bla bla bla — comment ça va, la santé ?bla bla bla guide de … · d’ounte mandaren...

9
BLaBlaB blablaBla B blabl provençal Guide de conversation de poche PROVENÇAL — Coume vai, lou biais ? Fai caud… BLaBlaBLA blablaBla Que bèu païs !

Upload: others

Post on 19-Jul-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

www.assimil.com

Un visa pour l’évasion

design : www.avisdepassage.netillustrations : G. Decaux

BLaBlaBLA blablaBla

BLaBlaBLA blablaBla

BLaBlaBLA blablaBla

BLaBlaBLA blablaBla

provençalGuide de conversation

de p

oche

Prix : 9,00 €

168pages

-:HSMHKA=ZUZXU[:ISBN : 978-2-7005-0530-6

PROVENÇAL

— Comment ça va, la santé ?

Il fait chaud...

BLaBlaBLA

blablaBla

Quel beau pays !

CHIFFRES ET NOMBRES (Voir aussi p. 57)

La variante en provençal maritime est donnée à la suite du provençal rhodanien, après une barre oblique (/).

1 un (m.), uno (f.) 12 douge2 dous (m.), dos/douas (f.) 13 trege3 tres 14 quatorge4 quatre 15 quinge5 cinq 16 sege6 sièis 17 dès-e-sèt7 sèt 18 dès-e-vue8 vue 19 dès-e-nòu9 nòu 20 vint10 dès 21 vint-un, vint-uno11 vounge 22 vint-e-dous/-douas (m./f.) vinto-dous/-douas (m./f.)

30 trento31 trento-un40 quaranto50 cinquanto60 sieissanto70 setanto80 vuetanto / quatre-vint90 nounanto

100 cènt101 cènt-un200 dous-cènt300 tres-cènt1 000 milo2 000 dous-milo1 000 000 un milioun / milien1 000 000 000 un miliard

QUELQUES MOTS CLÉSPOUR ENTRER EN CONTACT

Bonjour, madamo, moussu ! / Bounjou…bòndjour madamò moussu / boundjou Bonjour madame, monsieur !

Coume vai, lou biais ? Me dison… / Mi dien…koumé vaï, lou byaï mé dizoung / mi dyéng

Comment ça va, la santé ? Je m’appelle…

Sabès parla prouvençau ?sabès parla prouvèngsaou Vous savez parler provençal ?

Coumprene pas bèn. / Coumprèni pas tròu.kou’mpréné pa bèng / kou’mprèni pa tròou

Je ne comprends pas bien.

Siéu en vacanço dins la regioun pèr quàuqui jour / … pèr quàuquei jou.syéou èng vakangsò dïng la rédjyoung pèr kaouqui djour /… pèr kaouquéï djou Je suis en vacances dans la région pour quelques jours.

Que bèu païs ! / Que bèu soulèu !ké bèou pa-is / ké bèou soulèou

Quel beau pays ! / Quel beau soleil !

Voudriéu croumpa de santoun.voudriyéou krou’mpa dé sa’ntoung

Je voudrais acheter des santons.

Sias tóuti benvengu. À l’an que vèn !syas touti bèngvènggu alang ké vèng

Vous êtes tous bienvenus. À l’année prochaine !

Un guide de conversationoriginal et facile contenant :• une partie grammaire pour vous initier

aux structures de la langue et vous apprendreà construire vos propres phrases

• une partie conversation pour communiquerfacilement grâce aux mots clés et phrases types réparties dans 40 rubriques thématiques contenant le vocabulaire essentiel de la langue, complétée d’un lexique de plus de 2 000 mots

• la prononciation de tous les mots et phrases en provençal

— Coume vai, lou biais ?

Fai caud…

BLaBlaBLA

blablaBla

Que bèu païs !

Page 2: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

Illustrations de J.-L. Goussé

B.P. 2594431 Chennevières sur Marne cedex

FRANCE

Le don des langues

Le Provençal de poche

Virginie BIGONNET & Simon CALAMEL

avec la collaboration de Philippe BLANCHET

Page 3: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

VI

Ce manuel ne prétend pas remplacer un cours de langue, mais si vous investissez un peu de temps dans sa lecture et apprenez quelques phrases, vous pourrez très vite commu-niquer. Tout sera alors différent, vous vivrez une expérience nouvelle.

Un conseil : ne cherchez pas la perfection ! Vos interlocuteurs vous pardonneront volontiers les petites fautes que vous pourriez commettre au début. Le plus important, c’est d’abandonner vos complexes et d’oser parler.

VII

SOMMAIRE

AVANT-PROPOS

Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Question de vocabulaire : patois, provençal, langue d’oc, occitan… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Attention aux clichés ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Où parler provençal ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Histoire et littérature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Les origines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Le Moyen Âge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9L’époque moderne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Vers l’époque contemporaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Actualités et perspectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Prononciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Les consonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Les voyelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Les diphtongues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Les voyelles nasales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21L’accent tonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

GRAMMAIRE

Les articles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Les articles définis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Les articles indéfinis et partitifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Les articles contractés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Page 4: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

VIII

Noms et adjectifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Le genre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Le pluriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Les augmentatifs et les diminutifs . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Comparatifs et superlatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Les pronoms personnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Les pronoms personnels sujets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Pronoms personnels compléments d’objet direct . . . . . 33

Les possessifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Les adjectifs possessifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Les pronoms possessifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Les démonstratifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Les adverbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

De lieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38De temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39De quantité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40De manière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Conjonctions, prépositions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40L’affirmation, la négation, l’interrogation . . . . . . . . . . 41Verbes et conjugaisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Le présent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Quelques verbes irréguliers, au présent de l’indicatif . . 46L’imparfait. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Le passé composé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Le passé simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Le futur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Le conditionnel présent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Le subjonctif présent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Le subjonctif passé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53L’impératif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Pronoms et verbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Les nombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Les nombres cardinaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

IX

CONVERSATION

Façons de parler – Biais de parla . . . . . . . . . . . . . . . . 59Se présenter – Se presenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Le temps qu’il fait – Lou tèms que fai . . . . . . . . . . . 64Le temps qui passe – Lou tèms que passo . . . . . . . . . 67

L’heure – L’ouro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68La semaine – La semano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69L’année, les saisons, les mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

La maison – L’oustau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Boire et manger – Béure e manja . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Les légumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78À l’épicerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Quelques plats typiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Fruits, desserts et sucreries… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Dans la cuisine – Dins la cousino . . . . . . . . . . . . . . . . 83Que boire ? – De que béure / buoure ? . . . . . . . . . . . 85

Au marché – Au marcat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87La nature – La naturo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Les couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89La mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Montagnes et collines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Plaines, cultures et élevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95La forêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

En ville – En vilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Au travail – À l’obro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Le travail de la terre – Lou travai de la terro . . . . . . 102L’industrie et les services – L’endustrìo e li service . . 102

En famille – En famiho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Les liens de parenté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Les personnes âgées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107La famille étendue... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Des étapes de la vie… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Le corps humain – Lou cadabre . . . . . . . . . . . . . . . . 109Le corps – Lou cors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Page 5: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

X

Des fêtes provençales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Noël en Provence – Nouvè en Prouvènço . . . . . . . . 112Carnaval – Carnava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117La Saint-Pierre – La Sant Piarre . . . . . . . . . . . . . . . . . 119La Saint-Éloi – La Sant Aloi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Les taureaux – Li biòu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Musique et chants de Provence . . . . . . . . . . . . . . . . 122Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

LEXIQUESProvençal – Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133Français – Provençal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

25

GRAMMAIRE

LES ARTICLES

Les articles définis

Singulier Pluriellou lou, le

lis / leis liz/léïz, les (devant voyelle)la la, la l’, l’ (devant voyelle) li / lei li/léï, les (devant consonne)

lou capèu lou kapèou le chapeaula tèsto la tèstò la têtel’estello lestèlò l’étoileli flour / lei flou li fl our / léï fl ou les fleurslis / leis aubre liz aoubré / léïz… les arbres

Lou drole es davans la porto de l’oustau /lou drole es davans la pouarto de l’oustau.lou dròl’ès davang la pòrtò dé loustaou /lou dròl’ès davang la pwartò dé loustaou Le garçon est devant la porte de la maison.

Regardo li nivo e escouto lis aucèu /Regardo lei niéu e escouto leis aucèu.régardò li nivò é eskoutò liz òoussèou /régardò léï nyéou é eskoutò léïz òoussèou

Il regarde les nuages et écoute les oiseaux.

vinto-cinq

Page 6: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

26

Les articles indéfinis et partitifs

Indéfinis Partitifsun ung, un de dé, du, de launo unò, une d’, de l’, des (devant une voyelle)de dé, des

un pichot ung pitchò un petituno chato unò tchatò une fillede bèsti dé bèsti des bêtesd’enfant d’èngfang des enfantsde vin dé vï’ng du vinde farino dé faRinò de la farined’aigo d’aïgò de l’eau

Un pepèi e uno memèi an de felen /un papet e uno mamet…u’m pépèï é unò mémèï a’n dé fél èng /u’m papé nò mamé...Un grand-père et une grand-mère ont des petits-enfants.

REGARDO LI NIVO E ESCOUTO LIS AUCÈU.(Il regarde les nuages et écoute les oiseaux.)

vinto-sièis 59cinquanto-nòu

CONVERSATION

FAÇONS DE PARLER – BIAIS DE PARLA

Le provençal est une langue directe et pragmatique, dans laquelle on dit les choses simplement et franchement,

en préférant les mots concrets et les verbes d’action, plu-tôt que les mots abstraits et les noms. Du coup, on utilise beaucoup de formules imagées et d’expressions, à ne pas prendre au pied de la lettre ! On s’implique dans ce qu’on dit pour signifier la perception qu’on a des choses plutôt que leur description précise. Enfin, cela fait partie des règles du savoir-vivre que de parler aux inconnus (voir Se présenter) et de mettre de l’humour dans ses propos. Ainsi, pour dire : “l’urgence de créer une structure permanente de proposition et d’action pour promouvoir la langue et la culture régionale dans notre région n’échappera bien sûr à personne”, on ne dira pas (en rhodanien) : l’urgènci de crea uno estruturo per-manènto de proupousicioun e d’acioun pèr proumòure la lengo e la culturo regiounalo dins nosto regioun escapara de segur en degun, qui ne serait qu’un mauvais calque du français ; on dira plutôt : se voulèn buta à la rodo de la lengo e de la culturo dins nosto regioun, es clar coume l’aigo : fau que s’esquichen lèu-lèu pèr basti un biais d’oustau soulide d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons pousser à la roue de la langue et de la culture dans notre région, c’est clair comme l’eau : il faut que nous nous pressions vite-vite pour construire une sorte de maison solide d’où nous lancerons des idées et nous nous bougerons”). Pour dire : “ce chemin est très long”, on dira fai lou tour de la Terro, aquéu camin !, littéralement : “il fait le tour de la Terre, ce chemin !”. Et tout le monde sait

Page 7: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

60 sieissanto

bien qu’il ne fait pas réellement 40 000 kilomètres… On ne dit pas “il est quinze heures vingt-six”, on dit es tres ouro e miejo, il est trois heures et demie, en arrondissant (au-dessus ou au-dessous selon que l’on a le sentiment d’avoir du temps ou non).

Les Provençaux emploient facilement des mots et des façons de dire dont les équivalents pourraient sembler très directs ou familiers ailleurs, car le provençal est avant tout une langue populaire riche de la vivacité de la parole méditerranéenne. Ainsi, des mots (en maritime) comme uno fremo, uno vièio, lou cuou, couioun, littéralement “une femme“, ”une vieille”, “le cul”, ”couillon”, sont plutôt les équivalents de une dame, une dame âgée, le derrière, simplet (avec une connotation amicale). De même, par exemple, il n’y a pas en provençal de verbe “consommer” distinct de “manger”, on emploie le verbe manja ou une expression imagée comme faire jouga li brego / fa juga lei brigo (“faire jouer les mâchoires”) ou carga de municioun (“charger des munitions”). Ces façons de dire très directes peuvent ainsi parfois surprendre un estrangier. Une phrase comme hòu ! passo-me un pau lou pan est en fait une demande courtoise traduisible par s’il te plaît, pourrais-tu me passer le pain ?

SE PRÉSENTER – SE PRESENTA

Les Provençaux ont la réputation d’être accueillants et ouverts, et cela se note souvent dès le premier contact. Il

n’est pas difficile d’engager une conversation, même si c’est la première fois que l’on rencontre une personne. Il n’est pas rare de saluer les gens que l’on croise dans la rue, même si on ne les connaît pas. On échange un “bonjour”, un sourire, ou au moins un signe de la tête… Inutile de préciser que cela est d’autant plus vrai si l’on se trouve dans un village ou à la campagne.

61sieissanto-un

Sur le cours (le -s final se prononce, en Provence), ou sur la “placette”, c’est volontiers que l’on s’arrête un moment pour discuter… Les Provençaux “prennent le temps” de se rencontrer et ces conversations “de rue” peuvent parfois durer une demi-heure ! Aussi, lorsqu’une personne tarde un peu trop à revenir chez elle, est-il courant de lui demander si elle a rencontré une charreto (allusion au verbe charra, qui signifie parler).

On commence souvent par prendre des nouvelles, parfois même avant de dire bonjour :

Tè, coume vai / coumo va ?tè koumé vaï / koumò vaTiens, comment ça va ?

Ou encore :

Coume vai, lou biais ?koumé vaï lou byaïComment ça va, la santé ?

On peut répondre :

Vai bèn !vaï bèng

Ça va bien !

Acò vai !akò vaïÇa va !

Fasèn ana / fèn ana !fazèng ana / fèng anaPas trop mal (On fait aller !)

Page 8: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

62 sieissanto-dous

Si la personne est un peu âgée, elle peut répondre :

Coume li vièi / coumo lei vièi !koumé li vyèï / koumò léï vyèïComme les vieux !

Il s’agit ensuite de prendre des nouvelles de la famille. Très souvent, les prénoms sont précédés de l’article :

E la Marioun, de que dis ?é la maRiyou’n dé ké diet la Marion, de quoi elle-dit (= qu’est-ce qu’elle raconte ?)Et Marion, comment va-t-elle ?

E li pichot / e lei pichoun ?é li pitchò / é léï pitchoung

et les petits ?Et tes enfants ?

E lou pepèi / e lou papet ?é lou pépèï / é lou papéEt ton grand-père ?

Si vous ne connaissez pas la personne que vous rencontrez, n’hésitez pas à la saluer et à vous présenter :

Bonjour, madamo, moussu ! / bounjou…bòndjour madamò moussu / boundjou Bonjour madame, monsieur !

Me dison / Mi dien…mé dizoung / mi dyéng

Je m’appelle…

Rèste à / rèsti à…rèsté a / rèsti aJ’habite à…

133

Abréviations

m. = masculin sing. = singulierf. = féminin pl. = pluriel

Remarques :

• Les consonnes mises entre parenthèses ne se prononcent pas. • Le genre est précisé lorsqu’il est différent du français.• La barre oblique dans les mots en provençal sépare la variante

rhodanienne de la variante maritime.

PROVENÇAL – FRANÇAIS

LEXIQUES

Aàbi costumeencò de / chez acò de…adré versant suda(n)nado annéea(n)niversàri anniversaireà àabiha habillerabiho abeilleabriéu avrilacò çaaculi accueilliradessias ! salut ! (au revoir)adiéu ! salut ! (bonjour)adobo daubeAfrico Afriqueaganta attraper

agnèu agneauagrada plaireagué avoiraie(t) ailaigo eauajuda aideralesti prépareralor alorsama / eima aimeramelié / amandier amendiéamelo / amendo amandeami, amigo ami, amieamountagnage / transhumance amountagnàgi (m.)amour amourana alleranis pastisanóunci (m.) annonce

cènt-trento-tres

Page 9: BLa Bla BLA — Comment ça va, la santé ?bla bla Bla Guide de … · d’ounte mandaren d’idèio e se boulegaren (ce qui se traduirait littéralement par : “Si nous voulons

www.assimil.com

Un visa pour l’évasion

design : www.avisdepassage.netillustrations : G. Decaux

BLaBlaBLA blablaBla

BLaBlaBLA blablaBla

BLaBlaBLA blablaBla

BLaBlaBLA blablaBla

provençalGuide de conversation

de p

oche

Prix : 9,00 €

168pages

-:HSMHKA=ZUZXU[:ISBN : 978-2-7005-0530-6

PROVENÇAL

— Comment ça va, la santé ?

Il fait chaud...

BLaBlaBLA

blablaBla

Quel beau pays !

CHIFFRES ET NOMBRES (Voir aussi p. 57)

La variante en provençal maritime est donnée à la suite du provençal rhodanien, après une barre oblique (/).

1 un (m.), uno (f.) 12 douge2 dous (m.), dos/douas (f.) 13 trege3 tres 14 quatorge4 quatre 15 quinge5 cinq 16 sege6 sièis 17 dès-e-sèt7 sèt 18 dès-e-vue8 vue 19 dès-e-nòu9 nòu 20 vint10 dès 21 vint-un, vint-uno11 vounge 22 vint-e-dous/-douas (m./f.) vinto-dous/-douas (m./f.)

30 trento31 trento-un40 quaranto50 cinquanto60 sieissanto70 setanto80 vuetanto / quatre-vint90 nounanto

100 cènt101 cènt-un200 dous-cènt300 tres-cènt1 000 milo2 000 dous-milo1 000 000 un milioun / milien1 000 000 000 un miliard

QUELQUES MOTS CLÉSPOUR ENTRER EN CONTACT

Bonjour, madamo, moussu ! / Bounjou…bòndjour madamò moussu / boundjou Bonjour madame, monsieur !

Coume vai, lou biais ? Me dison… / Mi dien…koumé vaï, lou byaï mé dizoung / mi dyéng

Comment ça va, la santé ? Je m’appelle…

Sabès parla prouvençau ?sabès parla prouvèngsaou Vous savez parler provençal ?

Coumprene pas bèn. / Coumprèni pas tròu.kou’mpréné pa bèng / kou’mprèni pa tròou

Je ne comprends pas bien.

Siéu en vacanço dins la regioun pèr quàuqui jour / … pèr quàuquei jou.syéou èng vakangsò dïng la rédjyoung pèr kaouqui djour /… pèr kaouquéï djou Je suis en vacances dans la région pour quelques jours.

Que bèu païs ! / Que bèu soulèu !ké bèou pa-is / ké bèou soulèou

Quel beau pays ! / Quel beau soleil !

Voudriéu croumpa de santoun.voudriyéou krou’mpa dé sa’ntoung

Je voudrais acheter des santons.

Sias tóuti benvengu. À l’an que vèn !syas touti bèngvènggu alang ké vèng

Vous êtes tous bienvenus. À l’année prochaine !

Un guide de conversationoriginal et facile contenant :• une partie grammaire pour vous initier

aux structures de la langue et vous apprendreà construire vos propres phrases

• une partie conversation pour communiquerfacilement grâce aux mots clés et phrases types réparties dans 40 rubriques thématiques contenant le vocabulaire essentiel de la langue, complétée d’un lexique de plus de 2 000 mots

• la prononciation de tous les mots et phrases en provençal

— Coume vai, lou biais ?

Fai caud…

BLaBlaBLA

blablaBla

Que bèu païs !