brochure royal group hotels&resorts
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
Una lunga storia italiana di elegante accoglienza
A long Italian history of welcoming elegance
Cinque stelle lusso per l’Ambasciatori Palace di via Vittorio Veneto, elegante finestra sulla Città Eterna.
In una posizione invidiabile, l’hotel fonde la magia dell’ospitalità tradizionale con l’eleganza dei dettagli moderni.
An elegant window facing the Eternal City, Ambasciatori Palace in via Vittorio Veneto boasts five-star luxury.
In an enviable location, the hotel blends traditional hospitality with contemporary elegance.
Storico palazzo del 1905, l’hotel è stato protagonista delle relazioni internazionali tra i diplomatici delle vicine Ambasciate e testimone del fermento mondano della Dolce Vita romana.
Built in 1905, the hotel has been a hub for the activities of diplomats from the nearby Embassies and a witness to the excitement of the ‘Dolce Vita’.
Il restauro fu realizzato nel rispetto dell’originaria fisionomia degli ambienti, riprendendo ed interpretando le decorazioni esistenti: le colonne di granito brasiliano, l’intricata balaustra in ferro battuto della scalinata d’onore, i pavimenti di marmo e mosaico policromo, gli stucchi, i candelabri veneti, i lucernari e i tessuti damascati.
The restoration was carried out preserving many of the existing features, interpreting and evoking memories of the original décor: the Brazilian granite columns, the intricate wrought iron staircase balustrade, the marble floors with polychrome mosaics, the plasterwork, the Venetian chandeliers, the skylights and the damask textiles.
All’Ambasciatori Palace l’atmosfera accogliente e raffinata di un tempo si affianca a servizi esclusivi e ad una grande attenzione alla tecnologia e al comfort.
Le 152 camere, ampie, luminose e finemente arredate, sono caratterizzate da colori tenui e trame aristocratiche.
The welcoming and refined atmosphere of Ambasciatori Palace combines with exclusive facilities and a careful attention to technology and comfort.
The 152 rooms are spacious, light and finely furnished, decorated in soft colours and with noble themes.
Lusso aristocratico, dettagli funzionaliAristocratic luxury, functional details
Le nuove Ambassador Room sono dotate di display touch-control per regolare temperatura e punti luce e media-hub per connettere alla TV i dispositivi audio/video.
The new Ambassador Rooms are equipped with touch-control display for controlling lights and temperature and media-hub to connect the TV to audio/video devices.
Storia e particolari di pregio al centro della Dolce VitaHistory and precious details in the heart of the ‘Dolce Vita’
A disposizione degli ospiti vi è la sala fitness, il ristorante ‘La Terrazza’, raccolto ed elegante, l’‘Embassy Bar’ con angolo bistrot e il wi-fi gratuito nelle camere e negli spazi comuni.
Available to all the hotel’s guests: the fully equipped fitness room, the cosy and elegant restaurant ‘La Terrazza’, the ‘Embassy Bar’ with its bistro corner and complimentary wi-fi in rooms and communal areas.
La posizione privilegiata dell’Ambasciatori Palace, nel quadrilatero degli affari, rende l’hotel la perfetta location per meeting, esposizioni, banchetti e vernissage. L’elegante business center comprende numerose sale polivalenti di diverse dimensioni, alcune con luce naturale e affaccio su via Veneto. La sala principale è ospitata nell’antico salone da ballo.
Ambasciatori Palace, located in the business district, is the perfect place for meetings, exhibitions, banquets and aperitifs. The elegant meeting centre includes several multipurpose rooms of different sizes, some offering natural light and panoramic windows overlooking via Veneto. The hotel’s main conference room is the antique ballroom.
L’Ambasciatori Palace è la soluzione ideale per trascorrere un soggiorno indimenticabile tra i più importanti monumenti d’interesse storico-artistico e le eleganti vie dello shopping di Roma. È situato a pochi passi dalla metropolitana ma permette di raggiungere, con una piacevole passeggiata, Fontana di Trevi, Piazza di Spagna, Piazza Navona e la stazione Termini.
Ambasciatori Palace is the best choice for an unforgettable stay among the most important historical and artistic monuments and the elegant shopping streets of Rome. A short distance from the underground, the hotel it also ideally placed for a pleasant walk to Fontana di Trevi, Piazza di Spagna, Piazza Navona and the main railway station Termini.
GUEST FACILITIES‘LA TERRAZZA’ RESTAURANT‘EMBASSY BAR’ + BISTROTFREE WI-FI24H FITNESS CENTRE9 MEETING ROOMSVALET PARKING CONCIERGE
ROOMS99 CLASSIC26 SUPERIOR17 AMBASSADOR2 JUNIOR SUITES7 SUITES1 AMBASSADOR SUITE
SURROUNDINGSBUS STOP 50 mtMETRO (BARBERINI) 400 mt VILLA BORGHESE 500 mtPIAZZA DI SPAGNA 800 mtFONTANA DI TREVI 1 km VIA CONDOTTI 1,1 kmSCUDERIE DEL QUIRINALE 1,2 kmPANTHEON 1,3 km STATION (ROMA - TERMINI) 1,5 kmPIAZZA DEL POPOLO 1,5 kmFORI IMPERIALI 1,9 kmCOLOSSEO 3,5 kmSAN PIETRO 5,5 kmAIRPORT (ROMA - CIAMPINO) 28 kmAIRPORT (ROMA - FIUMICINO) 30 km
Storico albergo dall’affascinante passato, situato sul lungomare di Napoli.
Inaugurato nel 1955 su progetto di Ferdinando Chiaromonte, lì dove sorgeva il Grand Hotel Royal des Etrangers, oggi il Royal Continental è una struttura ricettiva di grande prestigio incorniciata dalla straordinaria bellezza del Golfo.
A historic hotel with a fascinating past, located on Naples’ waterfront.
Royal Continental, designed by Ferdinando Chiaromonte where the Grand Hotel Royal des Etrangers once stood, opened to the public in 1955. Today it is known as an accomodation centre of undisputed prestige, framed by the extraordinary beauty of the Gulf.
Grandi ambienti comuni, molteplici spazi d’incontro, suggestivi angoli relax, il Royal Continental risplende di un fascino elegantemente vintage grazie agli interni disegnati da Gio Ponti, uno dei più illuminati esponenti dell’architettura italiana del XX secolo.
Large communal areas, numerous meeting places, enchanting relaxation spaces: Royal Continental exudes an elegant vintage charm thanks to its interiors designed by Gio Ponti, one of the leading figures of the 20th century architecture in Italy.
A un soffio da Castel dell’OvoA stone’s throw from Castel dell’Ovo
‘The Lounge Bar’ e l’esclusivo ristorante panoramico ‘al Castello’, con vista che spazia dal Vesuvio alla collina di Posillipo,rappresentano dei punti di incontro non solo per la clientela dell’hotel.
‘The Lounge Bar’ and the exclusive restaurant ‘al Castello’, with its views stretching from Mount Vesuvius to Posillipo Hill, are frequented by locals as well as tourists.
Le 397 camere, di cui la maggior parte con ampie vetrate e balconi sullo spettacolare scenario del Golfo di Napoli, sono spaziose e molto luminose.
The 397 rooms, most of which with large windows and a balcony offering a spectacular view of the Gulf of Naples, are spacious and bright.
Al Gio Ponti Floor è possibile soggiornare in una delle 24 camere ‘museo’ con arredi e finiture lignee progettati, espressamente per l’hotel, da Ponti. Le pareti attrezzate prive di piedi di appoggio, i comò a tre cassetti con piede unico, i portariviste e le lampade in ottone satinato, integrate nelle testate dei letti in radica, hanno caratterizzato la storia del design italiano.
At the Gio Ponti Floor guests can stay in one of the 24 ‘museum’ rooms with wooden furniture and finishing, designed specifically for the hotel by Ponti. Wall-mounted panels, three-drawer dressers with a single central foot, magazine racks and lamps in satin-finish brass, integrated in the briar-root headboards, have marked the history of Italian design.
Il Roof al decimo piano dell’hotel, con la splendida veduta sull’antico Borgo Marinari e sul leggendario Castel dell’Ovo, ospita la singolare piscina di acqua di mare disegnata da Gio Ponti.
The Roof on the tenth floor, with views of the ancient Borgo Marinari and the legendary Castel dell’Ovo, houses the unique salt water pool designed by Gio Ponti.
L’emozione del panorama, gli ambientieleganti, l’incontro tra originalità,raffinatezza e buon gusto, caratterizzanogli eventi che il Royal Continentalospita nei suoi straordinari spazi.
Royal Continental events stand out for the exciting panorama, the elegant spaces and a balance of originality, sophistication and good taste.
Camere con vista sul mare delle sireneRooms overlooking the sea of mermaids
Posizionato in una delle zone più vivaci e dinamiche di Napoli, il Royal Continental è un ottimo punto di partenza per vivere ed esplorare la città: a pochi passi dalle vie dello shopping e dalle principali attrazioni locali, a 10 minuti a piedi da Piazza Plebiscito, a 5 minuti in auto dai collegamenti marittimi, a 10 minuti dalla stazione e 20 dall’aeroporto.
Non un semplice hotel, ma un vero eproprio meeting point cittadino con isuoi eventi, degustazioni, mostre e aperitivi.
Located in one of the liveliest and most dynamic areas of Naples, Royal Continental is perfect for experiencing and exploring the city, being just a few steps away from the shopping streets and the main local attractions. Piazza Plebiscito is just a 10-minute walk away. By car you are 5 minutes from the harbour, 10 minutes from the station and 20 minutes form the airport.
This is not just a hotel but a real meetingpoint in the city, hosting numerous food and wine tasting events, exhibitions and parties.
Location di riferimento per eventi e meeting, il Royal Continental è un polo congressuale di primaria importanza nel panorama nazionale.
Dotato delle più moderne attrezzature e di wi-fi gratuito, si caratterizza per le sue numerose sale con luce naturale e vista mare. L’auditorium da 530 posti, le 16 sale meeting, le 13 business suite e gli spazi espositivi per oltre 200 mqpossono ospitare qualsiasi tipologia di evento.
Royal Continental is a location of the utmost importance in the national meetings and events industry.
The meeting rooms are provided with the most advanced equipment, complimentary wi-fi, natural light and sea views. An auditorium for up to 530 people,16 meeting rooms, 13 business suites and several exhibition areas with a total of over 200 sqm are available to accommodate all kind of events.
GUEST FACILITIES‘AL CASTELLO’ RESTAURANT ‘THE LOUNGE BAR’ + BISTROT SALT WATER POOL - SEASONAL
POOL BAR - SEASONAL FREE WI-FI24H FITNESS CENTRE GIO PONTI FLOOR16 MEETING ROOMS13 BUSINESS SUITESAUDITORIUMGARAGEROYAL SHOPPING GALLERY
ROOMS152 CLASSIC76 CLASSIC PLUS139 SUPERIOR19 DELUXE9 JUNIOR SUITES1 GIO PONTI DESIGN JUNIOR SUITE 1 PRESIDENTIAL SUITE
SURROUNDINGSBUS STOP 200 mtPIAZZA DEL PLEBISCITO 700 mtTEATRO DI SAN CARLO 1,2 kmPORT (NAPOLI - MOLO BEVERELLO) 1,4 kmCASTEL NUOVO (MASCHIO ANGIOINO) 1,5 km METRO (TOLEDO) 1,8 kmSTATION (CENTRALE - GARIBALDI) 5 kmAIRPORT (NAPOLI - CAPODICHINO) 9 kmCAPRI / ISCHIA 40 min by hydrofoilPOMPEI 28 km
Cinque stelle e una posizione privilegiata su un altissimo ed antico spalto di tufo, il Parco dei Principi è una testimonianza senza tempo della creatività di Gio Ponti.
Tra il blu del mare della costiera sorrentina e il verde rigoglioso del parco botanico, si innamorarono di questo luogo dall’incomparabile scenografia naturale Paolo Leopoldo di Borbone, i principi Cortchacow e l’entourage dell’aristocrazia russa, donandogli un’eredità storica solenne.
The five-star Parco dei Principi, an architecture rooted in an ancient tuff coast, is a testimony to the timeless creativity of Gio Ponti.
The hotel sits between the blue sea of Sorrento and the lush greenery of the botanical garden. Paolo Leopoldo di Borbone, the princes of Cortchacow and many members of the Russian aristocracy fell in love with this incomparable natural scenery, giving the area a great historical heritage.
Atmosfere minimal e volumi spaziosi caratterizzano le 96 camere con arredi originali disegnati da Gio Ponti: la celebre testiera-cruscotto dei letti, la toeletta ‘Vanity’ con specchio circolare, la sedia ‘Leggera’ e gli ampi armadi a muro.
Pavimenti in maiolica salernitana nei toni del celeste e del bianco, riflettono i colori del mare e del cielo: lune, cerchi, triangoli, stelle e foglie raccontano una storia diversa in ogni camera.
Minimalism and space are key in the 96 rooms with their original pieces of Gio Ponti furniture: the famous headboard-panels, the ‘Vanity’ tables with circular mirror, the ‘Leggera’ chairs and the built-in closets.
The white and light blue majolica tiles reflect the sea and sky colours: patterns featuring moons, circles, triangles, stars and leaves tell a different story in each room.
Manifesto dell’architettura contemporaneaA display of contemporary architecture
Nella hall dall’incredibile prospettiva sul mare infinito, dal 2012 è ospitato il ‘Museo dell’Opera’, un’esposizione dei disegni originali e degli arredi presenti nelle camere e negli spazi comuni, divenuti pezzi iconici della storia del design di tutti i tempi.
Since 2012 the lobby, with its view out to the endless sea, has been home to the ‘Museo dell’Opera’, an exhibition of original sketches and some of the hotel’s pieces of furniture, themselves milestones of Italian design.
Al ristorante ‘Gio Ponti’, vero e proprio palcoscenico sul Golfo e le sue isole, la giornata inizia con una splendida colazione.
Attraverso suggestive gallerie nella roccia, si arriva alla spiaggia privata e al solarium attrezzato sulla scogliera. Il pontile ospita il ristorante ‘Poggio Siracusa’ per assaporare specialità di mare, accompagnati dal suono delle onde.
At the ‘Gio Ponti’ restaurant, a spectacular stage facing out to the Gulf and the islands, each new day starts with a delicious breakfast.
A path through tunnels in the rock leads to the private beach and the solarium. Out on the deck, the ‘Poggio Siracusa’ restaurant offers diners seafood specialities, which they can enjoy while they listen to the sound of the waves in the background.
Tra l’orizzonte, le querce secolari e le rare essenze arboree dell’immenso parco botanico, vi è la piscina di acqua di mare pensata da Ponti come «uno specchio d’acqua per ninfe boschive».
Nestled amongst the ancient oaks and other rare trees of the huge botanical garden, is a salt water pool designed by Ponti to resemble «a stretch of water for wood nymphs».
Per recuperare l’armonia del corpo e dello spirito, gli ospiti hanno a disposizione uno spazio attrezzato dedicato al fitness, possono prenotare un massaggio o leggere un libro nella silenziosa terrazza della settecentesca Villa Cortchacow, dove si esibì la prima ballerina alla Corte di San Pietroburgo.
For those looking to recover harmony of body and spirit, the hotel’s guests are able to avail themselves of a fully equipped fitness centre and massages upon request. The quiet eighteenth-century courtyard of Villa Cortchacow, where the prima ballerina at the Court of Saint Petersburg performed, is the perfect place to read a book.
Il sogno di Gio Ponti a strapiombo sul mareThe dream of Gio Ponti overlooking the sea
Il business center dell’hotel dispone di numerose sale meeting con wi-fi gratuito e innovativa tecnologia congressuale: dallo stile classico della sala Sedowa, con terrazza sul mare, alla più moderna sala modulare Leonardo, circondata dall’incantevole giardino borbonico. Gli spazi esterni offrono delle piacevoli alternative per coffee break, colazioni e cene di lavoro.
The business centre of the hotel has several fully equipped meeting rooms with complimentary wi-fi: from the classic style of the Sedowa hall, with terrace overlooking the sea, to the modern Leonardo hall, surrounded by the enchanting garden. The outdoor areas are an ideal spot for relaxing coffee breaks, lunches and dinners.
Nell’incantevole scenario dei Monti Lattari che degradano in terrazze coltivate ad agrumi, il Parco dei Principi è una location privilegiata sia per piacevoli passeggiate tra le tipiche botteghe artigiane e le lussuose vie dello shopping del centro di Sorrento, che per escursioni nella vicina costiera amalfitana, nell’isola di Capri e nei centri archeologici di Pompei ed Ercolano.
Within the enchanting scenery of Monti Lattari’s sloping terraces, lined with citrus trees, Parco dei Principi is an excellent location for pleasant walks through the typical local artisanal shops, the main shopping streets in Sorrento and for excursions to the nearby Amalfi Coast, the island of Capri and the archaeological sites of Pompeii and Herculaneum.
GUEST FACILITIES‘GIO PONTI’ RESTAURANT‘POGGIO SIRACUSA’ RESTAURANT - SEASONAL
LOUNGE BARSALT WATER POOL - SEASONAL
POOL BAR - SEASONAL
PRIVATE BEACH AND SOLARIUM - SEASONAL
SEA BAR - SEASONAL
FREE WI-FI24H FITNESS CENTRE 7 MEETING ROOMSOUTDOOR PRIVATE PARKING SHUTTLE BUSCONCIERGE BOTANICAL GARDEN (27.000 sqm)
ROOMS40 CLASSIC11 SUPERIOR40 DELUXE3 FAMILY2 JUNIOR SUITES
SURROUNDINGSBUS STOP 0 mt PIAZZA TASSO 1 km CIRCUMVESUVIANA (SORRENTO) 1,8 kmPORT (SORRENTO) 2,5 kmSTATION (CASTELLAMMARE DI STABIA) 16 kmPOSITANO 15 km RAVELLO 37 km STATION (NAPOLI) 48 km PORT (NAPOLI) 50 kmAIRPORT (NAPOLI - CAPODICHINO) 51 km
Quattro stelle per La Residenza di Sorrento, immersa nel verde di uno spettacolare parco botanico di tre ettari e circondata da piante tipiche della macchia mediterranea.
The four-star La Residenza in Sorrento is immersed in the greenery of the spectacular 3-hectare botanical gardens and surrounded by typical species of the Mediterranean scrub.
Vieni ad ascoltare i racconti delle querce secolariCome and listen to the tales of the centuries-old oak trees
Spaziose e funzionali, le 81 camere presentano pavimenti in ceramica decorata a mano secondo le antiche tecniche della tradizione vietrese, con vivaci fantasie nei toni del blu del mare e del verde del parco.
Spacious and functional, the 81 rooms boast ceramic floors hand-decorated with traditional drawings from the local town of Vietri, with bright patterns evoking the marine blue and the green of the nearby park.
Gli ospiti de La Residenza possono usufruire di diversi servizi del vicino Parco dei Principi, tra cui la splendida piscina di acqua di mare con solarium e bar all’aperto, il lounge bar, il ristorante ‘Gio Ponti’ dall’incredibile panorama e il ristorante ‘Poggio Siracusa’ sul mare.
Guests at La Residenza can enjoy the various facilities of the nearby Parco dei Principi, including the beautiful salt water pool with solarium and outdoor bar, the lounge bar, the ‘Gio Ponti’ restaurant overlooking the bay and the ‘Poggio Siracusa’ restaurant on the seafront.
La Residenza mette a disposizione della clientela business un moderno centro congressi modulabile e funzionale, adatto ad ospitare una grande varietà di eventi.
La Residenza offers business customers a modern conference centre which is modular and functional, suitable to accommodate a wide variety of corporate events.
Poco distante dal centro di Sorrento, comodamente raggiungibile a piedi ocon la navetta, La Residenza è un ottimo punto di partenza per esplorare la costiera sorrentina e la vicina costiera amalfitana.
Located within walking distance from Sorrento city centre, accessible also by shuttle bus, La Residenza is an excellent starting point from which to explore the Sorrento coast and the near Amalfi coast.
GUEST FACILITIES‘GIO PONTI’ RESTAURANT‘POGGIO SIRACUSA’ RESTAURANT - SEASONAL
LOUNGE BARSALT WATER POOL - SEASONAL
POOL BAR - SEASONAL
PRIVATE BEACH AND SOLARIUM - SEASONAL
SEA BAR - SEASONAL
FREE WI-FI 7 MEETING ROOMSOUTDOOR PRIVATE PARKING SHUTTLE BUS BOTANICAL GARDEN (27.000 sqm)
ROOMS32 CLASSIC42 CLASSIC PARK VIEW7 CLASSIC TRIPLE
SURROUNDINGSBUS STOP 0 mt PIAZZA TASSO 1 km MUSEO CORREALE DI TERRANOVA 1 kmCIRCUMVESUVIANA (SORRENTO) 1,8 kmPORT (SORRENTO) 2,5 kmSTATION (CASTELLAMMARE DI STABIA) 16 kmPOSITANO 15 kmAMALFI 30 km RAVELLO 37 km STATION (NAPOLI) 48 km PORT (NAPOLI) 50 kmAIRPORT (NAPOLI - CAPODICHINO) 51 km
Quattro stelle per ‘a Pazziella di Capri, una tranquilla villa in stile mediterraneo immersa in un rigoglioso giardino. Un’oasi silenziosa tra l’intrico di vicoli e stradine che caratterizzano l’isola.
The four-star ‘a Pazziella in Capri, a peaceful Mediterranean-style villa in the heart of a luxuriant vegetation, is a silent oasis among the maze of alleyways that characterize the island.
Un giardino avvolto dal profumo degli agrumi capresiA garden surrounded by the citrus scents of Capri
Un’eleganza semplice caratterizza le aree comuni e il confortevole patio dove gustare la colazione, inebriati dal profumo delle piante di limoni, pompelmi e arance e dai colori delle bougainvillea e ibisco.
A simple elegance characterizes the communal areas and the comfortable patio, where guests can enjoy breakfast surrounded by the scent of lemon trees, grapefruit, oranges and the colours of bougainvillea and hibiscus.
Ampie, accoglienti e luminose, le 20 camere dispongono di terrazzo o balcone con vista che spazia dal mare blu ai verdi promontori. Gli arredi sobri ma ricercati e i pavimenti in ceramica dipinti a mano, nei colori del blu oltremare e del verde smeraldo, contribuiscono a creare la tipica raffinata atmosfera caprese.
Spacious, bright and welcoming, the 20 rooms each have terraces or balconies with spectacular views stretching from the blue sea to the green headlands. The plain furniture and the hand-painted ceramic floors, in navy blue and emerald green hues, contribute to the typical refined Capri atmosphere.
Il giardino, avvolto dal fresco riparo degli alberi, è il posto ideale per riposare o per leggere un libro.
The garden, surrounded by the cool shade of the trees, is an ideal spot for resting or reading a book.
A cinque minuti a piedi dalla celebre Piazzetta, dalle lussuose boutique e dai locali alla moda, ‘a Pazziella è consigliata a chi non vuole perdersi la suggestiva vita mondana caprese ma, nello stesso tempo, vivere un soggiorno di completo relax.
A 5-minute walk from the famous ‘Piazzetta’, the luxurious boutiques and clubs, ‘a Pazziella is recommended for those who want to experience the fascinating day-to-day activity of Capri but who also want to enjoy a relaxing stay.
Limoni, pompelmi e arance, bougainvillea e ibisco: i colori e i profumi che troverai ad accoglierti
Lemons, grapefruit and oranges, bougainvillea and hibiscus: these are the colours and scents that welcome you here
GUEST FACILITIESBARFREE WI-FI PRIVATE GARDEN AND PATIO AFFILIATED SWIMMING POOLAFFILIATED RESTAURANT ROOMS2 CLASSIC9 SUPERIOR5 DELUXE 4 FAMILY
SURROUNDINGSVIA CAMERELLE 50 mtTAVERNA ANEMA E CORE 250 mt LA PIAZZETTA 300 mtFUNICOLAR RAILWAY 300 mtBUS STOP 400 mtCERTOSA DI SAN GIACOMO 500 mtGIARDINI DI AUGUSTO 500 mtBELVEDERE DI TRAGARA 1 km PORT (MARINA GRANDE) 1,3 kmBEACH (MARINA PICCOLA) 1,5 kmVILLA JOVIS 1,9 km VILLA SAN MICHELE 3,9 kmANACAPRI - MONTE SOLARO 4 kmGROTTA AZZURRA 7,7 km
e-Brochure
Royal Group
info: +39 081 7643211 / [email protected]
reservation: +39 081 7644614 / [email protected]
royalgroup.it