b.e

38

Upload: blanca-esmeralda-garcia

Post on 14-Mar-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

PORTFOLIO de arquitectura

TRANSCRIPT

Page 1: B.E
Page 2: B.E

Blanca Esmeralda García MartínezARCHITECTURE & DESIGN 2006 - 2012

Page 3: B.E
Page 4: B.E

CV / Curriculum VitaeBlanca Esmeralda García Martínez

Telephone / Teléfono _ 0034 626606211 E-mail _ [email protected]

Identity card / Documento de identidad _ 48895183-N Nacionality / Nacionalidad _ Spanish / Española Date / Date / Fecha de nacimiento _ 16 . 09 . 1988

Architect / Arquitecta Escuela Técnica Superior de Arquitectura. Universidad de Sevilla

2006 – 2012. Languages / Idiomas: English, French and Portugues

Inglés, Francés y Portugués

Page 5: B.E

Colaboration in the University / Colaboración en la UniversidadDepartment of Architectural Graphic Expression 2011-2012Departamento de Expresión Gráfica Arquitectónica

Grants / Becas European Region Action Scheme for the Mobility of University Students, 2012 – 2013

EMBAIXADA arquitectura, Lisboa, Portugal

European Region Action Scheme for the Mobility of University Students, 2010 – 2011International Master in Hogeschool voor wetenschap & kunst,

Sint-Lucas, Bruselas, Bélgica

Scholarship MEC, English immersion course in La Valetta, Malta, 2007Beca MEC, Curso de inmersión inglesa en La Valetta, Malta

Scholarship MEC, English immersion course in Londres, United Kindong, 2008Beca MEC, Curso de inmersión inglesa en Londres, Reino Unido

English immersion course of the University Menéndez Pelayo. B2 CertificationEnglish immersion course of the University Menéndez Pelayo. B2 CertificationCurso de inmersión inglesa de la Universidad Menendez Pelayo. Certificado C2

Publications / PublicacionesInvestigation about “El cortijo de El Fraile”, Níjar, Almeria. Direction by J.J.P.B.

Investigación sobre el cortijo de El Fraile, Níjar, Almería. Dirección, J.J.P.B.

Participation in CMAS, Spain P&C Management 2012Participación en CMAS, España P&C Management 2012

Publication of proyects in the U.S.

“Museum of romanic art in Seville” and “ Houses for inmigrants in Almeria”Publicación de proyectos en la Universidad de Sevilla.

“Museo de arte románico en Itálica, Sevilla” y “Viviendas para inmigrantes en Almería”

Attendance and participation in congressesAsistencia y participación en congresosParticipation in PMOverseas2012 in Seville. International meeting of the sector of Proyect & Construction Management.Participación en la PMOverseas2012 en Sevilla.

I International congress of investigation about Industrial Landscape, Seville, 2011I Congreso internacional de Investigación sobre Paisaje Industrial, Sevilla, Octubre 2011I Congreso internacional de Investigación sobre Paisaje Industrial, Sevilla, Octubre 2011

Company training / Formación en prácticasInternational agreement with the study EMBAIXADA architecture, Lisboa. PortugalConvenio internacional universitario con EMBAIXADA arquitectura, Lisboa, Portugal

Architectural practises in the study ARQ factory, Córdoba. Spain.Prácticas en la oficina ARQ factory, Córdoba, España.

Competitions awarded / Concursos premiadosCompetition of DETEA Foundation. Honorable Mention 2009-2010Competition of DETEA Foundation. Honorable Mention 2009-2010Premios DETEA al fomento de la arquitectura industrial en Andalucía.Primera mención. “Viviendas-estudio para jóvenes artistas en el Silo de cereal. Córdoba”

Competition of DETEA Foundation. Second Prize 2010 - 2011Concurso de la Fundación DETEA. Primer Accesit 2010-2011

Premios DETEA al fomento de la arquitectura industrial en AndalucíaSegundo premio “Centro I+D+i, rehabilitación de la antigua central térmica

Mención de honor 2010-2011. Mención de honor 2010-2011. Competition for the rehabilitation of the seaport, BarbateThe limit. Honorable Mention 2010-2011Concurso para la rehabilitación del puerto marítimo, Barbate. The limitConcurso de arquitectura “The limit”. Agencia pública de Puertos de Andalucía. J.A. Mención honorífica al proyecto “Nuevo límite al puerto de Barbate, Cádiz”

Page 6: B.E

-

índice / contents

Academic proyects / Proyectos académicos

Final Proyect. SuperiorTecnical school of the University of Seville.Proyecto final. Escuela Técnica Superior de la Universidad de Sevilla. celdasCREACIÓN

Master Internacional of Design. Master Internacional of Design. Hogeschool voor wetenschap & kunst, Sint-Lucas, Bruselas, Bélgica.

Master Internacional en Diseño por la universidad flamenca Sint-Lucas. embracing the CHILD

Competitions awarded / Concursos premiadosCompetition of DETEA Foundation. Honorable Mention 2009-2010. Concurso de la Concurso de la Fundación DETEA. Mención de honor 2009-2010.

openWARE

Competition for the rehabilitation of the seaport, Barbate. The limit. Honorable Mention 2010-2011

Concurso para la rehabilitación del puerto marítimo, Barbate. The limit. Mención de honor 2010-2011

whitout LIMITS

Competition of DETEA Foundation. First Accesit 2010 - 2011.Competition of DETEA Foundation. First Accesit 2010 - 2011. Concurso de la Fundación DETEA. Primer Accesit 2010-2011.

jack AND THE BEANSTALK

Professional trajectory / Trayectoria profesional Arq FACTORYEcointegral and international study in Cordoba, Spain.Ecointegral e internacional estudio en Córdoba, España.Rehabitlitación de las casas PATIOS

EMBAIXADA arquitecturaInternational Study Embaixada architecture. Lisbon. Portugal.Estudio Internacional EMBAIXADA arquitectura. Lisboa. Portugal. fort ALBERT competitionniangou Centro de reconocimiento turístico

11 31

15 33

19 40

23 40

25 40

Page 7: B.E
Page 8: B.E
Page 9: B.E

Academic proyects / Proyectos académicos

Final Proyect. SuperiorTecnical school of the University of Seville.Proyecto final. Escuela Técnica Superior de la Universidad de Sevilla.

Master Internacional of Design. Hogeschool voor wetenschap & kunst, Sint-Lucas, Bruselas, Bélgica.Master Internacional en Diseño por la universidad flamenca Sint-Lucas.

Page 10: B.E

The farmhouse of El Fraile is diversity, absence is overtime, spontaneity, light and color, is nature and architec-ture layered living matter and constantly changing.And that time works in layers, altering interfier leav-ing a humus entrails and changing, an architecture molded time.The project is structured dif-ferently patios morphology, which, operating in con-junction with the new posi-tion of the entrances to the set, rearrange and organize the overall architecture of the intervention.The time was organizing the set. The covers reflect transi-tions and relationships be-tween spaces that were not built thinking of their coexis-tence. Aggregation. No limits.

El cortijo de El Fraile es di-versidad, ausencia, es paso del tiempo, espontaneidad, es luz y color, es naturaleza y arquitectura; materia viva en capas y en constante cambio. Y ese tiempo actúa porpor capas, interfier alterando las entrañas y dejando un humus cambiante, una ar-quitectura moldeada porel tiempo.El proyecto se encuentra es-tructurado por unos patios de distinta morfología, que, funcionando conjuntamente con la nueva posición de las entradas al conjunto, acondicionan y organizan el entramadoentramado general de la in-tervención.El tiempo fue organizando el conjunto. Las cubiertas refle-jan transiciones y relaciones entre espacios que no se construyeron pensando en su convivencia. Agregación. Ausencia de límites.

celdasCREACIÓN | 11

Page 11: B.E

Main facada and roof level / Fachada principal y planta de cubiertas

12 | celdasCREACIÓN

Page 12: B.E

celdasCREACIÓN | 13

Page 13: B.E

Perspective of the main patio / Perspectiva del patio principal

14 | celdasCREACIÓN

Page 14: B.E

embracing the CHILD | 15Main Section / Sección principal

Main Plant / Planta principal

The building must generate a feeling of protection without being too oppressive and exces-sive uninsulated. This is achieved with a skin that lets see and be seen at certain points stra-tegically placed.It is very important to create a skin that give different qualities to the surrounding areas.

El edificio debe generar un sentimiento de protección sin ser demasiado opresor y sin aislar en exceso. Esto se consigue con una piel que deja ver y ser visto en determinados puntos estratégicamente colocados. Es muy importante crear una piel que dé diferentes cualidades a los espacios a los que rodea.

Page 15: B.E

16 | embracing the CHILD

Main Plant / Planta principal

Main Facada / Fachada principal

Page 16: B.E
Page 17: B.E

Competitions awarded / Concursos premiados

Competition of DETEA Foundation. Honorable Mention 2009-2010. Concurso de la Fundación DETEA. Mención de honor 2009-2010.

Competition for the rehabilitation of the seaport, Barbate. The limit. Honorable Mention 2010-2011Concurso para la rehabilitación del puerto marítimo, Barbate. The limit. Mención de honor 2010-2011

Competition of DETEA Foundation. First Accesit 2010 - 2011.Competition of DETEA Foundation. First Accesit 2010 - 2011. Concurso de la Fundación DETEA. Primer Accesit 2010-2011.

Page 18: B.E

openWARE | 19

The proposal is a shaft that articu-lates the periphery and the historic center, supplementing and expand-ing into the city.

The proposal is a piece that sews and runs the needs of the city as the cultural offerings of the building.

Page 19: B.E

20 | openWARE

La propuesta se trata de un eje que articula y vertebra la unión entre la periferia y el centro histórico, completándolo y expandiéndo hacía la ciudad.vtLaLa propuesta es una pieza que cose y ejecuta tanto las necesidades de la ciudad como la oferta cultural del edificio.

Longitudinal section of the silo / Sección longitudinal del silo

Page 20: B.E

openWARE | 21Transverse section explanatory / Sección transversal explicativa

Page 21: B.E

22 | openWARE

Page 22: B.E

whitout LIMITS | 23

It proposes an enclosure as the absence, i.e., create a boundary which acts on the whole as aride buried ensuring closure of the port area but never the whole visual impairment.The walk which connects to the city limits and are considered as a single atuación that simplifies and unifies the closing pon-tenciando relationships and landscape value.

Se propone un cerramiento como la ausencia de este, es decir, se crear un limite que actúa en el conjunto como un paseo en-terrado que garantiza el cierre del recinto portuario pero nunca la limitación visual del conjunto. El paseo que conecta con la ciudad y el limite se entienden como una única atuación que simplifica y unifica el cierre, pontenciando las relaciones y el valor del paisaje.

Page 23: B.E

24 | whitout LIMITS

Connecting walk / Paseo que conecta__________ Circulations / Circulaciones___________Fences/ Cerramientos_________________Temporal activities / Actividades temporales

Page 24: B.E

jack AND THE BEANSTALK | 25

Page 25: B.E

Ground floor of the thermal plant intervened / Planta baja de la central térmica intervenida 26 | jack AND THE BEANSTALK

Page 26: B.E

The industrial heritage should not lose their character as constant activity, to create movement in the people who visit and participate. This does not close the building as free volume and symbolic, but that opens onto an outdoor environ-ment.It looks easy participation in the project, the research area is modified and evolve as the proposal enters. Filling spaces, guessingviewpoints constant among all its elements and characters, which generate spontaneous conversations, places of emancipation of regulated activity and de-velop flexible spaces that constantly critiquan machine operation productivepropose.The point is the movement and interaction between the use of research, public space and the natural environment.

El patrimonio industrial no debe perder su carácter de constante actividad, de crear movimiento en las gentes que lo visitan y participar en él. Para ello no se cierra el edificio como volumen exento y simbólico, sino que se abre hacía un ambiente exterior.Se busca una participación fácil en el proyecto, que el espacio de investigación se modifique y evolucione conforme penetra en la propuesta. Llenando espa-cios, adivinandoconstantes miradas cruzadas entre todos sus elementos y protagonistas, que generan conversaciones espontáneas, lugares de emancipación de la actividad reglada y que desarrollan espacios flexibles que critiquan constantemente el fun-cionamiento de la máquina productiva que proponemos.El punto es el movimiento y la interacción entre el uso de investigación, el espa-cio público y el entorno natural.

jack AND THE BEANSTALK | 27

Page 27: B.E

28 | jack AND THE BEANSTALK

Page 28: B.E
Page 29: B.E

Professional trajectory / Trayectoria profesional

EMBAIXADA arquitecturaInternational Study Embaixada architecture. Lisbon. Portugal.Estudio Internacional EMBAIXADA arquitectura. Lisboa. Portugal.

Arq FACTORYEcointegral and international study in Cordoba, Spain.Ecointegral e internacional estudio en Córdoba, España.

Page 30: B.E

Main Plant / Planta principal Rehabitlitación de las casas PATIOS | 31

Page 31: B.E

Development of project execution / Desarrollo del proyecto de ejecución32 | Rehabitlitación de las casas PATIOS

Page 32: B.E

celdasCREACIÓN | 33

Page 33: B.E

34 | celdasCREACIÓN Participation in the rendering phase and creating the main model / Participación en la fase de representación y creación de una maqueta

Page 34: B.E

fort ALBERT competition | 35

Page 35: B.E

Unresolved Competition / Concurso pendiente de resolución36 | fort ALBERT competition

Page 36: B.E
Page 37: B.E
Page 38: B.E