bhag8.11.doc
TRANSCRIPT
|| 8
Chapter Eleven
The Battle Continues
|| 8.11.1 ||r-uka uvca
atho sur pratyupalabdha-cetasa
parasya pusa paraynukampay
jaghnur bha akra-samradayas
ts tn rae yair abhisahat pur
ukadeva Gosvm said: Thereafter, by the supreme grace of the Supreme Lord, all the devats, headed by Indra and Vyu, were brought back to life and began destroying the demons who had defeated them before in battle.In the Eleventh Chapter, Indra, using insulting words against the demons, kills Jambha and other demons. By the instruction of Nrada, when they stop killing the demons, ukrcrya revives the demons.
|| 8.11.2 ||vairocanya sarabdho
bhagavn pka-sana
udayacchad yad vajra
praj h heti cukruu
When the most powerful Indra became angry at Bali and took his thunderbolt in hand, the demons began shouting, "Alas, alas!"
|| 8.11.3 ||vajra-pis tam heda
tirasktya pura-sthitam
manasvina susampanna
vicaranta mah-mdhe
King Indra, carrier of the thunderbolt, rebuked clever Bali, who stood before him well equipped for fighting as he moved over the great battlefield.|| 8.11.4 ||naavan mha mybhir
myen no jigasi
jitv bln nibaddhkn
nao harati tad-dhanam
Indra said: O fool! You, like an actor, want to defeat us, who are masters of mystic powers by displaying your power. An actor sometimes binds the eyes of a child and takes away his possessions. Indra describes what he said concerning an actor. The actor, conquering a child by binding his eyes, takes away his money. Similarly you desire to conquer us.
|| 8.11.5 ||rurukanti mybhir
utsispsanti ye divam
tn dasyn vidhunomy ajn
prvasmc ca padd adha
I send ignorant thieves who want to ascend to Svarga or beyond and want to control Maharloka by creating illusions to planets lower than their previous residence.
Those who desire to surpass even Svarga and desire to control Mahaloka or higher planets I send lower than their previous planet Rastala (Balis residence.)
|| 8.11.6 ||so 'ha durmyinas te 'dya
vajrea ata-parva
iro hariye mandtman
ghaasva jtibhi saha
O fool! Today, with my thunderbolt, which has hundreds of sharp edges, I, shall sever your head from your body, in spite of your faulty tricks. Endeavor further with your relatives.
|| 8.11.7 ||r-balir uvca
sagrme vartamnn
kla-codita-karmam
krtir jayo 'jayo mtyu
sarve syur anukramt
Bali said: Victory, fame, defeat and death follow one after another for all those present on the battlefield under the influence of karma instigated by time.From victory comes fame and from defeat comes death.
|| 8.11.8 ||tad ida kla-raana
jagat payanti sraya
na hyanti na ocanti
tatra yyam apait
The sages understand that the universe is bound up by time and do not rejoice or lament. You devats are ignorant of such things.
Kla-raanam means bound by time. They see the universe bound by time and thus do not rejoice or lament.
|| 8.11.9 ||na vaya manyamnnm
tmna tatra sdhanam
giro va sdhu-ocyn
ghmo marma-tan
We do not accept the words which afflict the heart, since they are spoken persons who are condemned by the virtuous, who think that they are the cause of their attaining fame and victory.
You think that you are the cause of victory and defeat (tatra), because of pride and ignorance. Just as you, though living, are condemned by the virtuous, we, though dead, will not be criticized.|| 8.11.10 ||r-uka uvca
ity kipya vibhu vro
nrcair vra-mardana
kara-prairahanad
kepair ha ta puna
ukadeva Gosvm said: After thus rebuking Indra, Bali, subduer of heroes, attacked Indra with the iron arrows drawn back to his ear on his bow. Then he again chastised Indra.
|| 8.11.11 ||eva nirkto devo
vairi tathya-vdin
nmyat tad-adhikepa
totrhata iva dvipa
Defeated by the truthful words of the enemy, Indra, like an elephant struck with a rod, did not mind the chastisement.
|| 8.11.12 ||prharat kulia tasm
amogha para-mardana
sayno nyapatad bhmau
chinna-paka ivcala
When Indra, the defeater of enemies, released his infallible thunderbolt at Bali Mahrja, Bali Mahrja fell to the ground with his vehicle, like a mountain with its wings cut off.
|| 8.11.13 ||sakhya patita dv
jambho bali-sakha suht
abhyayt sauhda sakhyur
hatasypi samcaran
When Jambhsura, the friend of Bali, saw that he had fallen, he appeared before Indra, acting in friendship for an injured friend. || 8.11.14 ||sa siha-vha sdya
gadm udyamya rahas
jatrv atayac chakra
gaja ca sumah-bala
The greatly powerful Jambhsura, carried by a lion, approaching Indra and, taking up his club, forcefully struck him on the collar bone and struck his elephant as well.
|| 8.11.15 ||gad-prahra-vyathito
bha vihvalito gaja
jnubhy dhara spv
kamala parama yayau
In pain from being struck by the club, Indra's elephant became perturbed. It fell on its knees to the ground and became completely unconscious.
|| 8.11.16 ||tato ratho mtalin
haribhir daa-atair vta
nto dvipam utsjya
ratham ruruhe vibhu
Thereafter, Mtali, Indra's driver, brought a chariot, which was drawn by one thousand horses. Indra then left his elephant and got onto the chariot.Haribhi means by horses.
|| 8.11.17 ||tasya tat pjayan karma
yantur dnava-sattama
lena jvalat ta tu
smayamno 'hanan mdhe
Though appreciating the action of the driver, the best of the demons Jambhsura with a smile struck Mtali in the battle with a trident of blazing fire.
|| 8.11.18 ||sehe ruja sudurmar
sattvam lambya mtali
indro jambhasya sakruddho
vajrepharac chira
Although the pain was extremely severe, Mtali tolerated it with great patience. Indra, however, angry at Jambhsura, severed his head from his body with his thunderbolt.|| 8.11.19 ||jambha rutv hata tasya
jtayo nradd e
namuci ca bala pkas
tatrpetus tvarnvit
When Nrada informed Jambhsura's relatives that Jambhsura had been killed, the demons named Namuci, Bala and Pka arrived on the battlefield in great haste.
|| 8.11.20 ||vacobhi paruair indram
ardayanto 'sya marmasu
arair avkiran megh
dhrbhir iva parvatam
Rebuking Indra with harsh words that were piercing to the heart, these demons showered him with arrows, just as clouds shower torrents of rain upon a mountain.
|| 8.11.21 ||harn daa-atny jau
haryavasya bala arai
tvadbhir ardaym sa
yugapal laghu-hastavn
Dexterous Bala afflicted Indra's one thousand horses by simultaneously piercing them all with an equal number of arrows on the battlefield.Haryavasya means of Indra. It means he who possesses yellowish horses. Amara-koa says that hari can mean yellowish. Tvadbhi means by a thousand arrows.|| 8.11.22 ||atbhy mtali pko
ratha svayava pthak
sakt sandhna-mokea
tad adbhutam abhd rae
Pka afflicted the chariot with all its paraphernalia and the chariot driver, Mtali, by releasing a hundred arrows fixed to his bow against the chariot and its driver simultaneously. This was an amazing feat on the battlefield.He attacked the chariot with a hundred arrows and the driver with a hundred arrows simultaneously (atbhyma).
|| 8.11.23 ||namuci paca-daabhi
svara-pukhair maheubhi
hatya vyanadat sakhye
satoya iva toyada
Then Namuci, another demon, attacking Indra with fifteen very powerful golden-feathered arrows just as a cloud pours water and released a scream on the battlefield.|| 8.11.24 ||sarvata ara-kena
akra saratha-srathim
chdaym sur asur
prv-sryam ivmbud
Other demons covered Indra, along with his chariot and chariot driver, with a mass of arrows, just as clouds cover the sun in the rainy season.
|| 8.11.25 ||alakayantas tam atva vihval
vicukruur deva-ga sahnug
anyak atru-balena nirjit
vaik-path bhinna-navo yathrave
The devats and their followers, not seeing Indra, became disturbed. Without their leader they were defeated by the strength of the enemy like merchants in broken ship at sea.
Vanik-path means merchants. Bhinna-nava means a broken ship.
|| 8.11.26 ||tatas tur iu-baddha-pajard
vinirgata sva-ratha-dhvajgra
babhau dia kha pthiv ca rocayan
sva-tejas srya iva kaptyaye
Thereafter, Indra, along with his horses, chariot, and driver emerged from the cage of arrows and lit up the direction, the sky and the earth with his brilliance, just as the sun lights up the sky at the end of night. Turs means Indra. Agrai is a charioteer.|| 8.11.27 ||nirkya ptan deva
parair abhyardit rae
udayacchad ripu hantu
vajra vajra-dharo ru
When Indra, carrier of the thunderbolt, saw his soldiers oppressed by the enemies on the battlefield, he took up his thunderbolt to kill the enemy.
|| 8.11.28 ||sa tenaiva-dhrea
iras bala-pkayo
jtn payat rja
jahra janayan bhayam
O King! Indra, using his thunderbolt, cut off the heads of Bala and Pka while their relatives watched, and created fear.|| 8.11.29 ||namucis tad-vadha dv
okmara-runvita
jighsur indra npate
cakra paramodyamam
O King! When Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pka, filled with lamentation and intolerable anger, he made a great attempt to kill Indra.
|| 8.11.30 ||amasramaya la
ghavad dhema-bhaam
praghybhyadravat kruddho
hato 'sti vitarjayan
prhiod deva-rjya
ninadan mga-r iva
Angry and roaring like a lion, the demon Namuci, taking up a steel spear which was bound with bells and decorated with ornaments of gold, rushed forward. Roaring loudly like a lion, "Now you are killed! he threw the spear.Ghavat means endowed with bells.
|| 8.11.31 ||tadpatad gagana-tale mah-java
vicicchide harir iubhi sahasradh
tam hanan npa kuliena kandhare
runvitas tridaa-pati iro haran
O King! When Indra, King of heaven, saw this fast approaching spear falling from the vault of the sky, he immediately cut it into a thousand pieces with his arrows. Then, being angry, he struck Namuci's shoulder with his thunderbolt in order to cut off his head.Haran should be hartum (in order to cut off).
|| 8.11.32 ||na tasya hi tvacam api vajra rjito
bibheda ya sura-patinaujaserita
tad adbhuta param ativrya-vtra-bhit
tiraskto namuci-irodhara-tvac
That powerful thunderbolt released with force by Indra did not pierce the skin of Namuci. That was most astonishing. What could kill most powerful Vtrsura could not pierce Namucis skin.
That thunderbolt which pierced even most powerful Vtrsura could not pierce Namucis skin.
|| 8.11.33 ||tasmd indro 'bibhec chatror
vajra pratihato yata
kim ida daiva-yogena
bhta loka-vimohanam
When Indra saw the thunderbolt was repelled, he became afraid. Had this happened by some supernatural force to bewilder people?
He became afraid. Lokam vimohayati is an alternate version.
|| 8.11.34 ||yena me prvam adr
paka-ccheda prajtyaye
kto niviat bhrai
patattrai patat bhuvi
Formerly, with this same thunderbolt I cut off the wings of mountains when mountains had wings and the mountains would fall on the ground with their weight to kill people.This verse is connected to the words that thunderbolt in verse 36. By that thunderbolt I cut off the wings of mountains which were embellished with wings and the mountains would fell on the earth with their weight to kill people.|| 8.11.35 ||tapa-sramaya tvra
vtro yena vipita
anye cpi balopet
sarvstrair akata-tvaca
By this thunderbolt I killed Vtrsura, powerful with the austerity of Tva and I killed others as well who were powerful and whose skin could not be injured by any weapon.
|| 8.11.36 ||so 'ya pratihato vajro
may mukto 'sure 'lpake
nha tad dade daa
brahma-tejo 'py akraam
That same thunderbolt which I released at this insignificant demon has been nullified. Being strong as a brahmstra, I will not hold this useless stick any longer.
He thinks of the thunderbolt as an ordinary stick.
|| 8.11.37 ||iti akra vidantam
ha vg aarri
nya ukair atho nrdrair
vadham arhati dnava
An unembodied voice then spoke to lamenting Indra. "This demon Namuci is not to be annihilated by anything dry or moist."
|| 8.11.38 ||maysmai yad varo datto
mtyur naivrdra-ukayo
ato 'nya cintanyas te
upyo maghavan ripo
"O Indra, because I have given this demon the benediction that he will never be killed by any weapon that is dry or moist, you have to think of another way to kill him."
|| 8.11.39 ||t daiv giram karya
maghavn susamhita
dhyyan phenam athpayad
upyam ubhaytmakam
After hearing the ominous voice, Indra, with great attention, began to meditate on how to kill the demon. He then saw that foam would be the means, for it is neither moist nor dry.|| 8.11.40 ||na ukea na crdrea
jahra namuce ira
ta tuuvur muni-ga
mlyai cvkiran vibhum
Thus Indra, King of heaven, severed Namuci's head with a weapon of foam, which was neither dry nor moist. Then all the sages satisfied Indra, the exalted personality, by covering him with garlands.This explains the word ubhaytmakam of the previous verse. ruti also says apm phenena namuce ira indro drayat: Indra cut off the head of Namuci using foam from water.
|| 8.11.41 ||gandharva-mukhyau jagatur
vivvasu-parvas
deva-dundubhayo nedur
nartakyo nantur mud
Vivvasu and Parvasu, the two chiefs of the Gandharvas, sang. The kettledrums of the devats sounded, and the Apsars danced in jubilation.
|| 8.11.42 ||anye 'py eva pratidvandvn
vyv-agni-varudaya
sdaym sur asurn
mgn kesario yath
Vyu, Agni, Varua and other devats also began killing the demons who opposed them, just as lions kill deer.
|| 8.11.43 ||brahma preito devn
devarir nrado npa
vraym sa vibudhn
dv dnava-sakayam
O King! Sent by Brahm, Nrada, on seeing the destruction of the demons, stopped the devats from doing so.|| 8.11.44 ||r-nrada uvca
bhavadbhir amta prpta
nryaa-bhujrayai
riy samedhit sarva
upramata vigraht
Nrada said: Protected by the arms of Nryaa, you have obtained the nectar and are prospering the wealth. Therefore, please stop fighting.
|| 8.11.45 ||r-uka uvca
sayamya manyu-sarambha
mnayanto muner vaca
upagyamnnucarair
yayu sarve triviapam
ukadeva Gosvm said: Accepting the words of Nrada, the devats gave up their anger and stopped fighting. Being praised by their followers, they returned to Svarga.The sandhi in upagyamn and anucarai is poetic license.
|| 8.11.46 ||ye 'vai rae tasmin
nradnumatena te
bali vipannam dya
asta girim upgaman
Following the order of Nrada, the demons who remained on the battlefield took defeated Bali to Astagiri, Sunset Mountain.
|| 8.11.47 ||tatrvinavayavn
vidyamna-irodharn
uan jvaym sa
sajvany sva-vidyay
There, ukrcrya brought to life all the demons who had not lost their heads and limbs by his knowledge of rejuvenation.
|| 8.11.48 ||bali coanas spa
pratypannendriya-smti
parjito 'pi nkhidyal
loka-tattva-vicakaa
Bali, treated by ukrcarya, regained his senses and memory, but did not lament his defeat, since he understood the nature of the world.Thus ends the commentary on the Eleventh Chapter of the Eighth Canto of the Bhgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous cryas.