bienvenido a bordo

12
Bienvenidos Welcome a bordo Siéntase como en casa. Disfrute los servicios de Copa Airlines y encuentre en estas páginas la información que hará de su viaje una experiencia inolvidable. We want you to feel at home on Copa Airlines. In these pages you will find information about our services, tailored to make your trip an unforgettable experience. aboard

Upload: panoramadigital09-panoramadigital09

Post on 10-Feb-2016

219 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Original en PDF

TRANSCRIPT

Page 1: Bienvenido a Bordo

t

l

176

CU

EN

TO

/

S

TO

RY

AV

ISO

RO

SS

EN

4 1

/2 V

Lo último que escuché fueron los gritos de esos malditos diciendo: “¡No lo hagas papá!”. Y el viento en mi cara que despeinaba los po-cos pelos que me quedaban.

Para Aref y Bebe

The last sound I heard was those wretches shouting: “Don’t do it, Dad!!” The wind in my face tousled my few remaining hairs.

For Aref and Bebe

Ariel Martín Yedid This young and promising author was born in Argen-tina and has been residing

in Panamá for the past several years, where he works in the creative department of an advertising agency. The story published in this magazine is a part of a yet to be published collection.

Ariel Martín Yedid Este joven y prometedor autor nació en Argentina y reside en Panamá desde hace varios años, en

donde se desempeña como creativo en una agencia de publicidad. El cuento aquí publicado hace parte de una colección aún inédita.

Bienvenidos

Welcome

a bordoSiéntase como en casa. Disfrute los servicios de Copa Airlines y

encuentre en estas páginas la información que hará de su viaje una

experiencia inolvidable.

We want you to feel at home on Copa Airlines. In these pages you

will find information about our services, tailored to make your trip an

unforgettable experience.

aboard

s o n i d o s

Page 2: Bienvenido a Bordo

Hub de Las Américas

Hub of The Americas

The Tocumen International Airport is undergoing remodeling. Changes may occur that are not reflected on this map.El Aeropuerto Internacional de Tocumen está siendo remodelado, pueden surgir cambios que no aparezcan reflejados en este mapa.

Satélite A Norte - Puertas / Concourse A North - Gates: 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19.Satélite B Sur - Puertas / Concourse B South - Gates: 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33.Área Central - Puertas / Central Area- Gates: 20, 20A, 21, 21A, 22, 22A, 23, 23A, 24, 24A, 25, 25A.Área Remota B / Remote Area B: 34, 35, 36, 37, 38, 39.

Centro de Información / Customer Service Center

Inmigración / Immigration

Check-in / Ticketing

Equipaje / Baggage

Presidents Club

Le ofrecemos a nuestros pasajeros múltiples ventajas que les permitirán aprovechar su tiempo de espera.

Nuestro personal le asistirá en los Centros de Información, ubicados en los satélites A y B y Area Central.

1st Floor

B A

We offer our passengers multiple advantages that allow them to make good use of their waiting time.

Please check at Copa Airlines’ Information Counters located at Concourse A & B and Central Area. Our personnel will gladly assist you.

Tiempo caminando de punto a punto / Walking distance from point to point.5

Sala de aduanaCustoms

Reclamo de equipaje / Baggage claim

25/25A 24/24A 23/23A 22/22A 21/21A 20/20A

2nd Floor

Área CentralCentral Area

Zona LibreDuty Free

Área R

emota

/ Rem

ote Ar

ea

5

5 5

3

1

33

11

12

14

15

16

1718

19

34

35

36

37

38

39

32

31

30

29

28

27

26

11 1

SURSOUTH

NORTENORTH

Área Remota / Remote Area

Información importante

Important information

En Copa Airlines valoramos mucho la opinión de nuestros clientes. Si tiene algún comentario, sugerencia, queja o felicitación le agradecemos

contactarnos en: www.copaair.com/customercare Gracias por preferirnos.

Información para su conveniencia y seguridadNos es grato tenerle a bordo y servirle con la cordialidad que us-ted espera. Para hacer su viaje más placentero y cómodo, desea-mos que conozca algunos detalles importantes sobre su vuelo, así como las regulaciones de aviación internacional. Le agradecemos que las lea con cuidado y las cumpla.

SeguridadSu seguridad es nuestra prioridad. Esté atento a la demostración del equipo de emergencia que los(as) auxiliares de vuelo ejecutan antes del despegue. En el bolso del respaldar del asiento, frente a usted, encontrará una tarjeta con medidas de seguridad. Le sugeri-mos que lea las instrucciones complementarias que allí aparecen.

RegulacionesLas regulaciones internacionales de aviación exigen usar cinturo-nes de seguridad al despegar, aterrizar y en las ocasiones en que lo solicite la tripulación. Mientras el anuncio de “abrocharse el cinturón” esté apagado, usted podrá caminar por los pasillos. Le sugerimos mantener abrochado su cinturón de seguridad cuando esté sentado y mientras duerma, como medida de precaución ante posibles turbulencias atmosféricas. Por su seguridad y la de los demás pasajeros, deberá colocar el respaldar de su asiento en posición vertical y mantener la bandeja cerrada al momento del despegue y aterrizaje.

Equipaje de manoColoque su equipaje de mano debajo del asiento frente a usted o en los compartimientos superiores. Si el equipaje de mano no puede ser acomodado en estas áreas, uno(a) de nuestros(as) au-xiliares de vuelo lo acomodará.

ComodidadLas luces de lectura, salidas de aire fresco y los botones para llamar a los(as) auxiliares de vuelo están localizados sobre su asiento. El brazo de su silla tiene un botón para darle a su asiento la inclinación deseada. Su bandeja se encuentra ubicada en el respaldar del asiento frente a usted o dentro del brazo de su silla.

¿Desea conocer algo acerca de su equipaje? Escríbanos a [email protected] / For information about luggage contact [email protected]

Information about your flightWe are happy to have you on board. We wish to give you some important information which will help you have a more comfort-able and safe trip. Also, we would like to acquaint you with some International Aviation Regulations and request your compliance.

SafetyOur primary concern is safety. Observe very carefully the emer-gency equipment demonstration which the flight attendants carry out prior to takeoff. For more details, we suggest you study the safety instruction card which you will find in the pocket of the seatback right in front of you.

RegulationsInternational aviation regulations require the use of seat belts dur-ing takeoff and landing, and also at any time that the flight crew requests it. When the sign “fasten your seat belt” is not on, you are free to walk in the aisles of the aircraft. We suggest that you keep the seat belt fastened while you are seated or sleeping, in case of any possible turbulence. For your safety and that of other passengers, keep the back of your seat in a vertical position and the tray table closed during takeoff and landing.

Passenger Carry-on LuggageCarry-on luggage should be placed under the seat in front of you or in the upper compartments. If the hand luggage cannot be stowed in these areas, one of our flight attendants will take care of it for you.

ComfortReading lamps, fresh air vents, and call buttons to summon the flight attendants are located above your seat. The armrest has a button to provide your seat with the desired inclination. Your tray table is located in the back of the seat in front of you or in your seat’s armrest.

At Copa Airlines we value our customers’ opinions. If you have a comment, suggestion, complaint or compliment, we would appreciate your contacting us at: www.copaair.com/customercare Thank you

for flying with us.

Page 3: Bienvenido a Bordo

Salud a bordoPersonal Health

En Copa Airlines deseamos llevarlo a su destino se-guro y a tiempo. Además, queremos que tenga una experiencia positiva. Los viajes largos pueden ser muy excitantes pero también extenuantes. Seguir estas ins-trucciones pueden reducir el estrés, la fatiga y evitar los síntomas que se producen como consecuencia del cruce rápido de los husos horarios durante su viaje.

Consejos para un Viaje Saludable:• Duerma bien la noche anterior y descanse todo lo

posible durante su vuelo.• Mientras se encuentre de viaje, intente dormir la mis-

ma cantidad de horas que dormiría al estar en su casa. Tome siestas de 30 a 40 minutos.

• Tome mucha agua y/o jugo antes y durante el vuelo.• Ingiera alimentos ligeros durante su vuelo. Evite bebi-

das con cafeína o alcohol.• No permanezca en la misma posición por mucho

tiempo; haga los ejercicios de estiramiento que se muestran a la derecha y camine cada vez pueda.

• Vista ropa y zapatos cómodos.

At Copa Airlines, we work hard to get you to your des-tination safely and on time. We also want to make your travel experience a positive one. Long-distance travel, exciting as it may be, can also be tiring. Following these tips can reduce the stress and fatigue that may oc-cur with long-distance travel and combat the jet lag that may result from crossing time zones on your journey.

Tips for Healthy Travel:• Get a good night’s sleep and rest as much as pos-

sible during the flight.• While away, get as many hours of sleep every day

as you normally would at home. Taking short naps of 30 to 40 minutes will refresh you as you adjust to the new time zone.

• Drink plenty of water and/or juice before and during the flight.

• Eat light meals during your flight. Also avoid caffein-ated beverages and alcohol.

• Don’t remain in one position too long; perform the simple stretches as seen on the right, and walk when possible.

• Wear comfortable clothing and shoes.

Rotaciones de Tobillo / Ankle Circles Levante sus pies y gire sus tobillos en círculos. Haga cinco círculos rotando cada uno de sus pies en el sentido de las agujas del reloj y en el sentido contrario del mismo. / Raise your feet off the floor and rotate them in a circular motion. Make five circles in clockwise and counterclockwise directions with each foot.

Levantamiento de Pies / Foot PumpsCon sus talones en el suelo, levante los dedos de los pies lo más alto posible. Deténgalos en esa posición por unos segundos y luego bájelos al suelo. Luego, levante los talones mientras mantiene sus dedos de los pies en el suelo y manténgalos así unos segundos. Repita este ejercicio cinco veces. / With your heels on the floor, raise your toes as far as possible. Hold for a few seconds and lower them to the floor. Then raise your heels while keeping your toes on the floor and hold for several seconds. Repeat five times.

Rotación de Hombros / Shoulder RollMientras está sentado, sin mover los brazos, mueva sus hombros en forma circular de frente hacia atrás, cinco veces. Repita este ejercicio en el sentido opuesto. / While seated, keeping your arms in place, move your shoulders in a circle form front to back five times. Repeat in the opposite direction.

Estiramiento de Rodillas a Pecho / Knee to Chest StretchMientras está sentado, inclínese ligeramente hacia el frente y agarre una de sus rodillas con sus manos. Lentamente levante su rodilla hacia el pecho y detenga esa posición por 15 segundos. Suéltela y haga lo mismo con su otra pierna. Repita este ejercicio dos veces. / While seated, lean slightly forward and clasp your hands around on knee. Slowly pull you knee toward your chest and hold for 15 seconds. Release and switch to the other leg. Repeat twice.

Estiramiento de Hombros / Shoulder StretchMientras está sentado, coloque su mano derecha detrás de su es-palda, en la parte superior de su hombro izquierdo. Agarre su codo derecho con su mano izquierda y suavemente estire su hom-bro derecho hacia la izquierda. Mantenga esta posición por 15 segundos. Cambie de brazos y repita este ejercicio dos veces. / While seated, place your right hand behind your back, on top of your left shoulder. Grasp your right elbow in your left hand and gently stretch your right shoulder toward you left side. Hold for 15 seconds. Switch arms and repeat twice.

Rotación de Cuello / Neck RollRelaje sus hombros. Estire su cuello hacia su hombro izquierdo; detenga esta posición por un par de segundos, lentamente gire su cabeza hacia su pecho, y posteriormente estírela hacian su hombro derecho. Mantenga esta posición por un par de segundos y luego hágalo en el sentido opuesto, Repita este ejercicio tres veces. / Relax your shoulders. Stretch you neck toward your left shoulder; hold for a few seconds, slowly roll your head toward your chest, and then stretch toward the right shoulder. Hold for several seconds and then reverse, rolling your head from right to left. Repeat three times.

OnePass

Aspectos principales del programa OnePass:• Inscripción gratuita.• Más de 900 destinos en todo el mundo, a los cuales se puede viajar con

tiquetes de premio.• Las millas no vencen.• Programa Elite, con tres niveles de beneficios.• Descuentos, ofertas y millas gratis con una red mundial de aliados, (aerolíneas,

hoteles, arrendadoras de autos y tarjetas de crédito).

Acumulación de millas con OnePassPara ganar millas, los socios sólo dan su número de cuenta al reservar y al regis-trarse. Todas las millas obtenidas se acreditan automáticamente a la cuenta del pasajero. Ya sea que viaje con Continental Airlines, Copa Airlines o con una línea aérea asociada, el socio OnePass gana bonificaciones tales como:

Mínimo de Millas: Los socios OnePass ganan de inmediato las millas voladas o un mínimo de 500 millas por trayecto.

Clase de tarifa y bonos del nivel Elite: También bonificamos con el 50% de millas a los socios que viajen pagando tarifas de Primera Clase, Clase Business. Business First y Clase Ejecutiva. Los socios OnePass Elite ganan un 25% y 100% de bonificaciones de millas por cada vuelo de acuerdo a su nivel Elite. El monto de esta bonificación se basa en las millas acumuladas de cada segmento volado y no son válidas para obtener el nivel Elite.

Los privilegios y beneficios del programa OnePass Elite fueron di-señados especialmente para los clientes más activos. Los socios del programa Elite reciben trato preferencial al subir al avión y al entregar su equipaje, y muchos otros beneficios. Incluso as-censos de clase de cortesía para un acompañante (no aplica para Silver Elite). Los requisitos de asociación al programa Elite dependen del número de millas o trayectos acumulados en un año calendario al viajar con Continental Airlines, Copa Airlines y compañías asociadas al programa OnePass.

The privileges and benefits of the OnePass Elite Program are de-signed for our most active clients. Elite members receive prefer-ential attention when boarding the airplane and during check-in, and many other travel benefits, including courtesy class upgrades for a companion (doesn’t apply for Silver Elite). Membership in the Elite Program depends on the number of flight segments or miles accumulated in a calendar year (January 1 – December 31) for flights operated by Copa Airlines, Continental Airlines and One Pass partners.

Beneficios del programa Elite OnePass /Benefits of the OnePass Elite Program

Main features of the OnePass Program:• Free Membership.• More than 900 destinations around the world to which you can travel with reward tickets.• No mileage expiration.• Elite Program with three levels of benefits.• A world network of partners, including others airlines, hotels, car rental agencies and credit cards.

Earning OnePass MilesTo earn miles, simply give your account number when you make a reserva-tion and at flight check-in. All OnePass miles are automatically deposited to your account. Whether the trip is with Continental Airlines, Copa Airlines or a partner airline, OnePass members receive bonuses, such as:

Minimum miles: OnePass members automatically receive the actual number of miles flown or a minimum of 500 miles per flight segment.

Elite fare class and bonus: We also award members a 50% mileage bonus to passengers traveling in First Class, Business Class, Business First and Clase Ejecutiva. OnePass Elite members earn either a 25% or 100% mileage bonus for each flight according to their Elite level. The amount of the bonus is based on the miles accumulated from each segment flown.

Ventajas del Programa OnePass® Advantages of the OnePass® Program

Calificación de Elite OnePass® / OnePass® Elite Qualification - Copa Airlines

Servicio de Clase /Class of Service

Estatus Elite / Elite status has three levels

Silver Elite 25,000 millas o 30 trayectos volados.25,000 annual flight miles or 30 segments/points

50,000 millas o 60 trayectos volados.50,000 annual flight miles or 60 segments/points

75,000 millas o 90 trayectos volados.75,000 annual flight miles or 90 segments/points

Gold Elite

Platinum Elite

Se requieren / To achieve you must travel

C,D 150 % 150 % 2

Y,H,K,N 100 % 150 % 2

B,V,U,Q,I,S,T,L,O,A 100 % 100 % 1

Millas Elite / Elite MilesMillas Base /Base Miles

Puntos Elite /Elite Points

Cualquier otra clase de tarifa no acumula millaje. Copa Airlines se reserva el derecho de cambiar la clase de tarifa deseada en cualquier momento sin previa notificación. / All other fare classes do not accrue mileage. Copa Airlines reserve the right to change the elegible fare classes at any time without notice.

Para acreditar las millas de este viaje, envíe su tiquete y su pase de abordar junto con su número de OnePass, a su centro local de servicios OnePass.To earn credit for your flight today, keep your ticket and boarding passes and send them together with your OnePass number, to your local OnePass Service Center.

Afíliese hoy mismo a OnePass / Join OnePass today

Para más información o asociarse a OnePass, consulte a copaair.com / For further information or to join OnePass, go to copaair.com

Page 4: Bienvenido a Bordo

En Copa Airlines Cargo le ofrecemos seguridad y confianza.Le brindamos el mejor servicio de logística en latinoamérica. Además

contamos con las mejores tarifas y servicio de reservaciones garantizado.

Hay momentos en los que uno se siente seguro...

Reservas: 304-2660 • Importaciones: 238-4290 • [email protected] • www.copacargo.com

Page 5: Bienvenido a Bordo

Línea Aérea OficialOtorga descuentos especiales para los participantes de los siguientes eventos:

Offers Special Discounts for the Following:The Official Airline of your Events

Copa Conventions

Ene, 9-27, La HabanaBrigadas José Artigas 2011Contacto: Gabriel de LeónTel. (598) 2900 [email protected]

Ene, 16-30, La HabanaCubaBallet 2011Contacto: Gabriel de LeónTel. (598) 2900 [email protected]

Ene, 20-23, GuatemalaConquistando las NacionesContacto: Wilson RoviraTel. 236 [email protected]

Ene, 24-28, La HabanaPedagogía 2011Contacto: Margarita Quintero LópezTel. 537 832 [email protected]

Ene, 24 - Feb, 7, La HabanaPsicosalud 2011Contacto: Gabriel de LeónTel. (598) 2900 [email protected]

Ene, 24-Feb, 20, La HabanaXVIII Brigada SudamericanaContacto: Gabriel de LeónTel. (598) [email protected]

Ene, 25-29, Punta CanaHard Rock Café Annual Leadership ConferenceContacto: Kim RileyTel. 407 445 [email protected]

Ene, 27-29, La HabanaHavana RedoxContacto: Gregorio Martínez Sán-chezTel. (537) 271 [email protected]

Feb, 3-6, San SalvadorReunión EO El SalvadorContacto: Maricarmen VásquezTel. (507) 6672 1084 [email protected]

Feb, 13-16, Ciudad de PanamáPanamá Maritime X Contacto: Farieda [email protected]

Feb, 16-20, ManaguaClub Activo 20-30 Managua Contacto: Donald BonillaTel. 8850 [email protected]

Feb, 23-24, Ciudad de Panamá1st International Credit Summit Contacto: Rodrigo RotunnoTel. (5411) 4313 [email protected]/pana-ma2011

Feb, 23-26, Ciudad de PanamáRILA Panamá Field Trip 2011 Contacto: Ana María ChongTel. 272 7366Fax: 272 [email protected]

Feb, 23-24, Ciudad de PanamáXVI Modelo de Naciones Unidas de La Habana HAVMUN 2011Contacto: Luis Carlos Batista MoralesTel. (535) 293 1252 [email protected]

Feb, 27 - Mar, 20Ciudad de Guatemala / Ciudad de Panamá / San SalvadorJuegos Deportivos Centroamericanos Contacto: Henry NúñezTel. (506) 2294 0180 [email protected]

Para su traslado aéreo, ¡contáctese con la oficina de Copa Airlines más cercana! / For travel arrangements, please

contact the Copa Airlines office nearest you.

AV

ISO

TU

RIS

TA

IN

T1

/2 V

© S

erge

Koz

ak/C

orbi

s

Page 6: Bienvenido a Bordo

La formamás directade conectarse

con AméricaVuelos operados por Copa Airlines.

Vuelos de código compartido operados porContinental Airlines.

Vuelos de código compartido operados por Gol.

Vuelos de código compartido operados por KLM.Ciudades de código compartido operadas porContinental Airlines y asociadas.Continental Airlines.

Ciudades de código compartido operados porAeroMéxico o AeroMexico Connect.

Page 7: Bienvenido a Bordo

Contáctenos. Con gusto lo atenderemos.Contact us. We will be happy to help you.

Page 8: Bienvenido a Bordo

Nuestros aliados

Our partners

A partir de enero y hasta el próximo 3 de junio, Pullmantur ofre-cerá el itinerario Antillas y Caribe Sur, surcando las aguas del Caribe con salidas todos los viernes desde el puerto de Colón

en Panamá, a bordo del crucero Ocean Dream. Descubra la amuralla-da Cartagena de Indias y el emblemático Parque Tayrona en Colom-bia; recorrerá las paradisíacas islas de Aruba y Curazao y los puertos de La Guaira (Venezuela) y Colón (Panamá).

El crucero cuenta con 490 camarotes para albergar a 1.422 pasaje-ros. Además, dispone de unas magníficas instalaciones y de la mejor oferta de ocio, relax, gastronomía y entretenimiento a bordo para disfrutar de unas vacaciones ideales. La diversión está asegurada para los pasajeros que se embarquen en este buque, con todo tipo de ofertas adaptadas a todos los gustos y edades: guarderías y salas de juegos para niños, actividades para adolescentes, acogedores bares y cafés con música en vivo, gimnasio con equipo moderno, centro de belleza, tres piscinas y jacuzzi al aire libre, casino con ruletas y muchos juegos de azar donde probar suerte.

Las distracciones incluyen recorridos en kayak, submarinis-mo y paseos por los centros históricos de los puertos de embarque. El servicio se ofrece bajo la modalidad todo incluido: desde un café hasta una bebida exótica, todo sin costo alguno para el cliente. Los más pequeños cuentan con el Tibu-Club y el Capi-Club, así como talleres infantiles. Hay tiendas duty, casino y veladas distintas cada noche.

Para saber más sobre esta y otras propiedades Copa Vaca-ciones escríbanos a [email protected]

P A N A M ÁAntillas y Caribe Sur desde /

AV

ISO

ME

TR

OM

AL

L1

/2 V

Nuestros aliados

Our partners

Starting in January and until June 3rd, Pullmantur will offer itineraries covering the Antilles and southern Caribbean, plowing the waters of the Caribbean with departures every

Friday from the port of Colón in Panama, on board the cruise ship “Ocean Dream”. Discover the walled city of Cartagena de Indias and the emblematic Tayrona Park in Colombia; explore the para-disiacal islands of Aruba and Curacao and the ports of La Guaira (Venezuela) and Colón (Panamá).

The cruise ship offers 490 cabins with a capacity of 1,422 pas-sengers. It also boasts magnificent facilities and the best choices for fun, relaxation, food and entertainment aboard to enjoy your ideal vacations. Fun is assured for passengers boarding this ship, which offers facilities adapted to all tastes and ages: childcare centers and playrooms for children, activities for teenagers, welco-ming bars and cafes featuring live music, a state-of-the-art gym, a beauty center, three pools and an outdoor hot tub and casino with roulettes and many games of chance to try your luck.

The Antilles and Southern Caribbean from

The attractions include kayak expeditions, underwater acti-vities and tours through the historic centers of the embarka-tion ports. The service offered is all- included, from a coffee to an exotic drink, all free of charge for passengers. Chil-dren have available the Tibu-Club and the Capi-Club, as well as children’s workshops. There are duty-free stores, a casino and different activities each evening.

To find out more about this and other Copa Vacaciones pro-perties, please write to us at [email protected]

Page 9: Bienvenido a Bordo

BebidasDrinks

Los invitamos adisfrutar delservicio de jugos, refrescos y bar, cortesía de todos nuestros vuelos.

We invite you to enjoy our full complementarybar service,available onevery flight.

CLASE EJECUTIVA /BUSINESS CLASS

CABINA PRINCIPAL /MAIN CABIN

LicoresAlcoholic Beverages

Johnnie Walker Black - WhiskyTanqueray- Gin / GinebraRon del mes / Rum of the monthFinlandia - VodkaJose Cuervo Tradicional - Tequila***

DigestivosLiqueurs After-Dinner Drinks

Disaronno Originale - AmarettoDe Kuyper - Crema de Menta / Creme de MentheHennessy VS / CognacBaileys Irish Cream / Crema

Vinos y ChampañasWines and spirits

Casillero Cabernet Sauvignon**Casillero Chardonnay**Gran Reserva Riberas Cabernet Sauvignon**Gran Reserva Riberas Sauvignon Blanc**Septima Malbec*Septima Chardonnay*Codorniu - Cava ( Vino Espumante) /Sparkling Wine**Vino del mes / Wine of the month

Bebidas VariadasAssorted Beverages

Cerveza Panamá / Panama BeerCerveza Heineken / Heineken BeerCerveza Tecate / Tecate BeerGinger AleSoda QuinacPerrierSpriteBloody MaryCoca Cola / CokeCoca Cola de Dieta / Diet CokeJugo de Naranja / Orange JuiceJugo de Manzana / Apple JuiceJugos de Frutas / Fruit JuiceJugo de Tomate / Tomato JuiceCafé Durán / Duran CoffeeCafé Descafeinado / Decaffeinated CoffeeLeche / Milk**Té Surtido / Assorted TeasCocoa Caliente / Hot Cocoa

LicoresAlcoholic Beverages

Johnnie Walker Red - WhiskyRon del Mes / Rum of the month•Smirnoff - Vodka

Vinos y ChampañasWines and spirits

Concha y Toro Reservado Cabernet SauvignonConcha y Toro Reservado Moscatel SemillonTrivento Shiraz Malbec*Trivento Chardonnay*

Bebidas VariadasAssorted Beverages

Cerveza Panamá /Panama BeerGinger AleSoda QuinacSpriteCoca Cola / CokeCoca Cola de Dieta / Diet CokeClub SodaJugo de Naranja / Orange JuiceJugo de Manzana / Apple JuiceJugo de Frutas /Fruit JuiceJugo de Tomate / Tomato JuiceCafé Durán / Duran CoffeeTé / Tea

* Sólo en la ruta a Buenos Aires. Available on Buenos Aires flights only. ** Disponible dependiendo de la duración del vuelo Available depending on the flight lenght*** Sólo en la ruta a México. Available on Mexico flights only. Cada mes se degustará un ron y vino premium en Clase Ejecutiva. Every month a premium rum and wine will be tasted in Business Class. Se degustará un nuevo ron trimestralmente en la cabina principal. A new rum will be tasted quarterly in Main Cabin.

Esta selección está sujeta a cambios y puede no estar disponible en todos los vuelos. Favor consultar con el auxiliar de vuelo.

This selection is subject to changes and might not be available on all flights. Please consult with the flight attendant.

Alianzas

Alliances

AlianzasCopa Airlines mantiene alianzas estratégicas para beneficio de nuestros pasajeros.

Continuamente trabajamos con nuestros socios de alianzas para integrar su experiencia de viaje dentro de los más altos estándares de atención y calidad, lo que nos permite brindarle un servicio

consistente sin importar cuál sea su destino.

Conozca más de nuestros socios de Alianzas.Learn more about our Alliance partners.

AlliancesCopa Airlines maintains important strategic alliances for the benefit of our passengers. We work

closely with our alliance partners to ensure consistent delivery of the highest standards of customer service and quality —no matter where our passengers are travelling.

*All subject to terms and conditions. Frequent flyer benefits, class of service bonuses, and Elite earnings and qualification opportunities vary according to travel partner.

*Todo sujeto a los términos y condiciones. Los beneficios de viajero frecuente, clases de bonos de servicio, y oportunidades para obtener beneficios Elite y para calificar varían

de acuerdo al socio de viaje.

www.continental.com

www.voegol.com.br

www.gulfstreamair.com

www.klm.com

www.aeromexico.com

www.cubana.cu

Page 10: Bienvenido a Bordo

copaair.com

Descubra las ventajas de organizar su viajecon copaair.com

• Búsqueda fácil y rápida de su destino• Reserve y compre su boleto al instante• Puede elegir su asiento• Puede imprimir su pase de abordar• Tiene más opciones de pago• Sus transacciones son seguras• Encuentre las mejores ofertas y promociones• Gana 2000 millas OnePass® de bonificación

Además, tenga más control en sus viajes:

• Averigüe los requisitos migratorios • Confirme el horario y el estatus de cualquier vuelo• Obtenga asistencia en línea (web-chat)• Solicite comidas y servicios especiales• Exporte detalles de su reserva a su calendario de Outlook

Discover the advantages of organizing your travel with copaair.com

• Easy and quick search of your destination• Instant ticket reservation and purchase• You may select your seat• You may print your boarding pass• You have more payment options• Your transactions are safe• You find better offers and special offers• You earn a 2000 OnePass® miles bonus

In addition, have greater control over your travel:

• Find out about immigration requirements• Confirm the schedule and status of any flight• Get online assistance (web-chat)• Request special meals and services• Export details about your reservation to your Outlook calendar

Check-inWeb

Page 11: Bienvenido a Bordo

Formularios Estados Unidos

Le presentamos una guía para completar su tarjeta de migración: Llene con tinta, en letra imprenta y mayúscula.

R O M E R O

R O M E R O

M I R I A M

M I R I A M

1 1 0 3 7 2

1 1 0 3 7 2

1 9 0 2 0 4

F E MP A N A M E Ñ A

P A N A M E Ñ A

8 6 5 4 1 2 3P A N A M AP A N A M A7 1 1 S O U T H H O P E S TL O S A N G E L E S C A

C 0 5 2 6

1) Apellido

2) Nombre

3) Fecha de nacimiento (día, mes, año)

4) País de ciudadanía

5) Sexo (masculino o femenino)

6) Número de pasaporte

7) Aerolínea y número de vuelo

8) País donde reside

9) Ciudad donde tomó el avión

10) Ciudad donde obtuvo el visado

11) Fecha del visado (día, mes, año)

12) Dirección mientras esté en los EE.UU. (Número y calle)

13) Ciudad y Estado

14) Apellido

15) Nombre

16) Fecha de nacimiento (día, mes, año)

17) País de ciudadanía

Formularios Estados Unidos

Es importante que usted presente los formularios de migración y aduanas debidamente diligenciados. Deberá tenerlos a mano al desembarcar del avión. A continuación le presentamos una guía para llenarlos en forma correcta. Escriba con tinta, en letra imprenta y mayúscula.

Importante: Recuerde diligenciar susformularios de entrada a Estados Unidos

¿Cómo hacerlo?

Apellido, Nombre, Segundo nombreFecha de Nacimiento: Día, Mes, AñoCuántos familiares viajan con usted?(a) Dirección en los EE. UU. (nombre del hotel / lugar) (b) Ciudad, (c) EstadoPasaporte expedido en (país)Número del pasaportePaís de residenciaPaíses que visitó durante este viaje antes de su llegada a los EE.UU.Línea aérea / número de vuelo o nombre del barcoEl propósito principal de este viaje es de negocios:Traigo (Traemos)a) frutas, plantas, alimentos, insectos: SI NOb) carnes, animales, productos de animales o silvestres: SI NOc) agentes de enfermedades, cultivos celulares, caracoles: SI NOd) tierra o he (hemos) estado en finca/granja/pastizales: SI NOHe (Hemos) estado en cercanías de ganado (tocándolo o mani-pulándolo): SI NO Llevo (Llevamos) divisas o instrumentos monetarios por valor supe-rior a $10,000 o su equivalente en moneda extranjera: SI NOTengo (Tenemos) mercancías comerciales: SI NO(artículos para la venta, muestras para solicitar pedidos o bienes que no constituyen efectos personales)Residentes-el valor total de todos los bienes, incluidas las mer-cancías comerciales que he (hemos) comprado en el extranjero, (incluyendo regalos para otras personas, pero sin incluir los ar-tículos enviados por correo a los EE.UU.) y que estoy (estamos) introduciendo en los EE.UU. es de: Visitantes-el valor total de todos los artículos que permanecerán en los EE.UU.,incluidas las mercan-cías comerciales, es de:

ROMERO ALVARADO

HYATT REGENCY HOTEL, 711 SOUTH HOPE STREETLOS ANGELES

PANAMÁ8-654-123PANAMÁ

PANAMÁ

M.Romero

CM 302

MIRIAM1 1 7 20 3

CA

X

XXXX

X

X

X

32.00

19/02/04

1.2.3.4.

5.6.7.8.9.

10.11.

12.

13.

14.

15.

Page 12: Bienvenido a Bordo

ENTRETENI-MIENTO

Artículos permitidos a bordo

Items Allowed On-Board

Cualquier instrumento médico fisiológico prescrito (marcapasos, ayudas auditivas, etc.) Any physiological medical instrument that may have been prescribed (pacemaker, hearing aids, etc.)

Cámaras/vídeo grabadoras portátiles Cameras/portable video recorders

Juegos electrónicos o artículos de entretenimiento Electronic games or entertainment items

Teléfonos celulares y BlackBerry*Cell phones and BlackBerry phones

*Solamente se pueden utilizar durante el vuelo con “función inalámbrica deshabilitada.”They may be used inflight only when switched to the“wireless disabled” mode.

Computadoras portátiles personales (No deben serconectadas a las unidades de energía equipadas en el avión) Laptop computers (Must not be connected to theaircraft-equipped power outlets)

Radio grabadoras portátiles Portable radio recorders

Equipo de disco compacto Compact CD player

Afeitadoras portátilesPortable shaving machine

Sistema de posición global (GPS) Global positioning system (GPS)

Televisores/Radio (AM/FM banda civil) Television sets /Radio (AM/FM band)

Juguetes a control remoto y transmisores Control remote toys and transmitters

Calculadoras Calculators

Busca personas Beepers

Relojes electrónicos Electronic watches

Se pueden usar en cualquier momento. / May be used at any time.

No se pueden utilizar en ningún momento mientras está en la aeronave. / May not be used at any time while inside the aircraft.

Se pueden usar cuando la puerta de embarque está abierta y después de alcanzar los 10.000 pies de altura, luego de que el tripulante así lo anuncie. / May be used when the boarding gate is open and after reaching a height of 10,000 feet , after the crew makes such an announcement.

Si hay duda en el uso de cualquier artículo electrónico, notifique al jefe de cabina y siga sus instrucciones.If there is any doubt regarding the use of electronic items, please inform the senior flight attendant and follow his/her instructions.