именно сакскую культуру можно назвать древнейшей культурой всех народов, ко-торая распространилась по всему земному шару. Сакские корни есть у каждого челове-ка, независимо от национальности.

BW.KZ: Как Вы, потомственный мусуль-манин, пришли к тенгрианству?

А. А.: К тенгрианству я пришел через внутренний конфликт, меня мучили воп-росы: во имя чего я живу, с какой целью вообще появился на Земле человек. Я не выбирал тенгрианство, оно до времени таилось у меня в крови, я его впитал с молоком матери. Я уверен, что жизнь на нашей планете имеет внеземное проис-

хождение. Эволюционная теория Дар-вина не выдерживает критики. Для такой глобальной эволюции у человека были слишком маленькие сроки. Человек не случайно появился на Земле. Если Бог для нас Создатель, то и мы должны заниматься созидательной деятельностью. Но Бог от человека ожидал большего. Человечес-тво должно пересмотреть свои взгляды на жизнь, чтобы не повторилась ситуация, как в Египете, Тунисе. Чтобы не было взры-вов, наводнений, землетрясений.

BW.KZ: Как тенгрианство относится к доминирующей роли женщины в обще-стве?

А. А.: У меня очень много работ, где глав-ной героиней является женщина. Женщина не просто вдохновляет меня, она является основой моего творчества. В тенгрианстве женщина всегда была на небывалой высоте, потому что именно женщина несет в себе весь генетический код человечества. Она носит плод в себе девять месяцев, поэтому какая женщина, такой у нее будет и ребенок. Если женщина свободная, независимая, лю-бимая, то и ее ребенок будет независимым и храбрым.

Поэтому женщинам старались дать образование, как и мужчинам. Женщины были царицами и воительницами. Во мно-

«Кунсулу»

АмАндос АКАнАев в своей мАстерсКой рАботАет

нАд рельефной живописью

Page 65: Business Women 4 (31) 2011

63читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz

хожие на бизнес. Часто их используют в политических целях.

В тенгрианстве существует культ тела. Если вы любуетесь березой, то почему нельзя любоваться женской красотой?! Тело само – одна из форм религии. В нем есть динамика и статика. В теле есть цвет, которым мы любуемся. В картинах Ру-бенса некоторые видят только «мясо», а ведь он изумительно писал кожу женщи-ны. Если мужское тело должно быть мус-кулистым, бугристым, то в женском теле преобладают мягкие струящиеся линии.

У любой женщины, красави-цы или не красавицы, есть женственность. Есть холод-ная, отчужденная красота, а есть шарм, для которого не обязательны правильный но-сик или огромные глаза. Мне жалко сегодняшних девочек-манекенщиц, изможденных, голодных. Модельный бизнес превратился в фабрику по уничтожению молодых деву-шек. Они же потом болеют, не могут рожать детей.

BW.KZ: В прошлом году Вы стали лауреатом Государс-твенной премии. За большой вклад в искусство или конк-ретный проект?

А. А.: 15 декабря прошло-го года в «Ак Орде» я получил награду из рук Президента за цикл работ «Таранды Ве-

ликого Эля». Условно перевести это на-звание можно как «Дух великого народа». Российский ученый Руденко нашел в пе-щерах Алтая рисунки и объявил, что есть мифическое животное Таранда, несущее в себе энергию трех начал. Существуют три части мира – подземный и подводный мир, средний, верхний. Это хорошо видно на примере золотого человека: до колена его ноги обвивают змеи и рыбы, на груди расположились олени, архары, барсы, го-лова представляет стилизованное изоб-ражение птицы. Кстати, Игорь Крутой со своей командой поставил Азиаду так, что она проходила под знаком тенгрианства.

BW.KZ: У вас много учеников. Кто из них Вам более дорог?

А. А.: Я воспитал много художников, но самые близкие мои ученики – это мои дети и внуки.

подсознательно связано с этим ощуще-ние заботы, защиты, надежности. Он ищет даже внешний аналог по цвету и линиям.

Человек не должен грабить, обижать, унижать собственную мать. У меня есть картина, сюжет которой я подсмотрел в реальной жизни. На рынке на земле сиде-ла старушка, продавала просо, дешевые сигареты. А рядом с ней стоял полупья-ный жлоб лет двадцати пяти и требовал у нее деньги на водку. Я его отогнал, и она призналась, что это ее старший сын, и он сильно пьет. Я удивился, узнав, что

ей всего 48 лет. Под впечатлением от увиденного я написал картину: на спине пожилой сухонькой женщины сидит сы-нок-паразит, а она несет эту ношу и будет нести до конца жизни.

BW.KZ: Нынешних молодых девушек критикуют за откровенные наряды, за че-ресчур вольное поведение. Достойна ли сегодняшняя женщина защиты Умай?

А. А.: Конечно. Не скажу, что любая, но у нас очень много прекрасных женщин. Я не согласен, когда современных деву-шек критикуют за чересчур откровенную одежду. Одежда вообще возникла как защита от холода или зноя. Запреты на какие-то виды одежды связаны скорее с религией. Если девочка хочет носить паранджу, пусть носит. Но часто под ней прячутся необразованные девочки, ко-торые попадают в структуры, чем-то по-

гих курганах находят останки женщин-во-ительниц. Когда Китай прекращал платить дань, наши предки сажали всех женщин, вплоть до старушек, на коней для устраше-ния, выставляли это войско вдоль границы, и китайцы тут же возобновляли выплату дани. До сих пор в южной части Казахста-на сохранилось много памятников мате-рям, женам.

В тенгрианстве женщина выступает как божественное творение, как некая тайна мироздания. Богиня Умай почитает-ся как покровительница рожениц и детей. Ее изображения встречаются на Алтае, в Сибири, в Азии. Этим изображениям 5–6 тысяч лет. Женщина – главное связующее звено между ребенком и жизнью. Ребе-нок, вырастая, всю жизнь хранит в памяти тепло, запах, цвет матери и потом ищет женщину, похожую на свою маму. У него

ВыстаВка «таранды Великого эля», 2006 г. Встреча с президентом республики казахстан

Page 66: Business Women 4 (31) 2011

64

гендер/он + она

Современная японская

Милая миниатюрная женщина задумалась, прежде чем ответить на мой вопрос – правда ли, что браки совершаются на небесах? Неуло-вимая улыбка скользнула по ее губам, а глаза засияли тем светом, который исходит только от тех, кто действительно, несмотря ни на какие трудности и препоны жизни, смог пронести свое чувство сквозь годы…

Ольга ШиШанОва

О том, как удалось пройти рука об руку почти три десятка лет Чрезвычайному и Полномочно-

му Послу Японии в РК Юдзо Харада и его жене Марико, они рассказали нашему кор-респонденту.

BUSINESSWOMEN.KZ: Вы вместе уже тридцать лет. Как вы познакомились?

ЮДЗО ХАРАДА: В Японии и по сей день существует такой обычай, как сватовство. Моим сватом был мой начальник, а ра-ботал я тогда в министерстве финансов Японии. Он-то и познакомил меня с моей будущей женой. Мне тогда было около 30 лет, ей 23. Марико была студенткой. Все получилось очень быстро. Мы познако-мились в марте, через три месяца поже-нились и уже в августе переехали в США. Это было необходимо по той причине,

что меня туда перевели по работе при-глашенным исследователем при Гарвард-ском университете.

МАРИКО ХАРАДА: Тогда Юдзо еще не был дипломатом, он был обычным чинов-ником, работающим на министерство фи-нансов. Но я уже тогда знала, что его жизнь и работа имеют разъездной характер. Пер-воначально, правда, я собиралась какое-то время поработать в музее, т. к. по профес-сии я искусствовед, но мои родители твер-до заявили мне, что я замужем и должна быть рядом с мужем.

BW.KZ: Как начиналась ваша совмест-ная жизнь? Трудно было привыкать к дру-гому жизненному укладу?

Ю. Х.: Напротив, мы были очень рады. К тому времени, когда мы поженились, уже многие дела были завершены, и после

семья

«До свадьбы я не задумывался, что супружеские взаимоотношения - это большая ответственность, и, соответственно, не воспринимал их всерьез»

гендер/он + она

Page 67: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 65

свадьбы у нас оказалось много времени, чтобы посвятить его друг другу. Мы вос-пользовались этим, чтобы много путешест-вовать по Японии. Потом поехали в «медо-вый месяц» в Гонконг. И только после этого отправились в США, на новое место моей работы.

М. Х.: Для меня все же были опреде-ленные трудности. Во-первых, разница в возрасте составляла 7 лет, да к тому же муж уже работал, а у меня опыта работы не было никакого. По сравнению с моими друзьями муж сначала мне казался очень взрослым, и я все пыталась уяснить для себя – как мне его воспринимать? К тому же он привык преодолевать трудности самостоятельно, и мне пришлось гово-рить ему, что их необходимо преодоле-вать вместе.

Ю. Х.: Когда родилась наша первая дочь, а это было на следующий год после свадьбы, я был тронут до глубины души. Мы назвали ее Ай, что по-японски значит «любовь». Я даже присутствовал при ро-дах. В США, где мы тогда жили, это было принято, хотя и не так часто, как сегодня. Шел 1981-й год.

BW.KZ: Как сохранить чувства, семью? М. Х.: Я думаю, что по мере возмож-

ностей семья должна быть вместе. И когда муж отправляется по работе за границу, я стараюсь его сопровождать.

Ю. Х.: Конечно, хорошо, что Марико меня сопровождает. А когда я работал в Японии буквально с утра до позднего ве-чера, то у меня, к сожалению, было мало времени, чтобы общаться с семьей. Хотя здесь тоже был свой плюс – мы слишком

мало виделись друг с другом, поэтому не успевали ссориться.

М. Х.: Тем не менее, хотя муж и не проводил много времени с семьей, когда работал в Японии, как бы не был занят, он всегда ужинал с нами дома. И даже если дети приставали к нему со своими вопро-сами, когда он сильно уставал, все равно оставался очень добрым и не сердился на них.

Юдзо и Марико Харада изначально не вводили никаких строгих правил сов-местного прожива-ния – как себя вести, какими им быть

Page 68: Business Women 4 (31) 2011

66

гендер/он + она

«Хотя муж и не проводил много времени с семьей, когда работал в Японии,

как бы не был занят, он всегда ужинал с нами дома»

BW.KZ: Что для вас значит крепкая се-мья?

Ю. Х.: До свадьбы я никогда не задумы-вался, что супружеские взаимоотношения подразумевают большую ответственность и, соответственно, не воспринимал это всерьез. Но сейчас я стараюсь все это на-верстать и понять. Мы с женой изначаль-но не вводили никаких строгих правил совместного проживания – как себя вес-ти, какими нам быть.

М. Х.: В нашей семье изначально сло-жилось так, что мы стараемся как можно больше времени проводить вместе. Если у кого-нибудь из членов нашей семьи день рождения, мы стараемся собраться все вместе, и для каждого из нас это важно. А ведь есть семьи, где на все эти маленькие житейские радости смотрят совершенно иначе…

Ю. Х.: Я довольно долго работал в США, где мужья часто говорят своим же-нам «я люблю тебя». На мой взгляд, слиш-ком частое употребление этих слов как будто обесценивает их. У нас в Японии другие традиции и другие мысли на этот счет. И это хорошо.

М. Х.: У японцев и американцев просто разные стили выражения любви. Японцы более сдержанные. Но я все равно всег-да чувствовала любовь Юдзо, несмотря на то, что у нас с ним разные характеры, увлечения. Он даже после свадьбы стал посещать со мной музеи, а теперь он и вовсе во многом мой учитель и главный советчик.

BW.KZ: Кто в вашей семье главный? Ю. Х.: Если говорить о финансовых

вопросах, то в Японии кошельком заве-дует жена. Она как бухгалтер. Это сложи-лось исторически. Но мы жили в Америке, и это, конечно, наложило отпечаток. Поэ-тому обязанности бухгалтера исполняю я, а жена только тратит деньги.

М. Х.: Если говорить о воспитании и образовании детей, то выбор общего на-правления в этих вопросах всегда оста-

Page 69: Business Women 4 (31) 2011

67читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz

вался за мужем, а я занималась деталями – выбор школы, религии для детей и т. п. Ведь я сама по вероисповеданию хрис-тианка, и выбор религии для детей был обусловлен именно с этих позиций.

Ю. Х.: Я придерживаюсь традицион-ной для Японии религии – синтоизма. Но с моей стороны это скорее дань тра-дициям.

BW.KZ: После многих лет, проведен-ных рядом, изменились ли ваши вкусы и привычки?

Ю. Х.: Вообще, если говорить о наших совместно прожитых годах с Марико, то совместные увлечения и интересы толь-ко приумножились. С другой стороны, уг-лубились какие-то черты, делающие нас абсолютно разными. Это противоречиво, но это так.

М. Х.: Это может отражаться в том же способе принятия решений. Например, если муж принимает решения на основе разума, то я это делаю интуитивно. Как-то в Бостоне, где мы тогда жили, у нас в квар-

тире заклинила дверь. И мы не могли от-крыть ее как ни старались. Тогда я попы-талась просто интуитивно вспомнить, как я закрывала и открывала эту дверь. И что вы думаете? Получилось!

BW.KZ: Какие качества в вашей поло-винке Вам импонируют, восхищают Вас?

Ю. Х.: Я просто поражаюсь художес-твенному вкусу моей жены – как расста-вить мебель, какой подобрать цвет в ин-терьере или какую одежду выбрать для того или иного случая. Во всех этих воп-росах она для меня – образец. Я, напри-мер, вообще на такое не способен.

М. Х.: Я считаю, что мы с мужем друг друга взаимно дополняем. Я, например, умею смотреть на многие вещи более ши-роко, а он умеет сосредоточиться на чем-то одном. Наверное, поэтому нам легко вместе.

BW.KZ: Какие-то семейные традиции у вас есть?

Ю. Х.: Мы уже говорили о принятом в нашей семье совместном праздновании дней рождения. Сейчас мы все находимся в разных концах света, но несмотря на это очень часто созваниваемся, в праздники – особенно. Мы с женой считаем, что мо-жем гордиться нашими семейными узами, в традициях которых мы воспитали и на-ших детей.

М. Х.: Когда у меня в Японии отец лег в больницу, не было дня, чтобы его кто-нибудь не посетил из нашей семьи. И я очень благодарна своему мужу, который всячески способствовал тому, чтобы я, даже проживая с ним в США, ездила на-вещать своего отца каждые два месяца на две недели.

BW.KZ: Как вы проводите свое свобод-ное время?

Ю. Х.: В выходные дни я занимаюсь пробежкой, люблю играть на флейте, му-зицировать.

М. Х.: Я очень люблю заниматься де-коративно-прикладным ручным твор-чеством, например, создаю из бисера и подобных ему материалов различные ак-сессуары. И еще люблю ходить с мужем на концерты, конечно, когда у него выдается свободная минутка.

Page 70: Business Women 4 (31) 2011

68

гендер/гость

Женский

экономический симпозиум

В скором времени в Бишкеке состоится Женский экономический симпозиум, который призван помочь развитию женского предпринимательства. Какие возможности открывает это событие для малого и среднего бизнеса – об этом в интервью с Мелани Биксби.

BUSINESSWOMEN.KZ: Мелани, спасибо, что нашли время для интервью! Какова цель Вашего визита в Казахстан?

МЕЛАНИ БИКСБИ: Во-первых, разреши-те поблагодарить вас за эту встречу, я очень рада быть в Казахстане. Дело в том, что в Бишкеке 18-20 июля этого года состоится Женский экономический симпозиум. Мы хотим собрать всех женщин-лидеров, рабо-тающих в разных сферах, представительниц образовательных учреждений, госструктур и НПО. Главная тема симпозиума – это частное предпринимательство, трудности, с которыми сталкиваются женщины, начи-ная свое дело.

BW.KZ: Нашим читателям тема бизнеса очень близка. Какие шаги сегодня предпри-нимаются для развития частного бизнеса?

M. Б.: Я думаю, мы уже смогли привлечь внимание всех стран к этой проблеме. На-пример, благодаря Всемирной конферен-ции по положению женщин, прошедшей в Пекине 15 лет назад, на которой выступ-

ление госсекретаря США Хиллари Клинтон произвело очень сильное впечатление. Различные международные организации внимательно изучают вопросы частного предпринимательства: Всемирный банк, Международный валютный фонд, Между-народная организация труда и ООН. Прово-димые исследования показывают прогресс гендерного равенства, это связано с ростом ВВП. Еще Хиллари Клинтон отметила, что участие женщин в экономике способствует росту во многих сферах и влияет на нацио-нальное экономическое развитие. Поэтому женщины из неблагополучных районов остро нуждаются в создании микропред-приятий, где они могут быть владельцами или менеджерами.

BW.KZ: Каким образом Всемирный банк и другие организации занимаются микро-кредитованием частных организаций?

M. Б.: Одно из подразделений Всемир-ного банка – Международная финансо-вая корпорация (далее МФК – прим. ред.),

АлуА РудАР

Женский экономический

симпозиум – это прекрасная

возможностьпродвинуть свои

интересы на правительственном

уровне

Page 71: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 69

M. Б.: Женщины смогут рассказать о своем бизнесе. Для них это прекрасная возможность продвинуть свои интересы на правительственном уровне. Это событие призвано определить, какие шаги необхо-димо предпринять для поддержки частно-го предпринимательства, какие реформы провести правительствам государств. Это не одноразовая акция, и за симпозиумом последуют другие акции и мероприятия. Это поможет организациям из Централь-ной Азии и Афганистана двигаться дальше, не стоять на одном уровне. Мы планируем работать с посольством США и другими партнерами. А какая именно поддержка нужна той или иной стране, это будет реше-но самими женщинами-лидерами из разных стран на симпозиуме.

BW.KZ: Принимает ли участие Прави-тельство Казахстана в данном симпозиуме?

M. Б.: Да, мы проводим переговоры на разных уровнях с прошлого года. Со сто-роны Казахстана приглашены два минист-ра. Надеемся, что все участники приедут и расскажут о реформах своих государств, направленных на поддержку МСБ, а также женщин-предпринимателей. Тематика сим-позиума затронет самые различные про-блемы и сложности, с которыми сталкива-ются предприниматели.

BW.KZ: Как влияет авторитет госсекрета-ря США Хиллари Клинтон на продвижение прав женщин?

M. Б.: Вы знаете после пекинской Все-мирной конференции по положению жен-щин ее фраза «права женщины – это права человека» стала очень популярной. Хилла-ри Клинтон представляет собой образец женщины-политика. Она всегда настаива-ла на полной вовлеченности женщины не только в экономике, но и на всех уровнях, включая миротворческие процессы. На протяжении всей карьеры она поддержи-вает и защищает права женщин и детей.

Хотелось бы также отметить, что Хилла-ри Клинтон впервые назначила спецпред-ставителя госсекретаря США по глобаль-ным вопросам женщин – Мелани Вервир. Ее роль на этой должности сводится к тому, чтобы добиваться более ощутимых резуль-татов относительно положения женщин во всем мире. Мелани Вервир лично встреча-ется с отдельными женщинами, политика-ми и общественными группами; помогает им выстраивать стратегию для достижения своих прав. В своей работе она способству-

которая занимается частным сектором. Данная корпорация оказывает поддержку банковским институтам, которые помогают выдавать кредиты женщинам для развития малого и среднего бизнеса. В течение деся-ти лет эта организация занимается выдачей микрокредитов, и на данный момент фи-нансовую поддержку получили женщины в сфере фермерского хозяйства и текстиль-ной промышленности.

BW.KZ: В каких странах работает МФК?M.Б.: В Центральной Азии МФК работает

в Узбекистане, Кыргызстане, Туркмениста-не и достаточно серьезно в Таджикистане. Корпорация также будет спонсором на симпозиуме. В данное время организация занимается изучением ситуации в регионе, особенно на женских предприятиях. МФК планирует расширить область финанси-рования и в дальнейшем консультировать женские предприятия в вопросах ведения бизнеса.

BW.KZ: Какие возможности открывает симпозиум для женщин-предпринимате-лей?

Старший координатор по глобаль-ным женским вопросам при Бюро по Южной и Центральной Азии.

Дипломированный теолог, она в течение 10 лет работала в госу-дарственном департаменте по воп-росам политики в Африке и спо-собствовала развитию программы демократических сообществ.

С 2001 года Биксби работает в Бюро по делам Южной Азии, кото-рое также включает Центральную Азию с 2006 г.

Биксби работала в Конгрессе США в области контроля по ассистанс-программам, а также преподавала в университете Джорджтаун.

ДОСьЕ BW.KZ

Тематика симпози-ума затронет самые

различные проблемы и сложности, с кото-

рыми сталкиваются предприниматели

ет многим решениям, благодаря ведению переговоров на высоком правительствен-ном уровне, опираясь на исследования, проводимые Всемирным банком, ООН, Международным валютным фондом и т.д. Госсекретарь Хиллари Клинтон и посол Ме-лани Вервир также способствуют развитию выгодных условий для женщин в семье, в обществе, в стране или в мире, чтобы они могли в полной мере «наслаждаться» свои-ми правами.

BW.KZ: И последний вопрос, чтобы Вы пожелали казахстанским женщинам-пред-принимателям?

M. Б.: Я желаю женщинам-предпринима-телям Казахстана продолжать идти по тому пути, на который они встали, независимо от того, крупный у них бизнес или малый. Я слышала, что по статистке 36% казахстанс-ких предпринимателей – женщины. Исходя из этих цифр, думаю, у деловых женщин есть достаточно возможностей для роста.

МЕ ЛАНИ БИКСБИ

Page 72: Business Women 4 (31) 2011

70

гендер/гость

Фо

то и

з л

ич

но

го а

рхи

ва

Наталья Брославская

Искусство быть женщиной…

Любовница, Хозяйка, Девочка или Королева? Каждая женщина избира-ет для себя определенную роль и старается соответствовать ей в жизни, а тем временем каждая из нас должна в полной мере сочетать в себе все вышеперечисленные категории. Это умение перевоплощаться и называ-ют великим искусством быть настоящей женщиной. Лариса Ренар – ос-нователь «Академии частной жизни» – успешно сочетает все женские качества, о которых пишет в своих книгах и говорит на тренингах, имеет кандидатскую степень психологических наук и, что немаловажно, обла-дает прекрасной наследственностью.

Ее прабабушка варвара васильевна ренар покоряла мужские сердца своей красотой и грациозностью и даже в преклонные годы выглядела не старше женщины баль-заковского возраста.

BUSINESSWOMEN.KZ: говорят, что красота женщины – это наследственный признак, поэтому, когда у прекрас-ной и успешной мамы рождается девочка, все пророчат ей судьбу расхитительницы сердец. Как вы считаете, име-ет ли право на существование эта теория? Сказывается ли умение матери восхищать мужские сердца на способ-ности дочери к тому же самому, но уже в свое время? Если да, то как сохранить эти семейные традиции?

лариСа рЕнар: Я думаю, это абсолютная правда! Пото-му что мама, умеющая любить и знающая, как любить свою дочь, может передать ей этот бесценный дар на уровне энергии, философии, поведения. и дочери останется толь-ко впитать в себя это и нести дальше по жизни успеш-ную стратегию женщины, своеобразное отражение своей мамы. Самое главное, чтобы мама искренне восхищалась и любила свою дочь, а не видела в ней конкурентку.

BW.KZ: Существует ли мода на женское поведение, отличаются ли действия дамы по соблазнению мужчины в XXI веке от тех поступков, на которые решались ради сильного пола женщины XIX века?

л. р.: Конечно, изменились слова, обращенные совре-менными женщинами к возлюбленным мужчинам, но суть осталась прежней.

BW.KZ: Стоит ли применять свое очарование для реа-лизации профессиональных планов: устройства на рабо-ту, продвижения по служебной лестнице? Какие сущест-вуют опасности и какие можете дать предостережения в этом вопросе?

л. р.: Я считаю, что умение быть очаровательной – это естественное состояние женщины. и вокруг такой жен-щины создается особая атмосфера легкости, расслаб-ленности, радости, в которой намного проще решаются самые сложные вопросы.

Мама, умеющая любить и

знающая, как любить свою дочь, может передать ей

этот бесценный дар на уровне

энергии, философии,

поведения

гендер/гость

Page 73: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 71

– возвращается и интерес мужчин. BW.KZ: Нередко мужчины обращают

внимание на женщин, которые не выде-ляются из общей массы красотой или особыми талантами, злоупотребляют вредными привычками и нелитератур-ной лексикой, а их красивые и умные подруги остаются у разбитого корыта. В чем кроется секрет?

Л. Р.: Опять же в сексуальной энер-гии. Мужчину влечет энергия, а потом он уже начинает обращать внимание на ум и воспитанность. Но первичный импульс все равно зависит от напол-ненности женщины энергией.

BW.KZ: Откройте секрет своей ус-пешности, расскажите, как складыва-ются Ваши отношения с противополож-ным полом.

Л. Р.: Очень важно внутренне при-нять и глубинно уважать первенство мужчины. Одна из первых фраз, кото-рую очень трудно бывает произнести даже про себя: «Ты – мужчина, ты – глав-ный, ты – прав». Но когда мы принима-ем это, то меняется наше отношение к мужчинам, и, следовательно, меняется отношение мужчин к нам. Они пере-стают с нами сражаться, а начинают нас защищать и заботиться о нас. Я очень люблю мужчин и думаю, что мужчины это чувствуют! Я 22 года замужем, у меня два замечательных сына – одному 19, другому – 13, папа и свекр и очень много чудесных друзей мужчин, коллег и поклонников.

BW.KZ: Расставьте приоритеты, что для Вас важнее: работа, общественная деятельность, любовь, дружба или се-мья?

Л. Р.: В разные периоды жизни у женщины разные приоритеты – сейчас, когда дети достаточно взрослые, я могу больше заниматься любимым делом – вести тренинги, писать книги, управ-лять академией.

BW.KZ: Как Вы относитесь к своей работе, в чем ее плюсы и минусы? Всегда ли работа приносит Вам удовольствие?

Л. Р.: Пока мне трудно дается управ-ление компанией, но в то же время это то, в чем я активно развиваюсь, иц то, чему я сейчас учусь.

BW.KZ: Лариса, Вы стали проводить тренинги в Казахстане, познакомились с нашими женщинами. Скажите, отлича-

BW.KZ: В таком случае, как сохра-нить свою привлекательность для муж-чины в период воспитания детей, когда быт и материнские заботы отодвига-ют на второй план уход за собой, да и само мировоззрение, а значит и линия поведения в обществе меняются?

Л. Р.: Действительно, рождение ре-беночка многое меняет в жизни жен-щины, и поэтому в этот период женщи-не особенно важно следить за своей привлекательностью, особенно сексу-альной. НЕ отказывать мужчине в бли-зости, он и так чувствует себя немного потерянным и исключенным, поэтому так важно в этот период делать что-то специально для мужчины – массаж, гла-дить его по голове, чаще прикасаться. Хотя бы раз в месяц оставаться вдвоем, поручив заботу о ребенке бабушке или няне. Помнить, что ваши отношения с мужем определяют то, как чувствует себя ребенок. Если у папы и мамы все хорошо, то ребенку априори будет хо-рошо.

BW.KZ: Нередко красивая и успеш-ная в бизнесе женщина бывает одино-кой в личной жизни. В чем Вы видите причины такой несправедливости?

Л. Р.: Очень часто это связано с тем, что, занимаясь бизнесом, многие жен-щины уходят в мужские стратегии и мужские энергии. И мужчина начинает видеть и чувствовать в ней не женщину, а конкурента, друга или партнера. Как только возвращается женская энергия

ЛаРИСа РЕНаР

Кандидат психологических наук, биолог, психолог, имеет степень МВа в Стокгольмской школе эко-номики, основатель «академии частной жизни», где женщин обу-чают грамотно строить отношения с любимыми мужчинами, получать удовольствие от жизни, быть ус-пешными и счастливыми.

Ведет лекции по психологии стресса и женской энергетике.

Ее романы «Круг женской силы», «Открывая новую себя» и «Элик-сир любви» стали бестселлерами.

Помимо этого, Лариса – счастли-вая жена и любящая мать.

ДОСьЕ BW.KZ

ется ли поведение европейских дам от действий прекрасных пери Востока в поиске своего спутника жизни?

Л. Р.: Я думаю, что мы все очень по-хожи. Возможно, женщины Востока все делают более тонко. Больше пастель-ных полутонов, чем ярких мазков.

Мужчину влечет

сексуальная

энергия, а потом

он уже начинает

обращать

внимание

на ум и

воспитанность

Page 74: Business Women 4 (31) 2011

72

гендер/мировые жещины

Наталья Брославская

Женская театральная история в лицах

Преданность одному театруВ то время, когда Куляш Байсеитова де-

лала свои первые профессиональные шаги в театральном искусстве, на свет появилась Бикен Римова. С самого детства, несмотря на то, что оно было очень тяжелым, Бикен интересовалась театром, выступала в школь-ной самодеятельности. В 1939 году, после окончания седьмого класса, она поступает в Алматинский учетно-кредитный техникум, но окончательно определившись с планами на будущее, бросает его и ус-пешно проходит отбор в театрально-художественное училище. В 1943 году, когда Бикен Римова училась на третьем курсе, ей дали роль Енлик в пьесе «Енлик – Кебек», которая стала для нее счастливым билетом – Би-кен Римову приняли в профессиональный состав академического театра драмы, где она проработала всю жизнь. В этом театре, который теперь но-сит имя М. Ауэзова, она сыграла свои звездные театральные роли: Мар-жан («Каракөз»), Жер-ана («Ана-Жер-ана»), Жанат («Миллионер»), Элизы («Скупой»), Пошлепкиной («Ревизор»). Были в ее репертуаре и другие не менее яркие образы, не было такой роли, с которой бы не справилась Бикен Римова.

Бикен Римова сыграла много ролей и в кино, ее фильмография об-ширна: «Ангел в тюбетейке», «Девушка-джигит», «Меня зовут Кожа», «Ко-

зы-Корпеш и Баян-Сулу», сериал «Перекресток». Бикен удостоена звания народной артистки Казахс-тана, Государственной премии, ор-дена «Парасат» и «Құрмет белгісі», а также многочисленных почетных грамот. Ее именем названы Алма-

тинский областной театр драмы в Тал-дыкоргане и улица в Алматы.

Развитие театрального искусства в Казахс-тане было бы невозможно без талантливых народных самородков. Выдающиеся певцы и актеры, отдавали себя любимому делу, ор-ганизовывали театральные коллективы, вы-ступали постановщиками пьес по мотивам произведений великих казахских писателей и получали мировое признание за непревзой-денные таланты.

Короткая, но яркая мелодия…В числе таких «бриллиантов», не иска-

женных традиционной «гравировкой» была и Куляш Байсеитова – личность поистине леген-дарная для казахского театрального искусства. Несмотря на несправедливо короткую жизнь, всего 45 лет, ей принадлежит огромный вклад в театральное наследие страны. Ее артистичес-кая карьера началась в 1929 году после пере-езда Кызылординского академического театра в Алма-Ату. В удивительном таланте Куляш со-единились традиции русской вокальной шко-лы и национальные особенности пения.

Головокружительный успех к певице при-шел уже через четыре года. Постановка музы-кальной комедии «Айман-Шолпан» в 1933 году в Государственной музыкальной студии, где она выступила в роли главной героини, стала для нее решающей и подарила всенародную любовь и признание. В 1934 году Куляш полу-чает свое первое почетное звание заслужен-ной артистки КазССР. Затем был головокружи-тельный аншлаг в Москве. В числе первых в Советском Союзе в возрасте 24 лет ей прису-дили звание народной артистки СССР.

В память о великой певице учреждена Го-сударственная премия КазССР им. Куляш Бай-сеитовой, улица, а также музыкальная школа в Алматы были названы ее именем. Не забыли о Куляш Байсеитовой и сегодня, ежегодно в Ка-захстане проводится конкурс вокалистов име-ни Куляш Байсеитовой, именем выдающейся певицы назван оперный театр в Астане.

Первое время Куляш Байсеитова в театре пела низким голосом, но вскоре певицу убедили, что истин-ная природа ее голоса – это коло-ратурное сопрано.

Не было такой роли, с которой бы не справилась Бикен Римова

гендер/мировые жещины

Page 75: Business Women 4 (31) 2011

74

гендер/мировые жещины

Через тернии к звездамНелегким, полным вероломства судьбы и испы-

таний фортуны был путь к звездам Амины Умурзако-вой. Она родилась 8 марта 1919 года в селе Карауыл (ныне Восточно-Казахстанская область), рано лиши-лась отца и пережила страшный голод 30-х годов. В 15 лет Амина поехала в Ленинград, чтобы посту-пить на актерский факультет Ленинградского теат-рального института. Увидев маленькую девочку, из-вестный артист Василий Меркурьев, проводивший отбор, был очень недоволен ее приездом и посо-ветовал Амине сейчас же отправляться домой. Но настойчивая девушка не отказалась от своей мечты, блистательно исполнила заготовленный номер и снискала признание и благосклонность именитого мастера сцены. Четыре года обучения в Ленингра-де Амина Умурзакова будет вспоминать как самые счастливые в своей жизни.

Во время войны в Алма-Ату были эвакуированы киностудии «Мосфильм» и «Ленфильм», была орга-низована центральная объединенная киностудия, выпускавшая 80% всех художественных и докумен-тальных фильмов. Однажды на нее обратил внима-ние известный режиссер Григорий Рошаль. Он как раз искал исполнительницу главной роли для филь-ма «Песни Абая». Амину пригласили на кинопробы, она была тринадцатой в списке и все же сумела опередить в борьбе за роль признанных красавиц. Художественный совет утвердил Амину Умурзакову на главную роль. С тех пор она стала активно сни-маться в кино.

Одной из самых ярких ролей Амины Умурзако-вой стал образ мудрой любящей матери. Картина режиссера Александра Карпова «Сказ о матери» получила мировое признание, была переведена на английский язык и успешно демонстрировалась в разных странах. Критики называют эту киноработу одним из самых лучших фильмов о женщине-мате-ри и с восхищением говорят о блестящем таланте Амины Умурзаковой. Общество высоко оценило вклад артистки в развитие театрального и киноис-кусства Казахстана. В 1965 году ей было присвоено звание народной артистки республики, в 1966 г. – звание народной артистки СССР. Она награждена Государственной премией КазССР им. К. Байсеито-вой и современной премией «Тарлан».

Говорят, Фари-да Шарипова была похожа на Толганай,

героиню Чинги-за Айтматова в «Материнском

поле», поставлен-ном Азербайжаном

Мамбетовым в Госу-дарственном казах-

ском академичес-ком театре драмы. Этот легендарный спектакль шел на

сцене тридцать лет!

Яркие роли – яркий талантЕще одной выдающейся актри-

сой, посвятившей свою жизнь игре на сцене Академического театра драмы имени М. Ауэзова, была Фарида Ш а р и п о в а . Родилась она в Китае, в го-роде Чугучак и свою актер-скую карьеру начала в 18 лет на киносту-дии «Шанхайфильм» (КНР) с роли в телевизионном фильме «Хасен и Джамиля». Через пять лет, в 1959 году, Фарида окончила актерский факультет Алматинской консерва-тории им. Курмангазы. В том же году актриса была приглашена в Казахс-кий театр драмы им. М. Ауэзова, где многие годы играла яркие роли в самых востребованных спектаклях: Толганай в «Материнском поле», Акбалы в «Кровь и пот», Катарины в «Укрощении строптивой», леди Анны в «Ричарде III», Кей в «Судьбе женщины», Хиен в «Звездах Вьет-нама», Гульжан в «Восхождении на Фудзияму».

Также Фарида Шарипова оста-вила яркий след в истории казах-ского кинематографа, поклонники наверняка помнят ее по фильмам «Песнь о Маншук», «Кыз-Жибек», «Бег иноходца», «Щит города». За роль в спектакле «Кровь и пот» по трилогии Абдижамила Нурпеисова, премьера которого состоялась 31 марта 1973 года, Фарида Шарипова была удостоена Государственной премии СССР. В 1980 году за выда-

ющееся актерс-кое мастерство ей было при-своено звание народной ар-тистки СССР.

В последний год войны судьба свела Амину Умурзакову со знаменитой Натальей Сац, которая орга-низовала в Алма-Ате первый в Казахстане Театр для детей и юно-шества.

Page 76: Business Women 4 (31) 2011

75

AFTER

Несмотря на то, что пора отпусков уже наступила, летние месяцы полны праздников, интересных выставок, фестивалей. Наши журналисты в июне побывали на Исламском fashion-фестивале, посетили выставку известного столичного архитектора Василия Тоскина, встретились с Джонни Деппом, открыли для себя новую Англию и научились готовить изысканные пирожные во время кондитерского мастер-класса. Мы очень рады, что наша рубрика «Авто» пользуется большим спросом у наших читательниц, и в этом номере мы публикуем советы нашего автоэксперта о вождении в сумерках.

Экс-солистка «Улытау» Нургайша Садвакасова наслаждается

жизнью, будучи мамой очаровательных двойняшек.

Чему научила Джонни Деппа Пенелопа Круз во время съемок фильма «Пираты Карибского моря. На странных берегах»?

Радмила Мингазова подсчитала, во сколько ей обошлась поездка на один из красивейших курортов Англии – Корнуолл.

Page 77: Business Women 4 (31) 2011

76

time out/светская хроника

Белые шелковые платья для невест, сплошь расшитые стразами, пайетками и бисером, яр-ко-красные, зеленые, сливовые, бирюзовые, алые и небесно-голубые платья… Именно в таких нарядах представляли себя гости Ислам-ского fashion-фестиваля. Одно из самых ярких шоу прошло в Астане в рамках VII Всемирного исламского экономического форума. Основа-телем и идейным вдохновителем мероприятия является супруга премьер-министра Малайзии Датин Падука Сери Росмах Мансор. Свои кол-лекции в восточном стиле продемонстрирова-ли шесть знаменитых дизайнеров Казахстана, Малайзии и Индонезии: Куралай Нуркадилова, Балнур Асанова, Капия Нарикбаева, Итанг Йю-насез, Дато Том Абанг Сауфи, а также Мелинда Луй. Ведущие вечера Динара Сатжан и Генри Голдинг были одеты в не менее красочные и экзотичные одежды. Вечер собрал самых ин-тересных людей столицы: Даригу Назарбаеву, Гульшару Абдыкалыкову, Раушан Сарсембаеву и многих других.

забудьте о черном!Исламский fashion-фестиваль:

Page 78: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 77

– Два года назад я стала заниматься ди-зайном мусульманской одежды. С того самого времени я мечтала о подобном событии – и вот оно настало. Наши девушки, желающие одеваться по законам ислама, не должны следовать тенденциям, указывающим им за-крывать лицо. Я думаю, что на этом фестивале казахстанские дизайне-ры смогли представить интересные модели исламской моды.

Мнения дизайнеров

– Это мой второй показ исламской коллекции. Было нелегко, потому что бытует мнение, что по исламским законам мусульманская одежда должна быть только черного цвета, кто-то считает, что мода этого направления должна быть яркой и красивой, как на этом показе. Наша мода более колоритная по цветоощущениям, по крайней мере в моем творчестве.

– На фестивале я поз-накомилась с дизай-нерами традиционной исламской одежды. Это мой первый исламс-кий показ, и я решила показать альтернати-ву демократичной и «носибельной» одежды, которую молодежь и взрослые женщины могли бы носить в повседневной жизни. Модели от кутюр, представленные на этом показе, конеч-но, восхищают своей тонкой работой и грациозностью, при этом соблюдены все мусульманские правила ношения одежды. Но каждый из дизайнеров смог показать разные течения.

Коллекция «Восточный базар»Балнур Асанова:

Коллекция «Ниса»Куралай Нуркадилова:

Коллекция«Нурхайят – свет жизни»Капия Нарикбаева:

Page 79: Business Women 4 (31) 2011

78

time out/светская хроника

Это интересно!• Гидом фестиваля являлось «Модное консульство», состоявшее из членов королевских семей и знаменитостей Малайзии, которые являются послами доброй воли фестиваля.• В прошлые годы фестиваль посетили такие именитые гости, как король и королева Малайзии, принц королевства Монако Альберт, Шейха Фатима бинт Мубарак Аль Кетби (жена основателя и первого президента ОАЭ), а также Ро-берт Де Ниро, Шарлиз Терон и Джейми Фокс.

Page 80: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 79

Гости фестиваля: Раушан саРсембаева, Капия наРиКбаева, сафиназ селамат, ДаРиГа назаРбаева, Датин паДуКа сеРи Росмах мансоР,

ГульшаРа абДыКалыКова

Page 81: Business Women 4 (31) 2011

80

time out/кинофестиваль

В начале июля в Астане вновь состоится праздник кино – II Международный фестиваль экшн-фильмов «Astana». Киноманы смогут насладиться просмотром интересных картин, а молодые сценаристы получат возможность разработать проект совместно с продюсерской компанией Тимура Бекмамбетова.

В прошлом году таким счастливчиком оказался американец Брайан Мил-лер, и теперь фильм «Аполлон 18»,

снятый по его сценарию, ожидает выхода в мировой прокат. В этом году организато-ры решили дать дополнительную возмож-ность казахстанским специалистам, и те-перь победителей конкурса сценаристов на фестивале будет два – один казахстанец и один иностранец. И если все традици-онные кинофестивали открывают миру готовый проект, «Astana» станет местом, где рождаются картины. О том, как идет подготовка к кинособытию года, мы реши-ли поговорить с генеральным директором кинофестиваля Ирен Ванидовской.

BUSINESSWOMEN.KZ: Скажите, пожа-луйста, чем будет отличаться предстоящий кинофестиваль от прошлогоднего?

ИРЕН ВАНИДОВСКАЯ: Концепция ос-тается прежней. Кинофестиваль «Astana» – это фестиваль будущего кино. Здесь нет показа конкурсных фильмов. Мы считаем, что главные жюри – это зрители. И они вы-бирают фильм. То есть Международный ки-нофестиваль экшн-фильмов «Astana» – это, скорее, конкурс сценариев, а не готовых

картин. К примеру, в прошлом году побе-дителем был признан проект «Аполлон 18» молодого американского сценариста Бра-йана Миллера. Этот фильм выйдет в миро-вой прокат уже в январе 2012 года. Можно сказать, что проект был рожден в Астане. Концепция Тимура Бекмамбетова и заклю-чается в том, чтобы превратить Астану в место, где рождаются новые интересные фильмы.

Нынешний фестиваль будет очень на-сыщенным и разнообразным. В этом году планируется один день посвятить между-народному кино, один день – казахстанс-кому кино и один день оставить для встреч и круглых столов. К примеру, известный киновед из России Алексей Медведев представит программу «Болливуд наносит ответный удар». Это болливудские версии таких известных картин, как «Терминатор», «Гарри Поттер» и так далее. Эти фильмы уже выходили в прокат, но казахстанскому зрителю так и не были представлены

BW.KZ: В прошлом году Тимур Бекмамбе-тов заметил, что организаторы так увлеклись вопросами подготовки, что несколько обде-лили вниманием казахстанских кинозвезд…

И. В.: В этом году мы фокусируем вни-мание на казахстанском кинематографе, ему будет посвящен отдельный день. Бо-лее того, мы думаем над тем, чтобы открыть кинофестиваль казахстанским фильмом. Хотим представить иностранным мастерам отечественные картины и кинопроекты, как, например, фестиваль «Звезды Шаке-на».

На фестиваль впервые приглашены отечественные звезды кино. Довольно внушительный список из двадцати деяте-лей казахстанского кинематографа был составлен совместно с акиматом города Астаны. К началу кинофестиваля анимаци-онный фильм «Тачки-2» на казахском языке выйдет в прокат. Будет ясно, какую кассу он соберет, какие отзывы получит от казах-станцев.

BW.KZ: Во время первого фестиваля Вы повезли гостей на курорт Бурабай, где на берегу озера, средь живописных лесов был раскинут этноаул. Как планируете оз-накомить гостей с казахской культурой на этот раз?

И. В.: Да, Бурабай – это жемчужина Казахстана. Гости были поражены увиден-

МЕСТО, ГДЕ РОЖДАЕТСЯ

КИНО

Page 82: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 81

ным. Но, как показала практика, поездка в Бурабай занимает слишком много вре-мени. Поэтому этноаул решено раскинуть в одном из городских парков. К тому же к нынешнему кинофестивалю мы готовим специальную фотовыставку о Казахстане. Это делается для того, чтобы гости могли ознакомиться с разнообразием ландшаф-тов, богатством природы и культуры Казах-стана. Ведь для многих кинорежиссеров важны ландшафты.

BW.KZ: Может быть, увидев наши лан-

Но российский рынок мы наверняка сможем привлечь.

BW.KZ: В прошлом году астанчан пора-довали своим приездом звезды мирового масштаба Хилари Суонк, Дольф Лунгрен, Харви Вайнштейн. Кого из голливудских звезд нам следует ожидать в этом году?

И. В.: К сожалению, имена зарубежных гостей пока не можем афишировать. Но могу сказать одно – по итогам прошлого года мы пришли к выводу, что на первом кинофестивале было слишком много звез-дных гостей. А ведь каждой звезде нужно уделить внимание, ознакомить с местными достопримечательностями, включить ка-кие-то мероприятия с его участием в про-грамму фестиваля... Поэтому, скорее всего, на этот раз в Астану пригласим одну голли-вудскую звезду, семь-восемь российских и около двадцати казахстанских. Также при-будут режиссеры, продюсеры, предста-вители кинокомпаний. На данный момент насчитываем 95 гостей.

BW.KZ: Спасибо за интервью. Желаем удачи в проведении кинофестиваля!

дшафты, зарубежные продюсеры захотят снять здесь фильм…

И. В.: Я очень в это верю, ведь одна из задач кинофестиваля – познакомить деяте-лей кино с Казахстаном, чтобы зарубежные кинематографисты заинтересовались на-шей страной, чтобы местные и иностран-ные специалисты получили возможность познакомиться, чтобы все это привело к развитию киноиндустрии Казахстана.

BW.KZ: По словам Тимура Бекмамбето-ва, кинофестиваль «Astana» сможет выйти на новый уровень, если станет некой биз-нес-площадкой, где киностудии и прокат-ные компании смогут наладить деловые контакты.

И. В.: В рамках кинофестиваля прой-дет презентация компании «Bazelevs» Тимура Бекмамбетова. Это и есть первая ласточка в этом направлении. То есть компания представит казахстанским прокатчикам свою продукцию. А в сле-дующем году мы планируем создать ки-норынок, правда, пока не могу сказать, какого он будет масштаба.

Page 83: Business Women 4 (31) 2011

82

time out/выставка

Архитектурный вернисаж

В столичном Музее современного ис-кусства состоялся вернисаж персональ-ной выставки известного архитектора Василия Тоскина. Выставка была посвяще-на 65-летнему юбилею со дня рождения именитого зодчего, а также 40-летию его творческой деятельности. В разные годы Василий Тоскин трудился главным архи-тектором г. Целинограда, Акмолинской области, заместителем директора депар-тамента архитектуры и градостроительства г. Астаны, был членом госкомиссии РК по передислокации высших и центральных государственных органов в г. Акмолу. Поздравить юбиляра пришли депутаты Парламента, представители столичного маслихата, многочисленные друзья и кол-леги архитектора. В числе приглашенных также был глава представительства ЕС в Казахстане Норбер Жустен с супругой Рене Жустен-Янссен.

Василий Тоскин (В ценТре) с коллегами-архиТекТорами

ПоздраВления коллег

Page 84: Business Women 4 (31) 2011

83

дочь Василия Тоскина ВиолеТТа (ВТорая спраВа)

Page 85: Business Women 4 (31) 2011

84

time out/киногость

Карина ГеворКян

Когда-то он необду-манно сказал, что все фильмы с его участием обречены на провал, но словно в пику ему судь-ба дарит актеру один успешный проект за дру-гим. Участие в фильме культового актера Джон-ни Деппа сегодня уже стало гарантией не толь-ко зрительского успеха, но и внушительного кассового сбора. В ин-тервью нашему изданию кумир миллионов рас-сказал, чем ему так дорог неподражаемый образ капитана Джека Воробья и как долго он еще соби-рается играть в пиратов.

«Я бы не отказался сыграть в «Мастере и Маргарите»

BUSINESSWOMEN.KZ: Какая сцена в работе над фильмом «Пираты Карибского моря. На странных берегах» далась Вам с трудом?

ДЖОННИ ДЕПП: Ой, вы знаете, в пос-леднее время в фильмах режиссеры все чаще хотят меня посадить в тюрьму, пус-тить в бега и… заставить танцевать. Должен признаться, я неплохо танцую, но вот танцы с Пенелопой, в прошлом профессиональ-ной танцовщицей, меня пугали. Вот эта сцена, как мне кажется, стала для меня са-мой сложной, я, по-моему, даже пару раз наступил ей на ногу… стыдно сейчас даже об этом вспоминать (улыбается).

BW.KZ: Ну так, может быть, стоило сра-зу попросить у нее пару уроков танцев, чтобы чувствовать себя раскованно?

Д. Д.: Ну, скажем так, эти мысли меня посещали. Но за пару дней до этого я уже имел неосторожность попросить ее на-учить меня нескольким фразам на испанс-ком языке. Так вот, должен признаться, это было настолько неприлично... Она меня научила таким словам, что мне теперь не-сколько месяцев надо будет ходить в цер-ковь, чтобы очиститься от этого греха. Это очень грубые слова. Так что даже боюсь представить, какие бы па она мне показа-ла в качестве урока (смеется).

BW.KZ: Неужели она только теперь так открылась перед Вами, а что было 10 лет назад, когда вы вместе снимались в филь-ме «Кокаин»?

Д. Д.: Хм… Дайте подумать. Знаете, если говорить серьезно, то Пенелопа –

На Венецианском кинофестивале,

2007 г.

«Я неплохо танцую, но вот танцы с Пенелопой, в прошлом про-фессиональной танцовщицей, меня пугали»

Джонни Депп:

Page 86: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 85

это мощная сила, с которой надо считать-ся. Даже тогда, десять лет назад, работая над «Кокаином», я понял, что она еще по-кажет всем чего стоит. И вот теперь спус-тя столько лет я был по-настоящему рад вновь встретиться с ней на съемочной площадке. Думаю, она прекрасно справи-лась со своей ролью и, безусловно, укра-сила фильм.

BW.KZ: Для Пенелопы роль в пиратах – первые опыт, Вы же уже в четвертый раз примеряли на себя костюм капитана Дже-ка Воробья. Легко ли Вам это дается?

Д. Д.: Вы знаете, легко. Я бы даже ска-зал – очень легко, потому как все то, что вы видите на экране, я придумал сам, все это плод моего «больного» воображения. Я знаю, что сейчас все это уже восприни-мается как данность, но когда-то, в самом начале пути, я сам для себя решил, что в основу этого образа положу личность ле-гендарного гитариста «Роллинг Стоунз» Кита Ричардса. Правда, эта идея не сразу пришлась по душе начальству. Помню, тогда многие почему-то решили, что я снимался пьяным, а один из руководите-лей компании «Дисней» даже заявил, что

я такой игрой убиваю их фильм. Однако теперь все этим восторгаются. Теперь мне позволено все. Можно быть дерзким, непочтительным и абсолютно непредска-зуемым в любой ситуации. Мне не надо прилагать никаких усилий, для того чтобы играть Джека, так как я знаю этого героя как свои пять пальцев.

BW.KZ: Ну раз Вы так прекрасно знаете своего персонажа, то, наверное, смогли бы при желании написать сценарий к пя-той части приключений пиратов?

Д. Д.: Я, конечно, смог бы, но мне это-го никто не предлагал. А вообще я бы к этой затее подошел очень серьезно и

ответственно. Более того, должен при-знаться, у меня уже сейчас есть несколь-ко идей, как оживить сюжет и сделать приключения еще более зрелищными. Я думаю, что нужно было бы снять капитана Джека Воробья на американских горках. Просто снять то, как он катается. Одна ка-мера – крупный план, вторая – вид спра-ва, слева, и так 52 минуты. Ну вот и все – фильм готов! (Смеется.) Вы бы пришли посмотреть?

BW.KZ: Даже не знаю…Д. Д.: Вот и я не знаю. Не знаю, о чем

были бы мои пираты. Да, я хорошо знаю своего персонажа, но для того чтобы на-

На церемонии вручения премии

«Золотой глобус», 2007 г.

Page 87: Business Women 4 (31) 2011

86

time out/киногость

Так что, как видите, прежде чем вы увиди-те моего персонажа на экране, первыми его видят мои дети.

BW.KZ: Интересно, где-то читала, что Вы свои образы придумываете в сауне, да?

Д. Д.: А я думал, что мне это только кажется, выходит за мной правда следят! Да, это правда. У меня действительно есть такие персонажи, которых я придумал как играть, будучи в сауне, когда было очень жарко. Парочка уже всем извест-ных образов как раз оттуда. Думаю, меня стимулируют пар, жара, и это как раз и способствует созданию таких странных персонажей, которых я уже успел вопло-тить на экране.

BW.KZ: В последнее время Вас все чаще можно увидеть в коммерческих про-ектах, таких как «Пираты», «Алиса», а ведь еще не так давно Вы отдавали предпоч-тение серьезным психологическим филь-мам. Что изменилось?

Д. Д.: Ой, а что же изменилось? Удиви-тельно. Но об этом я тоже раньше никогда не думал. Что же все-таки изменилось?.. Не знаю, наверное, я сам изменился. Да, в моей жизни действительно был период, когда я отдавал предпочтение серьезным, драматичным ролям, мне это казалось крутым, а может, просто не было других образов… Хм... Вопрос не из легких… Все придумал. Ответ найден (смеется). На-верное, виной всему то, что теперь я тоже хочу получать удовольствие от съемоч-ного процесса. Психологические фильмы

Юбилей швейцарской

фирмы «Montblanc»

писать сценарий, мало знать одного героя, нужно понимать, что будут делать все ос-тальные. Сейчас мне сложно об этом гово-рить, думать. Подожду, пока мне действи-тельно поступит такое предложение.

BW.KZ: Вот Вы говорите, что хорошо знаете своего героя, а как думаете, кем бы мог быть капитан Джек Воробей в совре-менном мире?

Д. Д.: О, вот это вопрос! Меня об этом еще ни разу не спрашивали. А мне, должен вам сказать, часто задают самые разные вопросы. Ну, так вот, я не знаю что ответить. Я никогда не думал об этом. Хотя… Знаете, он мог бы быть актером, что в принципе то же самое, что и быть пиратом, потому как люди дают тебе деньги за то, что ты врешь. Да, наверное, он мог быть актером, сни-мался бы в кино, сидел бы в этом кресле, разговаривал с вами… (Улыбается.)

BW.KZ: То есть Вы себя и в жизни чувс-твуете пиратом?

Д. Д.: Тсс, тихо. Не вздумайте сказать это моим детям. Да, возможно, Воробей похож на меня, но самую малость. Может быть, у него одна или две черты, ну или пять-шесть, но не больше! Мы разные. Я совсем на него не похож.

BW.KZ: Вы так волнуетесь о том, что будут думать Ваши дети. Неужели они не смотрят фильмы с Вашим участием?

Д. Д.: Почему? Смотрят. Думаю, бес-смысленно было бы от них скрывать, что их отец актер, но некоторые вещи им луч-ше все-таки пока не знать.

BW.KZ: Например?Д. Д.: Думаю, и вам пока рано знать об

этом (смеется). Да шучу я, у меня нет сек-ретов от моих детей. Более того, у меня с ними даже есть договор. Я испытываю на них свои новые роли. Вот, к примеру, си-дим мы, вместе смотрим телевизор, разго-вариваем, и вдруг я меняюсь в лице и на-чинаю говорить с ними, как Вилли Вонка из фильма «Чарли и шоколадная фабри-ка», и они не понимают, что происходит. Еще минуту назад их отец был абсолютно нормальным человек – и вдруг все изме-нилось. А мне важна вот эта их реакция.

«У меня нет секретов от моих детей. Я даже испы-тываю на них свои новые роли»

Page 88: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 87

хороши тем, что у меня сложный герой, но все это депрессивное, а мне сейчас хочется праздника. К тому же вы себе не представляете, какое это удовольствие получать деньги за веселье, за то, что ты дурачишься, делаешь все, что только тебе в голову придет. Но, думаю, рано или поздно я еще вернусь к серьезным фильмам. К примеру, я бы не отказался сыграть в экранизации одного из моих любимых романов «Мастер и Маргарита». Так что, как только мне поступит такое или похожее предложение, я, видимо, не смогу отказаться.

BW.KZ: Кстати, Вы однажды сказали, что фильмы с Вашим участием никогда не будут иметь коммерческий успех, а между тем все Ваши последние фильмы прино-сят сумасшедшие кассовые сборы. Как это можете объяснить?

Д. Д.: А ведь и правда, сказал. Пом-ню. Но ведь это же не моя вина, я честно стараюсь, делаю все от меня зависящее, но не выходит. Я же вам уже говорил, что даже моего Воробья начальство сочло ужасным и портящим картину, но вместо предполагаемого провала мы уже пре-зентовали четвертый фильм. Так что я не знаю… не знаю, что еще я могу сделать, чтобы оправдать когда-то сказанное.

BW.KZ: Выходит, прошло время героев и красавиц, и наступила эра очарователь-ных международных бандитов?

Д. Д.: Вау! Я бы никогда не стал ассо-циировать себя с каким-то героем, мне просто повезло, что мне представилась возможность играть этого персонажа. И что вообще нельзя было предугадать, так это реакцию зрителя, а он Воробья по-любил. Я, конечно, и представить себе не мог, что он будет таким популярным! Так что, как видите, я и сам не понимаю, кто герой нашего времени. Судите сами.

BW.KZ: А как долго Вы сами готовы иг-рать в пиратов?

Д. Д.: До тех пор, пока людям это бу-дет нужно, я буду играть Джека Воробья. Возможности у этого персонажа безгра-ничные. На протяжении 20 лет я снимался

в фильмах, большинство из которых счита-ются провальными. И потом пара проек-тов получила популярность. Вообще, моя жизнь в кино – довольно странная история. Например, выходит фильм, и продюсер, с которым ты не общался лет пятнадцать,

звонит и спрашивает: «Как дела?» А потом твой новый фильм проваливается, и теле-фон снова молчит. А сегодня, когда фильмы с моим участием лидируют в прокате и при-носят хорошие сборы, глупо от всего этого отказываться и ждать лучшей доли.

«Я сам для себя решил, что в основу Джека Воробья положу личность легендарного гитариста «Роллинг Стоунз» Кита Ричардса»

Открытие своей звезды на аллее славы в Голливуде

Page 89: Business Women 4 (31) 2011

89читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz

Page 90: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 91

Premier minister

Лето – это маленькая жизнь… Особенно для тех, кто наконец-то нашел свою вторую половинку и со-бирается создать маленький мир для двух любящих сердец. Свадьбу можно по праву назвать самым ответствен-ным моментом в жизни не только женщины, но и мужчины. Свадебные хлопоты, пригласительные, лимузин, ресторан… И самое важное – сва-дебный костюм. Успешный мужчина должен быть успешным во всем, как и костюм, который должен сидеть иде-ально.

Вы когда-нибудь задумывались, чем костюм, сшитый на заказ, отли-чается от того, что куплен в магазине, пусть даже в самом дорогом? У каж-дого мужчины есть свои особенности в фигуре, и порой трудно подобрать костюм, который бы сидел идеально, скрывая недостатки и подчеркивая достоинства. Дело в том, что костю-мы массового производства шьются с таким расчетом, чтобы быть впору всем, в итоге они подходят не всем мужчинам.

Если вы желаете выглядеть самым завидным женихом на своей свадьбе, то салон «Императорский портной» – это идеальное решение для вашего имиджа. Опытные мастера-стилисты «Императорского портного» знают толк в самых тонких нюансах инди-

видуального пошива; они помогут будущему жениху подобрать фасон и ткань самого высокого качества. На ваш выбор – более десяти тысяч ви-дов ткани, а для свадебных костюмов есть специальная ткань, которая ме-нее подвержена температурным пе-репадам и практически не мнется.

Точная примерка является клю-чом к безупречному внешнему виду, поэтому специалисты «Императорс-кого портного» найдут подход к само-му требовательному клиенту.

Решив заказать костюм в салоне «Императорский портной», вы полу-чите не только возможность насла-диться высококлассным сервисом и индивидуальным подходом к созда-нию костюма, но и украсите свой гар-дероб изящными творениями ручной работы! Подкладка, пуговицы, нижний воротник, внутренние карманы – са-мые разнообразные варианты на ваш вкус.

Мастера салона всегда соблюдают негласный принцип Браммела, основа которого – «заметная незаметность». Владелец сшитого на заказ костюма чувствует себя в нем очень естествен-но. Однако незаметность не означает «серость» и «обыденность». Внешний вид жениха должен соответствовать статусу «завидный».

элегантности

Page 91: Business Women 4 (31) 2011

92

time out/кино

кино с корнями

Картина рассказывает об исто-рии семьи, живущей в городке Мидлтаун в 50-х годах. В фильме

прослеживается жизненный путь стар-шего из трех братьев, Джека (Шон Пенн), начиная от невинной поры его детства и заканчивая годами зрелости. Разочаро-вания взрослой жизни помогли Джеку понять, что он должен пересмотреть свои сложные отношения с отцом, мистером О’Брайаном, которого в картине сыграл Бред Питт. В современном мире взрослый Джек чувствует себя заблудшей душой. Он пытается вернуться к корням и найти смысл жизни, ответить на вопросы о сво-ем существовании, понять, что такое вера. Благодаря неповторимому сценическому стилю Малика, мы видим, как жестокая природа и чистый дух оказывают влияние

не только на людей, но и на жизнь вооб-ще.

– Терри обладает собственным уни-кальным почерком, – замечает продюсер Грант Хилл, ранее работавший с Маликом над «Тонкой красной линией». – Никто, кроме него, не умеет говорить на том ки-ноязыке, который он изобрел. В «Древе жизни» киноязык Терри достигает нового уровня: он уносит зрителя в необыкно-венное путешествие, позволяя ему на-всегда изменить свое мироощущение и нанести рисунок своей судьбы на холст истории.

По мере того как фильм выходит за пределы времени и пространства, на эк-ране появляются изображения, которые редко приходилось видеть в истории кино: картины Вселенной и Земли, кото-

рые возникают из взрывающегося хаоса и порождают жизнь во всех ее ошелом-ляющих проявлениях. Малик консульти-ровался со множеством ученых по всему миру – с физиками, биологами, астроно-мами, чтобы понять, как он может исполь-зовать современные научные знания в своем фильме.

– Этот фильм для меня, как путешес-твие в собственное детство, – делится

«Древо жизни» –

Кинокартина «Древо

жизни» – победитель

прошедшего Каннского

кинофестиваля – была

щедро вознаграждена

благодарными отзывами

критиков, а потому,

думается, золотая

пальмовая ветвь – это

далеко не последний

трофей, который получит

лента по итогам года.

В этой работе режиссер

Терренс Малик пытается

отыскать ответы

на вечные вопросы через

призму частной жизни

и космического

пространства.

Карина ГеворКян

Page 92: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 93

своим впечатлением об этой киноработе Бред Питт. – Я вырос в христианской сре-де. Пока рос, постоянно задавал вопросы, но ответы меня никогда не устраивали. А потом ты дорастаешь до сознательно-го возраста и понимаешь скоротечность жизни. Понимаешь, что ты умрешь, умрут твои любимые, твои родные... Кто-то уйдет раньше, кто-то позже.

И если с главными персонажами оп-ределиться режиссеру было просто, то вот найти актрису, которая смогла бы исполнить роль матери этого семейства, оказалось непростой задачей.

– Маму Джека должна была сыграть женщина, которая распространяет вокруг себя любовь и воплощает сострадание. В идеале миссис О’Брайан должна была иг-рать актриса, еще не ставшая публичной фигурой, – рассказывает Терренс Малик. – Мы надеялись найти кого-то подходя-щего, но это не так уж просто, потому что в наши дни хорошие актеры очень быстро становятся известными. Когда мы встрети-лись с Джессикой Честейн, которая тихо работала в Нью-Йорке, обучаясь актерс-кому мастерству, мы поняли, что она – как раз то, что нам нужно.

Однако помимо молодой актрисы этот фильм стал билетом в большое кино еще

и для двух мальчиков, которым предстоя-ло сыграть братьев О’Брайан в детстве. Их поиски, как признается режиссер, заняли больше года. Кинематографисты обследо-вали городок за городком в Техасе и Ок-лахоме, посмотрели более 10000 детей в поисках обладателей тех качеств, которые могли бы компенсировать отсутствие ак-терского опыта.

– Мы заходили в школы и просто смот-рели на лица детей. Собирали их в группы и наблюдали, как они взаимодействуют друг с другом. В итоге мы сузили количес-тво претендентов до двенадцати и стали по очереди привозить их в Остин, – вспо-минает Терренс Малик. – Любопытно, что все трое изначально были кандидатами на роль Джека. Каждый из них был таким естественным.

В результате главная роль – роль Джека в детстве – досталась Хантеру Мак Кракену. Съемочную группу он по-корил своим неуклюжим видом и свар-ливым характером: странное сочетание, которое показалось им завораживаю-щим.

И фильм действительно завораживает своей глобальностью и простотой, заво-раживает тем, как мастерски обыгрывает режиссер извечные вопросы жизни.

режиссер: терренс малик

актеры: бред питт, шон пенн,

джессика честейн, фиона шоу,

джоэнна гоуинг, далип синх

САЛОНЫ КРАСОТЫ, КОСМЕТИЧЕСКИЕ И МЕДИЦИНСКИЕ ЦЕНТРЫBRONZY SOLARIUM STUDIO NAILS CLUB FRANCK PROVOST TONI & GUI ALDO COPPOLOALESSANDRO MELEENE MILANA NISSAMED PEGGY SAGEPROFESSIONAL

ЮВЕЛИРНЫЕ И ЧАСОВЫЕ САЛОНЫEMERALDАЛМАЗ ГРАНГЕМАЛМАТИНСКАЯ ЮВЕЛИРНАЯ ФАБРИКАPASHACARAT GOLD ART DECO FAVORI GENEVE КАЗАХЮВЕЛИРГРИНИНА – ДОМ СЕРЕБРАKAZAKHSTAN JEWELLERY MANUFACTORY

ЮРИДИЧЕСКИЕ КОМПАНИИПРЕЦЕДЕНТАДЕПТ

АВИАКОМПАНИИTRANSAEROAIR ASTANA

ТОРГОВЫЕ ДОМА, РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЕ ЦЕНТРЫ И ДР.SILK WAY ЗАНГАРPROMENADELIFE TOWNМЕТРОМЕХОВОЙ БУТИК АБЕЛЬДОМ ZILLIL’OCCITANEBRILLANT АКНИЕТEMPIRE CASALADY FLEURCACTUSХАН ШАТЫРМЕГА ЦЕНТРАЗИЯ ПАРКСАРЫ АРКА

ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СТРУКТУРЫАК ОРДААДМИНИСТРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТАПРАВИТЕЛЬСТВО РКМИНИСТЕРСТВА И ВЕДОМСТВАГОРОДСКИЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ АКИМАТЫПАРЛАМЕНТ РК

КАЗАХСТАНСКИЙ ПРЕСС-КЛУБКНИЖНАЯ ПАЛАТАНАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА

БЕСПЛАТНАЯ АДРЕСНАЯ РАССЫЛКА ПЕРВЫМ РУКОВОДИТЕЛЯМ

Page 93: Business Women 4 (31) 2011

94

time out/прекрасное далеко

Потрясающие пляжи, ласковое солнышко, вос-хитительная природа, красивейшие закаты, на-исвежайший seafood…

Скорее всего, первое, что пришло вам на ум, – это Мальдивы или Гоа, но вы удивитесь, если я вам

скажу, что этот райский уголок – Юго-За-падная Англия, а именно, церемониаль-ное графство Корнуолл, часть герцогства Корнуолл, которое принадлежит наслед-нику британского престола и является источником его персонального дохода. В прошлом Корнуолл являлся шахтерским краем, где добывалось олово и множест-во других ископаемых, о чем до сих пор свидетельствует огромное количество за-крытых шахт.

Корнуолл – место, где кончается стра-на, известная под именем Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Кончается как географически (в точке Лендс-Энд), так и сугубо мисти-чески – даже по прошествии многих лет здесь больше кельтского, нежели англо-саксонского. Отправляясь в путешествие по Англии, я и предположить не могла, что смогу насладиться всеми этими кра-сотами, а также посетить место съемки ле-гендарного фильма «Умри, но не сейчас» с Пирсом Броснаном в главной роли.

Готовясь к предстоящей поездке, я изучила много информации о том, какие места мне необходимо посетить в Лон-доне, Кардифе, Оксфорде. Корнуолл вот уже 2 года подряд удостаивается награды как лучшее туристическое место в Вели-кобритании. А пожилые англичане пред-

почитают брать там недвижимость, чтобы встретить тихую старость.

Дружелюбию англичан можно поза-видовать. Как они сами признаются, кри-зис нанес серьезный удар по английской экономике, и в период рецессии им при-шлось поменять свое отношение к серви-су. Поэтому, отдыхая в Англии, вы получи-те практически азиатский сервис.

КАК ДОБРАТЬСЯЧтобы добраться до Корнуолла, сна-

чала надо долететь до Лондона. Из Алма-ты регулярно летают самолеты компаний «British Airways», «Air Astana», «Aerosvit, KLM». Цена билета колеблется от 120 000 до 200 000 тенге. Добраться до города Труро, административного центра Кор-нуолла, можно с лондонского вокзала Paddington. Поезд идет около четырех с половиной часов, стоимость билета в

Жемчужина Англии

КорнуоллРадмила мингазова

Page 94: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 95

оба конца примерно 40 фунтов. До Тру-ро можно добраться и на автобусе. Билет обойдется в половину дешевле, но дорога займет восемь с половиной часов. Билеты на все виды общественного транспорта можно приобрести заблаговременно он-лайн, и чем раньше вы приобретете билет, тем больше сэкономите.

ТРАНСПОРТНАЯ СИСТЕМА АНГЛИИТранспортная система Англии пре-

восходна, это касается как поездов, так и автобусов. Практически все поезда в Англии скоростные и оснащены всеми удобствами для поездок на дальние рас-стояния. Стоит заметить, что в поездах очень хорошо работает система конди-ционирования, независимо от того, какая температура «за бортом», в поезде всегда очень холодно. Если вы путешествуете с детьми, то свитер и легкая куртка будут очень кстати.

Для поездок по Корнуоллу лучше все-го взять в аренду автомобиль, так как до некоторых достопримечательностей об-щественный транспорт не ходит. Правда, придется привыкнуть к тому, что движе-ние на дорогах Англии левостороннее и большинство автомобилей снабжены ме-ханической коробкой передач.

ГДЕ ОСТАНОВИТЬСЯОстановиться можно в отеле, в ста-

ринном доме, особняке, при желании можно разбить палатку на берегу океана. А если вы путешествуете вдвоем с суп-ругом или любимым человеком, то вам просто необходимо снять яхту. Это очень романтично.

Средняя цена за номер в отеле со-ставляет 70 фунтов. Отели здесь на любой вкус, есть даже отели со SPА- услугами.

ПОГОДАПогода… Самое непредсказуемое

явление в Англии. Трудно осознавать,

что приходится надевать теплый свитер и куртку третьего июня. Но со временем к этому привыкаешь и начинаешь носить в своей сумке бикини, как это делают все англичанки. Спросите зачем? А для того чтобы, если вдруг выглянет солнышко, успеть занять хорошее местечко на по-лянке и немного позагорать. В эти ред-кие моменты, все парки и скверы Англии напоминают пляжи Антальи в бархатный сезон.

Авиаперелет Алматы – Лондон – Алматы 200 000 тенгеБилеты на поездЛондон – Труро – Лондон 40 000 тенге Проживание(в расчете на 10 дней)165 000 тенгеЭкскурсии 30 000 тенге

Питание 70 000 тенге Сувениры 50 000 тенге Виза 18 000 тенге Итого 4 000 долларов США

Рассчитайте свой бюджет...*

*На 1 человека

Page 95: Business Women 4 (31) 2011

96

time out/прекрасное далеко

Пропустить кружечку, другую пива под названием «Эль», который варят в самом старейшем пабе «The Blue Anchor Inn». Этому пабу ни много ни мало целых 600 лет. Такое же пиво варили специально для королевской семьи: на свадьбу принца Чарльза и Дианы и день рождения Ее Величества Королевы Елизаветы II. http://www.spingoales.com

Посетить ферму «Тревас-кес». Здесь вы сможете само-стоятельно собрать клубнику, малину, смородину, различные овощи, отобедать в уютном ресторанчике, сделать покуп-ки и даже пообщаться с хозяи-ном, поразительно дружелюб-ным человеком. http://www.trevaskisfarm.co.uk

Попробовать сидр – популярный на весь Корну-олл напиток.

1

Чем заняться в Корнуолле?

2 Посетить ферму «Roskilly’sIce Cream». Богата зелеными лугами и большим количеством коров. Здесь про-изводят очень вкусное моро-женое из домашнего молока, а также выпекается традиционное английское бисквитное печенье, которое восхитительно соче-тается с густыми домашними сливками и клубничным джемом. http://www.roskillys.co.uk

3 4

1

2

3

time out/прекрасное далеко

Page 96: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 97

Заглянуть в анти-кварный салон, где можно найти брошь или шкатулку, принадле-жавшую английской

аристократической семье. Порой очень недорого можно приобрести красивый фарфоровый чайный сервиз, вазочку или курительную трубку.

Сходить в райский сад «Eden Project». Самый боль-шой ботанический сад в мире был признан лучшим строи-тельным проектом Великоб-ритании за последние 20 лет. Высаженный на мертвой земле карьеров и отвалов заброшен-ных шахт, он за несколько лет превратился в настоящее чудо света. http://www.edenproject.com

5

Экскурсия на островСвятого Майкла. Доб-раться до вершины можно по тропинке. Вскоре перед вами откроется неописуемой

красоты вид. Обратно к бе-регу вас доставят на лодках. http://www.stmichaelsmount.co.uk

Насладиться «Гамлетом» Уильяма Шекспира или «Мадам Баттерфляй» Джакомо Пуччини

можно в театре под открытым небом «The Minack Theatre». http://www.minack.com

6

7

8

4

7

6

5

БИЗНЕСС-КЛАССЫ САМОЛЕТОВ АВИАКОМПАНИИ «AIR ASTANA», ЛЕТАЮЩИХ ПО СЛЕДУЮЩИМ НА-ПРАВЛЕНИЯМ – АСТАНА, АЛМАТЫ, АКТАУ, АТЫРАУ, ШЫМКЕНТ, УРАЛЬСК, УСТЬ-КАМЕНОГОРСК

VIP ТЕРМИНАЛЫ АЭРОПОРТАБАНКИ И ИХ ФИЛИАЛЫKASPI BANK БАНК ЦЕНТРКРЕДИТ АЛЬЯНС БАНКАТФ БАНК КАЗКОММЕРЦБАНКЕВРАЗИЙСКИЙ БАНКНАРОДНЫЙ БАНК КАЗАХСТАНА БТА БАНК СБЕРБАНК РОССИИ ДБАЛЬФА-БАНКТЕМИРБАНК

ОТЕЛИRIXOS PRESIDENT HOTELRADISSON SAS HOTELRAMADA PLAZAGRAND PARK ESILHYATT REGENCY ALMATY ASTANA INTERNATIONAL HOTEL AMBASSADORROYAL TULIPHOLIDAY INNSOLUXE HOTEL ASTANA

РЕСТОРАНЫGELATO PARADAISEVINCO GOVINDA'S BORGO ANTICO CARDINAL BEST INTERNATIONAL MAJOR BIBLIOTHEQUE DICKENS АЛТЫН ОРДА COLOUR IMPERIALBELLAGIOIRISH PUB MAD MURPHYS THAI-ZEN SUSHI BAR AFFICHEENTRECOTECAFESTARE

СПОРТИВНЫЕ И ФИТНЕС-КЛУБЫФИТНЕС-КЛУБ«WORLD CLASS»РИАЛ ГОЛЬФRAKHAT FITNESSВЕЛНЕСС КЛУБ «LUXOR» FIDELITY HEALTH CLUBS & SPA

УСЛУГИ СВЯЗИGSM KAZAKHSTANКАЗАХТЕЛЕКОМVERTU TELECOM

ЖУРНАЛ BUSINESSWOMEN.KZ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ПЕРВЫМ РУКОВОДИТЕЛЯМ

Page 97: Business Women 4 (31) 2011

98

time out/школа гастронома

Клубничный

Как вы думаете, есть ли рецепт от жизненных проблем и невзгод? Что залечит сердечные раны и избавит от одиночества? Вспоми-нается мне, как героиня «Секса в большом городе» (Керри Бредшоу) отправилась подсластить одиночество в одну из лучших конди-терских Парижа, после того как любимый человек в очередной раз изменил ей… с работой.

Рай

За три дня мастер-класса с Александром Кислициным все участники мероприятия дружно забыли про диеты

Радмила мингазова

фо

то: м

ари

и к

ал

иш

Page 98: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 99

Для сырного мусса:Сыр «Филадельфия» 100 г

Сыр «Маскарпоне» 100 гСливки 33% 200 г

Сахар 40 гЖелатин листовой 17 г

Желток 5 шт.Для штрейзеля:

Миндальная мука 20 г (можно приготовить путем

измельчения миндальных лепестков в кофемолке)

Жасминовый зеленый чай 5 гТростниковый сахар 10 г

Пшеничная мука 20 гСливочное масло 20 г

Для клубничной подложки: Свежая либо замороженная клубникаДля декора: Физалис, базилик, мята… любые ягоды на Ваш вкус

Миллионы мужчин-кондитеров находятся

в постоянном творческом поиске десер-

та, способного растопить сердце любой

женщины, заставить ее забыть напрочь о калориях. Вот

и Александр Кислицин, известный шеф-кондитер Рос-

сии, призер многих престижных кондитерских чемпи-

онатов, не только порадовал наших милых дам своими

изысками, но и раскрыл некоторые секреты своего

мастерства.

За три дня мастер-класса, организованного клубом

кулинаров «Bon Appetit», российский кондитер обучил

гостей приготовлению лучших французских и итальян-

ских десертов: французский флан, крем-брюле, тирами-

су, чизкейк и еще десяток потрясающих десертов. Отча-

янные домохозяйки, бизнес-леди, профессиональные

кондитеры и кулинары – все с большим интересом слу-

шали, а кто-то записывал невероятные пути творения

сладкого волшебства.

Page 99: Business Women 4 (31) 2011

100

time out/школа гастронома

Шаг 7: Приготовить клубничное пюре. Растереть блендером свежие ягоды клубники, перетереть через сито и еще раз взбить блендером до образования воздушной пены.

Шаг 3: Листовой желатин замочить в холодной воде. Как только он разбухнет и смягчится, 10-15 секунд разогреть его в микроволнвой печи до такой консистенции, чтобы было удобно ввести его всырную массу.

Шаг 4: Разложить выпеченную жасминовую крошку в гелевые кондитерские формочки.

Шаг 5: Разлить по формочкам сырный мусс и поставить охлаждаться в морозильную камеру.

Шаг 6: Составить из двух частей башенку.

Как готовить «Даниэль»

Шаг 1: Приготовим штрейзель (жасминовая крошка). Смешиваем все ингредиенты для штрейзеля и перемешиваем миксером. Получится песочная крошка, которую необходимо равномерно небольшимикусочками распределить по противню и поставить выпекаться на 15 минут вдуховой шкаф при 160 0С.

Шаг 2: Готовим сырный мусс. Желтки взбить с сахаром до белой пены, добавить сыры, все перемешать. Добавить взбитые сливки, перемешать, ввести желатин.

Page 100: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 101

Page 101: Business Women 4 (31) 2011

102

time out/авто

Сумеречная зона: вопросы и ответы

В нашу редакцию приходят письма от постоян-ных читательниц авторубрики с отзывами о мате-риалах. Мы очень рады, что наши статьи пришлись вам по вкусу и принесли практическую пользу. Поэтому, в первую очередь, спешим ответить на некоторые из них. Экспертом, предоставившим квалифицированную помощь в подготовке этой статьи, выступил Сергей Мезенцев, инструктор по вождению одной из алматинских автошкол.

Случается, что мой трудовой день заканчивается позже обычного, и я отправляюсь домой в пригород (25 км от Алматы) уже после десяти вечера. Посоветуйте, как сосредото-чить рассеянное внимание на дороге в это время суток?

Оксана, Алматы

СЕРГЕЙ МЕЗЕНЦЕВ: Для начала позвольте привести данные статисти-ки: больше половины ДТП происходит в сумеречное или ночное время суток. Обусловлено это тем, что управление автомобилем, источником повышенной опасности, в ночное время требует не только особых навыков, но и технически

исправного состояния вашего автомоби-ля. Насколько я понял из письма, часть пути от офиса до дома приходится про-езжать по загородному шоссе. Поэтому самым первым правилом для вас должна стать ежедневная проверка светового оборудования машины на исправность. Проще говоря, прежде чем отправлять-ся в путь ночью, убедитесь, что все фары светят, работают стоп-сигналы и габарит-ные огни. Вторым золотым правилом для любого водителя, который часто ездит за рулем в ночное время, должно быть хоро-шее самочувствие. Если вы испытываете недомогание, следует воздержаться от поездки! Третье правило – прежде чем отправиться в ночное путешествие, трез-

во оцените свой опыт управления транс-портным средством. Вы должны быть уверены, что справитесь с повышенной нагрузкой при управлении автомобилем ночью.

Знаю из практики, что в ноч-ное время, при наличии на трассе встречных автомобилей, запреща-ется пользоваться дальним светом. На каком расстоянии правила требу-ют переключения дальнего света на ближний?

Зарина, АстанаС. М.: Абсолютно верно, во время

езды ночью стоит обращать внимание на своевременное переключение света фар с ближнего на дальний. Это необходимо делать для того, чтобы не ослепить во-дителя встречного идущего транспорта. Причем свет переключать следует не бли-же чем за 150 метров до приближающе-гося автомобиля. Если водитель встреч-ного транспорта не переключает свет, вы можете дать ему знак о том, что это до-ставляет вам неудобство: многократным быстрым переключением ближнего света на дальний и наоборот. Если встречный автомобиль по-прежнему продолжает двигаться с дальним светом, необходимо включить аварийную световую сигнали-зацию и, не меняя полосы движения, сни-зить скорость, вплоть до полной останов-ки. Хочется дать еще один совет: очень важно не превышать ночью скорость, потому что, если вас ослепит встречный транспорт, вы можете не успеть среагиро-вать на дорожную ситуацию, к примеру,

Золотым правилом для любого води-теля, который час-то ездит за рулем в ночное время, должно быть хоро-шее самочувствие

Наталья БРоСлаВСкая

НАШ

ЭКС

ПЕРТ

Page 102: Business Women 4 (31) 2011

читайте этот материал на сайте www.businesswomen.kz 103

не увидите пешехода или велосипедиста на обочине. Время реакции человека в обычных условиях, то есть в дневное вре-мя, около секунды, а за это время при ско-рости 72 км/час автомобиль проедет 20 метров. В ночное время реакция намного медленнее. Делайте выводы.

Мы с детьми очень много путе-шествуем летом, выезжаем на Ала-кольские озера, нередко в пути стал-киваемся с такой ситуацией, когда яркое солнце светит и на пассажир-ские кресла, доставляя неудобства моим малышам. Знакомые посовето-вали затонировать задние стекла, но я опасаюсь того, что в темное время суток очень сложно будет припарковаться или сдавать задним ходом. Что посоветуете сделать в этой ситуации?

Меруерт, Ушарал

С. М.: Ваши опасения не напрасны. Одной из основных причин аварий в су-мерки является недостаточная видимость, а излишняя тонировка на стеклах автомо-биля ее еще больше ограничивает. Сове-тую не прибегать к тонировке стекол, а приобрести специальные автомобильные шторки, которые при излишнем солнеч-ном свете можно с легкостью закрепить с помощью липучек. Как правило, они вы-полнены из светоотражающего материа-ла, поэтому, закрепив их на необходимый промежуток времени, вы справитесь с этой проблемой, а при отсутствии необ-ходимости в защите салона автомобиля

от солнца их также легко можно снять. Со-гласитесь, тонировку наносить и снимать несколько раз в день вы не сможете.

Мне всегда страшно обгонять длинномеры, а в ночное время тем более. Но ехать за такими автомо-билями на небольшой скорости не-сколько десятков километров тоже не хочется! Какие меры предосто-рожности стоит предпринимать при обгоне ночью?

Камилла, ТаразС. М.: Замечу, что ездить ночью нуж-

но начинать только после того, как вы на-учитесь хорошо ездить в дневное время. В принципе для обгона в ночное время существуют те же правила, что и для по-добного маневра днем, за некоторыми ис-ключениями. Если вы решились на обгон,

выполняйте последовательно следующие действия: убедитесь, что на данном участке дороги обгон не запрещен ПДД, оцените обстановку на дороге, удостоверьтесь в отсутствии встречного и попутно дви-гающегося транспорта на полосе дви-жения, по которой будет выполняться обгон, переключите дальний свет фар на ближний, заблаговременно включите ле-вый указатель поворота, приблизьтесь к обгоняемому автомобилю, перестройтесь на встречную полосу. Поравнявшись с об-гоняемым транспортом, быстро увеличьте скорость, а когда увидите автомобиль, ко-торый обогнали, в зеркале заднего вида, включите правый указатель поворота и плавно перестройтесь в правую полосу, выключите указатель поворота.

И напоследок хочется дать универ-сальный совет каждому автомобилисту, и мужчинам, и женщинам: управляя авто-мобилем в любое время суток, старайтесь не отвлекаться от дороги, помните – ваш любимый автомобиль не просто средство передвижения, но еще и источник повы-шенной опасности как для вас, так и для окружающих, водителей других авто и пе-шеходов. Удачи на дороге!

Одной из основ-ных причин аварий в сумерки является недостаточная ви-димость, а излиш-няя тонировка на стеклах автомобиля ее еще больше огра-ничивает

Уважаемые автоледи, теперь вы можете присылать свои вопросы, отзывы и пожелания для

нашей рубрики на отдельный элект-ронный ящик: [email protected].

Ждем ваших писем!

Page 103: Business Women 4 (31) 2011

104

афоризмы

Ил

лю

стр

ац

Ия:

Гул

ьзИ

я Н

урм

аха

Но

ва

Если не знаешь, как играть, то играй странно – и прослывёшь гением. алЕКсаНДр аБДулов

Импровизировать может лишь тот, кто знает роль назубок. ДЖуДИ ФостЕр

актер должен заставить публику забыть о существовании автора, о существова-нии режиссера и даже о существовании актера. Пол сКоФИлД

уже в четырнадцать лет я точно знала, что научить петь и играть невозможно. люДмИла ГурЧЕНКо

Истинная артистка должна жертвовать собой своему искусству. Подобно мона-хине, она не в праве вести жизнь, желан-ную для большинства женщин. аННа Павлова

младенцы и собаки – лучшие актеры в кино. ЧарлИ ЧаПлИН

Научиться быть актером невозможно. Это либо дано, либо не дано. Прийти поленом к папе Карло и ждать, что он сделает из тебя Буратино, – так только в сказке бывает. мИхаИл БоярсКИЙ

Page 104: Business Women 4 (31) 2011

3

Page 105: Business Women 4 (31) 2011

Все входящие и все исходящие вызовыв Казахстан по 50 тг./мин. в сетях рекомендуемых операторов.

Государственная лицензия МТК РК № ДС0000270 от 08.06.1998г.

Для звонков в Казахстан набирайте *135*номер абонента # звонок.

В более чем 100 странах для Kcell и 50 странах для Activ.

Перечень рекомендуемых операторов в роуминге,или на сайтах www.kcell.kz и www.activ.kz. Акция действует до конца 2011 г.

список стран и другие подробности 4050