barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - iphan

208
BARROCO E ROCOCÓ NAS IGREJAS DO RIO DE JANEIRO Baroque and Rococo in the Churches of Rio de Janeiro Myriam Andrade Ribeiro de Oliveira e Fátima Justiniano

Upload: vonhan

Post on 30-Dec-2016

224 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

BARROCO E ROCOCÓ NAS IGREJAS DO RIO DE JANEIRO

BA

RR

OC

O E

RO

CO

NA

S IG

REJ

AS

DO

RIO

DE

JAN

EIR

O

Baroque and Rococo in the Churches of Rio de Janeiro

Myriam Andrade Ribeiro de Oliveira e Fátima Justiniano

A segunda publicação da série Roteiros do Patrimônio, organizada em três volumes, convida os leitores a observar em detalhe o que permaneceu dos estilos Barroco e Rococó em vinte das principais igrejas do Rio de Janeiro.

São sugeridos quatro diferentes roteiros de visitação, com comentários ilustrados, referên-cias e a indicação do que é mais importante apreciar em cada uma dessas igrejas.

The second publication in the Heritage Itineraries series, organized in three volumes, invites the reader to appraise in detail what is left of Baroque and Rococo styles in twenty of the main churches in Rio de Janeiro.

Four different visitation itineraries are sugges-ted with illustrated comments, references and indications of the most important features of each one of those churches.

RO

TEIR

OS

DO

PAT

RIM

ÔN

IOMyr

iam

A. R

ibei

ro d

e O

livei

ra e

Fát

ima

Just

inia

no

vol.1

1

Page 2: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 6:48 PM Page 204

Page 3: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 6:48 PM Page 1

Page 4: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:14 PM Page 2

Page 5: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

BARROCO E ROCOCÓ NASIGREJAS DO RIO DE JANEIROBaroque and Rococo in the Churches of Rio de Janeiro

Myriam Andrade Ribeiro de Oliveira e Fátima Justiniano

MONUMENTA | IPHAN

1

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:14 PM Page 3

Page 6: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Mosteiro de São Bento.Monastery of São Bento.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:14 PM Page 4

Page 7: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

ech

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

5

Em busca da permanênciaem nós de muitos dos bensremanescentes do Barroco edo Rococó que se espalhampela cidade, no Rio deJaneiro, o ProgramaMonumenta/Iphan tem oprazer de publicar este novoguia de sua série Roteiros doPatrimônio.

São três volumesdedicados à minuciosaobservação do que ainda seencontra desses estilos nasigrejas do Rio.

Num esforço inédito,Myriam Ribeiro de Oliveira esua colaboradora, FátimaJustiniano, mostram comoesses estilos se afeiçoaram àcidade colonial e às práticasreligiosas de então e nosapresentam aos santos deespecial devoção doscariocas, para quem essestemplos foram erigidos.Depois, nos conduzem porquatro roteiros de visitação avinte igrejas. Em cada passeio,o leitor será convidado aapreciar o que restou de maissignificativo da arquitetura, datalha, da imaginária, dapintura barroca e rococó, emcada um desses monumentos.

Luiz Fernando de AlmeidaPresidente do Iphan

APRESENTAÇÃO

Foreword

In search for permanencewithin us of several of theremaining assets of Baroque andRococo spread around the cityof Rio de Janeiro, theMonumenta/Iphan program hasthe pleasure of publishing thisnew guide in its series ofHeritage Itineraries.

It consists of three volumesdedicated to the detailedobservation of what remains ofthose styles in the churches of Rio.

In a previously unseen effort,Myriam Ribeiro de Oliveira andher collaborator FátimaJustiniano tell us about howthose styles were embraced bythe colonial city and religiouspractices of the time, andintroduce us to Saints especiallyrevered by the carioca peoplefor whom those temples wereerected. We are then guidedthrough four visitation itinerariesciting twenty churches. On eachtrip, the reader will be invited toappraise what is left of the mostsignificant examples of Baroqueand Rococo carvings, imageryand painting in each one ofthese monuments.

Luiz Fernando de AlmeidaPresident of Iphan

[...] the city is in manalmost like the tree flieson the bird that leaves her [...]Ferreira Gullar

[...] a cidade está no homemquase como a árvore voano pássaro que a deixa [...]Ferreira Gullar

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:14 PM Page 5

Page 8: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Presidente da República do BrasilLUIZ INÁCIO LULA DA SILVA

Ministro de Estado da CulturaJOÃO LUIZ SILVA FERREIRA (JUCA FERREIRA)

Presidente do Instituto doPatrimônio Histórico e Artístico Nacional

Coordenador Nacional do Programa MonumentaLUIZ FERNANDO DE ALMEIDA

Coordenação editorialSYLVIA MARIA BRAGA

EdiçãoCAROLINE SOUDANT

CopidesqueANA LUCIA LUCENA

Revisão e preparaçãoDENISE FELIPE

Versão para o inglêsJOHANN WEBER

Revisão do inglêsMaíra Mendes Galvão

Design gráficoCRISTIANE DIAS/ GABRIEL LIRA (assistente)

Fotos e ilustraçõesCAIO REISEWITZ

ARQUIVO DAS AUTORASARQUIVO DO IPHAN (MÁRCIO VIANNA)ARQUIVO DA BIBLIOTECA JOSÉ MINDLIN

President of BrasilLUIZ INÁCIO LULA DA SILVA

Minister of CultureJOÃO LUIZ SILVA FERREIRA (JUCA FERREIRA)

President of the National Historic and ArtisticHeritage InstituteNational coordinator of the Monumenta ProgramLUIZ FERNANDO DE ALMEIDA

Editorial coordinationSYLVIA MARIA BRAGA

EditorCAROLINE SOUDANT

Copy deskANA LUCIA LUCENA

Revision and preparationDENISE FELIPE

English versionJOHANN WEBER

English revisionMAÍRA MENDES GALVÃO

Graphic designCRISTIANE DIAS/ GABRIEL LIRA (assistant)

Photos and illustrationsCAIO REISEWITZAUTHORS ARCHIVESIPHAN ARCHIVES (MÁRCIO VIANNA)BIBLIOTECA JOSÉ MINDLIN ARCHIVES

CRÉDITOS

Credits

Oliveira, Myriam Andrade Ribeiro deB277 Barroco e Rococó nas igrejas do Rio de Janeiro.– Brasília, DF : IPHAN / Programa Monumenta, 2008.3 t. (396 p.) : il. ; 13cm. – (Roteiros do Patrimônio ; 2)ISBN 978-85-7334-083-91. Barroco. 2. Rococó. 3. Igrejas – Rio de Janeiro. 4. Instituto do PatrimônioHistórico e Artístico Nacional. 5. Programa Monumenta. I. Série.CDD 726.1

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:53 PM Page 6

Page 9: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Foreword

Introduction

Part one

The Churches in the Colonial City

Catholicism in 18th Century Rio:cult and devotion

The Religious Space:

function and integrated furniture

The Religious Space:iconography and style

Baroque in the Churchesof Rio de Janeiro

Rococo in the Churchesof Rio de Janeiro

Part two

Iconographic Glossary

Christ and the Divine Holy Spirit

Holy Family

Female Saints

Male Saints

Virgin Mary

Virtues and Angels

Bibliography

APRESENTAÇÃO

INTRODUÇÃO

PRIMEIRA PARTE

AS IGREJAS NA CIDADE COLONIAL

O CATOLICISMO NO RIOSETECENTISTA: CULTO E DEVOÇÃO

O ESPAÇO RELIGIOSO:FUNÇÃO E BENS INTEGRADOS

O ESPAÇO RELIGIOSO:ICONOGRAFIA E ESTILO

O BARROCO NAS IGREJASDO RIO DE JANEIRO

O ROCOCÓ NAS IGREJASDO RIO DE JANEIRO

SEGUNDA PARTE

GLOSSÁRIO DE ICONOGRAFIA

CRISTO E DIVINO ESPÍRITO SANTO

SAGRADA FAMÍLIA

SANTAS

SANTOS

VIRGEM MARIA

VIRTUDES E ANJOS

BIBLIOGRAFIA

SUMÁRIO

Contents

5

11

27

27

43

69

91

117

139

161

161

161

165

167

171

188

200

201

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:14 PM Page 7

Page 10: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Tem a cidade de S. Sebastião doRio de Janeiro o seu principal assentoem uma planície cuja frente, que olhapara o oriente, é banhada pelo mar, ede ambos os lados a cercam unsmontes isolados, que, estandocoroados de edifícios, muio realçam asua perspectiva ao longe. Estes montessão: da parte norte, o de S. Bento,junto ao mar, o qual antigamente erauma península reunida à terra firmepor uma estreita garganta; sobre ele sevê o mosteiro dos monjes beneditinos;por detrás deste fica o da Conceição,onde está o Palácio Episcopal. […]Da parte do sul da cidade, e algumtanto arredado do mar, está situado oMonte do Castelo, onde os jesuítasfundaram o seu colégio, quepresentemente é o Hospital RealMilitar; na parte mais alta destemesmo monte se vê sobranceiro àcidade a Fortaleza, ou Castelo de S.

Sebastião, que por antigo ameaçaruína e aqui se fazem os sinais dosnavios, que entram pela barra. Nolado fronteiro à barra por detrás docolégio, ou hospital, se conserva aindahoje a primeira igreja, que se fundounesta cidade, dedicada a S. Sebastiãoseu padroeiro, a qual por muitos anosfoi matriz, e também Catedral porlargo tempo; […] junto dela se vê ummarco de pedra mármore de altura dequatro palmos com as QuinasPortuguesas em uma face, e na outra aCruz da Ordem de Cristo […] Naretaguarda do Monte do Castelo háoutro, onde os religiosos franciscanosfundaram o seu convento; e osterceiros da mesma Ordem a suacapela […]

Luiz Gonçalves dos Santos, Padre Perereca.Memórias para servir à História do reino doBrasil. Lisboa, 1825. Belo Horizonte/SãoPaulo: Itatiaia/ Edusp, 1981, p. 36 e 37.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:14 PM Page 8

Page 11: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

The city of S. Sebastião do Rio deJaneiro mainly rests on a plain whosefront, facing the east, is bathed by thesea and surrounded on both sides byisolated hills that, crowned withbuildings, greatly enhance itsperspective from a distance. Thosehills are: to the north, that of St.Benedict along the coast, formerly apeninsula joined to the firm earth by anarrow isthmus; on top of it can beseen the monastery of the Benedictinemonks; behind it is the monastery ofConceição (Conception), where theEpiscopal Palace is located. […]To the south of the city and a bitfurther from the sea is the Morro doCastelo (Castle Hill) where the Jesuitsfounded their school, presently theRoyal Military Hospital; on the higherpart of this same hill can be seenoverlooking the city the Fort or Castleof St Sebastian, which, being old, is

threatened by ruin. That is wheresignals are sent for ships that enterpast the sandbar. On the side thatfaces the sandbar and behind theschool, or hospital, the first church tobe founded in this city is preserveduntil today, dedicated to its patron St.Sebastian. It was, for many years, theparish church, and also Cathedral for along time; […] next to it can be seen amarble marking stone the height offour palms with the Portuguese Quinason one face, and on the other theCross of the Order of Christ […]To the rear of Morro do Castelo thereis another hill, where the Franciscanfriars founded their convent; and theThird Brothers of the same Order hadtheir chapel […]

Luiz Gonçalves dos Santos, Padre Perereca.Memórias para servir à História do reino doBrasil. Lisboa, 1825. Belo Horizonte/SãoPaulo: Itatiaia/ Edusp, 1981, p. 36 e 37.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:14 PM Page 9

Page 12: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Prospecto da cidade de São Sebastião do Rio de Janeiro. Luis dos Santos Vilhena. 1755.View of the city of São Sebastião do Rio de Janeiro. Luis dos Santos Vilhena. 1755.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 10

Page 13: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Situada em posiçãoestratégica na região centro-sulda extensa costa brasileira, emcenário de excepcional belezanatural e servida por ummagnífico porto, a cidade doRio de Janeiro estava, por assimdizer, naturalmente predestinadaa desempenhar papel deprimeiro plano nos destinospolítico e econômico do país.Essa vocação se confirma

Located in a strategicposition on thecentral-southern region of theextensive Brazilian coast, in asetting of exceptional naturalbeauty and served by amagnificent port, the city ofRio de Janeiro was, as such,naturally predestined to play aleading role in the political andeconomic destinies of thecountry. This vocation was

11

INTRODUÇÃO

Introduction

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 11

Page 14: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

quando, com a descoberta doouro e dos diamantes das MinasGerais, transforma-se em portoescoadouro dos ricos mineraispara o reino português eprincipal empório comercial dacolônia.

As invasões francesas de1710 e 1711 constituem osinal externo da situação derelevância assumida pelacidade já nos primórdios doséculo XVIII, situação estaformalizadaadministrativamente em 1748,com a unificação dascapitanias meridionais emtorno do governo de GomesFreire de Andrade, o conde deBobadela. Em 1763, atransferência para o Rio deJaneiro da sede do governo dosvice-reis, até então situada emSalvador, iria selardefinitivamente o processo,consagrando a vocação decapital conservada pela cidadeaté a construção de Brasília,em meados do século passado.

As sucessivas dignidades decapital – colonial até 1822,imperial até 1889 erepublicana até 1962 – valeramà cidade um extenso e variadoacervo de construções de

confirmed when, with thediscovery of gold and diamondin Minas Gerais, it wastransformed into an exit portfor the valuable minerals to thePortuguese kingdom and alsothe main trading emporium forthe colony.

The French invasions of1710 and 1711 were a foreignsign of the relevance alreadyassumed by the city at thebeginning of the 18th century, asituation administrativelyformalized in 1748 with theunification of the meridionalcaptaincies under thegovernment of Gomes Freirede Andrade, the Count ofBobadela. The transfer, in1763, of the viceroy’sgovernment headquarters(located until then in Salvador)would seal the processdefinitively, consecrating Riode Janeiro’s vocation asnational capital, remaining sountil the middle of the pastcentury, with the constructionof Brasília.

The successive honorsconferred as capital – colonialuntil 1822, imperial until 1889and republican through 1962 –,provided Rio de Janeiro with an

Introdução

Intr

od

uc

tio

n

12

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 12

Page 15: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

BarrocoeRococónasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

13

prestígio, nas quais os estilosarquitetônicos em voga naEuropa eram assimilados comrapidez, em obras de excelentequalidade, antecedendomanifestações similares emoutras regiões do país. O Riode Janeiro era e continua a ser,apesar de ter perdido asupremacia política, a cidadebrasileira mais aberta àabsorção do novo. No séculoXVIII, fase áurea da arquiteturareligiosa, foi a primeira cidadebrasileira colonial a assimilar atalha joanina e a pintura deperspectiva, novidadesimportadas da Itália querevolucionaram o barrocoportuguês na época do rei D.João V.

O mesmo ocorreu com asplantas poligonais ecurvilíneas, introduzidas nasigrejas da cidade cerca devinte anos antes de passarempara a Capitania de MinasGerais, onde fariam a glóriado barroco mineiro. E, paracompletar o quadro, foi nadecoração das igrejascariocas que as formasornamentais do rococófizeram seus primeirosensaios, por volta de 1753,antecedendo sua absorção em

extensive and varied collectionof prestigious constructions, inwhich architectural styles invogue in Europe were quicklyassimilated into works ofexcellent quality, frequentlypreceding similar manifestationsin other parts of the country. Inspite of having lost its politicalsupremacy, Rio de Janeiro wasand continues to be theBrazilian city most open toabsorbing new influences.During the 18th century, thegolden era of religiousarchitecture, it was the firstcolonial city to assimilateJoanine sculpture andperspective painting,innovations imported from Italythat revolutionized PortugueseBaroque during the reign ofKing D. João V.

The same occurred with thepolygonal and curvilinear plansintroduced to the churches ofthe city about twenty yearsbefore they passed to theCaptaincy of Minas Gerais,where they would be the gloryof the Baroque style of MinasGerais. And, to complete thepicture, it was in the decorationsof the Carioca* churches that theornamental forms of Rococotook their first steps around

* Translator’s note: “carioca” is the word used to designate someone or something thatcomes from Rio de Janeiro.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:53 PM Page 13

Page 16: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Minas Gerais a partir de1768. Observe-se que essaprecedência em relação aMinas pode ser facilmentecompreendida quando se temem vista que a situação decidade portuária impunha oRio de Janeiro como etapaobrigatória nas viagens queentão se faziam para aCapitania do ouro e dosdiamantes. É exemplar, entreoutros, o caso do escultorlisboeta Francisco Xavier deBrito, que trabalhou nadecoração da igreja daPenitência, no Rio de Janeiro,antes de passar para aCapitania das Minas, ondeseria um dos introdutores dobarroco joanino.

1753, also preceding theirabsorption in Minas Gerais after1768. It should be noted thatthis precedence in relation toMinas can be easily understoodwhen it is borne in mind that itsstatus as a port city made Rio deJaneiro a compulsory stop ontrips taken to the then captaincyof gold and diamonds. Considerthe example of Lisbon sculptorFrancisco Xavier de Brito, whoworked initially on thedecoration of the PenitênciaChurch in Rio de Janeiro beforemoving on to the Captaincy ofMinas Gerais, where he wouldbecome one of the introducersof Joanine Baroque.

Introdução

Intr

od

uc

tio

n

14

Convento da Ajuda. P. G.Bertchem, 1837-1856.

Ajuda Convent. P. G.Bertchem, 1837-1856.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 14

Page 17: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Entretanto, essa mesmaabertura à absorção denovidades artísticas, aliada aum desenvolvimento político eeconômico sem entraves, quevaleram ao Rio de Janeiro umdos mais ricos e diversificadosacervos de monumentos nosperíodos colonial e imperial,teve também aspectosnegativos. A cidade capitalparece ter encontrado prazeranálogo na incorporação donovo e no descarte do antigo,construções e destruições sealternando ao longo doprocesso histórico como frentee verso de uma mesma moeda.Seu acervo arquitetônicoconheceu assim um númeroconsiderável de destruiçõesaleatórias de edificaçõesimportantes, como a doconvento da Ajuda das irmãs

clarissas, na região daCinelândia, em

1911, a

Nevertheless, this sameopenness to absorbing artisticinnovations – allied withunimpeded political andeconomic development – thatprovided Rio de Janeiro withone of the richest and mostdiverse ensembles ofmonuments in the colonialand imperial periods, also hadits negative aspects. The cityseemed to have discovered asimilar pleasure inincorporating the new anddiscarding the old,constructions and destructionsthat alternated along thehistoric process as head andtail of the same coin. Itsarchitectural heritage thereforesuffered from a considerablenumber of randomdestructions of importantbuildings like the AjudaConvent of the Clarist sisters inthe region of Cinelândia in1911, the church of NossaSenhora do Parto (Our Lady ofLabor) on the current Rua daAssembleia in 1930 and the

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

15

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 15

Page 18: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

da igreja de Nossa Senhora doParto, na atual rua daAssembléia, em 1930, e a dosmonumentos fundadoressituados no morro do Castelo, aAntiga Sé e a igreja dos Jesuítas,que vieram abaixo com odesmonte ocorrido em 1922. E,ainda, as quatro igrejas quetiveram o infortúnio de estarlocalizadas no futuro eixo daavenida Presidente Vargas,aberta a partir de 1942 – entreelas, a curvilínea São Pedro dos

Old Cathedral and Church ofthe Jesuits, demolished in1922, when Morro do Castelowas eliminated from the urbanlandscape of the city. Allwithout mentioning the fourchurches that had themisfortune of being locatedalong the future axis ofAvenida Presidente Vargas,built in 1942 – among them,the curvilinear São Pedro dosClérigos (Saint Peter of theClerics), one of the first to be

Introdução

Intr

od

uc

tio

n

16

Igreja de São Pedro dos Clérigos.Church of São Pedro dos Clérigos.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 16

Page 19: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Clérigos, uma das primeiras ater tombamento individualquando foi criada, em 1937, adiretoria do PatrimônioHistórico e Artístico Nacional,atual Iphan.

Às destruições, vieramsomar-se as reformas emodernizações dos primórdiosda era republicana, que selou aautonomia cultural da cidadecapital. Portanto, nas últimasdécadas do século XIX eprimeiras do século XX, amaioria das igrejas legadaspelo passado colonial sofreuintervenções abrangentes, quealteraram as proporções eadequaram as decorações detalha ao novo gosto doecletismo. O alvo principalforam as igrejas mais recentes,construídas já na época dorococó, cuja decoração incluíaespaços vazios passíveis deserem “complementados” comnovos ornatos, o que não seobservava nas igrejas barrocas,com decoração integralmentepreenchida. Em casos como odas igrejas das importantesOrdens Terceiras do Carmo ede São Francisco de Paula, cujatalha setecentista permanecerainconclusa, ascomplementações ornamentais

registered as a nationalmonument when the formerNational and Historic Heritage(today Iphan) was created in1937.

Added to suchdemolishings were the reformsand modernizationsundertaken since thebeginning of the republicanera, which sealed the culturalautonomy of the capital. Mostof the churches inherited fromthe colonial past thus sufferedsignificant interventionstowards the end of the 19th

century and the initial decadesof the 20th century, changingmuch of their proportions andadapting sculpted decorationsto the new Eclecticism. Themain targets were the morerecent churches built duringthe Rococo period, whichinterior decoration includedempty spaces that could becomplemented with newornaments – contrary toBaroque design, whichcompletely filled the space. Incases such as the churches ofthe important Third Orders ofCarmo and São Francisco dePaula, whose 17th centurydecoration were notconcluded, the ornamental

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

17

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 17

Page 20: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

atingiram tal proporção, queaté mesmo um olharexperimentado tem dificuldadeem identificar remanescentesda decoração rococó originalna profusão dos acréscimos doséculo XIX.

Entretanto, não se podedeixar de reconhecer o bomresultado estético de algumasdestas decorações, realizadascom grande perícia técnica.Igrejas como a Santa Cruz dosMilitares, a Lapa dosMercadores e até mesmo acitada Ordem Terceira doCarmo, sobrecarregada deornatos, congregam de formaharmoniosa o rococó e oecletismo, podendo ser vistascomo produtos dessasimbiose, típica do Rio deJaneiro e da singularidade deseu legado arquitetônico.

Uma avaliação de conjuntodesse legado revela que,apesar das perdas e reformas,o Rio é ainda detentor de umdos maiores e maisdiversificados acervos dearquitetura religiosa construídano Brasil na época colonial,incluindo obras-primas dosdois principais estilos de épocaque vigoraram no mundo

Introdução

Intr

od

uc

tio

n

18

complements reached suchproportions that even anexperienced eye has difficultyidentifying remainders of theoriginal Rococo decoration,due to the profusion of 19th

century additions.

Nevertheless, one cannotrefrain from recognizing thegood aesthetic result of some ofthose designs, accomplishedwith significant technicalexpertise. Churches such asSanta Cruz dos Militares, Lapados Mercadores and even theaforementioned Ordem Terceirado Carmo – overloaded withornaments – were able toharmoniously congregateRococo and Eclecticism andcan be seen as products of asymbiosis typical of Rio deJaneiro and the singularity of itsarchitectural legacy.

An evaluation of this legacyreveals that in spite of thelosses and reforms, Rio stillpossesses one of the largestand most diverse heritage ofBrazilian religious architecturefrom colonial times, includingmasterpieces from the twomain styles that reigned in thePortuguese-Brazilian worldduring the period:

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 18

Page 21: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

19

Italian-influenced Baroque andFrench-influenced Rococo.Surprisingly, even with all thechanges, some decorationsmaintained their originalcharacteristics and are able toserve as a model for theanalysis of others, such as themonastery of São Bento for theBaroque and the parish churchof Santa Rita and Carmo daAntiga Sé for the Rococo.

The main objective of thisbook is to introduce anaesthetic reading andappreciation of specificaspects of these two styles inthe churches of what is calledthe historical core of the city. Itis aimed at the interestedpublic in general rather thanspecialists. In particular, it ismeant to appeal to those who,in passing by this exceptionalcity so prodigious in naturalbeauty, would also like tolearn something about whatwas added to it by the handsof the men who lived thereduring the earliest moments ofits history. The greatestemphasis is clearly on the 18th

century, the cultural andartistic acme of the city due tothe economic wealth providedby the gold and diamond

luso-brasileiro no período, obarroco de fonte italiana e orococó de fonte francesa. E,surpreendentemente, mesmocom todas as mudanças,algumas decoraçõesmantiveram suas característicasoriginais, podendo servir demodelo à análise das demais,como a do mosteiro de SãoBento, para o barroco, e as damatriz de Santa Rita e Carmoda Antiga Sé, para o rococó.

A introdução à leitura eapreciação estética dosaspectos específicos dessesdois estilos nas igrejas docentro histórico é o principalobjetivo desta obra, destinadamais ao público interessadoem geral do que aosespecialistas. Em particular,àqueles que, de passagem poressa cidade excepcional,pródiga em belezas naturais,desejem também conheceralgo das que lhe foramacrescentadas pela mão doshomens que nela viveram nosprimeiros tempos de suahistória. O destaque maior éevidentemente o século XVIII,época de apogeu cultural eartístico, baseado na riquezaeconômica proporcionadapela mineração do ouro e dos

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 19

Page 22: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Introdução

Intr

od

uc

tio

n

20

mining that ensured Rio deJaneiro’s supremacy in thenation’s artistic scene.

The twenty churchesintegrating the itinerariessuggested in the two volumesthat complete this work werebasically selected accordingto criteria of an aestheticorder. Among others, thechurch of Rosário e SãoBenedito and the church ofNossa Senhora da Lampadosawere excluded for having lostthe essence of their internaldecoration in recent times –the first due to a fire that tookplace in 1967, and thesecond, because of anunsuccessful restoration it in1936 which, besidesirreversible damage to thedecoration, also remodeled itsfaçade with a bastard versionof Baroque inspired on thethen current Neocolonialstyle.

Nevertheless, included inthe itineraries, are somechurches with designs entirelyexecuted or recast inornamental styles of the 19th

century, such as those of SãoJosé, Carmo da Lapa, SantaLuzia and Santíssimo

diamantes, que selou asupremacia do Rio de Janeirono cenário artístico da nação.

A seleção das vinte igrejasque integram os roteirossugeridos nos dois volumesque completam esta obraobedeceu basicamente acritérios de ordem estética,justificando a visita aomonumento. Foram excluídas,entre outras, as igrejas doRosário e São Benedito e a deNossa Senhora da Lampadosa,que perderam o essencial desua decoração interna emépoca recente. A primeira, emincêndio ocorrido em 1967, ea segunda, na malsucedidareforma de 1936, que, alémdo dano irreversível àdecoração interna, tambémremodelou sua fachada emversão bastarda do barroco,inspirada no estilo neocolonialentão vigente.

No entanto, estãocontempladas nos roteirosalgumas igrejas cujadecoração interna foiinteiramente executada ourefeita em estilos ornamentaisdo século XIX, como as de SãoJosé, Carmo da Lapa, SantaLuzia e Santíssimo

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 20

Page 23: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

21

Sacramento. Their inclusionwas deemed necessary for anunderstanding of theevolutionary processes inornamental carvings,providing parameters for theanalysis of constructions thatmix ornamental styles fromdifferent periods, among themthe Ordem Terceira doCarmo, Santa Cruz dosMilitares and Lapa dosMercadores.

The analysis of eachchurch in the itineraries isstructured as a visiting guide,highlighting the historical dataindispensable for acontextualization of themonument at the time of itsconstruction and the visualaspects of technical or formalnature that have the greatestimpact on the observer. Theinitial focus will be on theornamental organization ofthe interiors according to theartistic parameters (Baroqueor Rococo), followed by thestyle of the reredoses, imagesand paintings. Since the lasttwo are narrative worksrepresenting religious themes,an explanation is also given ofthe iconography subordinateto the spirituality and specific

Sacramento. A inclusãorevelou-se necessária para acompreensão dos processosevolutivos da talha,fornecendo parâmetros para aanálise de construções quemesclam estilos ornamentaisde épocas diferentes, como asda Ordem Terceira do Carmo,Santa Cruz dos Militares eLapa dos Mercadores.

A análise de cada igrejaapresentada nos roteirosestrutura-se como um guia devisitação, destacando osindispensáveis dadoshistóricos para acontextualização domonumento na época daconstrução e os aspectosvisuais de natureza técnica ouformal que causam maiorimpacto no visitante.Focaliza-se inicialmente aorganização decorativa dosambientes segundo osparâmetros artísticos dobarroco ou do rococó e emseguida o estilo dos retábulos,imagens e pinturas. Comoestas últimas são obrasnarrativas representando temasreligiosos, explica-se tambéma iconografia, subordinada àespiritualidade e objetivosespecíficos da Ordem

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 21

Page 24: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Introdução

Intr

od

uc

tio

n

22

Religiosa ou Irmandaderesponsável pela construção.

Para uma apreciação maisrefinada de aspectos de naturezahistórica, arquitetônica, estilísticaou iconográfica observáveis nosmonumentos visitados,recomenda-se a leitura dostextos de síntese apresentadosneste volume, que contéminformações básicas de caráterteórico sobre esses aspectos, edestaca sua ocorrência emdiferentes igrejas do Rio deJaneiro.

A situação das igrejas napaisagem urbana da cidadecolonial que as viu nascer e suapermanência na malha urbanado atual centro histórico do Rio

objectives of the religious orderor brotherhood responsible forthe construction.

For a more refinedappreciation of aspects ofhistorical, architectural, stylisticor iconographic nature in themonuments visited, it isrecommended that one readsthe syntheses presented in thisvolume. They contain basicinformation of a theoreticalcharacter and illustrate theiroccurrence in differentchurches in Rio de Janeiro.

The situation of thechurches in the layout of thecolonial city and theirpermanence in the urbanlandscape of Rio de Janeiro's

Vista do Largo do Palácio. Jean Baptiste Debret. 1816-1831.View of Largo do Palácio. Jean Baptiste Debret. 1816-1831.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 22

Page 25: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

23

de Janeiro são tratadas noprimeiro texto, que trazcomentários sobre os roteirosde visitação sugeridos. Doisdesses roteiros têm como pontode partida a praça XV, centronevrálgico da cidade colonial eimperial, e ainda hoje principalreferência urbana dessa área.

O segundo texto analisa ouso das igrejas na sociedadecolonial de origem e suacontinuidade nos dias atuais.Com base em relatos deépoca, são reconstituídosalguns aspectos do cultocatólico oficial e das devoçõespopulares que condicionaramhistoricamente ofuncionamento dessas igrejas,

historical area is treated in thefirst text, which includescommentaries on suggestedvisitation itineraries. Two ofthose itineraries start at PraçaXV, the nerve center of thecolonial and imperial city andeven today the main urbanreference for the area.

The second text analyzesthe role of the churches inoriginal colonial society andits continuity to the presentday. Based on reports fromthe time, some aspects arereconstituted of the officialCatholic cult and the populardevotions that historicallyconditioned the operation ofthose churches, with special

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 23

Page 26: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Introdução

Intr

od

uc

tio

n

24

com destaque para o séculoXVIII e princípio do XIX,quando viveram seu momentode maior esplendor, graças àriqueza econômica propiciadapelo ouro mineiro.

O terceiro texto sintetizainformações básicas sobre opartido arquitetônico e omobiliário integrado das igrejasdo centro histórico do Rio deJaneiro (retábulos, púlpitos,lavabos de sacristia etc.). Oquarto apresenta uma breveintrodução aos temasiconográficos específicos dasordens religiosas e irmandadesque construíram igrejas no Riode Janeiro e um panoramaevolutivo dos estilos de épocaadotados nas construçõesreligiosas da cidade nosséculos XVII, XVIII e XIX.

Os dois últimos textosanalisam os aspectosestilísticos próprios dobarroco e do rococó naarquitetura, talha e pinturadas igrejas cariocas,destacando sua especificidadeem relação aos de outrasregiões do país. Para a análisedo rococó, foi tambémnecessária a abordagem dochamado “estilo pombalino”,

emphasis on the 18th and thebeginning of the 19th

centuries, when they enjoyedtheir greatest splendourthanks to the economicwealth provided by goldmining.

The third text synthesizesbasic information on thearchitectural project and theintegrated furniture of thechurches in the Rio de Janeirohistorical area (reredoses,pulpits, sacristy fonts etc.). Thefourth presents a briefintroduction to specificiconographic themes of thereligious orders andbrotherhoods that builtchurches in Rio de Janeiro andan evolutionary overview ofthe historical styles adopted inthe religious constructions ofthe city during the 17th, 18th

and 19th centuries.

Finally, the last two textsanalyze the stylistic aspects ofBaroque and Rococo in thearchitecture, sculpture andpainting of Carioca churches,emphasizing their specificity inrelation to the other regions ofthe country. In analyzingRococo, it was also necessaryto cover the so-called

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 24

Page 27: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

inth

eC

hu

rch

eso

fR

iod

eJa

nei

ro

25

adotado nas fachadas dasigrejas mais importantesconstruídas no mesmoperíodo, como a Candelária,Ordem Terceira do Carmo eSão Francisco de Paula.

Integra ainda este volumeum glossário de iconografia,onde são dadas explicaçõessobre a origem dasrepresentações das principaisdevoções cariocas.

Pombaline style adopted forthe façades of the mostimportant churches builtduring the same period, suchas Candelária, Ordem Terceirado Carmo and São Franciscode Paula.

Also included in this volumeis an iconographic glossary, withexplanations of the origin of therepresentations of the majorCarioca devotions.

São Cristóvão. Mosteiro deSão Bento.

Saint Christopher. São BentoMonastery.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 25

Page 28: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

PPaannoorraammaa ddaa cciiddaaddee ddoo RRiioo ddee JJaanneeiirroo,, ttoommaaddoo ddoo MMoorrrroo ddee SSaannttoo AAnnttôônniioo.. IIlluucchhaarr DDeessmmoonnss –– 11885544..VViieeww ooff tthhee cciittyy ooff RRiioo ddee JJaanneeiirroo,, ffrroomm tthhee SSaannttoo AAnnttôônniioo mmoouunnttaaiinn ((hhiillll)).. IIlluucchhaarr DDeessmmoonnss –– 11885544..

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 3:08 PM Page 26

Page 29: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

The Churches in the Colonial City

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

27

No ancestral diálogo entreo mar e a montanha, quemarcou desde os primórdios atopografia urbana do Rio deJaneiro, as construções daIgreja Católica tiveram papelde destaque por mais detrezentos anos. Foi apenas apartir da terceira década doséculo passado, com aaceleração do processo deverticalização dos edifíciosconcentrados no centrohistórico e ao longo da orlamarítima, que as torres dasigrejas deixaram de ser marcosde referência na paisagemurbana, em feliz contrapontocom os picos das montanhas,como demonstram, entreoutros, os panoramas deThomas Ender tomados ao vivoem princípios do século XIX.

É interessante observar quenas construções mais antigasdo século XVII, especialmenteas de ordens religiosas como ade São Bento, as torresguardam o aspecto básico defortaleza que motivou seuaparecimento na arquiteturareligiosa da Idade Média. Jáno século XVIII, à função de

In the ancestral dialoguebetween ocean and mountainthat since its origins hasmarked the urban topographyof Rio de Janeiro,constructions made by theCatholic Church have played aprominent role for more thanthree hundred years. It wasonly after the third decade ofthe past century, with theacceleration of theverticalization process of thebuildings concentrated in thehistorical area and along theoceanfront, that the towers ofthe churches ceased to belandmarks in the urbanlandscape, like usualcounterpoints to the peaks ofthe mountains, asdemonstrate, among others,the panoramas painted byThomas Ender in the outset ofthe 19th century.

It is interesting to observethat in the oldest constructionsof the 17th century, especiallythose of religious orders such asSaint Benedict, the towersmaintain the basic aspect of afortress, a function thatmotivated their emergence in B

arroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

AS IGREJAS NA CIDADE COLONIAL

PRIMEIRA PARTE / Part one

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 27

Page 30: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

suporte dos sinos agrega-se ovalor simbólico de sinalexterno de riqueza e prestígiodas irmandades proprietárias,traduzido em sua maior alturae na ornamentação apuradados coroamentos. Umexemplo interessante é o daigreja da Ordem Terceira doCarmo, na praça XV, cujastorres adquiriram, no séculoXIX, um andar suplementarque lhes deu altura superior àda torre da antiga igrejaconventual do Carmo,funcionando na época comoCatedral Imperial. Aconcorrência motivou, já naera republicana, averticalizaçãodesproporcionada da fachadada catedral e sua torre, cujovolume atual exageradomassacra o primeiropavimento, única parte daigreja setecentista mantida nanova fachada.

Verticalização fora daescala humana, com edifíciosde vinte a trinta pavimentosdominando a paisagemurbana docentro da

the religious architecture of theMiddle Ages. By the 18th

century, to the function ofsupporting bells was added thesymbolic value of expressingthe external wealth and prestigeof the proprietarybrotherhoods, translated intothe greater height and refinedornamentation of their gablets.An interesting example is thechurch of the Ordem Terceirado Carmo in Praça XV, whosetowers acquired an extra storeyin the 19th century that madethem higher than the tower ofthe old Convent church ofCarmo, functioning at the timeas the Imperial Cathedral.During the republican era, thecompetitiveness encouraged adisproportionate verticalizationof the cathedral’s façade and itstower, with its exaggeratedvolume that massacres the firststorey, the only part of the 18th

century church that was kept inthe new façade.

Verticalization beyondhuman scale with buildings

between twenty and thirtystories dominating

the downtowncityscape.

As Igrejas na Cidade Colonial

The

Ch

urc

hes

in

th

e C

olo

nia

l C

ity

28

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 28

Page 31: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

Streets crossing monumentalarteries, especially the RioBranco and Presidente Vargasavenues, entirely modifying thespatial relations of the city’soriginal plan, in which religiousconstructions functioned asfocuses of articulation forurban streets identified by thenames of the churches towhich they gave access. Withthese radical changes, it isalmost a miracle that todaymore than twenty churchesand monasterial constructionsare still visible in Rio deJaneiro's historical area. Someof them even have relativeprominence, such as theFranciscan convent and itsThird Order, which occupiesthe remaining area on SantoAntônio hill next to Largo daCarioca square, or the

29Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

cidade. Corte de artériasmonumentais, notadamente asavenidas Rio Branco ePresidente Vargas,modificando inteiramente asrelações espaciais do traçadooriginal da cidade, no qual asedificações religiosasfuncionavam como focos dearticulação das vias urbanas,identificadas pelo nome dasigrejas às quais davam acesso.Com essas mudanças radicais,é quase um milagre que maisde vinte igrejas e construçõesconventuais ainda tenhamvisibilidade no centro históricodo Rio de Janeiro nos dias dehoje. Algumas com relativodestaque, como as doconvento franciscano e suaOrdem Terceira, que ocupama área que sobrou do morrode Santo Antônio, contíguo ao

vias urbanas identificadas pelonome das igrejas – Algumas ruasdo centro histórico do Rio deJaneiro ainda conservam os antigosnomes, como as do Rosário, SãoJosé, Santa Luzia e Misericórdia,que davam acesso às igrejas damesma invocação. Outrasdesapareceram com osmonumentos nelas situados, comoas de São Pedro e da Ajuda,absorvidas pelos traçados daPresidente Vargas e da antigaavenida Central, hoje Rio Branco.

urban streets identified by thenames of the churches – Somestreets the Rio de Janeiro'shistorical area still preserve theirold names, such as Rosário, SãoJosé, Santa Luzia and Misericórdia,and which gave access to thechurches of the same invocation.Others disappeared along with themonuments located on them,including São Pedro and Ajuda,absorbed by the plan for AvenidaPresidente Vargas and the oldAvenida Central, today Rio Branco.

Convento de Santa Teresa. P. G. Bertchem, 1837-1856. Santa Teresa Convent. P. G. Bertchem, 1837-1856.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 29

Page 32: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

As Igrejas na Cidade Colonial

The

Ch

urc

hes

in

th

e C

olo

nia

l C

ity

30

Igreja de Nossa Senhora da Candelária.Church of Nossa Senhora da Candelária.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 30

Page 33: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

churches of Santa Teresa andNossa Senhora da Glória doOuteiro, also located on highlands, remainders of the oldhills that once punctuated thecentral region of the city.

In the confluence of streetsor facing the squares thatoccupied the place of the oldplazas also have prominencethe churches of São Franciscode Paula, Carmo da Antiga Sé,Ordem Terceira do Carmo,Santa Rita, Nossa Senhora doBonsucesso, Carmo da Lapa,Santa Luzia, São José andespecially Candelária at thebeginning of AvenidaPresidente Vargas, showing itsrear instead of the façade(which faces the sea and 31

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

largo da Carioca, ou as igrejasde Santa Teresa e NossaSenhora da Glória do Outeiro,também situadas em terrenoselevados, remanescentes dosantigos morros que pontuavama região central da cidade.

Na confluência de ruas oufronteiras às praças queocuparam o lugar dos antigoslargos, também se destacam asigrejas de São Francisco dePaula, Carmo da Antiga Sé,Ordem Terceira do Carmo,Santa Rita, Nossa Senhora doBonsucesso, Carmo da Lapa,Santa Luzia, São José e,principalmente, a Candelária,no trecho inicial da PresidenteVargas, à qual entretantoapresenta sua parte posterior e

Candelária – O traçado da avenidaPresidente Vargas, decidido pelogoverno do Estado Novo,encontrou em seu caminho cincoigrejas coloniais. Quatro delas,entre as quais uma já tombadapelo Patrimônio Histórico, a igrejade São Pedro dos Clérigos, foramsumariamente eliminadas. Aconservação da quinta, a igreja deNossa Senhora da Candelária,situada no início da avenida,previa a mudança de orientaçãoda fachada e torres, o famosoprojeto do “giro da Candelária”,que em razão do alto custofinanceiro acabou não sendoexecutado.

Candelária – Decided by thegovernment of the Estado Novo, theplan for Avenida Presidente Vargasencountered five colonial churchesin its path. Four of them – one ofwhich was already registered as aNational Monument, the church ofSão Pedro dos Clérigos – werepromptly eliminated. Thepreservation of the fifth, the churchof Nossa Senhora da Candelária(Our Lady of Candlemas), locatedat the beginning of the avenue,involved a change in the orientationof its façade and towers, the famous“rotating the Candelária” project,that, due to its high cost, was neverexecuted.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 31

Page 34: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

As Igrejas na Cidade Colonial

The

Ch

urc

hes

in

th

e C

olo

nia

l C

ity

32

não a fachada, que conservoua orientação primitiva,defrontando o mar.

Algumas igrejas, contudo,ficaram com pouca ounenhuma visibilidade no atualtraçado urbano. Incluem-se,entre elas, a Nossa SenhoraMãe dos Homens, na rua daAlfândega, vizinha a um prédiode cerca de vinte andares naesquina da avenida RioBranco, e a Conceição e BoaMorte, que, além de perder suatorre lateral e frontãoprimitivos, teve a fachada dolado direito inteiramentemascarada pela decoração

maintains its primitiveorientation).

Some churches, however,were left with little or novisibility in the current urbanplan. They included, amongothers, Nossa Senhora Mãe dosHomens on Rua da Alfândega,neighbor to a twenty-storeybuilding on the corner ofAvenida Rio Branco, and thechurch of Conceição e BoaMorte, which, besides losing itslateral tower and primitivepediment, had the façade on itsright side entirely masked bythe eclectic decoration of anunusual construction in the

Igreja de Nossa Senhora da Conceição e Boa Morte.Church of Nossa Senhora da Conceição e Boa Morte.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 32

Page 35: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

33Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

eclética de uma inusitadaconstrução em forma detriângulo alongado, concebidapara preencher o vão doalinhamento da antiga avenidaCentral, atual Rio Branco.

A conservação da maiorparte do traçado original daantiga rua Direita, hojePrimeiro de Março, a maisimportante da cidade colonial,manteve entretanto as relaçõesespaciais de origem das igrejasnela situadas – São José,Carmo da Antiga Sé, OrdemTerceira do Carmo e SantaCruz dos Militares. Como nosdias atuais, essa via

form of an elongated triangle,designed to fill an alignmentspace along the old AvenidaCentral, currently Rio Branco.

The conservation of mostof the original plan for theold Rua Direita, todayPrimeiro de Março, the mostimportant in the colonial city,maintained however theoriginal spatial relations ofthe churches located alongits course – São José, Carmoda Antiga Sé, Ordem Terceirado Carmo and Santa Cruzdos Militares. As it doestoday, this street emptiesonto Largo da Candelária

Santa Cruz dos Militares. Richard Bate, c. 1820.Santa Cruz dos Militares. Richard Bate, c. 1820.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 33

Page 36: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

As Igrejas na Cidade Colonial

The

Ch

urc

hes

in

th

e C

olo

nia

l C

ity

34

desembocava no largo daCandelária, continuando emseguida para São Bento.Observe-se que a designaçãode rua Direita não significavatraçado em linha reta, masunião “direta” de marcos dedestaque na paisagem dacidade, no caso, os morros doCastelo e de São Bento, quebalizavam os limites daexpansão urbana da antigaVárzea de Nossa Senhora doÓ, juntamente com os morrosde Santo Antônio e daConceição.

Três desses morros ou partedeles ainda são visíveis napaisagem urbana do centro dacidade, tendo escapado àviolência das transformaçõesda era republicana, pelaimportância dos monumentosreligiosos neles construídos,com a proteção adicional deseus santos padroeiros. Essesmorros são os de São Bento eSanto Antônio, com as igrejase construções conventuais dasordens beneditina efranciscana, edificadas noséculo XVII, e o da Conceição,com o Palácio do Bispado,construído em princípios doséculo XVIII. Já o morro do

afterwards continuing to SãoBento. It should be observedthat the name of the streetdid not refer to any planinvolving a straight line, butrather a “direct” union ofprominent points in the city’slandscape; in this case, theCastelo and São Bento hills,which delimited the urbanlimits of the old Várzea deNossa Senhora do Ó,together with the SantoAntônio and Conceição hills.

Three of these hills (orparts of them) are still visiblein downtown cityscape,having escaped the violenttransformations of therepublican era thanks to theimportance of the religiousmonuments erected on themand the additional protectionoffered by their patron saints.These are the Morro de SãoBento and Morro de SantoAntônio, with churches andmonasterial constructionsbuilt in the 17th century bythe Benedictine andFranciscan orders, besidesMorro da Conceição, withthe Palácio do Bispado, builtin the beginning of the 18th

century. However, the Morrodo Castelo, first nucleus of

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 34

Page 37: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

35Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Castelo, núcleo fundador dacidade colonial, não teve amesma sorte: desapareceu em1922, com a primitiva matriz ecatedral de São Sebastião e osremanescentes da igreja doColégio Jesuíta, transformadoem hospital militar após aexpulsão da Ordem, em 1759.

Fundada em 1565 naentrada da barra, ao lado doPão de Açúcar, a cidadecolonial foi transferida doisanos mais tarde para o morrodo Castelo, por razõesestratégicas. No decorrer doséculo XVII, teve seudesenvolvimento urbanodirecionado para a progressivaocupação dos terrenos planossituados na várzea, para onde,em 1636, já se transferira aCasa da Câmara e Cadeia,construída no local ondeatualmente se situa o PalácioTiradentes. Um século maistarde, a construção da Casados Governadores, atual PaçoImperial, inaugurado em 1743,consolidava a supremaciapolítico-administrativa da áreaem torno do antigo largo doCarmo, hoje praça XV deNovembro.

the colonial city, did not havethe same luck: it disappearedin 1922 along with theprimitive parish church andcathedral of São Sebastiãoand the remainders of thechurch of the Jesuit College,transformed into a militaryhospital after the expulsion ofthe Order in 1759.

Founded in 1565 at theentrance to the sandbar nextto Pão de Açúcar mountain,the colonial city wastransferred to Morro doCastelo two years later forstrategic reasons. Throughoutthe 17th century its urbandevelopment was directed tothe progressive occupation ofthe flat lands in the meadow,where, in 1636, the Casa daCâmara e Cadeia had beenconstructed where the PalácioTiradentes is currentlylocated. A century later, thepolitical-administrativesupremacy of the area aroundthe old Carmo square, todayPraça XV de Novembro, wasconsolidated with theconstruction of the Casa dosGovernadores, the currentPaço Imperial, inaugurated in1743.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 35

Page 38: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

A supremacia urbana dessaárea recebeu consagraçãodefinitiva com a chegada, em1808, da Família RealPortuguesa, alojada no Paláciodos Vice-Reis e dependênciasdo convento do Carmofronteiro, as duas edificaçõesunidas por um passadiçoconstruído por cima da ruaDireita.

Faltava apenas asupremacia religiosa, seladacom a adaptação da igrejaconventual do Carmo – jáentão servindo como capelaReal –, às funções de catedralmetropolitana, sob a direçãodo bispo e do cabido. Osfrades carmelitas, obrigados a

The urban supremacy ofthis area was definitivelyconsecrated with the arrival in1808 of the Portuguese royalfamily, housed in the Paláciodos Vice-Reis and thebuildings of the neighboringCarmo convent, the twoconstructions united by awalkway built over RuaDireita.

It was lacking only religioussupremacy, subsequentlydetermined by adapting thechurch of the Carmo Convent –then already serving as the royalchapel – to the functions of ametropolitan cathedral underthe direction of a bishop andchapter. As can be seen, the

As Igrejas na Cidade Colonial

The

Ch

urc

hes

in

th

e C

olo

nia

l C

ity

36

Panorama do Rio de Janeiro. J. J. Steinmann, 1825-1833.Panorama of Rio de Janeiro. J. J. Steinmann, 1825-1833.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 36

Page 39: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Baroquean

dRoco

coin

theChurches

ofRio

deJaneiro

37Barroco

eRoco

cónas

IgrejasdoRio

deJaneiro

se mudar para outro local,pagaram caro, como se vê, aopção de terem construídosua igreja e convento naregião plana da várzea e nãono cume dos morros, comoos jesuítas, franciscanos ebeneditinos. Permaneceram,entretanto, no largo doCarmo, então transformadoem largo do Paço, os IrmãosTerceiros do Carmo, cujaigreja, na época com astorres inacabadas, comomostra a gravura de JeanBaptiste Debret, balizava olado oeste da praça,juntamente com o antigoconvento carmelita e suaigreja, transformada emcapela Real.

Carmelite friars, who wereforced to move elsewhere, paidheavily for having chosen tobuild their church and conventin the low-lying region of themeadow and not on the tops ofthe hills, as did the Jesuits,Franciscans and Benedictines.Nevertheless, the Third Brothersof Carmel remained in Carmosquare (then transformed intoLargo do Paço), with theirchurch – at that time still withits towers inconcluded, asshown in the Jean BaptisteDebret engraving – delimitingthe western side of the squarealong with the old Carmeliteconvent and its church, thentransformed into the royalchapel.

Vista do Largo do Palácio. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.View of Largo do Palácio. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/29/08 3:16 PM Page 37

Page 40: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

As Igrejas na Cidade Colonial

The

Ch

urc

hes

in

th

e C

olo

nia

l C

ity

38

No trecho anterior ao largodo Paço, a rua Direita tinha onome de rua da Misericórdia,pois seu início ficava junto àantiga Santa Casa deMisericórdia, cujo prédio aindase conserva, com a igreja deNossa Senhora do Bonsucessoinserida na parte central.Apenas pequenos trechos dessarua subsistem nos dias de hoje,em conseqüência da totalreurbanização do bairro que seseguiu ao desmonte do morrodo Castelo e o aterro das áreasjunto ao mar. A radicalidadedessas mudanças despojou deseu primitivo entorno a igrejade Santa Luzia, que, situadaoriginalmente entre a praia e omorro do Castelo, atualmente

Rua Direita received thename of Rua da Misericórdiaalong the section before Largodo Paço, since it began next tothe old Santa Casa deMisericórdia, whose buildingsare still preserved together withthe church of Nossa Senhora doBonsucesso in the center. Onlya small portion of this streetexists today due the totalre-urbanization of the district,followed by the dismantling ofMorro do Castelo and theland-filling of the areas next tothe sea. The extremity of thosechanges robbed the Santa Luziachurch of its primitive environs.Originally situated between thebeach and Morro do Castelo, itcurrently seems to be

Hospital da Misericórdia e Igreja de Nossa Senhora do Bonsucesso. Thomas Ender, 1817-1818.Hospital of Misericórdia and Church of Nossa Senhora do Bonsucesso. Thomas Ender, 1817-1818.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 38

Page 41: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

39Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

parece vagar à deriva, naconfluência de ruas de tráficointenso.

Convergindo para as ruasDireita e Misericórdia a partirdo Campo de Santana ecortando, entre outras, a ruado Sacramento, atual avenidaPassos, a antiga rua da Vala,atual Uruguaiana, e as ruas daQuitanda e Candelária, queconservam os antigos nomes,ficavam dez ruas travessas, detraçado regular, possivelmenteprojetado por engenheirosmilitares, como sugere PauloSantos1. Dessas antigas“travessas” conservam-se hoje,com alinhamento próximo dooriginal, as ruas daAssembléia, prolongamento da

wandering adrift in theconfluence of streets withintense traffic.

Beginning from Campo deSantana, converging to Rua daDireita and Rua da Misericórdiaand crossing, among others,Rua do Sacramento (currentAvenida Passos), Rua da Vala(current Uruguaiana) andQuitanda and Candelária streets(which still bear their originalnames), were ten alleys in aregular pattern that werepossibly planned by militaryengineers, as suggests PauloSantos1. Among those old alleys,some are preserved today withan alignment close to theoriginal: the streets ofAssembléia (an extension of

Igreja de Santa Luzia. Eduard Hildebrandt,1844.Church of Santa Luzia. Eduard Hildebrandt,1844.

1. Cf. SANTOS, Paulo F. Quatro séculos dearquitetura. Rio de Janeiro: IAB, 1981. p. 19 e20.

1. Cf. SANTOS, Paulo F. Quatro séculos dearquitetura. Rio de Janeiro: IAB, 1981. p. 19 and20.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 39

Page 42: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

As Igrejas na Cidade Colonial

The

Ch

urc

hes

in

th

e C

olo

nia

l C

ity

40

rua da Carioca, a Sete deSetembro (antiga rua do Cano)e as ruas do Rosário, Ouvidor,Buenos Aires (antiga rua doAlecrim) e Alfândega.

Na área descrita, que incluiterrenos antes correspondentesà primitiva Várzea de NossaSenhora do Ó, parte dosmorros de Santo Antônio e SãoBento e trechos remanescentesdas antigas ruas daMisericórdia e Santa Luzia,estão situadas quase todas asigrejas dos roteiros devisitação propostos. Tendo emvista que a praça XV deNovembro, sede do poderpolítico e religioso da cidadecolonial e imperial,permanece atualmente aprincipal referência do centrohistórico do Rio de Janeiro,dela partem dois dos roteirossugeridos, abrangendo asigrejas situadas em suavizinhança imediata, quepodem ser alcançadas emcaminhadas a pé.

O primeiro roteiro parteem direção à Candelária,incluindo as igrejas da Lapados Mercadores, Santa Cruzdos Militares, Nossa Senhorada Conceição e Boa Morte eNossa Senhora Mãe dos

Rua da Carioca), Sete deSetembro (old Rua do Cano),Rosário, Ouvidor, Buenos Aires(old Rua do Alecrim) andAlfândega.

Almost all the churches inthe visitation itinerariesproposed in this book arelocated in the above-describedarea and include landsformerly corresponding to theprimitive Meadow of NossaSenhora do Ó, parts of SantoAntônio and São Bento hillsand the remaining sections ofthe old Misericórdia and SantaLuzia streets. Bearing in mindthat Praça XV de Novembro,the seat of political andreligious power of the colonialand imperial city, is still themain reference for thehistorical area of Rio deJaneiro, two of the suggesteditineraries depart from thissquare and include churcheslocated in its immediateneighbourhood that can bereached by foot.

The first itinerary departs inthe direction of Candelária andincludes the churches of Lapados Mercadores, Santa Cruzdos Militares, Nossa Senhorada Conceição e Boa Morteand Nossa Senhora Mãe dos

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 40

Page 43: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

41Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Homens. O segundo começacom a visita às igrejas doCarmo da Antiga Sé, OrdemTerceira do Carmo e São José,na própria praça XV eimediações, tomando emseguida a direção do largo deSão Francisco de Paula, atravésda rua Sete de Setembro.Termina no largo da Carioca,com as visitas ao convento deSanto Antônio e à igreja deSão Francisco da Penitência.

O terceiro roteiro, quechamamos de “PeriféricoNorte”, tem início no mosteirode São Bento e termina namatriz do Sacramento, naavenida Passos, incluindovisitas à matriz de Santa Rita eà igreja de Nossa Senhora doTerço. Finalmente, o roteiro“Periférico Sul” parte da igrejade Nossa Senhora deBonsucesso em direção aosArcos da Lapa, passando porSanta Luzia. Após visita aoCarmo da Lapa e ao conventode Santa Teresa, propõe-seprosseguir até a igreja deNossa Senhora da Glória doOuteiro, situada fora da áreado centro histórico, mas comacesso facilitado pelo metrôurbano, a partir das estaçõesda Carioca e Cinelândia.

Homens. The second beginswith a visit to the churches ofCarmo da Antiga Sé, OrdemTerceira do Carmo and SãoJosé – and around Praça XV –,then heading in the directionof Largo de São Francisco dePaula via Sete de Setembrostreet. The tour ends at Largoda Carioca with visits to theconvent of Santo Antônio andthe church of São Francisco daPenitência.

The third itinerary, whichwe call the “Peripheral North,”begins at the monastery of SãoBento and ends at theSacramento parish church onPassos Avenue , going by tothe parish church of Santa Ritaand the church of NossaSenhora do Terço. Finally, the“Peripheral South” tourdeparts from the church ofNossa Senhora do Bonsucessoand heads towards Arcos daLapa via Santa Luzia. Aftervisiting Carmo da Lapa and theconvent of Santa Teresa, wesuggest going ahead up to thechurch of Nossa Senhora daGlória do Outeiro, locatedoutside the historical area but easily accessed via subwayfrom the Carioca andCinelândia stations.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 41

Page 44: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Igreja da Ordem Terceira do Carmo.Church of Ordem Terceira do Carmo.

.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:15 PM Page 42

Page 45: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

43

A conservação de mais deduas dezenas de igrejasdatando da época colonial nocentro histórico do Rio deJaneiro é fruto da açãoconjugada da Igreja Católica,responsável pela continuidadedo culto religioso nas mesmas,e da proteção oficial do Estadopelo tombamento, a partir dacriação do Iphan em 19372.Entretanto, se o uso religiosose manteve, o papel dessasigrejas, nos dias atuais, não émais o mesmo quedesempenhavam na sociedadecolonial, quando exerciam,além da função religiosa, a decentros de convívio earticulação da vida social emtodas as suas principaisinstâncias, do nascimento àmorte dos indivíduos.

Ninguém saía então à ruasem penetrar em uma ou váriasdessas igrejas que, ao contráriodo que hoje se verifica, ficavampermanentemente abertas, com

The conservation of morethan two dozen churches in theRio de Janeiro historical areadating from colonial times isthe result of joint action by theCatholic Church – responsiblefor the continuity of religiousservices in them – and officialprotection offered by the Statesince the creation of Iphan in19372. Nevertheless, eventhough their religious usepersists, the role of thesechurches today is hardly thesame as that which they playedin colonial society, when,besides religious services, theyfunctioned as articulationcenters for society throughoutall its major stages, from thebirth of individuals to theirdeath.

Nobody went into the streetwithout entering one or anumber of these churches,which, unlike today, werepermanently open, displayingilluminated altars and

2. A maioria das igrejas incluídas nosroteiros deste livro tiveram tombamentofederal no ano de 1938, imediatamenteapós a criação do Iphan. As exceções sãoNossa Senhora do Carmo da Antiga Sé, quesó foi tombada em 1940, e Nossa Senhorado Terço, tombada apenas na esferaestadual.

2. Most of the churches included in theitineraries in this book were declared federalmonuments in 1938, immediately after thecreation of Iphan. The exceptions are NossaSenhora do Carmo da Antiga Sé, which wasregistered in 1940, and Nossa Senhora doTerço, declared a historical monument onlyon the state level.

O CATOLICISMO NO RIO SETECENTISTA: CULTO E DEVOÇÃO

Catholicism in 18th Century Rio: cult and devotion

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 43

Page 46: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

44

os altares iluminados edecorados com uma profusãode flores frescas3. O movimentode entradas e saídas era tãointenso que chamou a atençãodos visitantes estrangeiros quecomeçaram a afluir à cidadeapós a abertura dos portos em1808. Debret representoudiversas cenas de portas deigrejas em suas célebresgravuras, e o comercianteinglês John Luccock dedicouvárias páginas à descrição dasigrejas e conventos que visitou,registrando costumes que lhe

decorations that included aprofusion of fresh flowers3. Thebustle of entering and exitingwas so intense that it attractedthe attention of the foreignvisitors who began arriving inthe city after the opening itsports in 1808. Debret portrayedscenes around the doors ofchurches in his famousengravings, and the Englishmerchant John Luccockdedicated several pages todescribing the churches andconvents that he visited,recording habits that seemed

Um velho convalescente. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.Convalesced old man. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.

3. Cf. EDMUNDO, Luís. O Rio de Janeiro notempo dos Vice-Reis (1763 a 1808). Rio deJaneiro: Imprensa Nacional, 1932, p. 96 eseguintes.

3. Cf. EDMUNDO, Luís. O Rio de Janeiro notempo dos Vice-Reis (1763 a 1808). Rio deJaneiro: Imprensa Nacional, 1932, p. 96 eseguintes.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 44

Page 47: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

45

pareceram particularmentecuriosos ou exóticos.Chamaram a atenção do inglês,por exemplo, as orações emvoz alta na via pública, diantede imagens inseridas em nichosou oratórios, e a disposiçãodos fiéis nas igrejas, asmulheres sentadas no chão, naparte central, e os homens depé nos espaços lateraisdelimitados pelas balaustradas4.

O hábito das brasileiras dese sentarem no chão dasigrejas, então desprovidas debancos, foi também descritopor Debret, que acrescentoudetalhes pitorescos ao cenário.O assoalho, coberto de tapetesou esteiras, trazidos pelasdamas em questão, ficavaquase invisível sob as saiasopulentas de mulheres de

particularly curious or exotic tohim. Among other phenomena,his attention was caught by theclamorous public praying infront of images inserted intoniches or oratories, and theposition of the faithful insidethe churches, with the womenseated on the ground in thecenter and the men standing inthe lateral spaces delimited bybalustrades4.

The Brazilian women iscustom of sitting on the floor ofchurches – at the time withoutpews –, was also described byDebret, who addedpicturesque details to thescenes. Covered with rugs ormats brought by the ladies inquestion, the ground wasalmost invisible under theopulent skirts of women of all

oratórios – Segundo cronistas daépoca, existiam cerca de setentaoratórios públicos no Rio deJaneiro colonial. Atualmentesubsistem apenas dois, o de NossaSenhora do Cabo da BoaEsperança, no beco entre as duasigrejas do Carmo, na praça XV, e ode Santo Antônio ao Relento,acima do portão de entrada doconvento de Santo Antônio.

oratories – According to chroniclesfrom the time, about seventypublic oratories existed in colonialRio de Janeiro. Currently only tworemain, that of Nossa Senhora doCabo da Boa Esperança in thealley between the two Carmochurches in Praça XV, and SantoAntônio ao Relento, above theentrance gate to the Santo Antônioconvent.

4. Cf. LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio deJaneiro e partes meridionais do Brasil(1808-1818). Belo Horizonte/São Paulo:Itatiaia/Edusp, 1975, p. 37-50.

4. Cf. LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio deJaneiro e partes meridionais do Brasil(1808-1818). Belo Horizonte/São Paulo:Itatiaia/Edusp, 1975, pp. 37-50.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 45

Page 48: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

46

todas as cores e idadessentadas “à moda asiática”.Nessa posição, encostadasumas às outras, elaspermaneciam imóveis duranteas longas horas dos Te Deum,missas solenes e outrascerimônias do culto,geralmente acompanhadas pormúsica de orquestra5. Ossermões, intermináveis, eramverdadeiras peças literárias eobjeto de comentários porvários dias, rivalizando asirmandades na obtenção dosmelhores pregadores, pagos apeso de ouro.

O calendário litúrgico daIgreja Católica era pontuadopor inúmeras festividades,entre as quais tinham especialdestaque as comemoraçõesligadas aos ciclos do Natal eda Páscoa e às festas deCorpus Christi, Santo Antônio,Nossa Senhora da Conceição,

colors and ages seated “inAsian fashion.” Leaning againsteach other, they remainedimmobile in this position duringthe long hours of the Te Deum,solemn masses and otherceremonies of the cult, usuallyaccompanied by orchestralmusic5. The endless sermonswere true literary pieces andsubject of commentary fordays, inspiring thebrotherhoods to compete forthe best preachers, who wereextremely well paid.

The liturgical calendar ofthe Catholic Church waspunctuated with countlessfestivities, among which themost important werecelebrations linked to thecycles of Christmas and Easterand the feasts of CorpusChristi, Saint Anthony, OurLady of the Conception, SaintSebastian, Custodian Angel

Te Deum – Literalmente, “A tiDeus”, palavras iniciais de umhino solene de ação de graças.Cerimônia celebrada em ocasiõesde júbilo pelo bom êxito deacontecimentos excepcionais,como nascimentos de príncipes,vitórias militares, viagens etc.

Te Deum – Literally “To You, God,”the initial words of a solemn hymnof thanksgiving. A ceremonycelebrated on rejoicing occasionsto ensure the success ofexceptional events such as thebirths of princes, military victories,important trips etc.

5. Cf. DEBRET, Jean Baptiste. Viagempitoresca e histórica ao Brasil. BeloHorizonte/São Paulo: Itatiaia/Edusp, 1978,tomo II, pp. 49-50.

5. Cf. DEBRET, Jean Baptiste. Viagempitoresca e histórica ao Brasil. BeloHorizonte/São Paulo: Itatiaia/Edusp, 1978,tomo II, pp. 49-50.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 46

Page 49: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

47

São Sebastião, Anjo Custódio(São Miguel) e Santa Isabel(Visitação), que eramsubsidiadas pela Câmara porterem caráter oficial no reinoportuguês. Nessas festas, alémdas missas solenes e outrascerimônias no interior dasigrejas, realizavam-seprocissões revestidas de forteaparato e com grandeafluência de público. Oviajante austríaco JohannEmanel Pohl, que esteve noBrasil entre 1817 e 1821,registrou o “singularespetáculo” das procissões doRio de Janeiro, feitas “commuito alarde, repiques de

(Saint Michael) and SaintElizabeth (Visitation), whichwere subsidized by the CityCouncil due to their officialcharacter in the Portuguesekingdom. Besides the solemnmasses and other ceremoniesconducted inside thechurches, these feasts werecharacterized by processionswith great pomp and a largepublic turnout. The Austriantraveller Johann Emanuel Pohl,who visited Brazil between1817 and 1821, noted the“singular spectacle” of theprocessions in Rio de Janeiro,celebrated “with lots of pomp,chiming of bells and

Manhã de Quarta-Feira Santa. (Igreja de Nossa Senhora Mãe dos Homens). Jean Baptiste Debret, 1834-1839.

Holy Wednesday morning. (Church of Nossa Senhora Mãe dos Homens). Jean Baptiste Debret, 1834-1839.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 47

Page 50: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

sinos e milhares de foguetessubindo ao ar em pleno dia”6.

Na avaliação de Debret,que permaneceu no Brasilentre 1816 e 1831, asprincipais procissões do Riode Janeiro de então eram as deSão Sebastião, no dia 28 dejaneiro; Santo Antônio, naquarta-feira de Cinzas; Senhordos Passos, na segundaquinta-feira da Quaresma;Triunfo, na sexta-feira anteriorao domingo de Ramos;Enterro, na sexta-feira Santa;Corpo de Deus, no mês dejunho; e a Visitação de NossaSenhora, no dia 2 de julho7.

thousands of rockets risinginto the air in broaddaylight.”6

In the opinion of Debret,who lived in Brazil from 1816to 1831, the main processionsin Rio de Janeiro then werethose of Saint Sebastian (onJanuary 28th), Saint Anthony(on Ash Wednesday), The Lordof the Stations (on the secondThursday of Lent), Triumph (onthe Friday before PalmSunday), the Burial (on GoodFriday), the Body of God(during the month of June)and the Visitation of Our Lady(on July 2nd)7.

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

48

Folia do Divino. Jean Baptiste Debret, 1826.Divine Holy Spirit Celebration. Jean Baptiste Debret, 1826.

6. POHL, Johann Emanuel. Viagem aointerior do Brasil. Belo Horizonte/São Paulo:Itatiaia/Edusp, 1976, p. 46.

6. POHL, Johann Emanuel. Viagem aointerior do Brasil. Belo Horizonte/São Paulo:Itatiaia/Edusp, 1976, p. 46.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 48

Page 51: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

A procissão de SãoSebastião, patrocinada pelaCâmara, congregavatodo o clero enotáveis da cidadeem torno dacelebração dopadroeiro dacidade, cujaimagem era levadaem andor ricamenteornamentado dacapela Imperial (SéNova) à Velha Sé domorro do Castelo,onde era celebradamissa solene. Já aprocissão de SantoAntônio, mais conhecidacomo Procissão dasCinzas, levava às ruasvários andores comgrupos escultóricosem tamanhonatural, nos quaisfiguravam asprincipais

Sponsored by the TownCouncil, the procession of SaintSebastian brought together allthe clergy and notables of the

city around the celebration ofthe patron saint, whoseimage was carried in a richlyornamented litter from theimperial chapel (Sé Nova)

to the old cathedralon Morro doCastelo, where the

solemn mass wascelebrated.

The processionof Saint Anthony, morecommonly known as theProcession of the Ashes,took litters to the streets with

groups of naturally-sizedsculptures thatrepresented the main

devotions of theFranciscan ThirdOrder, such as SaintAnthony, Our Ladyof the Conception,

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

49

7. Ver descrição dessas procissões emDEBRET, Jean Baptiste. Opus cit., pp. 32-49.

7. See a description of these processions inDEBRET, Jean Baptiste. Opus cit., pp. 32-49.

Procissão das Cinzas – Váriasimagens e andores da antigaprocissão das Cinzas ainda podemser vistos na sala adjacente àentrada da igreja da Penitência.Quase todas são imagens de vestirarticuladas, com roupagens ecabelos naturais.

Procession of the Ashes –Variousimages of and litters from the oldProcession of the Ashes can still beseen in the hall adjacent to theentrance to the Penitência(Penitence) church. Almost all aredressed images with naturalclothing and hair.

São Sebastião – imagemprimitiva, atualmente na Igrejados Capuchinhos na Tijuca.

Saint Sebastian – primitivesculpture, today at the Church of

the Capuchinhos in Tijuca.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 49

Page 52: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

devoções dos Terceirosfranciscanos, como SantoAntônio, Nossa Senhora daConceição, São Benedito, SãoLuís Rei de França, SantaIsabel da Hungria e SãoFrancisco ajoelhado diante doCrucificado.

Se os franciscanos tinham aprocissão das Cinzas, oscarmelitas não ficavam atrás,com duas das procissõesconstantes da relação deDebret, a do Senhor dosPassos e a do Triunfo, aprimeira organizada pelosfrades conventuais, e asegunda pelos irmãosTerceiros. Realizadas ambasna época da Quaresma, queantecede a Semana Santa,tinham por tema a Paixão deCristo, representada na artecristã em cenas denominadasPassos, em série seqüencial desete ou múltiplos de sete.

As duas procissões eram,no entanto, bastantediferentes. Enquanto a dosfrades conventuais levavaapenas a imagem do Senhordos Passos (Cristo com a cruzàs costas), que tinha capelaprópria anexa ao convento, osTerceiros desciam dos altares

Saint Benedict, Saint Louis Kingof France, Saint Elizabeth ofHungary and Saint Franciskneeling before the CrucifiedChrist.

If the Franciscans had theProcession of the Ashes, theCarmelites were not farbehind, with two of theprocessions contained inDebret’s list: the Lord of theStations and the Triumph. Thefirst was organized by theconvent friars and second bythe Third Order. Both wereheld during Lent, whichprecedes Holy Week, andfeatured themes based on thePassion, represented inChristian art through scenescalled Passos (literally,“Steps”) in a sequential seriesof seven or multiples of seven.

Nevertheless, the twoprocessions were quitedifferent. While that of the friarsonly carried the image of theSenhor dos Passos (Christ withthe cross on his back), whichhad its own chapel annexed tothe convent, the Third Ordertook from the altars of theirchurch the complete series ofthe seven “Passos” and carriedthem through the adjacent

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

50

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 50

Page 53: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

51

de sua igreja a série completados sete Passos, conduzidosem percurso pelas ruasadjacentes, juntamente coma Virgem das Dores, eenquadrados porcrianças vestidas deanjos quecarregavam osinstrumentos daPaixão.

A procissão dosconventuais doCarmo, apesar derestrita a uma únicaimagem, tinhacerimonial maiscomplicado, poisdurava dois diasinteiros e

streets together with the OurLady of Sorrows, framed bychildren dressed as angels who

carried the instruments ofthe Passion.

Despite beingrestricted to a

single image, theprocession of theCarmo friars had amore complicated

ceremony lastingtwo whole daysand demandingthe cooperation ofthe Misericórdiachurch, wherethe image was

stored duringthe night

andexhibitedto thepublic.

Senhor dos Passos. Igreja de Nossa Senhora do Terço.Our Lord of Stations. Church of Nossa Senhora do Terço.

Passos – A designação ibérica“Passos” para a representação decenas da Paixão foi cunhada naépoca da ocupação turca emJerusalém, quando as distânciasentre os “lugares santos” daPaixão, despojados de seus marcosoficiais de identificação, passarama ser medidas em passos pelosperegrinos.

Passos – the Iberian designation“Passos” to represent scenes fromthe Passion was coined at the timeof the Turkish occupation ofJerusalem, when the distancesbetween the holy places of thePassion – then robbed of theirofficial marks of identification –came to be measured by thepilgrims in steps.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 51

Page 54: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

52

demandava o concurso daigreja da Misericórdia, onde aimagem ficava “em depósito”durante a noite, exposta àveneração pública. Debretdescreveu com abundância dedetalhes pitorescos ascircunstâncias do evento, quereunia a elite da sociedadelocal e o povo em geral,esperando em longas filas,sem distinção de classe, omomento de beijar os pés e ocordão da túnica do Senhordos Passos.

Na Semana Santapropriamente dita, asprincipais procissões eram a

Debret has described inpicturesque detail thecircumstances of the event,which brought together theelite of the local society andthe common people, bothwaiting in long lines withoutany class distinction for theopportunity to kiss theSenhor dos Passos image’sfeet and the rope of its tunic.

During Holy Week itselfthe main processions were ofMaundy or Holy Thursday,and the Burial, accomplishedon Good Friday. The first,known as the Procession ofthe Torches, included two

Anjinho de procissão. Ludwig & Briggs, 1846-1849.Child dressed as an angel. Ludwig & Briggs, 1846-1849.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 52

Page 55: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

53

de Endonças, realizada naquinta-feira Santa, e a doEnterro, na sexta-feira daPaixão. A primeira, conhecidacomo procissão dos Fogaréus,incluía duas alas de homensvestidos com balandraus(amplas túnicas) negros,portando archotes.Diferentemente das demais,essa procissão não levavaandores com imagens e simbandeiras, que eram painéispintados com cenas da Paixãode Cristo, ajustados no topode varas carregadas pelosmembros da Irmandade daMisericórdia, responsável pelaorganização da procissão.

Como as outras procissõescentradas na temática daPaixão, a do Enterro, queconstitui o episódio final daVia Sacra, era apanágio dosCarmelitas e partia da igrejados Terceiros no largo doPaço. Essa procissão, quesobreviveu até os dias atuais,incorporava originalmente,além do esquife com aimagem do Senhor Morto,

lines of men dressed in blackfrock-coats (broad tunics)and carrying torches. Unlikethe others, this procession didnot include litters carryingimages but rather flags:banners painted with scenesfrom Christ’s Passion and seton the top of poles carried bythe members of theMisericórdia (Mercy)Brotherhood, responsible fororganizing the procession.

As with the otherprocessions centered on thetheme of the Passion, theBurial, which constitutes thefinal episode of the ViaCrucis, was rightfullyattributed to the Carmelitesand left from the church ofthe Third Brothers in Largodo Paço square. Besides acasket with the image of theDeceased Lord, thisprocession – which survivesuntil today – originallyincorporated a group ofactors to compose thehistoric scene, among themSaint John the Baptist, Mary

bandeiras – Seis “bandeiras” daMisericórdia, atribuídas ao pintorManuel da Cunha, ainda seconservam na igreja doBonsucesso.

flags – Six flags of the MisericórdiaBrotherhood attributed to thepainter Manuel da Cunha are stillpreserved at the Bonsucessochurch.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 53

Page 56: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

54

uma série de figurantes paracomposição da cena histórica,entre outros, São JoãoEvangelista, a Madalena, aVerônica, o Centurião, umdestacamento de soldadosromanos e os costumeirosanjos carregando instrumentosda Paixão.

A procissão de CorpusChristi (Corpo de Deus), quetambém chegou aos diasatuais, era em suas origensuma aparatosa demonstraçãodo poder religioso associado

Magdalene, Veronica, theCenturion, a troop of Romansoldiers and the usual angelscarrying instruments of thePassion.

The procession of CorpusChristi (Body of God), whichhas also survived to thepresent day, was originally aspectacular demonstration ofreligious power associatedwith political power. Besidesthe Emperor himself with hissuite and authorities of acivil or religious character,

Senhor Morto. Ordem Terceira de São Francisco da Penitência.Our Dead Lord. Church of Ordem Terceira de São Francisco da Penitência.

anjos – Debret descreveu edesenhou a vestimenta complicadadesses “anjos”, que usavamperucas com diadema e penachos,saia balão de veludo vermelho ouazul-rei e uma espécie de faixa detule armado em meandros, paradar “espiritualidade” à cabeça.Incluía ainda asas de cisne, botinasaltas e “guirlandas” penduradas àsorelha.

angels – Debret described anddesigned the complicatedgarments of these angels, whichfeatured wigs with diadems andplumes, balloon skirts of red orroyal-blue velvet and a strip of tulletied in meanders on the head togive a sense of spirituality to theimage. They also included swanwings, high boots and hanginggarlands.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 54

Page 57: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

ao poder político. Delaparticipavam, além do próprioImperador com seu séquito eas autoridades de caráter civilou religioso, todo o clero dacidade, juntamente com asirmandades “incorporadas”,ou seja, com suas opas einsígnias de estado.Lembrando que a maioriadessas irmandades levava oandor de seu santo padroeiro,

the entire clergy of the cityparticipated together withthe “incorporated”brotherhoods – in otherwords, including theirsurplices and state insignia.Bearing in mind that most ofthese brotherhoods carried alitter with their own patronsaint, an idea can be madeof the length of theprocession that accompanied

Anjo voltando da procissão. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.Angel of procession. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.

santo padroeiro – Entre os santospadroeiros das irmandades, o maispopular na procissão de CorpusChristi era São Jorge, cuja imagemem tamanho natural montava umcavalo branco, conduzido por umpajem.

patron saint – Among the patronsaints of the brotherhoods, themost popular in the Corpus Christiprocession was Saint George,whose naturally-sized image rode awhite horse led by a page.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 55

Page 58: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

pode-se fazer uma idéia daextensão do cortejo queacompanhava o pálio doSantíssimo Sacramento,carregado em rico ostensóriopelo bispo, principalautoridade religiosa da cidade.

A procissão da Visitaçãode Nossa Senhora,organizada pela Irmandadeda Misericórdia, fazia omesmo percurso da procissãodo Senhor dos Passos, ouseja, da capela Imperial à

the canopy of the HolySacrament, loaded with richostentation by the bishop,the main religious authority.

Organized by theMisericórdia brotherhood,the procession for thevisitation of Mary ran alongthe same course as the Lordof Stations procession – inother words, from theimperial chapel to the SantaCasa and vice-versa. Theimage of Saint Elizabeth

Estátua de São Jorge e seu cortejo. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.Saint George sculpture and its procession. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 56

Page 59: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Santa Casa e vice-versa. Deuma das igrejas saía aimagem de Santa Isabel e daoutra, a da Virgem Menina,dando-se o “encontro” solenenas proximidades da igrejada Misericórdia, em cujoaltar eram colocadas lado alado no final do ato religioso.

Além dessas procissões decaráter oficial, várias outraspercorriam cotidianamente asruas do Rio de Janeiro. Eramimprescindíveis em numerosas

departed from one of thechurches and the Virgin Girlfrom the other, with thesolemn meeting occurring inthe proximities of theMisericórdia church, onwhose altar the twosculptures were placed sideby side at the end of thereligious action.

Besides these processionsof official character, variousothers regularly cruised thestreets of Rio de Janeiro. Those

Estátua de São Jorge e seu cortejo. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.Saint George sculpture and its procession. Jean Baptiste Debret, 1816-1831.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 57

Page 60: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

58

comemorações, entre elas asfestas dos padroeiros dasirmandades, proprietárias dequase todas as igrejas dacidade, com exceção dasconventuais. Observe-se que onúmero de irmandades eraentão muito superior ao dasigrejas existentes, já que asmatrizes congregavam diversasirmandades e que estas tinhamtambém altares nas igrejasconventuais.

A instituição de umairmandade costumava seriniciativa das comunidadeslocais, que se uniam em tornode devoções específicascorrespondentes a interessescomuns. Assim, oscarpinteiros e outrosprofissionais da madeiracongregavam-se na

were indispensable fornumerous commemorations,among them the feasts for thepatron saints of thebrotherhoods, the owners ofalmost all the churches in thecity, except for thosebelonging to monasteries. Itshould be observed that thenumber of brotherhoods atthat time was far greater thanthe existing churches, sincethe parish churchescongregated variousbrotherhoods that also hadaltars in the convent churches.

The institution of abrotherhood was usually aninitiative of the localcommunities, which unitedaround specific devotionscorresponding to commoninterests. In this way,

Encontro de Nossa Senhora com Santa Isabel. Tomas Ewbank, 1855.Meeting of the sculptures of Our Lady and Saint Elizabeth. Tomas Ewbank, 1855.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 58

Page 61: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

59

Irmandade de São José; osourives, na de Santo Elói; osmúsicos, na de Santa Cecília;e os ferreiros e serralheiros,na de São Jorge. Os militarestinham a Irmandade da SantaCruz; os clérigos seculares, ade São Pedro, e oscomerciantes ou mercadores,a de Nossa Senhora da Lapa,estas últimas com igrejas nasvizinhanças do largo do Paço,como foi visto.

Havia também irmandadesexclusivas de negros, como asde Nossa Senhora do Rosárioe São Benedito, Santa Efigêniae Santo Elesbão, cujas igrejasficavam mais afastadas, comoem outras vilas coloniais. Osmestiços ou pardos tinham aIrmandade de Nossa Senhorado Amparo, com altar naigreja de São José, bem comoas de Nossa Senhora daConceição e de NossaSenhora da Boa Morte. Asduas últimas fundiram-se em1734 para construir a igrejadedicada às duas invocações,na atual avenida Rio Branco.

As principais irmandadessediadas nas igrejas matrizeseram, como ainda hoje, as doSantíssimo Sacramento e a dosanto padroeiro da igreja, que

carpenters and other woodprofessionals congregated inthe brotherhood of SaintJoseph; goldsmiths, SaintEligius; musicians, SaintCecilia; and blacksmiths andmetalworkers, Saint George.The military had theBrotherhood of the HolyCross; secular clergymen,Saint Peter; and merchants ortraders, Our Lady the Cave –the latter with churches in theneighbourhood of Largo doPaço, as has been noted.

There were also exclusivebrotherhoods for Negrès,such as those Our Lady of theRosary and Saint Benedict,Saint Iphigenia and SaintElesbaan, whose churcheswere more distant, as in othercolonial towns. Mulattos hadthe Brotherhood of Our Ladyof Support – with an altar inthe church of São José –, OurLady of the Conception andOur Lady of the Good Death.These last two merged in1734 to build a churchdedicated to the twoinvocations on the currentRio Branco Avenue.

The main brotherhoods incharge of parish churches were,as they are today, those of the

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 59

Page 62: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

ocupavam oslugares dehonra nacapela-mor.No períodocolonial,havia quatrocircunscriçõesparoquiais noatual centrohistórico doRio deJaneiro,lideradas pelamatriz de São Sebastião, nomorro do Castelo, e pelasigrejas de Nossa Senhora daCandelária, São José e SantaRita, na antiga Várzea.Atualmente, são tambémsedes paroquiais as igrejas deNossa Senhora do Carmo daAntiga Sé e a do SantíssimoSacramento, na avenidaPassos.

Além das irmandades doSantíssimo Sacramento e dosanto que dava nome à igreja,as matrizes coloniaiscostumavam incorporar uma

SantíssimoSacramento (HolySacrament) andthe saint patron ofthe respectivechurch, whichoccupied placesof honor in thechancel. Duringthe colonial

period there werefour parochialdistricts in thecurrent Rio de

Janeiro historical area, led bythe São Sebastião parish churchon Morro do Castelo and thechurches of Nossa Senhora daCandelária, São José and SantaRita in the Várzea area.Currently the churches ofNossa Senhora do Carmo daAntiga Sé and SantíssimoSacramento on Passos Avenuealso have parochial seats.

Besides the brotherhoodsof Santíssimo Sacramento andthe saint named to thechurch, the colonial parishchurches usually incorporated

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

60

São Miguel. Sacristia da Igreja daOrdem Terceira do Carmo.

Saint Michael. Sacristy of the Church ofOrdem Terceira do Carmo.

São Miguel – Belas imagens deSão Miguel, com a típica balançapara a pesagem das almas, figuramainda hoje em seus altaresoriginais nas matrizes de SantaRita, São José e Candelária.

Saint Michael – Beautiful images ofSaint Michael with the scale forweighing souls can still be seentoday on their original altars in theparish churches of Santa Rita, SãoJosé and Candelária.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 60

Page 63: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nas

IgrejasdoRio

deJaneiro

BaroqueandRococo

intheChurches

ofRio

deJaneiro

61

Irmandade de São Miguel eAlmas, devoçãoexpressamente recomendadanas “Constituições de 1707”,que regiam então aadministração eclesiástica8.

Fortemente incentivada eraainda a Irmandade de NossaSenhora da Misericórdia, quetinha proteção régia pelocaráter necessário de suasatividades assistenciais aospobres e “desprotegidos”.Instituída no século XVI,juntamente com o Hospital daMisericórdia, essa irmandadeé uma das mais antigas do Riode Janeiro e continua emfuncionamento, na sede doHospital da Santa Casaconstruída no século XIX, narua Santa Luzia.

Entre as irmandades do Riocolonial, três tinham o caráter

a Brotherhood of SaintMichael and Souls (SãoMiguel e Almas), a devotionexpressly recommended inthe “1707 Constitutions” thatruled the ecclesiasticaladministration8 at that time.

The Brotherhood of OurLady of Mercy had specialroyal protection due to itsessential character ofproviding assistance activitiesto the poor and“unprotected.” Instituted inthe 16th century together withthe Misericórdia hospital, thisbrotherhood is one of theoldest in Rio de Janeiro andcontinues to operate in theSanta Casa hospital built inthe 19th century on SantaLuzia street.

Among the brotherhoodsof colonial Rio, three had the

8. Cf. Constituições Primeiras doArcebispado da Bahia, ordenadas por D.Sebastião Monteiro da Vide.Lisboa/Coimbra, 1719-1720.

8. Cf. Constituições Primeiras doArcebispado da Bahia, ordenadas por D.Sebastião Monteiro da Vide.Lisboa/Coimbra, 1719-1720.

atividades assistenciais – As obrasde misericórdia tradicionais daIgreja Católica são:1. dar de comer a quem tem fome;2. dar de beber a quem tem sede;3. vestir os nus;4. dar abrigo aos peregrinos;5. visitar os enfermos eencarcerados;6. remir os cativos;7. enterrar os mortos.

assistance activities – Thetraditional works of mercy of theCatholic Church are:1. Give food to those who are hungry;2. Give something to drink tothose who are thirsty;3. Dress the naked;4. Provide shelter for pilgrims;5. Visit the sick and imprisoned;6. Redeem the prisoners;7. Bury the dead.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:57 PM Page 61

Page 64: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

62

de Ordens Terceiras, ou seja,eram ligadas a uma ordemreligiosa conventual, da qualconstituíam o braço secular.Trata-se das “Veneráveis”Ordens Terceiras de SãoFrancisco da Penitência,anexa ao convento de SantoAntônio; de Nossa Senhorado Carmo, da OrdemCarmelita; e de São Franciscode Paula, sem referênciaconventual no Rio. Todascontinuam em atividade nassuas belas igrejas do centroda cidade, pontos altos dopatrimônio histórico eartístico do Rio de Janeiro.

Resta falar das ordensreligiosas masculinas (OrdensPrimeiras) e femininas (OrdensSegundas), ainda hojeinstaladas em seus conventosde origem: o mosteiro de SãoBento e os conventos de SantoAntônio, Santa Teresa e NossaSenhora do Carmo da Lapa.Lembre-se que os jesuítas,

character of third orderslinked to a convent order, ofwhich they constituted thesecular arm. These are thevenerable Third Orders ofSaint Francis of Penanceannexed to the convent ofSanto Antônio; Our Lady ofCarmel of the CarmeliteOrder; and Saint Francis ofPaola, without a convent inRio de Janeiro. All are stillactive in their beautifulchurches downtown, in thehistorical area, as highlightsof the historical and artisticheritage of Rio de Janeiro.

The male (first) and female(second) religious orders arestill to be mentioned. They are,today, still installed in theiroriginal convents: themonastery of São Bento andthe convents of Santo Antônio,Santa Teresa and NossaSenhora do Carmo da Lapa. Itshould be recalled that theJesuits, expelled from the

jesuítas – No atual colégio SantoInácio da rua São Clemente, podeser visto um excepcional grupo doCalvário, com imagens emtamanho maior do que o natural,importado de Lisboa para a novaigreja que os jesuítas haviamcomeçado a construir no morro doCastelo, no momento da expulsão.

Jesuits – In the current SantoInácio school on São Clementestreet, an exceptional Calvarygroup with larger-than-life imagescan be seen, imported from Lisbonfor the new church that the Jesuitshad begun to build on Morro doCastelo at the time of theirexpulsion.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 62

Page 65: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

63

expulsos do Império ColonialPortuguês em 1759, perderamnessa data sua igreja e colégiodo morro do Castelo,transformado posteriormenteem hospital militar.

A instalação das ordensreligiosas no Rio de Janeiroestá ligada às própriasorigens da cidade. Osjesuítas foram os pioneiros,pois chegaram com Estáciode Sá e participaram dafundação da vila, em 1565. Éprovável que a eles se deva adevoção do própriopadroeiro, pois São Sebastiãofoi patrono da primitivaermida jesuíta construída na“cidade velha”, antes datransferência para o morrodo Castelo.

Vinte anos mais tardecomeçaram a chegar as outrasordens, principiando com ados beneditinos, em 1586,instalados provisoriamente naermida de Nossa Senhora doÓ, na Várzea, até atransferência para o morro deSão Bento, quatro anos maistarde. Em 1590, aportaram nacidade os carmelitas, queocuparam a mesma ermida deNossa Senhora do Ó, no local

Portuguese colonial empire in1759, lost at that time theirchurch and college on Morrodo Castelo, later turned into amilitary hospital.

The installation of religiousorders in Rio de Janeiro isconnected to the very origins ofthe city. The Jesuits were thepioneers, since they arrivedwith Estácio de Sá andparticipated in the founding ofRio de Janeiro in 1565. SaintSebastian was then patron ofthe primitive chapel built by theJesuits in the “old city,” beforetheir transfer to Morro doCastelo.

Other orders began to arrivetwenty years later, beginningwith the Benedictines in 1586,provisionally installed in thesmall chapel of Nossa Senhorado Ó in the Várzea, until theirtransfer to Morro de São Bentofour years later. Soonafterwards, in 1590, theCarmelites disembarked in thecity, occupying the samechapel of Nossa Senhora do Ó,at the location of the currentCarmo church in Praça XV.Evicted by D. João VI, theCarmelites were transferred toLapa, occupying a chapel still

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 63

Page 66: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

OCatolicismono

Rio

Setece

ntista:cu

ltoede

voçã

o

Catho

licism

in18

thCentury

Rio:cultanddevotion

64

da atual igreja do Carmo dapraça XV. Desalojados por D.João VI, os carmelitastransferiram-se para a Lapa,ocupando a capela, ainda emconstrução, de Nossa Senhorado Desterro, que passou achamar-se Nossa Senhora doCarmo da Lapa, designaçãoque conserva nos dias de hoje.Finalmente, em 1592,chegaram ao Rio osfranciscanos, que ocuparaminicialmente a antiga ermidade Santa Luzia, junto ao mar,antes de construir seuconvento no morro de SantoAntônio.

Quanto às ordensfemininas, sua instalação nacidade foi bem mais tardia.Com efeito, somente emmeados do século XVIII foramcriados o convento da Ajuda,da ordem franciscana (irmãsclarissas), e o de Santa Teresa,das carmelitas descalças.Apenas o segundo mantém-senos dias atuais, no topo domorro de mesmo nome, ondeexistira anteriormente umaermida dedicada a NossaSenhora do Desterro.

Vemos assim que, comexceção dos jesuítas, que

under construction – NossaSenhora do Desterro –, whichlater came to be named NossaSenhora do Carmo da Lapa,designation that exists untiltoday. Finally, the Franciscansarrived in Rio in 1592, initiallyoccupying the old chapel ofSanta Luzia next to the sea,before building their ownconvent on Morro de SantoAntônio.

As for the female orders,their installation in the city tookplace much later. In fact, it wasonly in the mid-18th centurythat the Ajuda convent of theFranciscan order (Clarist sisters)was founded, as well as theSanta Teresa convent of theDiscalced Carmelites. Only thesecond still survives on the topof the hill of the same name,where there once existed asmall chapel previouslydedicated to Nossa Senhora doDesterro.

Thus we can see that, withthe exception of the Jesuits –who built their own chapel inthe “old city” –, when firstsettling in Rio de Janeiro, theother religious orders occupiedalready existing chapelserected by the first settlers in

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:57 PM Page 64

Page 67: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

construíram sua própria capelana “cidade velha”, as demaisordens religiosas ocuparam, nomomento inicial de suainstalação no Rio de Janeiro,ermidas e capelas já existentes,levantadas pela devoção dosprimeiros povoadores emdiferentes pontos da acidentadatopografia da cidade. O mesmoocorreu com as igrejas deirmandades, várias das quaisforam instituídas a partir dedevoções cultuadas emermidas, como as igrejas deSão José, Santa Luzia e NossaSenhora da Glória do Outeiro,entre outras, ou oratórios derua, como Nossa Senhora daLapa dos Mercadores e NossaSenhora Mãe dos Homens. Edas quatro freguesias instituídas

different points of the steeptopography of the city. Thesame occurred with thechurches of the brotherhoods,many of which were based inpreexisting devotions of smallchapels. Such was the case ofthe churches of São José, SantaLuzia and Nossa Senhora daGlória do Outeiro, amongothers, or street oratories likeNossa Senhora da Lapa dosMercadores and NossaSenhora Mãe dos Homens.And among the four parishesofficially instituted by theCatholic Church in colonialRio, only the devotion of SaintSebastian did not have its rootsin popular initiative, assuggested before.

Convento de Santo Antônio. P. G. Bertichem, 1856.Santo Antônio Convent. P. G. Bertichem, 1856.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 65

Page 68: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Catolicismo no Rio Setecentista: culto e devoção

Cat

holic

ism

in

18th

Cen

tury

Rio

: cu

lt a

nd d

evot

ion

66

oficialmente pela IgrejaCatólica no Rio colonial,apenas a devoção de SãoSebastião, introduzida, comofoi sugerido, pelos jesuítas, nãoteve iniciativa popular em suasorigens.

A capela de NossaSenhora da Candelária,escolhida em 1634 para sededa primeira paróquia naregião plana da Várzea, foiconstruída por um casal deespanhóis em cumprimentode voto por terem sido salvosde um naufrágio. A de SantaRita, que se tornou matriz em1751, foi uma iniciativa dosportugueses Manuel

The chapel of NossaSenhora da Candelária, chosenin 1634 to be the seat of thefirst parish in the flat region ofVárzea, was built by a Spanishcouple to fulfill a vow forhaving been saved from ashipwreck. The chapel of SantaRita – which became a parishchurch in 1751 – wasconstructed by ManuelNascentes Pinto and his wife,who brought the primitiveimage from Portugal.

Additional proof of thehighly popular nature of theorigins of Carioca Catholicism isthe surprising number ofinvocations to the Virgin Mary,

Igreja de Nossa Senhora da Glória (Morro da Glória). P. G. Bertichem, 1856.Church of Nossa Senhora da Glória (Glória Hill). P. G. Bertichem, 1856.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 66

Page 69: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Nascentes Pinto e esposa,que trouxeram de Portugal aimagem primitiva.

Uma prova adicional docunho fortemente popular docatolicismo carioca em suasorigens é o surpreendentenúmero de invocações àVirgem Maria, cultuada sobmais de trinta nomesdiferentes, nos altares dasigrejas, ermidas e oratóriosda cidade. Por ordemalfabética, aqui vão as maisconhecidas, entre as quetiveram irmandade ou capelaprópria na cidade: NossaSenhora da Ajuda, doAmparo, da Boa Morte, doBonsucesso, da Cabeça, daCandelária, do Carmo, daConceição, das Dores, daGraça, da Glória, daLampadosa, da Lapa, doLivramento, do Loreto, Mãedos Homens, das Mercês, daMisericórdia, deMontesserrate, dosNavegantes, do Ó, do Parto,da Pena, da Penha, daPiedade, dos Remédios, doRosário, da Soledade, doTerço e da Vitória9.

worshipped under more thanthirty different names in thealtars of churches, chapels andoratories in the city. Inalphabetical order, the followingare the most familiar amongthose that had their ownbrotherhood or chapel in thecity: Nossa Senhora da Ajuda(Help), do Amparo (Support),da Boa Morte (Good Death),do Bonsucesso (Good Success),da Cabeça (Head), daCandelária (Candlemas), doCarmo (Carmel), da Conceição(Conception), das Dores(Sorrows), da Graça (Grace),da Glória (Glory), daLampadosa, da Lapa (Cave), doLivramento (Liberation), doLoreto, Mãe dos Homens(Mother of Men), das Mercês(Favors), da Misericórdia(Mercy), de Montesserrate, dosNavegantes (Navigators), do Ó(“Oh”), do Parto (Labor), daPena (Feather writing), daPenha (Rock), da Piedade(Piety), dos Remédios(Remedies), do Rosário(Rosary), da Soledade(Solitude), do Terço (Chaplet)and da Vitória (Victory)9.

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

67

9. Relação baseada na listagem deirmandades do Rio de Janeiro colonial, dolivro de Nireu Cavalcante. O Rio de Janeirosetecentista. Rio de Janeiro: Zahar editores,2004.

9. Based on a list of brotherhoods incolonial Rio de Janeiro, cited by NireuCavalcante’s book O Rio de Janeirosetecentista. Rio de Janeiro: Zahar editores,2004.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 67

Page 70: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Igreja de Nossa Senhora da Candelária.Church of Nossa Senhora da Candelária.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 68

Page 71: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

A compreensão daarquitetura cristã, especialmenteno que se refere ao espaçointerno das igrejas, onde elaencontra seu significado maior,pressupõe informaçõespreliminares sobre o partidoarquitetônico e o mobiliáriointegrado, amboscondicionados pela funçãoreligiosa e devoções específicasda ordem ou irmandadesconstrutoras. Pressupõe tambéma consideração dos recursostécnicos, formais e estilísticosempregados na construção queviabiliza o partido.

Começando pelo partidoarquitetônico, pode-seestabelecer, em linhas gerais,quatro tipologias de igrejas noRio de Janeiro: a ermida oucapela primitiva, a igrejamatriz ou paroquial, a igrejade irmandade e ordem terceirae a igreja monástica ouconventual.

Já não subsistem ermidasna paisagem urbana docentro histórico da cidade,todas substituídas por

An understanding ofChristian religious architecture,especially with respect to theinternal space of churches,where it finds its greatestmeaning, presupposespreliminary information on thearchitectural planning and theintegrated furniture, bothconditioned by the religiousfunction and specific devotionsof the orders or brotherhoodsthat built them. It alsopresupposes an account of thetechnical, formal and stylisticresources employed in theirconstruction.

Beginning with thearchitectural planning, a generaltypology can be establishedthat includes four categories ofchurches in Rio de Janeiro: thehermitage or primitive chapel,the parish or parochial church,the brotherhood and ThirdOrder church and the monasticor convent church.

There are no longer anyprimitive chapels in the city’shistorical area, all of whichhave been substituted by

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

69

O ESPAÇO RELIGIOSO: FUNÇÃO E BENS INTEGRADOS

The Religious Space: function and integrated furniture

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 69

Page 72: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

construções de maior vulto,nas quais o orago primitivoquase sempre foi mantido,como já visto. É provável queas mais antigas se resumissema um único cômodo, com umaltar primitivo para colocaçãoda imagem, como as demaisconstruções desse tipo queainda se conservam em outroslocais do país.Posteriormente, foram sendoanexados outroscompartimentos essenciais aodesenvolvimento das funçõesreligiosas: a nave para abrigodos assistentes, comdimensões maiores do que oespaço da ermida,transformado em capela-mor,

larger constructions withgeneral maintenance of theprimitive patron saint, asmentioned before. It is likelythat the oldest of these werelimited to a single room with aprimitive altar for placing theimage, as is the case on otherconstructions of this type thatare still preserved in otherregions around the country.Later, other compartmentsessential to the developmentof religious functions wereannexed: a nave to shelter thefaithful – of a larger size thanthe space of the primitivechapel, generally transformedinto a chancel –, and asacristy for stor liturgical

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

70

Igreja da Ordem Terceira de São Francisco da Penitência. Arco cruzeiro.Church of Ordem Terceira de São Francisco da Penitência. Crossing.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 70

Page 73: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

e a sacristia para guarda dosobjetos litúrgicos, nos fundosdo edifício.

As igrejas paroquiaismantêm essacompartimentação básicatransposta em escalamonumental, tendo em vista acomplexidade e aparatocrescentes das cerimônias doculto realizadas na capela-more a necessidade de uma navecapaz de abrigar não apenastodos os “fregueses” daparóquia ou freguesia, mastambém “a gente de fora queconcorrer às festas”, segundorecomendação expressa das“Constituições” de 1707, queregiam a Igreja Católicacolonial10. As igrejas daCandelária e São José,originalmente de irmandades,foram reformadas dessa forma,com amplas naves, paraadaptação à função de matriz.Entretanto, a de Santa Rita,embora tenha se tornadomatriz em 1751, manteve adisposição primitiva, com navee capela-mor exíguas, semcorredores laterais.

A separação dos espaços danave e da capela-mor é feita

objects at the back of thebuilding.

Transposed on amonumental scale, theparochial churchesmaintained this basiccompartmentalization due tothe growing complexity of theceremonies held in thechancel and the need for anave capable of not justsheltering all the parishfaithful, but also “thoseoutside who participate in thefeasts,” as recommended bythe 1707 “Constitutions” thatgoverned the colonialCatholic Church10. Thechurches of Candelária andSão José – originally forbrotherhoods – were thusconverted, being endowedwith wide naves for theiradaptation to the function ofa parish church. Nevertheless,although it was transformedinto parish church in 1751,the church of Santa Ritamaintained its primitivecharacteristics with exiguousnave and chancel and no sidecorridors.

Separation of the nave andchancel spaces was made

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

71

10. Cf. Constituições Primeiras doArcebispado da Bahia, Opus cit.

10. Cf. Constituições Primeiras doArcebispado da Bahia, Opus cit.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 71

Page 74: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

pelo arco cruzeiro, assimchamado porque, nas igrejasmedievais, marcava ocruzamento da nave longitudinalcom o transepto ou navetransversal. Nas igrejas daContra-Reforma, queprivilegiam a nave única paramelhor audição dos sermõesdoutrinais pregados nos púlpitos,transeptos e naves laterais sãoem geral abolidos. Entretanto,ocasionalmente foram mantidosem igrejas conventuais detradição medieval, como a deSão Bento, que tem naveslaterais, ou a do Carmo daAntiga Sé, que tem um transeptoincipiente.

A ausência de naves laterais,que também funcionavam comoespaços de circulação, deuorigem aos corredores externosna arquitetura luso-brasileira.Eles estão presentes na maioriadas igrejas do Rio, com exceçãodas conventuais e de algumasigrejas de irmandades, como a

with a crossing – so calledbecause in medieval churchesit marked the crossing of thelongitudinal nave with thetransept or transversal nave. Inthe churches of theCounter-Reformation, whichfavored a single nave toimprove the audition ofdoctrinal sermons preachedfrom the pulpits, the transeptsand lateral naves weregenerally eliminated. Needlessto say, they were occasionallyretained in monasterychurches of medievaltradition, such as that of SãoBento (which has lateralnaves) or Carmo da Antiga Sé(with an incipient transept).

The absence of lateral naves,which also functioned as spacesfor circulation, originated theexternal corridors inPortuguese-Brazilian architecture.These are present in mostchurches in Rio, except for themonasteries and some

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

72

Contra-Reforma – Definida comoum amplo movimento derenovação na Igreja Católica, emoposição à Reforma Protestante, aContra-Reforma teve como marcoprincipal o Concílio de Trento(1545-1563), que estabeleceunovas diretrizes para a doutrina egoverno da Igreja.

Counter-Reformation – Defined as abroad renewal movement in theCatholic Church in opposition to theProtestant Reformation, the definingmoment of the Counter-Reformationwas the Council of Trent(1545-1563), which establishednew guidelines for the doctrine andgovernment of the Church.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 72

Page 75: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

brotherhood churches like Glóriado Outeiro, Lapa dosMercadores and Mãe dosHomens, due to the polygonalshape of their naves. Also can beseen as a distant reminder of thelateral naves the balustrades thatdelimited continuous spaces infront of the lateral retables,where the men stood during thereligious ceremonies while thewomen sat on the ground in thecentral area of the nave, as hasalready been noted. Balustradesof this type still exist in someCarioca churches such as thoseof the OrdemTerceira do Carmoand the Santíssimo Sacramento.Notwithstanding, theydisappeared from the parishchurches during the reformsmade in the second half of the

Glória do Outeiro, a Lapa dosMercadores e a Mãe dosHomens, em virtude do formatopoligonal das naves. Tambémpodem ser vistos como umareminiscência longínqua dasnaves laterais as balaustradasque delimitavam espaçoscontínuos em frente dosretábulos laterais, nos quais oshomens ficavam de pé duranteas cerimônias religiosas,enquanto as mulheres seassentavam no chão na regiãocentral da nave, como já foidito. Balaustradas desse tiposubsistem ainda em algumasigrejas cariocas, como a daOrdem Terceira do Carmo e ado Santíssimo Sacramento.Desapareceram entretanto dasmatrizes, nas reformas da

BarrocoeRococónasIgrejasdoRiodeJaneiro

Baroquean

dRoco

coin

theChurches

ofRio

deJaneiro

73

Planta da Igreja da OrdemTerceira do Carmo.

Plan of the Church of OrdemTerceira do Carmo.

Plantas das Igrejas de Nossa Senhora Mãedos Homens e da Glória do Outeiro.

Plans of the Churches of Nossa SenhoraMãe dos Homens and Glória do Outeiro.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/29/08 3:09 PM Page 73

Page 76: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

segunda metade do século XIX,notadamente com a introduçãodos bancos, que mudaram oposicionamento tradicional dosfiéis na igreja.

19th century, especially with theintroduction of pews, whichchanged the positioning of thefaithful in the church.

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

74

Igreja do Santíssimo Sacramento. Vista interna sem bancos e com balaustrada.Church of Santíssimo Sacramento. Interior without pews and with balustrade.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 74

Page 77: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Nas matrizes, duasirmandades eramobrigatórias: a do SantíssimoSacramento e a de SãoMiguel. A do SantíssimoSacramento regia o altar-mor,juntamente com a do santopadroeiro da igreja,enquanto a de São Miguelpresidia um dos altares danave.

Os santos padroeiros dasquatro freguesias do Riocolonial eram São Sebastião,na Sé Velha do morro doCastelo, e, nas paróquias daVárzea, a Virgem daCandelária, São José e SantaRita, todos com irmandadespróprias. As imagens dessessantos ocupavam o lugar dehonra no primeiro degrau dotrono do altar-mor, cujotopo era reservado àexposição da custódia do

Two brotherhoods werecompulsory in the parishchurches: the HolySacrament and SaintMichael. The Holy Sacramentgoverned the high altar,together with the patronsaint of the church, whileone of the nave altars wasreserved for Saint Michael.

The patron saints of thefour parishes in colonial Riowere Saint Sebastian, in theOld Cathedral of the Morrodo Castelo, and in theparishes of the Várzea, theVirgin of Candlemas, SaintJoseph and Saint Rita, allwith their ownbrotherhoods. The images ofthese saints occupied theplace of honor on the firststep of the throne in thehigh altar, whose pinnaclewas reserved for exhibition

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

75

posicionamento dos fiéis – Com acolocação de bancos nas igrejas, aseparação entre homens emulheres fez-se inicialmente nosentido longitudinal (mulheres àfrente, homens atrás) e, depois, nosentido transversal (mulheres àesquerda, homens à direita). Essastradições desapareceram emmeados do século passado,juntamente com a obrigatoriedadedo uso do véu para as mulheres.

positioning of the faithful – Withthe placement of pews in thechurches, the separation betweenmen and women was initiallymade in a longitudinal sense(women in front, men in theback), and afterwards transversal(women to the left, men to theright). These traditions disappearedin the middle of the last centuryalong with the compulsory use ofveils for women.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:16 PM Page 75

Page 78: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

76

Igreja do Santíssimo Sacramento. Altar Lateral de São Sebastião.Church of Santíssimo Sacramento. Altar of Saint Sebastian.

Santíssimo Sacramento – Oestímulo à devoção do SantíssimoSacramento fazia parte do pacote dedevoções fortemente incentivadaspela Igreja da Contra-Reforma, ouseja, as que haviam sido negadasexpressamente pelo Protestantismo,como a Virgem Maria, os santos, osanjos e os sacramentos. Entretanto,apenas o Mosteiro de São Bento eposteriormente o Carmo da AntigaSé chegaram a ter capelas própriaspara o Santíssimo, conforme asrecomendações do Concílio deTrento.

Holy Sacrament – Devotion to theHoly Sacrament was part of anumber of devotions stronglyencouraged by the Church of theCounter-Reformation; in otherwords, those expressly denied byProtestantism, such as the VirginMary, the saints, the angels and thesacraments. Nevertheless, only themonastery of São Bento and laterCarmo da Antiga Sé had their ownchapels for the Sacrament inaccordance with therecommendations of the Council ofTrent.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 76

Page 79: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Santíssimo Sacramento emocasiões solenes, como a“Exposição das quarentahoras”. As invocações dosretábulos laterais da nave,além do inevitável SãoMiguel, não tinhamiconografia fixa, já quepertenciam a irmandadesdiversas, sem igreja própriana cidade.

A principal diferença entreo partido das matrizes e o dasigrejas de irmandades é aescala. Estas últimas tinham asdimensões menores, visto queatendiam às necessidades deuma única irmandade. Outrascaracterísticas dessa categoriade igrejas eram o menornúmero de retábulos laterais,destinados apenas às devoçõesda irmandade, e uma maiorunidade iconográfica. Comfrequência eram identificadasna fachada por um “brasão dearmas”, que normalmente nãoexistia nas matrizes.Finalmente, apenas as matrizesincluíam batistérios com piasbatismais em seu programa denecessidades, já que só nelasse realizavam os atos legais doregistro civil, por ocasião dosnascimentos, casamentos emortes.

of the Holy Sacrament onsolemn occasions, such asthe “Forty hours exposition.”Besides the inevitable SaintMichael, the invocations inthe lateral retables of thenave did not have any fixediconography since theybelonged to diversebrotherhoods without theirown church in the city.

The main differencebetween the planning of theparish churches and that ofthe brotherhood churches istheir scale. The latter weresmaller because theyattended to the needs of asingle brotherhood. Othercharacteristics of thiscategory of churches werethe smaller number of lateralretables, destined only totheir own devotions, and agreater iconographic unity.They were frequentlyidentified on their façades bya coat of arms, which wasnot usually the case with theparish churches. Finally, onlythe last included baptisterieswith baptismal fonts in theirprograms, since births,marriages and deaths wereregistered exclusively in thosetemples.

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

77

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 77

Page 80: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

A última tipologia deedificações religiosas do Riocolonial, a das igrejasmonásticas e conventuais,abrange o mosteiro de SãoBento, dos monges beneditinos;o convento de Santo Antônio,dos frades franciscanos; e o deSanta Teresa, das freirascarmelitas descalças.Excluem-se deste livro a antigaigreja conventual dos carmelitasda praça XV, desintegrada doque restou do antigo conventocom a abertura da rua Sete deSetembro, e a do Carmo daLapa, que perdeu em incêndiorecente a antiga construção quelhe servia de convento. Essasexclusões se justificam porqueum dos traços distintivos dasigrejas conventuais é a inserçãoem um conjunto maior deedificações com funçõesdiversificadas, incluindo ahabitação dos religiosos.

The final typology ofreligious constructions incolonial Rio – the monasticand convent churches –includes the Benedictinemonastery of São Bento, theFranciscan convent of SantoAntônio and the Carmeliteconvent of Santa Teresa.Excluded from this book isthe old Carmelite church onPraça XV, disintegrated fromwhat remained of the oldconvent with the opening ofRua Sete de Setembro, andCarmo da Lapa, which lostthe old building of theconvent in a recent fire.Those exclusions are justifiedbecause one of thedistinctive traits of themonasterial churches is theirinsertion into a larger set ofconstructions with diversefunctions, including housingfor the monks and friars.

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

78

igrejas monásticas e conventuais –A distinção original entre igrejasmonásticas e conventuais referia-sea um dado cronológico: as primeirasforam criadas anteriormente aoséculo XIII e as segundas a partirdesta data (a Ordem de São Bentodata do século VI, e as franciscana ecarmelita do século XIII). No séculoXVI, uma reforma liderada por SantaTeresa de Ávila instituiu oscarmelitas descalços.

monastic and convent churches – Theoriginal distinction between monasticand convent churches referred to thetime of their creation: the first precededthe 13th century, while the secondbegan after this date. The order of SãoBento (Saint Benedict) was founded inthe 6th century, while the Franciscan andCarmelite orders were initiated in the13th century. In the 16th century, areform movement led by Saint Teresa ofAvila instituted the Discalced Carmelites.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 78

Page 81: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O conjunto das edificaçõesmonásticas e conventuaisorganiza-se em torno doclaustro, que é um espaçoaberto, de planta quadrangular,cercado de galerias, fazendoparte da clausura, à qual osleigos não tinham acesso. Oclaustro do mosteiro de SãoBento e os dos conventos deSanta Teresa e Santo Antônioconservam ainda a disposiçãooriginal, podendo o último servisitado em horários especiais,mediante agendamento. Doprimitivo claustro do convento

Monastic and conventconstructions are generallyorganized around a cloister,an open space in a squareplan encircled by galleries –part of the enclosure towhich lay persons do nothave access. The cloister ofthe São Bento monasteryand the convents of SantaTeresa and Santo Antôniostill preserve their originalcharacteristics, and can bevisited during special hoursby appointment. Of theprimitive cloister in the

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

79

Mosteiro de São Bento. Claustro.São Bento Monastery. Cloister.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 79

Page 82: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

carmelita da praça XV subsisteapenas uma parede, nos fundosda ala que restou daedificação, incorporada aocomplexo do espigãolevantado no local pelaFaculdade Cândido Mendes.

Carmelite convent on PraçaXV, there is only a wall at theback of the wing thatremains of the construction,incorporated into the highbuilding raised for CândidoMendes college.

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

80

Igreja de Nossa Senhora Mãe dos Homens. Entrada principal e coro.Church of Nossa Senhora Mãe dos Homens. Main entrance and the choir.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 80

Page 83: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Um outro traçocaracterístico da arquiteturaconventual é a galilé, umaespécie de vestíbulo de amplasdimensões, que servia de abrigoaos peregrinos nas igrejasmedievais. O mosteiro de SãoBento ainda apresenta essetradicional espaço religioso,que desapareceu no conventode Santo Antônio, englobado ànave na reforma de princípiosdo século XX. É provável quetambém tenha existido naprimitiva igreja conventual doCarmo, da qual não ficouregistro histórico, mas não emSanta Teresa, que não tem portapara a rua, em virtude do seuregime fechado de clausura.

A recitação cantada dosofícios ou horas canônicas,congregando na igreja, emintervalos regulares, a

Another characteristic trait ofmonasterial architecture is thenarthex, a type of largevestibule that served to shelterpilgrims in medieval churches.The São Bento monastery stillfeatures this traditional religiousspace, which disappeared inthe Santo Antônio convent,absorbed into the nave duringthe reforms accomplished at thebeginning of the 20th century. Itis probable that a narthex alsoexisted in the primitive churchat the Carmo convent, of whichthere is no historic record, butunlikely at Santa Teresa, whichdoes not have a door to thestreet because of its closedconfinement.

Beginning in the 16th century,recitations sung during thedevotional offices or canonicalhours by an assembly of the

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

81

horas canônicas – São cantadasem gregoriano nos mosteiros deordens contemplativas, emseqüência próxima à da tradiçãomedieval: matinas ou vigília, demadrugada; laudes, ao alvorecer;terça, às 9 horas; sexta, aomeio-dia; noa ou nona, às 15horas; vésperas, à tardinha; ecompletas, à noite. No mosteiro deSão Bento são abertas ao públicoduas horas canônicas diurnas,ambas com canto gregoriano: às11 horas e às 17 horas (vésperas).

canonical hours – Sung inGregorian Chant in the monasteriesof contemplative orders in asequence close to that of medievaltradition: matins or vigil, beforedawn; lauds, at dawn; terce, at 9am; sext, at noon; none or ninth, at3pm; vespers, at the end of theafternoon; and compline, at night.Currently the São Bento monasteryopens its doors to the public fortwo of the daily canonical hours,both featuring Gregorian songs inLatin: at 11am and 5pm (vespers).

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 81

Page 84: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

assembléia dos religiososresidentes nos conventos,motivou, a partir do século XVI,o aparecimento do coro alto,acima da porta de entrada dasigrejas, assim chamado emoposição ao coro (baixo) da

resident religious at regularintervals motivated theemergence of a high choirabove the entrance to thesechurches, in opposition tothe lower choir of medievaltimes. In the high choir there

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

82

Igreja de Nossa Senhora do Carmo da Antiga Sé. Tapavento.Church of Nossa Senhora do Carmo da Antiga Sé. Tapavento (“wind cover”).

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 82

Page 85: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

época medieval. No coro altoficavam os cadeirais paraassento dos religiosos, aindaexistentes no mosteiro de SãoBento e no convento de SantoAntônio. Além dos cadeirais,eram também parte integranteda decoração religiosa do coroalto a estante rotativa paracolocação das partituras demúsica e um monumentalCrucificado, como ainda hojese vê no mosteiro de São Bento.

O primeiro elementopercebido pelo visitante quetranspõe a porta de entrada deuma igreja colonial é umaespécie de segunda porta degrandes dimensões, que tem osugestivo nome de tapavento.Funciona, efetivamente, comoum anteparo contra o vento,função esta que ultrapassava ade resguardar os fiéis do frio,objetivo secundário em setratando de uma cidade declima quente como o Rio deJaneiro. Bem mais urgente era afunção de manter acesas asnumerosas velas doscandelabros da nave e castiçaisdos retábulos, que custavamfortunas aos proprietários eusuários das igrejas, comorevela a documentação deépoca.

were stalls for accomodationof the religious; those stillexist in the São Bentomonastery and the SantoAntônio convent. Besidesthe stalls, an integral part ofthe religious decoration ofthe high choir was a rotatingstand for the music scoresand a monumentalCrucifixion, as can still beseen today in the São Bentomonastery.

The first element noticed bya visitor passing through theentrance of a colonial churchis a type of second door oflarge dimensions that has thesuggestive name of tapavento(“wind cover”). It indeedserves as a screen against thewind, a function that wentbeyond protecting the faithfulfrom the cold – a secondaryobjective in a city with a hotclimate like Rio de Janeiro.Much more urgent was theeffort to keep lit the numerouscandles in the chandeliers ofthe nave and thecandleholders of the retables,which cost a fortune for theowners and users of thechurches, as revealsdocumentation from theperiod.

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

83

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 83

Page 86: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O dispêndiocom as velasera, entretanto,compensadopela gratuidadeda água bentapara oindispensávelgesto dosinal-da-cruz naentrada e saídadas igrejas, razãoda colocação depias ornamentaisnesses locais depassagem.

No espaçoda nave, o mobiliárioreligioso integrado écomposto dos retábulos epúlpitos, geralmente emnúmero par, por questões desimetria, embora no caso dosdois púlpitos apenas um fosseefetivamente usado nasprédicas das missas e outrascerimônias do culto. Quantoao número de retábuloslaterais, pode haver variaçõesentre um mínimo de dois,

Theexpenditures oncandles, however,was compensatedby thegratuitousness ofthe holy waterneeded for theindispensable

sign-of-the-crossgestures whenentering and exitingthe churches, reason

for the placementof ornamentalbasins at theseplaces of passage.

The integrated religiousfurniture in the space of thenave is composed of theretables and pulpits, generallyan even number forsymmetrical reasons, althoughin the case of two pulpits onlyone was effectively used in thesermons for the masses andother ceremonies of the cult.As for the number of lateralretables, there are variationsbetween a minimum of two

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

84

holy water – Consider the popularadage frequently used today: “Pretension and holy water, each takes as much as they want.”

água benta – Veja-se o ditadopopular ainda em vigor nos diasde hoje: “Pretensão e água benta,cada um toma quanto quer.”

Igreja de Nossa Senhora do Carmoda Antiga Sé. Pia de água benta.

Church of Nossa Senhora do Carmoda Antiga Sé. Holy water font.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 84

Page 87: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

como nos conventos de SantoAntônio e Santa Teresa, e ummáximo de oito, como nomosteiro de São Bento e nasigrejas matrizes, ondeserviam ao culto particulardas irmandades. Era usual,até fins do século XIX, acelebração simultânea devárias missas em uma mesmaigreja, prática facilitada pelainexistência de bancos nasnaves, como foi visto nocapítulo anterior.

A ausência de bancostornava também mais fáceis osenterramentos feitos em“terreno sagrado”, no chão dasigrejas, cujo assoalho eracompartimentado em campascom tampos de madeiraremovíveis. Esse antigocostume, abolido no Brasil noinício da era Imperial, foidescrito com todos os detalhes“técnicos” pelo comercianteinglês John Luccock, queesteve no Brasil entre 1808 e181811. Observe-se ainda queessa parte central da nave,reservada às mulheres nascerimônias solenes do culto,era um degrau mais baixa doque as alas laterais reservadas

(such as in the Santo Antônioand Santa Teresa convents)and a maximum of eight (as inthe São Bento monastery andthe parish churches, wherethey served the particular cultof the brotherhoods). Thesimultaneous celebration ofvarious masses in a singlechurch was quite usual untilthe end of the 19th century, apractice facilitated by thenonexistence of pews in thenaves, as was seen in theprevious chapter.

The absence of pews alsofacilitated burials on “sacredground” under the churches,whose floors were dividedinto tombs with removablewooden lids. This ancienthabit, abolished in Brazil inthe beginning of the Imperialera, was described in greatdetail by the Englishmerchant John Luccock, whovisited Brazil between 1808and 181811. It should also beobserved that this central partof the nave, reserved forwomen in the solemnceremonies of the cult, was astep lower than the sidewings reserved for the men.

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

85

11. Cf. LUCCOCK, John. Opus cit. pp. 38-39. 11. Cf. LUCCOCK, John. Opus cit. pp. 38-39.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 85

Page 88: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

aos homens. Da entrada daigreja até o altar-mor, existiamao todo sete degrausascendentes: o primeiro naentrada, o segundo no final danave e os cinco restantes nacapela-mor, marcando aelevação do presbitério,reservado aos sacerdotes, e ado altar-mor acima deste.

O altar-mor e seuretábulo, pontos culminantes

From the entrance of thechurch to the high altar therewere seven ascending steps:the first at the entrance, thesecond at the end of the naveand the remaining five in thechancel, marking theelevation of the presbytery –reserved for the priests – andthe high altar above that.

The high altar and itsretable – the culminatingO

Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

86

Igreja da Ordem Terceira de Nossa Senhora do Carmo.Church of Ordem Terceira de Nossa Senhora do Carmo.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 86

Page 89: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

87

de toda a organizaçãodecorativa da igreja, ficavamdessa forma claramentevisíveis desde a porta deentrada, podendo o culto seracompanhado pelos fiéisposicionados em diferenteslocais. O lugar privilegiadoeram, entretanto, as tribunasdo segundo pavimento,reservadas aos poderosos daterra, enquanto o da entrada,abaixo do coro alto,destinava-se aos escravos.

Elementos indissociáveis nadecoração das igrejas desde aépoca medieval, o altar oumesa usada na celebração damissa e o retábulo, destinadoà guarda e exposição doSantíssimo Sacramento eimagens devocionais, foramdesarticulados na reformalitúrgica de 1962, que instituiua missa versus populi, ou seja,voltada para o povo e não

points of the ornamentalorganization of the church –were clearly visible from theentrance door, with the serviceable to be followed by thefaithful from various differentpositions. Nevertheless, themost privileged locations werethe tribunes on the secondfloor, reserved for the powerfullandowners, while theentrance area below the highchoir was destined for theslaves.

Essential elements in thedecoration of churches sincemedieval times, the altar ortable used in the celebrationof the mass and the retable(destined to guarding andexposing the Holy Sacramentand other devotional images)were separated by theliturgical reform of 1962,which instituted the versuspopuli mass – in other words,

sete – O número 7 (sete) tempoderosa carga simbólica natradição cristã. Entre os exemplosconhecidos, lembre-se que sãosete os dias da semana, sendo osétimo dedicado ao serviço deDeus. Sete foram também os diasda criação do mundo, são sete ossacramentos da fé cristã, asvirtudes e vícios, os Passos daPaixão de Cristo etc.

seven – The number 7 (seven) has apowerful symbolic meaning in theChristian tradition. Among the moreknown examples, it should berecalled that there are seven days tothe week, with the seventh dedicatedto the service of God. Seven was alsothe number of days it took to createthe world; there are seven sacramentsin the Christian faith, virtues and vices,stations of Christ’s Passion etc.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 87

Page 90: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

para o retábulo, comoanteriormente. Os resultadosforam quase sempreesteticamente negativos paraas decorações dos períodosbarroco e rococó. Se algumasigrejas adotaram a soluçãomais simples de avançar oaltar, deixando um espaçopara o celebrante atrás domesmo, a maioria optou pelaintrodução de uma segundamesa mais à frente dacapela-mor. Essa posiçãoquebra inevitavelmente aharmonia da decoraçãooriginal, já que o altar-mor,peça-chave dessa decoração,fica parcialmente escondido.

facing the people and not theretable, as was the casepreviously. The aestheticresults were almost alwaysnegative for decorations fromthe Baroque and Rococoperiods. While some churchesadopted the simplest solutionof moving the altar forwardand leaving a space for thecelebrant behind it, mostopted for the introduction ofa second table further in frontof the chancel. This positioninevitably breaks the harmonyof the original decoration,since the high altar – a keypart of that decoration –became partially hidden. In

O Espaço Religioso: função e bens integrados

The

Rel

igio

us

Spac

e: f

un

ctio

n a

nd

in

tegr

ated

fu

rnit

ure

88

Convento de Santo Antônio. Capela-mor. Santo Antônio Convent. Main chapel.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 88

Page 91: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

89

Melhores resultados foramobtidos, em alguns casos, coma reutilização de peças domobiliário antigo das própriasigrejas, como as credências dacapela-mor do Carmo daAntiga Sé ou painéis de talhasetecentista, como em SãoBento.

Finalmente, na sacristia,local reservado à guarda deparamentos e objetos do culto,a principal peça do mobiliárioé o arcaz, cômoda comgavetas de grandes dimensões,tendo em vista a disposiçãohorizontal dos paramentoslitúrgicos. Acima do arcaz hágeralmente um oratório com aimagem do Crucificado, diantedo qual o sacerdote fazia suasorações enquanto separamentava para o culto, e naparede oposta, um lavabo empedra para as abluções rituais,antes e depois da missa.

some cases, better resultswere obtained with thereutilization of old pieces offurniture from the churches,such as the credence tables ofthe chancel in the Carmo daAntiga Sé church or the 17th

century sculpted panels usedin the São Bento church.

Finally, in the sacristy –storage room for thegarments and objects of thecult – the main piece offurniture is the arcaz, a chestwith large drawers owing tothe horizontal arrangementof the liturgical vestments.Above the arcaz there isgenerally an oratory with animage of the Crucifixion,before which the priest sayshis prayers while dressing forthe cult, and, on theopposite wall, a stone lavabofor the ritual ablutions beforeand after the mass.

paramentos – Os paramentos sãopeças de vestuário litúrgico usadospelo sacerdote na missa, incluindoa alva, que é uma túnica brancalonga, e, para vestir sobre esta, acasula, cuja cor varia de acordocom os “tempos” do ano litúrgico:roxo para a Quaresma e oAdvento, verde para Pentecostes ebranco para as festas (Natal ePáscoa).

garments – garments are pieces ofliturgical clothing used by thepriest during mass, including thealb, a long white tunic, and, wornover this, the chasuble, whosecolor varies according to the timesof the liturgical year: purple forLent and Advent, green forPentecost and white for thecelebrations (Christmas andEaster).

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 89

Page 92: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Igreja da Ordem Terceira do Carmo. Capela do Noviciado.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 90

Page 93: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

91

Tendo em vista que estelivro inclui um glossário deiconografia, com informaçõesbásicas sobre todas asrepresentações do Cristo, daVirgem Maria, dos anjos e dossantos que figuram nos altarese outros espaços das vinteigrejas selecionadas paravisitação, sintetizamos a seguirapenas alguns aspectosgenéricos que condicionam a“leitura iconográfica” dessasigrejas, no contexto docristianismo dos séculos XVII eXVIII que as viu nascer.

A atitude mais correnteentre os estudiosos é a desubordinar o catolicismodesse período à Igreja daContra-Reforma, que gerou obarroco religioso. Entretanto,uma observação mais atenta

Bearing in mind that thisbook includes a glossary oficonography with basicinformation on all therepresentations of Christ, theVirgin Mary, the angels and thesaints that appear in the altarsand other spaces of the twentyRio de Janeiro churchesselected for visitation, wesummarize below only a fewgeneric aspects that influencean iconographic reading ofthese churches in the contextof the Christianity of the 17th

and 18th Centuries.

The most common attitudeamong specialists is tosubordinate the Catholicism ofthis period to the Church ofthe Counter-Reformation thatgenerated religious Baroque.However, a more attentive

O ESPAÇO RELIGIOSO: ICONOGRAFIA E ESTILO

The Religious Space: iconography and style

iconografia – Ciência auxiliar daHistória da Arte, a iconografiaestuda os temas representados nasartes figurativas. Na arte ocidental,esses temas derivam de duasfontes principais: a tradiçãoclássica (iconografia clássica) e atradição cristã (iconografia cristã).

iconography – An auxiliary science toHistory of Art, iconography studiesthe themes represented in figurativeart. In western art, these themes arisefrom two main sources: the classicaltradition (classical iconography) andthe Christian tradition (Christianiconography).

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 91

Page 94: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

OEs

paç

oR

elig

ioso

:ic

on

ogr

afia

ees

tilo

The

Rel

igio

usSp

ace:

icon

ogra

phy

and

styl

e

92

das devoções do Brasilcolonial revela que essareligião oficial conviveu comuma outra, popular e detradição medieval, introduzidade forma espontânea pela fédos primeiros povoadores.Incluem-se, nesse caso, asdevoções mais antigas do Riode Janeiro, cultuadas nasermidas primitivas e capelas,como as de Santa Luzia, SantoAntônio, São José, SãoSebastião, Santa Rita, Santana,Nossa Senhora do Ó, NossaSenhora do Rosário, NossaSenhora da Conceição, NossaSenhora da Ajuda, Nossa

observation of the devotionsof colonial Brazil reveals thatthe official religion coexistedwith another popular religionof medieval tradition,introduced spontaneouslythrough the faith of theoriginal settlers. Included inthis case are the oldestdevotions of Rio de Janeiro,worshipped in primitivechapels such as those of SantaLuzia, Santo Antônio, SãoJosé, São Sebastião, SantaRita, Santana, Nossa Senhorado Ó, Nossa Senhora doRosário, Nossa Senhora daConceição, Nossa Senhora da

devoções do Brasil colonial – Asorigens das devoções quecaracterizam o cristianismopopular do Brasil colonialremontam ao fim da Idade Média,quando o culto da Virgem Maria edos santos dominava o cotidianodas populações, que a elesrecorriam em todas as ocasiões.Pedia-se o auxílio dos santos paraa localização de objetos perdidos(Santo Antônio), proteção contra apeste e outras doenças (SãoSebastião e São Roque), contratempestades e raios (SantaBárbara), incêndios (São Marçal) eproblemas de parto (NossaSenhora do Ó). Segundo EmileMâle, nunca os santos foram tãoamados quanto no século XV, nasvésperas de serem negados pelaReforma Protestante.

devotions of colonial Brazil – Theorigins of the devotions thatcharacterized popular Christianityin colonial Brazil are derived fromthe end of the Middle Ages, whenthe cult of the Virgin Mary and thesaints dominated the daily life ofthe population, which appealed tothem on all occasions. The saintswere asked for help in locatinglost objects (Saint Anthony),protection against plagues andother diseases (Saint Sebastianand Saint Roch), against stormsand lightning (Saint Barbara), fires(Saint Martial) and childbirthproblems (Our Lady of “Oh”).According to Emile Mâle, thesaints were never as praised as inthe 15th century, on the eve oftheir being denied by theProtestant Reformation.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/29/08 3:11 PM Page 92

Page 95: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

93

Senhora doParto e NossaSenhora doDesterro.

Comexceção deNossa Senhorado Ó e NossaSenhora daAjuda, todas asdevoçõesmencionadasmantiveram-secomo invocaçãoprincipal em diferentes igrejasda cidade, o que comprova apermanência dessa correntemedieval na religiosidadecarioca ao longo do tempo.

A proliferação deirmandades no século XVIIItambém se insere nessa correntedo cristianismo desenvolvida nofinal da Idade Média, quando as“confrarias” animavam a vidadas cidades com suamovimentação incessante,dominando todos os aspectosda vida social12. Observe-se queonze de nossas vinte igrejas sãode irmandades e ordensterceiras e que também existiamirmandades nas igrejas

Ajuda, NossaSenhora doParto and NossaSenhora doDesterro.

Except forNossa Senhorado Ó and NossaSenhora daAjuda, all of theabovementioned

devotionscontinue to bethe main

invocation in different churchesaround the city, clearlydemonstrating the permanenceof this medieval current inCarioca religion.

The proliferation ofbrotherhoods in the 18th centuryis also part of this current ofChristianity developed at the endof the Middle Ages, when the“fraternities” enlivened life in thecities with their incessantmovement, dominating allaspects of social activity12. Itshould be observed that elevenof the twenty chosen churchesbelong to brotherhoods and thirdorders, and that there are alsobrotherhoods in the parochial

Santa Rita. Pintura localizada nasacristia da Igreja de Santa Rita.

Saint Rita. Picture in the sacristy of theChurch of Santa Rita.

12. MÂLE, Émile. L’art religieux de la fin duMoyen Age en France. Paris: Armand Colin,1995, pp. 161-184.

12. MÂLE, Émile. L’art religieux de la fin duMoyen Age en France. Paris: Armand Colin,1995, pp. 161-184.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 93

Page 96: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

94

paroquiais econventuais.

As igrejas deirmandades são asde mais fácilinterpretaçãoiconográfica,tendo-se em vistaa concentração dadevoção na figurado santopadroeiroentronizado noaltar-mor e onúmero restrito dedevoçõessecundárias.Curiosamente, seisdas oito igrejas cariocas deirmandades são dedicadas àVirgem Maria, sob as invocaçõesde Nossa Senhora da Glória,Nossa Senhora Mãe dosHomens, Nossa Senhora da Lapa(dos Mercadores), Nossa Senhorado Bonsucesso, Nossa Senhorado Terço e Nossa Senhora daConceição e Boa Morte. E atémesmo no trono da Santa Cruzdos Militares, em lugar doCrucificado, como seria deesperar, figura uma representaçãoda Virgem com o Cristo Mortonos joelhos, conhecida comoNossa Senhora da Piedade.

and conventchurches.

Thebrotherhoodchurches are theeasiest to interpreticonographically,bearing in mindthe focus of theirdevotion on thepatron saint at thehigh altar and therestricted numberof secondarydevotions.Surprisingly, six ofthe eight Cariocabrotherhood

churches are dedicated to theVirgin Mary under theinvocations of Nossa Senhora daGlória, Nossa Senhora Mãe dosHomens, Nossa Senhora daLapa (dos Mercadores), NossaSenhora do Bonsucesso, NossaSenhora do Terço and NossaSenhora da Conceição e BoaMorte. And even in the throne ofSanta Cruz dos Militares, insteadof the Crucifixion – as would beexpected (“cruz” meaningcross) –, there is a representationof the Virgin with the DeadChrist on her knees, known asNossa Senhora da Piedade.

Nossa Senhora Mãe dos Homens.Igreja de Nossa Senhora Mãe dos

Homens.Our Lady Mother of Men. Church ofNossa Senhora Mãe dos Homens.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 94

Page 97: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

95

A mesma predileção pelafigura da Virgem caracteriza aiconografia das oito igrejas deordens religiosas e ordensterceiras, seis das quais a eladedicadas sob as invocaçõesde Nossa Senhora deMontesserrate (mosteiro deSão Bento), Nossa Senhora doMonte do Carmo (OrdemTerceira do Carmo), NossaSenhora do Desterro (conventode Santa Teresa) e asinvocações conjuntas deNossa Senhora do Carmo eNossa Senhora da Lapa (atualconvento do Carmo).

Somando-se a igrejaparoquial de Nossa Senhorada Candelária às dozecitadas, chegamos aosignificativo total de trezeigrejas dedicadas à Virgem,no conjunto das vinte queintegram os roteiros destelivro. Entretanto, a carênciade estudos específicos deixasem explicação convincenteas razões dessa predileçãocarioca, que gerou mais dequarenta invocaçõesmarianas diferenciadas,número superior ao que seobserva em qualquer outracidade colonial do período.

The same predilection forthe figure of the Virgincharacterizes the iconographyof the eight monasterial andthird order churches, six ofwhich are dedicated to herunder the invocations of NossaSenhora de Montesserrate (SãoBento monastery), NossaSenhora do Monte do Carmo(Third Order of Carmel),Nossa Senhora do Desterro(Santa Teresa convent) and thejoint invocations of NossaSenhora do Carmo and NossaSenhora da Lapa (currentCarmo convent).

Adding the parochialchurch of Nossa Senhora daCandelária to theabovementioned twelve, wearrive at the significant total ofthirteen churches dedicatedto the Virgin Mary among theset of twenty that integratethe itineraries in this work.Nevertheless, the lack of aspecific research leaves uswithout a convincingexplanation for this Cariocapreference, which generatedmore than forty differentMarian invocations, a numbersuperior to any other colonialcity over the same period.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 95

Page 98: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

96

A leitura iconográfica dasigrejas paroquiais é maiscomplexa, já que as matrizessediavam habitualmente váriasirmandades, algumas das quaiscultuando mais de um santopadroeiro. Embora o númerofosse variável, pelo menosquatro irmandades eramobrigatórias nessa categoria deigreja. A mais importante era ado Santíssimo Sacramento, cujacustódia ficava exposta nolugar de honra, no alto dotrono do retábulo principal. Emseguida vinha a irmandade dosanto titular, cuja imagem

Iconographic reading ofthe parochial churches ismore complex, since thesechurches regularly housedmany brotherhoods, some ofwhich worshipped more thanone patron saint. Althoughthe number was variable, atleast four brotherhoods werecompulsory in this categoryof church. The mostimportant was the HolySacrament, displayed in theplace of honor at the top ofthe throne on the mainretable. After that is thebrotherhood of the titular

Tarja com o atributo de Santa Rita: palma com as três coroas. Igreja de Santa Rita. Cartouche with the symbol of Saint Rita: palm with three crowns. Church of Santa Rita.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 96

Page 99: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

97

também ocupava lugar dedestaque no retábulo dacapela-mor. Emblemas comsímbolos dessas duasirmandades figuravamgeralmente na tarja do arcocruzeiro ou até mesmo naspilastras do mesmo, comopode ser visto na matriz deSanta Rita.

As outras duas irmandadescom sede permanente nasmatrizes eram as de SãoMiguel e Almas e de NossaSenhora das Dores, cujasimagens ainda se conservamnos retábulos das naves dasquatro igrejas paroquiais do

saint, whose image alsooccupied a place ofprominence on the chancelretable. Emblems withsymbols of these twobrotherhoods were usuallyrepresented on the coat ofarms of the cross-arch or onits pilasters, as can be seen inthe Santa Rita parish church.

The other two brotherhoodspermanently housed in theparish churches were those ofSaint Michael and Souls andOur Lady of Sorrows, whoseimages are still preserved onthe retables in the naves of thefour parochial churches in the

Nossa Senhora das Dores. Igreja de Nossa Senhora do Carmo da Antiga Sé.Our Lady of Sorrows. Church of Nossa Senhora do Carmo da Antiga Sé.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 97

Page 100: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

OEspaçoReligioso:iconografiaeestilo

TheReligious

Space:

icon

ography

andstyle

98

centro histórico do Rio deJaneiro (São José, Santa Rita,Candelária e SantíssimoSacramento).

Se nas matrizes asdevoções representadas emesculturas ou pinturas podemter caráter bastantediversificado, o mesmo nãoocorre nas igrejas conventuaise de ordens terceiras, cujaiconografia segue programaspreestabelecidos, centradosnas devoções específicas daordem em questão. Dessaforma, no altar-mor de umaigreja beneditina figuram, viade regra, os irmãos gêmeosfundadores, São Bento e SantaEscolástica, e nos retábuloslaterais são previsíveis imagensde Santo Amaro, auxiliardireto de SãoBento, e deSantaGertrudes,uma dasprincipaismísticas daordem.

Nas igrejasconventuaiscarmelitas sãoobrigatórias asimagens da

Rio de Janeiro historical area(São José, Santa Rita,Candelária and SantíssimoSacramento).

If the devotions representedin sculptures or paintings in theparish churches have a fairlydiversified character, the samecannot be said of themonasterial and third orderchurches, whose iconographyfollows preset programscentered in the specificdevotions of the order inquestion. Thus, on the highaltar of a Benedictine churchare represented, as a rule, thetwin founders, Saint Benedictand Saint Scholastica, and onthe lateral retables are thepredictable images of SaintMaurus, Saint Benedict’s direct

auxiliary, andSaint Gertrude,one of theprincipal

mystics of theorder.

Compulsoryin the churchesof Carmeliteconvents areimages of thepair of prophetsElijah and Elisha

Santa Gertrudes. Mosteiro de São Bento.Saint Gertrude. São Bento Monastery.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:56 PM Page 98

Page 101: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

99

dupla de profetas Elias e Eliseu,para marcar as origens bíblicasda ordem, e as dosreformadores Santa Teresa deÁvila e São João da Cruz. Já nosretábulos das igrejas brasileirasdas ordens terceiras encontra-secom freqüência a série dos setePassos da Paixão do Cristo, cominício no primeiro retábulo danave, (Agonia no Jardim dasOliveiras), e término noaltar-mor, com a Crucificação.Nas igrejas dos franciscanos sãoincontornáveis a imagem dofundador São Francisco deAssis, quase sempre associada àdo Cristo Crucificado, e a dopopularíssimo Santo Antônio,titular do convento do Rio deJaneiro.

– marking the biblical originsof the order – and those ofreformers Saint Teresa of Avilaand Saint John of the Cross.On the retables of Brazilianthird order churches arefrequently the series of sevenStations (Passos, or “steps”) ofChrist’s Passion, beginning withthe first nave retable (Agony inthe Garden of Gethsemane),and ending in the high altarwith the Crucifixion. InFranciscan churches there are,invariably, images of theorder’s founder, Saint Francisof Assisi, almost alwaysassociated with the CrucifiedChrist and the highly popularSaint Anthony, titular of theRio de Janeiro convent.

Santo Elias e Santo Eliseu. Igreja de Nossa Senhora do Carmo da Lapa. Saint Elijah and Saint Elisha. Church of Nossa Senhora do Carmo da Lapa.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 99

Page 102: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

100

Observe-se ainda quecada uma dessas ordenstinha sua invocaçãoparticular da Virgem Maria,como Nossa Senhora deMontesserrate para osbeneditinos, Nossa Senhorado Carmo para os carmelitase Nossa Senhora daConceição para osfranciscanos. As imagenscorrespondentes a essasinvocações ocupam aindahoje lugar de destaque nosretábulos principais dasigrejas conventuais cariocas.

It should also be notedthat each of these orders hadits particular invocation of theVirgin Mary, such as Our Ladyof Montesserrate for theBenedictines, Our Lady ofCarmel for the Carmelites andOur Lady of the Conceptionfor the Franciscans. Theimages corresponding to theseinvocations still occupy aplace of prominence on themain retables of the Cariocaconvent churches.

Among the churchesintegrating the itineraries

Nossa Senhora da Conceição. Igreja da Ordem Terceira de São Francisco da Penitência. Our Lady of the Conception. Church of Ordem Terceira de São Francisco da Penitência.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:17 PM Page 100

Page 103: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

101

Entre asigrejas queintegram osroteirossugeridos, asde maiorcomplexidadeiconográficasão as domosteiro deSão Bento eda OrdemTerceira de SãoFrancisco,sintomaticamente as dedecoração barroca maiscarregada, incluindorevestimento total das paredese abóbadas. Nas análisesindividuais das duas igrejas

suggested,those withgreatesticonographiccomplexity arethat of the SãoBentomonastery andthe OrdemTerceira de SãoFrancisco,which also have

the morecomplex

Baroque decoration thatincludes a total covering oftheir walls and vaults. Thisiconography will be detailedin the individual analyses ofthese two churches, since it

São Francisco. Igreja da Ordem Terceirade São Francisco da Penitência.

Saint Francis. Church of Ordem Terceirade São Francisco da Penitência.

Nossa Senhora da Conceição – Odogma da Imaculada Concepção(Conceição) da Virgem Maria nãose refere à conservação davirgindade por Maria após o parto,como habitualmente se pensa, masao fato de ter sido concebida pelospais, São Joaquim e Santana, sema mancha do pecado original. Aolongo da Idade Média, o tema foiobjeto de intensas disputasteológicas, sendo os franciscanosos principais defensores daImaculada Concepção. A ausênciade posição definitiva da IgrejaCatólica, que só promulgou odogma em 1854, não constituiuobstáculo à popularidade do cultode Nossa Senhora da Conceição,padroeira oficial do ReinoPortuguês e colônias desde 1640.

Our Lady of the Conception – Thedogma of the Immaculate Conception(Conceição) of the Virgin Mary doesnot refer to the conservation of Mary’svirginity after childbirth, as it iscustomarily thought, but to the fact ofher being conceived by her parents,Saint Joachim and Saint Anne, withoutthe stigma of original sin. The themewas the subject of intense theologicaldispute throughout the Middle Ages,with the Franciscans being the maindefenders of the ImmaculateConception. The absence of a definitiveposition on the part of the CatholicChurch – which only promulgated thedogma in 1854 – was not an obstacleto the popularity of the cult of NossaSenhora da Conceição, the officialpatron saint of the Portuguese kingdomand its colonies since 1640.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 101

Page 104: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

102

Santa Ida de Louvain. Mosteiro de São Bento.Saint Ida of Louvain. São Bento Monastery.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 102

Page 105: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

103

será detalhada essaiconografia, intimamenteligada aos aspectosornamentais, como é própriodos grandes programas dobarroco religioso.

Quanto à questão estilísticapropriamente dita, apesar daimportância maior do barroco edo rococó, temas dos próximoscapítulos, é necessário lembrarque esses dois estilos nãoesgotam a variedade deaspectos estéticos observáveisnas igrejas do centro históricodo Rio de Janeiro. Todas asfases estilísticas da arte religiosaluso-brasileira, do manerismodo século XVII ao ecletismo dasdécadas finais doséculo XIX,encontram-serepresentadas naarquitetura e nadecoração dasmesmas, tanto emvirtude dos longosperíodos construtivos,quanto pelasvicissitudes do gostoartístico de umacidade sempre abertaà absorção do novo.

Quase todas asigrejas apresentam

is intimately connected to theornamental aspects, as istypically the case with largereligious Baroque programs.

As for the matter of style,in spite of the greaterimportance of Baroque andRococo – themes to becovered in the followingchapters –, it should be bornein mind that these two stylesdo not exhaust the variety ofaesthetic aspects observablein the churches of the Rio deJaneiro historical area. All thestylistic phases ofPortuguese-Brazilian religiousart, from the Mannerism ofthe 17th century to the

Eclecticism ofthe finaldecades of the19th century, arerepresented intheirarchitecture

and decoration, asmuch due to the longconstruction periodsas to vicissitudes in

the artistic taste of acity always open toabsorbing the new.

Almost all thechurches have an

Igreja de Nossa Senhora doBonsucesso. Altar maneirista

originário da demolida igreja dosJesuítas do Morro do Castelo.

Church of Nossa Senhora doBonsucesso. Mannerist altar from the

demolished church of Jesuítas doMorro do Castelo.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 103

Page 106: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

104

superposições de estilosdiferentes, em geralharmoniosamente integrados,como é típico do Rio deJaneiro. Os exemplos de“harmonizações” mais notáveissão, para o século XVIII, amagnífica decoração interna domosteiro de São Bento e, parao XIX, a da Ordem Terceira doCarmo. A primeira integra trêsestilos diferentes, omaneirismo, obarroco e orococó, emperfeita simbiosedominada pelaestética barroca.A segundatransforma emneo-rococó adecoraçãorococó original,pelopreenchimentovirtuosista dassuperfícies queos entalhadoresdo século XVIIIhaviam deixado

overlap of different styles – ingeneral, harmoniouslyintegrated, as is typical of Riode Janeiro. Examples of themore notable“harmonizations” are, for the18th century, the magnificentdecoration of the São Bentomonastery, and for the 19th

century, the Ordem Terceirado Carmo. The formerintegrates three different styles –

Mannerism,Baroque andRococo – in aperfect symbiosisdominated byBaroqueaesthetics. Thelattertransformed theoriginal Rococodecoration intoneo-Rococothrough avirtuosiccompletion ofsurfaces that the18th centurysculptors had left

O maneirismo é um estilointermediário entre o renascimentoe o barroco, que vigorou na Itáliaentre 1520 e 1600, prolongando-seem Portugal e, por extensão, noBrasil até fins do século XVII.

Mannerism is an intermediate stylebetween Renaissance and Baroquethat was in vogue in Italy between1520 and 1600, enduring inPortugal and, by extension, Brazil,until the end of the 17th century.

São Roque. Igreja da Ordem Terceirade São Francisco da Penitência.

Saint Roch. Church of Ordem Terceirade São Francisco da Penitência.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 104

Page 107: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

105

sem ornamentação, como depraxe no estilo.

Das mais antigasconstruções religiosas dacidade, correspondentes à fasedo maneirismo, pouca coisa seconservou. Se as fachadas domosteiro de São Bento e a daantiga Santa Casa deMisericórdia, atual igreja deNossa Senhora do Bonsucesso,mantêm características desseestilo sóbrio e despojado, asdecorações internas já ilustramdiferentes fases do barroco edo rococó. Na última igreja

without ornamentation, as wascustomary with that style.

Of the oldest religiousconstructions of the city(corresponding to theMannerism period), very littlehas been preserved. If thefaçades of the São Bentomonastery and the old SantaCasa de Misericórdia – todaythe church of Nossa Senhora doBonsucesso – still retaincharacteristics of that sober andbare style, their internaldecorations illustrate differentphases of Baroque and Rococo.

Igreja de São Francisco de Paula. Capela do Noviciado.Church of São Francisco de Paula. Novitiate chapel.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 105

Page 108: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

106 conservam-se, entretanto, osretábulos e imagens maneiristasda antiga igreja jesuítademolida em 1922,testemunho precioso para umaidéia aproximada da decoraçãooriginal das igrejas construídasno Rio de Janeiro no séculoXVII, tais como as do mosteirode São Bento e do convento deSanto Antônio.

Conservam-se também empequeno número as construçõese decorações internas doperíodo barroco, datando grosso

Notwithstanding, in the latterthe Mannerist retables andimages from the old Jesuitchurch demolished in 1922have been preserved, precioustestimony that offers anapproximate idea of the originaldecoration of the churches builtin Rio de Janeiro in the 17th

century, such as those of theSão Bento monastery and theSanto Antônio convent.

A small number ofconstructions and internaldecorations from the Baroque

Mosteiro de São Bento.São Bento Monastery.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 106

Page 109: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

107

modo da primeira metade doséculo XVIII. As maissignificativas são, na partearquitetônica, as igrejas commovimentação poligonal oucurvilínea, notadamente aGlória do Outeiro, a Conceiçãoe Boa Morte, a Lapa dosMercadores e Nossa SenhoraMãe dos Homens, cujasdecorações internas já são,entretanto, do período rococó.Quanto às decorações da fasebarroca, as únicas subsistentesnas igrejas do Rio de Janeiro sãoas do convento de SantoAntônio, igreja da OrdemTerceira da Penitência emosteiro de São Bento, queserão analisadas em detalhe nopróximo capítulo.

Bem mais numerosas são asigrejas do período rococó, tantoem virtude da concentraçãomaior de construções nasegunda metade do séculoXVIII e princípios do XIX, épocade apogeu econômico epolítico da cidade, quanto pelasua conservação posterior pelasirmandades proprietárias, váriasdas quais ainda em atividadenos dias atuais. Houve, porém,um complicador nesse período:a concorrência do chamado

period have also beenpreserved, dating roughly fromthe first half of the 18th century.In terms of architecture, themost significant are the churcheswith polygonal or curvilineardesign, especially Glória doOuteiro, Conceição e BoaMorte, Lapa dos Mercadoresand Nossa Senhora Mãe dosHomens, whose internaldecorations are, however, fromthe Rococo period. As fordecorations from the Baroquephase, the only remaining in thechurches of Rio de Janeiro arethose of the Santo Antônioconvent, the church of OrdemTerceira da Penitência and themonastery of São Bento, whichwill be analyzed in detail in thenext chapter.

Churches from the Rococoperiod are far more numerous,as much because of the greaterconcentration of constructionsin the second half of the 18th

and beginning of the 19th

century – the economic andpolitical acme of the city – asdue to their subsequentpreservation by the proprietarybrotherhoods, many of whichare still active today.Nevertheless, a complicating

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 107

Page 110: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

108

“estilo pombalino”, modalidadedo barroco tardio italianoadotado nas reconstruções deLisboa após o terremoto de1755 e, por extensão, nasigrejas mais importantesconstruídas nas capitaiscoloniais. As igrejas das OrdensTerceira do Carmo e SãoFrancisco de Paula, entre outras,adotaram este estilo lisboeta,também presente na Candeláriae na Santa Cruz dos Militares.Entretanto, diferentemente doque ocorreu em Lisboa, apenasas fachadas dessas igrejascariocas se enquadram no“pombalino”, o rococócontinuando a reger osinteriores, com suas decoraçõesleves e graciosas e delicadosornatos dourados sobre fundosclaros e lisos.

Por volta de 1812 – antes,portanto, da chegada daMissão Artística Francesa –,novos modelos deornamentação, desta vezligados ao neoclassicismofrancês, conhecido como estiloLuís XVI, começaram a seradotados na talha das igrejasdo Rio de Janeiro, fenômenoque também ocorreu, nomesmo período, nas igrejas de

factor emerged during thisperiod: the Pombaline style, alate Italian Baroque fashionadopted in the reconstructionsof Lisbon after the earthquakeof 1755 and, by extension, inthe most important churchesbuilt in the colonial capitals.Among others, the churches ofthe Ordem Terceira do Carmoand São Francisco de Paulaadopted this Lisbon style, alsopresent in Candelária and SantaCruz dos Militares. However,unlike what occurred in thePortuguese capital, only thefaçades of these Cariocachurches can be qualified asPombaline. Rococo continuedto dominate the interiors, withtheir light and graciousdecorations and delicate gildedornaments enhanced by whitebackgrounds.

In about 1812 – before,however, the arrival of theFrench Artistic Mission – newornamentation models linked toFrench Neoclassicism (known asLouis XVI style) began to beadopted in the wood ornamentalreliefs of the churches of Rio deJaneiro, a phenomenon that alsotook place during the sameperiod in the churches of

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 108

Page 111: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

109

Salvador. Decorações como asdas matrizes do SantíssimoSacramento e de São José, bemcomo das igrejas de NossaSenhora do Terço e de NossaSenhora do Carmo da Lapa,datadas da primeira metade ede meados do século XIX,ilustram bem esse gosto, queainda conserva algo da levezado rococó, representando aevolução natural desse estilo

Salvador. Decorations such asthose in the parish churches ofSantíssimo Sacramento and SãoJosé, as well as the churches ofNossa Senhora do Terço andNossa Senhora do Carmo daLapa – dating from the first halfand middle of the 19th century–,well illustrate this taste, whichstill preserves something of thelightness of Rococo andrepresents a natural evolution of

Igreja da Ordem Terceira do Carmo. Church of Ordem Terceira do Carmo.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 109

Page 112: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

110

no campo das artesdecorativas.

Diferente é ocaso doneoclassicismoacadêmico dasegunda metade doséculo, adotado nareforma da nave daConceição e BoaMorte e nasdecorações daCandelária e de São Franciscode Paula. Pesado e austero,esse estilo tem comocaracterística mais evidente amarcação clássica dascolunas, pilastras eentablamentos, com cornijasem forte saliência no arranquedas abóbadas. Entretanto, aocontrário do que seria deesperar, as igrejas decoradasno Rio de Janeiro na segundametade do século XIX não seassemelham aos frios templosneoclássicos da arquiteturaeuropéia, porque o gosto

the style in therealm of theornamental arts.

Far different isthe case of theacademicNeoclassicism ofthe second half ofthe century,adopted in the

reform of the nave inthe Conceição e Boa

Morte church and thedecorations of the Candeláriaand São Francisco de Paula.Heavy and austere, the mostevident characteristic of thisstyle is the classic demarcationof the columns, pilasters andentablatures, with very salientcornices in the spring of thevault arches. However, unlikewhat would be expected, thechurches decorated in Rio deJaneiro in the second half of the19th century do not resemble thecold Neoclassical temples ofEuropean architecture, because

Neoclassicism – The maincharacteristic of the Neoclassicalstyle developed in Europe beginningby the end of the 18th century is adeliberate return to the forms ofClassical Greco-Roman Antiquity,counterposed to the creativefreedom of Rococo and lateBaroque.

neoclassicismo – O estiloneoclássico, desenvolvido naEuropa a partir de fins do séculoXVIII, tem por principalcaracterística o retorno deliberadoàs formas da Antiguidade Clássicagreco-romana, contrapondo-se àliberdade criativa do rococó e dobarroco tardio.

Igreja de São José.Decoração neoclássica.

Church of São José.Neo-Classical decoration.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 110

Page 113: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

111

carioca nelas incorporou umaexuberante decoraçãoneobarroca ou neo-rococó, naesteira do ecletismo revivalistaadotado na arquitetura dacidade no mesmo período.

O principal mentor dasdecorações revivalistas foi oescultor e entalhador Antôniode Pádua e Castro, professor dacadeira de Escultura e Ornatosda Academia Imperial de Belas

Carioca taste incorporated anexuberant neo-Baroque orneo-Rococo decoration in thewake of the RevivalistEclecticism adopted in the city’sarchitecture during the sameperiod.

The most important mentorof revivalist decorations was thesculptor and engraver Antôniode Pádua e Castro, professor ofSculpture and Ornaments at the

ecletismo revivalista – O ecletismofoi um movimento artístico deforte impacto no século XIX, quefez reviver estilos passados dahistória da arte, integrando-os deforma harmoniosa nas novasconstruções e decorações.

Revivalist Eclecticism – Eclecticismwas an artistic movement with astrong impact in the 19th century,reviving past styles in the history ofArt and integrating themharmoniously into the newconstructions and decorations.

Igreja da Ordem Terceira do Carmo. Decoração interna.Church of Ordem Terceira do Carmo. Interior decoration.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 111

Page 114: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

112

Igreja de Nossa Senhora da Lapa dos Mercadores. Decoração rococó.Church of Nossa Senhora da Lapa dos Mercadores. Rococo decoration.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 112

Page 115: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

113

Artes. Entre 1855 e 1880,atuou em diversas igrejas dacidade, seja nas novasdecorações de igrejasconstruídas na época, como ada matriz do Sacramento, sejana “modernização” deconjuntos de talha, como os daOrdem Terceira do Carmo,Lapa dos Mercadores e SantaCruz dos Militares. Nadecoração destas últimas, seutrabalho consistiuprincipalmente nopreenchimento virtuosista dassuperfícies que os entalhadoresda época do rococó haviamdeixado desornamentadas,segundo a estética docontraponto entre cheios evazios, típica do estilo.

Mas não foram esses“vazios” desornamentados dorococó os únicos a demandarcomplementações ornamentais.Havia ainda os novos espaçosresultantes das abrangentesreformas arquitetônicas de quefoi pródigo o século XIX, comdois aspectos recorrentes: oalteamento das paredes eabóbadas e o aprofundamentodos camarins do retábulo dacapela-mor. O primeiro, quetem por principal efeito a

Academia Imperial de BelasArtes (Imperial Academy of FineArts). Between 1855 and 1880he worked on several of thecity’s churches, either toproduce new decorations forthe ones built at that time –such as Sacramento parishchurch – or to “modernize” setsof wood ornamentaldecorations like those in theOrdem Terceira do Carmo, Lapados Mercadores and Santa Cruzdos Militares churches. Hiswork on the decoration of thelatter consisted principally inthe virtuosic completion ofsurfaces that sculptors from theRococo period had leftunornamented, according tothe juxtaposing aesthetics of fulland empty, typical of that style.

But these unornamentedRococo spaces were not theonly ones to demandornamental complementation.There were also new spacesresulting from the wide-rangingarchitectural reforms common inthe 19th century, with tworecurrent aspects: the raising ofwalls and vaults and thedeepening of retable recesses inthe chancel. The first, aimedmostly at verticalizing the

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 113

Page 116: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

verticalização dos ambientes,favorecendo a circulação do ar,pode ter relação com ascampanhas sanitaristas paramelhoria das condições desalubridade dos ambientespúblicos. Já o segundo, queenfatiza a importância visualdo altar-mor e sua iluminação,decorre da evolução dos rituaisdo culto católico nas igrejas.

Resta examinar a origem esignificado de dois elementosdistintivos da arquitetura dasigrejas construídas no Rio deJaneiro na segunda metade doséculo XVIII: as lunetas e asclarabóias. Essas aberturas nasabóbadas, destinadas amelhorar as condições deiluminação dos interiores, têmorigens diferentes. As lunetas,que são aberturas lateraisfechadas por vidraças, foramintroduzidas nas igrejas cariocasjunto com outros elementos daarquitetura “pombalina”importada de Lisboa. Já asclaráboias, que produzemiluminação zenital, resultamquase sempre de adaptações daarquitetura local, introduzidasem reformas, como a dacapela-mor do mosteiro de SãoBento, em 1786.

interiors in order to improve thecirculation of air, could havebeen related to sanitarycampaigns to ameliorate thehealth conditions of publicbuildings. The second, whichemphasizes the visualimportance of the high altar andits illumination, was the result ofan evolution in the rituals of theCatholic cult in the churches.

It remains to examine theorigin and meaning of twodistinctive architectural elementsof the churches built in Rio deJaneiro during the second half ofthe 18th century: lunettes andskylights. Created to improve theillumination of interiors, thoseopenings in the vaults are notfound in churches built in otherregions of Brazil during the sameperiod. Lunettes – side openingsenclosed by window panes –were introduced into Cariocachurches with other elements ofPombaline architecture importedfrom Lisbon. On the other hand,skylights, which producezenithal illumination, werealmost always adaptations oflocal architecture introduced inreforms such as those in thechancel of the São Bentomonastery in 1786.

O Espaço Religioso: iconografia e estilo

The

Rel

igio

us S

pac

e: i

cono

grap

hy a

nd s

tyle

114

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 114

Page 117: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

A clarabóia de São Bento foipossivelmente a primeira deuma série que inclui, entreoutras, as do convento de SantoAntônio, da igreja de SãoFrancisco de Paula e matrizesde Santa Rita, São José eSantíssimo Sacramento. A partirde meados do século XIX,quando grassou a moda doaprofundamento dos camarinsdos retábulos principais dasigrejas, tornou-se tambémrecorrente a abertura de umapequena clarabóia secundáriapara iluminação zenital daimagem do santo padroeiro notopo do trono.

The São Bento skylight waspossibly the first of a series inRio de Janeiro that includes,among others, the SantoAntônio convent, the church ofSão Francisco de Paula and theparish churches of Santa Rita,São José and SantíssimoSacramento. Beginning in themid 19th century, with thefashion of deepening therecesses of the main retables inthe churches, it also becamepopular to open a smallsecondary skylight for zenithalillumination of the image of thepatron saint at the top of thethrone.

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

115

Convento de Santo Antônio. Altar-mor.Santo Antonio Convent. Main altar.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 115

Page 118: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

IIggrreejjaa ddaa OOrrddeemm TTeerrcceeiirraa ddee SSããoo FFrraanncciissccoo ddaa PPeenniittêênncciiaa..CChhuurrcchh ooff OOrrddeemm TTeerrcceeiirraa ddeeSSããoo FFrraanncciissccoo ddaa PPeenniittêênncciiaa..

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 3:30 PM Page 116

Page 119: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

117

O barroco religioso étambém conhecido como arteda Contra-Reforma, em razãode sua total adequação aosideais desse extraordináriomovimento de renovação daIgreja Católica enquadradopelo Concílio de Trento(1545-1663). As grandes metasda Contra-Reforma foram,simultaneamente, a oposição àReforma Protestante e aconquista missionária dosnovos continentes,desvendados aos europeuspela aventura marítimaportuguesa e espanhola.

Em ambas as frentes, aadministração central da igrejade Roma contou com o auxílioeficaz de uma nova ordemreligiosa, a Companhia deJesus dos padres jesuítas,

Religious Baroque is alsoknown as the Art of theCounter-Reformation, due toits complete adaptation to theideals of this extraordinaryrenewal movement in theCatholic Church after theCouncil of Trent (1545-1663).The major goals of theCounter-Reformation were, atthe same time, opposition tothe Protestant Reformationand the missionary conquestof new continents revealed toEuropeans by Portuguese andSpanish navigators.

On both fronts, thecentral administration of theRoman Church benefittedfrom the effective assistanceof a new religious order, theSociety of Jesus of Jesuitpriests, created in 1534. For

O BARROCO NAS IGREJAS DO RIO DE JANEIRO

Baroque in the Churches of Rio de Janeiro

Reforma Protestante – A ReformaProtestante foi um amplomovimento religioso liderado porLutero, Calvino e outros quevarreu a Europa entre 1517 e1564, diversificando em seitasindependentes do governo deRoma a antes unificada religiãocristã.

Protestant Reformation – TheProtestant Reformation was abroad religious movement thatswept through Europe between1517 and 1564. Led by Luther,Calvin and others, it resulted inthe ramification into sectsindependent of Rome’sgovernment.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 117

Page 120: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

118

criada em1534. Por essarazão, a arte daContra-Reformafoi tambémchamada dearte jesuítica, oque é umevidenteexagero, visto que outrasordens religiosas, como as dosfranciscanos, carmelitas ebeneditinos, também tiveramimportante atuação nesseperíodo conturbado da históriada igreja. É importante tambémlembrar que no momentoinicial da Contra-Reformavigorava o maneirismo, estiloque caracteriza as construçõesjesuítas européias da segundametade do século XVI,conforme o modeloestabelecido pela Ordem naigreja do Gesù de Roma.

A definição plena dobarroco na arquitetura religiosaseria elaborada posteriormenteem Roma, já no pontificado doPapa Urbano VIII (1623-1644),tendo por principais mentoresos arquitetos Gian LorenzoBernini e Francesco Borromini.As características mais evidentesdo estilo são as formas

this reason, the artof the

Counter-Reformationis sometimes called

Jesuit Art, which isan evidentexaggerationbecause otherreligious orders

such as the Franciscans,Carmelites and Benedictinesalso played an important roleduring this troubled period inthe history of the Church. Itis also important toremember that, at the start ofthe Counter-Reformation,Mannerism was in vogue, astyle that characterized Jesuitconstructions in Europethroughout the second half ofthe 16th century, according tothe model established by theOrder in its famed Gesùchurch in Rome.

The full definition ofBaroque religious architecturewould be later elaborated inRome during the pontificate ofPope Urban VIII (1623-1644),with its principal mentorsbeing the architects GianLorenzo Bernini and FrancescoBorromini. The most evidentcharacteristics of this style are

Igreja da Ordem Terceira de SãoFrancisco da Penitência.

Detalhe da talha.

Church of Ordem Terceira de SãoFrancisco da Penitência. Detail of

ornamental wood carving.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 118

Page 121: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

119

grandiosas das construções,com ornamentação abundante edesenho variado e complexodas plantas e fachadas, comemprego de secções curvilíneas.Nas decorações internas, a regraé a opulência, comrevestimento integral dassuperfícies e uso de materiaisnobres e preciosos, como osmármores policromos e obronze dourado. Da mesmaforma, os relevos de madeira ouestuque recobertos com folhasde ouro ou prata foram usadosnos países ibéricos e na EuropaCentral.

A mensagem implícitanessas construções suntuosas éinequívoca, atingindo dechofre o visitante que comelas se defronta. As igrejasbarrocas, em qualquer lugardo mundo, constituem, acimade tudo, manifestaçõessensíveis do poder da IgrejaCatólica triunfante, quevencera os protestantes naEuropa e tivera sua féreconhecida em escalaplanetária em três outroscontinentes, a América, a Ásiae a África.

A afirmação simultânea dotriunfo da Igreja e da

the grandiose forms of theconstructions, with abundantornamentation and varied,complex designs of floors andfaçades based on curvilinearsections. For the internaldecorations, the rule wasopulence, with a completefinishing of the surfaces andthe use of noble and preciousmaterials such as polychromedmarble and golden bronze.Wooden or stucco reliefs inthe churches in the Iberiancountries and Central Europewere covered with gold orsilver plating.

The message implicit inthese magnificentconstructions is unequivocal,overwhelming the visitorconfronted with them. Aboveall, Baroque churchesanywhere in the world areclear manifestations of thepower of the triumphantCatholic Church, which hadprevailed over the Protestantsin Europe and had its faithrecognized on a planetaryscale in three othercontinents: America, Asia andAfrica.

The simultaneousaffirmation of the victory of the

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 119

Page 122: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

120

veracidade da fécristã continuaainda hojepresente nasigrejas dobarrocoreligioso. Alémda manifestaçãoexterior deriqueza eopulência,tradicionalmenteassociadas àexpressão depoder, uma sériede recursosretóricos,destinados amanter o espectador em estadopermanente de alerta, podemser claramente identificados emdiferentes aspectos das

Church andthe veracityof theChristian faithcontinues inthe Baroquechurches oftoday.Besides theexternalmanifestationof wealth andopulence,traditionally

associatedwith theexpression ofpower, a series

of rhetorical resources aimedat keeping the spectator in apermanent state of alert canbe clearly identified in various

Igreja Católica triunfanteO tema do triunfo da IgrejaCatólica nos quatro continentes foirepresentado com freqüência naspinturas das abóbadas de igrejas doperíodo, a começar pela conhecidaobra do jesuíta Andrea Pozzo, naigreja de Santo Inácio em Roma. Épreciso lembrar que, no séculoXVII, eram apenas quatro oscontinentes conhecidos, pois aAustrália e demais ilhas queconstituem a Oceania ainda nãohaviam sido descobertas peloseuropeus, o que só se daria a partirdas viagens de James Cook, nasegunda metade do século XVIII.

Triumphant Catholic ChurchThe theme of the victory of theCatholic Church in the fourcontinents was frequentlyrepresented in paintings on thevaults of churches from the period,beginning with the known work ofJesuit painter Andrea Pozzo in theSanto Ignacio church in Rome. It isnecessary to remember that therewere only four known continents inthe 17th century, because Australiaand the other islands constitutingOceania were yet to be discoveredby the Europeans after the journeysof James Cook in the second half ofthe 18th century.

Glória de Santo Inácio.Teto pintado de Andrea Pozzo.Igreja de Santo Inácio em Roma.

The Glory of Saint Ignatius by AndreaPozzo. Church of Santo Inácio, Rome.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 120

Page 123: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

121

suntuosas decorações barrocas,nas quais são de praxe orevestimento integral dassuperfícies e a movimentaçãocontínua das formas.

O mais evidente dessesrecursos é o uso intensivo derepresentações figuradas empinturas e esculturas,freqüentemente em atitudesdramáticas e comgesticulação eloqüente. Se,conforme o velho ditado,“uma imagem vale mais quemil palavras”, é forçosoreconhecer que nesse aspectoo barroco ultrapassou todasos estilos precedentes daHistória da Arte, engendrandoa primeira cultura modernacentrada no primado dovisual. Essas representaçõesfiguradas ilustram os grandestemas do cristianismo, emtorno das figuras centrais doCristo e da Virgem Maria,obrigatórias em todas asigrejas, juntamente com asdos santos específicos dasordens religiosas ou dasirmandades proprietárias.

A multiplicação deimagens nas igrejas daContra-Reforma pode tambémser vista como uma reação

aspects of the magnificentBaroque decorations, amongthem the complete covering ofsurfaces and the continuousmovement of the forms.

The most evident of theseresources is the intensive useof figurative representationsin paintings and sculptures,frequently in dramaticattitudes with eloquentgestures. If, according to theold adage, “an image isworth more than a thousandwords,” it is necessary torecognize that in this respectBaroque eclipsed allpreceding styles in theHistory of Art, engenderingthe first modern culturecentered on visual primacy.These figurativerepresentations illustrate themajor themes of Christianity,revolving around the figuresof Christ and the Virgin Mary– compulsory in all churches– together with those of thespecific saints of therespective religious orders orbrotherhoods.

The multiplication ofimages in the churches of theCounter-Reformation can alsobe seen as a direct reaction to

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:18 PM Page 121

Page 124: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

OBarro

conas

Igrejasdo

Rio

deJaneiro

Baroquein

theChurches

ofRio

deJaneiro

122

direta ao iconoclasmoprotestante, que varrera asimagens do interior de seustemplos para se ater apenas àleitura do texto bíblico.Sintomaticamente, a artecristã irá enfatizar ospersonagens que haviam sidodiretamente negados pelaReforma, começando pelaVirgem Maria, que acumulacentenas de invocações

Protestant iconoclasm, whichremoved the images from theinterior of the temples andretained only the reading ofthe biblical text. Thus,Christian Art would come toemphasize the charactersthat had been directlydenied by the Reformation,beginning with the VirginMary, who accumulatedhundreds of new

Igreja da Ordem Terceira de São Francisco da Penitência. Detalhe da talha da capela-mor.

Church of Ordem Terceira de São Francisco da Penitência. Detail of ornamental woodcarving from the main chapel.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:58 PM Page 122

Page 125: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barro

coeRoco

cónas

Igrejasdo

Rio

deJaneiro

Baroquean

dRoco

coin

theChurches

ofRio

deJaneiro

123

novas13, e em seguida osanjos e santos, intermediáriostradicionalmente prezadospelos cristãos nacomunicação com Deus.Negados pelos protestantes,uns e outros literalmenteinvadem o espaço das novasigrejas católicas14, os santosenquadrados em pinturas ouem esculturas sobre peanhase os anjos associados àornamentação dos retábulose painéis, nas mais variadasatitudes e posições.

São ainda recorrentes nasdecorações barrocas o uso derecursos teatrais e aharmonização de diversas artesem visão unitária, na qual sãoenfatizados os efeitos globaisaos quais as partes sãosubordinadas. A teatralidade dobarroco religioso se manifestatanto na articulação dosespaços internos das igrejas,que pode ser comparada à dosteatros da época, quanto nosrecursos cenográficos

invocations13, followed by theangels and saints, intermediariestraditionally held dear byChristians in theircommunications with God.Denied by the Protestants, someliterally invaded the space of thenew Catholic churches14: saintsframed in paintings orrepresented by sculptures onpedestals and angels associatedwith the ornamentation of theretables and panels in a widevariety of attitudes and positions.

The use of theatricalresources and the harmonizationof diverse techniques into aunitary vision in which globaleffects are emphasized, and towhich their parts aresubordinated, is also recurrent inBaroque ornamentation. Thetheatricality of Religious Baroqueis demonstrated as much in thearticulation of the churches’internal spaces – which can becompared to the theaters of thetime – as in the scenographicresources used for their

13. Ver capítulo O Espaço Religioso:iconografia e estilo, pp. 91-115.

13. See chapter The Religious Space:iconograph and style, pp. 91-115.

14. Ver a respeito o fundamental livro deMÂLE, Émile. L’art religieux de la fin du XVIesiècle, du XVIIe siècle et du XVIIIe siècle enFrance. Étude sur l´iconographie après leConcile de Trente. Paris: Armand Colin,1972.

14. In this respect, see the fundamentalbook by MÂLE, Émile. L’art religieux de findu XVIe siècle, du XVIIe siècle et du XVIIIesiècle en France. Étude sur l´iconographieaprès le Concile de Trente. Paris: ArmandColin, 1972.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:58 PM Page 123

Page 126: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

124

empregados na decoração,como os cortinados dosretábulos, que desvendamcamarins fortementeiluminados, em contraste com apenumbra geral dos ambientes.

Outro recurso é a visão emperspectiva, que enfatiza adecoração da capela-mordesde a porta da entrada,através de um sutil jogo deconvergências, no qual osaltares laterais funcionamcomo etapas intermediárias. Aatenção do espectador é,assim, desde o início,direcionada para o retábuloprincipal, apresentado emsituação de destaque acima deuma espécie de pódio comvários degraus, da mesmaforma que nos teatros o palcoé elevado em relação à platéia.

Separando os ambientes danave e da capela-mor, o arcocruzeiro tem nas igrejasbarrocas função similar à doarco de cena, que nos teatrosdistingue o espaço do palco,

decoration, such as the curtainsof the retables, revealing highlyilluminated recesses that contrastwith the general dimness of theother environments.

Another resource is theperspective view, whichemphasizes the decoration ofthe chancel from the entrancedoor through a subtlesequence of convergences inwhich the side altars functionas intermediate stages. Fromthe entrance, the attention ofthe spectator is focused onthe main retable, displayed ina place of prominence abovea type of podium with varioussteps, much the same waythat, in theaters, the stage israised in relation to theaudience.

Separating theenvironments of the nave andthe chancel, the crossing hasa similar function in Baroquechurches to the arch thatframes the stage in a theaterand separates it from the

espectador – Nas línguas latinas, ésignificativo o uso desse termo,que tem implícito o conceito deespetáculo, de preferência aobservador (viewer), usado naslínguas anglo-saxãs.

spectator – The use of this term issignificant in Latin languages, in that itimplies the concept of a spectacle, inpreference to the words “observer” or“viewer”, more common onanglo-saxonic languages.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 124

Page 127: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

125

destinado às encenações, doespaço da platéia, reservada aosassistentes. E até mesmo oscamarotes, ocupados nos teatrospelos espectadores de maiorprestigio social, têmcorrespondentes nas tribunasdas igrejas, reservadas aosprivilegiados da sociedade local.

Associado à teatralidade epriorizando como esta o efeitofinal a ser obtido, ou seja, oenvolvimento integral doespectador, o conceito de “obrade arte total” é com freqüênciainvocado para definir aorganização unitária dasdecorações barrocas, nas quaisgêneros artísticos diversos sãounidos em composiçõesintegradas de poderoso efeitovisual. No caso das igrejasluso-brasileiras, a associaçãotípica é aquela que congrega osefeitos rutilantes da talhadourada aos do colorido quentedas pinturas dos tetos e paredese ao brilho suave dos azulejos,reduzidos na primeira metadedo século XVIII à monocromiaazul e branco.

Dois estilos diferenciados sesucederam nas decoraçõesbarrocas das igrejasluso-brasileiras, ambos presentes

audience. And even theboxes used in theaters byspectators with greater socialprestige have theircounterparts in the tribunesof the churches, reserved foraccommodating theprivileged of local society.

Associated with theatricalityand thus prioritizing the finaleffect to be obtained – in otherwords, the full involvement ofthe spectator –, the concept ofa “total work of art” isfrequently invoked to define theunitary organization of Baroquedecorations, in which diverseartistic genres are united intointegrated compositions with apowerful visual effect. In thecase of the Portuguese-Brazilianchurches, the typical associationbrings together the glitteringeffects of gilded sculpture withthe warm colors of the paintingson the ceilings and walls andthe soft luster of the tiles,reduced in the first half of the18th century to blue and whitemonochromes.

Two distinct stylessucceeded the Baroquedecorations of thePortuguese-Brazilian churches,both present in the religious

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 125

Page 128: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

126

na arquitetura religiosa do Riode Janeiro. O primeiro é obarroco nacional português15,

architecture of Rio de Janeiro.The first is Portuguese NationalBaroque15, so called because it

Convento de Santo Antônio. Retábulo barroco nacional português.Santo Antonio Convent. Portuguese national Baroque retable.

15. A denominação foi oficializada porRobert Smith, autor do excelente livro dereferência A talha em Portugal. Lisboa:Livros Horizonte, 1962.

15. The name was officialized by RobertSmith, author of the excellent referencebook A talha em Portugal. Lisboa: LivrosHorizonte, 1962.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 126

Page 129: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

127

assim chamado por ter sidoelaborado em Portugal, nãotendo equivalentes em outrospaíses europeus. Abrange grossomodo as três primeiras décadasdo século XVIII e tem na baseretábulos de desenhosemelhante a portadas, comcolunas torsas e pilastrasinterligadas por arquivoltasconcêntricas. Integralmentedourados, esses retábulosincorporam uma profusão deornatos, entre os quaissobressaem os enrolamentos devideiras com cachos de uvasnas colunas, bem comopássaros fênix e anjinhos emdiferentes posições. O espaçocentral do amplo camarim éocupado pelo trono, umaestrutura piramidal em degrausescalonados, destinada a servirde suporte ao SantíssimoSacramento e às imagens daVirgem Maria e do santopadroeiro da igreja.

Difundido praticamentesem variações em todo o

was elaborated in Portugal andhas no equivalent in otherEuropean country. Broadlyspeaking, it spans the first threedecades of the 18th century andis based on retables that havedesigns similar to portals, withtwisted columns and pilastersinterlinked by concentricarchivolts. Completely gilded,these retables incorporate aprofusion of ornaments, amongwhich predominate coilinggrapevines with grape clusterson the columns and phoenixbirds and angels in differentpositions. The central space ofthe broad recess is occupied bythe throne, a pyramidalstructure in scaled stepsdesigned to support the HolySacrament and the images ofthe Virgin Mary and the patronsaint of the church.

Disseminated withpractically no variationsthroughout colonial Brazil, inthe Baroque decorations ofthis phase the retable model

cachos de uvas e pássaros fênix –Os cachos de uva, dos quais éfeito o vinho eucarístico, sãoalusivos ao sangue da Paixão doCristo, e o passáro fênix, quemorre e renasce das própriascinzas, à sua Ressurreição.

grape clusters and phoenix birds –Grapes, from which Eucharisticwine is made, are allusive to theblood of Christ’s Passion, while thephoenix bird, which dies and isreborn from its own ashes, refersto his Resurrection.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 127

Page 130: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

128 Brasil colonial, esse modelode retábulo tem comocomplemento natural, nasdecorações barrocas dessafase, os forros divididos empainéis com pinturasemolduradas de talha dourada,os caixotões. As paredeslaterais também são decoradascom pinturas figurativas

is naturally complemented byceilings divided into panelswith paintings framed ingilded sculptures calledcassettones. The side walls arealso decorated withrichly-framed figurativepaintings, as in the chancel ofthe Santo Antônio conventchurch, which maintained the

caixotões – O termo deriva doitaliano cassettone (caixa), formaclássica de decoração de tetosherdada do períodogreco-romano.

cassettones – Derived from theItalian word for box (cassa),cassettones are classic forms ofdecoration inherited from theGreco-Roman period.

Convento de Santo Antônio. Forro da capela-mor.Santo Antonio Convent. Ceiling decoration from the main chapel.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 128

Page 131: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

129

ricamente emolduradas, comoocorre na capela-mor da igrejado convento de Santo Antônio,que manteve o essencial desua decoração original,incluindo o retábulo dearquivoltas e o forro emcaixotões. Do mesmo estilosão ainda, na citada igreja, osretábulos da nave inseridos emperspectiva de viés nos cantosdas paredes do arco cruzeiro,situação que reforçavisualmente a convergência delinhas de fuga para o altar-mor.

Outro exemplo notável dedecoração barroca em estilonacional português é orevestimento dospilares e arcadas danave do mosteirode São Bento,inteiramentebaseado emvolumosas volutasde acantos, no meiodas quais emergemputti, que são figurinhasinfantis com guirlandas

essential elements of itsoriginal decoration, includingthe retable of archivolts andthe ceiling in the form ofcassettones. Also in the samestyle, the retables of the naveare inserted diagonally intothe corners of the walls of thecrossing, visually reinforcingthe convergence of trailinglines to the high altar.

Another notable example ofBaroque decoration in thePortuguese National Style isthe covering of the pillars andarcades of the nave in the SãoBento monastery, entirely

based on bulkyvolutes of

acanthuses inthe middle ofwhich emergeputti (infantilefigurines with

garlands offlowers) or

gallopingphoenix birds.Lost, however,

putti – Essas figuras distinguem-sedos anjinhos por não terem asas.Na decoração do mosteiro de SãoBento, os putti são colocados naspilastras, enquanto os anjinhos(com asas) figuram nas arcadasque dão entrada aos retábulos.

putti – These figures are distinguishedfrom angels in that they do not havewings. In the decoration of the SãoBento monastery, the putti are placedon pilasters, while the angels (withwings) are present in the arcadesproviding entrance to the retables.

Mosteiro São Bento. Putti.São Bento Monastery. Putti.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 129

Page 132: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

130

de flores ou cavalgandopássaros fênix. Perderam-se,entretanto, o retábulo dacapela-mor e a decoração doarco cruzeiro quecompletavamoriginalmente oconjunto, substituídosna segunda metade doséculo XVIII pelosatuais, em estilorococó. Mas aconservação dacoluna torsa exteriordo arco cruzeiro,com sua decoraçãode videiras epássaros fênix, podeauxiliar nareconstituição mental doque seria originalmenteessa grandiosadecoração da primeirafase do barroco carioca.

Por volta de 1726,aparecem no Rio deJaneiro os primeirosretábulos ligados aosegundo estilo dasdecorações barrocasluso-brasileiras,identificados comoretábulos joaninos ouestilo D. João V, por teremvigorado durante o

are the retable of the chanceland the decorations of thecrossing that originallycompleted the set, substituted

in the second halfof the 18th centuryby others ones inRococo style. Butthe preservation ofthe externaltwisted column of

the crossing withits decoration ofgrapevines andphoenix birds canaid on a mental

reconstruction of whatthis grandiosedecoration of the first

phase of Carioca Baroquewould originally havelooked like.

Around 1726, thefirst retables linked to the

second style ofPortuguese-BrazilianBaroque decorationsbegan to appear in Riode Janeiro. Identified asJoanine or D. João V styleretables – since theywere common duringthe reign of the monarchof the same name –those decorations were

Mosteiro de São Bento.Coluna torsa do altar lateral.

São Bento Monastery.Twisted column from the

retable.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 130

Page 133: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

131

reinado do monarca do mesmonome. Diretamente inspiradasno barroco italiano, essasdecorações interrompem aevolução autóctone do barrocoportuguês, situando-o na órbitado barroco internacional.

As principais característicasdo retábulo joanino são aestatuária de grande porteintegrada à talha e o empregode colunas salomônicas edosséis, cujo protótipo é ofamoso baldaquino de Berninina basílica de São Pedro, noVaticano. O novo modelo foiintroduzido de forma pioneirana igreja da Ordem Terceira daPenitência, no Rio de Janeiro,pelas mãos dos artistasportugueses Manuel de Brito eFrancisco Xavier de Brito, esteúltimo tendo, posteriormente,importante atuação em MinasGerais.

Como na fase anterior, osinteriores das igrejas dessesegundo estilo barroco têm oaspecto de deslumbrantes

directly inspired by ItalianBaroque and interrupted theautochthonous evolution ofPortuguese Baroque, placingit in the realm of internationalBaroque.

The main characteristic ofthe Joanine retable is thelarge statuary integrated intothe ornamental woodcarvingand the use of Solomoniccolumns and dossals, whoseprototype is the famousBernini baldachin in thebasilica of Saint Peter, in theVatican. The new model wasintroduced into the OrdemTerceira da Penitência churchin Rio de Janeiro by thehands of the Portugueseartists Manuel de Brito andFrancisco Xavier de Brito, thelatter later playing animportant role in MinasGerais.

As with the previous phase,the interiors of the churches ofthis second Baroque phaseappear like dazzling gilded

colunas salomônicas – O termo foicunhado na História da Arte porassociação à forma torsa de umacoluna, tida como originária dotemplo do rei Salomão, trazidapara o Vaticano nos primórdios daera cristã.

Solomonic columns – The termwas coined in Art History by itsassociation to the twisted shaft ofa column said to be original fromthe Temple of King Solomon andbrought to the Vatican at thebeginning of the Christian era.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 131

Page 134: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

132

cavernas douradas, com todosos espaços disponíveis dasparedes e tetos integralmentepreenchidos pela decoração,segundo o princípio do horrorvacui (horror ao vazio). Naornamentação dos tetos,desaparecem os caixotões,cedendo lugar às pinturas emperspectiva ilusionista, querecobrem amplos forrosabobadados em tabuadocorrido, especialmenteconcebidos para receberemesse tipo de pintura.

Contratados a partir de 1732com o pintor Caetano da CostaCoelho, os forros da capela-more nave da igreja da Penitênciaforam os primeiros realizadosno Brasil nesse gênero depintura, cujos princípios teóricoso jesuíta italiano AndreaPozzo16, autor do célebre teto daigreja de Santo Inácio, emRoma, divulgouinternacionalmente. Essaspinturas complementamadmiravelmente a suntuosadecoração joanina da igreja,

caves, with all the availablespaces on the walls andceilings completely coveredwith decorations according tothe principle of horror vacui(fear of emptiness).Cassettones have disappearedfrom the ornamentation of theceilings, giving space topaintings in an illusionistperspective that cover widevaults in wooden partitionsespecially conceived to receivethis type of painting.

Commissioned in 1732 tothe painter Caetano da CostaCoelho, the ceilings of thechancel and nave of thePenitência church were thefirst of the kind in Brazil, itstheoretical principles weredivulged internationally bythe Italian Jesuit AndréaPozzo16, author of the famousceiling of the Santo Ignaciochurch in Rome. Thosepaintings admirablycomplement the magnificentJoanine decoration of thechurch, defining an illusory

16. Esses princípios foram sintetizados nocélebre tratado Perspectivae Pictorumatque Architectorum, de Andrea Pozzo,publicado em Roma em 1693 e reeditadoinúmeras vezes em sucessivas traduçõesnas principais línguas européias.

16. Those principles were synthesized in thecelebrated treatise Perspectivae Pictorum atqueArchitectorum by Andrea Pozzo, published inRome in 1693 and re-edited innumerous timesthrough successive translations into the mainEuropean languages.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 132

Page 135: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

133

configurando, acima dassuperfícies reais das paredes, umespaço ilusório com requintadaarquitetura, povoada por anjos esantos da Ordem Franciscana.

É importante salientar quesão raros no Brasil osexemplos conservados deperfeita integração estilísticaentre talha e pintura datando

space above the real surfacesof the walls with refinedarchitecture and populatedby the angels and saints ofthe Franciscan Order.

It is important to bear inmind that preserved examplesof perfect stylistic integrationbetween ornamental woodcarving and painting dating

Igreja da Ordem Terceira de São Francisco da Penitência. Barroco joanino.Church of Ordem Terceira de São Francisco da Penitência. Baroque Joanine.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 133

Page 136: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

134

da fase joanina do barrocoreligioso, situada entre 1730 e1760, aproximadamente.Nesse contexto, a magníficadecoração da Penitênciaadquire significação especial,tanto por sua grandequalidade artística, quantopor se tratar da maishomogênea decoração desseestilo realizada no Brasil.

Passando das decoraçõesinternas à arquiteturapropriamente dita, identificadano barroco europeu pelodesenho dinâmico das plantaspoligonais ou curvilíneas e peladecoração abundante dasfachadas, observe-seinicialmente que ambas ascaracterísticas são excepcionaisno contexto luso-brasileiro. Atémesmo na época joanina, queconsagrou a influência dobarroco italiano nas decoraçõesinternas, a regra continuousendo a planta retangular datradição portuguesa e a fachadade paredes retas eornamentação sóbria, ambasherdadas do maneirismo. Destaforma, o contraste intencionalentre a simplicidadearquitetônica externa e aopulência interna pode ser visto

from the Joanine phase ofReligious Baroque (roughlybetween 1730 and 1760) arerare in Brazil. In this respect,the magnificent Penitênciadecoration acquires a specialsignificance, as much for itsgreat artistic quality as forhaving the most homogeneousdecoration of this styleaccomplished in Brazil.

Passing from the internaldecorations to architectureitself, identified as EuropeanBaroque by the dynamic designof their polygonal or curvilinearfloor plans and the abundantdecoration of their façades, itcan be initially observed thatboth characteristics areexceptional in thePortuguese-Brazilian context.Even during the Joanine period,which consecrated theinfluence of Italian Baroque inthe internal decoration, the rulecontinued to be the rectangularfloor plan of the Portuguesetradition and the façade withstraight walls and soberornamentation inherited fromMannerism. Thus the intentionalcontrast between externalarchitectural simplicity andopulence can be seen as one of

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 134

Page 137: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

135

como uma das chaves para acompreensão do barrocoluso-brasileiro e sua corretaapreciação estética.

Entretanto, como asexceções confirmam a regra, acidade do Rio de Janeiro,sempre aberta às novidades,incorporou em sua arquiteturareligiosa cinco experiênciascom plantas poligonais ecurvilíneas, incluindo os doismais importantes exemplosbrasileiros: a igreja da Glória doOuteiro, de planta poligonal, ea de São Pedro dos Clérigos,que infelizmente não maisexiste17, de planta curvilínea.

the keys to understandingPortuguese-Brazilian Baroqueand its correct aestheticappreciation.

Nevertheless, since exceptionsconfirm the rule, the city of Riode Janeiro – always open toinnovation – incorporated fiveexperiences with polygonal andcurvilinear floor plans into itsreligious architecture, includingthe most important Brazilianexamples of both: the church ofGlória do Outeiro (with apolygonal floor plan) and SãoPedro dos Clérigos, whichunfortunately no longer exists17,with a curvilinear floor plan.

Igreja de Nossa Senhora da Glória do Outeiro.Church of Nossa Senhora da Glória do Outeiro.

17. Essa igreja foi demolida em 1944, paraa abertura da avenida Presidente Vargas. Ver p. 17.

17. This church was demolished in 1944 toopen the way for Avenida Presidente Vargas.See p. 17.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 135

Page 138: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

A primeiratem plantacomposta pordoisoctógonosalongados,cujos pontosde junção sãodestacadospor pilastrasdelgadas, queabrangem atotalidade daelevação eterminam em coruchéus. Odesenho da segunda era maiscomplexo, unindo cincosecções curvilíneas à navecentral em forma de elipse.

Tanto na igreja da Glóriaquanto na de São Pedro dosClérigos, as formas dinâmicasdas plantas acusavam-seplenamente no exterior dasconstruções, como pode servisto ainda hoje no caso daprimeira. Pequena jóia dobarroco carioca, essa igreja,isolada em seu outeiro, évisível sob vários ângulos,para alegria dos visitantes,principalmente se foremfotógrafos. Tal não aconteceno caso das três outras igrejas,que externamente mantêm o

The first hasa floor plancomposed oftwo elongatedoctagons whichjoining pointsare emphasizedby thin pilastersthat cover theentire elevationand end inspires. Thedesign of thesecond was

more complex, uniting fivecurvilinear sections to thecentral nave in the shape ofan ellipse.

As much in the Glóriachurch as in that of SãoPedro dos Clérigos, thedynamic forms of the floorplans were fully evident onthe outside of theconstructions, which can stillbe seen today in the case ofthe first. A small jewel ofCarioca Baroque isolated onits hill, this church can beseen from various angles,much to the glee of visitors,especially if they arephotographers. Such is notthe case of the three otherchurches, which maintain

O Barroco nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

in t

he

Ch

urc

hes

of

Rio

de

Jan

eiro

136

Igreja de Nossa Senhora Mãe dosHomens. Teto da nave octagonal.

Church of Nossa Senhora Mãe dosHomens. Octogonal ceiling of the nave.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 136

Page 139: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

137

formato retangular. Essasigrejas são a Lapa dosMercadores (nave elíptica),Nossa Senhora Mãe dosHomens (nave octogonal) eConceição e Boa Morte(cruzeiro octogonal cobertopor lanternim).

their rectangular format onthe outside: Lapa dosMercadores (elliptic nave),Nossa Senhora Mãe dosHomens (octagonal nave)and Conceição e Boa Morte(octagonal cross covered bya clerestory).

Igreja de Nossa Senhora Mãe dos Homens. Church of Nossa Senhora Mãe dos Homens.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 137

Page 140: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Igreja de Nossa Senhora da Lapa dos Mercadores.Church of Nossa Senhora da Lapa dos Mercadores.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 138

Page 141: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

139

Do ponto de vista teórico,o rococó religioso é de maisdifícil compreensão do que obarroco, em virtude dodescompromisso de origemdesse estilo com qualquertipo de ideologia, denatureza religiosa ou atémesmo política. Criado naFrança por volta de 1730, noâmbito das decorações civis,foi incialmente uma reaçãocontra o excessivo pesoornamental do barroco, emvirtude das novas exigênciasde conforto da nobreza e daalta burguesia nas decoraçõesdos castelos ou residênciasurbanas da época.

Chamado na França deestilo rocaille ou Luís XV, orococó foi rapidamenteexportado para outros paíseseuropeus entre outros produtosda cultura francesa do séculodo Iluminismo. Sua adaptaçãoà arquitetura religiosa foi,entretanto, problemática.Rejeitada pela Igreja Católicada França, que considerou oestilo inadequado paraambientes religiosos, essa

From a theoretical point of view, Religious Rococo ismore difficult to understandthan Religious Baroque,because of the dissociation of this style’s origin with anyideology of a religious or evenpolitical nature. Created inFrance around 1730 andapplied to civil decorations, it was initially a reaction ofdesigners against theexcessive ornamental weightof Baroque in virtue of newdemands of comfort from the nobility and highbourgeoisie in the decorationsof castles or urban residencesof the time.

Called Rocaille or Louis XVstyle in France, Rococo wasquickly exported to otherEuropean countries amongvarious products of Frenchculture during the century ofEnlightenment. Its adaptationto religious architecture was,however, problematic.Rejected by the CatholicChurch in France, whichconsidered the styleinadequate for religious

O ROCOCÓ NAS IGREJAS DO RIO DE JANEIRO

Rococo in the Churches of Rio de Janeiro

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 139

Page 142: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

140

adaptação acabaria sendo feitana Europa Central,notadamente nas regiões daBaviera e Suábia germânicas ena antiga Boêmia, atualRepública Tcheca18.

Os resultados foram tãosatisfatórios que a hierarquiada Igreja começou a procurarjustificativas para o novo tipode sensibilidade religiosa queengendrara as igrejas dorococó centro-europeu – ouseja, a visão de umcristianismo pacificado,refletindo uma concepçãomais serena da fé e uma visãootimista da existência, aocontrário do barroco, queenfatizava seus aspectostrágicos. Por essa razão, osambientes do rococó religiosodão às vezes a impressão desalões de festa, aspectoclaramente visível nas igrejasdo Rio de Janeiro.

Não tendo, como obarroco da Contra-Reforma,propósito deliberado demanifestação do poder daIgreja ou da defesa dodogma, o rococó religiosoenfatizou menos a escalamonumental e a opulência

decorations, it was howeveradopted in Central Europe,especially in the Germanicregions of Bavaria and Swabiaand ancient Bohemia, todaythe Czech Republic18.

The results were sosatisfactory that the Churchhierarchy began seekingjustifications for the new typeof religious sensibility that hadengendered the churches ofCentral European Rococo –that is, the vision of a pacifiedChristianity reflecting a calmerconception of the faith and anoptimistic vision of existence,unlike Baroque, whichemphasized its tragic aspects.For this reason, theenvironments of ReligiousRococo sometimes give theimpression of feast halls, anaspect clearly visible in thechurches of Rio de Janeiro.

Without having – as wasthe case of the Baroque of theCounter-Reformation – thedeliberate purpose ofmanifesting the power of theChurch or defending itsdogma, Religious Rococoplaced less emphasis onmonumental scale and

18. Sobre a teoria do rococó religioso,consultar MINGUET, Philipe. Esthétique durococo. Paris: J. Vrin, 1966.

18. With respect to the theory of ReligiousRococo, see MINGUET, Philipe. Esthétique duRococo. Paris: J. Vrin, 1966.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 140

Page 143: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

141

decorativa. Anova regraforamambientes depé-direitomais baixo,com amplasjanelasdeixandoentrar a luznatural, queproduziluminaçãohomogênea detodo o espaço,ao contráriodo barroco,que privilegiava os contrastesde luz e sombra. Nosretábulos e revestimentosornamentais, o douramentose restringiu aos ornatos,postos em evidência porfundos lisos, pintados debranco, bege ou tonalidadessuaves de rosa, azul ouamarelo.

Outra característica dorococó religioso é adiversificação regional,resultante da inexistência demodelos fixos para retábulose outros elementos dadecoração. Cada regiãoelaborava os seus, com baseno repertório ornamental

decorativeopulence. Thenew rule wasinteriors withlower wallsand widewindows thatallowednatural light toenter,producinghomogeneousilluminationfor the entirespace – unlikeBaroque,which

emphasized contrastsbetween light and shadow.The gilding in retables andornamental coverings waslimited to the ornaments,displayed againstbackgrounds painted in white,beige or soft tones of pink,blue or yellow.

Another characteristic ofReligious Rococo is regionaldiversification, resulting fromthe inexistence of fixedmodels for retables and otherdecorative elements. Eachregion elaborated its ownstandard based on theornamental repertoirerevealed in French or

Igreja da Santa Cruz dos Militares.Púlpito e decoração interna.

Church of Santa Cruz dos Militares.Pulpit and interior decoration.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 141

Page 144: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

142

divulgado por gravurasfrancesas ou germânicas, noqual tinham papel primordiala linha sinuosa, as rocalhas eos arranjos florais. Nessaelaboração, entravam emjogo as tradições artísticaslocais, razão pela qual atémesmo a coluna torsa19,própria do barroco, foieventualmente utilizada,embora a regra fossem ascolunas retas e delgadas,

Germanic engravings, inwhich sinuous lines, rocailleand floral arrangementsplayed a fundamental role.Local artistic traditions alsojoined this tendency, which iswhy even the twistedcolumn19 so typical ofBaroque was eventually used,although the rule wasgenerally the straight and thincolumns typical of Rococóstyle. In the

rocalhas – Principal temaornamental do rococó, a rocalha(rocaille) é uma espécie de conchaestilizada, de contornopredominantemente assimétrico.

rocaille – The main ornamentaltheme of Rococo, rocaille is a typeof stylized shell with apredominantly asymmetricaloutline.

Igreja de Santa Rita. Arco cruzeiro.Church of Santa Rita. Crossing.

19. Ver capítulo O Barroco nas Igrejas doRio de Janeiro, pp. 117-137.

19. See chapter Baroque in the Churches ofRio de Janeiro, pp. 117-137.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 142

Page 145: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

143

típicas do rococó. No mundoluso-brasileiro, pelo menossete escolas regionais dorococó religioso podem serclaramente identificadas, trêsdas quais situadas no Brasil,nas regiões de Minas Gerais,Pernambuco e Rio de Janeiro.

Antes de passar aos aspectosespecíficos do rococó do Riode Janeiro, são necessáriasinformações preliminares sobrea arquitetura das igrejasvinculadas a esse estilo naEuropa Central e em Portugal,fonte direta das que foramconstruídas no Brasil. Convémlembrar que, tendo suas origensno campo das artesornamentais, o domínio própriodo rococó eram as decoraçõesinternas e defachadas,influenciandopouco aarquitetura. Estacontinuava atomar comomodelo as igrejasdo barroco tardioitaliano – maisprecisamente, asnovas igrejasconstruídas emRoma na primeirametade do século

Portuguese-Brazilian world, atleast seven regional schoolsof Religious Rococo can beclearly identified, three ofwhich are located in Brazil inthe regions of Minas Gerais,Pernambuco and Rio deJaneiro.

Before dealing with specificaspects of Rio de JaneiroRococo, it is necessary toprovide preliminaryinformation on the architectureof churches linked to this stylein Central Europe andPortugal, the direct source forthose later built in Brazil. It isworth bearing in mind thatsince its origins were in therealm of the ornamental arts,the very domain of Rococo

deals with internaldecorations andfaçades and haslittle influence onarchitecture. Thelatter continuedto take as itsmodel thechurches of lateItalian Baroque –more precisely,the new churchesbuilt in Rome inthe first half ofthe 18th century

Igreja da Ordem Terceira do Carmo.Capela do Noviciado. Detalhe da

talha do Mestre Valentim.

Church of Ordem Terceira doCarmo. Novitiate Chapel. Detail of

ornamental wood carving fromMestre Valentim.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 143

Page 146: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

144

XVIII, cujo estilo foi chamadoem Lisboa de “pombalino”, porter sido adotado nasreconstruções que ocorreramapós o terremoto de 1755,comandadas pelo Marquês dePombal.

Nas igrejas do barrocotardio romano, a norma eramas fachadas desprovidas detorres, da tradição arquitetônicaitaliana, e a compartimentaçãoem horizontais e verticais,herdada do maneirismo.Caracterizavam ainda esseestilo os frontõescontracurvados, os capitéiscom volutas invertidas e osenquadramentos de portas ejanelas com desenhosborromínicos, assim chamadospor terem sido criados peloarquiteto italiano FrancescoBorromini, no século XVII.

Adotados nas novas igrejasde Lisboa, esses aspectoschegaram rapidamente ao Riode Janeiro, submetido de formadireta à influência da metrópoleapós ter-se tornado capitalcolonial, em 1763. Os frontões

and whose style was calledPombaline in Lisbon because itwas adopted in thereconstructions that occurredafter the earthquake of 1755,commanded by the Marquis ofPombal.

In late Roman Baroquechurches the norm wasfaçades without towers (anItalian architectural tradition)and horizontal and verticalcompartmentation, inheritedfrom Mannerism. Alsocharacteristic of this stylewere counter-curvedpediments, capitals withinverted volutes and theframing of doors andwindows with Borrominicdesigns, so named becausethey were created in the 17th

century by Italian architectFrancesco Borromini.

Adopted in the newchurches of Lisbon, theseaspects quickly arrived in Riode Janeiro directly submittedto the city’s influence after itbecame the colonial capitalin 1763. Counter-curved

terremoto de 1755 – O terremotoque devastou Lisboa no dia 1º denovembro de 1755 arruinou maisde sessenta igrejas e conventos dacidade.

earthquake of 1755 – Theearthquake that devastated Lisbonon November 1st, 1755 ruinedmore than sixty churches andconvents in the city.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 144

Page 147: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

145

contracurvados podem ser vistosnas igrejas das ordens terceirasdo Carmo e de São Francisco dePaula e as fachadascompartimentadas emhorizontais e verticais, naCandelária, Ordem Terceira doCarmo e Santa Cruz dosMilitares, sendo esta última umaigreja tipicamente italiana,desprovida de torres na fachada.Finalmente, as portadas emolduras de desenhoborromínico estão presentes nasfachadas de todas as igrejascitadas e em outras da cidade,algumas das quais diretamenteimportadas de Lisboa.

As importações decomplementos ornamentais eequipamentos arquitetônicos

pediments can be seen inthe churches of the ThirdOrders of Carmo and SãoFrancisco de Paula andhorizontal and verticallycompartmented façades areevident in the Candelária,Ordem Terceira do Carmoand Santa Cruz dos Militareschurches, the latter atypically Italian churchwithout towers in its façade.Finally, Borrominic doors andframes are present in thefaçades of all of theabovementioned churchesand others in the city, someof which were directlyimported from Lisbon.

Ornamental complementsand architectural equipment

Igreja da Ordem Terceira do Carmo. Detalhe da fachada com o frontão contracurvado.Church of Ordem Terceira do Carmo. Detail of the façade with the counter-curved pediments.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 145

Page 148: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

in lias stone and otherEuropean stone types wereconstantly importedthroughout the 18th century.Brought over as ballast forcommercial vessels that cameto the colony in search ofgold or sugar, these

complements canbe seen in thefaçades of a largenumber ofBrazilian coastalchurches, from

Belém do Pará toRio Grande doSul. In Rio de

Janeiro, the most

elaborateexample is thechurch ofTerceiros do

Carmo, withtwo beautifulPombalinedoors importedin 1760. Themain door, of aquality similar

to the finest

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

146

em lioz e outras pedraseuropéias foram constantes noséculo XVIII. Trazidos comolastro de navios comerciais quevinham à colônia em busca doouro ou do açúcar, essescomplementos podem servistos nas fachadas de umgrande número deigrejas litorâneasbrasileiras, deBelém do Pará aoRio Grande do Sul.No Rio de Janeiro,o exemplo maiselaborado é o daigreja dos Terceirosdo Carmo, comduas belasportadaspombalinas,importadas em1760. A da portaprincipal, dequalidadeanáloga à damelhor produçãolisboeta doperíodo, tem nocentro ummedalhãooval com

lioz – Muito comum na região deLisboa, onde ainda hoje é usadoem construções, o lioz é umavariedade de calcário branco.

lias stone – Very common in theregion around Lisbon, where it is stillused today in constructions, limestoneis a variety of white calcareous stone.

Igreja da Ordem Terceira doCarmo. Portada portuguesa em

pedra de lioz.

Church of Ordem Terceira doCarmo. Detail of façade with the

portuguese lias stone door.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 146

Page 149: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

147

a representação da Virgem doCarmoentregando oescapulário a SãoSimão Stock,iconografiarecorrente nasigrejas carmelitas.

Equipamentosarquitetônicosimportados comfreqüência deLisboa eram aspias de águabenta e oslavabos de sacristia. Nasigrejas de Nossa Senhora doBonsucesso, São Francisco dePaula, Santa Rita e NossaSenhora da Glóriaconservam-se exemplaresnotáveis de lavabos comembutidos de mármorespolicromos, com desenhoainda tradicional, próximo dosmodelos do barroco e domaneirismo. Entretanto,tipicamente pombalinos são osbelos lavabos da OrdemTerceira do Carmo e doconvento de Santo Antônio –este, com a particularidade deter tratamento escultórico emtodos os lados, diferindo dotipo parietal usual.

produced inLisbon duringthe period, has

an ovalmedallion in itscenter with arepresentation ofthe Virgin ofCarmel handing

a scapular to SaintSimon Stock, a

recurrenticonography inCarmelitechurches.

Otherarchitectural equipmentfrequently imported fromLisbon included basins forholy water and sacristylavabos. Notable specimensof lavabos with embeddedpolychromed marble oftraditional design close to theBaroque and Mannerismmodels are still preserved inthe churches of NossaSenhora do Bonsucesso, SãoFrancisco de Paula, SantaRita and Nossa Senhora daGlória. Nevertheless,typically Pombaline are thebeautiful lavabos of theOrdem Terceira do Carmoand the Santo Antônioconvent – the latter with the

Igreja de Santa Rita. Lavabo comembutido de mármores policromos.

Church of Santa Rita. Lavabo withpolychromed marble inlays .

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 147

Page 150: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

148

Um aspectosingular dorococó religiosocarioca, emcomparação aodas demaisregiõesbrasileiras, éque ficourestrito àsdecoraçõesinternas, nãoatingindo, comofoi dito, aarquiteturaexterna dasigrejas, nas quais vigorou oestilo pombalino lisboeta. Essasdecorações, de granderequinte, como convinha àentão capital dos Vice-Reis,tem como característica maioros revestimentos integrais ouparciais das paredes e tetoscom lambris de madeirapintados de branco, bege eeventualmente outrastonalidades suaves, sobre osquais são aplicados os ornatosde talha dourada.

As plantas das igrejas têmquase sempre o desenhoretangular da tradição lusa,com os retábulos inscritos emarcadas, corredores externos decirculação e capela-mor

novelty ofsculpturaltreatment onall sides,different fromthe usualmural type.

A singularaspect ofCariocaReligiousRocococompared toother regions ofBrazil is that itwas restricted

to internal decorations, notextending, as has been said, tothe external architecture of thechurches, in which LisbonPombaline style reigned. Themajor characteristic of thosehighly-refined decorations is thecomplete or partial covering ofthe walls and ceilings withwooden paneling painted white,beige and eventually other softtones, over which were appliedgilded, sculpted ornaments.

The floor plans of thechurches are almost alwaysbased on the rectangulardesign of Portuguese tradition,with the retables recessed intoarcades, external circulation

Igreja de Santa Rita.Retábulo de Nossa Senhora da Graça.

Church of Santa Rita.Retable of Our Lady of Grace.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 148

Page 151: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

149

profunda. A influênciapombalina determinou,entretanto, a compartimentaçãovertical das paredes porpilastras engajadas,continuadas nas abóbadas,onde delimitam o espaço daslunetas. Essa compartimentaçãoinviabilizou as pinturasilusionistas de tetos, como norococó mineiro, e osrevestimentos parietais deazulejos comuns no rococó dePernambuco, decorações quepressupõem superfíciescontínuas como suporte.

O mais antigo conjunto detalha rococó do Rio de Janeiroé o dos retábulos da nave damatriz de Santa Rita, datados de1753-1759. Inseridos emarcadas rasas, esses retábulosinauguraram uma categoriatipológica destinada a ter amplaposteridade na talha da cidade,identificada pelas colunas retascom estrias verticais e ocoroamento em frontão delinhas sinuosas, ladeado poranjos ajoelhados em atitude deoração.

O elemento de maiorimpacto visual na decoração deSanta Rita é o arco cruzeiromonumental, que faz a

corridors and a deep chancel.Nevertheless, the Pombalineinfluence determined a verticalcompartmentation of the wallswith pilasters that continuedinto the vaults, where theydelimited the space of thelunettes. This compartmentationmade the illusionist painting ofceilings like those in MinasGerais Rococo and the muraltiling common in PernambucoRococo unfeasible, since thosedecorations require continuoussurfaces for support.

The oldest Rococoornamental woodcarving in Riode Janeiro can be found in theretables of the nave of theSanta Rita parish church, datingfrom 1753-1759. Inserted intoshallow arcades, these retablesinaugurated a typologicalcategory destined to a greatposterity in the sculptures ofthe city. It can be identified bystraight columns with flutedshafts, crowned by a pedimentwith sinuous lines and flankedby angels kneeling in anattitude of prayer.

The element of greatestvisual impact in the Santa Ritadecoration is the monumentalcrossing marking the

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:19 PM Page 149

Page 152: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

150

transição entre o ambiente danave e o da capela-mor.Revestido em três faces deornatos dourados, aplicados aintervalos regulares, tem nocentro da arcada uma elegantetarja sinuosa, ladeada por duasaletas em rocalhas. Essarequintada composiçãoornamental seria repetida nosarcos cruzeiros de várias outrasigrejas cariocas, notadamente aMãe dos Homens, a Lapa dosMercadores, o Carmo da AntigaSé, a Ordem Terceira do Carmoe a Santa Cruz dos Militares,caracterizando um dos traçosmais típicos do rococó do Riode Janeiro.

transition between the naveand of the chancel. Coveredon three faces with gildedornaments applied in regularintervals, it features in thecenter of the arcade anelegant sinuous cartoucheflanked by two rocaille wings.This refined ornamentalcomposition is repeated in thecrossing of many otherCarioca churches – notablyMãe dos Homens, Lapa dosMercadores, Carmo da AntigaSé, Ordem Terceira do Carmoand Santa Cruz dos Militares– and characterizes one of themost typical aspects of Rio deJaneiro Rococo.

Igreja de Nossa Senhora Mãe dos Homens. Arco cruzeiro e capela-mor.Church of Nossa Senhora Mãe dos Homens. Crossing and the main chapel.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 150

Page 153: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

151

O retábulo rococó decolunas retas pode serobservado também nos belosconjuntos das igrejas de NossaSenhora da Glória, convento deSanta Teresa, Nossa Senhora deBonsucesso (nave), Lapa dosMercadores (nave) e Santa Cruzdos Militares, entre outras. Teriareinado sem entraves, como emPernambuco e Minas Gerais, seo principal entalhador doperíodo, o famoso MestreValentim, não houvesseutilizado em seus retábulos as

The Rococo retable withstraight columns can also beobserved in the beautiful sets ofthe churches of Nossa Senhorada Glória, the Santa Teresaconvent, Nossa Senhora daBonsucesso (nave), Lapa dosMercadores (nave) and SantaCruz dos Militares, amongothers. It would also havereigned supreme – as it did inPernambuco and Minas Gerais– had the sculptor of theperiod, the famous MestreValentim, not used the twisted

Mestre ValentimValetim da Fonseca e Silva (c.1745-1813), conhecido comoMestre Valentim, foi o artista demaior evidência no Rio de Janeirona segunda metade do séculoXVIII. Filho de pai português emãe brasileira, aprendeu o oficiode escultor provavelmente nonorte de Portugal, para onde teriaviajado com os pais. Voltando aoBrasil, instalou-se na então capitaldos Vice-Reis. Por volta de 1770,já possuía oficina aberta na antigarua do Sabão, próxima à igreja doRosário, onde foi enterrado.Desenvolveu carreira paralela naarquitetura civil e religosa. Nocampo da talha, suas obrasconservadas mais importantes sãoas capelas do noviciado do Carmo(1772-1780) e de São Francisco dePaula (1801-1813), o retábuloprincipal da igreja da Conceição eBoa Morte (1790) e parte da talhadas igrejas da Ordem Terceira doCarmo (1780-1800) e de SantaCruz dos Militares (1801-1812).

Mestre ValentimKnown as Mestre (Master)Valentim, Valentim da Fonseca eSilva (c. 1745-1813) was the mostimportant artist in Rio de Janeiroduring the second half of the 18thcentury. Son of a Portuguese fatherand Brazilian mother, he probablylearned sculpture in the north ofPortugal, to where he traveled withhis parents. Upon returning toBrazil, he settled in Rio. By 1770Valentim already had a workshopon the old Sabão Street near theRosário church, where he waseventually buried. He developed asimultaneous career in civil andreligious architecture. In the field ofsculpture, his most importantpreserved works are the novitiatechapels of Carmo (1772-1780) andSão Francisco de Paula(1801-1813), the main retable inthe Conceição e Boa Morte (1790)church and part of the sculpture ofthe Ordem Terceira do Carmo(1780-1800) and Santa Cruz dosMilitares (1801-1812) churches.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 151

Page 154: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

152

colunas torsas salomônicasherdadas do barroco joanino,que acabaram sendo aspreferidas nas decorações maisimportantes da cidade por cercade duas décadas, entre 1773 e1793, aproximadamente20.

O primeiro retábulo rococócom colunas torsas foi o dacapela do noviciado daOrdem Terceira do Carmo,decorado pelo mesmoValentim entre 1773 e 1780.Trata-se de um pequeno salãode planta retangular e tetoabobadado, inteiramenterevestido de talha dourada,constituindo um dos

Solomonic columns inheritedfrom Joanine Baroque in hisretables repeated in the mostimportant decorations of thecity for about two decades –between 1773 and 1793,approximately20.

The first Rococo retable withtwisted columns was in thenovitiate chapel of the OrdemTerceira do Carmo, decoratedby Valentim between 1773 and1780. It is a small hall with arectangular floor plan andvaulted ceiling, entirely coveredwith gilded ornamentalwoodcarving and constitutingone of the most refined

Igreja de São Francisco de Paula. Capela do Noviciado Church of São Francisco de Paula. Novitiate chapel.

20. Cf. CARVALHO, Anna Maria Monteiro de.Mestre Valentim. São Paulo: Cosac & Naify,1999, pp. 58-70.

20. Cf. CARVALHO, Anna Maria Monteiro de.Mestre Valentim. São Paulo: Cosac & Naify,1999, pp. 58-70.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 152

Page 155: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

153

ambientes mais requintadosdo rococó carioca. O retábulodessa capela provavelmenteinfluenciou a decisão dairmandade de substituir em1781 as colunas retas dopróprio altar-mor da igreja poroutras de fuste torcido,efetivada por Mestre Valentim.

Incorporam colunas torsastanto os retábulos de autoriade Mestre Valentim quanto osde um entalhadorpossivelmente formado emsua oficina, Inácio FerreiraPinto, cujo nome está ligadoàs suntuosas decorações detalha da igreja conventual doCarmo e da capela-mor domosteiro de São Bento. Aprimeira constitui certamente

decorations of Carioca Rococo.The retable of this chapelprobably influenced thebrotherhood’s decision tosubstitute the straight columnsof the church’s main altar forothers with a twisted shaft. Theywere replaced in 1781 byMestre Valentim.

Twisted columns wereincorporated into retablescreated as much by MestreValentim as those of asculptor possibly trained inhis workshop – InácioFerreira Pinto –, whose nameis associated with themagnificent sculpteddecorations of the Carmoconvent church and thechancel of the São Bento

Inácio Ferreira PintoA importância de Inácio FerreiraPinto (1759-1828) para o rococóreligioso do Rio de Janeiroequipara-se à de Mestre Valentim,de quem sofreu evidente influência,como demonstra a semelhança dosretábulos executados pelos doisartistas, com a utilização da colunatorsa por ambos. É possível queFerreira Pinto tenha freqüentado aoficina de Valentim, já que era dezanos mais moço. Suas obrasdocumentadas são as decoraçõesem talha da igreja do Carmo (c.1785), da capela-mor de São Bento(1787-1793) e de Nossa SenhoraMãe dos Homens (1789-1790).

Inácio Ferreira PintoThe importance of Inácio FerreiraPinto (1759-1828) to Rio de JaneiroReligious Rococo can be comparedto that of Mestre Valentim, whoevidently influenced him – as canbe seen in the similarity of theretables produced by the twoartists, who both used twistedcolumns. It is possible that FerreiraPinto attended Valentim’sworkshop, since he was ten yearsyounger. His documented worksare the sculpted decorations of theCarmo church (c. 1785), thechancel of São Bento (1787-1793)and Nossa Senhora Mãe dosHomens (1789-1790).

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 153

Page 156: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

154

o exemplo mais abrangente esignificativo dodesenvolvimento do rococóreligioso no Rio de Janeiro,tanto pela qualidade de suatalha e amplas dimensões,quanto por ter conservado oessencial das característicasoriginais. Executada noúltimo quartel do séculoXVIII, essa excepcionaldecoração incluía, além denove retábulos, o arcocruzeiro, órgão erevestimentos da nave ecapela-mor. Interessanteobservar que, na capela-mor,a decoração da abóbada foifeita em detrimento dapintura preexistente de Joséde Oliveira Rosa, reduzida

monastery. The first certainlyconstitutes the mostembracing and significantexample of the developmentof Religious Rococo in Rio deJaneiro, as much for thequality of its sculpture and itssize as for having preservedthe essence of its originalcharacteristics. Executedduring the last quarter of the18th century, besides nineretables, this exceptionaldecoration included also thecrossing, the organ and thecoverings of the nave andchancel. It is interesting tonote that the decoration ofthe vault in the chancel wasmade to the detriment of thepreexisting painting by José

Igreja do Carmo da Antiga Sé. Teto pintado por José de Oliveira Rosa.Church of Carmo da Antiga Sé. Ceiling painted by José de Oliveira Rosa.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 154

Page 157: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

então aos limites de umpainel central longilíneo comcercadura de talha, segundo anova estética do rococócarioca.

O revestimento integral detodo o espaço interno daigreja do Carmo por lambrispintados de bege claro, comornatos dourados emdestaque, configura umadecoração de tipo palaciano,mais própria do rococó civildo que do religioso. Aimpressão de um amplo salãode festas seria ainda maisevidente com o assoalho danave livre dos bancos,acrescentados no século XX,e o coro alto ocupado pela

de Oliveira Rosa, which wasreduced to the limits of anelongated central panel withan engraved moldingaccording to the newaesthetics of Carioca Rococo.

The complete covering ofthe entire internal space ofthe Carmo church withpanels painted in light beigeand emphasizing gildedornaments constitutes adecoration of a palatial type,more related to civil Rococothan religious. The impressionof a large feast hall would beeven more evident with thefloor of the nave free of pews,introduced in the last century,and the high choir occupied

Igreja do Carmo da Antiga Sé. Decoração Interior.Church of Carmo da Antiga Sé. Interior decoration.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 155

Page 158: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

156

orquestra, onde se faziamúsica de excelentequalidade, segundo osregistros da época.Transformada em capelaReal, quando da transferênciada corte portuguesa para oBrasil, em 1808, essa igreja,da qual foram desalojados osfrades carmelitas, funcionousucessivamente como capelaImperial e catedralMetropolitana até o ano de1976. Em cada uma dessasmudanças sofreu alteraçõesque, felizmente, nãochegaram a comprometer aharmonia da decoraçãorococó original, baseada nacaracterística dualidade dedourado e branco.

O douramento total doretábulo da capela-mor de SãoBento eliminou essa dualidadee, com ela, parte da identidaderococó dessa talha. Entretanto,foi plenamente atingido oobjetivo de integrar visualmenteao conjunto barroco da nave a

by an orchestra – wheremusic of excellent quality wasplayed, according to recordsof the time. Transformed intothe royal chapel with thetransfer of the Portuguesecourt to Brazil in 1808, thischurch – from which theCarmelite friars were removed– operated successively asimperial chapel andmetropolitan cathedral until1976. With each of thesechanges it suffered alterationsthat, happily, did notcompromise the harmony ofthe original Rococodecoration, based on thecharacteristic duality of goldand white.

The complete gilding of theretable in the São Bento chanceleliminated this duality and,along with it, part of its Rococoidentity. Nevertheless, theobjective of visually integratingthe new Rococo decoration ofthe chancel (1787-1793) to theBaroque out of the nave was

orquestra – Tocava comfreqüência na orquestra do Carmoo famoso padre compositor JoséMaurício Nunes Garcia(1767-1830), mestre-de-capela da catedral e da capela Real, para asquais compôs numerosas peçasmusicais.

orchestra – Frequently playing inthe Carmo orchestra was thefamous priest-composer JoséMaurício Nunes Garcia(1767-1830), chaplain of thecathedral and the royal chapel,for which he composed numerousmusical pieces.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 156

Page 159: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

157

nova decoração rococó dacapela-mor, realizada porInácio Ferreira Pinto entre 1787e 1793. Essa decoração inclui,além do retábulo propriamentedito, inspirado no modelo daigreja da Ordem Terceira doCarmo, novas molduras detalha para as pinturas e o arcocruzeiro monumental, com ahabitual composiçãoornamental conjugando tarja ealetas laterais.

A comparação de duascapelas do mesmo mosteiro,com decorações realizadascom cerca de trinta anos dediferença, revela aspectosinteressantes da evolução dorococó na talha carioca.Datada de 1760-1769 e,portanto, da fase inicial doestilo, a capela das Relíquias,situada na clausura dosmonges, introduz na talhacarioca o partido dorevestimento integral comlambris de madeira pintadosde cor clara, com ornatos detalha dourada em destaque. Oretábulo, porém, que ocupatoda a parede do fundo dacapela, não faz uso de colunastorsas, que apenas na décadaseguinte seriam introduzidasna talha do Rio de Janeiro.

fully achieved. Besides theretable itself – inspired on themodel in the Ordem Terceira doCarmo church –, this Rococodecoration includes newsculpted frames for the paintingsand a monumental crossing,with the usual ornamentalcomposition conjugatingborders and lateral wings.

A comparison of twochapels from the samemonastery whose decorationswere accomplished about thirtyyears apart reveals interestingaspects about the evolution ofRococo in Carioca decoration.Dated between 1760-1769and, therefore, at the beginningof this style, the Relíquiaschapel (located in the monks’cloister) introduces thecomplete covering of the wallswith wood paneling painted inlight colors and ornamentationwith gilded sculpture.Notwithstanding, the retable,occupying the entire wall at theback of the chapel, does notmake use of twisted columns,which only in the followingdecade would be introducedinto Rio de Janeiro decoration.

In the retable of theSantíssimo chapel, decorated

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 157

Page 160: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

O Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

158

Já no retábulo da capela doSantíssimo, decorada entre 1795e 1800, na última fase dorococó carioca, figuram duascolunas torsas, sem dúvida paramelhor harmonia com o restanteda talha da igreja, no âmbito daqual a capela se insere. Omesmo princípio determinou odouramento integral de toda atalha, como ocorrera nacapela-mor. O risco originaldessa capela, porém, incluíaapenas uma coluna torsa entreduas outras de fuste reto21,indício claro de que as segundashaviam voltado a predominarnos retábulos cariocas em finsdo século XVIII. Observe-se quea mesma hesitação entre os doistipos de coluna caracteriza oretábulo da capela-mor da Lapados Mercadores, possivelmentedo mesmo período22.

O rococó reinou semconcorrentes nas decoraçõesdas igrejas do Rio de Janeiro atéfins da primeira década doséculo XIX, quando começarama aparecer os primeirosmodelos de ornamentações

between 1795 and 1800 – thefinal phase of Carioca Rococo–, are two twisted columns,introduced to betterharmonize with the decorationalready in the church. Thesame principle determined thecomplete gilding of itsornamental woodcarving, as inthe chancel. Nevertheless, theoriginal design of this chapelincluded only one twistedcolumn between two otherswith a straight shaft21, a clearindication that the latterprevailed again in Cariocaretables at the end of the 18th

century. It should be observedthat the same hesitationbetween the two types ofcolumn characterizes theretable of the chancel in theLapa dos Mercadores church,possibly of the same period22.

Rococo reigned withoutcompetitors in the decorationsof the churches in Rio deJaneiro until the end of the firstdecade of the 19th century,when the first ornamentationmodels linked to French

21. Esse risco, conservado nos arquivos domosteiro, foi reproduzido no livro de D.Clemente da Silva-Nigra. Construtores eartistas do mosteiro de São Bento do Rio deJaneiro. Salvador: Tipografia Beneditina,1950, fig. 85 (capela-mor) e fig. 108 (capelado Santíssimo).

21. This design, conserved in the monastery’sarchives, was reproduced in the book by D.Clemente da Silva-Nigra. Construtores eartistas do mosteiro de São Bento do Rio deJaneiro. Salvador: Tipografia Beneditina, 1950,fig. 85 (main chapel) and fig. 108 (Santíssimochapel).

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 158

Page 161: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

159

ligadas ao neoclassicismofrancês. Sua identificação como gosto carioca foi maisprofunda e duradoura do que ado barroco, que durou apenastrinta anos, como atestam onúmero e a variedade dedecorações por eledeterminadas nas igrejas do Riode Janeiro, influenciando atémesmo estilos posteriores doséculo XIX.

neoclassicism began to appear.Its identification with Cariocataste was deeper andlonger-lasting than Baroque(which only lasted thirtyyears), as attested by the largenumber and variety ofdecorations determined by thestyle in the churches of Rio deJaneiro, not to mention itsinfluence on styles subsequentto the 19th century.

Igreja da Lapa dos Mercadores. Retábulo da capela-mor.Church of Lapa dos Mercadores. Retable of the main chapel.

22. Além das colunas, outras semelhançaspodem ser detectadas entre o risco dacapela do Santíssimo de São Bento e acapela-mor da Lapa dos Mercadores. Porexemplo, o desenho das tribunas e osmedalhões ovais, desviados da última igrejaem fins do século XX.

22. Besides the columns, other similaritiescan be detected between the design of SãoBento’s Santíssimo chapel and the chancelof the Lapa dos Mercadores church. Forexample, the design of the tribunes and theoval medallions, stolen from the latter at theend of the last century.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 159

Page 162: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Nossa Senhora do Amor Divino. Capela do Noviciado, Igreja da Ordem Terceira do Carmo.Our Lady of Divine Love. Novitiate chapel, Church of Ordem Terceira do Carmo.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 160

Page 163: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

161

DEVOÇÕES CARIOCASEste glossário contempla seis grupos derepresentações:

Cristo e Divino Espírito SantoSagrada FamíliaSantasSantosVirgem MariaVirtudes e Anjos

CRISTO E DIVINO ESPÍRITO SANTO

Cristo da Coluna (Passo da Flagelação)A cena do Passo da Flagelação é citada emMateus (27: 26) e em João (19: 1): “Pilatostomou então Jesus e mandou-o flagelar[...]”. O Cristo é representado de pé, com asmãos atadas a uma coluna baixa (tambémchamada de coluna da Flagelação), usandoo perizônio e com hematomas no corpo.Em pintura e nos grupos escultóricos, érodeado de algozes.

Cristo da Coroação de Espinhos (Passo da Coroação)O Passo da Coroação de Espinhos é citadopor dois evangelistas, Marcos e Mateus (27:27-29): “Então os soldados do governador,conduzindo Jesus ao Pretório, juntaram emvolta dele toda a coorte; e, despindo-o,lançaram sobre ele um manto carmesim.Depois, tecendo uma coroa de espinhos,puseram-lha sobre a cabeça, e na mãodireita uma cana [...]”. Em escultura, arepresentação pode ser reduzida à figura doCristo sentado, com a cabeça coroada deespinhos e as mãos atadas, vestindoperizônio e capa vermelha. O corpoapresenta os hematomas da flagelação e osemblante expressa geralmente resignação.

CARIOCA DEVOTIONSThis glossary covers six groups ofrepresentations:

Christ and the Divine Holy Spirit Holy Family Female Saints Male Saints Virgin Mary Virtues and Angels

CHRIST AND THE DIVINE HOLY SPIRIT

Christ of the Column (Station of the Flagellation) The scene in the Station of the Flagellationis mentioned in the gospels of Matthew (27:26) and John (19: 1): “Pilate then tookJesus and ordered him to be flagellated[...].” Christ is represented standing with hishands tied to a low column (also called thecolumn of the Flagellation), wearing aperizonium and with bruises on his body. Inpainting and sculptural groups, he issurrounded by executioners.

Christ of the Coronation of Thorns (Station of the Coronation) The Station of the Coronation of Thorns ismentioned by two evangelists, Mark andMatthew (27: 27-29): “Then the governor’ssoldiers led Jesus to the Praetorium,gathering the soldiers around him; and theystripped him and put a crimson mantle overhim. And when they had woven a crown ofthorns they put it on his head, and in hisright hand a reed [...].” In sculpture, therepresentation can be reduced to a seatedfigure of Christ with his head crowned withthorns and his hands tied, wearing aperizonium and a red cape. His body showsbruises from the flagellation and his lookgenerally expresses resignation.

Iconographic Glossary

GLOSSÁRIO DE ICONOGRAFIA

SEGUNDA PARTE / PART TWO

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 161

Page 164: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glossário de Iconografia

Ico

no

grap

hic

Glo

ssar

y

162

Cristo CrucificadoA Crucificação é a representação domomento máximo da Paixão, dogma centraldo cristianismo. Por essa razão, a imagemdo Cristo Crucificado é presença habitualno altar-mor das igrejas católicas. Na épocamedieval, Cristo era preso à cruz por quatrocravos, vestido com uma túnica longa. Apartir do século XV, popularizou-se operizônio e o uso de três cravos. Osmomentos representados na Crucificaçãopodem ser o da agonia, estando o Cristoainda vivo, com o olhar direcionado para oalto, o da clemência, quando seu olharencontra o do devoto ajoelhado e tambémpode figurar já morto, com a cabeça caídae os olhos fechados, representaçãoconhecida como Senhor do Bonfim. Umaquarta variante, bastante comum na regiãode Minas Gerais, é o Senhor Bom Jesus deMatozinhos, de raízes medievais, na qual oCristo está preso à cruz com quatro cravos,com um olho aberto e o outro fechado, e operizônio cobrindo toda a perna esquerda.Em todas essas variantes o seu atributoprincipal é a cruz com a inscrição ou titulusINRI (Jesus Nazarenus, Rex Judeorum).

Cristo da PaciênciaDepois do longo calvário, enquantoesperava sua hora de ser crucificado, Jesus,cansado, senta-se numa pedra. Essa cena,também conhecida como “Senhor da PedraFria”, corresponde ao penúltimo passo antesda crucificação. A representação escultóricase reduz à figura do Cristo sentado, com amão esquerda no queixo e a direita apoiadano joelho. O corpo apresenta oshematomas e feridas da flagelação, e osemblante expressa resignação.

Cristo Redentor do MundoRepresentação que pode ser confundidacom a do “Cristo Salvador do Mundo”,difundida pelos jesuítas e homenageada nonome da capital da Bahia. O CristoRedentor do Mundo é representado de pé,abençoando com a mão direita e segurandona esquerda uma grande cruz de madeira.Eventualmente são acrescentados outrosatributos, como a coroa de espinhos, alança e o hissope. Inconfundível no

Christ CrucifiedThe Crucifixion is the representation of themost important moment of the Passion, thecentral theme of Christianity. For this reason,the image of the Crucified Christ has ahabitual presence on the high altars ofCatholic churches. During the Middle Ages,Christ was fixed to the cross by four spikesand dressed in a long tunic. Beginning in

the 15th century, the perizonium and theuse of three spikes became popular. Themoments represented in the Crucifixion arethe Agony, with Christ still alive and his eyeslooking up, the Mercy, when his eyes are seton the kneeling devotee, and him alreadydead, with his head fallen and eyes closed,a representation known as the Senhor doBonfim (Our Lord of the Good End). Afourth variant, quite common in the regionof Minas Gerais, is the Senhor Bom Jesus deMatozinhos (Our Lord the Good Jesus ofMatozinhos), of medieval roots, in whichChrist is fixed to the cross with four spikes,one eye is open and the other closed andwearing a perizonium covering his entire leftleg. In all of these variants the main attributeis the cross with the inscription or titulusINRI (Jesus Nazarenus, Rex Judeorum).

Christ of the Patience (Our Lord ofPatience)While he waited for his time to be crucifiedafter the long march to Calvary, Jesus,exhausted, sat down on a stone slab. Alsoknown as the “Lord of the Cold Stone,” thisscene corresponds to the penultimate stationbefore the crucifixion. Its sculpturalrepresentation is reduced to the figure of aseated Christ, with his left hand on his chinand his right hand on his knee. His bodyshows bruises and wounds from theflagellation, and his expression is that ofresignation.

Christ the Redeemer of the World This representation can be confused withthat of “Christ the Savior of the World,”disseminated by the Jesuits and honoredwith the name of the capital city of BahiaState. Christ the Redeemer of the World isrepresented standing, blessing with his righthand and holding in his left a large wooden

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 162

Page 165: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

163

imaginário carioca, por ser visível de todosos pontos da cidade, o Cristo Redentor, doCorcovado, tem seus braços abertosrepresentando a própria cruz. Na imagemda igreja de Nossa Senhora de Bonsucesso,executada no século XIX, veste a túnicalonga e segura uma grande cruz.

Divino Espírito SantoRepresentação da terceira pessoa daSantíssima Trindade. Foi por decisão doConcílio de Nicéia, em 325, que o EspíritoSanto passou a ser representado na formade uma pomba branca, símbolo tomado dotexto evangélico de São Marcos sobre obatismo de Cristo (1:10). Nasrepresentações mais comuns, a pombafigura de frente, com as asas abertas. Doseu corpo partem raios de luz, podendoincluir nuvens e querubins.

Ecce Homo (Eis o Homem – Julgamentopor Pilatos)Um dos Passos da Paixão de Cristo,correspondendo à citação do evangelho deJoão (19:5): “ Saiu, pois, Jesus trazendo acoroa de espinhos e o manto de púrpura. E[Pilatos] disse-lhes: Eis, aqui, o Homem(Ecce Homo) [...]”. Em pintura, a cena sedesenvolve a céu aberto, diante do edifíciodo Pretório. Cristo, com os atributosirrisórios de rei dos judeus (coroa deespinhos, capa vermelha e cana verde, àguisa de cetro), é apresentado à multidãopor Pilatos. Em escultura, a representaçãopode ser reduzida ao personagem do Cristo,com as mãos atadas à frente, coroado deespinhos e com a capa e a cana verde.

Sagrado Coração de JesusSão João Eudes (1601-1680), fundador daCongregação de Jesus e Maria (1643), éconsiderado o iniciador da devoção aossagrados corações de Maria e Jesus. Asrevelações de Santa Maria de Alacoque(1647-1690) deram um grande impulso aoculto ao Sagrado Coração de Jesus. Nasrepresentações mais comuns das igrejas doRio de Janeiro, os exemplares são de gessoe datam de fins do século XIX ou do séculoXX. Cristo figura de pé, com a mão direitana atitude de abençoar e a esquerda

cross. Eventually other attributes wereadded, such as a crown of thorns, spearand aspergillum. Unmistakable in Cariocaimaginary for being visible from all points ofthe city, the statue of Christ the Redeemeron Corcovado Mountain has his arms openin representation of the very cross. In theimage in the Nossa Senhora de Bonsucessochurch, executed in the 19th century, hewears a long tunic and holds a large cross.

Divine Holy Spirit Representation of the third person in theHoly Trinity. It was due to a decision by theNicene Council in 325 that the Holy Spiritbe represented in the form of a white dove,a symbol taken from the evangelical text ofSaint Mark regarding Christ’s baptism (1:10).In its most common representation the dovefaces frontward with its wings open. Rays oflight emanate from its body, and the imagemay include clouds and cherubs.

Ecce Homo (Here is the Man – Judgmentby Pilate) One of the Stations of Christ’s Passion,corresponding to the citation in the Gospelof John (19:5): “Jesus therefore came out,wearing the crown of thorns and the purplemantle. And Pilate said unto them, Behold,here is the man! (Ecce Homo)[...].” Inpaintings, the scene occurs under an opensky in front of the Praetorium. Christ, withhis ridiculous attributes as king of the Jews(crown of thorns, red cape and green reedas a scepter), is presented to the crowd byPilate. In sculpture, the representation canbe reduced to the figure of Christ, with histied hands in front, crowned with thorns,wearing a cape and holding a green reed.

Sacred Heart of Jesus Saint John Eudes (1601-1680), founder of TheCongregation of Jesus and Mary (1643), isconsidered the initiator of the devotion to theSacred Hearts of Mary and Jesus. Therevelations of Saint Mary of Alacoque(1647-1690) gave a great stimulus to the cultof the Sacred Heart of Jesus. In the morecommon representations in the churches ofRio de Janeiro, figures are made of plaster anddate from the end of the 19th century or the20th century. Christ is depicted standing, with

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 163

Page 166: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glossário de Iconografia

Ico

no

grap

hic

Glo

ssar

y

164

apontando o coração circundado pelacoroa de espinhos.

Senhor do Horto (Passo da Agonia noJardim das Oliveiras)O Passo da Agonia foi citado pelos quatroevangelistas, porém, a descrição maiscompleta figura em Lucas (22:39-41):“Tendo saído, foi, segundo seu costume,para o monte das Oliveiras. Seus discípuloso seguiram. Quando chegou àquele lugar,disse-lhes: Orai, para não cairdes emtentação. Afastou-se deles à distância de umtiro de pedra. Posto de joelhos, orava [...]”.Nas representações pictóricas, a cena sepassa geralmente a céu aberto, à luz doluar. Jesus, ajoelhado, ora diante do anjoque lhe apresenta o cálice da amargura,enquanto os apóstolos Pedro, Tiago e Joãodormem. Em escultura, pode se limitar àfigura do Cristo ajoelhado, usando atradicional túnica púrpura.

Senhor MortoA morte do Cristo e seu sepultamento foramcitados pelos quatro evangelistas, querelatam sua retirada da cruz por José deArimatéia e Nicodemus. “Tomaram, pois, ocorpo de Jesus e envolveram-no em lençóiscom aromas, segundo a maneira de sepultarusada entre os judeus [...]” (João19:40).Normalmente, é representado vestindo otradicional perizônio, com os olhos fechadose os braços rentes ao corpo. Em algunscasos, a escultura possui um mecanismo dedobra no ombro, o que possibilita suautilização em duas encenações diferentes daSemana Santa, representando a Crucificaçãoe o Senhor Morto.

Senhor dos Passos (Passo da Cruz-às-costasou Caminho do Calvário)Representação do Cristo com a cruz, acaminho do Calvário. Citada pelos quatroevangelistas, a cena tem maiordetalhamento em João, o único amencionar de forma específica a cruztransportada por Cristo (19:16-17):“Tomaram pois Jesus, o qual, levando a suacruz, saiu para o lugar que se chamaCalvário, em hebraico Gólgota [...]”. Arepresentação escultórica da cena pode se

his right hand in an attitude of blessing andhis left pointing to his heart surrounded by acrown of thorns.

Our Lord of the Garden (Station of theAgony in the Garden of Olives) The Station of the Agony was mentioned bythe four Evangelists; however, the mostcomplete description is in Luke (22:39-41):“Having left, he went, as was his habit, tothe Mount of Olives. His disciples followedhim. When they reached the place, he toldthem: Pray for us not to yield to temptation.He moved away from them to the distanceof a stone’s throw. On his knees, he prayed[...].” In pictorial representations, the sceneusually takes place under an open sky, tothe light of the moon. Jesus, kneeling, praysin front of an angel who presents a bitterchalice to him while the apostles Peter,James and John sleep. In sculpture, it can belimited to the kneeling figure of Christwearing the traditional purple tunic.

Our Dead Lord Christ’s death and his burial werementioned by the four Evangelists, who tellof the removal of the cross by Joseph ofArimathea and Nicodemus. “They took,therefore, Jesus’ body and wrapped it insheets with aromas, according to the burialcustom used by the Jews [...]” (John19:40). Usually he is represented wearingthe traditional perizonium, with his eyesclosed and arms alongside his body. Insome cases, the sculptures have a foldingmechanism on the figure’s shoulder,allowing it to be used in two differentscenes during Holy Week– the Crucifixionand the Dead Lord.

Our Lord of the Stations A representation of Christ carrying thecross on his way to Calvary. Mentioned bythe four Evangelists, the scene is describedin greatest detail in the gospel of John, theonly one that mentions the specific form ofthe cross transported by Christ (19:16-17):“They took Jesus therefore and he wentout, bearing the cross for himself, until theplace called Calvary, in Hebrew, Golgotha[...].” The sculptural representation of thescene can be reduced to the figure of

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 164

Page 167: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Bar

roco

eR

oco

cón

asIg

reja

sd

oR

iod

eJa

nei

ro

BaroqueandRococointheChurchesofRiodeJaneiro

165

reduzir à figura de Cristo carregando a cruz,com a coroa de espinhos e túnica longa decor púrpura. A tipologia normal de imagempara essa cena é a da imagem de “vestir”,com cabelos e indumentária naturais.

SAGRADA FAMÍLIA

Sagrada Parentela (SãoJoaquim, Santana eNossa SenhoraMenina)A Sagrada Parentela éuma varianteiconográfica daSagrada Família,exclusivo comSantana e SãoJoaquim, pais daVirgem Maria. Frutotardio do casamentode São Joaquim eSantana, depois de umlongo período semfilhos, o nascimento deMaria foi anunciado a Joaquim peloArcanjo Gabriel. Os personagens sãorepresentados de pé, com Maria Meninaentre os dois. São Joaquim tem a aparênciaidosa, barba longa e grisalha, veste túnica etem o cajado na mão direita, seu principalatributo. Santana tem aspecto maternal,veste túnica, manto e véu cobrindo acabeça. Maria é representada como umamenina de cerca de sete anos e veste túnicacintada e manto.

Santa EmerencianaEmerenciana é a mãe lendária de Santana eesposa de Estolano, ambos, portanto,bisavós do Cristo. Trata-se de um temaiconográfico pouco representado,registrando-se exemplares do santo casal nacatedral de Salvador, antiga igreja jesuíta, ena igreja de Santo Antônio de Recife. Naimagem da Ordem Terceira do Carmo doRio de Janeiro, Santa Emerenciana érepresentada idosa e tem nos braços seusdescendentes: Santana, a Virgem e oMenino Jesus.

Christ carrying the cross, with his crown ofthorns and long purple tunic. The usualimage typology for this scene is theprocessional sculpture with natural hairand clothing.

HOLY FAMILY

Holy Kinship (SaintJoachim, Saint Anne andthe Child Mary)The Holy Kinship isan iconographicvariant of the HolyFamily that includesSaint Anne and SaintJoachim, parents of theVirgin Mary. A late fruitof Saint Joachim’smarriage to Saint Anneand after a long periodwithout children, Mary’sbirth was announced toJoachim by theArchangel Gabriel. The

characters are represented standing, withthe Mary as an infant between the two.Saint Joachim has an elderly appearancewith a long and gray beard, wearing a tunicand a crook in his right hand, his mainattribute. Saint Anne has a maternal aspectand wears a tunic, mantle and veil coveringher head. Mary is represented as a girl ofabout seven years of age, wearing a beltedtunic and mantle.

Saint EmerentiaEmerentia was Saint Anne’s fabledmother and the wife of Stollanus – both,therefore, great-grandparents of Christ.She is an unfrequently representediconographic theme. Examples of theholy couple can be found in thecathedral of Salvador – an old Jesuitchurch – and the Santo Antônio churchin Recife. In the image at the OrdemTerceira do Carmo church in Rio deJaneiro, Saint Emerentia is represented asan elderly holding her descendants inher arms: Saint Anne, the Virgin and theChild Jesus.

Sagrada Parentela.Holy Kinship.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 3:55 PM Page 165

Page 168: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glossário de Iconografia

Ico

no

grap

hic

Glo

ssar

y

166

Santana (século I)A história de Santa Ana, mãe da VirgemMaria, foi relatada no texto apócrifo deTiago, assim como a de seu esposo, SãoJoaquim. É geralmente representada comaspecto idoso e maternal, vestindo túnica emanto. Sua iconografia apresenta asseguintes variantes: Santana Mestra, sentadaou de pé, com um livro aberto no coloensinando a Virgem Maria Menina; SantanaGuia, de pé, conduzindo a Menina Mariapela mão; Sagrada Parentela, junto com SãoJoaquim, Nossa Senhora, o Menino Jesus ealgumas vezes também São Zacarias eSanta Isabel. Há ainda uma última variante,apenas com o lado feminino da família,chamado de Santas Mães, com a Virgem e oMenino Jesus. Protetora das famílias, dasmulheres que desejam filhos e das grávidas.

São Joaquim (século I)Era galileu de Nazaré e a história de suavida foi relatada nos evangelhos Apócrifos,em particular no de Tiago. Casou tarde comSantana e foi o pai de Maria. O casal estevelongo tempo sem ter filhos, até que um dia,Joaquim teve a visão do Arcanjo Gabrielanunciando que seria o futuro pai da Mãedo Messias. É representado idoso, de barbaslongas e grisalhas, calvo e vestindo túnica,manto e botas. Tem como principal atributoo cajado.

São José (século I)Esposo da Virgem Maria, com a qual se casou,já idoso. Pouco se conhece de sua vidaparticular. Embora pertencesse à família do reiDavid, exercia a atividade artesanal decarpinteiro. Pode ser representado como umhomem ainda jovem ou maduro e calvo,vestindo uma túnica longa cintada e capa. Nascenas da fuga para o Egito e do retorno paraNazaré, aparece com vestimentas de viagem(capa, chapéu de abas e botas), iconografiaconhecida como São José de Botas. Tem poratributos o ramo de lírio branco e o MeninoJesus no colo. Padroeiro dos carpinteiros e dosque perderam o lar, é também o advogado daboa morte, ilustrada pela cena do Trânsito deSão José, na qual é confortado pela mulherMaria e pelo filho Jesus.

Saint Anne (1st century) The story of Saint Anne, mother of the VirginMary, was told in James’ apocryphal text, aswell as that of her husband, Saint Joachim.She is usually represented as an elderly withmaternal aspect, wearing tunic and mantle.Her iconography presents the followingvariants: Saint Anne the Master, seated orstanding with an open book in her lapteaching the Child Mary; Saint Anne theGuide, standing, guiding the Child Marywith her hand; the Holy Kinship, with SaintJoachim, the Virgin Mary, the Child Jesusand sometimes also Saint Zachariah andSaint Elizabeth. There is also a last variantwith only the feminine side of the family –called the Holy Mothers – and the ChildJesus. Protector of families, women whowant children and expecting mothers.

Saint Joachim (1st century) A Galilean from Nazareth, the story of hislife was told in the Apocryphal Gospels, inparticular James’s Gospel. He married SaintAnne late in life and was Mary’s father. For along time the couple did not have anychildren, until one day Joachim received avisit from the Archangel Gabriel announcingthat he would be the future father of theMessiah’s mother. He is represented as oldand balding with long and gray hair andwearing a tunic, mantle and boots. Hismain attribute is the crook.

Saint Joseph (1st century) Husband of the Virgin Mary, whom he marriedwhen already old. Little is known of his privatelife. Although he belonged to King David’sfamily, he worked as a carpenter. He can berepresented as either a young man or matureand bald, wearing a belted long tunic andcape. In scenes of the flight into Egypt andreturn to Nazareth, he appears with travelinggarments (cape, broad hat and boots), aniconography known as Saint Joseph in Boots.His attributes include a white lily and the ChildJesus in his lap. The patron saint of carpentersand those who have lost their home, he is alsoan advocate of the good death, as illustratedby the scene of The Passing of Saint Joseph, inwhich he is comforted by his wife Mary andhis son Jesus.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 166

Page 169: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

167

SANTAS

Santa Apolônia (século II)Virgem cristã, martirizada em Alexandria,Egito, por sua recusa em sacrificar aosdeuses pagãos. Teve os dentes arrancadose, antes de ser jogada na fogueira, elaprópria se lançou ao fogo. Na imagem daigreja de São José é representada jovem,com indumentária da época romana, coma palma dos mártires e seu atributopessoal, o alicate com um dente. Épadroeira dos dentistas e invocada contraas dores de dente.

Santa Bárbara (século III)Nasceu na Nicomédia, junto ao mar deMármara, e consta que o pai trancou-anuma torre com duas janelas, para impedirsua conversão ao cristianismo. Porém, elaabriu uma terceira janela para manifestar asua fé na Santíssima Trindade, sendo entãoperseguida e decapitada. É representadajovem, com indumentária da épocaromana, tendo por atributos pessoais a torree a palma do martírio. É invocada contraraios e trovões e, por extensão, contra osazares das armas de fogo. Teve devoçãoespecial em Minas Gerais, por ser protetorados mineradores.

Santa Bona (Ver São Lúcio, os bem-casados)

Santa Clara (1194-1253)Natural de Assis, na Itália, cedo mostrouvocação religiosa. Em 1211 renunciou aseus bens, deixou a casa paterna e foirecebida por São Francisco de Assis emPorciúncula. Residiu inicialmente noconvento de São Damião, com sua irmãInês e outras religiosas, fundando emseguida o mosteiro da Ordem SegundaFranciscana, ou das Clarissas. Érepresentada jovem, com o hábitofranciscano cingido pelo cordão com trêsnós, alusão aos votos de pobreza,obediência e castidade. Seu atributo pessoalé a custódia, com a qual afastou osmuçulmanos que tentavam invadir oconvento. Foi canonizada em 1255.Padroeira dos cegos, é também invocadaem casos de tempestades.

FEMALE SAINTS

Saint Apollonia (2nd century) A Christian virgin martyred in Alexandria,Egypt, for refusing to make a sacrifice topagan gods. Her teeth were torn out andbefore being thrown into a bonfire, she threwherself into the flames. In the image in SãoJosé church she is represented young in theRoman costume of the time, with the palm ofthe martyrs and her personal attribute, plierswith a tooth. She is the patron saint ofdentists and invoked against toothaches.

Saint Barbara (3rd century) Saint Barbara was born in Nicomedia, nearthe Marmara Sea, and claims that herfather locked her in a tower with twowindows to prevent her conversion toChristianity. However, she opened a thirdwindow to manifest her faith in the HolyTrinity, and was subsequently pursued anddecapitated. She is represented young,wearing the Roman costume of the timeand her personal attributes include thetower and palm of martyrdom. She isinvoked against lightening and thunderand, by extension, against bad luck withfirearms. She had a special devotion inMinas Gerais, where she is the protector ofminers.

Saint Bona (See Saint Lucius, thewell-married)

Saint Claire (1194-1253) A native of Assisi, in Italy, she showed areligious vocation early on in her life. In 1211she gave up her goods, left her parents’house and was received by Saint Francis ofAssisi in the Porziuncola. She initially lived atSaint Damian’s convent with her sister Inesand other nuns, later founding the convent ofthe Second Franciscan Order, or the Clarists.She is represented young and in a Franciscanhabit girded with a three-knotted rope, anallusion to the vows of poverty, obedienceand chastity. Her personal attribute is amonstrance, with which she repelled theMuslims that tried to invade her convent. Shewas canonized in 1255. She is the patronsaint of the blind and is also invoked againststorms.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 167

Page 170: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glossário de Iconografia

Ico

no

grap

hic

Glo

ssar

y

168

Santa Delfina (1283-1358)Nasceu no sul da França e foi noiva porlongos anos de Santo Elizário, com o qualviveu em castidade depois de casados.Tendo distribuído toda a sua fortuna aospobres, mendigava com uma sacola pelasruas de Apt, sua cidade natal. Érepresentada com o hábito da OrdemFranciscana, da qual era irmã terceira, etem por atributo uma criança órfã nosbraços.

Santa Escolástica (480-542)Irmã gêmea de São Bento, fundou a OrdemSegunda dos Beneditinos, perto do monteCassino. Morreu por volta de 542, comcerca de 67 anos de idade. É representadacomo abadessa da Ordem Beneditina, coma cogula beneditina e o báculo abacial. Naimagem do altar-mor do mosteiro do Rio deJaneiro, tem na mão esquerda uma pombasobre o livro, em alusão ao milagreocorrido na hora de sua morte, quando suaalma foi vista subindo aos céus sob a formade uma pomba.

Santa Francisca Romana (1394-1440)Nasceu em Roma, de família nobre, e secasou muito jovem com LourençoPoncianne, com quem teve três filhos.Durante toda a sua vida, dedicou-se àcaridade, dirigida especialmente aosenfermos. Em 1425, instituiu a confraria dasSenhoras Piedosas, composta de mulherescelibatárias, agregadas como leigas àOrdem Beneditina. Com a morte domarido, ingressou na mencionada confraria.Grande mística, foi canonizada em 1608.

Santa Gertrudes (1256-1302)Foi a mais importante mística beneditina.Seu culto expandiu-se até a Espanha, ondeé a patrona de Tarragona. Só foi canonizadaem 1677, passando no esquecimento toda aIdade Média. É representadatrajando a cogulabeneditina, sendo coroadapor anjos. Seus atributospessoais são um coraçãoinflamado, com o MeninoJesus ao centro, e a cruzabacial.

Saint Delphina (1283-1358) Born in the south of France and for manyyears the bride of Saint Elzear, with whomshe lived in chastity after getting married.Having distributed all her fortune to the poor,she begged with a bag along the streets ofApt, her native city. She is represented withthe habit of the Franciscan Order – of whichshe was a third sister –, and her attributes arean orphan child in her arms.

Saint Scholastica (480-542) The twin sister of Saint Benedict, shefounded the Second Order of Benedictinesnear to the Abbey of Montecassino. Shedied around 542, at the age of about 67.She is represented as an abbess of theBenedictine Order, with the Benedictinehooded gown and the abbatial baculus. Inthe image on the high altar of the Rio deJaneiro monastery, she holds a dove in herleft hand over a book, in allusion to themiracle that occurred at the time of herdeath, when her soul was seen rising to theheavens in the form of a dove.

Saint Frances of Rome (1384-1440) Saint Frances was born to a noble family inRome and was married very young toLourenço Poncianne, with whom she hadthree children. During all her life she wasdevoted to charity, especially for the infirm.In 1425 she instituted the Sisterhood ofPious Ladies for celibate women, aggregatedas lay members of the Benedictine Order.She entered into the sisterhood upon thedeath of her husband. A great mystic, shewas canonized in 1608.

Saint Gertrude (1256-1302) She was once the most importantBenedictine mystic. Her cult expanded asfar as Spain, where she is the patron saint ofTarragona. She was only canonized in 1677,

having been ignored during theMiddle Ages. She isrepresented wearing the

Benedictine hooded gown andcrowned by angels. Her

personal attributes are aninflamed heart with the Child

Jesus in the center and theabbatial cross.

Santa Gertrudes.Saint Gertrude.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 168

Page 171: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

169

Santa Ida de Louvain (século XIII)Mística flamenga. Desde jovem,dedicou-se a Deus numa vida de renúnciase penitências. Viveu reclusa numa cela naprópria casa paterna, até ser admitida nomosteiro cisterciense feminino do vale dasRosas, na Bélgica. Consta que certa vezum peregrino bateu à porta do mosteiro e,enquanto aguardava pelo alimento,aproximou-se da santa e entrou em seucoração, representação mística da uniãocom o amor divino.

Santa Isabel, rainha de Portugal (1271-1337)Filha do rei de Aragão e esposa de D. Dinis,rei de Portugal, quando ficou viúva entroupara a Ordem Segunda Franciscana deSanta Clara. A ela são atribuídos muitosmilagres, sendo o mais famoso atransformação de pães em rosas, quandosaía para distribuí-los aos pobres. Érepresentada com o hábito franciscano etem como principal atributo um conjuntode rosas envolto pelo manto. Foicanonizada em 1625.

Santa Luzia (século IV)Virgem de ilustre família da Sicília. Segundoconsta, teria conduzido a mãe doente aotúmulo de Santa Águeda, recebendo a graçada cura. Luzia distribuiu então seus bensaos pobres, recusou diversas proposições de-casamento e, denunciada por umpretendente por ser cristã, foi martirizada demodo cruel, por ordem do Imperadorromano Diocleciano. É normalmenterepresentada jovem, vestida com roupas daépoca romana e com longos cabelos caindonas costas. Seu atributo pessoal são osolhos numa bandeja. É protetora contradoenças dos olhos.

Santa Margarida de Cortona (c. 1247-1297)Jovem da região da Toscana, aos dezesseisanos foi seduzida por um comerciante eviveu nove anos em pecado. Tendo tido,durante uma das ausências do amante, avisão do seu corpo morto e putrefato,converteu-se e viveu em penitência,ingressando alguns anos depois comoterceira franciscana em Cortona. É

Saint Ida of Louvain (13th century) Flemish mystic. Since her youth she devotedherself to God through a life of abstinenceand penitence. She lived as a recluse in acell in her parents’ house until she wasadmitted to the Cistercian convent in theValley of the Roses in Belgium. It is said thatonce a pilgrim knocked on the door of theconvent and while waiting for food, heapproached the saint and entered into herheart, a mystic representation of the unionwith divine love.

Saint Elizabeth, Queen of Portugal (1325-1336) The daughter of the King of Aragon and thewife of Dom Dinis, king of Portugal, whenwidowed she entered into the SecondFranciscan Order of Saint Claire. To her areattributed many miracles, the most famousbeing the transformation of bread into roseswhen she went out to distribute them to thepoor. She is represented in the Franciscanhabit and has as her main attribute a bunchof roses wrapped in a mantle. She wascanonized in 1625.

Saint Lucy (4th century) A virgin from an illustrious Sicilian family.According to tradition, she led a sickmother to the tomb of Saint Agatha,receiving the grace of the cure. Luzia thenrelinquished her goods to the poor, refusedvarious proposals of marriage and,denounced by a courter for being Christian,was martyred by order of the Romanemperor Diocleciano. She is usuallyrepresented young, dressed in Romanclothing of the time and with long hairfalling onto her back. Her personal attributeare eyes on a tray. She is a protector againstdiseases of the eyes.

Saint Margaret of Cortona (c. 1260-1297)A youth from the region of Tuscany, atsixteen she was seduced by a merchantand lived for nine years in sin. During oneof her lover’s absences she had a vision ofher dead and rotting body; after that sheconverted and lived in penitence, someyears later becoming a third Franciscan inCortona. She is represented young, withlong hair and wearing the habit of the third

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 169

Page 172: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glo

ssár

iod

eIc

on

ogr

afia

Ico

no

grap

hic

Glo

ssar

y

170

representada jovem, com cabelos longos evestindo o hábito de terceira, eventualmentecom o tronco seminu mostrando as chagasda sua penitência. Tem como atributos umacaveira, o cilício e uma cruz.

Santa Maria Madalena de Pazzi (1566-1607)Nasceu em uma importante família deFlorença, na Itália, entrando cedo para avida religiosa. Monja carmelita no conventode Santa Maria dos Anjos, sofreu tentações,até que, em 1590, no dia de Pentecostes,foi premiada com um profundo êxtase.Escreveu o livro Contemplações, onderelata suas experiências místicas. Érepresentada jovem, com o hábitocarmelita, e seus principais atributos são osinstrumentos da Paixão de Cristo, umcoração em chamas e ainda um anel, quesimboliza o seu casamento místico com oCristo.

Santa Rita de Cássia (1377-1457)Natural da Úmbria, Itália. Casou-se parasatisfazer a vontade dos pais, tornando-sefreira após a morte do marido e dos filhos.É representada com o hábito negro daOrdem Agostiniana e com a fronteestigmatizada por um espinho, em virtudede mortificações intensas pela Paixão doCristo. Tem como atributos pessoais ocrucifixo e a palma com três coroas,alusão a uma vida exemplar nos estadosde donzela, esposa e religiosa. Foibeatificada em 1628 e canonizada em1900. É invocada nos casos de desesperoou de solução impossível, alusão ao seumilagre final, quando pediu que lhebuscassem uma rosa no jardim, em plenoinverno.

Santa Rosa Viterbo (1235-1253)Irmã terceira franciscana, morreu comapenas 18 anos. São-lhe atribuídos muitosmilagres, o principal sendo o datransformação de pedaços de pão em rosas.É representada com o hábito franciscano etem por atributo uma cesta com rosas.Canonizada em 1457, é padroeira dacidade de Viterbo, na Itália, onde seu corpoé conservado no convento de Santa Mariadas Rosas, das irmãs clarissas.

sisters – she is sometimes shown halfnaked with the wounds of her penitence.Her attributes are a skull, a cilice and across.

Saint Mary Magdalene of Pazzi(1566-1607)Born into an important family inFlorence, Italy, entering early intoreligious life. A Carmelite nun in theconvent of Saint Mary of the Angels, shesuffered temptations that, in 1590, onPentecost day, were rewarded with adeep ecstasy. She wrote the bookContemplations, where she tells of hermystic experiences. She is representedyoung, wearing the Carmelite habit, andher main attributes are the instruments ofChrist’s Passion a flaming heart and aring, symbolizing her mystic marriagewith Christ.

Saint Rita of Cascia (1377-1457)A native of Umbria, Italy. Married tosatisfy her parents’ will, she became anun after the death of her husband andchildren. She is represented with theAugustine Order’s black habit and herforehead is stigmatized with a thornbecause of her intense mortifications ofChrist’s Passion. Her personal attributesare the crucifix and a palm with threecrowns, alluding to an exemplary life as amaiden, wife and nun. She was beatifiedin 1628 and canonized in 1900. She isinvoked in cases of despair or when asolution is impossible, an allusion to herfinal miracle, when she asked for a roseblooming in a garden in the middle ofwinter.

Saint Rose of Viterbo (1235-1253)A third Franciscan sister, she died whenshe was only 18 years old. Manymiracles are attributed to her, the mainbeing her transformation of bread intoroses. She is represented with theFranciscan habit and her attribute is abasket of roses. Canonized in 1457, sheis patron saint of the city of Viterbo, inItaly, where her body is conserved at theClarist convent of Saint Mary of theRoses.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 3:59 PM Page 170

Page 173: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

171

Santa Teresa de Ávila (1515-1582)Nasceu e morreu em Ávila, na Espanha.Reformou a Ordem Carmelita, com São Joãoda Cruz, e fundou cerca de trinta conventosna Espanha. Doutora da Igreja e grandemística, narrou suas experiências em obrasliterárias que incluem uma autobiografia. Érepresentada com o hábito carmelita na cormarrom, touca branca, véu negro e calçandosandálias, com freqüência em atitude decontemplação e êxtase. Foi canonizadaquarenta anos após sua morte. Amante dosofrimento, seu lema era “Padecer oumorrer”. É padroeira da Espanha e protetoradas doenças do coração.

SANTOS

Santo Agostinho (354-430)Santo Agostinho de Hipona é um dosquatro doutores da Igreja Latina, juntamentecom Santo Ambrósio, São Gregório Magnoe São Jerônimo. Nasceu no norte da Áfricae viveu em Milão até a sua conversão, jáadulto. A graça da conversão é atribuída àspreces da mãe, Santa Mônica. Foi bispo deHipona, cidade onde viveu e escreveu suasprincipais obras. É representado comindumentária de bispo, com mitra e estola,tendo por atributo o livro e uma pena, emalusão a sua importante obra literária, naqual se destaca o famoso textoautobiográfico intitulado Confissões.

Santo Alberto de Messina (1240-1306)Religioso carmelita, originário da Sicília.Salvou a cidade de Messina da fomedurante um cerco, quando fez entrarmilagrosamente no porto três navioscarregados de alimentos. É quase semprerepresentado jovem, tonsurado e comfeições suaves, usando o hábito carmelita.Tem como atributo o Menino Jesus e umramo de flor-de-lis. É invocado contra ostremores de terra e também nos casos decasamentos estéreis.

Santo Aleixo (século V)A vida de Santo Aleixo foi narrada pelaprimeira vez num documento sírio composto

Saint Teresa of Avila (1515-1582) Saint Teresa was born and died in Avila, inSpain. Along with Saint John of the Cross,she reformed the Carmelite Order andfounded about thirty convents in Spain. Adoctor of the Church and a great mystic,she narrated her experiences in literaryworks that include an autobiography. She isrepresented with the brown Carmelite habit,white coif, black veil and wearing sandals,frequently in an attitude of contemplationand ecstasy. She was canonized forty yearsafter her death. A lover of suffering, herslogan was “Suffer or Die.” She is thepatron saint of Spain and protector againstdiseases of the heart.

MALE SAINTS

Saint Augustine (354-430) Saint Augustine of Hippo is one of the fourdoctors of the Latin Church, along withSaint Ambrose, Saint Gregory the Great andSaint Jerome. He was born in North Africaand lived in Milan until his conversion,already as an adult. The grace of hisconversion is attributed to the prayers of hismother, Saint Monica. He became Bishopof the city of Hippo, where he lived andwrote his principal works. He isrepresented in a bishop’s costume withmiter and stole, and his attribute is a bookand feather in allusion to his importantliterary work, principally theautobiographical magnum opusConfessions.

Saint Albert of Messina (1240-1306) Carmelite monk, originating from Sicily. Hesaved the city of Messina from hungerduring a siege, when he made three shipsloaded with food miraculously enter theport. He is almost always representedyoung, tonsured and with soft features,dressed in a Carmelite habit. His attributesare the Child Jesus and a fleur-de-lis. He isinvoked against ground tremors and also incases of sterile marriages.

Saint Alexius (5th century) Saint Alexius’s life was narrated for the firsttime in a Syrian document composed

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:20 PM Page 171

Page 174: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

172

por volta de 455. Filho de pais abastados,nasceu provavelmente em Roma. Abandonoua noiva no dia do casamento e viajou emperegrinação para a Terra Santa. Na volta,viveu 17 anos como mendigo na escadariada casa dos pais. Por essa razão às vezes érepresentado em uma escada. Morreusegurando uma carta para os familiares, naqual revelava a sua verdadeira identidade. Apartir do final da Idade Média passou a serrepresentado com roupas de peregrino. Seuatributo específico é a escada.

Santo Amaro (510-584)Juntamente com São Plácido, foi discípulode São Bento, com o qual participou dacriação do mosteiro do monte Cassino.Introduziu a Ordem Beneditina na França,fundando o primeiro mosteiro no século VI.É representado com a cogula, hábito daordem de cor preta e mangas largas. Seusatributos são o báculo abacial e a muleta,símbolo de sua proteção especial aoscoxos. No exemplar do altar lateral domosteiro do Rio de Janeiro traz um livro emuma das mãos e o báculo na outra.

Santo Ambrósio (339-397)Nasceu em Trier, na Alemanha, e em 373foi nomeado bispo de Milão, cidadeimportante na época. Algumas lendaspercorrem a sua vida, entre as quais a dasua eleição, que teria sido decidida poruma criança que gritava: “Ambrósio, sejanosso bispo!”. Outra reporta que as abelhasdepositaram o mel do conhecimentoteológico nos seus lábios enquanto dormia,quando era ainda criança. Ambrósio égeralmente incluído entre os quatro grandesdoutores da Igreja. É representado com aindumentária de bispo, usando mitra, e tempor atributos a colméia e o livro.

Santo André Avelino (1521-1608)Santo André Avelino nasceu em CasteloNovo, Itália. Estudou direito naUniversidade de Nápoles e em seguidaentrou para a congregação teatina. Foi umgrande ativista religioso e deixou abundanteobra literária religiosa. Morreu em Nápoles,diante do altar, quando se dispunha acelebrar a missa. Por esse motivo é

around 455. The son of wealthy parents, hewas probably born in Rome. Heabandoned his bride on the day of theirmarriage and embarked on a pilgrimage tothe Holy Land. Upon returning, he lived 17years as a beggar on the stairs to hisparents’ house. For this reason he issometimes represented on a staircase. Hedied holding a letter to his relatives, inwhich he revealed his true identity. Aroundthe end of the Middle Ages he started beingrepresented in pilgrim’s clothes. His specificattribute is the stairway.

Saint Maurus (510-584)Together with Saint Placidus, he was adisciple of Saint Benedict, with whom heparticipated in the creation of theMontecassino Abbey. He introduced theBenedictine Order in France, founding thefirst monastery in the 6th century. He isrepresented with a monk’s hood and ablack habit with wide sleeves. His attributesare an abbatial baculus and a crutch, asymbol of his special protection for cripples.In the example on the side altar of the Riode Janeiro monastery, he holds a book inone of his hands and a staff in the other.

Saint Ambrose (339-397)Born in Trier, Germany, in 373 he becameBishop of Milan, an important city at thattime. A number of legends have emergedabout his life, among which one of hiselection, apparently resolved by a child whoshouted: “Ambrose, be our bishop!”Another affirms that bees deposited thehoney of theological knowledge on his lipswhile he slept as a child. Ambrose isgenerally included among the four greatdoctors of the Church. He is represented ina bishop’s costume, using a miter, and hasas his attributes a beehive and a book.

Saint Andrew Avellino (1521-1608)Saint Andrew Avellino was born in CasteloNovo, Italy. He studied law at theUniversity of Naples and afterwards enteredinto the Theatine congregation. He was agreat religious activist and left anabundance of religious literary work. Hedied in Naples in front of the altar, whenbeginning to celebrate mass. For this reason

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 172

Page 175: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

173

representado com a indumentáriasacerdotal e as mãos em atitude de oração.

Santo André Corsino (1302-1373)Religioso carmelita nascido em Florença,Itália, de uma família ilustre. Muito novo,tornou-se religioso e depois bispo. Érepresentado jovem, com o hábito carmelitana cor marrom e capa branca. Tem poratributos o livro, o báculo e a mitra,relacionada a sua posição na hierarquiaeclesiástica. Foi canonizado em 1629 e é opatrono da cidade italiana de Fiesole.

Santo Antônio de Pádua (1195-1231)Santo da Ordem Franciscana nascido emLisboa, Portugal. Estudou em Coimbra e foifamoso pregador, tendo repetido, com seuSermão aos peixes, façanha similar à de SãoFrancisco com seu Sermão aos passáros.Faleceu em Pádua, na Itália, e foicanonizado um ano após sua morte. Ascenas mais populares de sua vida são osmilagres, entre outros, O sermão aos peixes,A mula ajoelhada diante do SantíssimoSacramento, A cura do cego, O falso cego e,ainda, O dote da donzela pobre, origem desua invocação como santo casamenteiro. Aespecialidade em encontrar objetos perdidospode ter tido origem no milagre dorecém-nascido que indicou, entre doishomens, o verdadeiro pai. É representadocom fisionomia jovem, imberbe e comtonsura eclesiástica. Na escultura doaltar-mor do convento de Santo Antônio doRio de Janeiro, veste o hábito franciscanocom o cordão de três nós, que simbolizamos votos de obediência, pobreza e castidade,próprios do estado religioso. Traz o MeninoJesus sobre o livro no braço esquerdo e umacruz ou lírio na mão direita.

São Bento (c. 480-c. 550)Nasceu por volta de 480, de famíliaaristocrata, na região da Úmbria. Aos 20anos retirou-se para uma caverna,chamada Sacro Speco, onde recebiadiariamente uma cesta de alimentosenviada por um amigo. Fundou o famosomosteiro do monte Cassino, no sul deRoma, e foi autor da regra da OrdemBeneditina, que serviria de base para a

he is represented in priestly costume andhis hands in an attitude of prayer.

Saint Andrew Corsini (1302-1373)A Carmelite monk born in Florence, Italy, toan illustrious family. He became a monkvery young, and later bishop. He isrepresented as a youth, with the brownCarmelite habit and white cape. As hisattributes he holds a book, staff and miter,related to his position in the ecclesiasticalhierarchy. He was canonized in 1629 and isthe patron saint of the Italian city of Fiesole.

Saint Anthony of Padua (1195-1231)Saint of the Franciscan Order born inLisbon, Portugal. He studied in Coimbra andwas a famous preacher, having repeated inhis Sermon to the Fish a feat similar to thatof Saint Francis with his Sermon to theBirds. He died in Padua, Italy, and wascanonized a year after his death. The mostpopular scenes from his life are themiracles: the Sermon to the Fish, theKneeling Mule before the Holy Sacrament,Curing the Blind Man, the False Blind Manand, also, the Poor Damsel’s Gift – theorigin of his invocation as a marrying saint.His specialty in finding lost objects mighthave its origin in the miracle of the newlyborn child who indicated, between twomen, his real father. He is represented witha young physiognomy, beardless, and inecclesiastical tonsure. In the sculpture onthe high altar of the Santo Antônio conventin Rio de Janeiro, he wears a Franciscanhabit with a cord with three knots,symbolizing the vows of obedience, povertyand chastity. He holds the Child Jesus overthe book in his left arm and a cross or lily inhis right hand.

Saint Benedict (c. 480-c. 550)Born around 480 into an aristocratic familyin the region of Umbria. At the age of 20 heretired to a cave called Sacro Speco, wherehe received a basket of food sent each dayby a friend. He founded the famous Abbeyof Montecassino, to the south of Rome, andwas the author of the rules of theBenedictine Order that would serve as thebase for monastic life in all western orders.His miracles were told by Saint Gregory the

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 173

Page 176: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glossário

deIconografia

Iconograp

hic

Glossary

174

vida monástica de todas as ordensocidentais. Seus milagres foram relatadospor São Gregório, o Grande (c. 540-604),no livro dos Diálogos. É representado como hábito negro da Ordem Beneditina eseus atributos são o corvo, o cálice comuma serpente, ou o livro da regra. Naimagem do altar-mor do mosteiro do Riode Janeiro, segura o báculo e tem a mãodireita na posição de abençoar.

São Bernardo (1090-1153)São Bernardo de Claraval foi o reformadorda Ordem de Cister, fundada em 1098.Teve grande influência no seu tempo, nãosó na vida religiosa, mas também na civil.Como escritor, deixou muitos tratados deteologia mística e sermões, em especialpara as festas da Virgem Maria. Numa dasrepresentações pictóricas da capela-mordo mosteiro de São Bento do Rio deJaneiro, São Bernardo aparece ajoelhado,vestindo o hábito claro dos cistercienses erecebendo na boca um jato de leite daVirgem.

São Brás (?-316)Nasceu na Armênia e, abandonado pelospais, foi encontrado por caçadores entreanimais ferozes, com os quais se criara.Fazendo-se religioso, chegou a bispo.Morreu no ano de 316, nas perseguições doimperador romano Diocleciano. Érepresentado em trajes episcopais, commitra e luvas. Tem como atributos umacarda de ferro, instrumento de seu martírio,e dois círios cruzados, alusão à cura deuma criança engasgada com espinha depeixe, feita com a aplicação de duas velascruzadas. Pode ser também representadocom a mão direita sobre a garganta.Protetor contra as doenças da garganta.

São Caetano (1480-1547)Nasceu de uma família nobre veneziana.Ordenou-se sacerdote em 1516 e foi orepresentante oficial do papado naAlemanha, na época da Reforma. Fundouem Roma, com o bispo Pedro Caraffa, acongregação dos clérigos regulares,denominados teatinos. Morreu em Nápoles,onde suas relíquias estão conservadas naigreja de São Paulo. É representado combatina preta, sobrepeliz e estola. Na

Great (c. 540-604) in his book Dialogues.He is represented with the BenedictineOrder’s black habit and his attributes are acrow, a chalice with a serpent, or the bookof the rule. In the image on the main altar ofthe Rio de Janeiro monastery, he holds astaff and his right hand is in a position ofblessing.

Saint Bernard (1090-1153)Saint Bernard of Clairvaux was a reformer ofthe Cistercian Order, founded in 1098. Hehad a major influence in his time, not only inreligious life but also civilian. As a writer, hewrote many treaties on mystic theology andsermons, especially for feasts to the VirginMary. In one of the pictorial representations inthe chancel of the São Bento monastery in Riode Janeiro, Saint Bernard appears kneeling,wearing the light habit of the Cistercians andreceiving milk in his mouth from the Virgin.

Saint Blaise (? - 316)Born in Armenia and abandoned by hisparents, he was discovered by hunters livingamong ferocious animals, with which hegrew up. After turning to religion, hereached the position of bishop. He died inthe year of 316 during the persecutions ofthe Roman emperor Diocleciano. He isrepresented in episcopal clothing with amiter and gloves. His attributes are an ironhackle (the instrument of his martyrdom)and two crossed candles – an allusion to hiscure of a child choking on a fish bone,accomplished by the application of twocrossed candles. He can also berepresented with his right hand on histhroat, as a protector against diseases of thethroat.

Saint Cajetan (1480-1547)Saint Cajetan was born into a Venetian noblefamily. He was ordained a priest in 1516 andwas the official representative of the papacyin Germany at that time of the Reformation.Together with Bishop Peter Caraffa, when inRome he founded the congregation ofregular clergymen, otherwise known as theTheatines. He died in Naples, where hisremains are conserved in the church of SãoPaulo. He is represented with a blackcassock, surplice and stole. In the sculpture

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:58 PM Page 174

Page 177: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

175

escultura do altar lateral domosteiro de São Bento doRio de Janeiro, traz um livrona mão esquerda e umcrucifixo na direita. É um dospatronos da Baviera.

São Cristóvão (século III)Santo lendário de altaestatura, usava sua forçafísica para ajudar as pessoasa atravessar um rio. Certodia, Jesus em forma decriança lhe pediu ajuda.Por isso, São Cristóvãoé representado com oMenino Jesus sobre oseu ombro esquerdo. Ésempre uma figura forte,trajando túnica curta cintada.Traz na mão direita seuatributo, um bastão que pode ter a forma deuma palmeira. É o protetor dos motoristas eviajantes.

São Domingos de Gusmão (1170-1221)Nasceu na Espanha e morreu em Bolonha,na Itália, sendo canonizado em 1234.Fundador da Ordem Dominicana ou dosfrades pregadores, foi propagador dadevoção do Rosário. É representado joveme imberbe, com a tonsura eclesiástica eusando o hábito dominicano branco, comcapuz e escapulário negros. Tem comoatributos pessoais o livro da ordem e umcão com uma tocha na boca, segundovisão de sua mãe alusiva à versão latinade seu nome (Domini Canis, Cão doSenhor).

Santo/Profeta Elias (?-880 a.C.)Segundo relato do Livro dos Reis, Elias foiarrebatado aos céus num carro de fogo.Dos personagens do Antigo Testamento, é osegundo em importância, depois deMoisés. Viveu como eremita no monteCarmelo, de onde expulsou os falsossacerdotes. A Ordem Carmelita o consideraseu fundador e patrono. É quase semprerepresentado com o hábito carmelita,aparência idosa, calvo e com uma longabarba. Seus atributos são o livro e uma

on the lateral altar of the SãoBento monastery in Rio deJaneiro, he carries a book inhis left hand and a crucifixin his right. He is one of the

patron saints of Bavaria.

Saint Christopher (3rd

century)Fabled tall saint who usedhis physical force to helppeople cross a river. Oneday, Jesus as a child asked

him for help. That is whySaint Christopher isrepresented with the ChildJesus on his left shoulder. He isalways a strong figure, wearinga short, belted tunic. He carrieshis attribute in his right hand: astick that can sometimes have

the shape of a palm tree. He is the protectorof drivers and travelers.

Saint Dominic of Guzman (1170-1221)Saint Dominic de Guzman was born inSpain and died in Bologna, Italy, becomingcanonized in 1234. The founder of theDominican Order – or preaching friars –, hewas an important propagator of the Rosarydevotion. He is represented young andbeardless, with an ecclesiastical tonsure anddressed in a white Dominican habit with ablack hood and scapular. As his personalattributes he carries the book of the orderand a dog with a torch in its mouth,according to the vision of his mother thatalludes to the Latin version of his name(Domini Canis, the Lord’s Dog).

Saint/Prophet Elijah (? - 880 B.C.)According to a report in the Book of Kings,Elijah was carried off into the skies in achariot of fire. Of the figures in the OldTestament, he is second only to Moses inimportance. He lived as a hermit on MountCarmel, from where false priests wereexpelled. The Carmelite Order considers himtheir founder and patron saint. He is almostalways represented with a Carmelite habitand an aged appearance: bald with a longbeard. His attributes are the book andmodel of the convent of which he is the

São Cristóvão.Saint Crhistopher.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 175

Page 178: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

176

maquete do convento do qual foi fundador.Na imagem do altar-mor da igreja doCarmo da Lapa tem a mão levantada comuma espada flamejante, atributoincorporado a partir do século XVIII.

Santo/Profeta Eliseu (século IX a.C.)Foi o sucessor do profeta Elias, recebendodeste o seu manto, quando arrebatado aoscéus no carro de fogo. Fez diversosmilagres, entre outros, a ressurreição de umhomem assassinado. É representadosemicalvo, com barba curta e bigode,usando o hábito carmelita branco, comcapuz e escapulário negros. Tem comoatributo pessoal o manto que recebeu deElias. Na imagem do altar-mor da igreja doCarmo da Lapa traz o vaso do óleo com oqual foi ungido por Elias.

Santo Elizário (1295-1325)Nasceu em Avignon e morreu em Paris. Foicasado com Santa Delfina e embaixador dacorte francesa em Nápoles. É representadocom o hábito da Ordem Franciscana, daqual foi irmão terceiro, e seus atributos sãoo estandarte cruciforme e um lírio, símboloda pureza, alusão ao voto de castidade feitocom a esposa. Foi canonizado em 1369pelo papa Urbano V e cultuadooriginalmente no sul da França, assim comoSanta Delfina.

Santo Elói (c. 590-659)Originário de Limousin, na França,começou a vida como ourives, e seu talentolevou-o à corte do rei Dagoberto. Após amorte do monarca, tornou-se padre e, maistarde, bispo de Noyon. Passou os últimosvinte anos de sua vida dedicando-se aospobres e libertando escravos. A tradição lheatribui um extraordinário talento comoourives, notável na fabricação de relicários,sendo por esse motivo considerado patronodos ourives. É representado como bispo,com mitra e báculo, e instrumentos doofício de ourives.

Santo Expedito (século III)Soldado romano convertido ao cristianismo,acabou sofrendo martírio na Armênia emorrendo, segundo a tradição, em 303. É

founder. In the image on the high altar ofthe Carmo da Lapa church, he has a raisedarm with a blazing sword, an attributeincorporated in the 18th century.

Saint/Prophet Elisha (9th century B.C.)Successor to the prophet Elijah, Elishareceived the mantle when Elijah rapturouslyascended into the skies in a fiery chariot.He accomplished diverse miracles, amongthem the resurrection of a murdered man.He is represented semi-bald with a shortbeard and mustache and wearing the whiteCarmelite habit with black hood andscapular. His personal attribute is the mantlethat he received from Elijah. In the image onthe high altar of the Carmo da Lapa churchhe carries the jug of oil with which he wasanointed by Elijah.

Saint Elzear (1295-1325)Saint Elzear was born in Avignon and died inParis. He was married to Saint Delphine andwas ambassador of the French Court inNaples. He is represented with the habit ofthe Franciscan Order – of which he was athird brother – and his attributes are acruciform flag and a lily, the symbol of purityand an allusion to the vow of chastity madewith his wife. He was canonized in 1369 byPope Urban V and originally worshipped inthe south of France, along with SaintDelphine.

Saint Eligius (c. 590-659)Originating from the province of Limousin, inFrance, he began his adult life as a goldsmithand his talent led him to the court of KingDagobert. After the monarch’s death, hebecame a priest and, later, bishop of Nyon.He spent the last twenty years of his lifebeing devoted to the poor and freeing slaves.According to tradition he was anextraordinary goldsmith notable for hisproduction of reliquaries, and for this reasonis considered the patron saint of goldsmiths.He is represented as a bishop with miter andstaff and instruments of a goldsmith’sprofession.

Saint Expeditus (3rd century)A Roman soldier who converted toChristianity, he ended up a martyr in

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 176

Page 179: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

177

representado com a indumentária desoldado, esmagando com os pés um corvo,acompanhado da inscrição “amanhã”, emostrando uma cruz com a divisa “hoje”,alusão ao seu ardor na defesa da fé cristã.Esquecido por muitos séculos, é atualmenteum dos santos mais populares do Brasil,patrono das causas urgentes e demandasjudiciais demoradas.

São Félix de Valois (1127-1212)Natural do condado de Valois e fundador,juntamente com São João da Mata, daOrdem dos Trinitários, dedicada à redençãodos cativos. Conforme a tradição, teriafalecido em Paris, no ano de 1212. Érepresentado com o hábito da OrdemTrinitária, de cor clara, tendo ao peito acruz de Malta em vermelho e azul. Seguraum livro e a cruz de duas traves, emblemados fundadores de ordens religiosas.

São Francisco de Assis (1182-1226)Fundador da Ordem dos Franciscanos oufrades menores. Nasceu na cidade deAssis, em família de ricos comerciantes, erenunciou aos bens materiais para viverem situação de extrema pobreza,divulgando os ensinamentos do Cristo. Érepresentado com barba curta e tonsuraclerical, vestindo o hábito da ordem,composto de túnica marrom com capuz,atada com o cordão de três nós, quesimbolizam os votos de obediência,pobreza e castidade. Seustraços fisionômicos são àsvezes assimilados aos deCristo, cujas chagas traznas mãos e nos pés,em virtude domilagre da“estigmatização”,ocorrido no monteAlverne. Esta cena érepresentada noaltar-mor da igreja daOrdem Terceira de SãoFrancisco do Rio deJaneiro. Canonizadoapenas dois anos após suamorte, São Francisco é umdos santos mais populares

Armenia and died, according to tradition, in303. He is represented in a soldier’scostume, crushing a crow under his feetaccompanied by the inscription “tomorrow”and bearing a cross with the emblem“today,” an allusion to his ardor in defendingChristian faith. Forgotten for many centuries,he is currently one of the most popularsaints in Brazil, where he is the patron saintof urgent causes and drawn-out legal claims.

Saint Felix of Valois (1127-1212)Born in the county of Valois and founder –along with Saint John of Matha – of theorder of Trinitarians, he was dedicated tothe salvation of prisoners. According totradition, Saint Felix of Valois died in Paris inthe year of 1212. He is represented in thelight-colored habit of the Trinitarian Orderwith the cross of Malta on his chest in redand blue. He holds a book and a two-beamcross, the emblem for founders ofmonasterial orders.

Saint Francis of Assisi (1182-1226)Founder of the Order of Franciscans orFriars Minor, Saint Francis was born into arich merchants’ family in the city of Assisi,but decided to give up his material wealthto live in extreme poverty, divulging theteachings of Christ. He is represented witha short beard, clerical tonsure and wearingthe habit of the order, composed of abrown tunic with a hood and corded belt

with three knots, symbolizing thevows of obedience, poverty and

chastity. His physiognomiclines are sometimessimilar to those of Christ,whose wounds hecarries in his hands andfeet as a result of the“stigmatization” miraclewhich occurred on

Mount Alvernia. Thisscene is represented in

the high altar of the OrdemTerceira de São Franciscochurch in Rio de Janeiro.Canonized only two yearsafter his death, Saint Francisis one of the most popular

São Francisco de Assis.Saint Francis of Assisi.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 177

Page 180: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

178

da Igreja Católica, tanto por suacomunhão mística com a natureza,traduzida no famoso Cântico do Sol,quanto pela identificação com os pobres edesamparados de todos os tempos. Étambém invocado como protetor dosanimais e da natureza.

São Francisco de Borja (1510-1572)

Nasceu em Valência, Espanha. Casou-se

com a portuguesa D. Leonor de Castro e foi

vice-rei da Catalunha e duque de Gandía.

Entrou para a Companhia de Jesus após

enviuvar, ordenou-se sacerdote e foi o

terceiro geral da Companhia. Fundou um

noviciado em Roma, onde morreu. Na

imagem da igreja do Bonsucesso,

proveniente da igreja jesuíta do Morro do

Castelo, é representado vestindo a batina

preta, com o livro da regra e um crânio,

atributo comum após a Contra-Reforma,

para lembrar a efemeridade da vida.

Protetor contra os terremotos, teve seu culto

bastante difundido após o terremoto de

Lisboa de 1755, quando sua imagem

tornou-se obrigatória nas matrizes do reino

português.

São Francisco de Paula (1416-1507)

Nasceu na Calábria, Itália, e morreu na

França. Fundou a Ordem dos Mínimos,

que, além dos três votos tradicionais dos

franciscanos (castidade, obediência e

pobreza), tem um quarto, o da humildade.

Viajou para a França atendendo ao

chamado do rei Luís XI, que esperava ser

curado pelo poder de suas preces. É

geralmente representado como ancião, de

longa barba branca, vestindo o hábito negro

de sua congregação, com escapulário curto

terminando em semicírculo e capuz. Seus

atributos são a divisa “Charitas” e o cajado

de peregrino. Canonizado em 1519, é

invocado contra a esterilidade conjugal, por

ter obtido, para o rei Luís XI, a graça do

nascimento de sua filha Susana de Bourbon.

São Francisco de Sales (1567-1622)

Nasceu no castelo de Sales, perto de

Annecy, estudou em Paris e Pádua e

saints in the Catholic Church, as much forhis mystic communion with nature –translated into the famous Canticle of theSun – as his identification with the poorand abandoned of all ages. He is alsoinvoked as a protector of animals andnature.

Saint Francis Borgia (1510-1572)Saint Francis Borgia was born in Valencia,Spain. He married a Portuguese woman, D.Leonor de Castro, and was Viceroy ofCatalonia and Duke of Gandia. He enteredthe Company of Jesus after becoming awidower, was ordained a priest and becamethe third general of the Company. Hefounded a novitiate in Rome, where hedied. In the image in the Bonsucesso church(which came from the Morro do CasteloJesuit church), he is represented wearing theblack cassock, with their rule book and askull – a common attribute used after theCounter-Reformation alluding to theephemerality of life. A protector againstearthquakes, his cult was widelydisseminated after the earthquake of Lisbonin 1755, when his image becamemandatory in parish churches in thePortuguese kingdom.

Saint Francis of Paola (1416-1507)Saint Francis of Paola was born in Calabria,Italy, and died in France. He founded theOrder of the Minims, which, besides thethree traditional vows of the Franciscans(chastity, obedience and poverty) also havea fourth, humility. He traveled to France toattend to a call from King Louis XI, whohoped to be cured by the power of hisprayers. He is usually represented as anelder with a long white beard, wearing theblack habit of his congregation and a shortscapular ending in a semicircle, and a hood.His attributes are the emblem “Charitas”and a pilgrim’s stick. Canonized in 1519, heis invoked against matrimonial sterility forhaving helped Louis XI obtain the birth of adaughter, Susana of Bourbon.

Saint Francis of Sales (1567-1622)Saint Francis was born in the castle ofSales, near Annecy; he studied in Parisand Padua and reached the position of

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 178

Page 181: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

179

chegou a bispo de Genebra. Fundou, com

Santa Joana Maria de Chantal, a Ordem da

Visitação de Nossa Senhora, dos salesianos,

que tem como função específica a visita

aos enfermos. É representado calvo, com

barba e vestimenta de bispo, porém, sem a

mitra. Tem por atributo um coração

flamejante ou coroado de espinhos. É

conhecido como patrono da imprensa

católica, por ter publicado Introdução à

vida devota, em 1608, um dos livros mais

populares de sua época.

São Francisco Xavier (1506-1552)Nasceu no castelo de Javier, na Espanha,de uma aristocrática família de Navarra.Em 1529, quando estudava naUniversidade de Paris, juntamente com oamigo Inácio de Loyola, participou daprimeira reunião para a fundação daCompanhia de Jesus. Apóstolo das Índias edo Japão, foi muito popular no Oriente,onde usava técnicas sofisticadas deconversão, como os batismos em massa.Morreu na China, no dia 13 de dezembrode 1552. É representado com a batinapreta da Ordem Jesuíta, com sobrepeliz eestola, segurando um crucifixo na mãodireita. Em outras representações, abre aveste no peito mostrando o coraçãoinflamado pelo amor divino. Foicanonizado em 1622, sendo invocadocomo santo protetor contra as tempestadese as pestes.

São Gonçalo do Amarante (?-1259)Nasceu em Guimarães, estudou em Braga emorreu em Amarante, cidades situadas naregião do Minho, norte de Portugal. Apesarde ter sido beatificado em 1561, ainda nãofoi canonizado. Recebeu o hábitodominicano das mãos de São PedroGonçalves Telmo e fixou-se como eremitaem Amarante. É normalmente representadojovem, com tonsura, vestido com o hábitoda ordem e segurando o báculo e um livro.Seu atributo pessoal é uma ponte, por teratuado na reconstrução da ponte deAmarante. É considerado santo promotor docasamento de mulheres já distantes dajuventude.

Bishop of Geneva. He founded theSalesian Order of the Visitation of OurLady along with Saint Jeanne de Chantal,whose specific function is to visit patients.He is represented bald with a beard and abishop’s garment – however, without themiter. His attribute is a blazing heart or aheart crowned with thorns. He is knownas the patron saint of the Catholic press,for having published Introduction to theDevoted Life in 1608, one of the mostpopular books of its time.

Saint Francis Xavier (1506-1552)Saint Francis was born in Javier Castle inSpain to an aristocratic family fromNavarra. In 1529, when studying at theUniversity of Paris together with hisfriend Ignatius of Loyola, he participatedin the first meeting to found theCompany of Jesus. An apostle to Indiaand Japan, he was very popular in theEast, where he used sophisticatedconversion techniques like massbaptisms. He died in China onDecember 13, 1552. He is representedwith the Jesuit Order’s black cassock,surplice and stole, holding a crucifix inhis right hand. In other representations,he opens his robe around his chest toshow a heart inflamed by divine love. Hewas canonized in 1622 and is invoked asa protecting saint against storms andplagues.

Saint Gonçalo of Amarante (? - 1259)Born in Guimarães, he studied in Bragaand died in Amarante, cities located inthe Minho region of northern Portugal.Despite being beatified in 1561, he stillhas not been canonized. He received aDominican habit from the hands of SaintPedro Gonçalves Telmo (Saint Elmo) andbegan living as a hermit in Amarante. Heis usually represented young, with atonsure, dressed in the habit of the orderand holding a crosier and a book. Hispersonal attribute is a bridge, for havingparticipated in the reconstruction of thebridge in Amarante. Considered a saintwho promotes marriages for olderwomen.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 179

Page 182: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

180

São Gregório Magno (século VI)Papa e um dos quatro doutores da IgrejaLatina. Escreveu numerosas obrasteológicas, entre elas os Diálogos, fonte dabiografia de muitos santos beneditinos,incluindo o fundador da ordem, São Bento.É representado como papa, com a tiara e acruz pontifical de três braços. Grandedivulgador do canto monacal, conhecidocomo canto gregoriano, é patrono dossábios, escritores e músicos, cantores emeninos do coro.

São Guálter (?-1258)Foi um dos primeiros franciscanos a seestabelecer em Portugal, onde fundou oconvento franciscano de Guimarães, queconserva ainda hoje as suas relíquias. Santopouco divulgado no Brasil, sua únicarepresentação identificada no Rio de Janeiroé a escultura da Ordem Terceira daPenitência. Nela aparece com a fisionomiajovem, com cabelos e barba curtos. Veste ohábito franciscano com os três nóstradicionais e, na imagem em questão, nãopossui atributo específico.

Santo Ildefonso (607-667)Natural de Toledo, na Espanha, onde setornou beneditino. Unificou a liturgia eescreveu importantes obras religiosas,principalmente sobre a Virgem Maria, dequem era grande devoto. Recebeu das mãosda própria Virgem a casula clerical, seuprincipal atributo. É representado com ohábito da Ordem Beneditina e seu atributousual é o livro. Em pintura, é comum arepresentação da cena do oferecimento dacasula.

Santo Inácio de Loyola (1491-1556)Nasceu na Espanha, de linhagem nobre, ese distinguiu como soldado. Sua conversãofoi influenciada pela leitura da Vida deCristo, de Ludolph da Saxônia, e daLegenda dourada, de Jacopo de Varazze,enquanto convalescia de ferimentos sofridosna batalha de Pamplona. Fundou aCompanhia de Jesus, aprovada em 1540pelo papa Paulo III, e é autor deimportantes obras, entre elas, os Exercícios

Saint Gregory the Great (6th century)A Pope and one of the four doctors of theLatin Church. He wrote numeroustheological works, among them Dialogues,the biographical source for manyBenedictine saints, including the founder ofthe order, Saint Benedict. He is representedas a Pope, with the tiara and thethree-armed pontifical cross. A majordisseminator of monasterial music known asGregorian chants, he is the patron saint ofsages, writers and musicians, singers andchoir boys.

Saint Walter (? - 1258)He was one of the first Franciscans to settlein Portugal, where he founded the GuimarãesFranciscan convent that until today preserveshis remains. Less divulged in Brazil, his onlyidentified representation in Rio de Janeiro isthe sculpture of the Ordem Terceira daPenitência. Here he appears in a youngphysiognomy, with short hair and beard. Hewears the Franciscan habit with its threetraditional knots and, in the image inquestion, does not have any specificattribute.

Saint Ildephonsus (607 - 667)Born in Toledo, Spain, where he became aBenedictine monk. He unified the liturgy andwrote important religious works, especiallyon the Virgin Mary, to whom he was verydevoted. He is said to have received hisclerical chasuble – his main attribute –directly from the hands of the Virgin Herself.He is represented with the habit of theBenedictine Order and his usual attribute is abook. In painting, representations of thescene where the chasuble was given arecommon.

Saint Ignatius of Loyola (1491-1556)Saint Ignatius was born in Spain on a noblelineage, and excelled as a soldier. Hisconversion was influenced by reading TheLife of Christ by Ludolph of Saxony andThe Golden Legend by Jacopo da Varazzewhile he convalesced from woundssuffered during the battle of Pamplona. Hefounded the Company of Jesus, approvedby Pope Paul III in 1540, and is the authorof a number of important works, among

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 180

Page 183: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

181

espirituais divulgados em todo o mundocristão. Quando morreu, em 1556, aOrdem Jesuíta já tinha se espalhado pelaEuropa, Ásia, África e América. Foicanonizado em 1622, junto com odiscípulo São Francisco Xavier. Asrepresentações fisionômicas de Santo Inácioderivam de dois retratos feitos a partir desua máscara mortuária. Na imagem daigreja do Bonsucesso, proveniente da igrejado colégio jesuíta do Morro do Castelo,veste a batina preta da ordem, tem na mãodireita o crucifixo e apresenta o livro abertocom o lema jesuíta Ad majorem DeiGloriam (Pela maior glória de Deus).

Santo Ivo (1263-1303)Nasceu na Inglaterra e, depois de estudardireito na Universidade de Paris, foinomeado juiz das leis canônicas emRennes. Defendia os pobres, as viúvas e osórfãos, sem aceitar pagamento. Ordenadopadre, seguiu vida religiosa emconformidade com os ideais de SãoFrancisco. Na sua representaçãoiconográfica mais comum, veste o hábito daOrdem Franciscana, traz um livro e podeportar o barrete quadrado de advogado nacabeça ou sobre o livro. Canonizado em1366, é patrono dos advogados, juízes,magistrados e professores da lei.

São Jerônimo (c. 340-420)Um dos quatro grandes doutores da IgrejaLatina. Nasceu por volta de 340, perto deRoma, peregrinou na Terra Santa e viveucomo eremita por três anos no deserto daSíria. Foi incumbido pelo papa Damásiode traduzir a versão da bíblia grega para olatim, tradução esta conhecida comoVulgata e oficialmente reconhecida pelaIgreja Católica Romana. É representadoidoso, com o chapéu de cardeal eacompanhado por um leão, seucompanheiro do deserto. Três cenas desua vida são particularmente freqüentesnas representações artísticas: São Jerônimono deserto, São Jerônimo em seuescritório, traduzindo a Bíblia, e SãoJerônimo com a pomba, recebendo ainspiração do Espírito Santo.

them the Spiritual Exercises disseminatedaround the Christian world. When he diedin 1556, the Jesuit Order had already beendispersed across Europe, Asia, Africa andAmerica. He was canonized in 1622 alongwith his disciple Saint Francis Xavier. SaintIgnatius’s physiognomic representationsderive from two portraits made from hismortuary mask. In the image in theBonsucesso church – taken from thechurch at the Morro do Castelo Jesuitschool –, he wears the black cassock of theorder, holds a crucifix in his right hand andpresents an open book with the Jesuitslogan Ad Majorem Dei Gloriam (For theGreater Glory of God).

Saint Ivo of Kermartin (1263-1303)Born in England, and after studying law atthe University of Paris was named judge ofcanonical law in Rennes. Saint Ivo defendedthe poor, widows and orphans, neveraccepting payment. Ordained a priest, helived a religious life in accordance to theideals of Saint Francis. In his most commoniconographic representation he wears thehabit of the Franciscan Order, carries abook and may have a biretta on his head oron the book. Canonized in 1366, he is thepatron saint of attorneys, judges, magistratesand law professors.

Saint Jerome (c. 340-420)One of the four great doctors of the LatinChurch. He was born around 340, nearRome, made a pilgrimage to the HolyLand and lived as a hermit in the desert ofSyria for three years. He was assigned byPope Damasus to translate the Greekversion of the Bible to Latin, a translationknown as the Vulgata and officiallyrecognized by the Roman CatholicChurch. He is represented old, with acardinal’s hat and accompanied by a lion,his companion in the desert. Three scenesfrom his life are particularly frequent inartistic representations: Saint Jerome inthe desert, Saint Jerome in his office,translating the Bible, and Saint Jeromewith a dove, receiving inspiration from theHoly Spirit.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 181

Page 184: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

182

São João Batista (século I)Filho do sacerdote Zacarias e de SantaIsabel, era primo de Jesus Cristo, cujachegada profetizou. É comum nosbatistérios a representação da cena dobatismo de Cristo, com o Espírito Santodescendo em forma de uma pomba eapresentando Jesus como Cordeiro deDeus. Foi preso e martirizado por Herodes.Pode ser representado como criança,porém, é mais freqüente como adulto, decabelo e barba longos, vestindo túnica ecapa de pele de animal. Seus atributospessoais são o cordeiro (simbolizando oCristo) e um estandarte com a inscriçãoEcce Agnus Dei (Eis o Cordeiro de Deus). Épadroeiro dos alfaiates e dos que trabalhamcom couro.

São João da Cruz (1524-1591)Nasceu nas vizinhanças de Ávila, naEspanha, de família nobre e arruinada.Estudou na Universidade de Salamanca eprofessou nos Carmelitas, ordem quereformou com Santa Teresa, de quem foiconfessor e diretor espiritual. Teólogo emístico, escreveu numerosas obrasreligiosas. Ficou conhecido como SãoJoão da Cruz por possuir apenas umcrucifixo em sua cela. É representadosemicalvo, com o hábito carmelita esandálias. Tem por atributo o crucifixo, apena e o livro com a inscrição Pati etcontemni (Padecer e ser condenado).Canonizado em 1726, foi reconhecidoposteriormente como doutor da Igreja. Épadroeiro dos poetas da língua espanholadesde 1952.

São João da Mata (1160-1213)Natural do sul da França, morreu emRoma. Fundou, com São Félix, a Ordemdos Trinitários, dedicada ao resgate doscativos, prisioneiros dos mulçumanos.Essa missão foi-lhe ditada pela visão deum anjo com uma cruz em vermelho eazul, libertando dois escravos dascorrentes. É representado trajando ohábito da ordem, de cor clara, e com acruz azul e vermelha. Seus atributosusuais são as correntes e um cativo.

Saint John the Baptist (1st century)The son of the priest Zachariah and SaintElizabeth, he was the cousin of Jesus Christ,whose arrival he prophesied. It is commonin baptisteries to have a representation ofthe scene of Christ’s baptism, with the HolySpirit descending in the form of a dove andrevealing Christ as the Lamb of God. Hewas arrested and martyred by Herod. Hecan be represented as a child; however, heis more frequently shown as an adult withlong hair and beard, wearing a tunic and acape of animal skin. His personal attributesare the lamb (symbolizing Christ) and abanner with the inscription Ecce Agnus Dei(Here is the Lamb of God). He is the patronsaint of tailors and those who work withleather.

Saint John of the Cross (1524-1591)Saint John was born in the area aroundAvila, Spain, to a noble but destitute family.He studied at the University of Salamancaand taught with the Carmelites, an orderwhich he reformed together with SaintTeresa, to whom he was confessor andspiritual director. A theologian and mystic,he wrote numerous religious works. Hebecame known as Saint John of the Crossfor having only a crucifix in his cell. He isrepresented semi-bald, with the Carmelitehabit and sandals. His attributes are acrucifix, a feather and a book with theinscription Pati et contemni (Suffer and becondemned). Canonized in 1726, he waslater recognized as a doctor of the Church.He has been the patron saint ofSpanish-speaking poets since 1952.

Saint John of Matha (1160-1213)Born in the south of France and died inRome. Founded, along with Saint Felix, theTrinitarian Order, dedicated to rescuingthose imprisoned or captured by Muslims.This mission was dictated to him in a visionof an angel with a red-and-blue cross,freeing two slaves from their chains. He isrepresented wearing the light-colored habitof the order and holding a blue and redcross. His usual attributes are chains and aprisoner.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 182

Page 185: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

183

São João Evangelista (?-c. 100)São João foi o apóstolo predileto de Cristo,em cujo peito reclinou a cabeça noepisódio da Última Ceia. Foi o únicoapóstolo presente no Calvário, quandorecebeu a missão de cuidar pessoalmenteda Virgem Maria. Escreveu o quartoevangelho e o Apocalipse. Morreu muitoidoso, em Éfeso, mas é quase semprerepresentado jovem, por ter sido o maisnovo dos apóstolos. Veste túnica e manto etem como atributos objetos de escritor(pena, tinteiro e livro) e a águia da visãodos quatro animais, descrita no textobíblico (Apocalipse 4: 6-8). É padroeirodos impressores, livreiros, encadernadores,copistas de manuscritos e gravadores.

São João Nepomuceno (1340-1393)Nasceu na Boêmia, atual República Tcheca.Cônego regular de Santo Agostinho nacatedral de São Guido, em Praga, foi jogadoda ponte sobre o rio Moldava, a mando dorei Venceslau, por não ter revelado o segredoda confissão da rainha Joana. É representadode pé sobre uma ponte, em alusão ao seumartírio. Traz vestimenta de cônego, comsobrepeliz de pele e barrete. Canonizado em1729, é o mártir do segredo da confissão epadroeiro da cidade de Praga.

São Lázaro (século I)Lázaro, irmão de Marta e Maria, morreu efoi ressuscitado por Jesus Cristo quatro diasdepois do sepultamento. É representadoalgumas vezes como bispo, com mitra ebáculo (lendas fizeram-no bispo de várioslocais – Marselha, entre outros), ou entãocomo mendigo ou leproso. Tem comoatributos o ataúde e o bordão com a duplacruz. É patrono dos coveiros.

São Lourenço (?-258)Nasceu em Aragão e foi ordenado diáconopelo papa Sixto II, três dias antes domartírio desse papa. Ele próprio sofreu omartírio da grelha, ainda durante asperseguições do imperador Valério. NoOcidente, São Lourenço é freqüentementeassociado a Santo Estevão e a São Vicente,também mártires e diáconos. É representadocom a dalmática de diácono, tendo por

Saint John the Evangelist (? - c. 100)Saint John was Christ’s favorite apostle, andon whose chest he rested his head during theepisode of the Last Supper. He was the onlyapostle present at Calvary, when he receivedthe mission to personally look after the VirginMary. He wrote the fourth Gospel and theApocalypse. He died very old at Ephesus, butis almost always represented in his youth,since he was the youngest of the apostles. Hewears a tunic and mantle and has as hisattributes objects for writers (feather, inkwelland book) and the eagle from his vision offour animals described in the biblical text(Apocalypse 4: 6-8). He is the patron saint ofprinters, booksellers, bookbinders, manuscriptcopiers and recorders.

Saint John Nepomuk (1340 -?)Born in Bohemia (today the CzechRepublic), he was a regular clergyman ofSaint Augustine at the São Guido cathedralin Prague. He was thrown off a bridge overthe Moldava River by order of KingWenceslaus for not having revealed theconfession secret of Queen Joanna. He isrepresented standing on a bridge, inallusion to his martyrdom. He wears acanon’s vestments, with a surplice andbiretta. Canonized in 1729, he is the martyrof the confession secret and patron saint ofthe city of Prague.

Saint Lazarus (1st century)The brother of Martha and Mary, Lazarusdied and was resuscitated by Jesus Christfour days after his burial. He is sometimesrepresented as a bishop, with miter andcrosier (legends have made him the bishopof various places – Marseilles, amongothers), or as a beggar or leper. Hisattributes include a casket and a staff with adouble cross. He is the patron saint ofgravediggers.

Saint Lawrence (? - 258)Saint Lawrence was born in Aragon andordained a deacon by Pope Sixtus II three daysbefore the martyrdom of that pontiff. He himselfwas martyred by the grill during thepersecutions of EmperorValerius. In theOccident, Saint Lawrence is frequentlyassociated with Saint Steven and SaintVincent,

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 183

Page 186: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glo

ssário

deIconografia

Iconograp

hic

Glossary

184

atributos o livro dos evangelhos, a palmados mártires e a grelha do seu martírio. É osanto padroeiro dos pobres e das profissõesdo fogo, como bombeiros, sopradores devidro e cozinheiros, entre outras.

São Lucas (século I)Escreveu o terceiro evangelho e os Atos dosapóstolos. Segundo uma lenda do século VI,teria sido o autor do primeiro ícone daVirgem, recebendo, em conseqüência, ostatus de pintor. Tornou-se o patrono dospintores a partir do século XV, quando foifundada a famosa Academia de São Lucas,de Roma. Nas representações mais antigas,aparece escrevendo o evangelho, com aindumentária de apóstolo. Comoevangelista, seu atributo é o livro e um boi,um dos quatro animais da visão de São Joãono Apocalipse (Apocalipse 4: 6-8). Empintura, é comum ser representado comopintor, retratando a Virgem.

São Lúcio e Santa Bona, os bem-casados(século XIII)Lúcio nasceu em Florença, onde foimercador. Com a esposa Bona, recebeu ohábito dos terceiros franciscanos.Dedicou-se à prática da caridade,trabalhando nos hospitais da ordem.Segundo a tradição, distribuiu seus bens aospobres, contrariando a esposa, que temia amiséria. Em um dos episódios de suahistória, teria se recusado a dar pão aosnecessitados, afirmando não ter o suficientepara os próprios filhos. Milagrosamente, suacasa apareceu repleta de alimentos. Sãorepresentados sempre juntos, vestindo ohábito dos terceiros franciscanos esegurando um crucifixo.

São Luís, rei de França (1215-1270)Luís IX, filho de Branca de Castela, subiu aotrono em 1226 e participou de várias cruzadas.Construiu a Sainte Chapelle em Paris, paraabrigar as relíquias dos cravos e a coroa deespinhos do Cristo, obtidas na Palestina. Érepresentado com o hábito franciscano deterceiro e, sobre este, o manto real. Algumasvezes veste também a pelerine com concha deperegrino. Seus atributos pessoais são os trêscravos, a coroa de espinhos e o cetro real.

also martyrs and deacons. He is representedwearing a deacon’s dalmatic and his attributesare the book of the gospel, the palm of martyrsand the grill of his martyrdom. He is patron saintof the poor and the fire professions, such asfiremen, glass blowers and cooks, among others.

Saint Luke (1st century)He wrote the third gospel and the Acts of theApostles. According to a legend in the 6th

century, he was the author of the first icon ofthe Virgin, receiving the status of a painter asa result. He became the patron saint ofpainters beginning in the 15th century, whenthe famed Accademia di San Luca wasfounded in Rome. In the oldestrepresentations he appears writing theGospel, with an apostle’s costume. As anevangelist, his attributes are the book and abull, one of the four animals in Saint John’sVision of the Apocalypse (Apocalypse 4: 6-8).In painting, it is common to have himrepresented as a painter, portraying the Virgin.

Saint Lucius and Saint Bona, thewell-married (13th century)Lucius was born in Florence, where he becamea merchant. With his wife Bona, he receivedthe habit of the Franciscan third order. He wasdevoted to the practice of charity, working athospitals run by the order. According totradition, he distributed his property among thepoor, going against the will of his wife, whofeared poverty. In one of the episodes of herhistory, she is said to have refused bread topeople in need, saying that she did not haveenough for her own children. Miraculously, herhouse appeared full of food. They are alwaysrepresented together, wearing the habit of thethird order Franciscans and holding a crucifix.

Saint Louis, King of France (1215-1270)The son of Blanche de Castile, Louis IX roseto the throne in 1226 and participated invarious crusades. He built the SainteChapelle in Paris to shelter the relics of thespikes and crown of thorns used by Christ,obtained in Palestine. He is representedwith the Franciscan third order habit and,over this, the royal mantle. He sometimesalso wears a cape with a pilgrim’s shell. Hispersonal attributes are the three spikes,crown of thorns and the royal scepter.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 5:59 PM Page 184

Page 187: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

185

São MarcosAutor do segundo dos evangelhoscanônicos, foi discípulo de São Pedro eacompanhou São Paulo nas suas viagensapostólicas. Foi martirizado em Alexandriano ano 62. É representado como um homemde meia idade, com barba e bigode e forteexpressão fisionômica. Veste túnica e manto,como os apóstolos. Como evangelista, seusatributos são o livro e o leão, um dos quatroanimais da visão de São João, no Apocalipse(Apocalipse 4: 6-8).

São Manuel (século IV)Manuel e seus dois irmãos mais novosforam enviados pelo rei da Pérsia a Roma,como embaixadores. Pressionados peloimperador para renunciar ao cristianismo,em troca de tratados vantajosos, os trêsresistiram firmemente, sendo por issotorturados. Manuel, o mais velho, teve doiscravos de ferro espetados no peito e umterceiro atravessando a cabeça, de ouvidoa ouvido, como castigo por não ouvir avoz do imperador e ter o coraçãoendurecido. É representado jovem eimberbe, trazendo um simples perizôniocom os cravos de seu martírio e as mãospostas em atitude de oração. É o santoadvogado da paciência e protetor dosembaixadores e mensageiros.

Santos Mártires do Japão (século XVI)O grupo dos santos mártires do Japão,crucificados em Nagasaki no ano de 1597,incluía originalmente 23 franciscanos etrês jesuítas. Nas representaçõesfranciscanas do tema, os jesuítas nãoaparecem, como ocorre na igreja doconvento de Santo Antônio do Rio deJaneiro. Do grupo, o mais conhecido é SãoGonçalo Garcia, que tem igreja própria nocentro da cidade. Os mártires do Japãoforam canonizados em 1627. Havia entreeles religiosos de diversas nacionalidades,incluindo espanhóis, mexicanos,japoneses, chineses e portugueses.

São Mateus (século I)São Mateus é o autor do primeiroevangelho, escrito sob a inspiração de umanjo. Antes de ser chamado por Jesus Cristo

Saint Mark (1st century)Author of the second of the canonicalgospels, he was a disciple of Saint Peter andaccompanied Saint Paul on his apostolictrips. He was martyred in Alexandria in theyear 62. He is represented as a middle-agedman with a beard and mustache and a strongphysiognomic expression. He wears a tunicand mantle, like the other apostles. Asevangelist, his attributes are a book and alion, one of the four animals in Saint John’sVision of the Apocalypse (Apocalypse 4:6-8).

Saint Manuel (4th century)Manuel and his two younger brothers weresent by the king of Persia to Rome asambassadors. Pressured by the emperor torenounce Christianity in exchange foradvantageous treaties, the three firmlyresisted and were tortured. Manuel, theolder, had two iron spikes in his chest and athird crossing his head from ear to ear, aspunishment for not listening to theemperor’s voice and having a hardenedheart. He is represented as young andbeardless, wearing a simple perizoniumwith the spikes of his martyrdom and hishands placed in an attitude of prayer. He isthe advocate saint of patience and protectorof ambassadors and messengers.

Holy Martyrs of Japan (16th century)The group of holy martyrs of Japan,crucified in Nagasaki in the year 1597,originally included 23 Franciscans and threeJesuits. In Franciscan representations of thetheme, however, the Jesuits do not appear,as in the case of the Santo Antônio conventchurch in Rio de Janeiro. Of the group, themost well-known is Saint Gonçalo Garcia,who has his own church in the center of thecity. The martyrs of Japan were canonized in1627. Among them were monks fromdiverse nationalities, including Spain,Mexico, Japan, China and Portugal.

Saint Matthew (1st century)Saint Matthew is the author of the firstgospel, writing under the inspiration of anangel. Before being called upon by JesusChrist to be an apostle, Matthew was a tax

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 185

Page 188: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

186

como apóstolo, era cobrador de impostosem Cafarnaum. Após a ressurreição deCristo, foi evangelizar a Etiópia. Em suasrepresentações, veste túnica e manto, comoos apóstolos, e seus atributos são o livro e afigura de um homem ou criança, alusão aofato de seu evangelho começar com agenealogia de Cristo.

São Miguel ArcanjoDos sete arcanjos, São Miguel é o quepossui personalidade mais definida, sendoconsiderado “príncipe da milíciacelestial” e guerreiro da Igreja, quecombate os anjos rebeldes e o dragão doapocalipse. A partir do Renascimento, érepresentado com a indumentária desoldado romano, com espada e estandartecom a inscrição Qui ut Deo (Que é comoDeus). Na iconografia tradicional, é umjovem alado, de pé sobre nuvens, tendopor atributos o estandarte cruciforme e abalança para pesar as almas, no dia doJuízo Final.

São Narciso (século III)Nasceu em Santarém e foi bispo de Gerona,onde sofreu o martírio no tempo dasperseguições do imperador Aureliano, em277. É representado com indumentáriaeclesiástica, com mitra e báculo. Segundoconsta, seu túmulo foi protegido dosprofanadores por um enxame de insetos,razão pela qual é invocado como protetorcontra todo gênero de predadores daslavouras.

Beato Nuno de Santa Maria (1360-1431)Nuno Álvares Pereira foi o maior lídermilitar português do século XIV. Levouuma vida dedicada às batalhas e, depoisda morte da esposa e filha, dispôs de seusbens e entrou para o convento do Carmo,onde se tornou frei Nuno de Santa Maria.Pode ser representado como carmelita oucom armadura de militar. Suascaracterísticas físicas são conhecidas pormeio de pinturas de época, que oretratam com o rosto fino, calvo, combarba longa e bigode, nariz alongado eolhos repuxados. Tem por atributos umlivro e o crucifixo.

collector in Capharnaum. After Christ’sresurrection, he went to evangelize inEthiopia. In his representations he wears atunic and mantle, like the other apostles,and his attributes are a book and thefigure of a man or a child, an allusion tothe fact that his gospel began with Christ’sgenealogy.

Saint Michael ArchangelOf the seven archangels, Saint Michaelhas the most defined personality, beingconsidered “prince of the heavenlymilitia” and warrior of the Church whocombats rebellious angels and theDragon of the Apocalypse. During theRenaissance he was represented in thecostume of a Roman soldier, wielding asword and holding a standard with theinscription Qui ut Deo (That is likeGod). In traditional iconography he is awinged youth standing on clouds, withhis attributes being a cruciform standardand a scale for weighing souls onJudgment Day.

Saint Narcissus (3rd century)Born in Santarém and bishop of Gerona,where he suffered martyrdom during thepersecutions of Emperor Aureliano in 277.He is represented in ecclesiastical costumewith a miter and crosier. It is said that histomb was protected from profaners by aswarm of insects, the reason for which he isinvoked as a protector against all kinds ofpredators during harvests.

Beatific Nuno de Santa Maria (1360-1431)Nuno Álvares Pereira was the greatestPortuguese military leader of the 14th

century. He lived a life dedicated to battleand, after the death of his wife anddaughter, disposed of his goods andentered the convent of Carmo, where hebecame Friar Nuno de Santa Maria. Hecan be represented as a Carmelite or inmilitary armor. His physical characteristicsare mainly known through paintings fromthe time, which portray him with a fineface, bald, a long beard and mustache,elongated nose and slanted eyes. Hisattributes are a book and the crucifix.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 186

Page 189: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

187

São Pedro de Alcântara (1499-1562)

Nasceu em Alcântara, na Espanha. Foi

conselheiro de D. João III e diretor espiritual

de Santa Teresa de Ávila. Retirou-se com

dois frades para as montanhas, onde

estabeleceu as bases para a reforma da

Ordem Franciscana. Grande místico, é

normalmente representado muito magro,

em conseqüência de jejuns e penitências.

Na escultura do Carmo da Antiga Sé, figura

com o hábito franciscano, descalço e

segurando uma grande cruz. Padroeiro do

Brasil na época do Império.

São Pedro Gonçalves Telmo (Santelmo)

(1190-1246)

De origem espanhola, foi educado pelo tio

bispo e fez-se sacerdote. Após um acidente

de cavalo tornou-se frade dominicano. Foi

grande pregador e acompanhou São

Fernando na conquista de Córdoba. É

representado com o hábito da ordem e seus

atributos tradicionais são uma embarcação

e o círio. É patrono dos marinheiros, que

chamam de “fogo de Santelmo” a luz que

aparece na proa das embarcações.

São Roque (?-1397)

Nasceu em Montpellier, em meados do

século XIV, com uma marca vermelha em

formato de cruz no peito. Órfão muito

jovem, desfez-se dos seus bens em favor

dos pobres. Peregrinou a Roma e cuidou

dos enfermos da peste, adoecendo em

conseqüência. Nessa situação, era

alimentado por um vizinho, que lhe

mandava pão por intermédio de um cão.

Na excepcional imagem da Ordem Terceira

da Penitência do Rio de Janeiro, está

vestido de peregrino, com bordão, chapéu e

cabaça. Mostra a perna com uma ferida e

tem ao lado o cão com o pão na boca. É

invocado como protetor contra a peste e

doenças contagiosas.

São Sebastião (século IV)

Nasceu na Gália e foi centurião romano.

Por causa da sua fé cristã, foi preso e

condenado a servir de alvo aos arqueiros

do exército romano, nos tempos do

Saint Peter of Alcantara (1499-1562)Saint Peter was born in Alcantara, Spain. Hewas a counselor to D. João III and spiritualdirector for Saint Teresa of Avila. Heretreated to the mountains with two friars,where he established his bases for reformingthe Franciscan Order. A great mystic, he isusually represented as very thin, aconsequence of his frequent fasting andpenitences. In the sculpture at Carmo daAntiga Sé, he is represented in a Franciscanhabit, barefoot and holding a large cross.The patron saint of Brazil at the time of theEmpire.

Saint Peter Gonzalez Telmo (Saint Elmo)(1190-1246)Of Spanish origin, he was educated by hisuncle, a bishop, and ordained a priest. Afteran accident with a horse, he became aDominican friar. He was a renownedpreacher and accompanied Saint Ferdinandduring the conquest of Cordoba. He isrepresented with the habit of the order andhis traditional attributes are a boat and acandle. He is the patron saint of sailors,who call the light that appears on the prowof their ships “Saint Elmo’s fire.”

Saint Roch (? - 1397)Born in Montpellier in the mid 14th century,with a red mark in the shape of a cross inhis chest. Orphaned very young, he gave uphis goods to the poor. He pilgimaged toRome and took care of patients infected bythe plague, eventually becoming ill as aconsequence. In this condition, he was fedby a neighbor, who sent him bread carriedby a dog. In the exceptional image at theOrdem Terceira da Penitência in Rio deJaneiro, he is dressed as a pilgrim with astaff, hat and gourd. He shows his woundedleg and alongside him is a dog with bread inits mouth. He is invoked as a protectoragainst the plague and contagious diseases.

Saint Sebastian (4th century)Saint Sebastian was born in Gaul andbecame a Roman centurion. Because of hisChristian faith, he was arrested andcondemned to be a target for archers fromthe Roman army during the reign of Emperor

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 187

Page 190: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

188

imperador Diocleciano. Sua representação

iconográfica tradicional é a do momento

desse martírio, atado a um tronco de

árvore, com o corpo crivado de flechas,

vestindo apenas o perizônio. Pode ter o

elmo e a armadura de soldado pousados no

chão ao seu lado. É protetor contra as

moléstias contagiosas e santo padroeiro dos

militares e da cidade de São Sebastião do

Rio de Janeiro.

São Simão Stock (?-1265)

Nasceu na Inglaterra e, segundo consta,

viveu na fenda de um carvalho por alguns

anos. Morreu em Bruxelas. Recebeu da

Virgem, em uma visão, o privilégio especial

do escapulário, que livrava o portador da

chama eterna do inferno, tendo sido o

fundador e propagandista da devoção do

escapulário. É representado com o hábito

branco e marrom da Ordem Carmelita, com

escapulário, e eventualmente acompanhado

das almas do Purgatório.

São Vicente Ferrer (1357-1419)Nasceu em Valência, na Espanha. Foigrande pregador e conselheiro pessoal dorei D. João I de Aragão. É representado como hábito dominicano, o braço direitolevantado apontando para o céu e um livrona mão esquerda. Tem ainda por atributo asasas, por ter sido comparado pelo papa aum anjo enviado por Deus para converteros pecadores. É invocado contra epilepsia edores de cabeça.

VIRGEM MARIA

Nossa Senhora do Amor DivinoDevoção de origemportuguesa, trazida para oBrasil pelos colonizadores.A primeira capela foiconstruída na cidade deCorreias, nos arredoresde Petrópolis, porManuel AntunesGoulão, casado comAna do Amor de Deus,grande devota da

Diocleciano. His traditional iconographicrepresentation relates to the moment of hismartyrdom, tied to a tree trunk and his bodypierced with arrows, wearing only aperizonium. May feature a helmet andsoldier’s armor lying on the ground at hisside. He is a protector against contagiousdiseases and the patron saint of soldiers andthe city of São Sebastião do Rio de Janeiro.

Saint Simon Stock (? - 1265)Saint Simon was born in England and, as it istold, lived in the hollow of an oak trunk for anumber of years. He died in Brussels. In avision, he received from the Virgin the specialprivilege of the scapular, which frees its carrierfrom the eternal flames of Hell, and was thefounder and principle propagator of thedevotion of the scapular. He is representedwith a scapular and the Carmelite Order’swhite and brown habit, often accompaniedby the souls of Purgatory.

Saint Vincent Ferrer (1357-1419)

Born in Valencia, Spain. He was a great

preacher and King John I of Aragon’s

personal counselor. He is represented with

the Dominican habit, his right arm raised

to the sky and a book in his left hand. His

attributes are wings, since he was

compared by the Pope to an angel sent by

God to convert the sinners. He is invoked

against epilepsy and headaches.

VIRGIN MARY

Our Lady of Divine LoveA devotion of Portuguese origin,

brought to Brazil by the settlers.The first chapel was built in the

town of Correias, nearPetrópolis, by ManuelAntunes Goulão, married toAna do Amor de Deus, agreat devotee of the Virginof Divine Love. In thenovitiate chapel of theOrdem Terceira do Carmoin Rio de Janeiro, Our

Nossa Senhora do AmorDivino.Our Lady of Divine Love.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 188

Page 191: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

189

Virgem do Amor Divino. Na capela donoviciado da Ordem Terceira do Carmo doRio de Janeiro, Nossa Senhora do AmorDivino foi representada de pé, com as mãospostas no peito, onde figura uma pomba,símbolo do Espírito Santo. Muito similar àrepresentação de Nossa Senhora daConsolação da igreja conventual de SantoAntônio, que tem a pomba na mesmaposição.

Nossa Senhora do AmparoO título Nossa Senhora do Amparorelaciona-se à indicação da Virgem Mariapara protetora dos homens, feita pelo próprioCristo na cena do Calvário, o que dá origemtambém à invocação do Bom Jesus doAmparo. A imagem de Nossa Senhora doAmparo da igreja de São José não apresentaas características habituais dessa invocação,razão pela qual acreditamos tratar-se de umaNossa Senhora da Conceição. A devoção deNossa Senhora do Amparo foi estabelecidana igreja de São José em 1676, e aaprovação do compromisso data de 1839.

Nossa Senhora da Assunção

A doutrina da assunção da Virgem fixou-se

no Ocidente entre os séculos IX e XII e foi

ratificada pelos grandes teólogos do século

XIII, mas sua proclamação como dogma só

ocorreu em 1950, pelo papa Pio XII. Como

o seu Filho, Maria ressuscitou e foi

conduzida aos céus por anjos, quarenta dias

após a sua morte. Na representação

iconográfica tradicional, Nossa Senhora da

Assunção veste túnica longa e manto,

aparecendo sentada ou de pé sobre nuvens,

com uma revoada de anjos. Os braços

levantados acompanham o sentido da

assunção. Entretanto, há também

exemplares com as mãos postas e o olhar

direcionado para o alto.

Nossa Senhora da Boa Morte

Segundo a tradição, Maria não morreu, mas

foi “consumida” pelo amor a Deus. Sua

passagem deste mundo para o outro,

denominada “Dormição da Virgem”, teria

acontecido no ano 42 da nossa era, quando

tinha cerca de 60 anos. Nossa Senhora da

Lady of Divine Love was represented in astanding position with her hands on herchest, where there was a dove, the symbolof the Holy Spirit. It is very similar to therepresentation of Our Lady of Consolationin the convent church of Santo Antônio,which has a dove in the same position.

Our Lady of SupportThe title Our Lady of Support relates to theVirgin Mary’s function as a protector ofmen, bestowed by Christ Himself in theCalvary scene, which also gave origin to theinvocation of the Good Jesus of Support.The image of Our Lady of Support in theSão José church does not display thehabitual characteristics of this invocation,the reason for which we believe it to be arepresentation of Our Lady of theConception. The devotion of Our Lady ofSupport was established in the São Joséchurch in 1676, with the approval of itsappointment dating to 1839.

Our Lady of the Assumption

The doctrine of the Assumption of the Virgin

was established in the Occident between the

9th and 12th Centuries and became ratified by

the major theologians of the 13th century, but

its proclamation as a dogma only occurred in

1950 through Pope Pious XII. As did her Son,

Mary was resurrected and carried to the skies

by angels forty days after her death. In

traditional iconographic representation, Our

Lady of the Assumption wears a long tunic

and mantle, appearing either seated or

standing on clouds along with a flock of

angels. Her arms are raised in the direction of

the ascension. However, there are also images

with hands down and eyes looking high.

Our Lady of the Good Death

According to tradition, Mary did not die but

was “consumed” by her love for God. Her

passage from this world to the next – known

as the “Dormition of the Virgin” – is said to

have occurred in the year 42 of our era,

when she was about 60 years of age. Our

Lady of the Good Death is usually

represented as lying on a bed or in a coffin,

with her arms crossed across her chest. The

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 189

Page 192: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glo

ssário

deIconografia

Ico

no

grap

hic

Glo

ssar

y

190

Boa Morte é normalmente representada

deitada em cama ou esquife, com as mãos

cruzadas sobre o peito. A imagem da igreja

de Nossa Senhora da Conceição e Boa

Morte é de roca, trazendo, portanto, vestes

de tecidos naturais.

Nossa Senhora da Boa Viagem

A invocação de Nossa Senhora da Boa

Viagem, tradicional entre os homens do mar,

tem sua origem no período das grandes

navegações. O primeiro templo edificado em

Portugal data de 1618. Foi construído perto de

Lisboa, com ajuda de marinheiros. Era

tradicional a instalação da imagem daVirgem

na proa dos navios para pedir proteção, mas a

invocação não é exclusiva das cidades

litorâneas, podendo ser eventualmente

encontrada em cidades do interior do Brasil,

como é o caso da primitiva matriz da atual

cidade de Belo Horizonte. Na representação

tradicional, Nossa Senhora figura de pé, com o

Menino Jesus no colo, tendo na mão direita

um barco ou uma caravela.

Nossa Senhora do BonsucessoA devoção a Nossa Senhora do Bonsucessoteve início em Portugal no século XVI, quandoo maior sucesso desejado era ter “uma boamorte” ou “uma boa hora”, seguida dasalvação eterna. A devoção a Nossa Senhorado Bonsucesso dos Agonizantes chegou aoRio de Janeiro pelas mãos do padre MiguelCosta, que entronizou a imagem num dosaltares laterais da igreja de Nossa Senhora daMisericórdia. Na representação iconográficatradicional, a Virgem veste túnica triangular emanto aberto cobrindo a cabeça com coifa.Tem no braço direito o Menino Jesus, tambémvestido com uma túnica triangular e portandoum cetro na mão esquerda. Com o tempo, aVirgem protetora da hora da morte passou aser invocada também como protetora da horado parto, como é mais conhecida atualmente.

Nossa Senhora da CabeçaA devoção a Nossa Senhora da Cabeça é deorigem hispânica e data do século XIII.Segundo a lenda, um jovem pastor, certo diaacampado com seu rebanho no sopé da serraMorena, na Andaluzia, avistou uma luz

image in the church of Nossa Senhora da

Conceição e Boa Morte has only the head

and hands well-made, and the body is

covered with natural garments.

Our Lady of the Good Journey

Traditional among mariners, the invocation of

Our Lady of the Good Journey has its origin in

the period of the great navigations. The first

temple built in Portugal dates to 1618. It was

built near to Lisbon with the help of sailors.

While it was traditional to ask for protection

by fixing an image of the Virgin to the prow of

ships, the invocation is not exclusive to

coastal cities and eventually became installed

in cities in the interior of Brazil, as is the case

of the primitive parish church in the current

city of Belo Horizonte. In traditional

representation, Our Lady is standing with the

Child Jesus on her lap and a boat or caravel

in her right hand.

Our Lady of Good SuccessThe devotion Our Lady of Good Successbegan in Portugal in the 16th century, whenthe greatest success desired was to have a“good death” or “good moment” followed byeternal salvation. The devotion Our Lady ofGood Success of the Dying arrived in Rio deJaneiro through the hands of Father MiguelCosta, who enthroned the image on one ofthe side altars of the Nossa Senhora daMisericórdia church. In traditionaliconographic representation the Virgin wears atriangular tunic and open mantle with herhead covered by a coif. In her right arm is theChild Jesus, also dressed in a triangular tunicand carrying a scepter in his left hand. Overtime the Virgin protecting the moment ofdeath also began to be invoked as a protectorof the moment of childbirth, as she is morecommonly known today.

Our Lady of the HeadThe devotion Our Lady of the Head is ofHispanic origin and dates to the 13th century.According to the legend, one day a youngshepherd camped with its herd in the foothillsof the Sierra Morena in Andalusia and sighteda brilliant light at the point called Pico daCabeza. The Virgin Mary appeared amidst the

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 6:00 PM Page 190

Page 193: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

191

brilhante no ponto chamado Pico da Cabeza.No meio da luz, a Virgem Maria apareceu,pedindo ao jovem que fosse construído umsantuário naquele local. Por essa razão, ainvocação é conhecida como Nossa Senhorada Cabeça, e seu atributo específico é umacabeça. Pelo menos dois exemplares dessainvocação podem ser vistos nas igrejas do Riode Janeiro, um no antigo convento do Carmoda praça XV e o outro na igreja de NossaSenhora do Bonsucesso.

Nossa Senhora da CandeláriaDevoção de origem hispânica relacionada aofato de as acompanhantes daVirgem levaremvelas acesas no dia de sua purificação(quarenta dias após o nascimento do Filho).Também conhecida como Nossa Senhora dasCandeias, já era venerada em Lisboa no séculoXIII. Sendo Nossa Senhora da Candeláriapadroeira das ilhas Canárias, explica-se atradição que atribui a um casal de espanhóissua introdução no Rio de Janeiro. Eles teriamfeito o voto de erigir um templo sob a suaproteção no primeiro porto em que o naviochegasse, caso sobrevivessem a umatempestade em alto-mar. Na representaçãotradicional, aVirgem figura de pé, segurando oMenino Jesus no braço esquerdo e o círio namão direita. Veste a habitual túnica branca,manto azul e véu curto.

Nossa Senhora do CarmoSegundo a tradição, o profeta Elias teriaprestado culto profético à futura Mãe de Jesus,quase mil anos antes do seu nascimento, nomonte Carmelo, na Palestina. Narepresentação iconográfica tradicional, NossaSenhora do Carmo figura de pé, com o hábitocarmelita, tendo o Menino Jesus no braçoesquerdo e o escapulário no direito. Oescapulário era originalmente uma longa faixade tecido que os monges vestiam sobre ohábito, cobrindo a frente e as costas. Oescapulário carmelita deriva de uma visão deSão Simão Stock, que o recebeu diretamentedaVirgem com a promessa de salvaçãodaqueles que o usassem constantemente.

Nossa Senhora da ConceiçãoMuito antes da proclamação do dogma daImaculada Conceição de Maria pela IgrejaCatólica, os cristãos já reconheciam a pureza

flare, asking the youth to build a shrine at thatplace. For this reason the invocation is knownas Our Lady of Cabeza, and its specificattribute is a head *. At least two examples ofthis invocation can be seen in the churches ofRio de Janeiro, one in the old Carmo conventin Praça XV and the other in the church ofNossa Senhora do Bonsucesso.

Our Lady of CandlemasA devotion of Hispanic origin related to the factthat theVirgin’s companions carried lit candleson the day of her purification (forty days afterher Son’s birth). Also known as Our Lady of theLamps (Nossa Senhora das Candeias), she wasalready revered in Lisbon in the 13th century.The tradition that a Spanish couple introducedOur Lady of Candlemas to Rio de Janeiro isexplained by her being the patron saint of theCanary Islands. They made a vow to build atemple under her protection in the first portwhere their ship arrived, in the event of theirsurviving a storm on the high seas. In traditionalrepresentation theVirgin is standing, holding theChild Jesus in her left arm and a candle in herright hand. She wears a habitual white tunic,blue mantle and short veil.

Our Lady of CarmelAccording to tradition, the prophet Elijah hada vision on Mount Carmel in Palestine thatprophesied the future Mother of Jesus, almosta thousand years before his birth. In traditionaliconographic representation Our Lady ofCarmel is standing in the Carmelite habit,holding the Child Jesus with her left arm and ascapular with the right. The scapular wasoriginally a long strip of fabric that monkswore over their habits, covering front andback. The Carmelite scapular derives from avision by Saint Simon Stock, who received itdirectly from the Virgin with the promise ofsalvation for those who wore it constantly.

Our Lady of the ConceptionLong before the proclamation of the dogma ofMary’s Immaculate Conception by theCatholic Church, Christians had alreadyrecognized the purity of the Mother of God,who was born without the stain of original sin.Also called the “Woman of the Apocalypse,”according to the vision of Saint John, her

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 191

Page 194: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

192

da Mãe de Deus, concebido sem a mancha dopecado original. Também chamada “Mulherdo Apocalipse”, segundo a visão de São João,sua representação tradicional é a de umafigura de pé, com os cabelos caídos sobre osombros e vestindo túnica branca, manto azul evéu curto. Tem as mãos postas em atitude deoração e, sob os pés, o crescente de lua entrenuvens, com cabecinhas aladas de querubins.Era a padroeira do reino de Portugal ecolônias.

Nossa Senhora da ConsolaçãoApós a ressurreição de Cristo, os discípulosforam consolados e encorajados por Maria namissão de espalhar a fé pelo mundo. Esta é aidéia ligada ao título de Nossa SenhoraConsoladora, ou da Consolação, devoçãodivulgada pelos padres agostinianos, que lheatribuem o milagre da conversão de SantoAgostinho. Segundo a tradição, Santa Mônica,amargurada pelos desvarios do filhoAgostinho, recorreu à Mãe da Consolação,recebendo a graça de sua conversão. Érepresentada de pé, com a tradicional túnicabranca e manto azul, e tem por atributo oEspírito Santo – o Paráclito, isto é, o defensor–, na forma de uma pomba, localizado nopeito, evocando o mistério da encarnação doverbo. É venerada como padroeira do lar,promovendo a harmonia no seio das famíliase a conversão dos filhos desviados.

Nossa Senhora do DesterroSegundo o evangelho de São Mateus, após apartida dos Reis Magos, um anjo apareceu aJosé e lhe disse: “– Levanta, toma o menino esua Mãe e foge para o Egito, permanecendo láaté que eu te avise, porque Herodes procura omenino para o matar”. Com a morte deHerodes, anunciada pelo mesmo anjo, Josévoltou à terra de Israel, fixando-se em Nazaré,na Galiléia. No primeiro episódio, São Joséconduz o burrinho com aVirgem Maria, tendoo Menino ao colo; no segundo, Maria e José,com vestes de viagem, conduzem o Menino,que caminha entre os dois, representado comouma criança de aproximadamente sete anos.Em ambos aVirgem pode ser identificadacomo Nossa Senhora do Desterro, padroeiradaqueles que foram obrigados a deixar suapátria e se refugiar em outras terras.

traditional representation is of a standing figurewith hair falling onto her shoulders andwearing a white tunic, blue mantle and shortveil. Her hands are in an attitude of prayerand under her feet, a crescent moon betweenclouds, with winged cherub heads. She wasthe patron saint of the Portuguese kingdomand its colonies.

Our Lady of ConsolationAfter Christ’s resurrection, his disciples wereconsoled and encouraged by Mary to spreadtheir faith around the world. This is the ideaassociated with Our Lady of Consolation, orComfort, a devotion promulgated byAugustine priests who attribute the miracle ofSaint Augustine’s conversion to her. Accordingto tradition, Saint Monica – embittered by herson Augustine’s ravings – appealed to theMother of Consolation, receiving the grace ofhis conversion. She is represented standing,with the traditional white tunic and bluemantle, and has as her attribute the HolySpirit – Paraclete, that is, the defender – in theform of a dove placed on her chest, evokingthe mystery of the incarnation of the verb.She is worshipped as patron saint of thehousehold, promoting harmony in the bosomof families and the conversion of waywardchildren.

Our Lady of the ExileAccording to the Gospel of Saint Matthew,after the departure of the Three Kings anangel appeared to Joseph and told him:“Get up, take the boy and his Mother andflee to Egypt, remaining there until I say soyou, because Herod seeks the boy to killhim.” With the death of Herod, announcedby the same angel, Joseph returned to theland of Israel, settling in Nazareth, Galilee.In the first episode, Saint Joseph rides thedonkey with the Virgin Mary holding theChild on her lap; in the second, Mary andJoseph – dressed in traveling garments –guide the Child, represented as anapproximately seven year-old child, whowalks between the two. In both images theVirgin can be identified as Our Lady of theExile, the patron saint of those who areforced to leave their homeland and takerefuge in other territories.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 192

Page 195: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

193

Nossa Senhora das DoresEmbora a devoção àVirgem do Calvário dateda época medieval, a invocação de NossaSenhora das Dores, com referência específicaàs sete dores suportadas ao longo da vida,paixão e morte de Cristo, data do séculoXVIII. Por esse motivo pode ter o coraçãotrespassado por um ou por sete punhais.Tradicionalmente, é representada com afisionomia angustiada, vestida de túnica roxa,envolvida por um manto azul que lhe cobre acabeça e vai até os pés. Com freqüência éuma imagem de roca ou de vestir, comcabelos e roupas naturais.

Nossa Senhora da GlóriaEmbora os títulos “Glória” e “Assunção” sejamcom freqüência confundidos, trata-se derepresentações iconográficas diferentes. NossaSenhora da Glória, geralmente coroada, tem oMenino no braço esquerdo e um cetro nodireito. Após sua gloriosa assunção aos céus,foi coroada pelo Pai, o Filho e o Espírito Santo,no episódio conhecido como Coroação daVirgem. A escultura de Nossa Senhora daGlória que está na igreja da Glória do Outeiroé uma imagem de roca, paramentada comvestes elegantes e muitos adereços,tradicionalmente fornecidos pela irmandade.

Nossa Senhora da GraçaA invocação daVirgem da Graça, que difere dainvocação de Nossa Senhora das Graçassurgida já no século XIX, teve origem emPortugal, no século XIV. Seu nome estárelacionado à concessão de “uma graçaespecial”, como a do sonho da índiaParaguaçu, da capela da Graça de Salvador. AVirgem da Graça da igreja de Santa Rita seguracarinhosamente o Menino Jesus, na atitude daamamentação, razão pela qual poderia ter sidooriginalmente uma Nossa Senhora do Leite.

Nossa Senhora das GraçasO título “das Graças” originou-se de umaaparição da Virgem à jovem CatarinaLabouré, do convento da congregação dasFilhas da Caridade de Paris. No dia 30 denovembro de 1830, enquanto a irmãCatarina orava, apareceu-lhe uma grandeluz, no centro da qual viu surgir a Virgem depé sobre o globo terrestre, esmagando a

Our Lady of SorrowsAlthough the devotion to the Virgin ofCalvary dates to medieval times, theinvocation of Our Lady of Sorrows – withspecific reference to the seven sorrowsendured throughout the life, passion anddeath of Christ – began in the 18th century.For this reason, her heart can be pierced byone or seven daggers. Traditionally, the figureis represented with an afflicted physiognomy,dressed in a purple tunic and wrapped in ablue mantle covering her head and fallingdown to her feet. It is frequently a wooden orrobed image, with natural hair and clothes.

Our Lady of GloryAlthough the titles “Glory” and “Assumption”are frequently confused, they are in factrepresentations with different iconographies.Usually crowned, Our Lady of Glory has theChild Jesus in her left arm and a scepter in herright. After her glorious assumption to theheavens, she was crowned by the Father, Sonand Holy Spirit in an episode known as theCoronation of the Virgin. The sculpture of OurLady of Glory in the Glória do Outeiro churchis a image vested with elegant garments andmany adornments traditionally provided bythe fraternity.

Our Lady of GraceThe invocation of the Virgin of Grace – whichdiffers from the invocation of Our Lady ofGraces that appeared in the 19th century –had its origin in Portugal in the 14th century.Her name is related to the concession of “aspecial grace” like that in the dream of theIndian Paraguaçu in the Graça de Salvadorchapel. The Virgin of Grace in the Santa Ritachurch holds the Child Jesus affectionately inan attitude of breast-feeding, the reason forwhich she might have originally been calledOur Lady of Milk.

Our Lady of GracesThe title “of Graces” originated from anappearance by the Virgin to the youngCatherine Laboure at the convent of theSisters of Charity congregation in Paris. OnNovember 30, 1830, while Sister Catherineprayed, a strong light appeared before her,in the center of which saw the Virginstanding over the Earth, squashing the head

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 193

Page 196: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

194

cabeça de uma serpente. Das mãos daVirgem partiam raios de luz. Esse relato fixoua representação iconográfica de NossaSenhora das Graças, muito popular no Brasila partir da segunda metade do século XIX.

Nossa Senhora da Lapa (dos Mercadores)Durante a invasão da Lusitânia em 938, porAlmansor, califa de Córdoba, as freirasbeneditinas do convento de Quintelaocultaram uma imagem daVirgem em umalapa ou gruta. A imagem foi encontradamuitos anos depois por uma menina muda,chamada Joana, que a levou para casa.Quando a mãe foi jogá-la ao fogo, a meninarecuperou a fala e contou a história. Naiconografia tradicional, a Virgem da Lapa érepresentada de pé, com túnica triangular emanípulos caídos nos antebraços. Temgeralmente as mãos postas e pisa nuvens comquerubins. A escultura da igreja do Carmo daLapa segue esse modelo, o que não acontececom a da Lapa dos Mercadores, que poderiater sido originalmente uma Nossa Senhora daConceição.

Nossa Senhora de LoretoA invocação de Nossa Senhora de Loretotem origem na crença da transladaçãomilagrosa da casa da Virgem em Nazaré, naPalestina, até a cidade de Loreto, na Itália,fato que teria ocorrido em fins do séculoXIII. A Virgem é representada envolvida emuma capa triangular fechada. Tem afisionomia jovem e cabelos longos, commechas caindo sobre os ombros. Segura oMenino Jesus, que também veste umatúnica triangular e traz um globo na mãoesquerda. No século XX, foi designadacomo padroeira dos aviadores.

Nossa Senhora Mãe dos HomensA invocação de Nossa Senhora Mãe dosHomens deriva, ao que tudo indica, dossermões do franciscano frei João de NossaSenhora, do convento de São Francisco dasChagas, em Xabregas (Lisboa), que osterminava com a seguinte oração: “VirgemMãe de Deus e Mãe dos Homens, lançaisobre nós a vossa benção”. A primeiraimagem, de seis palmos de altura, teria sidoconfeccionada pelo famoso escultor José deAlmeida, sob indicações precisas de frei João.

of a serpent. From the hands of the Virginemanated rays of light. This reportestablished the iconographic representationof Our Lady of Graces, very popular inBrazil in the second half of the 19th century.

Our Lady of the Cave (of Merchants)During the invasion of Lusitania in 938 byAlmansor, caliph of Cordoba, theBenedictine nuns of the Quintela conventhid an image of the Virgin in a cave orgrotto. The image was found by chancemany years later by a mute girl by the nameof Joanna, who took it home. When hermother went to throw it into the fire, the girlrecovered her speech and told her story. Intraditional iconography the Virgin of theCave is represented standing, with atriangular tunic and maniples falling fromher forearms. Her hands are usually inpraying position and she stands on cloudswith cherubs. The sculpture in the Carmo daLapa church follows this model, which is notthe case of the sculpture in the Lapa dosMercadores church, possibly at first arepresentation of Our Lady of Conception.

Our Lady of LoretoThe invocation of Our Lady of Loreto has itsorigin in the faith of the miraculous transferof the Virgin’s house in Nazareth in Palestineto the city of Loreto in Italy, a fact thatwould have occurred at the end of the 13th

century. The Virgin is represented aswrapped in a closed triangular cape. Shehas a young physiognomy and long hair,with locks falling onto her shoulders. Sheholds the Child Jesus, who also wears atriangular tunic and carries a globe in hisleft hand. In the 20th century, she wasdesignated the patron saint of aviators.

Our Lady Mother of MenMost indications are that the invocation ofOur Lady Mother of Men derives from thesermons given by the Franciscan friar João deNossa Senhora at the São Francisco dasChagas convent in Xabregas (Lisbon), whoalways finished them with the followingprayer: “Virgin Mother of God and Mother ofMen, give us your blessing.” Measuring sixpalms in height, the first image is said to havebeen made by the famous sculptor José deAlmeida according to precise instructions from

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 194

Page 197: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

195

Nos exemplares da igreja da Mãe dosHomens no Rio de Janeiro, é representada depé, com a mão direita abençoando e oMenino Jesus no braço esquerdo. Tem aos pésnuvens com anjos e cabecinhas de querubins.

Nossa Senhora da MisericórdiaO título “da Misericórdia” tem sua origem naidentificação daVirgem com a bondade divinae o dom de dar proteção a todos,principalmente aos pobres e enfermos. EmPortugal, a primeira Santa Casa da Misericórdiafoi fundada em meados do século XV, mas em1350 já existia uma irmandade de mesmonome na cidade de Florença. A devoçãochegou ao Brasil com os colonizadores e teriasido introduzida no Rio de Janeiro pelas mãosdo próprio padre Anchieta. AVirgem daMisericórdia é geralmente representada com osbraços abertos, protegendo sob o manto umasérie de personagens ajoelhados, incluindopapas, reis, religiosos, fidalgos, enfermos e atémesmo condenados.

Nossa Senhora de MontesserrateO primeiro santuário de Nossa Senhora deMontesserrate foi construído na Espanha, nasproximidades da cidade de Barcelona. Seunome deriva da montanha em que estásituado, cujo perfil lembra uma serra dedentes agudos. Segundo a tradição, umaimagem daVirgem foi escondida nesse localna época da invasão dos sarracenos, dandoorigem a uma capela. Ao lado da capela, osbeneditinos construíram um mosteiro,tornando-se guardiões e propagadores doculto àVirgem. Ela é representada sentada emum trono situado sobre a montanha deMontesserrate, com o Menino Jesus no colo.Eventualmente, dois anjinhos com uma serrafiguram na base da montanha.

Nossa Senhora dos NavegantesInvocação de particular importância no períododas grandes navegações, muito difundida entrepescadores e homens do mar necessitando deproteção na luta diária para o sustento de suasfamílias. Desde a Idade Média foi identificadacom a “Estrela do Mar”, que protege osnavegantes, mostrando-lhes o melhor abrigo eporto de salvação. A representação tradicionalde Nossa Senhora dos Navegantes inclui oMenino Jesus e uma embarcação ou caravela,similar à de Nossa Senhora da BoaViagem.

Friar João. In the examples in the Mãe dosHomens church in Rio de Janeiro she isrepresented standing, with her right handblessing and the Child Jesus in her left arm. Ather feet are clouds with angels and cherubheads.

Our Lady of MercyThe title “of Mercy” has its origin in theidentification of the Virgin with divine kindnessand protection for all, especially the poor andsick. In Portugal the first Santa Casa daMisericórdia (Holy House of Mercy) wasfounded in the middle of the 15th century, butas early as 1350 a fraternity of the same namealready existed in the city of Florence. Thedevotion arrived in Brazil with the Portuguesesettlers and is said to have been introduced inRio de Janeiro by Padre Anchieta. The Virgin ofMercy is usually represented with open arms,protecting a series of kneeling charactersunder her mantle, including popes, kings,religious, noblemen, the sick and evenconvicts.

Our Lady of MontesserrateThe first shrine to Our Lady of Montesserratewas built in Spain near the city of Barcelona. Itsname derives from its location, a serrated-profilemountain. According to tradition, an image oftheVirgin was hidden there at that time of theSaracen invasion, giving origin to a chapel.Alongside the chapel the Benedictines built amonastery, becoming guardians anddisseminators of the cult of theVirgin. She isrepresented seated on a throne onMontesserrate Mountain with the Child Jesus onher lap. Eventually, two angels with a saw wererepresented at the base of the mountain.

Our Lady of the NavigatorsAn invocation of particular importanceduring the period of the great navigationsand broadly worshipped among fishermenand seamen who need protection in theirdaily struggle to sustain their families. Sincethe Middle Ages she has been identifiedwith the “Star of the Sea” that protectsnavigators, guiding them to the best shelterand port of salvation. The traditionalrepresentation of Our Lady of theNavigators includes the Child Jesus and aship or caravel similar to that of Our Ladyof Good Journey.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 195

Page 198: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

196

Our Lady of NazarethAccording to tradition, an image of theVirgin from Nazareth was brought to theIberian peninsula during medieval times,giving origin to the shrine where it is stillworshipped today in Portugal. The story ofthis shrine is related to the miracle thathappened to the Spanish nobleman D. FuasRoupinho, whose horse stopped at the edgeof a cliff after he invoked the image of theVirgin worshipped at a chapel nearby. She isrepresented as seated between clouds overa flight of angels and with the Child Jesus inher lap.

Our Lady of ExpectationIn medieval representations, Our Lady ofExpectation has a swollen wombdemonstrating pregnancy, a characteristic thatwas vetoed during the period of theCounter-Reformation. The origin of thedevotion seems to be related to the sevenantiphons beginning with the exclamation“Oh” that are recited in the Divine Office ofAdvent from December 17 to 23. Intraditional iconographic representation theVirgin is standing with a long tunic andmantle and her hands placed over her womb.

Our Lady of Piety (Pietá)The representation of the Virgin with Christ’sbody reclining on her knees does notcorrespond to a precise scene in theGospel. It was a creation from the 12th

century aimed at filling the space in timebetween the Deposition from the Cross andthe Funeral in the Stations of the Passion. Itwas very popular at the end of the MiddleAges because of its dramatic aspects.Baroque representations of the themefrequently include a side movement byChrist, who seems to slip from the knees ofthe Virgin as she looks suppliantly up toHeaven. Often the symbols of the Passionare represented at the base, includingcarnations and the crown of thorns.

Our Lady of PilarThe origin of this invocation is linked to thetradition according to which the apostleJames had a vision of the Virgin on a pillaror column in the current city of Zaragoza,Spain. The Virgin is said to have ordered the

Nossa Senhora de NazaréSegundo a tradição, uma imagem daVirgemprocedente de Nazaré foi trazida para apenínsula Ibérica na época medieval, dandoorigem ao santuário onde ainda hoje évenerada em Portugal. A história desse santuárioestá relacionada ao milagre ocorrido com onobre espanhol D. Fuas Roupinho, que teve seucavalo estancado à beira de um precipício apósinvocar a imagem daVirgem, venerada em umacapela das proximidades. É representadasentada sobre uma revoada de anjos, entrenuvens, e com o Menino Jesus no colo.

Nossa Senhora do ÓNas representações medievais, NossaSenhora do Ó ou da Expectação tem oventre saliente, evidenciando gravidez,característica que foi vetada na época daContra-Reforma. A origem da devoçãoparece ter relação com as sete antífonascomeçadas por Ó, recitadas no OfícioDivino do Advento, de 17 a 23 dedezembro. Na representação iconográficatradicional, a Virgem está de pé, com túnicalonga e manto, tendo as mãos postas oucolocadas sobre o ventre.

Nossa Senhora da PiedadeA representação daVirgem com o corpo doCristo reclinado em seus joelhos nãocorresponde a uma cena precisa dosevangelhos. Foi uma criação do século XII,destinada a preencher o espaço de tempoentre a Deposição da Cruz e o Enterro, nasérie dos Passos da Paixão. Teve muito sucessono final da Idade Média, em virtude dos seusaspectos dramáticos. As representaçõesbarrocas do tema incluem com freqüência amovimentação lateral do Cristo, parecendoescorregar dos joelhos daVirgem, que dirigeum olhar suplicante para o alto. Eventualmentesão representados na base os símbolos daPaixão, incluindo os cravos e a coroa deespinhos.

Nossa Senhora do PilarA origem dessa invocação relaciona-se àtradição segundo a qual o apóstolo Tiagoteria tido uma visão da Virgem sobre um pilarou coluna, na atual cidade de Zaragoza, naEspanha. A Virgem teria ordenado que seconstruísse um templo no local, em memória

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 196

Page 199: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

197

do acontecimento. Na representação domosteiro de São Bento do Rio de Janeiro, aVirgem está de pé sobre uma coluna, comtúnica, manto envolvendo o corpo e véucurto branco. Tem no braço direito o MeninoJesus com uma pomba e o braço direitolevantado. É a padroeira da Espanha e foipopularizada pela Ordem Beneditina.

Nossa Senhora do RosárioO culto a Nossa Senhora do Rosário deve-se aSão Domingos de Gusmão, que teria recebidoo método de oração com o rosáriodiretamente daVirgem Maria, em uma visão.No Brasil, a devoção foi introduzida porreligiosos no início da colonização e logo sedifundiu, principalmente entre os escravos,por serem o pai-nosso e a ave-maria oraçõessimples e populares. Na representaçãotradicional, Nossa Senhora do Rosário éfigurada de pé, com o Menino Jesus no braçoesquerdo e o rosário na mão direita, vestindoa tradicional túnica longa com manto e véucurto.

Grupo do RosárioRepresentação iconográfica da cena na qualNossa Senhora, com o Menino Jesus, entregao rosário a São Domingos de Gusmão e aSanta Catarina de Siena. AVirgem veste túnicae manto, e o Menino, túnica branca longa. Ossantos ajoelhados trazem o hábitodominicano, composto de túnica branca, comcapuz e escapulário negro. O Menino Jesustem um coração flamejante na mão esquerdae, com a direita, entrega o rosário a SantaCatarina.

Nossa Senhora do SocorroDevoção italiana originada dahistória lendária segundo aqual uma mãe, emdesespero pelastravessuras do filho, teriainvocado o demôniopara que o levasse.Assustada com o imediatoefeito de sua prece, recorreuàVirgem, pedindo: “VirgemSantíssima, socorrei-me”. Omilagre inspirou a fundação deuma capela com o título de Nossa

building of a temple on the place, inmemory of the event. In the representationat the São Bento monastery in Rio deJaneiro, the Virgin stands on a column witha tunic and mantle wrapping her body anda short white veil. In her right arm is theChild Jesus with a dove and raised rightarm. She is the patron saint of Spain andwas popularized by the Benedictine Order.

Our Lady of the RosaryThe cult of Our Lady of the Rosary is due toSaint Dominic of Guzman, who is said tohave received the method of praying withthe rosary directly from the Virgin Mary, in avision. In Brazil, the devotion wasintroduced at the beginning of colonizationand spread quickly, especially among theslaves, since “Our Father” and “Hail Mary”were simple and popular prayers. Intraditional representation Our Lady of theRosary is represented standing with theChild Jesus in her left arm and the rosary inher right hand, wearing the traditional longtunic with mantle and short veil.

Rosary GroupIconographic representation of the scene inwhich Our Lady, with the Child Jesus, deliversthe rosary to Saint Dominic of Guzman andSaint Catherine of Siena. The Virgin is dressedin a tunic and mantle, and the Child, a longwhite tunic. The kneeling saints wear theDominican habit, composed of a white tunicwith a hood and black scapular. The ChildJesus has a blazing heart in his left hand and,in the right, he delivers a rosary to Saint

Catherine.

Our Lady of HelpAn Italian devotion originating fromthe legend according to which amother, in despair because of herson’s misbehavior, is said to haveinvoked the Devil to take him.Terrified of the immediate effect ofher prayer, she appealed to theVirgin, begging: “Sacred Virgin,please help me.” The miracleinspired the foundation of achapel with the title Our Ladyof Help, built by the prior ofthe Augustinian convent in

Nossa Senhora do Socorro.Our Lady of Help.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 197

Page 200: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

GlossáriodeIconografia

Iconogr

aphic

Glo

ssar

y

198

Senhora do Socorro, construída pelo prior doconvento dos agostinianos de Palermo. Nasduas esculturas das igrejas do centro do Riode Janeiro, a Virgem é representada com oMenino Jesus no colo. Porta na mão direitauma flecha direcionada para o demônio emforma de serpente, na base, tendo do outrolado uma criança.

Nossa Senhora da SoledadeA “Soledade” ilustra a última das sete doresde Maria, representada na mais completasolidão (soledade) após enterrar o Filho.Segundo a profecia de Simeão (Lucas 2:34-35), uma espada seria cravada em seupeito, alusão aos sofrimentos pelos quaispassaria durante a vida de Jesus. Nasrepresentações de Nossa Senhora daSoledade, a Virgem pode ser figurada de péou sentada sobre o túmulo, com o rostoamargurado e vestindo um longo manto azul,que lhe cobre a cabeça. Tem como principalatributo uma espada cravada no peito esegura o santo sudário, freqüentementereduzido a um lenço branco, como naimagem da igreja de Nossa Senhora daConceição e Boa Morte.

Nossa Senhora do TerçoA invocação de Nossa Senhora do Terço foicriada pelo papa Gregório XIII, em 1573.Difere da devoção do Rosário, pois o terço,formado por cinco dezenas de ave-mariasprecedidas de um pai-nosso, constitui a terçaparte do rosário. No Brasil, o culto a NossaSenhora do Terço foi mais comum entreos pardos, diferentemente do culto àVirgem do Rosário, usual entre osnegros. As representaçõesiconográficas das Virgens do Terçoe do Rosário são, entretanto, muitosimilares. As imagens são figuradasde pé, com o Menino Jesus nobraço esquerdo, vestindo atradicional túnica longa e manto epousando sobre nuvens comquerubins. O atributo específicoé o terço na mão direita.

Nossa Senhora da VisitaçãoPouco depois da Anunciação,avisada pelo anjo que sua prima

Palermo. In the two sculptures in the churchesof Rio de Janeiro, the Virgin is represented withthe Child Jesus in her lap. In her right handshe carries an arrow pointed at the Devil inthe form of a serpent at the base, and a childon the other side.

Our Lady of Solitude“Solitude” illustrates the last of Mary’s sevensorrows, represented by the absoluteloneliness after burying her Son. Accordingto the prophecy of Simeon (Luke 2:34-35), asword would be driven into her chest, anallusion to the suffering through which shewould pass during Jesus’ life. In therepresentations of Our Lady of Solitude, theVirgin can be represented as standing orseated over a tomb, with a sad face andwearing a long blue mantle that covers herhead. As her main attribute she has a swordin her chest and holds a holy burial shroud –frequently reduced to a white handkerchief,as in the image in the church of NossaSenhora da Conceição e Boa Morte.

Our Lady of the ChapletThe invocation of Our Lady of the Chapletwas created by Pope Gregory XIII in 1573.It differs from the devotion of the Rosary,because the chaplet, formed by five dozenHail Marys preceded by an Our Father,constitutes the third part of the rosary. InBrazil the cult Our Lady of the Chaplet hasbeen more common among mulattos,differently from the cult of the Virgin of theRosary, popular among black people. Theiconographic representations of the

Virgins of the Chaplet and Rosary,however, are very similar. Theimages feature a standing figurewith the Child Jesus in her leftarm, dressed in the traditionallong tunic and mantle andlanding on clouds with cherubs.The specific attribute is a chapletin her right hand.

Our Lady of the VisitationInformed by an angel a little afterthe Annunciation that her cousinElizabeth – in spite of heradvanced age – was expectinga son soon, Mary went to the

Nossa Senhora do Terço.Our Lady of the Chaplet.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 198

Page 201: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Barroco

eRococó

nasIgrejasdoRiodeJaneiro

Bar

oque

and

Roco

coin

the

Churc

hes

ofRio

de

Janeiro

199

Isabel, apesar da idade avançada, esperava umfilho para breve, Maria dirigiu-se àcidadezinha de Hebron, onde residia a futuramãe de São João Batista. Saudando a prima,Isabel perguntou: “De onde me vem a honrade receber a visita da Mãe de meu Senhor?”Maria, respondeu-lhe com as belíssimaspalavras do hino atualmente conhecido comoMagnificat: “Minha alma glorifica o Senhor emeu espírito exulta em Deus meu Salvador”. Acena representa Maria cumprimentando suaprima Isabel, ambas de pé, com os braçosestendidos, e Isabel com a cabeça baixa emsinal de respeito. Essa invocação foi escolhidacomo protetora das instituições daMisericórdia de Lisboa e demais lugares doreino português. Por essa razão, a Santa Casado Rio de Janeiro fazia todos os anos aprocissão de Santa Isabel, constituída de doiscortejos, com as imagens de Maria e Isabel.

Nossa Senhora da VitóriaA invocação de Nossa Senhora daVitória tevesua origem no ano de 1571, emcomemoração à vitória alcançada pelaesquadra cristã contra os turcos, na batalhanaval de Lepanto, que afastou o perigomuçulmano do continente europeu. O papaPioV, em sinal de gratidão, oficializou adevoção. Na representação tradicional, NossaSenhora daVitória é figurada de pé sobrenuvens com querubins, vestindo túnica longa,manto e véu curto. Tem por atributo o MeninoJesus no braço esquerdo e o estandarte,símbolo da vitória, na mão direita.

Sagrado Coração de MariaFundando em 1643 a Congregação de Jesus eMaria, São João Eudes (1601-1680) deu inícioà devoção aos sagrados corações de Maria eJesus. O culto aos sagrados corações recebeuforte impulso com as revelações de SantaMaria de Alacoque e as publicações de seuconfessor, o beato Cláudio La Colombière. Em1942, o papa Pio XII consagrou o mundocristão ao Coração Imaculado de Maria,proliferando desde então nas igrejas as imagensde gesso dessa invocação. Nestas, aVirgemfigura de pé, com túnica branca, manto azul evéu curto, pisando a serpente. A mão direitaaponta para o coração flamejante no peito,eventualmente trespassado por um punhal.

city of Hebron, where the future mother ofSaint John the Baptist lived. Greeting hercousin, Elizabeth asked: “From where comesthe honor of my receiving a visit from theMother of my Lord?” Mary answered her withthe beautiful words of the hymn currentlyknown as the Magnificat”: My soul glorifies myLord and my spirit exults in God my Savior.”The scene represents Mary greeting her cousinElizabeth, both standing with extended armsand Elizabeth with her head lowered in a signof respect. This invocation was chosen toprotect the Santa Casa institutions in Lisbonand other places in the Portuguese kingdom.For this reason, each year the Rio de JaneiroSanta Casa celebrates the Saint Elizabethprocession with two corteges, carrying theimages of Mary and Elizabeth, respectively.

Our Lady of VictoryThe invocation of Our Lady of Victoryoriginated in the year 1571 to commemoratethe victory obtained by the Christian squadronagainst the Turks in the naval battle of Lepanto,which eliminated the danger of a Musliminvasion of the European continent. As agesture of gratitude, Pope Pious V made thedevotion official. In her traditionalrepresentation Our Lady of Victory isrepresented as standing on clouds withcherubs, dressed in a long tunic, mantle andshort veil. As an attribute she holds the ChildJesus in her left arm and a standard – thesymbol of victory – in her right hand.

Sacred Heart of MaryWhen founding the Congregation of Jesus andMary in 1643, Saint John Eudes (1601-1680)initiated the devotion to the sacred hearts ofMary and Jesus. The cult of the Sacred Heartsreceived a strong impulse with the revelationsof Saint Mary of Alacoque and the publicationsof her confessor, the beatific Claude LaColombière. In 1942, Pope Pious XIIconsecrated Mary’s Immaculate Heart toChristian doctrine, proliferating plaster imagesof this invocation since then in churches aroundthe world. In these images theVirgin is depictedstanding with a white tunic, blue mantle andshort veil and stepping on a serpent. Her righthand points to a blazing heart in her chest,sometimes pierced by a dagger.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 4:58 PM Page 199

Page 202: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

Glossário de Iconografia

Ico

no

grap

hic

Glo

ssar

y

200

VIRTUDES E ANJOS

AnjosSão seres puramente espirituais, que cumprema função de mensageiros celestes. O textomais completo acerca dos anjos é AHierarquia celeste, atribuída ao gregoDionísio, discípulo de São Paulo, queestabeleceu sua divisão em nove ordens,agrupadas em três coros: Serafins, Querubinse Tronos; Potestades, Virtudes e Dominações,e Principados, Arcanjos e Anjos. Sãogeralmente representados como criaturasjovens e aladas, vestindo longas túnicasbrancas. Os Serafins e os Querubins podemtambém ser figurados como pequenascabeças aladas, os Serafins com três pares deasas e os Querubins com apenas um.

Anjo da GuardaEmbora a Bíblia não faça alusão específicaaos Anjos da Guarda, São Basílio estabeleceu,no século IV, que todo cristão é assistido porum anjo pessoal, o qual guia a sua vida,como mestre e protetor. A partir do séculoXVII, a Igreja oficializou a devoção ao Anjoda Guarda, que acompanha o cristão por todaa vida terrestre, estando presente, inclusive, namorte e no purgatório, até que a almapurificada seja elevada ao céu.

VirtudesSendo idéias abstratas, as virtudes sãonormalmente representadas por alegorias(grupos de figuras) ou personificações (uma sófigura). A tradição define sete virtudes,divididas em virtudes cardeais, que incluem aPrudência, a Justiça, a Temperança e aFortaleza, e as virtudes teologais, Fé,Esperança e Caridade. No século XVI, aIconologia de Cesare Ripa fixou os atributosespecíficos das virtudes para uso dos artistas:para a Fé, uma cruz e um cálice; para aEsperança, a âncora, e para a Caridade, duasou três crianças. A Prudência é representadapor um espelho ou serpente; a Justiça, pelaespada e a balança; a Temperança, por umfreio, e a Fortaleza, por uma coluna. A partirdo Concílio de Trento, foi acrescentada à sérieuma oitava virtude, a Religião, comcaracterísticas muito similares às da Fé, masrepresentada por indumentária eclesiástica depontífice.

VIRTUES AND ANGELS

Angels Purely spiritual beings that perform the

function of celestial messengers. The mostcomplete text about the angels is TheCelestial Hierarchy attributed to the GreekDionysius, a disciple of Saint Paul, whichestablishes their division into nine ordersgrouped in three choirs: Seraphs, Cherubsand Thrones; Potestates, Virtues andDominances, and Principalities, Archangelsand Angels. They are usually represented asyoung, winged creatures wearing long whitetunics. The Seraphim and Cherubim canalso be portrayed as small winged heads,Seraphs with three pairs of wings andCherubs with just one.

Guardian angel Although the Bible does not referspecifically to Guardian Angels, Saint Basilestablished in the 4th century that everyChristian is assisted by a personal angel whoguides his or her life as master andprotector. Beginning in the 17th century, theChurch officialized the devotion of theGuardian Angel, who accompanies aChristian throughout earthly life and ispresent also at death and during purgatory,until the purified soul is lifted to heaven.

Virtues Being abstract ideas, the virtues are usuallyrepresented by allegories (groups offigures) or personifications (only onefigure). Tradition defines seven virtues,divided into the Cardinal Virtues –including Prudence, Justice, Temperanceand Fortitude – and the Theological Virtues– Faith, Hope and Charity. In the 16th

century, Cesare Ripa’s Iconology definedthe specific attributes of the virtues forartistic use: for Faith, a cross and a chalice;for Hope, an anchor, and for Charity, twoor three children. Prudence is representedby a mirror or a serpent; Justice, a swordand a scale; Temperance, by a brake, andFortitude, a column. After the Council ofTrento, an eighth virtue was added to theseries – Religion –, with characteristics verysimilar to Faith but represented by theecclesiastical costume of a pontiff.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:21 PM Page 200

Page 203: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

________ . A muito leal cidade de SãoSebastião do Rio de Janeiro. Paris: Rio deJaneiro, 1965.

LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiroe partes meridionais do Brasil (1808-1818).Belo Horizonte/São Paulo: Itatiaia/Edusp,1975.

LUDWIG & Briggs. Lembrança do Brasil. Riode Janeiro: SEDEGRA, [c. 1970].

MACEDO, Joaquim Manuel de. Um passeiopela cidade do Rio de Janeiro. Rio deJaneiro: Livraria Garnier, 1991.

MAURÍCIO, Augusto. Igrejas históricas do Riode Janeiro. Rio de Janeiro: Kosmos, s.d.

NORONHA, Francisco Santos. Um litígioentre marceneiros e entalhadores no Rio deJaneiro. Revista do Iphan, Rio de Janeiro, n.6, 1942. p. 295-317.

NORONHA, Francisco Santos. Crônicas dacidade do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro:Padrão, 1981, v. 1.

PEIXOTO, Afrânio. A Igreja de Nossa Senhorada Glória do Outeiro. Rio de Janeiro: Iphan,1943, n. 10.

POHL, Johann Emanuel. Viagem ao interiordo Brasil. Belo Horizonte/São Paulo:Itatiaia/Edusp, 1976.

SANTOS, Luiz Gonçalves dos (PadrePerereca). Memórias para servir à história aoReino do Brasil. Belo Horizonte/São Paulo:Itatiaia/Edusp, 1981. 2 t.

SANTOS, Paulo. Quatro séculos dearquitetura. Rio de Janeiro: IAB, 1981.

SILVA-NIGRA, Dom Clemente da.Construtores e artistas do Mosteiro de SãoBento do Rio de Janeiro. Salvador:Tipographia Beneditina, 1950.

TELLES, Augusto C. da Silva, org. Guia dosbens tombados da cidade do Rio deJaneiro. Rio de Janeiro: Expressão e Cultura,2001.

TELLES, Augusto C. da Silva. Nossa Senhorada Glória do Outeiro. Rio de Janeiro: Agir,1969.

Barroco

e Rococó nas Igrejas do Rio de Janeiro

Bar

oq

ue

and

Ro

coco

in

th

e C

hu

rch

es o

f R

io d

e Ja

nei

ro

201

BIBLIOGRAFIA

ALVIM, Sandra P. de Faria. Arquiteturareligiosa colonial no Rio de Janeiro. Rio deJaneiro: UFRJ, 1999. 2 v.

ANDRADE, Rodrigo Melo Franco de. Artistascoloniais. Rio de Janeiro: MEC, 1958.(Cadernos de Cultura)

AZEVEDO, Moreira de. O Rio de Janeiro: suahistória, monumentos, homens notáveis,usos e curiosidades. Rio de Janeiro: LivrariaBrasiliana, 1969. 2 v.

BARATA, Mario. A Igreja da Ordem Terceirada Penitência do Rio de Janeiro. Rio deJaneiro: Agir, 1975.

BAZIN, Germain. Arquitetura religiosabarroca no Brasil. Rio de Janeiro: Record,1983. 2 v.

CARVALHO, Anna Maria Monteiro de. MestreValentim. São Paulo: Cosac & Naify, 1999.

CARVALHO, Benjamim de A. Igrejas barrocasdo Rio de Janeiro. Rio de Janeiro:Civilização Brasileira, 1966.

CAVALCANTI, Nireu. O Rio de Janeirosetecentista. A vida e a construção dacidade da invasão holandesa até a chegadada corte. Rio de Janeiro: Zahar, 2004.

COARACY, Vivaldo. Memórias da cidade doRio de Janeiro. Rio de Janeiro: JoséOlympio, 1965.

CONSTITUIÇÕES Primeiras do Arcebispado daBahia, ordenados por D. Sebastião Monteiroda Vide. Lisboa/Coimbra, 1719-1720.

CRULS, Gastão. Aparência do Rio de Janeiro.Notícia histórica e descritiva da cidade. Riode Janeiro: José Olympio, 1965. 2 v.

DEBRET, Jean Baptiste. Viagem pitoresca ehistórica ao Brasil. Belo Horizonte/SãoPaulo: Itatiaia/Edusp, 1978. t. II.

EDMUNDO, Luís. O Rio de Janeiro no tempodos Vice-Reis (1763 a 1808). Rio de Janeiro:Imprensa Nacional, 1932.

EWBANK, Thomas. Vida no Brasil. BeloHorizonte/São Paulo: Itatiaia/Edusp, 1976.

FERREZ, Gilberto. O velho Rio de Janeiroatravés das gravuras de Thomas Ender. SãoPaulo: Melhoramentos, s.d.

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:21 PM Page 201

Page 204: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:21 PM Page 202

Page 205: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 1:21 PM Page 203

Page 206: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 6:48 PM Page 204

Page 207: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

igrejasriovol1:guiacongonhas2 9/22/08 6:48 PM Page 1

Page 208: barroco e rococó nas igrejas do rio de janeiro - Iphan

BARROCO E ROCOCÓ NAS IGREJAS DO RIO DE JANEIRO

BA

RR

OC

O E

RO

CO

NA

S IG

REJ

AS

DO

RIO

DE

JAN

EIR

O

Baroque and Rococo in the Churches of Rio de Janeiro

Myriam Andrade Ribeiro de Oliveira e Fátima Justiniano

A segunda publicação da série Roteiros do Patrimônio, organizada em três volumes, convida os leitores a observar em detalhe o que permaneceu dos estilos Barroco e Rococó em vinte das principais igrejas do Rio de Janeiro.

São sugeridos quatro diferentes roteiros de visitação, com comentários ilustrados, referên-cias e a indicação do que é mais importante apreciar em cada uma dessas igrejas.

The second publication in the Heritage Itineraries series, organized in three volumes, invites the reader to appraise in detail what is left of Baroque and Rococo styles in twenty of the main churches in Rio de Janeiro.

Four different visitation itineraries are sugges-ted with illustrated comments, references and indications of the most important features of each one of those churches.

RO

TEIR

OS

DO

PAT

RIM

ÔN

IOMyr

iam

A. R

ibei

ro d

e O

livei

ra e

Fát

ima

Just

inia

no

vol.1

1