bhag8.10.doc
TRANSCRIPT
|| 8
Chapter Ten
Battle Between the Devas and Demons|| 8.10.1 ||r-uka uvca
iti dnava-daitey
nvindann amta npa
yukt karmai yatt ca
vsudeva-parmukh
ukadeva Gosvm said: O King! The demons and Daityas, though engaged with full attention in churning the ocean, did not obtain the nectar because they were opposed to the Lord.The Tenth Chapter describes how, after the Lord disappeared, the demons and devats wages war, and how the Lord made his appearance when the devats were overpowered by the demons my.|| 8.10.2 ||sdhayitvmta rjan
pyayitv svakn surn
payat sarva-bhtn
yayau garua-vhana
O King! After the Supreme Lord had produced nectar and given it to his devotees the devats, he disappeared on Garua while everyone watched.Yayau means he disappeared.|| 8.10.3 ||sapatnn parm ddhi
dv te diti-nandan
amyam utpetur
devn pratyudyatyudh
Seeing the superior good fortune of their enemies, the demons, unable to tolerate it, attacked the devat with raised weapons.|| 8.10.4 ||tata sura-ga sarve
sudhay ptayaidhit
pratisayuyudhu astrair
nryaa-padray
Thereafter, the devats, who were under the shelter of Nryaas feet and were strengthened by drinking the nectar, counterattacked the demons with their weapons.
|| 8.10.5 ||tatra daivsuro nma
raa parama-drua
rodhasy udanvato rjas
tumulo roma-haraa
O King! A fierce, hair-raising battle took place on the beach of the ocean of milk between the devas and the demons. The verb took place should be supplied.
|| 8.10.6 ||tatrnyonya sapatns te
sarabdha-manaso rae
samsdysibhir bair
nijaghnur vividhyudhai
Both parties, extremely angry, with hatred for each other, met on the battlefield and attacked each other with swords, arrows and a variety of other weapons.
|| 8.10.7 ||akha-trya-mdagn
bher-amari mahn
hasty-ava-ratha-pattn
nadat nisvano 'bhavat
The sounds of the conchs, horns, drums, bhers and amars as well as the sounds made by the elephants, horses, chariots and soldiers, were tumultuous.
|| 8.10.8 ||rathino rathibhis tatra
pattibhi saha pattaya
hay hayair ibh cebhai
samasajjanta sayuge
On that battlefield, the charioteers fought with the opposing charioteers, the infantry soldiers with the opposing infantry, the soldiers on horseback with the opposing soldiers on horseback, and the soldiers on the backs of elephants with the enemy soldiers on elephants. In this way, the fighting took place between equals.
|| 8.10.9 ||urai kecid ibhai kecid
apare yuyudhu kharai
kecid gaura-mukhair kair
dvpibhir haribhir bha
Some soldiers fought on the backs of camels, some on the backs of elephants, some on asses, some on red-faced monkeys, some on tigers and some on lions. In this way, they all engaged in fighting.
|| 8.10.10-12 ||gdhrai kakair bakair anye
yena-bhsais timigilai
arabhair mahiai khagair
go-vair gavayruai
ivbhir khubhi kecit
kkalsai aair narai
bastair eke ka-srair
hasair anye ca skarai
anye jala-sthala-khagai
sattvair vikta-vigrahai
senayor ubhayo rjan
vivius te 'grato 'grata
O King! Some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, cranes, hawks and other types of vultures. Some fought on the backs of timigila fish, some on the backs of arabhas, and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruas. Others fought on the backs of jackals, rats, lizards, rabbits, human beings, goats, black deer, swans and boars. In this way, mounted on animals of the water, land and sky, including animals with deformed bodies, both armies faced each other and went forward.Bastai means on goats.
|| 8.10.13-15 ||citra-dhvaja-paai rjann
tapatrai sitmalai
mah-dhanair vajra-daair
vyajanair brha-cmarai
vtoddhtottaroair
arcirbhir varma-bhaai
sphuradbhir viadai astrai
sutar srya-ramibhi
deva-dnava-vr
dhvajinyau pu-nandana
rejatur vra-mlbhir
ydasm iva sgarau
O King! O descendant of Mahrja Pu! The soldiers of both the devats and demons were decorated with canopies, colorful flags, umbrellas having diamond handles, and fans made of peacock feathers. Their garments and turbans waved in the breeze. In the sunshine their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. The ranks of soldiers gathered in two lines seemed like two oceans with bands of aquatics.
|| 8.10.16-18 ||vairocano bali sakhye
so 'sur cam-pati
yna vaihyasa nma
kma-ga maya-nirmitam
sarva-sgrmikopeta
sarvcaryamaya prabho
apratarkyam anirdeya
dyamnam adaranam
sthitas tad vimngrya
sarvnkdhipair vta
bla-vyajana-chatrgryai
reje candra ivodaye
O King! For that battle the commander-in-chief, Mahrja Bali, son of Virocana, was seated on a most astonishing, inconceivable and indescribable airplane named Vaihyasa, manufactured by the demon Maya. It was equipped with weapons for all types of combat, was sometimes visible and sometimes invisible, and could travel anywhere. Seated in this airplane under an umbrella and being fanned by the best of cmaras, Mahrja Bali, surrounded by his commanders, appeared just like the rising moon. || 8.10.19-24 ||tasysan sarvato ynair
ythn patayo 'sur
namuci ambaro bo
vipracittir ayomukha
dvimrdh klanbho 'tha
prahetir hetir ilvala
akunir bhtasantpo
vajradaro virocana
hayagrva akuir
kapilo meghadundubhi
traka cakradk umbho
niumbho jambha utkala
ario 'rianemi ca
maya ca tripurdhipa
anye pauloma-kley
nivtakavacdaya
alabdha-bhg somasya
kevala klea-bhgina
sarva ete raa-mukhe
bahuo nirjitmar
siha-ndn vimucanta
akhn dadhmur mah-ravn
dv sapatnn utsiktn
balabhit kupito bham
Surrounding Mahrja Bali on all sides were the commanders of the demons, with their vehicles. Among them were the following demons: Namuci, ambara, Ba, Vipracitti, Ayomukha, Dvimrdh, Klanbha, Praheti, Heti, Ilvala, akuni, Bhtasantpa, Vajradara, Virocana, Hayagrva, akuir, Kapila, Meghadundubhi, Traka, Cakradk, umbha, Niumbha, Jambha, Utkala, Aria, Arianemi, Tripurdhipa, Maya, the sons of Puloma, the Kleyas and Nivtakavaca. All of these demons had been deprived of their share of the nectar and had merely shared the labor of churning the ocean. Strong and competent to defeat the devats, they made a tumultuous sound like the roaring of lions and blew loudly on conchs. Lord Indra, upon seeing his proud rivals, became extremely angry.
|| 8.10.25 ||airvata dik-kariam
rha uubhe sva-r
yath sravat-prasravaam
udaydrim ahar-pati
Sitting on Airvata, an elephant which can go anywhere and which holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising over Udayagiri with its waterfalls.Prasravanam means waterfalls and giving water.|| 8.10.26 ||tasysan sarvato dev
nn-vha-dhvajyudh
lokapl saha-gaair
vyv-agni-varudaya
Surrounding Lord Indra were the devats, seated on various types of vehicles and decorated with flags and weapons. Present among them were Vyu, Agni, Varua and other rulers of various planets, along with their associates.
|| 8.10.26 ||te 'nyonyam abhisastya
kipanto marmabhir mitha
hvayanto vianto 'gre
yuyudhur dvandva-yodhina
The devats and demons came before each other and reproached one another with words piercing to the heart. Then they began fighting in single combat.|| 8.10.28 ||yuyodha balir indrea
trakea guho 'syata
varuo hetinyudhyan
mitro rjan prahetin
O King! Mahrja Bali fought with Indra, Krttikeya with Traka, Varua with Heti, and Mitra with Praheti.Asyata means they threw weapons.
|| 8.10.29 ||yamas tu klanbhena
vivakarm mayena vai
ambaro yuyudhe tvar
savitr tu virocana
Yamarja fought with Klanbha, Vivakarm with Maya Dnava, Tva with ambara, and the sun-god with Virocana.
|| 8.10.30-31 ||aparjitena namucir
avinau vaparva
sryo bali-sutair devo
ba-jyehai atena ca
rhu ca tath soma
pulomn yuyudhe 'nila
niumbha-umbhayor dev
bhadrakl tarasvin
Aparjita fought with Namuci, and the two Avin-kumra brothers fought with Vaparv. The sun-god fought with the one hundred sons of Mahrja Bali, headed by Ba, and the moon-god fought with Rhu. Vyu fought with Puloma, and umbha and Niumbha fought the supremely powerful Bhadra Kl.
|| 8.10.32-34 ||vkapis tu jambhena
mahiea vibhvasu
ilvala saha vtpir
brahma-putrair arindama
kmadevena durmara
utkalo mtbhi saha
bhaspati coanas
narakea anaicara
maruto nivtakavacai
kleyair vasavo 'mar
vivedevs tu paulomai
rudr krodhavaai saha
O suppressor of enemies! Lord iva fought with Jambha, and Vibhvasu fought with Mahisura. Ilvala, along with his brother Vtpi, fought the sons of Lord Brahm. Durmara fought with Cupid, the demon Utkala with the Mtk demigoddesses, Bhaspati (Jupiter) fought with ukrcrya (Venus), and anaicara (Saturn) fought with Naraksura. The Maruts fought the Nivtakavacas, the Vasus fought the Klakeya demons, the Vivedevas fought the Pauloma demons, and the Rudras fought the Krodhavaa demons. || 8.10.35 ||ta evam jv asur surendr
dvandvena sahatya ca yudhyamn
anyonyam sdya nijaghnur ojas
jigavas tka-arsi-tomarai
All of these devats and demons, engaged in single combat on the field, came close to each other, attacked, and struck each other vigorously with sharp arrows, swords and lances.|| 8.10.36 ||bhuuibhi cakra-gadari-paiai
akty-ulmukai prsa-paravadhair api
nistria-bhallai parighai samudgarai
sabhindiplai ca irsi cicchidu
They severed one another's heads, using weapons like bhuuis, disks, clubs, spears, three-pointed spears, pikes, firebrands, barbed darts, hatchets, swords, lances, iron clubs, hammers and javelins.These are different types of weapons.
|| 8.10.37 ||gajs turag sarath padtaya
sroha-vh vividh vikhait
niktta-bhru-irodharghraya
chinna-dhvajevsa-tanutra-bha
The elephants, horses, chariots, infantry soldiers and various kinds of carriers, along with their riders, were slashed to pieces. The arms, thighs, necks and legs of the soldiers were severed, and their flags, bows, armor and ornaments were torn apart.Those riding the carriers and the carriers were cut. vsa means a bow. Tanutra is armor.
|| 8.10.38 ||te padghta-rathga-critd
yodhand ulbaa utthitas tad
reur dia kha dyumai ca chdayan
nyavartatsk-srutibhi pariplutt
Because of being ground by feet of the combatants and the wheels of the chariots, particles of dust from the battlefield flew violently into the sky and covered the sky and sun. But when the particles of dust were filled with drops of blood, they fell back to earth.
The dust which had risen up because of being ground up on the battlefield fell back to earth, because of being soaked with drops of blood. Another version has paripluta, modifying the dust particles. It should be understood that the particles of blood floated up to the sun.
|| 8.10.39 ||irobhir uddhta-kira-kualai
sarambha-dgbhi paridaa-dacchadai
mah-bhujai sbharaai sahyudhai
s prstt bh karabhorubhir babhau
In the course of the battle, the field became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many thighs, which resembled the trunks of elephants.Prstt means completely covered.
|| 8.10.40 ||kabandhs tatra cotpetu
patita-sva-iro-'kibhi
udyatyudha-dordaair
dhvanto bhan mdhe
Many headless trunks appeared on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the severed heads, attacked the enemy soldiers.
The headless bodies could see using the eyes from the severed heads.
|| 8.10.41 ||balir mahendra daabhis
tribhir airvata arai
caturbhi caturo vhn
ekenroham rcchayat
Mahrja Bali then attacked Indra with ten arrows and attacked Airvata, Indra's carrier elephant, with three arrows. With four arrows he attacked the four guardians of Airvata's legs, and with one arrow he attacked the driver of the elephant.
Vhn refers to the porters of the elephants legs. He pierced the elephant driver (roham).
|| 8.10.42 ||sa tn patata akras
tvadbhi ghra-vikrama
ciccheda niitair bhallair
asamprptn hasann iva
Before Bali Mahrja's arrows could reach him, Indra, who is expert in dealing with quick arrows, smiled and cut the approaching arrows with sharp arrows, so that they did not reach their targets.
|| 8.10.43 ||tasya karmottama vkya
durmara aktim dade
t jvalant maholkbh
hasta-sthm acchinad dhari
When Bali Mahrja saw the expert military activities of Indra, he could not tolerate the action. Thus he took up a pike blazing like a great firebrand. But Indra cut that weapon to pieces while it was still in Bali's hand.Bali could not tolerate (durmara).
|| 8.10.44 ||tata la tata prsa
tatas tomaram aya
yad yac chastra samdadyt
sarva tad acchinad vibhu
Thereafter, one by one, Bali Mahrja used a lance, a dart, a javelin, swords and other weapons, but whatever weapons he took up, Indra cut them to pieces.
|| 8.10.45 ||sasarjthsur mym
antardhna-gato 'sura
tata prdurabhc chaila
surnkopari prabho
O King! Bali Mahrja then disappeared and resorted to demoniac illusions. A giant mountain then appeared above the heads of the devat soldiers.
|| 8.10.46 ||tato nipetus taravo
dahyamn davgnin
il saaka-ikhar
crayantyo dviad-balam
From that mountain fell trees blazing in a forest fire along with stones with sharp edges like hatchets, which smashed the enemy troops. Burning trees fell along with stones which were sharp like hatchets.
|| 8.10.47 ||mahorag samutpetur
dandak savcik
siha-vyghra-varh ca
mardayanto mah-gaj
Scorpions, large snakes and many other poisonous animals, as well as lions, tigers, boars and huge elephants, all began falling, crushing the enemy soldiers.
|| 8.10.48 ||ytudhnya ca ataa
la-hast vivsasa
chindhi bhindhti vdinyas
tath rako-ga prabho
O King! Many hundreds of female demons, naked and carrying spears, and many Rkasas as well appeared, crying "Cut them to pieces! Pierce them!"
|| 8.10.49 ||tato mah-ghan vyomni
gambhra-parua-svan
agrn mumucur vtair
hat stanayitnava
In the sky, huge clouds, thundering with deep, cruel sound, harassed by strong winds, began to shower embers.Stanayitnava means thundering.
|| 8.10.50 ||so daityena sumahn
vahni vasana-srathi
svartaka ivtyugro
vibudha-dhvajinm adhk
A huge, fierce fire created by Bali Mahrja accompanied by blasting winds, like the fire of final devastation, began burning all the soldiers of the devats. Adhk means it burned.
|| 8.10.51 ||tata samudra udvela
sarvata pratyadyata
pracaa-vtair uddhta-
taragvarta-bhaa
The ocean with frightening waves and eddies whipped by fierce winds flooded over the shoreline on all sides.|| 8.10.52 ||eva daityair mah-myair
alakya-gatibh rae
sjyamnsu mysu
viedu sura-sainik
When invisible demons who were expert at tricks created this illusion, the soldiers of the devats lost hope.
|| 8.10.53 ||na tat-pratividhi yatra
vidur indrdayo npa
dhyta prdurabht tatra
bhagavn viva-bhvana
O King! When the devats could find no way to counteract the activities of the demons and meditated upon the Supreme Lord, the protector of the universe appeared.
|| 8.10.54 ||tata suparsa-ktghri-pallava
piaga-vs nava-kaja-locana
adyatyudha-bhur ullasac-
chr-kaustubhnarghya-kira-kuala
The Supreme lord, whose eyes resembled the petals of a newly blossomed lotus, with his feet on Garua's shoulders, dressed in yellow, decorated by the Kaustubha gem and Lakm, wearing an priceless helmet and earrings, and holding eight weapons, became visible.|| 8.10.55 ||tasmin pravie 'sura-ka-karmaj
my vineur mahin mahyasa
svapno yath hi pratibodha gate
hari-smti sarva-vipad-vimokaam
As a dream ceases when the dreamer awakens, the illusions created the demons were vanquished by the power of the Supreme Lord as soon as he entered the battlefield. Indeed, simply by remembrance of the Lord, one becomes free from all dangers.Mahin means by his power (mahimn).|| 8.10.56 ||dv mdhe garua-vham ibhri-vha
vidhya lam ahinod atha klanemi
tal llay garua-mrdhni patad ghtv
tenhanan npa savham ari tryadha
O King, when the demon Klanemi, who was carried by a lion, saw that the Supreme lord, carried by Garua, was on the battlefield, the demon shook his trident, and discharged it at the Lord. The Lord, the master of the three worlds, easily caught the trident as it approached Garuas head. With the very same weapon he killed Klanemi, along with his carrier.Klanemi had a lion as his carrier (ibhri-vha). vidhya means shaking. The Lord caught it as it approached with his left hand killed (ahanat = ahan) the demon.
|| 8.10.57 ||ml sumly atibalau yudhi petatur yac-
cakrea ktta-irasv atha mlyavs tam
hatya tigma-gadayhanad aajendra
tvac chiro 'cchinad arer nadato 'ridya
Thereafter, two very powerful demons named Ml and Suml were killed by the Supreme Lord, who severed their heads with his disc. Then Mlyavn, attacked the Lord. With his sharp club, the demon, who was roaring like a lion, attacked Garua. But the Supreme Lord, the original person, with his disc cut off the head of that enemy who roared like a lion.He cut off his head with his cakra (yat-cakrena). He struck at the Lord (tam). As soon as Mlyavn attacked Garua, the Lord severed his head. dya means the Lord. Thus ends the commentary on the Tenth Chapter of the Eighth Canto of the Bhgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous cryas This is an animal with eight legs and the strength of an elephant and lion.
This is perhaps a firearm.