bakhtine le marxisme et la philosophie du langage
TRANSCRIPT
:LO
iOD100!0
•CD
LE SENS COMMUN
mikhail bakhtine
(V. n. volochînov)
le marxismeet la philosophie
du ian:^ageessai d'application de la méthode
sociologique en linguisthiue
«•An LF.S EDITIONS DE MINUIT /
Digitized by the Internet Archive
in 2009 witii funding from
Ontario Council of University Libraries
littp://www.arcliive.org/details/lemarxismeetlapliOObakli
le marxisme
et la philosophie du langage
mikhail bakhtine
(v. n. volochinov)
le marxismeet la philosophie du langage
essai d'application de la méthodesociologique en linguistique
préface de roman Jakobson
traduit du russe et présenté par marina yaguello
LES ÉDITIONS DE MINUIT
Titre de l'édition originale
Marksizm i filosofija jazyka
Première édition sous le nom de VolochinovLeningrad, 1929
1977 pour la traduction by Les Editions de Minuit7, rue Bernard-Palissy - 75006 Paris
Tous droits réservés pour tous paysISBN 2-7073-0151-5
préface
Dans le livre publié sous la signature de V. N. Volo-chinov à Leningrad en 1929-30 dans deux éditions succes-
sives sous le titre Marksizm i filosofija jazyka (« Marxismeet philosophie du langage »), tout, depuis la page detitre, ne peut que surprendre.
On finit par découvrir que le livre en question et plu-
sieurs autres ouvrages publiés à la fin des années vingt et
au début des années trente sous le nom de Volochinov,
comme par exemple un volume sur la doctrine du freu-
disme (1927) et quelques essais sur le langage dans la
vie et dans la poésie, ainsi que sur la structure de
l'énoncé, furent en vérité composés par Bakhtine (1895-
1975), l'auteur d'oeuvres déterminantes sur la poétique
de Dostoïevski et de Rabelais. A ce qu'il semble, Bakhtine
se refusait à faire des concessions à la phraséologie de
l'époque et à certains dogmes imposés aux auteurs. Les
adeptes et disciples du chercheur, en particulier, V, N.
Volochinov (né en 1895, disparu vers la fin de 1930),
ont tenté un compromis qui, sous un pseudonyme scru-
puleusement gardé et grâce à une retouche obligatoire
du texte et même du titre, permettrait de sauver l'essen-
tiel du grand travail.
Ce qui pourrait également surprendre des lecteurs moins
au fait de l'histoire de l'obscurantisme que de celle de
la pensée scientifique, c'est la disparition complète du
nom même de ce chercheur éminent dans toute la presse
russe pendant presque un quart de siècle (jusqu'à 1963) ;
quant à son livre sur la philosophie du langage, on ne
le trouve mentionné au cours de la même époque que
dans quelques rares études linguistiques de l'Occident.
Récemment, on en a donné quelques citations dans des
publications soviétiques d'un tirage insignifiant, comme
le recueil dédié au 75^ anniversaire de Bakhtine et publié
à 1 500 exemplaires (Tartu, 1973).
L'ouvrage en question est reproduit dans la série Janua
Linguarum (La Haye-Paris, 1972) et traduit en anglais
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
(New York, 1972) mais avec d'autres chefs-d'œuvre de
la pensée théorique russe d'entre les deux guerres, ce
travail reste encore à peu près inaccessible aux lecteurs
de son pays natal.
Malgré toute la singularité de la biographie du livre et
de son auteur, c'est par la nouveauté et l'originalité de
son contenu que le volume surprend encore le plus tout
lecteur à l'esprit ouvert. Ce volume dont le sous-titre
porte : « Les problèmes fondamentaux de la méthodesociologique dans la science du langage » anticipe sur
les exploits actuels accomplis dans le domaine de la
sociolinguistique, et surtout réussit à devancer les recher-
ches sémiotiques d'aujourd'hui et à leur assigner de nou-
velles tâches de grande envergure. La « dialectique dusigne », et du signe verbal, en particulier, qui est étudiée
dans le livre garde ou plutôt acquiert une grande valeur
suggestive à la lumière des débats sémiotiques actuels.
Dostoïevski est le héros favori de Bakhtine et la
définition qu'il en donne se trouve être en même tempsla caractéristique la plus juste de la méthodologie scien-
tifique propre à l'explorateur : « Rien ne lui semble
accompli ; tout problème reste ouvert, sans fournir la
moindre allusion à une solution définitive. » Selon
Bakhtine, dans la structure du langage, toutes les notions
substantielles forment un système inébranlable, constitué
de paires indissolubles et solidaires : la reconnaissance
et la compréhension, la cognition et l'échange, le dialogue
et le monologue, qu'ils soient énoncés ou internes, l'inter-
locution entre le destinateur et le destinataire, tout signe
pourvu de signification et toute signification attachée au
signe, l'identité et la variabilité, l'universel et le particu-
lier, le social et l'individuel, la cohésion et la divisibilité,
renonciation et l'énoncé.
Ce qui attire surtout l'attention et la pensée créatrice
du lecteur, c'est la partie finale du livre, oia l'auteur dis-
cute le rôle fondamental et varié de la citation, soit
patente, soit latente, dans nos énoncés et interprète les
divers moyens qui servent à adapter au contexte du dis-
cours ces emprunts multiformes et continuels.
Roman Jakobson.
introduction
I. Bakhtine, l'homme et son double.
M. M. Bakhtine naît en 1895 à Orel dans une famille
de vieille noblesse ruinée, d'un père employé de banque.
Il passe son enfance à Orel et son adolescence à Vilno
et Odessa. Il étudie à l'université d'Odessa, puis de
Saint-Pétersbourg, d'où, il sort diplômé d'histoire et de
philologie en 1918. En 1920, il s'installe à Vitebsk, où
il occupe divers postes d'enseignement. Il y épouse en
1921 Hélène Okolovitch, qui sera sa fidèle collaboratrice
pendant un demi-siècle. Bakhtine fait alors partie d'un
petit cercle d'intellectuels et d'artistes parmi lesquels
on trouve Marc Chagall et le musicologue Sollertinsky,
ami intime de Chostakovitch. Ce cercle comprend égale-
ment un jeune professeur au conservatoire de musique de
Vitebsk, V. N. Volochinov, ainsi que P. N. Medvedev,
employé dans une maison d'édition. Tous deux devien-
dront les élèves, les amis dévoués et de fervents admira-
teurs de Bakhtine. Ce cercle, connu sous le nom de
« cercle de Bakhtine », est un creuset d'idées novatrices
à une époque qui en compte beaucoup, particulièrement
dans les domaines de l'art et des sciences humaines. Bien
que contemporain des mouvements formaliste et futuriste,
il s'en démarque nettement.
En 1923, atteint d'osthéomyélite, Bakhtine retourne à
Petrograd. Bans l'impossibilité de travailler régulière-
ment, il semble avoir été alors dans une situation maté-
rielle difficile. Ses disciples et admirateurs Volochinov et
Medvedev l'ont suivi à Petrograd. Animés à la fois par
le désir de venir en aide financièrement à leur maître et
de répandre ses idées, ils s'offrent comme prête-noms afin
de rendre possible la publication de ses premiers ouvrages.
Frejdizm (Le freudisme, Leningrad, 1925), et Le marxisme
et la philosophie du langage (Leningrad, 1929) sortent
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
SOUS le nom de Volochinov. Formalnyj metod v literatu-
rovedenije, kriticeskoje vvedenije v sotsiologiceskuju
poetiku (La méthode formaliste appliquée à la critique
littéraire), qui constitue une critique des formalistes, est
publié en 1928, toujours à Leningrad, sous la signature
de Medvedev '.
Pourquoi donc Bakhtine ne publie-t-il pas sous son
propre nom ? Le doute n'est pas permis quant à la
paternité de ses œuvres. Le contenu s'inscrit parfaitement
dans la ligne de ses publications signées et on dispose
par ailleurs de témoignages directs. En tout cas, à l'époque,
le secret est bien gardé, puisque Boris Pasternak, dansune lettre adressée à Medvedev, manifeste son enthou-
siasme et son admiration pour l'œuvre présumée de ce
dernier et avoue qu'il était loin de se douter qu'en
Medvedev se cachait « un tel philosophe ». Alors, pour-
quoi ce jeu de prête-nom ? Selon le professeur V . V . Iva-
nov, élève et ami de Bakhtine, il y aurait deux ordres
de motifs : tout d'abord, Bakhtine aurait refusé les modi-
fications imposées par l'éditeur ; de caractère intransi-
geant, il aurait préféré ne pas publier plutôt que de chan-
ger une virgule ; Volochinov et Medvedev auraient alors
proposé d'endosser les modifications. L'autre ordre de
motifs serait plus personnel et lié au caractère deBakhtine, à son goût du masque et du dédoublement et
aussi, semble-t-il, à sa profonde modestie de scientifique.
Il aurait professé qu'une pensée véritablement novatrice
n'a pas besoin, pour être assurée de durer, d'être signée
par son auteur. A cet égard, le professeur Ivanov le
compare à Kierkegaard, qui s'est également caché sous
des pseudonymes. Quoi qu'il en soit, en 1929, l'année
même où Volochinov signe Le marxisme et la philosophie
du langage, Bakhtine publie enfin un premier livre sous
son propre nom Problemy tvorcestva Dostojevskovo (Les
problèmes de la création chez Dostoïevski^). Il consa-
1. Ce troisième ouvrage a été réédité en 1971 dans la revue Trudypo znakovym sistcmam, Université de Tartu, 1971. Les deux autres
n'ont jamais été réimprimés. Mouton (La Haye) a publié en 1972un fac-similé de l'édition de 1929 du Marxisme et la philosophie dulangage. C'est à partir de ce texte qu'a été établie la présente édition.
2. Traduction française sous le titre : Problèmes de la poétique deDostoïevski, Lausanne, L'Age d'homme, 1970.
10
INTRODUCTION
crera le reste de sa vie de chercheur à l'analyse stylistique
et littéraire.
Volochinov et Medvedev disparaissent dans les annéestrente. Bakhtine vit à ce moment-là à la frontière de la
Sibérie et du Kazakhstan, à Koustandi. Tout en enseignant,
il commence à composer sa monographie sur Rabelais.
En 1936, il est nommé à l'Institut pédagogique deSaransk. En 1937, il s'installe non loin de Moscou, à
Kimr, où il vivra une vie effacée jusqu'en 1945, ensei-
gnant au lycée local et participant aux travaux de l'Institut
de littérature de l'Académie des sciences de l'U. R. S. S.
Il y soutient sa thèse sur Rabelais en 1946. De 1945 à
1961, date de son départ à la retraite, il enseigne de nou-
veau à Saransk, terminant sa carrière à l'université de
cette ville.
A partir de 1963, il commence à jouir d'une certaine
notoriété, surtout après la réédition de son ouvrage sur
Dostoïevski (1963) et de sa thèse sur Rabelais Tvorcestvo
François Rabelais i narodnaja kultura srednevekovja i
Renesansa (François Rabelais et la culture populaire duMoyen Age et de la Renaissance) , Moscou, 1965^.
En 1969, il s'installe à Moscou, où il publie des
contributions dans les revues Voprosy literatury et
Kontekst. Il meurt à Moscou en 1975 des suites d'une
longue maladie.
IL Le marxisme et la philosophie du langage.
Il est difficile d'affirmer avec certitude quelles parties
du texte sont dues à Volochinov. Toujours selon le pro-
fesseur Ivanov, qui tient l'information de Bakhtine lui-
même, le titre et certaines parties du texte liées au choix
de ce titre sont de Volochinov. Il ne saurait être question,
bien entendu, de remettre en question les convictions
marxistes de Bakhtine ; le livre est marxiste de bout en
bout. Il n'en reste pas moins que, comme le souligne
Jakobson dans sa préface, le plus surprenant dans ce livre
c'est bien son titre, le contenu étant beaucoup plus riche.
3. Traduction française sous le titre : François Rabelais et la culture
populaire sous la Renaissance, Gallimard, 1970.
11
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
que la couverture ne le laisse espérer. Bakhtine y exposebien la nécessité d'une approche marxiste de la philoso-
phie du langage, mais il touche en même temps pratique-
ment à tous les domaines des sciences humaines, entre
autres la psychologie cognitive, l'ethnologie, la pédagogie
des langues, la communication, la stylistique, la critique
littéraire et pose en passant les fondements de la sémiolo-
gie moderne. Il a d'ailleurs de tous ces domaines une-,
vision remarquablement unitaire et très en avance sur
son temps. Cependant, et le sous-titre, Essai d'application
de la méthode sociologique en linguistique, est à cet
égard révélateur, c'est avant tout un livre sur les rapports
du langage et de la société, placé sous le signe de la
dialectique du signe, comme effet des structures sociales.
Le signe et dénonciation étant de nature sociale, dans
quelle mesure le langage détermine-t-ïl la conscience,
l'activité mentale, dans quelle mesure l'idéologie déter-
mine-t-elle le langage ? 1^elles sont les questions qui cons-
tituent le fil directeur du livre. Ces questions que l'huma-
nité s'est posées maintes fois avant lui, bakhtine est le
premier à les aborder dans une perspective marxiste. Il est
donc indispensable de situer sa réflexion par rapport à la
question fondamentale que soulève Vapplication de l'ana-
lyse marxiste à la langue — la langue est-elle une super-
structure ? — et donc par rapport à la controverse de la
linguistique soviétique à ce sujet, controverse à laquelle
Staline mit fin en 150 avec A propos du marxisme en
linguistique '',
En même temps, il faut noter que, par sa critique de
Saussure — représentant le plus éminent de ce que
bakhtine nomme l'objectivisme abstrait — et des excès
du structuralisme naissant, il précède de près de cinquante
ans les orientations de la linguistique moderne. On verra
que les deux aspects se rejoignent.
Bakhtine pose avant tout la question des données
réelles de la linguistique, de la nature réelle des faits de
langue. La langue est bien, comme pour Saussure, un
fait social, dont l'existence se fonde sur les besoins de la
communication. Mais, contrairement à la linguistique uni-
fiante de Saussure et de ses héritiers, qui fait de la langue
4. Traduction française aux Editions de la NouveHe Critique, 1950.
12
INTRODUCTION
un objet abstrait idéal, se consacre à elle comme systèmesynchronique homogène et rejette ses manifestations (la
parole) comme individuelles, Bakhtine, lui, met justement
tout l'accent sur la parole, sur renonciation, et en affirme
la nature sociale, non individuelle, la parole étant liée
indissolublement aux conditions de la communication, qui
sont toujours liées aux structures sociales.
Si la parole est bien le moteur des changements linguis-
tiques, elle n'est pas le fait des individus ; en effet, le motest l'arène oîi s'affrontent les accents sociaux contradic-
toires, les conflits de langue reflètent les conflits de classe
à l'intérieur même du système : communauté sémiotique et
classe sociale ne se recouvrent pas. ha communicationverbale, inséparable des autres formes de communication,
implique conflit, rapports de domination et de résistance,
adaptation ou résistance à la hiérarchie, utilisation de la
langue par la classe dominante pour renforcer son pouvoir,
etc. Lorsque, à des différences de classe, correspondent
des différences de registre ou même de système (ainsi, la
langue sacrée des prêtres, le « terrorisme verbal » de la
classe cultivée, etc.), ce rapport est encore plus évident,
mais Bakhtine s'intéresse d'abord aux conflits à l'intérieur
d'un même système. Tout signe est idéologique ; l'idéolo-
gie est un reflet des structures sociales ; donc, toute modi-
fication de l'idéologie entraîne une modification de la
langue. L'évolution de la langue obéit à une dynamiqueconnotée positivement, contrairement à la conception
saussurienne. La variation est inhérente dans la langue
et reflète des variations sociales ; si l'évolution obéit
bien pour une part à des lois internes (réfection ana-
logique, économie), elle est surtout régie par des lois
externes, de nature sociale. Le signe dialectique, mou-vant, vivant, s'oppose au « signal » inerte qui se dégage
de l'analyse de la langue comme système synchronique
abstrait. Ce qui amène Bakhtine à s'en prendre à la notion
de synchronie. Fait remarquable , Bakhtine ne critique pas
Saussure au nom de la théorie marxiste, largement procla-
mée, il le critique sur son propre terrain ; c'est-à-dire
qu'il trouve la faille dans le système d'opposition langue/
parole, synchronieIdiachronie .
Sur le plan scientifique, objectif, le système synchro-
nique est une fiction ; en effet, à aucun moment le sys-
13
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
terne n'est réellement en équilibre, ce sur quoi tous les
linguistes sont bien d'accord. Mais, pour le locuteur-audi-
teur na'if, usager de la langue, la langue n'est pas non plus
un système stable et abstrait de signaux constamment
égaux à eux-mêmes et dégagés par des procédures d'ana-^
lyse distributionnelle . La forme linguistique est toujours
perçue, au contraire, comme un signe changeant. L'intona-
tion expressive, la modalité appréciative sans laquelle il
ne saurait y avoir d'énonciation , le contenu idéologique,
la mise en relation avec une situation sociale déterminée,
affectent la signification. La valeur nouvelle du signe, par
référence à un « thème » toujours nouveau, est l'unique
réalité pour le locuteur-auditeur. Seule la dialectique peut
résoudre la contradiction apparente entre l'unicité et la
pluralité de la signification. L'objectivisme abstrait favo-
rise arbitrairement l'unicité, afin de pouvoir « enfermer le
mot dans un dictionnaire ». Le signe est par nature vivant
et mobile, pluri-accentuel ; la classe dominante a intérêt
à le rendre mono-accentuel. Il s'agit bien là d'une cri-
tique du distributionnalisme « neutre ».
Selon Bakhtine, la linguistique saussurienne (l'objecti-
visme abstrait), qui croit se démarquer des procédures de
la philologie, ne fait, en réalité, que les perpétuer. D'où la
critique implicite de la notion de « corpus », pratique
réductionniste qui tend à « réifier » la langue. Toute énon-
ciation, faisant partie d'un processus de communication
ininterrompu, est un élément du dialogue, au sens large
du terme, englobant les productions écrites. Le corpus
fait des énonciations des monologues. En ce sens, la
démarche des linguistes est la même que celle des philo-
logues. D'où l'idée toujours réitérée que le corpus, fonde-
ment de la linguistique descriptive et fonctionnaliste, mène
au descriptivisme abstrait et fait du signe un signal
(analyse distributionnelle, établissement de classes de
contextes et de classes d'unités fournissant implicitement
une norme, même si la méthode se veut « objective » et
« non normative » dans la mesure où l'on s'abstient d'évo-
quer des règles à caractère prescriptif). Les impératifs péda-
gogiques ne sont pas sans influence sur la pratique du
linguiste, dans la mesure où l'on cherche à transmettre un
objet-langue aussi homogène que possible.
Bakhtine met également en évidence l'inadéquation de
14
INTRODUCTION
toutes les procédures d'analyse linguistique (phonétiques,morphologiques et syntaxiques) pour rendre compte derenonciation complète, que celle-ci soit un mot, une phraseou une suite de phrases. L'énonciation, comprise commeune réplique du dialogue social, est l'unité de hase de la
langue, qu'il s'agisse de discours intérieur (dialogue avec
soi-même) ou extérieur. Elle est de nature sociale, donc ^
idéologique. Elle n'existe pas en dehors d'un contexte ^
social, puisque chaque locuteur a un « horizon social ».
On a toujours un interlocuteur, au moins potentiel. Lelocuteur pense et s'exprime pour un auditoire social bien
défini. « La philosophie marxiste du langage doit poser
comme base de sa doctrine l'énonciation comme réalité dela langue et comme structure socio-idéologique. »
« Le signe et la situation sociale sont indissolublement
liés. » Or, tout signe est idéologique. Les systèmes sémio-
tiques servent à exprimer l'idéologie et sont donc modelés
par celle-ci.. Le mot est le signe idéologique par excellence,
,il enregistre les moindres variations des relations sociales ;
mais cela ne vaut pas seulement pour les systèmes idéolo-
giques constitués, puisque V « idéologie du quotidien »,,
qui s'exprime dans la vie courante, est le creuset ou se\
forment et se renouvellent les idéologies constituées. -
Si la langue est déterminée par l'idéologie, la conscience,
donc la pensée, V « activité mentale », qui sont condition-
nées par le langage, sont modelées par l'idéologie. Pour-
tant, toutes ces relations sont des interrdations récipro-
ques, orientées, il est vrai, mais n'excluant pas une action
en retour. Le psychisme et l'idéologie sont en « interaction
dialectique constante ». Ils ont pour terrain commun le
signe idéologique : « Le signe idéologique est vivant du
fait de sa réalisation dans le psychisme, et, réciproquement,
la réalisation psychique vit de l'apport idéologique. » Laquestion interdit un traitement schématique. En réalité,
la distinction essentielle que fait Bakhtine est entre « acti-
vité mentale du moi », non modelée idéologiquement,
proche de la réaction physiologique de l'animal, caracté-
ristique de l'individu peu socialisé, et « activité mentale
du nous », forme supérieure impliquant la conscience de
classe. « La pensée n'existe pas en dehors de son expres-
sion potentielle et par conséquent en dehors de l'orienta-
tion sociale de cette expression et de la pensée elle-même. »
15
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
On ne peut pas non plus traiter schématiquement la
question de la langue comme superstructure. Dans les
années 20, au moment oit Bakhtine compose son ouvrage,
deux tendances s'affrontent en linguistique, le formalisme
et le sociologisme dit « vulgaire », le marrisme. Nicolas
Marr pousse l'assimilation de la langue à une superstruc-
ture jusqu'à des conséquences extrêmes : existence de lan-
gues de classe et de grammaires de classe indépendantes et
théorie de l'évolution « par bonds » ; cette théorie est
difficile à corroborer dans les faits : à toute révolution
dans la base devrait correspondre une évolution aussi sou-
daine de la langue. Telle est en tout cas l'image, sans
doute partiellement déformée, qu'on peut se faire de la
théorie de Marr à partir de la controverse de 1930.
Bakhtine, lui, insiste sur la notion de processus ininter-
rompu. Pour lui, le mot véhicule de façon privilégiée l'idéo-
logie, l'idéologie est une superstructure ; les transforma-
tions sociales de la base se reflètent dans l'idéologie et
donc dans la langue qui les véhicule. Le mot sert d' « indi-
cateur » des changements. Bakhtine n'affirme jamais que
la langue est une superstructure au sens étroit défini par
Marr et qui donnera lieu en 1930 à la condamnation sans
appel de Staline : en tout état de cause, la base et les
superstructures sont en interaction. En revanche, il affirme
nettement que la langue n'est pas assimilable à un instru-
ment de production. Or, c'est précisément cette assimi-
lation que formulera Staline, dans une tentative pour
donner de la langue une image unifiante, homogène, neutre
à l'égard de la lutte des classes, par où. il rejoint paradoxa-
lement l'objectivisme abstrait. On sait sur quelles motiva-
tions de politique intérieure (la question des langues
nationales en U. R. S. S.) reposait son argumentation.
Bakhtine dénonce le danger de toute systématisation ou
formalisation outrancière des théories nouvelles : un sys-
tème qui se fige perd sa vitalité, sa dynamique dialectique.
Le reproche pourrait s'adresser aussi bien à Marr qu'à
Staline. Bakhtine définit la langue comme expression des
relations et luttes sociales, véhiculant et subissant l'effet de
cette lutte, servant à la fois d'instrument et de matériau.
Son œuvre restant inconnue du public soviétique commedu public occidental, seul l'affrontement de positions
extrêmes a retenu l'attention. Tous ceux qui trouvaient
16
INTRODUCTION
gênant de considérer la langue comme une superstructure
ont poussé un soupir de soulagement en 130 et se sont
empressés d'oublier le rapport de la langue aux structures
sociales jusqu'à une époque assez récente, avec l'émergence
de la socioiinguistique comme linguistique et non commevariante périphérique, sinon carrément anecdotique \
Bakhtine donne aux thèses développées dans les deux
premières parties du livre une application pratique dans
la troisième qu'il consacre à l'étude de la transmission du
« discours d'autrui ». Ce faisant, il s'attache à démontrer
la nature sociale et non individuelle des variations stylis-
tiques. En effet, la façon d'intégrer le « discours d'autrui »
au contexte narratif reflète les tendances sociales de l'inter-
action verbale à une époque et dans un groupe social
donné. Il s'appuie pour étayer sa thèse sur des citations
tirées de Pouchkine, Dostoïevski, Zola, Thomas Mann,
c'est-à-dire des œuvres d'individus qu'il replace dans le
cadre de leur époque et donc de l'orientation sociale qui
s'y manifeste. Il aborde également le rôle du « narra-
teur », se substituant à l'auteur dans le récit avec les inter-
férences que cela implique. C'est certainement là une de
ses contributions les plus originales. Il n'y a pas pour lui
de frontière nette entre grammaire et stylistique. Le
discours indirect constitue un discours emboîté à l'intérieur
duquel se manifeste une interaction dynamique. Le passage
du style direct au style indirect ne se fait pas de façon
mécanique (cela lui fournit l'occasion de critiquer les
exercices scolaires « structuraux », critique qui reste tout à
fait pertinente aujourd'hui). Ce passage implique analyse
et reformulation complète accompagnées d'un déplacement
et/ou d'un entrecroisement des « accents appréciatifs »
(modalité) .
L'analyse stylistique, partie intégrante de la linguistique,
apparaît comme la préoccupation essentielle de Bakhtine.
La linguistique — comme, semble-t-il, pour Saussure ^ —
5. Voir à ce sujet, en France, les positions de Cohen, Mounin, Mar-
cellesi, Gardin, Dubois, Calvet, Encrevé, etc. Je citerai simplement
Marcel Cohen : « Il reste à voir dans quelle mesure le langage, comme
la science, débouche dans la superstructure par certains des aspects
de son emploi, en se trouvant lié à des institutions proprement dites
ou à des éléments idéologiques. » {Matériaux pour une sociologie du
langage, Maspero, 1956).
6. Voir L.J. Calvet, Pour et contre Saussure, Payot, 1976.
17
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
apparaît comme l'outil privilégié et indispensable pourmener à bien les travaux d'analyse littéraire qui occuperont
la plus grande partie de sa vie. Comme Saussure, c'est, par
de nombreux côtés, un homme du XIX" siècle, un hommede cabinet, à la culture encyclopédique, un véritable
« non-spécialiste ». C'est souvent parmi eux qu'on trouve
les meilleurs spécialistes d'une discipline.
Marina Yaguello.
Bibliographie
V. V. Ivanov, « Bahtine i semiotiki » (Bakhtine et la sémiotique),
Rossia, 1, Naples, 1975 ; « Znacenije idej Bahtina znake, vyskazy-
vanije i dialoge dlja sovreniennoj semiotiki » (La signification des idées
de Bakhtine sur le signe, renonciation et le dialogue pour la sémiotique
moderne), Trudy po znakovym sistemam, 1, Université de Tartu, 1973.
Voir également Ocerki po istorii semiotiki v SSSR (Esquisse d'une
histoire de la sémiotique en U. R. S. S.), Moscou, 1976.
18
avant-propos
Dans le domaine de la philosophie du langage, il n'existe
pas à l'heure actuelle une seule analyse marxiste. Qui plus
est, dans les travaux marxistes consacrés à d'autres ques-
tions, proches de celles du langage, on ne trouve sur celui-ci
aucune formulation un tant soit peu précise ou développée.
Il va donc de soi que la problématique de notre travail,
qui défriche en quelque sorte un terrain vierge, ne peut se
situer qu'à un niveau très modeste. Il ne saurait être
question d'une analyse marxiste systématique et définitive
des problèmes de base de la philosophie du langage. Unetelle analyse ne pourrait résulter que d'un travail collectif
de longue haleine. Pour notre part, nous avons dû nous
limiter à la simple tâche qui consiste à esquisser les orien-
tations de base que devrait prendre une réflexion appro-
fondie sur le langage et les procédures méthodologiques
à partir desquelles cette réflexion doit s'établir pour abor-
der les problèmes concrets de la linguistique.
Notre problème a été rendu particulièrement complexe
par le fait qu'il n'existe pas à ce jour, dans la littérature
marxiste, de description définitive et universellement recon-
nue de la réalité spécifique des problèmes idéologiques.
Dans la plupart des cas, ceux-ci sont perçus comme des
manifestations de la conscience, c'est-à-dire comme des
phénomènes de nature psychologique. Une telle concep-
tion a constitué un obstacle majeur à l'étude correcte des
aspects spécifiques des phénomènes idéologiques, lesquels
ne peuvent nullement être ramenés aux particularités de
la conscience et du psychisme. C'est pourquoi le rôle de la
langue, comme réalité matérielle spécifique de la création
idéologique, n'a pu être apprécié à sa juste valeur.
Il faut ajouter à cela que, dans tous les domaines aux-
quels les pères fondateurs, Marx et Engels, ont peu tou-
ché, ou pas du tout, se sont solidement implantées des
19
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
catégories de type mécaniste. Ces domaines se trouventdonc, pour l'essentiel, au stade du matérialisme mécanistepré-dialectique. Tous les domaines de la science des idéolo-
gies se trouvent encore dominés de nos jours par la
catégorie de la causalité mécaniste. Par ailleurs, la concep-
tion positiviste de l'empirisme n'a pas encore disparu, qui
s'incline devant le « fait », compris non dialectiquement
mais comme quelque chose d'intangible et d'immuable.L'esprit philosophique du marxisme n'a encore pratique-
ment pas pénétré dans ces domaines.
Pour ces raisons, nous nous sommes trouvés dans l'im-
possibilité presque totale de nous appuyer sur des résul-
tats précis et positifs qui auraient été acquis dans les
autres sciences ayant trait à l'idéologie. Même la critique
littéraire, qui est pourtant, grâce à Plekhanov, la plus
développée de ces sciences, n'a rien pu fournir d'utile à
notre sujet d'étude.
Ce livre se présente essentiellement comme un travail
de recherche, mais nous avons essayé de lui donner uneforme accessible au grand public. Dans la première partie
de notre travail, nous nous efforçons de montrer l'impor-
tance des problèmes de la philosophie du langage pour le
marxisme dans son ensemble. Cette importance, nousl'avons dit, est encore loin d'être suffisamment appréciée.
Et pourtant, les problèmes de la philosophie du langage
se trouvent au point de convergence d'une série de domai-
nes essentiels pour la conception marxiste du monde,domaines dont certains jouissent, à l'heure actuelle,
d'un grand intérêt de la part de notre opinion publique.
Il convient d'ajouter que, ces dernières années, les pro-
blèmes fondamentaux de la philosophie du langage ont
acquis une acuité et une importance exceptionnelles. Onpeut dire que la philosophie bourgeoise contemporaine est
en train de se développer sous le signe du mot. Encorecette nouvelle orientation de la pensée philosophique del'Occident n'en est-elle qu'à ses débuts. La lutte acharnée
dont le « mot » et sa situation dans le système sont l'enjeu
ne peut se comparer qu'à celle qui a opposé au MoyenAge réalistes, nominalistes et conceptualistes. De fait,
nous assistons à une renaissance, dans une certaine mesure,
de la tradition des écoles philosophiques du Moyen Age
20
AVANT-PROPOS
dans le réalisme des phénoménologues et le conceptualisme
des néo-kantiens.
En linguistique proprement dite, après l'ère positiviste,
marquée par le refus de toute théorisation des problèmesscientifiques, à quoi s'ajoute, chez les positivistes tardifs,
une hostilité à l'égard des problèmes de vision du monde,on assiste à une nette prise de conscience des fondementsphilosophiques de cette science et de ses rapports avec les
autres domaines de la connaissance. Cela a servi de révé-
lateur à la crise que traverse la linguistique, dans son inca-
pacité à résoudre ces problèmes de façon satisfaisante.
Montrer la place des problèmes de la philosophie du lan-
gage dans l'ensemble de la vision du monde marxiste, tel
est l'objectif de notre première partie. C'est pourquoi elle
ne contient pas de démonstrations et ne propose pas deconclusions définitives. L'intérêt se porte plus sur le lien
entre les problèmes que sur le lien entre les faits étudiés.
La seconde partie s'efforce de résoudre le problèmefondamental de la philosophie du langage, à savoir le
problème de la nature réelle des phénomènes linguistiques.
Ce problème constitue l'axe autour duquel tournent toutes
les questions essentielles de la pensée philosophico-lin-
guistique de notre temps. Des problèmes aussi fondamen-taux que celui de Vévolution de la langue, de Vinteractionverbale, de la compréhension, le problème de la significa-
tion et bien d'autres encore se ramènent à ce problèmecentral. Bien entendu, nous n'avons fait qu'esquisser les
principales voies qui mènent à sa résolution. Toute unesérie de questions restent en suspens. Toute une série dedirections de recherche, indiquées au début, restent inex-
plorées. Mais il ne pouvait en être autrement dans un petit
livre qui s'efforce, pratiquement pour la première fois,
d'aborder ces problèmes d'un point de vue marxiste.
Dans la dernière partie de notre travail, on trouvera
une étude concrète d'une question de syntaxe. L'idée
directrice de toute notre recherche, le rôle productif et la
nature sociale de renonciation, demande à être étayée par
des exemples concrets : il est indispensable de montrerson importance, non seulement sur le plan général de la
vision du monde et pour les questions de base de la
philosophie du langage, mais aussi pour toutes les ques-
tions, aussi particulières soient-elles, de la linguistique.
21
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Si cette idée est juste et féconde, elle doit être en effet
applicable à tous les niveaux. Mais le thème de la troisième
partie, le problème de Vénonciation rapportée, a lui-même
une signification profonde qui dépasse de loin le cadre
de la syntaxe. Toute une série d'aspects essentiels de la
création littéraire, le discours du héros (la structuration
du héros d'une façon générale), le récit poétique, la styli-
sation, la parodie ne constituent que des réfractions diver-
ses du « discours d'autrui ». Il est donc indispensable de
comprendre ce mode de discours et les règles sociologiques
qui le régissent pour analyser de façon féconde les aspects
de la création littéraire que nous avons cités.
La question qui est traitée dans la troisième partie n'a
fait l'objet d'aucune étude dans la littérature linguistique.
Ainsi, le discours indirect libre — que Pouchkine uti-
lisait déjà — n'a été mentionné ni décrit par personne.
De même que n'ont jamais été étudiées les variantes très
diverses du discours direct et du discours indirect.
L'orientation de notre travail va de la sorte du général
au particulier, de l'abstrait au concret : des questions de
philosophie générale aux questions de linguistique géné-
rale ; à partir de là, nous abordons enfin une question
spécifique qui se trouve à cheval sur la grammaire (la
syntaxe) et la stylistique.
22
première partie
la philosophie du langage et sonimportance pour le marxisme
chapitre 1
étude des idéologies
et philosophie du langage
Les problèmes de la philosophie du langage ont depuis
peu acquis une actualité et une importance exceptionnelles
pour le marxisme. Dans la plupart des secteurs les plus
importants de son développement scientifique, la méthode
marxiste se heurte directement à ces problèmes et ne peut
poursuivre son avance de façon efficace sans les soumettre
à un examen spécifique et leur trouver une solution.
Pour commencer, les bases d'une théorie marxiste de
la création idéologique — celles des études sur la connais-
sance scientifique, la littérature, la religion, la morale,
etc. — sont étroitement liées aux problèmes de philoso-
phie du langage. Un produit idéologique appartient à une
réahté (naturelle ou sociale), comme n'importe quel corps
physique, instrument de production ou produit de consom-
mation, mais de surcroît, et contrairement à eux, il reflète
et réfracte une autre réalité qui lui est extérieure. Tout
ce qui est idéologique possède un réfèrent et renvoie à
quelque chose qui se situe hors de lui. En d'autres termes,
tout ce qui est idéologique est un signe. Sans signes, point
d'idéologie. Un corps physique ne vaut qu'en tant que
lui-même, il ne signifie rien mais coïncide entièrement avec
sa nature propre. Il n'est pas, dans ce cas, question d'idéo-
logie.
Cependant, tout corps physique peut être perçu comme
un symbole : il en est ainsi de la symbolisation par un
objet unique donné du principe d'inertie et de nécessité
dans la nature (déterminisme). Et toute image artistico-
symbolique à laquelle un objet physique particulier donne
25
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
naissance est déjà un produit idéologique. L'objet physique
est alors converti en signe et, sans cesser pour autant
d'être une partie de la réalité matérielle, il reflète et
réfracte dans une certaine mesure une autre réalité.
Il en va de même d'un instrument de production. Unoutil, en lui-même, n'a pas de sens précis, il n'a qu'une
fonction : jouer tel ou tel rôle dans la production. L'outil
joue ce rôle comme la chose particulière qu'il est, sans
refléter ou représenter autre chose. Un outil peut cepen-
dant être également converti en signe idéologique : c'est,
par exemple, le cas de la faucille et du marteau, emblèmede l'Union soviétique. Ici, la faucille et le marteau possè-
dent un sens purement idéologique. Tout instrument de
production peut de même se parer d'un sens idéologique :
les outils qu'utilisait l'homme préhistorique étaient cou-
verts de représentations symboliques et d'ornements,
c'est-à-dire de signes. Mais, ainsi traité, l'outil ne devient
pas pour autant un signe lui-même.
D'un autre côté, il est possible de donner à l'outil une
forme artistique, en assurant une adéquation harmonieuse
de la forme à la fonction dans la production. Dans ce cas,
il se produit quelque chose comme un rapprochement
maximum, presque une fusion, entre le signe et l'outil.
Mais nous discernons encore ici une ligne de partage
conceptuelle distincte : l'outil, en tant que tel, ne devient
pas signe et le signe, en tant que tel, ne devient pas
instrument de production.
N'importe quel produit de consommation peut de la
même façon être transformé en signe idéologique. Le pain
et le vin, par exemple, deviennent des symboles religieux
dans le sacrement chrétien de la communion. Mais le pro-
duit de consommation en tant que tel n'est pas du tout unsigne. Les produits de consommation, comme les outils,
peuvent être associés à des signes idéologiques, mais la
ligne de démarcation conceptuelle entre eux n'est pas
effacée par cette association. Le pain a une forme parti-
culière, et cette forme n'est pas seulement justifiée par la
fonction de produit de consommation qu'il remplit : elle
a aussi, pour primitive qu'elle soit, une valeur de signe
idéologique (par exemple : le pain ayant la forme du
chiffre huit ou d'une rosette).
Ainsi, à côté des phénomènes naturels, du matériel tech-
26
ETUDE DES IDEOLOGIES ET PHILOSOPHIE DU LANGAGE
nologique et des produits de consommation, il existe ununivers particulier, Vunivers des signes.
Les signes aussi sont des objets matériels, spécifiques,
et, nous l'avons vu, tout produit naturel, technologique ou
de consommation peut devenir signe, acquérant ainsi unsens qui dépasse ses particularités propres. Un signe
n'existe pas seulement comme partie de la réalité, il en
reflète et réfracte une autre. Il peut distordre cette réalité,
lui être fidèle, ou encore la percevoir d'un point de vue
spécial, etc. Tout signe est soumis aux critères de l'évalua-
tion idéologique (c'est-à-dire : est-il vrai, faux, correct,
justifié, bon ? etc.). Le domaine de l'idéologie coïncide
avec celui des signes : ils se correspondent mutuellement.
Là où l'on trouve le signe, on trouve aussi l'idéologie.
Tout ce qui est idéologique possède une valeur sémiotique.
Dans le domaine des signes, c'est-à-dire dans la sphère
idéologique, régnent de profondes différences, puisque ce
domaine est à la fois celui de la représentation, du symbole
religieux, de la formule scientifique et de la forme juri-
dique, etc. Chaque champ de créativité idéologique a son
propre mode d'orientation vers la réalité, chacun réfracte
sa réalité à sa manière propre. Chaque champ dispose de
sa propre fonction dans l'ensemble de la vie sociale. C'est
leur caractère sémiotique qui place tous les phénomènes
idéologiques sous la même définition générale.
Chaque signe idéologique est non seulem.ent un reflet,
une ombre de la réalité, mais aussi un fragment matériel
de cette réalité. Chaque phénomène fonctionnant commesigne idéologique a une incarnation matérielle, qu'il s'agisse
de son, de masse physique, de couleur, de mouvement du
corps ou de toute autre chose. En ce sens, la réalité du
signe est entièrement objective et se prête donc à une
méthode d'étude unitaire et objective. Un signe est un
phénomène du monde extérieur. Le signe lui-même et tous
les effets qu'il produit (toutes ces actions, réactions et
nouveaux signes qu'il fait naître dans le milieu social envi-
ronnant) apparaissent dans l'expérience extérieure. C'est
là un point très important. Cependant, aussi élémentaire
et évident que cela puisse paraître, l'étude des idéologies
n'a pas encore tiré jusqu'à présent toutes les conclusions
qui en découlent.
La philosophie idéaliste et la vision psychologiste de
27
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
la civilisation situent l'idéologie dans la conscience \
L'idéologie, affirment-elles, est un fait de conscience, l'as-
pect extérieur du signe est simplement un revêtement, unmoyen technique de réalisation de l'effet intérieur, c'est-à-
dire de la compréhension. L'idéalisme et le psychologisme
oublient que la compréhension elle-même ne peut se mani-
fester que par l'intermédiaire d'un matériau sémiotique
(par exemple, le discours intérieur), que le signe s'oppose
au signe, que la conscience elle-même ne peut surgir et
s'affirmer comme réalité que par l'incarnation matérielle
dans des signes. La compréhension d'un signe consiste,
après tout, dans le rapprochement entre le signe appré-
hendé et d'autres signes déjà connus ; en d'autres termes,
la compréhension est une réponse à un signe à l'aide designes. Et cette chaîne de créativité et de compréhensionidéologiques, se déplaçant de signe en signe vers un nou-
veau signe, est unique et continue : d'un maillon denature sémiotique (et donc également de nature matérielle),
nous passons sans interruption à un autre maillon stricte-
ment de même nature. Nulle part la chaîne ne se brise,
nulle part elle ne s'enfonce dans l'existence intérieure, de
nature non matérielle et non incarnée dans des signes.
Cette chaîne idéologique s'étend de conscience indivi-
duelle en conscience individuelle, les rattachant les unes
aux autres. Les signes n'émergent en définitive que du pro-
cessus d'interaction entre une conscience individuelle et
une autre. Et la conscience individuelle elle-même est
pleine de signes. La conscience ne devient conscience
qu'une fois emplie de contenu idéologique (sémiotique)
et, par conséquent, seulement dans le processus d'inter-
action sociale.
Malgré leurs différences méthodologiques profondes, la
1. Notons que l'on peut détecter un changement de perspective sur
ce point dans le néo-kantisme moderne. Je pense au récent livre
d'Ernst Cassirer, Philosophie der symbolischen Formen, vol. I, 1923
(traduction française, La philosophie des formes symboliques, I, Lelangage, Ed. de Minuit, 1972). Quoique continuant à se situer sur le
terrain de la conscience, Cassirer considère que son trait dominant est
la représentation. Chaque élément de conscience représente quelque
chose, est le support d'une fonction symbolique. Le tout existe dans
ses parties, mais une partie n'est compréhensible que dans le tout.
Selon Cassirer, l'idée est aussi sensorielle que la matière ;pourtant,
l'aspect sensoriel introduit ici, est celui du signe symbolique, c'est
une sensorialité représentative.
28
ETUDE DES IDEOLOGIES ET PHILOSOPHIE DU LANGAGE
philosophie idéahste et le psychologisme en matière de
civilisation commettent tous deux la même erreur fonda-
mentale. En situant l'idéologie dans la conscience, elles
transforment l'étude des idéologies en étude de la cons-
cience et de ses lois : peu importe que cela soit fait en
termes transcendentaux ou en termes empirico-psycholo-
giques. Cette erreur est non seulement responsable d'une
confusion méthodologique concernant l 'interrelation entre
des domaines différents de la connaissance, mais aussi
d'une distorsion radicale de la réalité étudiée. La création
idéologique, fait matériel et social, est introduite de force
dans le cadre de la conscience individuelle qui, pour sa
part, est privée de tout support dans la réalité. Elle devient
tout ou rien.
Pour l'idéalisme, elle est devenue tout : située quelque
part au-dessus de l'être et le déterminant. En fait, cette
souveraine de l'existence n'est jamais, dans la théorie idéa-
liste, que l'hypostase d'un lien abstrait entre les formes et
les catégories les plus générales de la création idéologique.
Pour le positivisme psychologiste, au contraire, la cons-
cience se ramène à rien : simple conglomérat de réactions
psychophysiologiques fortuites qui, par miracle, aboutit
à une création idéologique signifiante et unifiée. La régu-
larité sociale objective de la création idéologique, dès lors
qu'on l'a interprétée à tort comme étant en conformité
avec les lois de la conscience individuelle, doit nécessaire-
ment être exclue de sa place réelle et transportée, soit
vers l'empyrée superexistentiel du transcendantalisme, soit
dans les replis présociaux de l'organisme psychophysiolo-
gique, biologique.
L'idéologique en tant que tel ne saurait être expliqué
en termes de racines supra- ou infra-humaines. Sa place
réelle est dans ce matériau social particulier de signes
créés par l'homme. Sa spécificité est précisément dans ce
fait qu'elle se situe entre des individus organisés, qu'elle
est le moyen de leur communication.
Les signes ne peuvent apparaître que sur un terrain
interindividuel. Du reste, c'est un terrain qui ne peut pas
être baptisé « naturel » au sens courant du mot ^: il ne
2. La société est bien entendu également une partie de la nature,
mais une partie qui en est qualitativement séparée et distincte et qui
possède ses propres systèmes de lois spécifiques.
29
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
suffit pas de mettre en présence deux homo sapiens pour
que naissent des signes. Il est essentiel que ces deux indi-
vidus soient socialement organisés, qu'ils forment un
groupe (une unité sociale) : c'est uniquement à cette condi-
tion que peut se constituer un système de signes. Nonseulement la conscience individuelle ne peut rien expli-
quer, mais au contraire elle doit être expliquée elle-même
à partir du milieu idéologique et social.
La conscience individuelle est un fait socio-idéologique.
Tant que ce fait et toutes les conséquences qui en décou-
lent n'auront pas été reconnus, il ne sera pas possible de
construire une psychologie objective ou une étude objec-
tive des idéologies.
C'est précisément le problème de la conscience qui a
créé les plus grandes difficultés et engendré la formidable
confusion que l'on rencontre dans toutes les discussions
concernant tant la psychologie que l'étude des idéologies.
Dans l'ensemble, la conscience est devenue Vasylum igno-
rantiae de tout édifice philosophique. Elle a été trans-
formée en dépotoir pour tous les problèmes non résolus,
tous les résidus objectivement irréductibles. Au lieu
d'essayer de trouver une définition objective de la cons-
cience, on s'en est servi pour rendre subjectives et fluides
des notions jusque-là solides et objectives.
La seule définition objective possible de la conscience
est d'ordre sociologique. La conscience ne peut pas dériver
directement de la nature comme a tenté et tente encore
de le montrer le matérialisme mécaniste naïf et la psycho-
logie contemporaine (sous ses différentes formes : biolo-
gique, behavioriste, etc.). L'idéologie ne peut pas dériver
de la conscience, comme prétendent le faire croire l'idéa-
lisme et le positivisme psychologiste. JLa conscience prend
forme et existence dans les signes créés par un groupe
organisé au cours de ses relations sociales. La conscience
individuelle se nourrit de signes, elle y trouve la matière
de son développement, elle reflète leur logique et leurs
lois. La logique de la conscience est la logique de la
communication idéologique, de l'interaction sémiotique
d'un groupe social. Si nous privons la conscience de son
contenu sémiotique et idéologique, il n'en reste rien. Elle
ne peut trouver asile que dans l'image, le mot, le geste
signifiant, etc. En dehors de ces matériaux, il n'y a que
30
ETUDE DES IDEOLOGIES ET PHILOSOPHIE DU LANGAGE
l'acte physiologique nu, non éclairé par la conscience,
dénué du sens que lui donnent les signes.
Ce que nous venons de dire nous amène au principe
méthodologique suivant : l'étude des idéologies ne dépenden rien de la psychologie et n'a nullement besoin d'elle.
Comme nous verrons, c'est plutôt le contraire qui est
vrai : la psychologie objective doit s'appuyer sur l'étude
des idéologies. La réalité des phénomènes idéologiques est
la réalité objective des signes sociaux. Les lois de cette
réalité sont les lois de la communication sémiotique et
sont directement déterminées par l'ensemble des lois socia-
les et économiques. La réalité idéologique est une super-
structure située directement au-dessus de la base écono-
mique. La conscience individuelle n'est pas l'architecte de
cette superstructure idéologique, mais seulement un loca-
taire habitant l'édifice social des signes idéologiques.
En préalable donc, séparant les phénomènes idéolo-
giques de la conscience individuelle, nous les en rattachons
d'autant plus fermement aux conditions et aux formes de
la communication sociale. L'existence du signe n'est jamais
que la matérialisation de cette communication. C'est là
que réside la nature de tous les signes idéologiques.
Mais cet aspect sémiotique et ce rôle continu de la
communication sociale comme facteur conditionnant
n'apparaît nulle part plus clairement et plus complètement
que dans le langage. Le mot est le phénomène idéologique
par excellence. L'entière réalité du mot est absorbée par
sa fonction de signe. Le mot ne comporte rien qui ne
soit lié à cette fonction, rien qui n'ait été engendré par l
elle. C'est le mode de relation sociale le plus pur et le ^
plus sensible.
La valeur exemplaire, la représentativité du mot commephénomène idéologique et l'exceptionnelle netteté de sa
structure sémiotique devraient déjà nous donner suffisam-
ment de raisons pour mettre le mot au premier plan dans
l'étude des idéologies. C'est précisément dans le mot que
se révèlent le mieux les formes de base, les formes idéolo-
giques générales de la communication sémiotique.
Mais le mot n'est pas seulement le signe le plus pur,
le plus démonstratif, c'est en outre un signe neutre. Tous
les autres systèmes de signes sont spécifiques de telle ou
telle sphère de la création idéologique. Chaque domaine
31
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
possède son propre matériel idéologique et formule des
signes et des symboles qui lui sont spécifiques et nesont pas applicables à d'autres domaines. Le signe est
alors créé par une fonction idéologique spécifique et
demeure inséparable d'elle. Le mot, au contraire, est
neutre face à toute fonction idéologique spécifique. Il
peut remplir des fonctions idéologiques de toutes sortes :
esthétique, scientifique, morale, religieuse.
Il existe en outre une part très importante de la commu-nication idéologique qui ne peut pas être rattachée à unesphère idéologique particulière : il s'agit de la commu-nication dans le cadre de la vie courante. Ce type de
communication est extraordinairement riche et important.
D'une part, il est relié directement aux processus de pro-
duction et, d'autre part, il touche aux sphères des diver-
ses idéologies spécialisées et formalisées. Nous revien-
drons dans le chapitre suivant sur ce domaine spécial queconstitue l'idéologie du quotidien. Contentons-nous pourl'instant de noter que le matériau privilégié de la commu-nication dans la vie courante, quotidienne, est le mot.
C'est précisément dans ce domaine que se situent la
conversation et ses formes comme mode de discours.
Il est une autre propriété du mot, de la plus haute
importance et qui fait de lui le premier moyen de la
conscience individuelle. Bien que la réalité du mot, commecelle de n'importe quel signe, résulte du consensus entre
les individus, un mot est en même temps produit par
les moyens propres à l'organisme individuel, sans aucunrecours à un quelconque appareillage ou à toute autre
sorte de matériel extra-corporel. Cela a déterminé le rôle
du mot comme matériau sémiotique de la vie intérieure,
de la conscience (discours intérieur). En fait, la conscience
ne pouvait se développer qu'en ayant à sa disposition unmatériau flexible, véhiculé par le corps. Et le mot était
exactement ce type de matériau. Le mot est, pour ainsi
dire, utilisable comme signe intérieur ; il peut fonction-
ner comme signe sans expression externe. C'est pourquoi
le problème de la conscience individuelle comme du motintérieur (comme signe intérieur en général) constitue l'un
des problèmes fondamentaux de la philosophie du langage.
Il est clair d'emblée que ce problème ne peut pas être
correctement abordé si l'on recourt aux concepts usuels
32
ÉTUDE DES IDÉOLOGIES ET PHILOSOPHIE DU LANGAGE
de mot et de langue tels qu'ils ont été définis par la
linguistique non sociologique et par la philosophie dulangage. Il faut, pour comprendre son fonctionnementcomme outil de la conscience, faire une analyse profondeet aiguë du mot comme signe social. C'est grâce à ce rôle
exceptionnel d'outil de la conscience que le mot fonctionnecomme élément essentiel accompagnant toute création
idéologique, quelle qu'elle soit. Le mot accompagne et
commente tout acte idéologique. J,ÊS.__processus decompréhension de tous les phénomènes idéologiques Tuntabîéàu,"unlnorcëàûnîe'mû^lque;niîrnt
tement humain) ne peuvent opérer sans la participation
du_ discours intérieur. Toutes Tes manifestations de la
création idéologique, lous les signes non verbaux, baignent
dans le discours et ne peuvent en être ni entièrement iso-
lées ni entièrement séparées.
Cela ne signifie pas, bien entendu, que le mot puisse
supplanter n'importe quel autre signe idéologique. Aucundes signes idéologiques spécifiques, fondamentaux, n'est
entièrement remplaçable par des mots. Il est en dernière
analyse impossible de rendre de façon adéquate une compo-sition musicale ou une représentation picturale à l'aide de
mots. Les mots ne peuvent pas se substituer entièrement
à un rituel religieux. Il n'y a même pas de substitut ver-
bal réellement adéquat pour le geste humain le plus sim-
ple. Nier cela mènerait au rationalisme et au simplisme
le plus vulgaire. Néanmoins, chacun de ces signes idéolo-
giques, et bien qu'ils ne soient pas remplaçables par des
mots, s'appuie en même temps sur les mots et est accom-
pagné par eux, de la même façon que le chant est accom-
pagné par la musique.
Aucun signe émanant d'une culture, une fois compris
et doté d'un sens, ne demeure isolé : il devient partie de
Vunité de la conscience verbalement constituée. La cons-
cience a le pouvoir de l'aborder sous une forme verbale.
Ainsi, des ondes croissantes d'échos et de résonances ver-
bales, comme les rides concentriques à la surface de l'eau,
façonnent pour ainsi dire chacun des signes idéologiques.
Toute réfraction idéologique de l'être en cours de forma-
tion, quelle que soit la nature de son matériau signifiant,
s'accompagne d'une réfraction idéologique verbale, phé-
nomène obligatoirement concomitant. Le mot est présent
33
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
dans tous les actes de compréhension et dans tous les
actes d'interprétation.
Toutes les propriétés du mot que nous venons d'exami-
ner — sa pureté sémiotique, sa neutralité idéologique, son
implication dans la communication humaine courante, sa
possibilité d'intériorisation et, finalement, sa présence obli-
gatoire, comme phénomène accompagnateur, dans tout acte
conscient — , font de lui l'objet fondamental de l'étude des
idéologies. Les lois de la réfraction idéologique de l'être
dans la loi et la conscience, ses formes et ses mécanismes,
doivent être étudiés avant tout à partir du matériau que
constitue le mot. La seule façon d'amener la méthodesociologique marxiste à rendre compte de toutes les pro-
fondeurs et de toutes les subtilités des structures idéolo-
giques « immanentes » est de partir de la philosophie dulangage conçue comme philosophie du signe idéologique.
Et cette base de départ doit être tracée et élaborée par
le marxisme lui-même.
34
chapitre 2
du rapport entre Tinfrastructure
et les superstructures
. L'un des problèmes fondamentaux du marxisme, celui
Ides rapports entre l'infrastructure et les superstructures,
se trouve étroitement lié, dans toute une série de ses
aspects essentiels, aux problèmes de la philosophie dulangage. Le marxisme a donc tout à gagner à la résolution
ou tout au moins au traitement un tant soit peu appro-
fondi de ces questions. Chaque fois que se pose la ques-
tion de savoir comment l'infrastructure détermine l'idéo-
logie, on retrouve cette réponse juste mais par trop
générale et, partant, ambiguë : « la causalité ». S'il faut
entendre par là la causalité mécaniste, comme cela a été
le cas jusqu'à présent dans le courant positiviste de l'école
naturaliste, alors une telle réponse se révèle radicalement
mensongère et en contradiction avec les fondements
mêmes du matérialisme dialectique.
La sphère d'application de la catégorie de la causalité
mécaniste est extrêmement limitée ; dans les sciences
naturelles elles-mêmes, elle se réduit de plus en plus à
mesure que le matérialisme dialectique élargit son champd'application et approfondit ses thèses. Il est hors de
question, a fortiori, d'appliquer cette catégorie inerte aux
problèmes fondamentaux du matérialisme historique et à
toute la science des idéologies.
La mise en évidence d'un rapport entre l'infrastructure
et quelque phénomène isolé, détaché de son contexte
idéologique complet et unique, ne présente aucune valeur
i cognitive. Avant tout, il est indispensable d'établir le
\ sens d'une transformation idéologique donnée dans le
\ contexte de l'idéologie correspondante, considérant que
toute sphère idéologique se présente comme un ensemble
unique et indivisible dont tous les éléments réagissent à
35
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
une transformation de l'infrastructure. C'est pourquoi
toute explication doit tenir compte de la différence quan-
titative entre les sphères d'influence réciproque et suivre
pas à pas toutes les étapes de la transformation. C'est
seulement à cette condition que l'analyse débouchera, nonsur la convergence superficielle de deux phénomènesfortuits et situés sur des plans diflérents, mais sur unprocessus d'évolution sociale réellement dialectique, pro-
cédant de l'infrastructure et prenant forme dans les super-
structures.
Ignorer la spécificité du matériau sémiotique idéologi-
que, c'est réduire le phénomène idéologique, c'est, soit neprendre en considération et n'expliquer que sa valeur déno-
tative rationnelle (par exemple, le sens directement repré-
sentatif d'une œuvre littéraire quelconque : Roudine =« l'homme de trop * ») cette composante étant alors miseen relation avec l'infrastructure (ici, l'appauvrissement
de la noblesse, d'où le thème de « l'homme de trop »
dans la littérature), soit, au contraire, n'isoler que la
composante superficielle, « technique », du phénomèneidéologique (exemple : la technique architecturale, ouencore la technique des colorants chimiques) et, dans ce
cas, cette composante se déduit directement du niveau
technique de la production.
L'une et l'autre méthode de déduction de l'idéologie à
partir de l'infrastructure passent à côté de la substance
du phénomène idéologique. Même si la correspondance
établie est juste, même si « l'homme de trop » est eflec-
tivement apparu dans la littérature en liaison avec la déca-
dence économique de la noblesse, premièrement, il n'en
découle nullement que les secousses économiques corres-
pondantes engendrent par un phénomène de causalité
mécaniste des « hommes de trop » dans les pages des
romans (l'inanité d'une telle supposition est absolument
évidente) et, deuxièmement, cette correspondance elle-
* Titre d'un célèbre roman de Tourgueniev, qui constitue la confes-
sion de toute une génération, celle des années 1830, connue dansl'histoire russe sous le nom de « génération idéaliste » et marquée par
son incapacité à agir. On peut en rapprocher les personnages d' « Oblo-mov » dans Oblomov de LA. Gontcharov, « Deltov » dans A qui
la faute ? de A. I. Herzen, « Bazarov » dans Pères et fils de Tour-gueniev (N.d.T.).
36
DU RAPPORT ENTRE INFRASTRUCTURE ET SUPERSTRUCTURES
même n'a aucune valeur cognitive tant qu'on n'a explicité
ni le rôle spécifique de « l'homme de trop » dans la
structure de l'œuvre romanesque, ni le rôle spécifique duroman dans l'ensemble de la vie sociale.
N'est-il pas évident qu'entre la transformation de la
structure de l'économie et l'apparition de « l'homme de
trop » dans le roman il y a un long cheminement qui passe
par une série de sphères qualitativement différenciées,
chacune étant dotée d'une série de règles spécifiques et
d'un caractère propre ? N'est-il pas évident que « l'hommede trop » n'est pas apparu dans le roman de façon indé-
pendante et sans aucun lien avec les autres éléments cons-
titutifs du roman ? Bien au contraire, le roman dans son
ensemble s'est restructuré comme un tout unique, orga-
nique, soumis à ses propres lois spécifiques. Tous les
autres éléments du roman, sa composition, son style, se
sont reconstruits en conséquence. Mais cette restructura-
tion du roman s'est accomplie, en outre, en liaison étroite
avec les autres transformations dans l'ensemble de la
littérature.
Le problème de la relation réciproque entre l'infra-
structure et les superstructures, problème des plus com-
plexes et qui exige, pour sa résolution féconde, une masse
énorme de matériaux préliminaires, peut justement être
éclairci, dans une large mesure, par l'étude du matériau
verbal.
De fait, l'essence de ce problème, sur le plan qui nous
intéresse, se ramène à la question de savoir comment la
réalité (l'infrastructure) détermine le signe, comment le
signe reflète et réfracte la réalité en devenir.
Les caractéristiques du mot en tant que signe idéolo-
gique, telles que nous les avons mises en évidence dans le
chapitre premier, en font un matériau des plus adéquats
pour orienter le problème sur le plan des principes. Cen'est pas tant la pureté sémiotique du mot qui nous
importe dans la relation en question que son omniprésence
sociale. Tant il est vrai que le mot se glisse littéralement
dans toutes les relations entre individus, dans les rapports
de collaboration, dans les relations à base idéologique,
dans les rencontres fortuites de la vie quotidienne, dans
les relations à caractère politique, etc. Les mots sont tissés
d'une multitude de fils idéologiques et servent de trame
37
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
à toutes les relations sociales dans tous les domaines. Il
est donc clair que le mot sera toujours l'indicateur le
plus sensible de toutes les transformations sociales, mêmelà où elles ne font encore que poindre, où elles n'ont pas
encore pris forme, là où elles n'ont pas encore ouvert la
voie à des systèmes idéologiques structurés et bien formés.
Le mot constitue le milieu dans lequel se produisent de
lentes accumulations quantitatives de changements qui
n'ont pas encore eu le temps d'acquérir une nouvelle qua-
lité idéologique, qui n'ont pas encore eu le temps d'engen-
drer une forme idéologique nouvelle et achevée. Le motest capable d'enregistrer les phases transitoires les plus
infimes, les plus éphémères, des changements sociaux.
Ce qu'on appelle la psychologie du corps social et qui
constitue, selon la théorie de Plekhanov et de la majorité
des marxistes, une sorte de maillon intermédiaire entre
la structure socio-politique et l'idéologie au sens étroit duterme (la science, l'art, etc.) se réalise, se matérialise, sous
forme d'interaction verbale. Si on la considère en dehors
de ce processus réel de communication et d'interaction
verbale (ou, plus généralement, sémiotique), la psychologie
du corps social se transforme en un concept métaphysique
ou mythique (« l'âme collective », « l'inconscient collec-
tif », « l'esprit du peuple », etc.).
La psychologie du corps social ne se situe pas quelque
part à l'intérieur (dans les « âmes » des individus en
situation de communication), elle est au contraire entière-
ment extériorisée : dans le mot, dans le geste, dans l'acte.
Il n'y a rien en elle d'inexprimé, d'intériorisé ; tout est en
surface, tout est dans l'échange, tout est dans le matériau,
et principalement dans le matériau verbal.
Les rapports de production et la structure socio-poli-
tique qu'ils conditiorment directement déterminent tous
les contacts verbaux possibles entre individus, toutes les
formes et les moyens de la communication verbale : au
travail, dans la vie politique, dans la création idéologique.
De leur côté, tant les formes que les thèmes des actes de
parole se révèlent être les conditions, les formes et les
types de la communication verbale.
La psychologie du corps social, c'est justement d'abord
le milieu ambiant des actes de parole de toutes sortes, et
c'est dans ce milieu que baignent toutes les formes et
38
DU RAPPORT ENTRE INFRASTRUCTURE ET SUPERSTRUCTURES
aspects de la création idéologique ininterrompue : les
conversations de couloirs, les échanges d'opinions authéâtre ou au concert, dans les différents rassemblementssociaux, les échanges purement fortuits, le mode de réac-
tion verbale face aux réalités ^e la vie et aux événementsdu quotidien, le discours intérieur et la conscience desoi, le statut social, etc. La psychologie du corps social
se manifeste essentiellement dans les aspects les plus divers
de « énonciation » sous la forme de différents modesde discours, qu'ils soient intérieurs ou extérieurs. Cedomaine n'a été l'objet d'aucune étude jusqu'à présent.
Toutes ces manifestations verbales sont, bien entendu,
liées aux autres types de manifestations et interactions de
nature sémiotique, au mime, au langage gestuel, auxgestes conditionnés, etc.
Ces formes d'interaction verbale sont très étroitement
liées aux conditions d'une situation sociale donnée et
réagissent de façon très sensible à toutes les fluctuations de
l'atmosphère sociale. C'est ainsi qu'au sein de cette
psychologie du corps social matérialisée dans le mot s'accu-
mulent des changements et des glissements à peine sensi-
bles, qui, plus tard, trouvent leur expression dans les
productions idéologiques achevées.
De ce qui vient d'être dit on peut déduire les faits sui-
vants. La psychologie du corps social doit être étudiée
de deux points de vue : premièrement, du point de vue de
son contenu, c'est-à-dire de ceux de ses thèmes qui y sont
actualisés à tel ou tel moment ; et, deuxièmement, dupoint de vue des types et formes de discours à travers
lesquels ces thèmes prennent forme — sont commentés,
se réalisent, sont ressentis, sont pensés.
Jusqu'à présent, l'étude de la psychologie du corps
social était Hmitée au premier point de vue, c'est-à-dire
à la mise en évidence de la seule thématique qui y est
contenue. Qui plus est, la question même de savoir oii
chercher des documents objectifs, c'est-à-dire l'expression
matérialisée de la psychologie du corps social, ne se posait
même pas dans toute sa clarté. Et, là, les concepts de
« conscience », « psychisme » et « monde intérieur » ont
joué un rôle déplorable, en supprimant la nécessité de
rechercher les formes matérielles précises de l'expression
de la psychologie du corps social.
39
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Pourtant, cette question des formes concrètes a unesignification immédiate. Il n'est question, bien entendu, ni
des sources de notre connaissance de la psychologie ducorps social à telle ou telle époque (par exemple : Mémoi-res, lettres, œuvres littéraires), ni des sources de notre
compréhension de « l'esprit de l'époque », Il est question
très précisément des formes mêmes de la concrétisation
de cet esprit, c'est-à-dire des formes de la communication
dans le cadre de la vie et au moyen de signes. La typo-
logie de ces formes est l'un des problèmes les plus vitaux
pour le marxisme.
Dans ce qui suit, en liaison avec le problème de renon-
ciation et du discours, nous toucherons également au pro-
blème des registres linguistiques. A ce propos, nous ferons
simplement la remarque suivante. Chaque époque et
chaque groupe social a son répertoire de formes de dis-
cours dans la communication socio-idéologique. A chaque
groupe de formes appartenant au même registre, c'est-à-
dire à chaque forme de discours social, correspond ungroupe de thèmes. Entre la forme de communication (par
exemple, relations entre collaborateurs dans un contexte
purement technique), la forme d'énonciation (« courte
réplique » en « langage d'affaires ») et enfin le thème,
il existe une unité organique que rien ne saurait détruire.
C'est pourquoi la classification des formes d'énonciation
doit s'appuyer sur une classification des formes de la
communication verbale. Ces dernières formes sont entière-
ment déterminées par les rapports de production et la
structure socio-politique. Une analyse plus fine révélerait
l'importance incommensurable de la composante hiérar-
chique dans le processus d'interaction verbale, quelle
influence puissante exerce l'organisation hiérarchisée des
rapports sociaux sur les formes de renonciation. Le respect
des règles de « étiquette », du « bien parler » et les
autres formes d'adaptation de renonciation à l'organisation
hiérarchisée de la société ont une portée immense dans
le processus de mise en évidence des principaux modesde comportement \
1. Le problème des registres de la langue familière n'a commencéd'attirer l'attention des linguistes et philosophes que très récemment.
Léo Spitzer, dans un article intitulé « Italienische Umgangsprache »
40
DU RAPPORT ENTRE INFRASTRUCTURE ET SUPERSTRUCTURES
Tout signe, nous le savons, résulte d'un consensus entre
des individus socialement organisés au cours d'un proces-
sus d'interaction. C'est pourquoi les formes du signe sont
conditionnées autant par l'organisation sociale desdits
individus que par les conditions dans lesquelles l'inter-
action a lieu. Une modification de ces formes entraîne
une modification du signe. C'est justement l'une des tâches
de la science des idéologies que d'étudier cette évolution
sociale du signe linguistique. Seule cette approche peut
donner une expression concrète au problème de l'influence
mutuelle du signe et de l'être ; c'est seulement à cette
condition que le processus de détermination causale dusigne par l'être apparaîtra comme un véritable passage de
l'être au signe, comme un processus de réfraction réelle-
ment dialectique de l'être dans le signe.
Pour cela, il est indispensable d'observer les règles
méthodologiques suivantes :
1. Ne pas séparer l'idéologie de la réalité matérielle
du signe (en la plaçant dans le champ de la « conscience »
ou toute autre sphère fuyante et indéfinissable).
2. Ne pas couper le signe des formes concrètes de la
communication sociale (étant entendu que le signe fait
partie d'un système de communication sociale organisée
et n'a pas d'existence en dehors de ce système, sinon
comme objet physique).
3. Ne pas couper la communication et ses formes de
leur base matérielle (l'infrastructure).
Se réalisant dans le processus de la relation sociale,
tout signe idéologique, y compris le signe linguistique, est
marqué par l'horizon social d'une époque et d'un groupe
social donnés. Jusqu'à présent, il a été question de la
forme du signe tel qu'il est déterminé par les formes de
l'interaction sociale. Nous allons maintenant aborder un
autre aspect, celui du contenu du signe et de l'indice de
valeur qui affecte tout contenu.
A chaque étape du développement de la société on
(1922) a été l'un des premiers à aborder ce problème de façon sérieuse,
quoique dénuée d'approche sociologique. Il sera cité plus loin, ainsi
que ses précurseurs et émules.
41
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
trouve des groupes d'objets particuliers et limités qui sont
exposés à l'attention du corps social et qui, de ce fait,
prennent une valeur particulière. Seul ce groupe d'objets
donnera naissance à des signes, deviendra un élément de
la communication par signes. Comment peut-on déterminei
ce groupe d'objets « valorisés » ?
Pour que l'objet, à quelque sphère de la réalité qu'il
appartienne, entre dans l'horizon social du groupe et
déclenche une réaction sémiotico-idéologique, il est indis-
pensable qu'il soit lié aux conditions socio-économiques
essentielles dudit groupe, qu'il touche de près ou de loin
aux bases de son existence matérielle. Bien entendu, l'arbi-
traire individuel ne saurait jouer ici aucun rôle, puisque
le signe se crée entre individus, dans le milieu social;
il est donc indispensable que l'objet acquière une signi-
fication interindividuelle ; c'est alors seulement qu'il
pourra donner lieu à la formation d'un signe. En d'autres
termes, ne peut entrer dans le domaine de Vidéologie, yprendre forme et s'y enraciner, que ce qui a acquis unevaleur sociale.
C'est pourquoi tous les indices de valeur à caractère
idéologique, bien que réalisés par la voix des individus
(par exemple, dans le mot) ou plus généralement par unorganisme individuel, constituent des indices de valeur
sociaux, avec des prétentions au consensus social, et
c'est seulement au nom de ce consensus qu'ils s'extério-
risent dans le matériau idéologique.
Admettons qu'on nomme la réalité qui donne lieu à la
formation d'un signe le thème du signe. Chaque signe
constitué possède son thème. Ainsi, chaque manifesta-
tion verbale a son thème ^.
Le thème idéologique est toujours affecté d'un indice
de valeur social. Bien entendu, tous ces indices de valeur
sociaux des thèmes idéologiques parviennent également
jusqu'à la conscience individuelle, qui, nous le savons, est
toute idéologie. Là, ils deviennent, en quelque sorte, des
indices de valeur individuels, dans la mesure où la cons-
cience individuelle les absorbe comme les siens propres,
mais leur source ne se trouve pas dans la conscience
2. Le rapport du thème au sémantisme propre des mots constituant
renonciation sera repris plus loin en détail.
42
DU RAPPORT ENTRE INFRASTRUCTURE ET SUPERSTRUCTURES
individuelle. L'indice de valeur est par nature inter-
individuel. Le cri de l'animal, en tant que pure réaction
d'un organisme individuel à la douleur, est dénué d'indice
de valeur. C'est un phénomène purement naturel. Le cri
ne dépend pas de l'atmosphère sociale ; c'est pourquoiil ne reçoit pas même l'ébauche d'une formalisation sémio-
tique.
Le thème et la forme du signe idéologique sont indisso-
lublement liés et ne peuvent, bien entendu, être distingués
que dans l'abstrait. Tant il est vrai qu'en dernière
analyse ce sont les mêmes forces et les mêmes conditions
matérielles qui donnent vie à l'un et à l'autre. En fin de
compte, ce sont les mêmes conditions économiques qui
associent un nouvel élément de la réalité à l'horizon
social, qui le rendent socialement pertinent, et ce sont les
mêmes forces qui créent les formes de la communication
idéologique (cognitive, artistique, religieuse, etc.), les-
quelles déterminent à leur tour les formes de l'expression
sémiotique.
Ainsi, les thèmes et les formes de la création idéolo-
gique grandissent dans le même berceau et constituent au
fond les deux facettes d'une seule et même chose. Ceprocessus d'intégration de la réalité dans l'idéologie, la
naissance des thèmes et celle des formes, c'est sur le
terrain du mot qu'il est le plus facile de les observer.
Ce processus de devenir idéologique s'est reflété dans
la langue, à une vaste échelle, dans le monde et l'histoire;
il est l'objet d'étude de la paléontologie des significations
linguistiques, qui met en évidence l'intégration de pans
de la réalité non encore différenciés dans l'horizon social
des hommes préhistoriques. Il en est de même, à une
échelle plus réduite, pour l'époque contemporaine, puis-
que le mot, comme nous savons reflète finement les glisse-
ments les plus imperceptibles de l'existence sociale.
L'être, reflété dans le signe, ne fait pas que s'y refléter,
il s'y réfracte également. Qu'est-ce qui détermine cette
réfraction de l'être dans le signe idéologique ? L'affronte-
ment d'intérêts sociaux contradictoires dans les limites
d'une seule et même communauté sémiotique, c'est-à-dire
la lutte des classes.
Classe sociale et communauté sémiotique ne se recou-
43
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
vrent pas. Nous entendons par le second terme la commu-nauté utilisant un seul et même code de communicationidéologique. Ainsi, des classes sociales différentes usent
d'une seule et même langue. En conséquence, dans tout
signe idéologique s'affrontent des indices de valeur contra-
dictoires. Le signe devient l'arène où se déroule la lutte
des classes. Cette pluriaccentuation sociale du signe idéo-
logique est un trait de la plus haute importance. De fait,
c'est cet entrecroisement des indices de valeur qui rend
le signe vivant et mobile, capable d'évoluer. Le signe, s'il
est soustrait aux tensions de la lutte sociale, s'il paraît
être à l'écart de la lutte des classes, s'étiolera immanqua-blement, dégénérera en allégorie, deviendra l'objet d'étude
des philologues et ne sera plus un outil rationnel et vivant
pour la société, La mémoire de l'histoire de l'humanité est
pleine de ces signes idéologiques défunts, incapables de
constituer une arène pour l'affrontement des accentuations
sociales vivantes. C'est seulement dans la mesure où le
philologue et l'historien en conservent la mémoire, qu'il
subsiste encore en eux quelques lueurs de vie.
Mais cela même qui rend le signe idéologique vivant et
changeant en fait un instrument de réfraction et de défor-
mation de l'être, La classe dominante tend à conférer au
signe idéologique un caractère intangible et au-dessus des
classes, afin d'étouffer ou de chasser vers l'intérieur la
lutte des indices de valeur sociaux qui s'y poursuit, afin
de rendre le signe monoaccentuel.
En réalité, tout signe idéologique vivant a deux visages,
comme Janus. Toute critique vivante peut devenir louange,
toute vérité vivante ne peut manquer de paraître à certains
le plus grand des mensonges. Cette dialectique interne dusigne ne se révèle entièrement qu'aux époques de crise
sociale et de commotion révolutionnaire. Dans les condi-
tions habituelles de la vie sociale, cette contradiction
enfouie dans tout signe idéologique ne se montre pas à
découvert, parce que, dans l'idéologie dominante établie,
le signe idéologique est toujours quelque peu réaction-
naire et s'efforce, pour ainsi dire, de stabiliser le stade
antérieur du courant dialectique de l'évolution sociale,
d'accentuer la vérité d'hier comme étant valide aujour-
d'hui. D'où le caractère réfractant et déformant du signe
idéologique dans les limites de l'idéologie dominante,
44
DU RAPPORT ENTRE INFRASTRUCTURE ET SUPERSTRUCTURES
C'est ainsi que se présente le problème du rapport
entre l'infrastructure et les superstructures. Nous n'avons
pris en considération que la concrétisation de certains des
aspects de ce problème et nous avons tenté de tracer la
voie que doit emprunter une recherche féconde dans ce
domaine. Il était essentiel de montrer la place de la
philosophie du langage dans cette problématique. L'étude
du signe linguistique permet d'observer le plus facilement
et de la façon la plus approfondie la continuité du pro-
cessus dialectique d'évolution qui va de l'infrastructure
aux superstructures. C'est sur le terrain de la philosophie
du langage qu'il est le plus facile de déraciner l'explica-
tion par la causalité mécaniste des phénomènes idéologi-
ques.
45
chapitre 3
philosophie du langageet psychologie objective
L'une des tâches les plus essentielles et les plus urgentes
du marxisme est de constituer une psychologie véritable-
ment objective. Cependant, celle-ci doit avoir des fonde-
ments non pas physiologiques ou biologiques mais socio-
logiques. Le marxisme se trouve, de ce fait, confronté à
une lourde tâche, la recherche d'une approche objective,
mais néanmoins fine et souple, du psychisme subjectif
conscient de l'homme, lequel est soumis d'habitude auxméthodes de l'introspection.
Ni la biologie ni la physiologie ne sont en mesure de
résoudre ce problème. La conscience constitue un fait
socio-idéologique et n'est pas accessible par des méthodesqui seraient empruntées à la physiologie ou aux sciences
naturelles. Il est impossible de réduire le fonctionnement
de la conscience à de quelconques processus se déroulant
à l'intérieur du champ clos d'un organisme naturel vivant.
Les processus qui déterminent pour l'essentiel le contenu
du psychisme se déroulent non dans l'organisme mais en
dehors de lui, quoique l'organisme individuel y prennepart. Le psychisme subjectif de l'homme ne constitue pas
un objet d'analyse pour les sciences naturelles, commes'il s'agissait d'une chose ou d'un processus naturels. Lepsychisme subjectif est l'objet d'une analyse idéologique,
d'oh découle une interprétation socio-idéologique . Le phé- /
nomène psychique une fois compris et commenté ne se
prête qu'à une explication par des facteurs sociaux,
lesquels déterminent la vie concrète d'un individu donnédans les conditions du milieu social \
1. Nous avons esquissé les problèmes de la psychologie contempo-raine dans notre ouvrage Frejdizm (Le freudisme), esquisse critique,
Leningrad, 1927. Voir en particulier le chapitre 2, « Deux orienta-
tions de la psychologie contemporaine ».
46
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
Le premier et principal problème qui se pose, dans cette
optique, est celui de l'appréhension objective du « vécu
intérieur ». Il est indispensable d'intégrer le « vécu inté-
rieur » dans l'unicité du vécu extérieur objectif.
Quelle partie de la réalité relève du psychisme subjec-
tif ? La réalité du psychisme intérieur est celle du signe.
En dehors du matériau sémiotique, il n'est pas de psy-
chisme. On peut parler de processus physiologiques, de
processus du système nerveux, mais pas de psychisme
subjectif, celui-ci étant un trait particulier de l'être, radi-
calement difiérent, tant des processus physiologiques qui
se déroulent dans l'organisme, que de la réalité extérieure
à l'organisme, réalité à laquelle le psychisme réagit et qu'il
reflète d'une manière ou d'une autre. Par nature, le psy- .
chisme subjectif est localisé à cheval sur l'organisme et
le monde extérieur, pour ainsi dire à la frontière de ces
deux sphères de la réalité. C'est là qu'a lieu la rencontre
entre l'organisme et le monde extérieur, mais cette
rencontre n'est pas physique : l'organisme et le mondese rencontrent dans le signe. L'activité psychique constitue
l'expression sémiotique du contact de l'organisme avec le
milieu extérieur. C'est pourquoi le psychisme intérieur ne
doit pas être analysé comme une chose, il ne peut être
compris et analysé que comme signe.
L'idée d'une psychologie d'analyse et d'interprétation
est très ancienne et son histoire est très instructive. Il
est caractéristique que c'est en liaison avec les exigences
méthodologiques des sciences humaines, c'est-à-dire des
sciences qui s'occupent des idéologies, que cette idée a
reçu, ces derniers temps, son argumentation la plus appro-
fondie. L'un des défenseurs les plus ardents et les mieuxarmés de cette idée, à notre époque, a été Wilhelm Dilthey.
Pour lui, l'activité psychique subjective ne se définit pas ^
en termes d'existence, comme pour une chose, mais en !
termes de signification. Si nous perdons de vue cette signi-
fication, si nous tentons d'atteindre la réalité pure de
l'activité mentale, nous nous trouvons, en vérité, selon
Dilthey, devant un processus physiologique de l'organisme,
nous perdons de vue l'activité mentale, de même que, si
nous perdons de vue la signification du mot, nous perdons
le mot lui-même pour n'avoir plus qu'un son physique
47
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
nu accompagné du processus physiologique de sa produc-
tion. Ce qui fait du mot un mot, c'est sa signification. Cequi fait de l'activité psychique une activité psychique,
c'est également sa signification. Et on ne peut s'en abstraire
sans perdre du même coup la substance même de la vie
psychique intérieure. C'est pourquoi le but de la psycho-
logie ne saurait être d'expliquer les phénomènes psychi-
ques par la causalité, comme s'ils étaient analogues à des
processus physiques ou physiologiques. Le problème de
la psychologie consiste à décrire avec discernement, à
disséquer et à expliquer la vie psychique comme s'il
s'agissait d'un document soumis à l'analyse du philologue.
Selon Dilthey, seule une psychologie descriptive et expli-
cative de ce type peut servir de base aux sciences humaines
ou aux « sciences de l'esprit », comme il les nomme ^
Les idées de Dilthey se sont révélées très fécondes et
continuent à ce jour d'avoir de nombreux partisans parmi
les chercheurs en sciences humaines. On peut dire que la
quasi-totalité des savants allemands contemporains qui
s'occupent de philosophie sont plus ou moins sous l'in-
fluence des idées de W. Dilthey ^
La théorie de Wilhelm Dilthey s'est formée sur unterrain idéaliste et ses émules sont restés sur ce terrain.
L'idée d'une psychologie d'analyse et d'interprétation est
étroitement liée aux prémisses idéalistes de la pensée et
apparaît à beaucoup comme une idée spécifiquement idéa-
liste. Il est vrai qu'étant donné la forme sous laquelle la
psychologie interprétative s'est créée et s'est développée
jusqu'à présent, elle est idéaliste et, partant, inacceptable
pour le matérialisme dialectique. Mais, le plus inacceptable
de tout, c'est la primauté méthodologique de la psychologie
sur l'idéologie. Selon les vues de Dilthey et des autres
représentants de la psychologie interprétative, celle-ci doit
être à la base de toutes les sciences humaines. L'idéologie
découle de la psychologie, elle est son expression et sa
matérialisation, et non le contraire. Il est vrai qu'entre
2. Voir à ce propos l'article en langue russe de Frischeizen-Keller
dans Logos, 1912-1913, vol. 1 et 2.
3. Sur l'influence de Dilthey en tant qu'initiateur de ce courant,
voir Oskar Wahlzehl, Wilhelm Hundolf, Emil Ehrmattinger et al. Nousne citerons que les représentants les plus en vue des sciences humainesdans l'Allemagne contemporaine,
48
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
le psychisme et l'idéologie on a opéré un rapprochement,on a trouvé un dénominateur commun, la signification, quidistingue l'un et l'autre également du reste de la réalité,
mais c'est la psychologie, non l'idéologie, qui donne le
ton de ce rapprochement.
^En outre, dans les idées de Dilthey et des autres, il
n'est tenu aucun compte du caractère social du signe. Enfin,
et cela constitue le proton pseudos, le premier mensongede toute leur conception, le lien indispensable entre le
signe et la signification n'est pas compris. La nature spé-
cijfique du signe n'est pas perçue.
En réalité, la mise en relation de l'activité mentale et
du mot ne constitue, chez Dilthey, qu'une simple analogie,
destinée à éclairer une idée, et d'ailleurs on ne la trouve
qu'assez rarement dans son œuvre. Il est très loin detirer de cette comparaison les conclusions qui s'imposent.
En outre, ce n'est pas le psychisme qu'il explique à
l'aide du signe, mais, au contraire, en bon idéaliste, c'est
le signe qu'il explique par le psychisme. Le signe nedevient signe chez Dilthey que pour autant qu'il sert à
l'expresion de la vie intérieure. Cette dernière confère
au signe une signification qui lui est inhérente. Ici, la
construction de Dilthey incarne une tendance communeà l'ensemble du courant idéaliste, qui consiste à priver detout sens, de toute signification le monde matériel auprofit d'un « esprit » hors du temps et de l'espace.
Si l'activité mentale a une signification, si elle n'est pas
seulement une réalité isolée — et en cela Dilthey a rai-
\ son — , alors, d'évidence, l'activité mentale doit obligatoi-
rement se manifester sur le terrain sémiotique. Tant il est
vrai que la signification ne peut appartenir qu'au signe,
à défaut de quoi elle n'est que fiction. La signification
constitue l'expression du rapport du signe, comme réalité
isolée, à une autre réalité, par lui remplaçable, représen-
table, symbolisable. La signification est la fonction dusigne ; c'est pourquoi il est impossible de se représenter
la signification (se présentant comme purement relation-
nelle, fonctionnelle) en dehors du signe, comme quelque
chose d'indépendant, de particulier. C'est aussi inepte que
de considérer la signification du mot « cheval » commeétant le cheval particulier que j'ai sous les yeux. Si tel
49
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
était le cas, on pourrait, par exemple, ayant mangé unepomme, annoncer qu'on a mangé, non une pomme, mais
la signification du mot « pomme », Le signe est une unité
matérielle discrète, mais la signification n'est pas unechose et ne peut être isolée du signe comme si elle était
une réalité indépendante ayant une existence en dehors dusigne. C'est pourquoi, si l'activité mentale a un sens, si
elle peut être comprise et expliquée, elle doit être livrée à
l'analyse par l'intermédiaire du signe réel et tangible.
Il nous faut insister sur le fait que non seulement
l'activité mentale s'exprime extérieurement à l'aide dusigne (puisque aussi bien on s'exprime pour les autres par
les mots, la mimique du visage ou tout autre moyen)mais encore, que pour l'individu lui-même, elle n'existe
que sous forme de signes. En dehors de ce matériau sémio-
tique, l'activité mentale, comme telle, n'existe pas. En ce
sens, toute activité mentale est expressive, c'est-à-dire
constitue une expression potentielle. Toute pensée, toute
émotion, tout mouvement volontaire sont expressifs, Lafonction expressive ne peut être séparée de l'activité
mentale sans altérer la nature même de celle-ci "*,
Ainsi, il n'existe pas de fossé entre l'activité psychiqueintérieure et son expression, il n'y a pas de rupture qua-
litative d'une sphère de la réalité à une autre. Le passage
de l'activité mentale intérieure à son expression extérieure
s'accomplit dans le cadre d'un même domaine qualitatif,
il se présente comme un changement quantitatif. Il est
vrai que, souvent, au cours du processus d'expression
extérieure, il s'opère un passage d'un code à un autre (par
exemple : code mimique/code linguistique), mais l'ensem-
ble du processus ne sort pas du cadre de l'expression
sémiotique.
Qu'est-ce qui constitue le matériau sémiotique du psy-
chisme ? Tout geste ou processus de l'organisme : la
4. L'idée de la valeur expressive de toutes les manifestations de la
conscience n'est pas étrangère au néo-kantisme. A côté des travauxdéjà cités de Cassirer sur le caractère expressif de la conscience (la
conscience en tant que mouvement expressif), on peut citer le systèmeformulé par Hermann Cohen, dans la troisième partie de Aesthetikdes reinen Gefiihls. Il n'en reste pas moins que cette idée débouchemoins que toute autre sur des conclusions correctes. La substance dela conscience reste malgré tout au-delà de l'être.
50
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
respiration, la circulation du sang, les mouvements ducorps, l'articulation, le discours intérieur, la mimique,la réaction aux stimuli extérieurs (par exemple la lumière)
bref, tout ce qui s'accomplit dans l'organisme peut deve-
nir matériau pour l'expression de l'activité psychique,
étant donné que tout peut acquérir une valeur sémiotique,
tout peut devenir expressif.
Il est vrai que chacun de ces éléments n'est pas d'égale
valeur. Pour un psychisme un tant soit peu développé,
différencié, un matériau sémiotique fiin et souple est indis-
pensable, et il faut, en outre, que ce matériau se prête
à une formalisation et à une différenciation dans le milieu
social, dans le processus de l'expression extérieure. C'est
pourquoi le mot {le discours intérieur) s'avère être le
matériau sémiotique privilégié du psychisme. Il est vrai
que le discours intérieur s'entrecroise avec une massed'autres réactions gestuelles ayant une valeur sémiotique.
Mais le mot se présente comme le fondement, la char-
pente de la vie intérieure. L'exclusion du mot réduirait
le psychisme à presque rien, alors que l'exclusion de tous
les autres mouvements expressifs ne l'amoindrirait guère.
Si nous nous détournons de la fonction sémiotique dudiscours intérieur et de tous les autres mouvements expres-
sifs grâce auxquels se forme le psychisme, nous nous trou-
vons devant un processus physiologique nu, se déroulant
dans les limites de l'organisme individuel. Pour le phy-
siologiste, une telle abstraction est légitime et mêmeindispensable : seuls l'intéressent le processus physio-
logique et son mécanisme.
Pourtant, même pour le physiologiste, comme pour le
biologiste, il est important de prendre en compte la fonc-
tion sémiotique expressive (donc la fonction sociale) des
processus physiologiques correspondants. Il ne compren-dra pas sans cela, leur rôle biologique dans l'ensemble dufonctionnement de l'organisme. Sur ce point, même le
biologiste ne peut exclure le point de vue du sociologue,
il ne peut pas ne pas tenir compte du fait que l'organisme
humain n'appartient pas à un milieu naturel abstrait, mais
fait partie intégrante d'un milieu social spécifique. Cepen-
dant, une fois considérée la fonction sémiotique des pro-
cessus physiologiques correspondants, le physiologiste se
tourne vers l'observation de leurs mécanismes purement
51
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
physiologiques (par exemple, le mécanisme des réflexes
conditionnés) et il s'abstrait complètement de leurs signi-
fications idéologiques changeantes, lesquelles sont sou-
mises à des lois socio-historiques. En un mot, le contenu
du psychisme ne l'intéresse pas.
Or, c'est justement le contenu du psychisme pris dans
sa relation à l'organisme individuel qui constitue l'objet
de la psychologie. Une science digne de cette dénomina-
tion n'a pas et ne peut pas avoir d'autre objet. D'aucuns
affirment que le contenu du psychisme n'est pas l'objet
de la psychologie ; cet objet ne serait que la fonction de
ce contenu dans le psychisme individuel. Tel est le point
de vue de la psychologie dite « fonctionnaliste ^ ». Selon
la doctrine de cette école, l'activité mentale contient deuxfacettes. Tout d'abord, il y a le contenu de l'activité
mentale. Celui-ci n'est pas psychique ; il s'agit d'un
phénomène physique vers lequel est orientée l'activité
mentale (par exemple, l'objet d'une perception), ouencore d'un processus cognitif, doté de son propre système
de lois logiques, ou bien encore d'une appréciation éthi-
que, etc. Cet aspect objectif, de contenu, de l'activité
m.entale relève de la nature, de la culture, de l'histoire
et, par voie de conséquence, de la compétence des dis-
ciplines scientifiques correspondantes, et non de la psycho-
logie.
L'autre facette de l'activité mentale, c'est la fonction
d'un contenu objectif donné dans le cloamp clos de la vie
psychique individuelle. L'objet de la psychologie est donc
l'activité mentale accomplie ou en train de s'accomplir
à propos de tout contenu extra-psychique. En d'autres
termes, l'objet de la psychologie fonctionnaliste n'est pas
le Quoi ? mais le Comment ? de l'activité mentale. Ainsi,
par exemple, le contenu d'un processus de pensée quel-
conque, son Quoi ? , n'est pas psychique et relève de la
compétence du logicien, du théoricien de la connaissance
(« gnoséologue ») ou du mathématicien (s'il s'agit de
pensée mathématique). Le psychologue, lui, n'étudie que
5. Les représentants les plus marquants de la psychologie fonc-
tionnaliste sont Stumpf et Meineng. La psychologie fonctionnaliste a été
fondée par Franz Brentano. A l'heure actuelle, elle constitue incontes-
tablement le courant dominant de la réflexion psychologique en Alle-
magne, même si ce n'est pas sous une forme tout à fait classique.
52
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
le Comment ? de la matérialisation de la réflexion portant
sur les contenus objectifs en question (logiques, mathéma-tiques ou autres) dans les conditions d'un psychisme sub-
jectif individuel donné.
Nous ne nous occuperons pas ici des divergences, par-
fois très substantielles, dans la conception de la fonction
psychique qui existent parmi les tenants de cette école
et des tendances psychologiques qui s'en rapprochent.
Pour la tâche que nous nous sommes fixée, un exposé
des principes de base suffit. Il nous permettra d'éclairer
notre conception du psychisme et en quoi la résolution
du problème de la psychologie a une importance pour la
philosophie du signe, la philosophie du langage.
La psychologie fonctionnaliste s'est également formée et
développée sur les bases de l'idéalisme. Mais, dans cer-
tains de ses aspects, elle s'avère diamétralement opposée
à la psychologie interprétative de Dilthey. En fait,
si Dilthey s'efforçait, en quelque sorte, de ramener le psy-
chisme et l'idéologie à un dénominateur commun, la signi-
fication, la psychologie fonctionnaliste, au contraire, tente
de tracer une frontière de principe des plus rigides entre
le psychisme et l'idéologie, et cela à l'intérieur mêmedu psychisme. Tout ce qui est signifiant se trouve, en
fin de compte, exclu du champ psychique, tandis que
tout ce qui est psychique se trouve ramené au fonction-
nement pur et simple de contenus objectifs isolés formant
une espèce de constellation individuelle, dénommée « âmeindividuelle ». S'il faut parler ici de primauté, il est
certain que, dans la psychologie fonctionnaliste, contraire-
ment à la psychologie interprétative, c'est l'idéologie qui
a la primauté sur le psychisme.
On peut se demander, alors, quelle est la nature de la
fonction psychique ? Son type d'existence ? Nous ne
trouvons pas de réponse claire et satisfaisante à cette
question chez les tenants de la psychologie fonctionnaliste.
Sur ce point, ils manquent de clarté, on ne trouve chez
eux ni unité de vues ni accord. Mais il y a un point sur
lequel ils sont unanimes : la fonction psychique ne peut
pas être assimilée à un quelconque processus physiolo-
gique. De ce fait, la composante psychologique se démar-
que nettement de la composante physiologique. Mais la
question de savoir quelle sphère de la réalité relève de
53
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
cette nouvelle qualité, dite psychique, n'est pas résolue
pour autant. Pas plus que n'est éclairci, chez eux, le pro-
blème de la réalité des phénomènes idéologiques.
Les fonctionnalistes ne fournissent de réponse nette
que dans les cas où l'activité mentale s'exerce sur des
objets naturels : à la fonction psychique s'oppose ici unêtre naturel, physique, un arbre, la terre, une pierre, etc.
Mais quelle forme peut prendre l'être idéologique face à
la fonction psychique ? La forme d'un concept logique,
d'une valeur éthique, d'une œuvre d'art, etc. ?
La plupart des représentants de la psychologie fonction-
naliste s'en tiennent à des vues idéalistes, essentiellement
kantiennes, sur ce problème ^. A côté du psychisme indi-
viduel et de la conscience subjective individuelle ils font
une place à la « conscience globale », la « conscience trans-
cendantale », le « sujet purement gnoséologique », etc.
C'est dans ce contexte transcendantal qu'ils localisent le
phénomène idéologique, par opposition à la fonction psy-
chique individuelle '.
Ainsi, le problème de la réalité idéologique reste sans
solution dans la psychologie fonctionnaliste. Il découle de
cette absence de compréhension du signe idéologique et
de la nature spécifique de son existence que là encore les
problèmes du psychisme demeurent insolubles. Ils ne
seront pas résolus tant que ne sera pas résolu le problème
de l'idéologie. Ces deux questions sont indissolublement
liées. L'histoire de la psychologie et l'histoire des sciences
touchant à l'idéologie (la logique, la théorie de la connais-
sance, l'esthétique, les sciences humaines, etc.) sont celles
d'une lutte incessante, d'une délimitation réciproque de
frontières et d'une absorption mutuelle entre ces deux
disciplines cognitives.
Tout se passe comme s'il existait une alternance pério-
dique du psychologisme spontanéiste, absorbant toutes les
sciences à orientation idéologique, et d'un antipsycholo-
gisme aigu, nettoyant le psychisme de son contenu et le
6. A l'heure actuelle, on trouve, à côté des fonctionnalistes et se
partageant le même terrain, les « phénoménologues », dont les prin-
cipes philosophiques généraux doivent beaucoup à Franz Brentano.
7. Les phénoménologues ne confèrent pas aux pensées idéologiques
une valeur ontologique, ils posent l'existence d'une sphère de l'être
idéal indépendante.
54
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
ramenant à un lieu vide, purement formel (comme dans
la psychologie fonctionnaliste), ou encore à un physiolo-
gisme dénudé. Pendant ce temps, l'idéologie, privée par
l'antipsychologisme de sa place habituelle dans l'être
(c'est-à-dire dans le psychisme) n'a plus sa place nulle part
et se trouve contrainte d'émigrer de la réalité vers les
hauteurs transcendentales ou même carrément transcen-
dantes.
Au début du xx^ siècle, nous avons justement eudroit à une vague puissante (bien que ce ne fût pas
la première de l'histoire, loin de là) d'antipsychologisme.
Au cours des deux premières décennies du siècle, nousavons pu assister à des événements philosophiques et
méthodologiques de la plus haute importance ; citons les
travaux fondamentaux d'Husserl *, principal représentant
de l'antipsychologisme contemporain, les travaux de ses
disciples, les « intentionalistes » (phénoménologues), le
tournant brutalement antipsychologique des tenants
contemporains du néo-kantisme des écoles de Marburg et
Freiburg ', l'exclusion du psychologisme de tous les domai-nes de la connaissance, y compris la psychologie elle-
même (!).
A l'heure actuelle, la vague d'antipsychologisme est
en train de retomber. Une vague nouvelle et, en appa-
rence, très puissante de psychologisme s'apprête à prendrela relève. La variété de psychologisme à la mode s'appelle
la philosophie existentielle. Sous cette étiquette, le psy-
chologisme le plus débridé reprend, à une vitesse accélérée,
toutes les positions qu'il a dû abandonner il y a peu detemps dans les sphères de la philosophie et des sciences
touchant à l'idéologie *°. Cette vague de psychologisme
8. Voir le tome 1 de Recherches logiques (traduction russe de 1910),qui constitue en quelque sorte la bible de l'antipsychologisme contem-porain, de même que son article, « La philosophie comme science dela rigueur » in Logos, 1911, 1912, vol. 1.
9. Voir, par exemple, l'article très instructif de Rickert, chef del'école de Freiburg, « Deux approches de la théorie de la connais-
sance », dans le recueil Idées nouvelles en philosophie, n° 7, 1913.
Dans cette publication, Rickert, sous l'influence de Husserl, traduit
dans le langage de l'antipsychologisme sa conception plutôt psycholo-
giste à l'origine de la théorie de la connaissance. L'article éclaire les
rapports du néo-kantisme et du mouvement antipsychologiste.
10. On trouvera un survol complet de la philosophie existentielle,
survol, il est vrai, tendancieux et quelque peu dépassé, dans le livre
55
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
n'apporte avec elle aucune définition nouvelle de la réalité
psychique. Le psychologisme le plus récent, contrairement
à la vague précédente (deuxième moitié du xix" siècle),
qui était de nature positivo-empiriste (le représentant le
plus typique en est Bundt), est enclin à commenter l'être
intérieur, la « sphère de l'activité mentale », de façon
métaphysique.
Ainsi, l'alternance du psychologisme et de l'antipsycho-
logisme n'a pas débouché sur une synthèse dialectique. Laphilosophie bourgeoise n'a pas su, jusqu'à présent, donner
ni au problème de la psychologie ni à celui de l'idéologie
la solution qu'ils méritent.
Les deux problèmes doivent être argumentes conjoin-
tement. Nous affirmons qu'une seule et même clé ouvre
l'accès objectif aux deux sphères. Cette clé, c'est la
Sophie du signe, la philosophie du mot, en tant que signe
idéologique par excellence. Le signe idéologique est le
territoire commun, tant du psychisme que de l'idéologie;
c'est un territoire concret, sociologique et signifiant. C'est
sur ce territoire que doit s'opérer la délimitation des fron-
tières de la psychologie et de l'idéologie. Le psychisme ne
doit pas être une réplique dans le théâtre de l'univers, et
celui-ci ne doit pas servir de simple indication scénique
accompagnant le monologue psychique.
Mais, si la réalité du psychisme est une réalité sémio-
tique, comment délimiter la frontière entre le psychisme
subjectif individuel et l'idéologie au sens propre, puisque
celle-ci se présente également comme une réalité sémio-
tique ? Pour l'instant, nous n'avons fait qu'indiquer unterritoire commun. Il est indispensable maintenant de
tracer à l'intérieur de ce territoire une frontière adéquate.
Le fond de ce problème se ramène à la détermination de
la nature du signe intérieur (dans les limites du corps),
lequel est accessible dans sa réalité immédiate à l'introspec-
de Rickert La philosophie existentielle (« Académia », 1921). Le livre
de Spranger Lebensformen a exercé une influence énorme sur les
sciences humaines. À l'heure actuelle, tous les représentants les plus
en vue de la critique littéraire et de la linguistique allemandes se
trouvent plus ou moins sous l'influence de la philosophie existentielle.
Nous citerons Ehrmattinger {Das dichterische Kunstwerk, 1921), Hun-dolf (son livre sur Goethe et son livre sur Georg, 1916-1925), Hefele{Das Wesen der Dichtung, 1923), Wahlzehl {« Gehalt und Form »...
in Dichterische Kunstwerk, 1923), Vossler et les vosslériens, etc.
56
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
tion. Du point de vue du contenu idéologique proprement
dit, il ne saurait y avoir de frontière entre le psychique et
l'idéologique. Tout contenu idéologique sans exception,
quel que soit le code par lequel il est véhiculé, peut être
compris, par conséquent psychiquement assimilé, c'est-à-
dire qu'il peut être produit par l'intermédiaire du signe
intérieur.
D'un autre côté, tout phénomène idéologique, au cours
du processus de sa création, passe par le psychisme, commepar une instance obligatoire. Répétons-le : tout signe idéo-
logique extérieur, quelle que soit sa nature, baigne dans
les signes intérieurs, dans la conscience. Il naît de cet océan
de signes intérieurs et continue à y vivre, car la vie dusigne extérieur est constituée par un processus sans cesse
renouvelé de compréhension, d'émotion, d'assimilation,
c'est-à-dire par une intégration réitérée dans le contexte
intérieur.
C'est pourquoi, du point de vue du contenu, il n'y a
pas de frontière de principe entre le psychisme et l'idéo-
logie. Il n'y a qu'une différence de degré : au stade dudéveloppement intérieur, l'idéologème, non encore exté-
riorisé sous forme de matériau idéologique, n'est qu'un
idéologème confus. Il ne peut s'affiner, se différencier,
s'affermir que dans le processus de l'expression idéolo-
gique. L'intention vaut toujours moins que la réalisation
(même mal venue). La pensée qui n'existe encore que dans
le contexte de ma conscience et qui n'est pas renforcée
dans le contexte de la science, comme système idéologique
cohérent, n'est qu'une pensée obscure et inachevée. Mais,
dans le contexte de ma conscience, cette pensée prendforme peu à peu en s'appuyant sur le système idéolo-
gique, car elle est elle-même engendrée par les signes
idéologiques que j'ai assimilés auparavant. Encore unefois, il n'y a pas ici de différence qualitative. Les pro-
cessus cognitifs issus des livres et du discours des autres
et ceux qui se déroulent dans ma tête appartiennent à
la même sphère de la réalité, et les différences qui existent
malgré tout entre la tête et les livres ne concernent pas
le contenu du processus cognitif.
Ce qui complique le plus le problème de la délimitation
du psychique et de l'idéologique, c'est le concept de
« individuel ». On établit habituellement une corrélation
51
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
entre « individuel » et « social ». D'où la conclusion quele psychisme est individuel et l'idéologie sociale.
Cette conception se révèle radicalement fausse.
« Social » est en corrélation avec « naturel » : il ne s'agit
pas de l'individu en tant que personne, mais de l'individu
biologique naturel. L'individu en tant que détenteur des
contenus de sa conscience, en tant qu'auteur de ses
pensées, en tant que personnalité responsable de ses
pensées et de ses désirs, se présente comme un phénomènepurement socio-idéologique. C'est pourquoi le contenu
du psychisme « individuel » est par nature tout aussi
social que l'idéologie et l'étape elle-même de prise de
conscience par l'individu de son individualité et des
droits qui s'y attachent est idéologique, historique et entiè-
rement conditionnée par des facteurs sociologiques ^^.
Tout signe est social par nature et le signe intérieur nel'est pas moins que le signe extérieur.
Pour éviter les malentendus, il convient de faire tou-
jours une stricte distinction entre le concept d'individu
naturel isolé, non associé au monde social, tel que le
connaît et l'étudié le biologiste, et le concept d'indivi-
dualité, lequel se présente déjà comme une superstructure
idéologique sémiotique qui se place au-dessus de l'individu
naturel et est, par conséquent, sociale.
Ces deux acceptions du mot « individualité » (l'individu
naturel et la personnalité) sont habituellement mélangées,
avec ce résultat qu'on trouve constamment, dans la
réflexion de la plupart des philosophes et psychologues, unquaternio terminorum : tantôt on considère une acception,
tantôt on lui substitue l'autre.
Si le contenu du psychisme individuel est aussi social
que l'idéologie, d'un autre côté les manifestations idéo-
logiques sont aussi individuelles (au sens idéologique dece terme) que psychiques. Tout produit de l'idéologie
porte le sceau de l'individualité de son ou de ses créateurs,
mais ce sceau même est tout aussi social que toutes les
autres particularités et signes distinctifs des manifestations
11. Dans la dernière partie de cet ouvrage, nous verrons que les« droits » de l'auteur sur son propre discours sont tout relatifs etteintés idéologiquement, et que la langue met très longtemps à élaborerdes formes propres à exprimer clairement les aspects individuels dudiscours.
58
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
idéologiques. Ainsi, tout signe, y compris celui de l'indi-
vidualité, est social.
Qu'est-ce qui constitue la difiérence entre le signe inté-
rieur et le signe extérieur, entre le psychique et l'idéolo-
gique ? La signification réalisée au moyen du mouvementintérieur s'adresse à l'organisme lui-même, à un individu
donné, et se détermine avant tout dans le contexte de
sa vie individuelle. Sur ce point, les vues des représentants
de l'école fonctionnaliste contiennent une part de vérité.
Il n'est pas admissible de refuser de distinguer la nature
spécifique du psychisme de celle des systèmes idéologiques.
Le caractère spécifique de l'entité psychique est tout à fait
compatible avec une conception idéologico-sociologique dupsychisme.
En fait, toute pensée à caractère cognitif se matérialise
dans ma conscience, dans mon psychisme, comme nous
l'avons dit, en s'appuyant sur le système idéologique de
la connaissance, dans lequel la pensée en question viendra
s'insérer. Ma pensée, en ce sens, appartient dès l'origine
au système idéologique et est soumise à ses lois. Mais,
dans le même temps, elle appartient également à un autre
système, tout aussi unique et possédant également ses
lois spécifiques, le système de mon psychisme. Le carac-
tère unique de ce système n'est pas déterminé seulementpar l'unicité de mon organisme biologique, mais par la
totalité des conditions vitales et sociales dans lesquelles
cet organisme se trouve placé. Le psychologue adoptera
donc, pour étudier ma pensée, une approche orientée vers
cette unicité organique de mon individu et vers ces condi-
tions spécifiques de mon existence. L'idéologue, aucontraire, ne s'intéressera à cette pensée que pour autant
qu'elle s'insère objectivement dans le système de la
connaissance.
Le système du psychisme, déterminé par des facteurs
organiques et biographiques, au sens large du terme, nereflète absolument pas le seul point de vue du psychologue.Il s'agit bien là d'une unité réelle, comme est réelle la
totalité des conditions de vie qui déterminent la vie del'individu. Plus le signe intérieur est étroitement lié à
l'unicité du système psychique et plus il est fortementdéterminé par la composante biologique et biographique,plus il est éloigné d'une expression idéologique bien for-
59
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
mée. En revanche, dans la mesure où il est réalisé et
formalisé idéologiquement, le signe intérieur se libère,
pour ainsi dire, du contexte psychique qui le paralyse.
C'est cela qui détermine la différence entre les processus
de compréhension du signe intérieur (c'est-à-dire de l'acti-
vité mentale) et du signe extérieur purement idéologique.
Dans le premier cas, comprendre signifie mettre en rapport
un signe intérieur quelconque avec l'unicité des autres
signes intérieurs, c'est-à-dire l'appréhender dans le contexte
d'un psychisme donné. Dans le second cas, il s'agit d'ap-
préhender un signe donné dans le contexte idéologique
correspondant. Il est vrai que, même dans le premier cas,
il est indispensable de prendre en considération la signifi-
cation purement idéologique de cette activité mentale : à
moins de comprendre le contenu sémantique pur et simple
d'une pensée, le psychologue ne peut lui assigner uneplace dans le contexte du psychisme en question. S'il s'abs-
trait du contenu sémantique de cette pensée, il n'aura plus
affaire à une pensée, à des signes, mais au processus
physiologique nu de réalisation d'une pensée donnée, d'un
signe donné, dans l'organisme. C'est pourquoi la psycho-
logie cognitive doit s'appuyer sur une théorie de la
connaissance et sur la logique, tandis que la psychologie
dans son ensemble doit s'appuyer sur la science des
idéologies, et non le contraire. Il convient de dire quetoute expression sémiotique extérieure, par exemple
renonciation, peut prendre deux orientations : vers le
sujet et à partir de lui, ou bien vers l'idéologie. Dans le
premier cas, renonciation a pour but de traduire en signes
extérieurs des signes intérieurs, en tant que tels, et exige
de l'interlocuteur qu'il les rapporte à un contexte intérieur,
ce qui constitue un acte de compréhension purement psy-
chologique. Dans l'autre cas, c'est une compréhension
idéologique objective et concrète de l'énonciation qui est
requise ^^ C'est ainsi que l'on délimite le psychique et
12. Les énonciations du premier type peuvent être de deux sortes ;
elles peuvent servir à faire part du vécu mental (« Je suis gai »)
ou bien l'exprimer directement (« Hourrah ! ») avec des variantes
intermédiaires (« Je suis gai ! », avec une intonation exprimant très
fortement la gaieté). La distinction entre ces différents aspects a unegrande importance pour le psychologue et pour l'idéologue. Dans le
premier cas, il n'y a pas d'expression directe de l'impression vécue, et,
en conséquence, pas d'actualisation du signe intérieur. On a ici un
60
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
l'idéologique ", Comment le psychisme, les signes inté-
rieurs sont-ils livrés à notre observation ? à notre étude ?
Dans sa forme pure, le signe intérieur, c'est-à-dire l'activité
mentale, n'est accessible qu'à l'introspection. Celle-ci
menace-t-elle l'unicité du vécu extérieur objectif ? Il n'en
est rien si la nature du psychisme et l'introspection elle-
même sont correctement comprises ^*. En réalité, l'objet
de l'introspection est bien le signe intérieur, lequel peut
également être, par nature, signe extérieur. Le discours
intérieur peut également être extériorisé. Au cours duprocessus d'auto-explicitation, le résultat de l'introspec-
tion doit obligatoirement s'exprimer sous une forme exté-
rieure ou en tout cas se rapprocher le plus possible dustade de l'expression extérieure. L'introspection en tant
que telle suit une orientation qui va du signe intérieur au
signe extérieur. L'introspection elle-même est, de ce fait,
dotée d'un caractère expressif. Elle constitue la compréhen-
sion par l'individu de son propre signe intérieur. C'est ce
qui la distingue de l'observation d'un objet ou d'un quel-
conque processus physiques. L'activité mentale n'est ni
visible ni directement perceptible, elle est, en revanche,
compréhensible. Ce qui veut dire qu'au cours du processus
d'auto-observation nous replaçons l'activité mentale dans
le contexte d'autres signes compréhensibles. Le signe doit
être éclairé par d'autres signes.
L'introspection constitue un acte de compréhension et,
de ce fait, s'effectue inévitablement avec une certaine
orientation idéologique. Elle sert, de la sorte, les intérêts
de la psychologie lorsqu'elle appréhende une activité men-tale donnée dans le contexte des autres signes intérieurs et
de façon à favoriser l'unicité de la vie psychique. Dans ce
cas, l'introspection éclaire les signes intérieurs à l'aide
résultat d'auto-observation (pour ainsi dire, la traduction du signe
en signe). Dans le second cas, l'auto-observation qui s'exerce sur l'ex-
périence intérieure se fraie un chemin vers l'extérieur et devient
objet de l'observation extérieure (il est vrai que, ce faisant, il s'opère
un changement de forme) ; dans le troisième cas, intermédiaire, le
résultat de l'auto-observation prend la coloration du signe intérieur
se frayant un chemin vers l'extérieur.
13. Nous avons exposé notre conception du contenu du psychismeet de l'idéologie dans Frejdizm, cf. le chapitre « Contenu du psy-
chisme comme idéologie ».
14. Cette menace se réaliserait si la réalité du psychisme était uneréalité de chose et non une réalité sémiotique.
61
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
du système cognitif que constituent les signes psycho-
logiques, elle éclaire et difiérencie l'activité mentale, et
tend ainsi à en fournir une explication psychologique
satisfaisante. Telle est, par exemple, la tâche qu'on assigne
au cobaye qui se prête à une expérience psychologique. Les
déclarations du cobaye constituent une explication psycho-
logique, ou tout au moins l'ébauche d'une telle explication.
Mais l'introspection peut également être orientée diflé-
remment et tendre vers une auto-objectivation éthique, de
mœurs. Alors, le signe intérieur est intégré dans un sys-
tème d'appréciations et de normes éthiques, il est compris
et expliqué sous cet angle.
L'introspection comme les processus cognitifs peuvent
emprunter encore bien d'autres voies. Mais partout et
toujours l'introspection s'eflorce d'expliciter activement le
signe intérieur, de l'amener à un plus grand degré de
clarté sémiotique. Le processus atteint ses limites lorsque
l'objet de l'introspection devient parfaitement compréhen-
sible, lorsqu'il peut devenir également l'objet de l'obser-
vation objective habituelle, à caractère idéologique (et
sous une forme sémiotique).
De cette façon, l'introspection, en tant que concept
idéologique, est intégrée dans l'unicité du vécu objectif.
Il faut y ajouter encore ce qui suit : si l'on analyse uncas concret, il est impossible de tracer une frontière pré-
cise entre les signes intérieurs et extérieurs, entre l'in-
trospection et l'observation extérieure, qui fournit uncommentaire ininterrompu tant sémiotique que concret
aux signes intérieurs à mesure qu'ils sont décodés.
Le commentaire concret a toujours lieu. La compréhen-
sion de chaque signe, intérieur ou extérieur, s'eflectue en
liaison étroite avec toute la situation où prend forme le
signe en question. Cette situation, même dans le cas de
l'introspection, se présente comme la totalité des faits
qui constituent le vécu extérieur, qui accompagne et
éclaire tout signe intérieur. Cette situation est toujours
une situation sociale.
L'orientation que prend l'activité mentale à l'intérieur
de l'âme (l'introspection) ne peut être séparée de la réalité
de l'orientation qu'elle prend dans une situation sociale
donnée. C'est pourquoi un approfondissement de l'intros-
pection n'est possible qu'en liaison constante avec un
62
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
approfondissement de la compréhension de l'orientation
sociale. S'abstraire de cette dernière amènerait à amortir
complètement l'activité mentale, comme c'est le cas lors-
qu'on s'abstrait de sa nature sémiotique. Nous le verrons
plus loin de façon détaillée, le signe et la situation sociale
où. il s'insère sont indissolublement liés. Le signe ne peut
pas être séparé de la situation sociale sans voir altérer sa
nature sémiotique.
Le problème du signe intérieur constitue l'un des pro-
blèmes essentiels de la philosophie du langage, puisque
aussi bien le signe intérieur par excellence est le mot, le
discours intérieur. Le problème du discours intérieur,
comme tous les problèmes examinés dans ce chapitre, est
de nature philosophique. Il se trouve à la croisée des
chemins de la psychologie et des sciences touchant à l'idéo-
logie. Il ne peut être résolu du point de vue des principes
méthodologiques que sur le terrain de la philosophie dulangage comme philosophie du signe. Comment définir le
mot dans son rôle de signe intérieur ? Sous quelle forme
se réalise le discours intérieur ? Quels sont ses liens avec
la situation sociale ? Quels sont ses rapports avec renon-
ciation ? Quelles méthodes employer pour découvrir ou si
l'on peut dire, pour saisir au vol, le discours intérieur ?
Seule une philosophie du langage élaborée peut répondre
à ces questions.
Prenons, par exemple, la deuxième question : sousquelles formes se réalise le discours intérieur ? Il est clair,
d'emblée, qu'aucune des catégories élaborées par la linguis-
tique pour analyser les formes de la langue extériorisée, dela parole (lexicologie, grammaire, phonétique) n'est appli-
cable au discours intérieur, et, à supposer qu'elles le soient,
elles devraient être radicalement redéfinies.
Une analyse plus approfondie révélerait que les formes
minimales du discours intérieur sont constituées par des
monologues entiers, analogues à des paragraphes, ou par
des énonciations entières. Mais elles rappellent encore
davantage les répliques d'un dialogue. Ce n'est pas par
hasard si les penseurs de l'Antiquité concevaient déjà le
discours intérieur comme un dialogue intérieur. Ces unités
ne se prêtent guère à une analyse en constituants gramma-ticaux (elles s'y prêtent à la rigueur dans certains cas, avec
de grandes précautions) et il n'existe pas entre elles, tout
63
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
comme entre les répliques d'un dialogue, de liens gramma-ticaux ; ce sont des liens d'un autre ordre qui les régissent.
Ces unités du discours intérieur, qu'on pourrait appeler
impressions globales d'énonciations ^^^ sont liées l'une à
l'autre et se succèdent l'une à l'autre, non pas selon les
règles de la logique ou de la grammaire, mais selon des
lois de convergence appréciative (émotionnelle), de conca-
ténation dialogale, etc., et dans une dépendance étroite à
l'égard des conditions historiques de la situation sociale
et de tout le cours pragmatique de l'existence '^ Seule
l'explicitation des formes que prennent les énonciations
complètes et, en particulier, les formes du discours dia-
logué peut éclairer les formes du discours intérieur et la
logique particulière de l'itinéraire qu'elles suivent dans la
vie intérieure.
Tous les problèmes du discours intérieur que nous avons
mentionnés sortent, bien entendu, des limites de notre
recherche. Il est encore impossible, à l'heure actuelle, de
les traiter de manière satisfaisante. Il faudrait réunir
au préalable un immense corpus de données et éclaircir
d'autres problèmes élémentaires et fondamentaux de la
philosophie du langage, en particulier les problèmes de
renonciation. C'est ainsi, pensons-nous, qu'on peut résou-
dre le problème de la délimitation des frontières du psy-
chique et de l'idéologique sur le territoire unique qui les
englobe tous deux, celui du signe idéologique.
Cela nous permet également d'éliminer de façon dialec-
tique la contradiction entre le psychologisme et l'anti-
15. Le terme est emprunté à Homperz {Weltanschauungslehre). Lepremier à l'utiliser fut, semble-t-il, Otto Weinninger. L'impression totale
est une impression non encore isolée de l'objet total, qui donne enquelque sorte un avant-goût du tout, précédant et posant les fonde-ments de la cognition nette de l'objet. Par exemple, nous sommesquelquefois dans l'impossibilité de nous rappeler un mot ou uneappellation, bien que nous l'ayons « sur le bout de la langue », c'est-à-
dire que nous en avons déjà une « impression globale », mais qu'elle
ne peut déboucher sur une représentation concrète et différenciée. Lesimpressions globales, selon Homperz, jouent un grand rôle dans les
processus cognitifs. EUes constituent des équivalents psychiques desformes du tout, et confèrent à celui-ci son unicité.
16. La distinction généralement admise entre les différents ty'pes
de discours intérieur — visuel, auditif, et moteur — ne concernepas les concepts introduits ici. Dans le cadre de chacun de ces types,
le discours s'écoule sous forme d'impressions globales : visuelles, audi-
tives, motrices.
64
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
psychologisme. L'antipsychologisme a raison de refuser de
déduire l'idéologie du psychisme. Au contraire, c'est le
psychique qui doit être déduit de l'idéologie. La psycho-
logie doit s'appuyer sur la science des idéologies. Le mot
a dû, à l'origine, naître et se développer au cours du pro-
cessus de sociaHsation des individus, pour être ensuite
intégré à l'organisme individuel et devenir parole inté-
rieure. Pourtant, le psychologisme a raison également : il
n'y a pas de signe extérieur sans signe intérieur. Le signe
extérieur incapable d'entrer dans le contexte des signes
intérieurs, c'est-à-dire d'être compris et éprouvé, cesse
d'être un signe, se transforme en une chose physique.
Le signe idéologique est vivant du fait de sa réalisation
dans le psychisme et, réciproquement, la réalisation psy-
chique vit de l'apport idéologique. L'activité psychique est
un passage de l'intérieur vers l'extérieur;pour le signe
idéologique, c'est le contraire qui se produit. Le psy-
chisme est exterritorial à l'organisme. C'est le social infiltré
dans l'organisme de l'individu. Et tout ce qui est idéo-
logique est exterritorial dans le domaine socio-économique,
puisque le signe idéologique, situé en dehors de l'orga-
nisme, doit pénétrer dans le monde intérieur pour réaliser
sa nature sémiotique.
De cette façon, il existe entre le psychisme et l'idéologie
une interaction dialectique indissoluble : le psychisme se
démet, se détruit, pour devenir idéologie, et réciproque-
ment. Le signe intérieur doit se libérer de son absorption
par le contexte psychique (biologique et biographique),
il doit cesser d'être éprouvé subjectivement pour devenir
signe idéologique. Le signe idéologique doit s'intégrer dans
le domaine des signes intérieurs subjectifs, doit résonner
de tonalités subjectives pour rester un signe vivant tl
éviter d'acquérir le statut honorifique de relique de musée
incompréhensible.
Cette interaction dialectique des signes intérieur et
extérieur, du psychisme et de l'idéologie, a maintes fois
attiré l'attention des penseurs ; cependant, elle n'a pas
été comprise correctement jusqu'à présent ni décrite de
façon adéquate. Son analyse la plus profonde et la plus
intéressante nous a été fournie il y a quelque temps par
le défunt philosophe et sociologue Georges Simmel. Celui-
ci a vu cette interaction sous un jour qui est caracté-
65
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
ristique de toute la pensée bourgeoise contemporaine,
c'est-à-dire comme une « tragédie culturelle », ou, plus
exactement, comme une tragédie de la faculté créatrice
de la personnalité subjective. Selon lui, la personnalité
créatrice se détruit elle-même, ainsi que sa subjectivité
et son caractère personnel, à travers le produit objectif
qu'elle a elle-même créé. La naissance d'une valeur cultu-
relle objective se fait au prix de la mort de l'âme subjec-
tive. Nous n'entrerons pas ici dans le détail de l'analyse
que fait Simmel de ce problème, analyse qui contient de
nombreuses observations justes et intéressantes ". Nousne noterons que le défaut principal de sa conception. Pourlui, entre le psychisme et l'idéologie, il existe un fossé
infranchissable. Il ne reconnaît pas de signe renvoyant
à la réalité qui soit commun au psychisme et à l'idéologie.
Par ailleurs, bien que sociologue, il n'en sous-estime pas
înoins la nature totalement sociale tant de la réalité psy-
chique que de la réalité idéologique. Et pourtant l'une
et l'autre réalités se présentent comme des réfractions
d'un seul et même être socio-économique. Il en résulte
que la contradiction dialectique vivante entre le psychisme
et l'être devient pour Simmel. une antinomie statique,
inerte, une « tragédie ». Cette antinomie inévitable, il a
le mérite d'essayer de la surmonter grâce à la dynamiquedu processus existentiel teinté de métaphysique.
Seul le recours au monisme matérialiste peut apporter
une solution dialectique à toutes les contradictions de
cet ordre. Sur un autre terrain, nous nous trouvons
contraints, soit d'ignorer les contradictions, de fermer les
yeux, soit de les transformer en antinomies sans issue, en
impasses tragiques ^^ En un mot, dans toute énonciation,
17. On peut trouver en traduction russe deux publications de Sim-mel consacrées à cette question : « La tragédie culturelle » in Logos,
1911-1912, vol. 2 et 3) et « Les conflits de la culture contemporainein Eléments de la connaissance, 1923, Petrograd) publié sous formede volume séparé avec une préface du professeur Sviatoslavsky. Sondernier livre, traitant de la même question du point de vue de la
philosophie existentielle, s'intitule Lebensanschauung, 1919. Cette idée
constitue le leitmotiv de la Vie de Gœthe du même Simmel, et, enpartie, de ses travaux sur Nietzsche, Schopenhauer, Rembrandt, Michel-
Ange. Il place à la base de sa typologie des individualités créatrices
les différents modes d'évacuation de ce conflit entre l'âme et sonobjectivation créatrice à travers les productions culturelles.
18. Dans la littérature philosophique russe, les problèmes de l'objec-
66
PHILOSOPHIE DU LANGAGE ET PSYCHOLOGIE OBJECTIVE
si insignifiante soit-elle, se renouvelle sans cesse cette syn-
thèse dialectique vivante du psychique et de l'idéologique,
de la vie intérieure et de la vie extérieure. En tout acte de
parole, l'activité mentale subjective se dissout dans le
fait objectif de l'énonciation ayant pris forme, tandis que
la parole énoncée se subjectivise dans l'acte de décodage
qui doit tôt ou tard provoquer l'encodage d'une réplique.
Chaque mot, nous le savons, se présente comme une arène
en réduction où s'entrecroisent et luttent les accents
sociaux à orientation contradictoire. Le mot s'avère, dans
la bouche de l'individu, le produit de l'interaction vivante
des forces sociales.
C'est ainsi que le psychisme et l'idéologie s'imprègnent
mutuellement dans le processus unique et objectif des
relations sociales.
tivation du psychisme subjectif à travers les productions idéologiques
et des contradictions et conflits qui en résultent sont traités particu-
lièrement par Fédor Steppoune (voir ses travaux dans Logos, 1911-
1912, vol. 2-4). Lui aussi donne à ces problèmes un éclairage tragique
et même mystique. Il ne sait pas les placer sur le plan de la réalité
matérielle objective, qui est pourtant le seul où ils pourraient trouver
une résolution féconde et sainement dialectique.
67
deuxième partie
vers une philosophie marxistedu langage
chapitre 4
deux orientations
de la pensée philosophico-linguistique
Qu'est-ce qui constitue l'objet de la philosophie dulangage ? Oîj pouvons-nous trouver cet objet ? Quelle
est sa nature concrète ? Quelle méthodologie adopter pour
l'étudier ? Dans la première partie, introductive, de notre
étude, nous n'avons pas abordé ces questions concrètes.
Nous avons parlé de la philosophie du langage, du mot.
Mais qu'est-ce que le langage ? Qu'est-ce que le mot ? Il
n'est pas question, bien entendu, de formuler des défi-
nitions parfaites de ces concepts de base. Une telle formu-
lation ne peut être réalisée qu'à la fin, non au début de
notre recherche (pour autant qu'une définition scien-
tifique puisse jamais être considérée comme parfaite). Ala base de notre itinéraire il convient de poser non des
définitions mais des consignes méthodologiques : il est
indispensable, avant tout, de mettre la main sur l'objet
réel de notre recherche, il est indispensable de l'isoler de
son contexte et de délimiter au préalable ses frontières.
Au début de la démarche heuristique, ce n'est pas tant
l'intelligence qui cherche, construisant des formules et
des définitions, que les yeux et les mains, s'eflorçant de
saisir la nature réelle de l'objet ; mais voilà que, dans
notre cas, les yeux et les mains se retrouvent dans uneposition difficile : les yeux ne voient rien, les mains ne
peuvent rien tâter, c'est l'oreille, apparemment, qui est
la mieux placée, qui a la prétention d'entendre le mot,
d'entendre le langage. Et, de fait, les séductions de
l'empirisme phonétique superficiel sont très puissantes
en linguistique. L'étude de la face sonore du signe lin-
guistique occupe une place proportionnellement démesurée
en linguistique. Elle y donne souvent le ton et, dans la
71
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
plupart des cas, cette étude est menée sans aucun lien
avec la nature réelle du langage en tant que code idéolo-
gique \ Le problème de la mise en évidence de l'objet
réel de la philosophie du langage est loin d'être résolu.
Chaque fois que nous tentons de limiter l'objet de la
recherche, de le ramener à un complexe objectif, matériel,
compact, bien défini et observable, nous perdons l'essence
même de l'objet étudié, sa nature sémiotique et idéolo-
gique. Si nous isolons le son comme phénomène purement
acoustique, nous n'en tirerons pas le langage comme objet
spécifique. Le son relève totalement de la compétence des
physiciens. Si nous mettons bout à bout le processus phy-
siologique de la production du son et le processus de
perception sonore, nous ne nous rapprocherons pas pour
autant de notre objectif. Si nous associons l'activité men-tale (les signes intérieurs) du locuteur et de l'auditeur,
nous serons en présence de deux processus psychophysiques
se déroulant chez deux sujets psychophysiologiquement
différents et d'un seul complexe sonore physique se
réalisant dans la nature selon les lois de la physique. Lelangage, comme objet spécifique, nous ne l'aurons toujours
pas trouvé. Et pourtant, nous avons déjà fait appel à trois
sphères de la réalité : physique, physiologique, psycho-
logique, et il en est résulté de façon satisfaisante unensemble complexe, aux composants nombreux. Mais ce
complexe est privé d'âme, ses différents éléments sont
alignés au lieu d'être reliés par un ensemble de règles
internes qui lui donnerait vie et le transformerait juste-
ment en un fait de langage.
Que faut-il ajouter de plus à cet ensemble déjà si
complexe ? Il doit avant tout être inséré dans un com-plexe plus large et qui l'englobe, c'est-à-dire dans la sphère
unique de la relation sociale organisée. De m.ême que,
pour observer le processus de la combustion, il convient
de placer le corps dans le milieu atmosphérique, de même,
1. Cela concerne avant tout la phonétique expérimentale, qui n'étu-
die pas en fait les sons de la langue, mais les sons produits par les
organes phonatoires et reçus par l'oreille indépendamment de leur place
dans le système de la langue et dans la construction des énonciations.
Par ailleurs, la science phonétique se donne beaucoup de mal pourrassembler en vue de leur étude d'immenses corpus de données sans
pour autant se doter d'une méthodologie de classification.
72
ORIENTATIONS DE LA PENSÉE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
pour observer le phénomène de langage, il faut placer les
sujets émetteur et récepteur du son, ainsi que le son
lui-même, dans le milieu social. En efïet, il est indispen-
sable que le locuteur et l'auditeur appartiennent à la mêmecommunauté linguistique, à une société nettement orga-
nisée. De plus, il est indispensable que ces deux individus
soient intégrés dans l'unicité de la situation sociale immé-diate, c'est-à-dire qu'ils aient une relation de personneà personne sur un terrain bien défini. C'est seulement sur
ce terrain précis que l'échange linguistique est possible;
un terrain d'entente occasionnel ne s'y prête pas, mêmes'il y a communion d'esprit. Ainsi, l'unicité du milieu
social et celle du contexte social immédiat sont des condi-
tions tout à fait indispensables pour que le complexephysico-psycho-physiologique que nous avons défini puisse
être relié à la langue, à la parole, puisse devenir un fait
de langage. Deux organismes biologiques mis en présence
dans un milieu purement naturel ne produiront pas unacte de parole.
Mais, comme résultat de notre analyse, au lieu d'en
arriver à restreindre, comme il est souhaitable, l'objet de
notre recherche, nous l'avons élargi et compliqué considé-
rablement. En effet, le milieu social organisé dans lequel
nous avons inséré notre complexe et la situation d'échange
social la plus immédiate présentent eux-mêmes des compli-
cations extraordinaires, ils comportent des relations denatures très variées et à facettes multiples, et, parmi ces
relations, toutes ne sont pas nécessaires à la compréhensiondes faits de langue, toutes ne sont pas des éléments consti-
tutifs du langage. Enfin, l'ensemble de ce système com-plexe de phénomènes et de relations, de processus, etc.,
nécessite une réduction à un dénominateur commun. Tou-tes ses lignes doivent se rencontrer dans un centre unique,
le tour de magie que constitue le processus linguistique.
Dans la partie qui précède, nous avons exposé le pro-
blème du langage, c'est-à-dire que nous avons mis en évi-
dence le problème lui-même et les difficultés qu'il contient.
Quelles solutions la philosophie du langage et la linguis-
tique générale ont-elles déjà apportées à ce problème ?
Quels jalons ont-elles déjà posés sur le chemin de sa
résolution, qui nous permettent de nous orienter ? Nousn'avons pas l'intention de faire un historique complet de
73
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
la philosophie du langage et de la linguistique générale,
ni même de présenter leur situation actuelle. Nous nous
bornerons à un analyse générale des grandes lignes de la
pensée philosophique et linguistique des temps nouveaux ^.
Dans la philosophie du langage et dans les divisions
méthodologiques correspondantes de la linguistique géné-
rale, nous nous trouvons en présence de deux orientations
principales pour ce qui est de résoudre notre problème,
qui consiste à isoler et à délimiter le langage comme objet
d'étude spécifique. Cela entraîne, bien entendu, une
distinction radicale entre ces deux orientations pour toutes
les autres questions qui se posent en linguistique. Nousappellerons la première orientation « subjectivisme idéa-
liste en linguistique », la seconde « objectivisme abs-
trait ^ ».
La première tendance s'intéresse à l'acte de parole, de
création individuelle comme fondement de la langue (au
sens de toute activité langagière, sans exception). Lepsychisme individuel constitue la source de la langue. Les
lois de la création linguistique — la langue étant une
2. Il n'existe pas à ce jour d'ouvrages spécialisés dans l'histoire dela philosophie du langage. On ne trouve de recherches fondamentalesque pour ce qui concerne la philosophie du langage et la hnguistiquedans l'antiquité, par exemple Steintahl, Geschichte der Sprachwissen-
schaft bei den Griechen und Komern, 1890. En ce qui concerne l'his-
toire européenne, il n'existe que des monographies de différents pen-
seurs et linguistes (sur Humboldt, Bundt, Marty, etc.). Nous auronsà en reparler. La seule esquisse un peu sérieuse de l'histoire de la
philosophie du langage et de la linguistique à ce jour se trouve dansle Hvre de Ernst Cassirer, ha philosophie des formes symboliques, I,
Le langage, chap. P"", « Le problème du langage dans l'histoire dela philosophie ». En langue russe, on trouvera une esquisse brèvemais sérieuse de la situation actuelle de la linguistique et de la philo-
sophie du langage dans l'article de R. Schorr, « Krisis sovremennojlingvistiki » (La crise de la linguistique contemporaine) in Jafeti-
ceskij Sbornik, V, 1927, p. 32-71). M. N. Peterson donne de son côté
dans un article intitulé « Jazyk sotsjal'noje javlenije » (Lalangue comme manifestation sociale) in Naucnyje zapiski instituta
jazykov i literatury, 1927, Moscou, p. 3-21, une vue d'ensemble, bienque très incomplète, des travaux linguistiques comportant une approchesociologique. Nous ne citerons pas de travaux sur l'histoire de la
linguistique.
3. Les deux termes, comme c'est presque toujours le cas avecce genre d'appellations, sont loin de couvrir tout le contenu et la
complexité des orientations définies. Nous le verrons, l'appellation dela première orientation est particuHèrement inadéquate. Mais noussommes incapable d'en trouver une meilleure.
74
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
évolution ininterrompue, une création continue — sont
essentiellement des lois individualo-psychiques, et c'est
elles que doivent étudier le linguiste et le philosophe dulangage. Eclairer le phénomène linguistique signifie le
ramener à un acte de création individuelle raisonnée {sou-
vent même rationnelle). Tout le reste de la tâche du lin-
guiste n'a qu'un caractère préliminaire, constructif, des-
criptif, classificateur, il consiste simplement à préparer
l'explication exhaustive du fait linguistique comme prove-
nant d'un acte de création individuelle, ou bien à servir
les buts pratiques de l'acquisition d'une langue achevée.
La langue est, de ce point de vue, analogue aux autres
manifestations idéologiques, en particulier dans le domainede l'art et de l'esthétique.
Les positions fondamentales de la première tendance
sur la langue se ramènent aux quatre propositions sui-
vantes :
1. La langue est une activité, un processus créatif inin-
terrompu de construction (« energeia »), qui se matérialise
sous la forme d'actes de parole individuels.
2. Les lois de la création linguistique sont essentielle-
ment des lois individualo-psychologiques.
3. La création linguistique est une création raisonnée
analogue à la création artistique.
4. La langue, en tant que produit fini (« ergon »), entant que système stable {lexique, grammaire, phonétique)se présente comme un dépôt inerte, telle la lave refroidie
de la création linguistique , abstraitement construite parles linguistes en vue de son acquisition pratique commeoutil prêt à l'usage.
Wilhelm Humboldt fut parmi les représentants les
plus notoires de cette première tendance ''
; il en posa les
fondements. L'influence de la puissante pensée humbold-tienne dépasse de loin les limites de la tendance que nousvenons de décrire. On peut dire que toute la linguistique
après lui, et jusqu'à nos jours, se trouve sous son influence
déterminante. La pensée humboldtienne ne rentre pas dans
sa totalité dans le cadre des quatre propositions que nous
4. Hamannet Herder l'ont précédé sur cette voie.
75
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
avons énoncées, elle est plus large, plus complexe et pré-
sente plus de contradictions ; c'est pourquoi Humboldta pu se faire l'initiateur de différents courants divergeant
profondément les uns des autres. Néanmoins, le noyau fon-
damental des idées humboldtiennes constitue l'expression
la plus forte et la plus profonde des tendances essentielles
de la première école que nous avons définie \ Dans la litté-
rature linguistique russe, le représentant le plus en vuede cette école est A. A. Potebnia et le cercle de ses dis-
ciples ^
Les adeptes plus tardifs de la première tendance n'ont
pas atteint, eux, la profondeur de vues et la synthèse
philosophique de Humboldt. Cette école de pensée s'est
notablement affaiblie, en particulier du fait de son passage
à un mode de pensée positiviste et superficiellement empi-
riste. Chez Steintahl déjà on ne trouve plus l'ampleur deHumboldt. En compensation nous arrive une grande
vague de précision et de systématisation méthodologique.
Pour Steintahl encore, le psychism.e individuel constitue
la source de la langue, cependant que les lois du déve-
loppement linguistique sont des lois psychologiques '.
5. Humboldt a exposé ses vues sur la philosophie du langage dans« Ueber die Verschiedeheiten des Sprachbaues », in VnrstudieEinleiftmg, zum Kawiwerk, gesam. Schriften (Akademie-Ausgabe) BdVI. Il existe une grande variété de travaux sur Humboldt. Citons le
Wilhelm von Humboldt de R Heim et, parmi les ouvrages plusrécents, le livre de Spranger portant le même titre (Berlin, 1909).Sur Humboldt et son influence sur la linguistique russe, citons :
B. Engelhardt, A. N. Vesselovsky (Petrograd, 1922). Il est paru récem-ment une étude très fine et pleine d'intérêt de G. Spiitt : Ynutrenna)aforma slova (Le langage intérieur), études et variations sur im thèmede Humboldt. L'auteur tente de retrouver les racines profondes dela pensée humboldtienne enfouies sous les interprétations tradition-
nelles (il existe plusieurs traditions d'interprétation de Humboldt). Laconception de Spâtt, très subjective, montre une fois de plus à quelpoint la pensée de Humboldt est complexe et pleine de contradictions
;
elle se prête à des variantes très libres.
6. Son reu^'re philosophique fondamentale est « Mvsl' i jazvk » (Lapensée et le langage). Académie des sciences. Les disciples de Potebnia,constituant l'école de Kharkhov, ont publié à intervalles irrésuliers
une revue intitulée Voprosy teorii i psichologija tvorcestva (Théorie et
psychologie de la création), où l'on trouve les oeuvres posthumes dePotebnia lui-même et des articles de ses élèves sur lui. Le principal
ouvrage de Potebnia expose les idées de Humboldt.7. A la base de la conception de Steintahl on trouve la théorie
psychologique de Herbart, qui s'efforce de construire toutes les donnéesdu psvchisme humain à partir des éléments dotés d'une représentation
et reliés par des liens associatifs.
76
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
Dans le psychologisme empiriste de Bundt et de ses
disciples, on ne trouve plus les fondements de la première
école que sous une forme très atténuée. La doctrine de
Bundt se ramène à ceci : tous les faits de langue, sans
exception, se prêtent à une explication fondée sur la
psychologie individuelle sur une base volontariste *. Il est
vrai que Bundt, tout comme Steintahl, considère la langue
comme une émanation de la « psychologie des peuples »
{Volker psychologie) ou « psychologie ethnique ^ ».
Cependant, la psychologie des peuples bundtienne est
constituée par l'addition des psychismes séparés des indi-
vidus. Pour lui, seuls ceux-ci ont accès à la réalité dans
sa totalité.
Toutes ses explications des faits de langue, de mytho-
logie, de religion se ramènent à des explications purementpsychologiques. Bundt ne reconnaît pas l'existence d'un
ensemble de lois spécifiques, purement sociologiques,
inhérentes à tout signe idéologique et non réductibles à
de quelconques lois individualo-psychologiques.
Actuellement, la première tendance de la philosophie dulangage, ayant rejeté les voies du positivisme, est en train
de s'épanouir à nouveau et d'élargir sa vision de ces
problèmes dans l'école de Vossler. Celle-ci, appelée Idea-
listiche Neuphilologie, constitue incontestablement l'une
des orientations les plus fécondes de la pensée philoso-
phico-Iinguistique contemporaine. L'apport positif, origi-
nal, de ses disciples à la linguistique (en romanistique
et germanistique) est également très important. Il suffit denommer, à côté de Vossler lui-même, des disciples tels
que Léo Spitzer, Lorsk, Lerch, etc. Nous aurons à citer
chacun d'entre eux à maintes reprises.
L'ensemble de la conception linguistico-philosophique de
Vossler et de son école peut être résumée correctement par
8. Le volontarisme postule à la base du psychisme le libre arbitre.
9. Le terme de « psychologie ethnique » a été proposé par G. Spâtt
en remplacement du terme calqué sur l'allemand Volker Psychologie,
c'est-à-dire psychologie des peuples. Ce dernier terme n'est vraiment
pas satisfaisant et celui que propose Spatt nous paraît bien plus
heureux. Voir G. Spâtt. Vvedenije v etniceskuju psihologiju (Intro-
duction à la psychologie ethnique), Editions de l'Académie des arts
et lettres, Moscou, 1927. On trouve dans ce livre une critique defond de la pensée de Bundt, mais la construction qu'y substitue Spatt
n'est pas recevable non plus.
77
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
l'exposé que nous avons fait des quatre propositions
fondamentales de la première école. Ce qui caractérise
avant tout l'école de Vossler, c'est le refus catégorique et
de principe du positivisme linguistique, qui ne voit pas
plus loin que les formes linguistiques (en particulier,
phonétiques, celles-ci étant les plus positives) et que
l'acte psychophysiologique qui les engendre ^^. D'oij l'ap-
parition au premier plan de la composante idéologique
signifiante de la langue. Le moteur principal de la création
se révèle être le « goût linguistique », variété particulière
du goût artistique. Le goût linguistique, c'est justement
cette vérité linguistique absolue qui donne vie à la langue
et que le linguiste s'efforce de découvrir dans chaque fait
de langue, afin de donner une explication adéquate de ce
fait.
« Seule peut prétendre à un caractère scientifique »,
dit Vossler, « une histoire de la langue qui examine toute
la hiérarchie causale pragmatique avec le seul but d'y
trouver un ordre esthétique, afin que la pensée linguis-
tique, la vérité linguistique, le goût linguistique, le sen-
timent linguistique ou, comme dit Humboldt, la forme
intérieure de la langue à travers ses transformations
conditionnées par des facteurs physiques, psychiques,
politiques, économiques et culturels en général, devien-
nent clairs et compréhensibles ". »
Ainsi, pour Vossler, les facteurs qui déterminent d'une
façon ou d'une autre les faits de langue (physiques, poli-
tiques, économiques, etc.) n'ont pas de signification directe
pour le linguiste ; seul importe pour lui le sens artistique
d'un fait de langue donné. Voici la conception qu'il a de
la langue, une conception purement esthétique. « L'idée
m.ême de langue », dit-il, « est par essence une idée
poétique ; la vérité de la langue est de nature artistique,
c'est le Beau doté du Sens '^ ».
10. Le premier ouvrage de Vossler, dans lequel il expose les fon-
dements de sa philosophie, Positivismus und Idealismus in der Sprach-
wissenschaft, Heidelberg, 1904, est consacré à la critique du positi-
visme en linguistique.
11. « Gramatika i istorija jazyka » (La grammaire et l'histoire de
la langue) in Logos, vol. 1, 1910, p. 170.
12. Ibid., p. 167.
78
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
On comprend que ce n'est pas un système linguistique
fini, au sens de la totalité des traits phoniques gramma-
ticaux et autres, mais bien Vacte de création individuelle
de la parole {Sprache als Rede) qui sera pour Vossler le
phénomène essentiel, la réalité essentielle, de la langue.
Il s'ensuit que, dans tout acte de parole, ce qui importe,
du point de vue de l'évolution de la langue, ce ne sont
pas les formes grammaticales stables, effectives et commu-nes à toutes les autres énonciations de la langue en ques-
tion, mais bien la réalisation stylistique et la modification
des formes abstraites de la langue, à caractère individuel et
qui ne touchent que cette énonciation.
Seule cette individualisation stylistique de la langue
dans renonciation concrète est historique et réellement
productive. C'est là qu'a lieu l'évolution de la langue, qui
est étouffée ensuite par la formalisation grammaticale.
Tout fait grammatical a été, d'abord, fait stylistique. C'est
à cela que se ramène l'idée vosslérienne de la primauté dustylistique sur le grammatical '^. La plupart des recherches
linguistiques inspirées de la doctrine de Vossler se situent
à la frontière de la linguistique (au sens étroit) et de la
stylistique. Dans toute forme linguistique, les vosslériens
s'efforcent avec application de découvrir des racines idéo-
logiques signifiantes '*.
13. Nous reviendrons plus loin sur la critique de cette idée.
14. Les principaux travaux philosophico-linguistiques de Vossler parus
après l'ouvrage cité sont rassemblés dans le recueil Vhilosophie âer
Sprache (1920). Il s'agit là de la dernière publication de Vossler. Elle
donne une idée complète de ses conceptions en philosophie et en lin-
guistique générale. Parmi les travaux linguistiques caractéristiques de
la méthode vosslérienne, citons Frankreichs Kultur im Spiegel seiner
Sprachentwicklung, 1913. Le lecteur trouvera une bibliographie com-plète de Vossler, jusqu'à 1922, dans le recueil Idealistkhe Neuphilo-
logie (Festschrift fur Karl Vossler) qui lui est consacré (1922). Enlangue russe, on peut lire deux articles sur lui : l'article déjà cité
ainsi que « Otnosenije istorii jazykov istorii literatury » (Les rapports
de l'histoire des langues et de l'histoire de la littérature) in Logos,
1912-1913, vol. LIL Les deux articles donnent une idée des bases
de la théorie de Vossler. Les vues de Vossler et de ses disciples n'ont
jamais été discutées dans la littérature linguistique russe. On en trouve
simplement mention dans l'article de Jirmounsky sur la critique litté-
raire contemporaine en Allemagne. {Poetica, recueil III, 1927, « Aca-
demia »). R. Schorr, dans l'esquisse citée par nous, ne mentionneVossler que dans Avant-propos. Nous serons amené plus loin à
parler des travaux des continuateurs de Vossler qui ont un intérêt
philosophique et méthodologique.
79
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Parmi les représentants contemporains de la première
orientation de la philosophie du langage, il convient de
nommer encore le philosophe et critique littéraire italien
Benedetto Croce, en raison de sa grande influence sur la
pensée philosophico-linguistique et la critique littéraire
en Europe. Les idées de Benedetto Croce sont, par de
nombreux côtés, proches de celles de Vossler. Pour lui
aussi la langue constitue un phénomène esthétique. Labase, le terme-clé de sa conception de la langue est le
mot « expression », Toute expression est d'abord de
nature artistique. En conséquence, la linguistique, commescience de l'expression par excellence, coïncide avec l'es-
thétique. Il s'ensuit que, pour Croce, l'acte de parole indi-
viduel constitue également le phénomène de base de la
langue '^
Passons à la définition de la seconde orientation de la
pensée philosophico-linguistique. Dans celle-ci, le centre
organisateur de tous les faits de langue, ce qui en fait
l'objet d'une science bien définie, se situe, au contraire,
dans le système linguistique, à savoir le système des formes
phonétiques, grammaticales et lexicales de la langue. Alors
que, dans la première orientation, la langue constitue unflot ininterrompu d'actes de parole, dans lequel rien ne
reste stable, ne garde son identité, pour la seconde orien-
tation la langue est un arc-en-ciel immobile qui dominece flot. Chaque acte de création individuel, chaque énon-
ciation, est unique et non réitérable, mais dans chaque
énonciation on trouve des éléments identiques à ceux d'au-
tres énonciations au sein d'un groupe de locuteurs donné.
Ce sont justement ces traits identiques, qui sont de ce
fait normalisés pour toutes les énonciations — traits
phonétiques, grammaticaux et lexicaux —,qui assurent
l'unicité d'une langue donnée et sa compréhension par
tous les locuteurs d'une même communauté.Si nous prenons un son quelconque de la langue, par
exemple le phonème / a / dans le mot raduga (arc-en-
15. On peut trouver en langue russe la première partie de l'Esthé-
tique de Benedetto Croce, « L'esthétique comme science de l'expres-
sion et comme élément de linguistique générale », Moscou, 1920. Ony découvre déjà les vues générales de Croce sur la langue et la lin-
guistique.
80
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
ciel), le son produit par l'appareil articulatoire physiolo-
gique de l'organisme individuel est un son individuel et
unique propre à chaque sujet parlant. Autant de gens à
prononcer le mot raduga, autant de « a » particuliers de
ce mot (bien que l'oreille ne veuille ni ne puisse saisir
cette particularité). Le son physiologique (c'est-à-dire le
son produit par l'appareil physiologique individuel) est,
en fin de compte, aussi unique qu'est unique l'empreinte
digitale d'un individu donné, aussi unique que la composi-
tion chimique individuelle du sang de chaque individu
(bien que la science ne soit pas encore en mesure de
définir des formules individuelles du sang).
Cependant, est-ce que ces particularités individuelles
du son / a /, conditionnées, disons, par la forme unique
de la langue (organe), du palais et des dents des sujets
parlants (admettons que nous soyons à même de saisir et
de fixer toutes ces particularités), sont essentielles dupoint de vue de la langue ? Evidemment, elles ne présen-
tent aucun intérêt. Ce qui est essentiel, c'est Videntité
normalisée de ce son dans toutes les prononciations dumot raduga. Et cette identité normalisée constitue juste-
ment (puisqu'il n'existe pas d'identité de fait) l'unicité dusystème phonétique * de la langue (dans le cadre synchro-
nique) et assure la compréhension du mot par tous les
membres de la communauté linguistique. Ce phonème/ a / identifié par référence à une norme constitue donc
un fait de langue, un objet spécifique de la linguistique.
Cela s'étend légitimement à tous les autres éléments
de la langue. Partout, nous rencontrerons la même identité
normalisée des formes linguistiques (par exemple, les
schémas syntaxiques) à côté de la réalisation unique et
non réitérable de l'application individuelle d'une forme
donnée dans l'acte de parole unique. Le premier fait est
partie intégrante du système de la langue, le second se
rapporte aux processus individuels de la parole, condition-
nés (du point de vue de la langue comme système) par
des facteurs contingents, physiologiques et subjectivo-
psychologiques, dont on ne peut pas rendre compte avec
précision.
* On n'emploie pas encore le terme de « phonologie ». Rappelons
que cet ouvrage est antérieur aux travaux du Cercle phonologique de
Prague [N.d.T.).
81
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Il est clair que le système linguistique, au sens défini
plus haut, est complètement indépendant de tous actes
de création individuelle, de toutes intentions ou visées.
Du point de vue de la seconde orientation, il ne saurait
être question d'une création raisonnée de la langue par le
sujet parlant '^. La langue s'oppose à l'individu, en tant
que norme indestructible, péremptoire, que l'individu ne
peut qu'accepter comme telle. Au cas oii l'individu n'inté-
grerait pas l'une ou l'autre forme linguistique en tant que
norme péremptoire, cette forme cesserait alors d'exister
pour lui comme forme de la langue pour devenir simple
potentiel de son appareil psychophysique individuel. L'in-
dividu reçoit de la communauté parlante un système lin-
guistique déjà constitué, et tout changement à l'intérieur
de ce système dépasse les bornes de sa conscience indivi-
duelle. L'acte individuel de prononciation de quelque son
que ce soit ne devient acte linguistique que dans la mesureoii il se rattache à un système linguistique immuable (à
un moment donné de son histoire) et péremptoire pourl'individu.
Quelles sont donc les lois qui gouvernent le système
interne de la langue ? Elles sont purement immanentes et
spécifiques, irréductibles à quelques lois idéologiques que
ce soit, artistiques ou autres. Toutes les formes de la
langue considérées à un moment précis (c'est-à-dire sur
le plan synchronique) sont indispensables les unes auxautres, se complètent mutuellement, et font de la langue
un système structuré obéissant à des lois linguistiques
spécifiques. Ces lois linguistiques spécifiques, contraire-
ment aux lois idéologiques — ayant trait aux processus
cognitifs, à la création artistique, etc. — ne peuventrelever de la conscience individuelle. Un tel système,
l'individu doit le prendre et l'assimiler dans son ensemble,
tel qu'il est. Il n'y a pas de place, ici, pour de quelconques
distinctions idéologiques, à caractère appréciatif : c'est
pire, mieux, beau, répugnant, etc. En fait, il n'existe qu'un
seul critère linguistique : c'est juste ou faux;
qui plus
16. Cependant, comme on le verra, sur le terrain du rationalisme tel
que nous l'avons décrit, les fondements de la seconde orientation dela pensée philosophico-linguis tique sont tout à fait compatibles avecl'idée d'une langue universelle rationnelle créée artificiellement.
82
ORIENTATIONS DE LA PENSÉE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
est, sous l'étiquette de correction linguistique, il faut
comprendre seulement la conformité à une norme donnée
du système normatif de la langue. On ne saurait, en
conséquence, parler de « goût linguistique » ni de vérité
linguistique. Du point de vue de l'individu, les lois lin-
guistiques sont arbitraires, c'est-à-dire privées de raison
d'être naturelle ou idéologique (par exemple, artistique).
Ainsi, entre la face phonétique du mot et son sens, il
n'y a aucun lien allant de soi, il n'y a pas de correspon-
dance de nature artistique. Si la langue, comme ensemble
de formes, est indépendante de toute impulsion créatrice
et de toute action de l'individu, il s'ensuit qu'elle constitue
le produit d'une création collective, qu'elle est un phéno-
mène social et qu'elle est, de ce fait, comme toute insti-
tution sociale, normative pour chaque individu.
Cependant, le système linguistique, unique et synchro-
niquement immuable, se transforme, évolue dans le pro-
cessus d'évolution historique d'une communauté linguis-
tique donnée, puisque l'identité normalisée du phonème,
telle que nous l'avons établie, est différente aux différentes
époques de l'évolution d'une langue. En un mot, la langue
a son histoire. Quelle idée peut-on se faire de cette
histoire du point de vue de la seconde orientation ?
Pour cette seconde orientation de la pensée philoso-
phico-linguistique, le fait le plus significatif est le fossé
qui sépare Vhistoire du système linguistique considéré de
l'approche non historique, synchronique. L'argumentation
fondamentale de la seconde orientation fait de ce fossé
dialectique un fossé infranchissable. Entre la logique qui
gouverne le système des formes linguistiques à un momentdonné de l'histoire et la logique (ou plutôt l'absence de
logique) de l'évolution historique de ces formes, il ne
peut rien y avoir de commun. Ce sont deux logiques diffé-
rentes. Ou plutôt, si nous reconnaissons l'une commeétant la logique, alors l'autre doit être définie commea-Iogique, c'est-à-dire comme la négation pure et simple
de la logique reçue.
En réalité, les formes qui constituent le système linguis-
tique sont mutuellement dépendantes et se complètent
comme les éléments d'une seule et même formule mathé-
matique. Le changement d'un des éléments du système
crée un nouveau système, de même que le changement
83
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
d'un des éléments de la formule crée une nouvelle formule.
La relation et les règles qui gouvernent les rapports entre
les éléments d'une formule donnée ne s'étendent pas et
ne sauraient s'étendre au rapport du système ou de la
formule en question avec un autre système ou une autre
formule qui viendraient après eux.
On peut utiliser ici une analogie grossière, mais qui
exprime néanmoins avec suffisamment d'exactitude les
rapports qu'entretient la seconde orientation de la pensée
phiîosophico-linguistique avec l'histoire de la langue.
Comparons le système de la langue à la formule de réso-
lution du binôme de Newton. Cette formule est régie par
des règles très strictes, subordonnant tous les éléments
et les rendant immuables. Supposons qu'un élève, utili-
sant cette formule, se trompe — que, par exemple, il
confonde les signes et les exposants. Il en résulterait unenouvelle formule avec ses règles internes (cette formule,
bien entendu, ne convient plus à la résolution du binômede Newton, mais cela n'a pas d'importance pour notre
analogie). Entre la première et la deuxième formule, il
n'y a déjà plus de relation mathématique analogue à celle
qui régit les rapports internes de chaque formule.
Dans la langue, les choses se passent exactement de
la même façon. Les relations systématiques qui existent
entre deux formes linguistiques dans le système (en syn-
chronie) n'ont rien de commun avec les relations qui
unissent l'une quelconque de ces formes à son image trans-
formée à la période suivante de l'évolution historique de
la langue. Le germain d'avant le xvi' siècle conjugait :
ich was - tuir waren. L'allemand contemporain conjugue :
ich IVar - wir waren ; ich was s'est ainsi transformé en
ich war. Entre les formes : ich was - wir waren et ich
war - wir waren il existe un lien linguistique svstéma-
tique, les termes se complètent mutuellement. Ils sont
liés et sont complémentaires, en particulier, comme nom-
bres singulier et pluriel de la première personne dans la
conjugaison d'un seul et même verbe. Entre ich war -
wir waren d'une part et ich was (xv^ xvi^ siècles )-7<:^
war (contemporain) d'autre part, il y a une relation
différente, n'ayant rien de commun avec la première.
La forme ich war s'est formée par analogie avec wir
waren. Au lieu de ich was, on en est arrivé, sous l'in-
84
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
fluence de wir waren (on = des individus séparés) à
créer ich war '^ Le phénomène est devenu phénomènede masse, et le résultat est qu'une faute individuelle s'est
transformée en norme linguistique.
De cette façon, entre les deux relations :
1° ich was - wir waren (dans le cadre synchronique,
disons, du xv" siècle) ou bien ich war - wir waren (dans
le cadre synchronique du xix* siècle) et
2° ich was - ich war
wir waren (en qualité de facteur provoquantla réfection analogique), il existe des différences très pro-
fondes sur le plan des principes. La première relation,
synchronique, est régie par des rapports linguistiques sys-
tématiques entre éléments interdépendants et complémen-taires. Cette relation s'oppose à l'individu, en sa qualité
de norme péremptoire. La seconde relation (historique oudiachronique) est soumise à ses propres lois particulières,
très précisément aux lois de l'erreur analogique.
La logique de l'histoire de la langue est celle des
erreurs individuelles ou des déviations. Le passage deich was à ich war s'effectue hors du champ de la cons-
cience individuelle. Le passage est involontaire et passe
inaperçu, et c'est là la condition de sa réalisation. Achaque époque ne peut correspondre qu'une seule normelinguistique : soit ich was, soit ich war. A côté de la
norme, il n'y a place que pour l'entorse à la norme, mais
pas pour une autre norme, contradictoire (c'est pourquoiil ne saurait y avoir de « tragédie » linguistique). Si
l'entorse n'est pas perçue comme telle et, par voie deconséquence, n'est pas corrigée, et s'il existe un terrain
favorable à la généralisation de la faute (dans le cas consi-
déré, ce terrain favorable est l'analogie), alors cet écart
devient la nouvelle norme linguistique.
Ainsi, entre la logique de la langue, comme système deformes, et la logique de son évolution historique, il n'y a
aucun lien, il n'y a rien de commun. Les deux sphères
sont régies par des lois complètement différentes, par des
facteurs hétérogènes. Ce qui rend la langue signifiante
17. Les Anglais utilisent encore J was.
85
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
et cohérente dans le cadre synchronique est exclu et inutile
dans le cadre diachronique. Le présent de la langue et son
histoire ne se comprennent pas l'un l'autre et sont inca-
pables de se comprendre.
Nous remarquons la divergence très profonde qui existe,
justement sur ce point, entre la première et la seconde
orientation de la philosophie du langage. Pour la première
orientation, l'essence de la langue se trouve précisément
dans son histoire. La logique de la langue n'est nullement
celle de la répétition de formes identifiées à une norme,
mais bien un renouvellement constant, l'individualisation
des formes dans des énonciations stylistiquement uniques
et non réitérables. La réalité de la langue constitue égale-
ment son devenir. Entre un moment particulier de la vie
d'une langue et son histoire s'établit une communion totale.
Les mêmes motivations idéologiques régnent de part et
d'autre. Comme dirait Vossler, « le goût linguistique
crée l'unicité de la langue à un moment donné. Il crée et
assure de même l'unicité du devenir historique de la
langue ». Le passage d'une forme historique à une autre
s'efiFectue, essentiellement, dans les limites de la cons-
cience individuelle, puisque aussi bien, nous le savons,
toute forme grammaticale a été à l'origine, pour Vossler,
une forme stylistique libre.
La différence entre les deux orientations est très claire-
m.ent illustrée par ce qui suit : les formes normalisées,
responsables de l'immobilisme du système linguistique
{ergon), n'étaient, pour la première orientation, que des
débris pourrissants de l'évolution linguistique, de la vraie
substance de la langue, rendue vivante par l'acte de
création individuel et unique. Pour la seconde orientation,
c'est justement ce système de formes normalisées qui
devient la substance de la langue. La réfraction et la
variation à caractère individuel et créateur des formes
linguistiques ne constituent plus que des scories de la vie
de la langue (plus exactement, de l'immobilisme phéno-
ménal de celle-ci), des harmoniques inutiles et insaisissa-
bles du ton fondamentalement stable des formes linguis-
tiques. Nous pouvons ramener l'essentiel des vues de la
seconde orientation aux propositions suivantes :
\. La langue est un système stable, immuable, de for-
mes linguistiques soumises à une norme fournie telle
86
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
quelle à la conscience individuelle et péremptoire pour
celle-ci.
2. Les lois de la langue sont essentiellement des lois
linguistiques spécifiques établissant des liens entre les
signes linguistiques à l'intérieur d'un système fermé. Ces
lois sont objectives par rapport à toute conscience sub-
jective.
3. Les liens linguistiques spécifiques n'ont rien à voir
avec des valeurs idéologiques (artistiques, cognitives ou
autres). On ne trouve à la base des faits de langue aucun
ressort idéologique. Entre le mot et son sens il n'y a
pas de lien naturel et compréhensible pour la conscience,
ni de lien artistique.
4. Les actes de parole individuels constituent du point
de vue de la langue, de simples réfractions ou variations
fortuites ou même des déformations des formes normali-
sées. Mais ce sont justement ces actes de paroles individuels
qui expliquent le changement historique des formes de
la langue ; en tant que tel, le changement est, du point
de vue du système, irrationnel et même dépourvu de sens.
Entre le système de la langue et son histoire il n'existe
ni lien ni communauté de mobiles. Ils sont étrangers l'un
à l'autre.
Le lecteur remarquera que les quatre propositions résu-
mant la seconde orientation de la pensée philosophico-
linguistique constituent l'antithèse des quatre propositions
correspondantes de la première orientation.
Le cheminement historique de la seconde orientation
est beaucoup plus difficile à suivre. On n'y trouve pas,
à l'aube de notre ère, de représentant ou de théoricien
dont la stature puisse se comparer à celle de Humboldt.
Il faut chercher les racines de cette orientation dans le
rationalisme des xvii*" et xviii^ siècles. Ces racines plon-
gent dans le terreau cartésien ^^ C'est Leibniz qui a exprimé
18. Il ne fait aucun doute qu'un lien interne unit en profondeur la
seconde orientation à la pensée cartésienne et à la vision générale dumonde du néo-classicisme, avec son culte de la forme figée, rationnelle
et immuable. Descartes lui-même n'a rien publié sur la philosophie dulangage, mais on trouve dans sa correspondance des remarques carac-
téristiques. Voir à ce propos le chapitre déjà cité de l'ouvrage de
Cassirer.
87
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
ces idées pour la première fois, de façon très claire, dans
sa théorie de la grammaire universelle.
L'idée d'une langue conventionnelle, arbitraire, est carac-
téristique de tout le courant rationaliste, ainsi que le paral-
lèle établi entre le code linguistique et le code mathéma-
tique. Ce n'est pas le rapport du signe à la réalité qu'il
reflète ou à l'individu qui l'engendre, mais la relation
de signe à signe à l'intérieur d'un système fermé, et
néanmoins accepté et intégré, qui intéresse l'esprit orienté
vers les mathématiques des rationalistes. En d'autres
termes, seule les intéresse la logique interne du système
de signes lui-même ; celui-ci est considéré, comme en
algèbre, tout à fait indépendamment des significations
idéologiques qui s'y rattachent. Les rationalistes sont
également enclins à prendre en considération le point
de vue du récepteur, mais surtout pas celui du locuteur
en tant que sujet exprimant sa vie intérieure, puisque le
signe mathématique peut moins que tout autre être inter-
prété comme l'expression du psychisme individuel ; or,
le signe mathématique était, pour les rationalistes, le
signe par excellence, le modèle sémiotique, y compris
pour la langue. C'est bien tout cela que nous trouvons
clairement exprimé dans l'idée leibnizienne de la gram-
maire universelle ^'.
Il convient ici de remarquer que la primauté du point
de vue du récepteur sur celui du locuteur est une cons-
tante de la seconde orientation. De ce fait, étant donnéle terrain choisi par celle-ci, le problème de l'expression
n'est jamais abordé, ni, par conséquent, celui de l'évo-
lution de la pensée et du psychisme subjectif tel qu'il
apparaît dans le mot (ceci est l'une des principales pré-
occupations de la première orientation).
L'idée de la langue comme système de signes arbi-
traires et conventionnels, essentiellement rationnels, a été
élaborée sous une forme simplifiée, dès le xviii^ siècle par
les penseurs du siècle des Lumières. Les idées qui consti-
tuent l'objectivisme abstrait ont vu le jour tout d'abord
19. On peut se familiariser avec ces vues de Leibniz en lisant l'ou-
vrage fondamental de Cassirer, Leibniz System in seinem Wissen-schaftlichen Grundlagen, Marburg, 1902.
88
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
en France et y trouvent encore aujourd'hui leur terrain
d'élection ^.
Sans nous arrêter sur les étapes intermédiaires dudéveloppement de ces idées, nous passerons tout de suite
à la caractérisation de cette seconde orientation à l'époque
contemporaine. L'école dite de Genève, avec Ferdinand
de Saussure, se révèle comme l'expression la plus brillante
de l'objectivisme abstrait à notre époque. Les représen-
tants de cette école, en particulier Charles Bally, comptentparmi les plus grands linguistiques contemporains. Saus-
sure a donné à toutes les idées de la seconde orientation
une clarté et une précision remarquables. Ses formula-
tions des concepts de base de la linguistique sont deve-
nues classiques. De plus, il a mené toutes ses réflexions
jusqu'au bout, hardiment, dotant ainsi les traits essen-
tiels de l'objectivisme abstrait d'une netteté et d'une
rigueur exceptionnelles. Autant l'école de Vossler a peud'audience en Russie, autant l'école de Saussure y est
populaire et influente. On peut dire que la plupart des
représentants de notre pensée linguistique se trouvent
sous l'influence déterminante de Saussure et de ses élèves,
Bally et Sechehaye ^'. Nous nous arrêterons un peu plus
longuement sur les conceptions de Saussure, étant donnél'importance immense de leurs fondements théoriques pourtoute la seconde orientation et pour la linguistique russe.
Mais, là encore, nous nous limiterons aux positions philo-
sophico-linguistiques de base ^.
20. Il est intéressant de noter qu'à la différence de la seconde, la
première orientation s'est développée et continue de se développer
en Allemagne.
21. L'ouvrage de R. Schorr, Jazyk i obscestvo {Le langage et la
société), Moscou, 1926, se situe dans l'esprit de l'école de Genève.Schorr y fait une vive apologie des idées de base de Saussure, ainsi
que dans l'article déjà cité, « La crise de la linguistique contempo-raine ». Winogradoff se situe aussi comme un émule de l'école deGenève. Deux écoles linguistiques russes, l'école de Fortunatoff et
celle dite de Kazan (Krouchevsky et Baudouin de Courtenay), qui
constituent une expression éclatante du formalisme en linguistique,
s'intègrent parfaitement dans le cadre de la seconde orientation telle
que nous l'avons esquissée.
22. L'ouvrage théorique de base de Saussure, publié après sa mortpar ses élèves, s'intitule Cours de linguistique générale (1916). Nousle citerons ici dans l'édition Je 1922. On peut s'étonner que ce livre
compte tenu . de son énorme influence, n'ait toujours pas été traduit
89
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Saussure pose le principe d'une distinction à trois
termes : le langage, la langue (comme système de formes)
et l'acte d'énonciation individuel, la parole {*) . La langue
et la parole sont les éléments constituants du langage,
compris comme la totalité (sans exception) de toutes les
manifestations — physiques, physiologiques et psychiques
— qui entrent en jeu dans l'activité langagière. Le langage
ne peut être, pour Saussure, l'objet de la linguistique.
Pris par lui-même, il est privé d'unité interne et de lois
indépendantes, autonomes. Il est composite, hétérogène.
Il est difficile de se retrouver dans sa composition contra-
dictoire. Il est impossible, si l'on reste sur le terrain dulangage, de donner une description adéquate des faits de
langue. Le langage ne peut pas être le point de départ
d'une analyse linguistique.
Quel est donc le cheminement méthodologique correct
que nous propose Saussure pour mettre en évidence l'ob-
jet spécifique de la linguistique ? Donnons-lui la parole :
« Il n'y a, selon nous, qu'une solution à toutes ces
difficultés [il s'agit des contradictions internes du "lan-
gage" comme point de départ de son analyse] : il faut se
placer, de prime abord sur le terrain de la langue et la
prendre pour norme de toutes les autres manifestations
du langage. En effet, parmi tant de dualités, la langue
seule paraît être susceptible d'une définition autonome
et fournit un point d'appui satisfaisant pour l'esprit. »
(F. de Saussure, Cours de linguistique générale, p. 24;
italiques de Saussure.)
Quelle est donc, selon Saussure la distinction de prin-
cipe entre langage et langue ?
en russe. On peut trouver un bref exposé des vues de Saussure dansl'article déjà indiqué de Schorr et dans l'article de Peterson, « Obscajalingvistika » (Linguistique générale), 1923, vol. 6.
* Toutes les citations françaises du livre sont en français dansle texte original. Rappelons que le russe jazyk désigne le langage,
la langue, et la langue-organe, le russe rec désigne la parole, la langue,
le langage, le discours. J'ai traduit jazyk tantôt par « langage » commedans le titre, tantôt par « langue ». Cependant, pour supprimer l'am-
biguïté, Bakhtine a forgé un nom composé : jazyk-rec (le langage) qu'il
oppose à jazyk kak sistema form (la langue) et vyskazyvanje (renoncia-
tion ou acte de parole) (N. d. T.)
90
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
« Pris dans son tout, le langage est multiforme et
hétéroclite ; à cheval sur plusieurs domaines, à la fois
physique, physiologique et psychique, il appartient encore
au domaine individuel et au domaine social ; il ne se
laisse classer dans aucune catégorie des faits humains,
parce qu'on ne sait comment dégager son unité.
La langue, au contraire, est un tout en soi et un prin-
cipe de classification. Dès que nous lui donnons la pre-
mière place parmi les faits de langage, nous introduisons
un ordre naturel dans un ensemble qui ne se prête à
aucune autre classification. » (Op. cit., p. 25.)
Ainsi, pour Saussure, il est indispensable de partir de
la langue comme système de formes dont l'identité se
réfère à une norme et d'éclairer tous les faits de langage
par référence à ses formes stables et autonomes (auto-
réglementées).
Ayant distingué la langue du langage, au sens de la
totalité, sans exception, des manifestations langagières,
Saussure va ensuite distinguer la langue des actes énoncia-
tifs individuels, c'est-à-dire de la parole :
« En séparant la langue de la parole, on sépare dumême coup : premièrement, ce qui est social de ce qui
est individuel ; deuxièmement, ce qui est essentiel de
ce qui est accessoire et plus ou moins accidentel.
La langue n'est pas fonction du sujet parlant, elle est
un produit que l'individu enregistre passivement ; elle
ne suppose jamais de préméditation et la réflexion n'y
intervient que pour l'activité de classement dont il sera
question.
La parole est au contraire un acte individuel de volonté
et d'intelligence dans lequel il convient de distinguer,
premièrement, des combinaisons, par lesquelles le sujet
parlant utilise le code de la langue en vue d'exprimer
sa pensée personnelle, deuxièmement, le mécanisme psy-
cho-physique qui lui permet d'extérioriser ces combi-
naisons. » (Op. cit., p. 30.)
La parole telle que la comprend Saussure ne saurait
être l'objet de la linguistique ^. Dans la parole, les élé-
23. Saussure, il est vrai, admet la possibilité d'une autre linguistique,
celle de la parole, mais il ne dit pas en quoi elle pourrait consister.
91
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
ments relevant de la linguistique ne sont constitués que
par les formes de langue normalisées qui s'y manifestent.
Tout le reste est « accessoire et accidentel ».
Soulignons cette thèse fondamentale de Saussure : la
langue s'oppose à la parole comme le social à l'indivi-
duel. La parole est de la sorte totalement individuelle.
Là se trouve, nous le verrons, le proton pseudos de
Saussure et de toute la tendance de l'objectivisme abstrait.
L'acte individuel de parole-énonciation, repoussé de façon
décisive en lisière de la linguistique, y retrouve cepen-
dant une place comme facteur indispensable de l'histoire
de la langue ^''. Cette dernière, conformément à l'esprit
de toute la seconde orientation, s'oppose rigoureusement
pour Saussure à la langue comme système synchronique.
Dans l'histoire de la langue, avec son caractère individuel
et accidentel, la parole est reine ; c'est pourquoi elle est
régie par des lois complètement différentes de celles qui
régissent le système de la langue.
« C'est ainsi que le "phénomène" synchronique n'a
rien de commun avec le diachronique (p. 129).
La linguistique synchronique s'occupera des rapports
logiques et psychologiques reliant des termes coexistants
et formant système, tels qu'ils sont perçus par la mêmeconscience collective.
La linguistique diachronique étudiera au contraire les
rapports reliant des termes successifs non perçus par
une même conscience collective, et qui se substituent
les uns les autres sans former système entre eux. »
{Op. cit., p. 140 ; italiques de Saussure.)
Ces vues de Saussure sur l'histoire sont très caracté-
ristiques de l'esprit rationaliste qui règne jusqu'à nos
jours sur la seconde orientation de la pensée philoso-
Voici ce qu'il écrit à ce sujet : « Il faut choisir entre deux routesqu'il est impossible de prendre en même temps ; elles doivent être
suivies séparément. On peut à la rigueur conserver le nom de linguis-
tique de la parole. Mais il ne faudra pas la confondre avec la Linguis-
tique proprement dite, celle dont la langue est l'unique objet » {op.
cit., p. 39).
24. Saussure dit : « Tout ce qui est diachronique dans la langue nel'est que par la parole. C'est dans la parole que se trouve le germede tous changements » {op. cit., p. 138).
92
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
phico-Iinguistique et pour lequel l'histoire est un domaineirrationnel qui dénature la pureté logique du système
linguistique.
Saussure et son école ne sont pas seuls au pinacle
de l'objectivisme abstrait contemporain. A côté d'eux
nous voyons monter une autre école, l'école sociologique
de Durkheim. Nous y trouvons, comme linguiste, une
figure comme Meillet. Nous ne nous attarderons pas à
une description de ses conceptions ^. Elles s'insèrent
parfaitement dans le cadre des fondements déjà exposés
de la seconde orientation. Pour Meillet également la
«langue ne constitue pas un phénomène social du fait de
sa qualité de processus mais en tant que système stable
de normes linguistiques. La langue telle qu'elle se présente
de l'extérieur à la conscience individuelle et son caractère
contraignant constituent pour lui les traits sociaux fon-
damentaux de la langue.
Nous passerons sous silence les nombreuses écoles et
tendances de la linguistique qui n'entrent pas dans le
cadre des deux orientations que nous avons définies.
Nous dirons cependant quelques mots des néo-grammai-
1
riens, dont le mouvement constitue l'une des manifesta-
tions majeures de la linguistique de la seconde moitié
du XIX* siècle.
Par certaines de leur position, les néo-grammairiens
s'apparentent à la seconde orientation, dont ils mettent en
valeur la composante mineure, physiologique. L'individu j
créateur de la langue est essentiellement pour eux unêtre physiologique. D'un autre côté, dans le domaine psy-
chophysiologique, les néo-grammairiens se sont efforcés
de construire des lois linguistiques calquées sur les scien-
ces naturelles, c'est-à-dire immuables, complètement cou-
pées de tout libre arbitre des individus locuteurs. D'oià
l'idée néo-grammairienne des lois phonétiques (Laut-
gesetze ^^).
25. M. N. Peterson expose les vues de Meillet en liaison av^ec les
fondements de la méthode sociologique de Durkheim dans l'article
déjà cité, « La langue comme manifestation sociale ». Voir la biblio-
graphie qui y fait suite.
26. Les principaux travaux de la tendance néo-grammairienne sont
Osthoff ; Das physiologische und psychologische Moment in der
sprachlichen Formenbildung, Berlin, 1879 ; Brugman et Delbriick,
93
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
En linguistique, comme dans toute science spécifique,
il existe essentiellement deux moyens pour se débarrasser
de la corvée que constitue l'obligation d'une réflexion
philosophique sérieuse, fondée sur des principes et consé-
quente. Le premier moyen consiste à ériger d'emblée tous
les principes en axiomes (académisme éclectique) ; l'autre
consiste à écarter tous les principes et à proclamer le fait
{factum) fondement et critère ultime de tout acte cogni-
tif (positivisme académique). L'effet philosophique des
deux procédés pour se débarrasser de la philosophie est
le même, puisque, dans le deuxième cas, on peut fourrer,
au cours de la recherche, dans le sac marqué « fait »»
tous les principes possibles et imaginables. Le choix de
l'un ou l'autre de ces moyens dépend entièrement du
tempérament du chercheur : les éclectiques sont plus
laxistes, les positivistes plus exigeants.
On trouve en linguistique de nombreuses productions
et même des écoles entières (écoles au sens d'étude
scientifico-technique) qui se dispensent de la tâche de se
donner une orientation philosophico-linguistique. Mais
elles n'entrent pas, bien entendu, dans le cadre de notre
exposé. Il y a, enfin, quelques linguistes et philosophes,
que nous n'avons pas mentionnés ici, par exemple Otto
Dietrich et Anton Marty, et que nous citerons plus loin
lors de notre analyse des problèmes de l'interaction lin-
guistique et de la signification.
Nous avons posé en début de chapitre le problème de
la mise en évidence et de la délimitation de la langue
comme objet spécifique de recherche. Nous avons essayé
de découvrir les jalons déjà posés sur la voie de la résolu-
tion de ce problème par les tendances de la pensée philo-
sophico-linguistique qui nous ont précédé. En fin de
compte, nous nous trouvons en face de deux catégories de
jalons posés dans des directions diamétralement oppo-
sées. Il s'agit, d'une part, des thèses du subjectivisme
individualiste et, d'autre part, des antithèses de l'objecti-
visme abstrait. Mais qu'est-ce qui s'avère être le véritable
Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Spra-
chen (cinq volumes, 1886). Le programme des néo-grammairiens est
exposé dans l'Avant-propos du livre d'Osthoff et Brugmann, Morpho-
logische Untersuchungen, Leipzig, 1878.
94
ORIENTATIONS DE LA PENSEE PHILOSOPHICO-LINGUISTIQUE
noyau de la réalité linguistique ? L'acte de parole indi-
viduel — renonciation — ou le système de la langue ?
Et quel est donc le mode d'existence de la réalité linguis-
tique ? Evolution créatrice ininterrompue ou immuabi-lité de normes identiques à elles-mêmes ?
95
chapitre 5
langue, langage et parole
Dans le chapitre précédent, nous nous sommes efforcés
de représenter de façon complètement objective les deuxorientations de la pensée philosophico-linguistique. Nousdevons maintenant les soumettre à une analyse critique en
profondeur. Cela fait, nous serons en mesure de répondre
à la question posée à la fin du chapitre 4. Commençons par
la critique de la seconde orientation, celle de l'objecti-
visme abstrait.
Avant tout, posons-nous la question suivante : Dansquelle mesure un système de normes immuables, c'est-à-
dire un système de langue, tel que le conçoivent les repré-
sentants de la seconde orientation est-il conforme à la
réalité ? Personne, parmi les représentants de l'objecti-
visme abstrait, ne confère, bien entendu, un caractère deréalité matérielle éternelle au système linguistique. Cesystème s'exprime, il est vrai, par des choses matérielles,
les signes, mais, comme système de formes normalisées, sa
réalité repose sur sa qualité de norme sociale. Les repré-
sentants de cette orientation soulignent constamment, et
cela représente l'une de leurs positions fondamentales, que
le système linguistique constitue un fait objectif externe
à la conscience individuelle et qu'il est indépendant de
cette conscience. Et, pourtant, la langue n'est perçue
comme système de normes rigides et immuables que par
la conscience individuelle et du point de vue de cette cons-
cience.
En réalité, si nous faisons abstraction de la conscience
individuelle subjective, s'opposant à la langue comme sys-
tème de normes imposées, si nous portons un regard véri-
tablement objectif sur la langue, un regard, pour ainsi
dire oblique ou plutôt dirigé d'en haut, nous ne trouverons
96
LANGUE^ LANGAGE ET PAROLE
pas trace d'un système de normes immuables. Au contraire,
nous serons confrontés à l'évolution ininterrompue des
normes de la langue. D'un point de vue réellement objectif,
si nous tentons de percevoir la langue en nous détachant
complètement de la perception qu'en aurait un individu
donné à un moment donné, la langue se présente comme uncourant évolutif ininterrompu. Pour l'observateur placé
au-dessus de la langue, le laps de temps dans les limites
duquel on peut construire un système synchronique de la
langue est une fiction.
Ainsi, d'un point de vue objectif, le système synchroni-
que ne correspond à aucun moment effectif du processus
d'évolution de la langue. Et, de fait, pour l'historien de
la langue qui adopte un point de vue diachronique, le
système synchronique n'a pas de réalité et n'a d'autre
rôle que celui de jalon reposant sur une convention et
servant à enregistrer les déviations qui se produisent à
chaque instant, dans la réalité. Le système synchronique
de la langue n'existe que du point de vue de la conscience
subjective du locuteur appartenant à une communautélinguistique donnée à un moment de l'histoire. Objective-
ment, ce système n'existe à aucun moment réel de l'histoire.
Nous pouvons admettre que, pour César, au moment où il
écrivait ses œuvres, la langue latine constituait un système
immuable et intangible de normes fixes, mais, pour l'his-
torien de la langue latine, au moment même ovi écrivait
César, il se produisait un processus ininterrompu de chan-
gement linguistique — même si l'historien n'est pas en
mesure de les enregistrer.
Tout système de normes sociales se trouve dans uneposition analogue ; il n'existe que par rapport à la cons-
cience subjective des individus appartenant à la collectivité
régie par ces normes. Tels sont les systèmes de normes
morales, juridiques, esthétiques (il en existe), etc. Bien
entendu, ces normes sont variées. Elles diffèrent par le
degré de contrainte qu'elles imposent, par l'étendue de
leur diapason social, leur degré de réalité sociale, qui est
fonction de leur rapport plus ou moins lointain à l'infra-
structure, etc. Mais, en tant que normes, elles relèvent
de la même catégorie. Elles n'ont d'existence que par
rapport à la conscience subjective des individus d'une
communauté donnée. Est-ce qu'il s'ensuit que ce rapport
97
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
de la conscience subjective à la langue en tant que systèmeobjectif de normes intangibles est privé de toute objecti-
vité ? Non, bien entendu. Correctement compris, ce rap-
port peut être un fait objectif. Supposons que nous disions :
la langue, comme système de normes immuables et intan-
gibles, a une existence objective. Nous ferions là une gros-
sière erreur. En revanche, si nous disons que la langue
constitue, par rapport à la conscience individuelle, unsystème de normes immuables, que tel est le mode d'exis-
tence de la langue pour tout membre d'une communautéImguistique donnée, alors nous aurons exprimé une rela-
tion parfaitement objective. C'est une autre question desavoir si le fait par lui-même est correctement établi, s'il
est bien vrai que la langue se présente pour la conscience
du locuteur comme un système de normes immuables et
immobiles. Nous laisserons cette question en suspens pour
l'instant. Notre but, en tout cas, est d'établir une certaine
relation objective.
Quelle est la position des tenants de l'objectivisme abs-
trait sur ce point ? Est-ce qu'ils affirment que la langue
est un système de normes fixes objectives et intangibles
ou bien se rendent-ils compte que ce n'est le cas que pour
la conscience subjective des locuteurs d'une langue donnée ?
Voici quelle réponse on peut apporter à cette question :
la plupart des tenants de l'objectivisme abstrait ont ten-
dance à affirmer la réalité et l'objectivité immédiates de la
langue comme système de formes normalisées. Chez ces
représentants de la seconde orientation, l'objectivisme
abstrait devient tout bonnement hypostatique. D'autres
représentants de la même orientation (par exemple MeJllet)
sont plus critiques et se rendent bien compte de la nature
abstraite et conventionnelle du système linguistique. Néan-moins, aucun des objectivistes abstraits n'est parvenu à
une compréhension claire et précise du fonctionnement
intrinsèque de la langue comme système objectif. Ils hési-
tent dans la plupart des cas entre les deux acceptions dumot « objectif » tel qu'il est appliqué au système linguis-
tique : l'acception qu'on pourrait mettre entre guillemets
(exprimant le point de vue de la conscience subjective
du locuteur) et celle sans guillemets (objectif au sens pro-
pre). Même Saussure procède ainsi. Il ne résout pas la
question clairement,
98
LANGUE, LANGAGE ET PAROLE
Nous devons maintenant nous demander si la langue
existe réellement pour la conscience subjective du loaiteur
uniquement comme système objectif de formes normali-
sées et intangibles. L'objectivisme abstrait a-t-il saisi correc-
tement le point de vue de la conscience subjective dulocuteur ? Le mode d'existence de la langue dans la cons-
cience langagière subjective est-il bien tel ? A cette ques-
tion, nous sommes contraint de répondre par la négative.
La conscience subjective du locuteur ne se sert pas de la
langue comme d'un système de formes normalisées. Un tel|
système n'est qu'une abstraction, dégagée à grand-peine~j
par des procédures cognitives bien déterminées. Le sys-
tème linguistique est le produit d'une réflexion sur la
langue ; celle-ci ne procède nullement de la conscience du
locuteur d'une langue donnée et ne sert pas les buts de
la communication pure et simple .
En réalité, le locuteur se sert de la langue pour ses
besoins énonciatifs concrets (pour le locuteur, la construc-
tion de la langue est orientée vers l'énonciation, vers la
parole). Il s'agit, pour lui, d'utiliser les formes normalisées
(admettons pour l'instant leur légitimité) dans un contexte
concret donné. Pour lui, le centre de gravité de la langue
n'est pas situé dans la conformité à la norme de la forme
utilisée, mais bien dans la nouvelle signification que celle-ci
prend en contexte. Ce qui importe, ce n'est pas l'aspect de '
la forme linguistique, qui reste immuable dans tous les
cas, quels qu'ils soient, oii celle-ci est utilisée. Non, pour
le locuteur, ce qui importe, c'est ce qui permet à la forme
linguistique de figurer dans un contexte donné, ce qui fait
d'elle un signe adéquat dans les conditions d'une situation
concrète donnée. Pour le locuteur, la forme linguistique
n'a pas d'importance en tant que signal stable et toujours
égal à lui-même mais en tant que signe toujours changeant
et souple. Tel est le point de vue du locuteur. /
Mais le locuteur doit également tenir compte du point devue de l'auditeur et décodeur. Serait-ce là qu'entre en jeu .
la norme linguistique ? Eh bien, non, il n'en est pas
vraiment ainsi. Il est impossible de ramener l'acte dedécodage au fait d'identifier une forme linguistique utilisée
par le locuteur comme forme familière, connue, comme onidentifie, par exemple, un signal auquel on n'est pas encore
suffisamment habitué ou une forme d'une langue mal
99
/
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
connue. Non, l'essentiel du problème du décodage ne se
ramène certes pas à l'identification de la forme utilisée,
mais bien à sa compréhension dans un contexte concret
précis, à la compréhension de sa signification dans uneénonciation donnée. En bref, il s'agit de percevoir soncaractère de nouveauté et non seulement sa conformité à
la norme. Autrement dit, le récepteur, appartenant à la
même communauté linguistique, considère également la
forme linguistique utilisée comme un signe changeant et
souple et non comme un signal immuable et toujours égal
à lui-même. --
Le processus de décodage (compréhension) ne doit en
aucun cas être confondu avec le processus d'identification.
Ce sont deux processus profondément différents. Ondécode le signe, on ne fait qu'identifier le signal. Le signal
est une unité à contenu immuable, il ne peut rien remplacer,
rien refléter ni réfracter ; il constitue simplement un outil
technique pour désigner tel ou tel objet (précis et
immuable) ou tel ou tel événement, tout aussi précis et
immuable \ Le signal ne saurait relever du domaine de
l'idéologie, il relève du monde des objets techniques, des
instruments de la production au sens large du terme. Sont
plus encore éloignés de l'idéologie les signaux auquels a
affaire la réflexologie. Ces signaux, considérés par rapport
à l'organisme qui les éprouve, à qui ils s'adressent, n'ont
rien à voir avec les techniques de production. Dans ce cas,
ils ne constituent plus des signaux, mais des stimuli d'un
genre particulier. Ils ne sont instruments de production
que dans les mains humaines de l'expérimentateur. Seuls
un malheureux concours de circonstances et les pratiques
indéracinables de la réflexion mécaniste ont pu induire
certains chercheurs à faire de ces « signaux » la clé, prati-
quement, de la compréhension du langage et du psychisme
humains (du discours intérieur).
Tant qu'une forme linguistique ne constitue qu'un signal
et n'est perçue par l'auditeur que comme telle, elle n'a pas
1. Karl Biihler fait dans son article « Vom Wesen der Syntax »,
dans Festschrift fur Karl Vossler, p. 61-69, des distinctions intéres-
santes et astucieuses entre le signal et ses combinaisons (dans le
domaine maritime, par exemple) d'une part et la forme linguistique
et ses combinaisons d'autre part, en liaison avec les problèmes desyntaxe.
100
LANGUE, LANGAGE ET PAROLE
pour lui de valeur linguistique. La « signalité » pure
n'existe pas, même dans les phases initiales de l'appren-
tissage du langage. Même à ce stade, la forme est orientée
par le contexte, elle constitue déjà un signe, bien que la
composante de « signalité » et d'identification qui lui est
corrélative soit réelle. Ainsi, l'élément qui fait de la forme
linguistique un signe n'est pas son identité comme signal,
mais sa mutabilité spécifique ; de même que ce qui cons-
titue le décodage de la forme linguistique, ce n'est pas le
fait d'identifier le signal, mais le fait de comprendre le mot
dans son sens particulier, c'est-à-dire de saisir l'orientation
qui est donnée au mot par un contexte et une situation
précis, une orientation vers l'évolution et non vers l'immo-
bilisme ^.
Il n'en découle pas que la composante de « signalité »
et son corrélat, l'identification, n'existent pas dans la lan-
gue. Ils existent bien, mais ne sont pas des constituants
de la langue comme telle. La composante de « signalité »
est dialectiquement déplacée, engloutie par la nouvelle
qualité du signe (c'est-à-dire de la langue comme telle).
Le signal et l'identification sont dialectiquement extraits,
dans la langue maternelle, c'est-à-dire précisément pour les
membres d'une communauté linguistique donnée. Dans le
processus d'assimilation d'une langue étrangère, la « signa-
lité » et l'identification sont éprouvées, ressenties, ne sont
pas encore dominées ; la langue n'est pas encore devenue
langue. L'assimilation idéale d'une langue est atteinte lors-
que le signal est complètement enfoui sous le signe, et
l'identification sous la compréhension ^
2. Nous verrons plus loin que c'est justement la compréhension
au sens propre, la compréhension de l'évolution, qui se trouve à la
base de la réponse, c'est-à-dire de l'interaction verbale. Il est impos-
sible de délimiter strictement l'acte de compréhension et la réponse.
Tout acte de compréhension est une réponse, dans la mesure où il
introduit l'objet de la compréhension dans un nouveau contexte, le
contexte potentiel de la réponse.
3. Le point de vue que nous avançons se trouve, dans la pratique,
et bien qu'il ne soit pas étayé théoriquement, à la base de toutes les
méthodes saines d'enseignement des langues vivantes étrangères. Ces
méthodes se ramènent en substance à la familiarisation de l'enseigné
avec chaque forme de la langue insérée dans un contexte et une situa-
tion concrets. Ainsi, on n'introduit un mot nouveau que par l'inter-
médiaire d'une série de contextes où il figure. Grâce à quoi la com-posante d'identification du mot normalisé est associée d'emblée et
dialectiquement intégrée aux composantes de mutabilité contextuelle,
101
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Ainsi, dans la pratique vivante de la langue, la consciencelinguistique du locuteur et de l'auditeur, du décodeur, n'a
pas affaire à un système abstrait de formes normalisées,
mais au langage au sens de la totalité des contextes possi-
bles de telle ou telle forme. Pour l'individu parlant sa
langue maternelle, le mot ne se présente pas comme unmot tiré du dictionnaire, mais comme faisant partie des
énonciations les plus variées des locuteurs A, ou appar-
tenant à la même communauté linguistique, ainsi que des
multiples énonciations de sa propre pratique linguistique.
Pour passer de ce mode de perception du mot à celui qui
le considère comme une forme fixe faisant partie dusystème lexical d'une langue donnée — tel qu'on le trouve
dans le dictionnaire— , il faut adopter une démarche parti-
culière, spécifique. C'est pourquoi les membres d'une
communauté linguistique ne perçoivent normalementjamais le caractère contraignant de normes linguistiques
péremptoires. La forme linguistique ne fait sentir sa signi-
fication normative que dans les moments de conflit,
moments rarissimes et non caractéristiques de l'usage dela langue (pour l'homme contemporain, il s'agit essentielle-
ment de l'expression écrite). Il faut encore ajouter à cela
un concept des plus importants : en fait, la conscience
langagière des sujets parlants n'a que faire de la forme de
la langue en tant que telle, ni de la langue en elle-même.
En réalité, la forme linguistique, nous venons de le
montrer, s'offre toujours aux locuteurs dans le contexte
d'énonciations précises, ce qui implique toujours uncontexte idéologique précis. Dans la réalité, ce ne sont
pas des mots que nous prononçons ou entendons, ce sont
des vérités ou des mensonges, des choses bonnes ou mau-vaises, importantes ou triviales, agréables ou désagréables,
etc. Le mot est toujours chargé d'un contenu ou d'un sens
de différence et de nouveauté. Alors que le mot isolé de son contexte,inscrit dans un cahier et appris en correspondance avec sa significa-
tion en russe, devient pour ainsi dire signal, devient une chose unique,et, au cours du processus de compréhension, la composante d'identi-fication prend trop de poids. En bref, une méthode saine et corrected'enseignement pratique exige que la forme ne soit pas assimilée dansle système abstrait de la langue, comme une forme toujours égale
à elle-même, mais dans la structure concrète de renonciation, commeun signe souple et changeant.
102
LANGUE, LANGAGE ET PAROLE
idéologique ou événementiel. C'est ainsi que nous le
comprenons et nous ne réagissons qu'aux paroles qui
éveillent en nous des résonances idéologiques ou ayant trait
à la vie.
Le critère de correction ne s'applique à l'énonciation quedans des situations anormales ou particulières (par exem-ple, l'étude d'une langue étrangère). Dans des conditions
normales, le critère de correction linguistique cède la place
au critère purement idéologique : que l'énonciation soit
correcte nous importe moins que sa valeur de vérité ou de
mensonge, son caractère poétique ou vulgaire, etc. '*. Lalangue, dans son usage pratique, est inséparable de son
contenu idéologique ou ayant trait à la vie. Pour séparer
abstraitement la langue de son contenu idéologique ouexpérientiel, il faut élaborer des procédures particulières
non conditionnées par les motivations de la conscience dulocuteur.
Si nous érigeons cette séparation abstraite en principe, si
nous accordons un statut séparé à la forme linguistique vide
d'idéologie, ce que font certains des représentants de la
seconde orientation, nous ne trouvons plus que des signaux
et non des signes du langage. La séparation de la langue
et de son contenu idéologique constitue l'une des erreurs
les plus grossières de l'objectivisme abstrait.
Ainsi, pour la conscience des individus qui la parlent,
la langue ne se présente absolument pas comme un système
de formes normalisées. Le système linguistique tel qu'il est
construit par l'objectivisme abstrait n'est pas directement
accessible à la conscience du sujet parlant défini par sa
pratique vivante de la communication sociale.
En quoi consiste donc ce système ? Il est clair depuis
le début que ce système résulte d'une analyse abstraite,
qu'il se compose d'éléments isolés abstraitement des unités
réelles de la chaîne parlée, des énonciations. Toute procé-
dure abstraite, pour être légitime, doit être justifiée par unbut théorique et pratique précis. Une démarche abstraite
peut être féconde ou stérile, elle peut être utile pour cer-
tains buts et certaines tâches et pas pour d'autres.
4. C'est pourquoi, comme nous verrons, il est impossible de tomberd'accord avec Vossler sur l'existence d'un « goût linguistique » spéci-
fique et déterminé qui ne se confonde pas à chaque instant avec un« goût » idéologique spécifique (artistique, cognitif, éthique, etc.).
103
^J''
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Quels sont donc les buts que poursuit l'analyse abstraite
de la langue qui débouche sur le système synchronique ?
En quoi ce système se révèle-t-il productif et utile ? A la
base des méthodes de réflexion linguistique qui débouchent
sur une construction de la langue comme système de formes
normalisées, on trouve les procédures pratiques et théori-
ques élaborées pour l'étude des langues mortes, qui se
sont conservées dans des documents écrits. Il faut souli-
gner avec vigueur que cette approche philologique a été
(^o'^'^J déterminante pour la pensée linguistique du monde euro-
^ péen. Cette pensée est née et s'est nourrie des cadavres
de ces langues écrites. Presque toutes les catégories essen-
tielles, les approches fondamentales et les pratiques de
cette pensée ont été élaborées au cours du processus de
résurrection de ces cadavres. Le philologisme se révèle un
trait inévitable de toute la linguistique européenne, condi-
tionnée qu'elle est par les destinées historiques qui ont
présidé à sa naissance et à son développement. Aussi loin
que nous portions nos regards, vers les temps les plus
reculés, pour suivre l'évolution des catégories et des
méthodes linguistiques, nous trouvons toujours des philo-
logues. Les Alexandrins étaient philologues, de même que
les Romains et les Grecs (Aristote en est un exemple typi-
que), et l'Inde en avait aussi.
Nous pouvons affirmer que la linguistique apparaît oii
et quand sont apparues des exigences philologiques. Les
impératifs de la philologie ont engendré la linguistique,
l'ont bercée et ont laissé dans ses langes le sifflet de la
philologie. Ce sifflet a pour fonction d'éveiller les morts.
Mais, pour se rendre maître de la parole vivante, avec son
évolution ininterrompue, ce sifflet manque de puissance
sonore.
L'accadémicien Nicolas Marr souligne très justement
cette essence philologique de la pensée linguistique indo-
européenne.
« La linguistique indo-européenne, disposant d'un objet
de recherche déjà constitué et formalisé depuis long-
temps, à savoir les langues indo-européennes des épo-
ques historiques, et, qui plus est, tirant toutes ses conclu-
sions des formes figées de langues écrites, parmi les-
quelles les langues mortes sont les plus favorisées, a
été, de toute évidence, incapable de décrire le processus
104
LANGUE, LANGAGE ET PAROLE
d'apparition du langage en général et l'origine des diffé-
rentes formes qu'il prend ^. »
Ou bien encore :
« Ce qui crée les plus grands obstacles [pour l'étude
du langage primitif], ce n'est pas la difficulté des recher-
ches en elle-même ou bien l'insuffisance du corpus de
données, c'est notre mode de pensée scientifique, forgé
par une vision du monde traditionnellement philologique
ou culturo-historique ; cette pensée n'a pas été nourrie
d'une conception ethno-linguistique de la parole vivante,
de ses débordements créateurs irrépressibles ^. »
Ces paroles de N. Marr nous paraissent justes, non seule-
ment pour ce qui est des études indo-européennes, qui ont
donné le ton à la linguistique contemporaine, mais égale-
ment pour toute la linguistique, telle que nous la connais-
sons par l'histoire. Oui, la linguistique est partout l'enfant/,
de la philologie. Soumise aux impératifs de la philologieyi
elle s'est toujours appuyée sur des énonciations constituant,/
des monologues fermés, par exemple des inscriptions sur
des monuments anciens, comme s'il s'agissait de la réalité
la plus immédiate. C'est en travaillant sur des monologues
morts, ou plutôt sur des corpus d'énonciations de ce type,
ayant pour unique point commun l'usage de la même lan-
gue, que la linguistique a élaboré ses méthodes et ses
catégories .
Et pourtant l'énonciation-monologue est déjà en elle-
même une abstraction, une abstraction qui, à vrai dire, va
de soi. Toute énonciation-monologue, même s'il s'agit d'une
inscription sur un monument, constitue un élément inalié-
nable de la communication verbale. Toute énonciation,
même sous forme écrite figée, est une réponse à quelque
chose et est construite comme telle. Elle n'est qu'un| ^/ ,>
maillon de la chaîne des actes de parole. Toute inscription
prolonge celles qui l'ont précédée, engage une polémique
avec elles, s'attend à des réactions actives de compréhen-
sion, anticipe sur celles-ci, etc. Toute inscription constitue
5. N. Marr, Po etapan jafeticeskoj teorii {Les étapes de la théorie
japhétique), 1926, p. 269.
6. Ibid., p. 94-95.
105
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
une partie inaliénable de la science ou de la littérature oude la vie politique. Une inscription, comme toute énon-ciation-monologue, est prévue pour être comprise, elle est
orientée vers une lecture dans le contexte de la vie scien-
tifique ou de la réalité littéraire du moment, c'est-à-dire
dans le cadre de l'évolution de la sphère idéologique dontelle est partie intégrante.
Le philologue-linguiste l'arrache à cette sphère réelle,
l'appréhende comme un tout isolé, qui se suffit à lui-
même, et ne lui applique pas une compréhension idéolo-
gique active, mais au contraire une compréhension totale-
ment passive, ne comportant pas l'amorce d'une réponse,
alors qu'une compréhension véritable en impliquerait une.
Cette inscription isolée, le philologue se contente de la
comparer, en tant que document linguistique, à d'autres
inscriptions, dans le cadre général d'une langue donnée.
C'est au cours d'un tel processus de comparaison et
d'éclairage mutuel des énonciations d'une langue donnéeque les méthodes et les catégories de la pensée linguistique
, se sont constituées. Une langue morte se présente de toute
' évidence comme une langue étrangère pour le linguiste qui
1l'étudié. C'est pourquoi il est impossible d'affirmer que le
système des catégories linguistiques constitue le produit de
la réflexion épistémologique du locuteur d'une langue
donnée. Il ne s'agit pas d'une réflexion sur la perception
ce la langue maternelle, non, c'est plutôt la réflexion d'une
conscience qui lutte pour se frayer un chemin dans le mondemystérieux d'une langue étrangère.
La compréhension inévitablement passive du philologue-
linguiste se projette sur l'inscription elle-même, sur l'objet
de l'étude linguistique, comme si cette inscription avait
été prévue dès l'origine pour être appréhendée de cette
manière, comme si elle avait été écrite pour les philolo-
gues. Il en résulte une théorie complètement fausse de la
compréhension, laquelle est non seulement le fondement
des méthodes d'interprétation linguistique des textes, mais
également de toute la sémasiologie européenne. Tout l'en-
seignement portant sur le sens et le thème du mot est
empreint de cette conception fausse de la compréhension
comme acte passif, une compréhension du mot qui exclut
par avance et par principe toute réplique.
Nous verrons plus loin que ce type de compréhension
106
LANGUE, LANGAGE ET PAROLE
qui exclut par avance toute réplique n'a rien à voir avec
la compréhension du langage. La compréhension de ce
dernier se confond avec une prise de position active
vis-à-vis de ce qui est dit et compris. La compréhension
passive se caractérise justement par une perception nette
de la composante normative du signe linguistique, c'est-à-
dire sa perception comme objet-signal ; corrélativement,
l'identification prend le pas sur la compréhension.
Ainsi, c'est la langue morte-écrite-étrangère qui sert de
base à la conception de la langue issue de la réflexion
linguistique. L'énonciation isolée-jigée-monologuée , coupée
de son contexte langagier et réel, à laquelle s'oppose, non
une réponse potentielle active mais la compréhension
passive du philologue, tels sont les données ultimes et
le point de départ de la réflexion linguistique.
La réflexion linguistique, née au cours du processus
d'acquisition d'une langue étrangère dans un but de recher-
che, a servi encore d'autres buts, non plus de recherche
mais d'enseignement ; il ne s'agit plus de déchiffrer unelangue, mais, une fois déchiffrée, de l'enseigner. Les ins-
criptions tirées de documents heuristiques se transforment
en échantillons scolaires, en classiques de la langue.
Le second problème fondamental de la linguistique :
créer l'outillage indispensable à l'acquisition de la langue
déchiffrée, codifier cette langue dans le but de l'adapter
aux besoins de la transmission scolaire, a marqué lourde-
ment de son sceau la pensée linguistique. La phonétique,
la grammaire, le lexique, ces trois divisions du système de
la langue, les trois centres organisateurs des catégories
linguistiques, se sont formés en fonction des deux tâches
assignées à la linguistique : l'une heuristique et l'autre
pédagogique.
Qu'est-ce qu'un philologue ? Quelles que soient les
différences profondes, d'ordre culturel et historique, qui
séparent les prêtres hindous des savants linguistes contem-
porains, le philologue reste toujours et partout le devin
qui s'efforce de pénétrer le « mystère » de lettres et de
mots étrangers et le maître qui transmet ce qu'il a décrypté
ou hérité de la tradition. Les prêtres ont été, toujours et
partout, les premiers philologues et les premiers linguistes.
L'histoire ne connaît pas un seul peuple dont les écritures
107
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
sacrées ou les traditions n'aient pas été rédigées dans unecertaine mesure dans une langue étrangère et incompréhen-
sible pour le profane. Percer le mystère des écritures
saintes, telle a justement été la tâche des prêtres-philo-
logues.
C'est sur ce terrain également que s'est développée la
philosophie du langage depuis les temps les plus reculés :
l'enseignement védique du mot, l'enseignement du logos
chez les penseurs grecs les plus anciens et la philosophie
biblique du mot.
Pour comprendre ces philosophèmes, il convient de ne
pas perdre de vue le fait qu'il s'agit de philosophèmes
de mots étrangers. Prenons un peuple ne disposant que
de sa langue maternelle, pour qui le mot ne peut être quecelui de la langue maternelle, qui n'est pas exposé au motétranger, cryptique, un tel peuple n'aurait jamais créé detels philosophèmes ^. Il y a là un trait stupéfiant : depuis
l'antiquité la plus reculée et jusqu'à nos jours la philo-
sophie du mot et la réflexion linguistique se fondent spéci-
fiquement sur l'appréhension du mot étranger et sur les
problèmes que pose à la conscience la langue étrangère, à
savoir le décryptage et l'enseignement de ses résultats.
Le prêtre védique et le linguiste-philologue contemporain
sont fascinés et subjugués dans leur réflexion sur le lan-
gage par un seul et même phénomène : celui du mot étran-
ger cryptique.
Le mot de la langue maternelle est perçu tout à fait
différemment, avec plus de précision ; il n'est pas habituel-
lement perçu comme étant chargé de toutes les catégorisa-
tions qu'il a engendrées dans la réflexion linguistique et
qu'il engendrait autrefois dans la réflexion philosophico-
religieuse des Anciens. Le mot de la langue maternelle
est perçu comme un frère, comme un vêtement familier,
mieux encore, comme l'atmosphère habituelle dans laquelle
nous vivons et respirons. Il ne présente pas de mystère.
Ce pourrait être le cas dans la bouche d'un étranger, dou-
7. Dans la religion védique, le mot sacré, dans l'usage qu'en fait
l'initié, le serviteur consacré, le prêtre, devient maître de l'Etre, des
dieux et des hommes. Le prêtre omniscient se définit ici comme celui
qui dispose du mot, et c'est en cela que réside son pouvoir. On trouve
cet enseignement dans les Védas. Quant au philosophème du logos
en Grèce ancienne et à l'enseignement du logos à Alexandrie, ils
sont universellement connus.
108
LANGUE^ LANGAGE ET PAROLE
blement étranger par sa position hiérarchique, s'il s'agit,
par exemple, d'un chef ou d'un prêtre, mais, dans ce cas,
le mot change de nature, il se transforme extérieurement
ou se détache de son usage quotidien (il devient tabou dans
la vie courante ou bien s'archaïse), cela à condition que
le mot en question ne soit pas, à l'origine, un mot étranger
dans la bouche du chef-envahisseur. C'est dans ces condi-
tions seulement que naît le « » : incipit philosophia,
incipit philologia.
Le fait que la linguistique et la philosophie soient orien-
tées vers le mot étranger n'est pas le produit du hasard oud'un choix arbitraire de la part de ces deux sciences. Non,cette orientation reflète l'immense rôle historique qu'a joué
le mot étranger dans le processus de formation de toutes
les civilisations de l'histoire. Ce rôle a été dévolu au motétranger dans toutes les sphères de la création idéologique
sans exception, depuis la structure socio-politique jusqu'au
code des bonnes manières. C'est bien le mot étranger qui
a été le véhicule de la civilisation, de la culture, de la
religion, de l'organisation politique (les Sumériens vis-à-
vis des Sémites babyloniens ; les Japhétiques vis-à-vis des
Hellènes ; Rome, le christianisme vis-à-vis des peuples
barbares ; Byzance, les « Varègues » et les tribus slaves
du sud vis-à-vis des Slaves de l'Est, etc.). Ce rôle organi-
sateur grandiose du mot étranger, ce mot qui charrie avec
lui des forces et des structures étrangères, ce mot queparfois un jeune peuple envahisseur a trouvé sur le terri-
toire occupé par lui d'une culture ancienne et puissante
(cette dernière asservit alors, pour ainsi dire depuis sa
tombe, la conscience idéologique du peuple envahisseur)
a eu pour résultat le fait que, dans la conscience histo-
rique des peuples, le mot étranger s'est fondu avec l'idée
du. pouvoir, l'idée de la force, l'idée de sainteté, l'idée
de la vérité, et a obligé la réflexion linguistique à s'orienter
de façon privilégiée vers son étude.
Et pourtant la philosophie du langage et la linguistique
n'ont pas encore pris conscience aujourd'hui de l'immense
rôle idéologique joué par le mot étranger. La linguistique
continue à lui être assujettie. Nous avons là, pour ainsi
dire, la dernière vague apportée par le flot jadis créateur
et vivant de la parole étrangère, la dernière péripétie de
sa carrière dictatoriale et génératrice de culture.
109
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
C'est pourquoi la linguistique, étant elle-même le pro-
duit du mot étranger, est encore très loin de comprendre
correctement le rôle de celui-ci dans l'histoire de la
langue et de la conscience linguistique. Au contraire, les
études indo-européennes ont abouti à l'élaboration de
catégories d'analyse de l'histoire de la langue qui excluent
complètement toute appréciation correcte du rôle du motétranger. Et pourtant, nous l'avons vu, ce rôle est immense.
L'idée du croisement de langues (de l'interférence lin-
guistique) comme facteur essentiel de l'évolution des
langues, a été mise en avant avec toute la clarté voulue
par Nicolas Marr. Il a également reconnu ce facteur commeessentiel à la résolution du problème de l'origine du lan-
gage.
« L'interférence en général », écrit-il « comme facteur
provoquant l'apparition de formes et de types linguisti-
ques différents, est la source de la formation d'aspects
nouveaux ; cela s'observe et s'étudie dans toutes les
langues japhétiques, et c'est là une des plus grandes
réussites de la linguistique japhétique. (...) C'est un fait
qu'il n'existe pas de langue onomatopéique primitive,
commune à tous les peuples et, comme on le verra, elle
n'a jamais existé ni pu exister. La langue est une créa-
tion de la société, née de l'intercommunication entre
les peuples, provoquée par des impératifs économiques;
la langue constitue un sous-produit de la communication
sociale, qui implique toujours des populations nom-breuses *. »
Dans son article intitulé « De l'origine du langage »,
il dit :
« ... En un mot, la conception qu'a de telle ou telle
langue la soi-disant culture nationale, comme langue
maternelle de masse de toute la population, est anti-
scientifique et irréaliste. Pour l'instant, l'idée d'une lan-
gue nationale commune à toutes les castes, à toutes les
classes, est une fiction. Mieux encore : de même que la
stratification de la société au cours des premières étapes
du développement procède des tribus, c'est-à-dire en fait
8. N. Marr, Po etapam jafeticeskoj teorii (Les étapes de la théorie
japhétique), p. 268.
110
LANGUE^ LANGAGE ET PAROLE
de conceptions tribales — celles-ci n'étant pas simples
pour autant — par voie de croisement, de même, les
langues tribales concrètes et, a fortiori, les langues natio-
nales, présentent des types de langue croisés, ces croise-
ments étant constitués d'éléments simples dont l'associa-
tion est à la base de toute langue. L'analyse paléontolo-
gique du langage humain ne va pas plus loin que la mise
en évidence de ces éléments issus des tribus, mais la
théorie japhétique y mène de façon directe et décidée, en
sorte que la question de l'origine du langage sa ramène
à celle de l'apparition de ces éléments, qui ne sont autres
que les dénominations tribales ^. »
Les problèmes de la signification du mot et de l'origine
du langage sortent du cadre de notre recherche. Nousn'examinerons pas ici la théorie du mot étranger chez les
Anciens ^° et nous nous contenterons d'esquisser les caté-
gories issues de l'étude du mot étranger qui ont servi de
base à l'objectivisme abstrait ; nous résumerons ainsi
l'exposé qui précède et le compléterons par une série de
points substantiels ^':
1. Dans les formes linguistiques, la composante norma-tive et stable prévaut sur le caractère changeant.
2. L'abstrait prévaut sur le concret.
3. Le systématique abstrait prévaut sur la vérité histo-
rique.
4. Les formes des éléments prévalent sur celles de
l'ensemble.
5. La substanciation de l'élément linguistique isolé rem-
place la dynamique de la parole.
9. Ibid.. p. 315-316.
10. Ainsi, la perception du caractère magique du mot chez les pre-
miers hommes est fortement maïquée par le mot étranger. Nous avonsen vue ici la totalité des phénomènes concomitants.
11. Il ne faut pas oublier que l'objectivisme abstrait sous sa formerénovée reflète la position du mot étranger au stade où il a perdudans une large mesure, son caractère autoritaire et ses forces créatrices.
De plus, la spécificité de l'appréhension du mot étranger est atténuéedans l'objectivisme abstrait du fait que toutes les catégories fonda-mentales issues de la réflexion de cette école ont été étendues auxlangues vivantes et maternelles. En effet, la linguistique étudie les
langues vivantes comme si elles étaient mortes et la langue maternelle
comme si elle était étrangère. C'est pourquoi le système construit parl'objectivisme abstrait diffère des philosophèmes du mot étranger éla-
borés par les Anciens.
111
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
6. Univocité du mot plutôt que polysémie et pluri-
accentuation vivantes.
7. Représentation du langage comme un produit fini,
se transmettant de génération en génération. - _^
8. Incapacité de comprendre la langue de Vintérieu^.
Arrêtons-nous brièvement sur chacune de-ces-^atticu-
larités de la réflexion sur le mot étranger.
La première se passe d'explication. Nous avons déjà
montré que la compréhension qu'a l'individu de sa langue
n'est pas orientée vers l'identification des éléments norma-
lisés du discours, mais vers l'appréciation de leur nouvelle
qualité contextuelle, La construction d'un système de
formes soumises à une norme est une étape indispensable
et importante dans le processus de déchiffrage et de trans-
mission d'une langue étrangère.
Le deuxième point va également de soi si l'on se
réfère à ce que nous avons déjà exposé. L'énonciation-
monologue finie constitue, en fait, une abstraction, Laconcrétisation du mot n'est possible que par l'inclusion
de ce mot dans le contexte historique réel de sa réalisation
primitive. Dans l'énonciation-monologue isolée, les fils qui
reliaient le mot à toute l'évolution historique concrète
ont été coupés.
Troisième point, le formalisme et le systématisme cons-
tituent les traits typiques de toute réflexion s'exerçant
sur un objet tout prêt, pour ainsi dire figé. Cette dernière
particularité se manifeste de différentes façons. Il est
caractéristique qu'habituellement, sinon toujours, c'est
la pensée d'autrui qui est systématisée. Les créateurs
— initiateurs de nouveaux courants idéologiques —n'éprouvent jamais le besoin de formaliser ceux-ci systé-
matiquement, La systématisation commence dès lors qu'on
se sent sous la domination d'une pensée autoritaire reçue
telle quelle. Il faut que se termine l'époque de créativité;
c'est alors seulement que commence la systématisation-
formalisation ; c'est l'affaire des héritiers et des épigones
dominés par la parole d'autrui qui a cessé de résonner.
L'orientation du courant en évolution ne peut jamais
être formaliste et systématisante. C'est pourquoi la
réflexion grammaticale formaliste et systématisante s'est
développée dans toute sa plénitude et toute sa vigueur sur
le terrain des langues mortes, et, qui plus est, seulement
112
LANGUE^ LANGAGE ET PAROLE
dans les cas où ces langues ont perdu jusqu'à un certain
point leur emprise et leur caractère autoritaire sacré. Laréflexion grammaticale à caractère formalo-systématique a
été contrainte inévitablement d'adopter à l'égard des lan-
gues vivantes une position conservatrice et académique,
c'est-à-dire de traiter la langue vivante comme si elle était
achevée, ce qui implique une attitude hostile vis-à-vis de
toutes les innovations linguistiques. La réflexion linguis-
tique à caractère formalo-systématique est incompatible
avec une approche historique et vivante de la langue.
Du point de vue du système, l'histoire se présente toujours
comme une série de destructions dues au hasard.
Quatrièmement, la linguistique, nous l'avons vu, est
orientée vers l'étude de i'énonciation-monologue isolée.
On étudie des documents historiques vis-à-vis desquels
le philologue adopte une attitude de compréhensionpassive. Ainsi, tout le travail se déroule dans les limites
d'une énonciation donnée. Les limites elles-mêmes derenonciation en tant que tout ne sont guère perçues. Letravail de recherche se ramène à l'étude des liens imma-nents à l'intérieur du territoire de l'énonciation. Tous les
problèmes de ce qu'on pourrait appeler la « politique
extérieure » de l'énonciation demeurent en dehors duchamp de l'observation. Par conséquent, toutes les rela-
tions qui sortent des limites de I'énonciation-monologue
constituent un tout. Il va de soi que ce tout lui-même,
ainsi que ses formes, restent également en dehors duchamp de la réflexion linguistique. Et, de fait, celle-ci ne
s'aventure guère au-delà des éléments constitutifs de
I'énonciation-monologue. Sa portée maximale est celle de
la phrase complexe (la période). La construction de l'énon-
ciation complète, la linguistique en laisse la responsabilité
à d'autres disciplines : la rhétorique et la poétique. Elle-
même est incapable d'aborder les formes de composition
du tout. C'est pourquoi il n'y a d'une manière générale
aucun lien ni aucune transition progressive entre les
formes des éléments constituant l'énonciation et les formes
du tout dans lequel celle-ci s'insère. Il y a un fossé entre
la syntaxe et les problèmes de la composition du discours.
Cela est tout à fait inévitable, car les formes de l'énoncia-
tion constituant un tout ne peuvent être perçues et com-prises qu'en liaison avec les autres énonciations complètes
113
^
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
^ dans le cadre d'une sphère idéologique unique. Ainsi, les
formes de l'énonciation artistique, de l'œuvre littéraire,
Inè^peuvent être appréhendées que dans l'unicité de la vie
'littéraire en liaison permanente avec les autres formes
littéraires. Si l'on enferme l'œuvre littéraire dans l'unicité
de la langue comme système, si on l'étudié comme un
document linguistique, on ruine l'approche de ses formes
dans le cadre global de la littérature. Il y a un abîme entre
les deux approches : celle qui réfère l'œuvre au système
linguistique et celle qui la réfère à l'unicité concrète de
la vie littéraire. Cet abîme est impossible à franchir sur
la base de l'objectivisme abstrait.
Cinquièmement, la forme linguistique ne constitue
qu'un élément isolé abstraitement du tout dynamique de
la parole, de renonciation. Bien entendu, cette démarche
abstraite se révèle légitimée lorsqu'elle sert des objectifs
linguistiques déterminés. Cependant, l'objectivisme abs-
trait dote la forme linguistique d'une substance propre,
en fait un élément réellement isolable, capable d'assumer
une existence historique séparée, indépendante. Cela se
comprend parfaitement, puisqu'on nie au système, en tant
que tout, le droit au développement historique. L'énon-
ciation en tant que tout n'existe pas pour la linguistique.
En conséquence, il ne subsiste que les éléments du système,
c'est-à-dire les formes linguistiques isolées. Elles seules
peuvent soutenir le choc de l'histoire.
De cette façon, l'histoire de la langue devient l'histoire
de formes linguistiques séparées (phonétiques, morpholo-
giques et autres), se développant au mépris du système
dans son ensemble, et en dehors de toute référence à
renonciation concrète '". Vossler dit très justement, à pro-
pos de l'histoire de la langue telle que la conçoit l'objec-
tivisme abstrait :
« On peut comparer grossièrement l'histoire de la
langue, telle que nous la montre la grammaire historique,
à l'histoire du costume ; cette dernière n'est pas un reflet
de la conception de la mode ou du goût d'une époque;
elle nous fournit des listes ordonnées chronologiquement
et géographiquement de boutons, d'épingles, de chapeaux
12. L'énonciation ne constitue que le milieu indifférent oii s'opère le
changement des formes de la langue.
114
LANGUE^ LANGAGE ET PAROLE
et de rubans. En grammaire historique, ces boutons et
rubans s'appellent, par exemple, /e/ ouvert ou fermé,
/t/ sourd ou /d/ sonore, etc. '^. »
Sixième point. Le sens du mot est entièrement déter-miné par son contexte. En fait, autant de contextes, autant
!
';
de significations possibles ^'*, Néanmoins, le mot ne cesse
pas pour autant d'être un. Il ne se désagrège pas en autant
de mots qu'il existe de contextes où il peut s'insérer. Bien
entendii.,_çette^iinicité du mot n'est pas seulement assurée
par l'unicité de s^alrmiiposirton phonétique, il y a aussi une
unicité inhérente à toutes ses significations. Commentconcilier la polysémie du mot érigée en principe et son
unicité ? C'est ainsi que nous pouvons formuler, grossière-1
ment et de façon élémentaire, le problème fondamental de '
la sémantique. Ce problème ne peut être résolu que par
la dialectique. Quels procédés emploie l'objectivisme abs-
trait ? Il met l'accent sur la composante d'unicité du mot
au détriment de la pluralité de ses significations. Cette
pluralité est perçue comme analogue à des harmoniques
occasionnelles d'un seul et même signifié stable et ferme.
L'attitude du linguiste est diamétralement opposée à l'atti-
tude de compréhension vivante qui caractérise les sujets
parlants engagés dans un processus de communication ver-
bale. Lorsqu'il aligne les contextes possibles d'un mot
donné, le philologue-linguiste met l'accent sur le facteur
de conformité à la norme ; ce qui l'intéresse, c'est d'extraire,/
de ces contextes mis côte à côte une détermination hors
contexte, afin de pouvoir enfermer le mot dans un diction-
naire. Ce processus d'isolement du mot, de stabilisation de
sa signification hors contexte, se renforce encore par la
juxtaposition des langues, c'est-à-dire par la recherche du
mot parallèle dans une autre langue. La recherche linguis-
tique construit la signification à partir du point de conver- ,'
gence d'au moins deux langues. Ce travail du linguiste se
complique encore du fait qu'il crée la fiction d'un découpage
unique de la réalité, reflété dans la langue. C'est l'objet
unique, toujours égal à lui-même, qui assure l'unicité du
13. Cf. l'article de Vossler déjà cité « Grammaire et histoire de la
langue », p. 170.
14. Nous ne nous occuperons pas pour l'instant de distinguer la
signification et le thème. Ce sera l'objet du chapitre 7.
115
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
sens. La fiction du mot qui décalque la réalité contribueencore plus à geler sa signification. L'association dialecti-
que de l'unicité et de la pluralité devient impossible sur
cette base.
Nous citerons encore une autre erreur grossière del'objectivisme abstrait : dans l'esprit de ses représentants,
les différents contextes où apparaît un mot quelconquesont disposés sur un seul et même niveau. Ces contextes
donnent naissance à une série d'énonciations fermées qui
s'autocensurent et vont toutes dans la même direction.
Dans la réalité, c'est loin d'être le cas : les contextes possi-
bles d'un seul et même mot sont souvent en opposition.
Les répliques d'un dialogue en constituent un cas classique.
Ici, un seul et même mot figure dans deux contextes enlutte l'un contre l'autre. Il est vrai que le dialogue cons-
titue un cas particulièrement évident et ostentatoire de
contextes orientés différemment. On peut dire, cependant,
que toute énonciation réelle, quelle qu'en soit la forme,
contient toujours, de façon plus ou moins nette, l'indica-
tion de l'accord avec quelque chose ou du refus de quelque
chose. Les contextes ne sont pas simplement juxtaposés,
comme s'ils étaient indifférents les uns aux autres, mais
ils se trouvent dans une situation d'interaction et de lutte
tendue et ininterrompue. Le déplaceinent de l'accent de
valeur du mot d'un contexte à l'autre est totalement ignoré
par la linguistique et ne trouve aucun écho dans l'ensei-
gnement sur l'unicité de la signification. Bien que les
accents de valeur soient privés de substance, c'est la plura-
lité d'accents du mot qui rend celui-ci vivant. Le problème
de la jpluri-accentuation doit être lié étroitement à celui de
la polysémie. C'est seulement ainsi que les deux problèmes
pourront être résolus. Or, ce lien est absolument impossi-
ble à établir sur la base de l'objectivisme abstrait, étant
donné ses principes. La linguistique se débarrasse des
accents de valeur en même temps que de l'énonciation (la
parole '^).
Septièmement, selon l'enseignement de l'objectivisme
abstrait, la langue, en tant que produit fini se transmet
de génération en génération. Bien entendu, les représen-
tants de la seconde orientation considèrent cette transmis-
15. Les positions exprimées ici seront étayées dans le chapitre 7.
116
LANGUE, LANGAGE ET PAROLE
sion de la langue telle un objet, par héritage, sous unangle métaphysique ; mais, cette assimilation ne constitue :
pas seulement chez eux une métaphore. En donnant corps;
au système de la langue et en traitant les langues vivantes
comme si elles étaient mortes et étrangères, l'objectivisme
abstrait coupe la langue du courant de la communication
verbale. Ce courant va de l'avant de façon continue, alors
que la langue, telle un ballon, rebondit de génération en
génération. Et, pourtant, la langue avance en mêmetemps que ce courant et en est inséparable. En fait, la
langue ne se transmet pas, elle dure et perdure sous la
forme d'un processus d'évolution ininterrompu. Les indi-
vidus ne reçoivent pas en partage une langue prête à
l'usage, ils prennent place dans le courant de communi- ;'
cation verbale, ou, plus exactement, leur conscience ne i
sort des limbes et ne s'éveille que grâce à son immersion
dans ce courant. C'est seulement au cours du processus
d'acquisition d'une langue étrangère que la conscience
constituée — grâce à la langue maternelle — se trouve
en présence d'une langue toute faite, qu'il ne lui reste plus
qu'à assimiler. La langue maternelle n'est pas acquise par v
les individus, c'est en elle et par elle qu'a lieu leur premier
éveil ^^
Huitième point. L'objectivisme abstrait, nous l'avons
vu, ne sait pas lier l'existence de la langue dans le cadre
abstrait de la synchronie avec son évolution. En tant que
système de formes soumises à des normes, la langue existe
pour la conscience du locuteur ; en tant que processus
d'évolution, elle n'a d'existence que pour l'historien. Ce
qui exclut la possibilité d'associer activement la conscience
du locuteur au processus d'évolution historique. La
conjonction dialectique de la nécessité et de la liberté,
plus, si j'ose dire, la responsabilité en matière de langue,
devient alors impossible. C'est le règne d'une conception
purement mécaniste de la nécessité dans le domaine de
la langue. Il ne fait aucun doute que ce trait de l'objec-
tivisme abstrait est lié à l'orientation irresponsable de cette
école vers les langues mortes.
16. Le processus d'assimilation de la langue maternelle par l'enfant )
est un processus d'intégration progressive de l'enfant dans la commu- !
nication verbale. Au fur et à mesure de cette intégration, sa conscience,'
se forme et reçoit son contenu.(
117
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Il nous reste à tirer les conclusions de notre analyse
critique de l'objectivisme abstrait. Le problème que nousavons posé au début du quatrième chapitre, celui de la
réalité des phénomènes linguistiques comme objet d'étude
spécifique et unique, se trouve incorrectement résolu. Lalangue, comme système de formes renvoyant à une norme,n'est qu'une abstraction, qui ne peut être démontrée sur
le plan théorique et pratique que sous l'angle du décryp-
tage d'une langue morte et de l'enseignement de celle-ci.
Ce système ne peut servir de base à la compréhensionet à l'explication des faits de langue dans leur vie et leur
évolution. Au contraire, il nous éloigne de la réalité évo-
lutive et vivante de la langue et de ses fonctions sociales,
quoique les partisans de l'objectivisme abstrait aient des
prétentions à la signification sociologique de leur point
de vue. A la base des fondements théoriques de l'objecti-
visme abstrait, nous retrouvons les prémisses d'une vision
du monde rationaliste et mécaniste, qui sont moins quetous autres favorables à une conception correcte de l'his-
toire ; or, la langue est un phénomène purement historique.
Serait-ce que les principes fondamentaux de la première
orientation, celle du subjectivisme individualiste, sont les
bons ? Peut-être est-ce bien lui qui a réussit à toucher du
doigt la véritable nature du langage ? Ou la vérité se
trouve-t-elle à mi-chemin, constituant un compromis entre
la première et la deuxième orientation, entre les thèses
du subjectivisme individualiste et les antithèses de l'objec-
tivisme abstrait ?
Nous supposons qu'ici comme partout la vérité ne se
trouve pas exactement dans le juste milieu, dans uncompromis entre la thèse et l'antithèse ; la vérité se trouve
au-delà, plus loin, elle manifeste un refus égal de la thèse
comme de l'antithèse, et constitue une synthèse dialec-
tique. Les thèses de la première orientation, ncros le ver-
rons dans le chapitre suivant, ne soutiennent pas mieuxla critique que celles de la seconde.
Nous désirons maintenant attirer l'attention sur ce qui
suit : l'objectivisme abstrait, considérant que seul le
système linguistique peut rendre compte des faits de lan-
gue, a repoussé l'énonciation, l'acte de parole, commeétant individuel. C'est là, nous l'avons dit, que se trouve
le proton pseudos, le « premier mensonge », de l'objecti-
118
LANGUE^ LANGAGE ET PAROLE
visme abstrait. Le subjectivisme individualiste, au contraire,
ne prend en compte que la parole. Mais lui aussi consi-
dère l'acte de parole comme individuel et c'est pour cela
qu'il s'efforce de l'expliquer par les conditions de la vie
psychique individuelle du sujet parlant. C'est là son proton
pseudos à lui.
En réalité, l'acte de parole, ou, plus exactement son
produit, renonciation, ne peut nullement être considéré
comme individuel au sens étroit de ce terme ; il ne peut
être expliqué par référence aux conditions psychophysio-
logiques du sujet parlant. L'énonciation est de nature
sociale. Cette thèse, il nous appartient de l'étayer dans
le prochain chapitre.
119
chapitre 6
rinteraction verbale
La seconde orientation de la pensée philosophico-
linguistique, est liée, nous l'avons vu, au rationalisme et
au néo-classicisme. La première orientation, celle du sub-
jectivisme individualiste, est liée au romantisme. Le roman-tisme fut, dans une large mesure, une réaction contre le
mot étranger et la domination qu'il exerce sur les catégo-
ries de pensée. Le romantisme a été très nettement uneréaction contre la dernière récidive du mot étranger pourexercer sa domination culturelle : contre les époques dela Renaissance et du classicisme. Les romantiques ont
été les premiers philologues de la langue maternelle, les
premiers à tenter de réorganiser totalement la réflexion
linguistique sur la base de l'activité mentale en langue
maternelle, prise comme médium du développement dela conscience et de la pensée. Il est vrai que les
romantiques n'en sont pas moins restés des philologues
au sens étroit du terme. L'effort de révolutionner la
réflexion sur la langue, qui s'était formée tout au long
des siècles et était toujours demeurée conservatrice, était,
bien entendu, au-dessus de leurs forces. Néanmoins, de
nouvelles catégories furent introduites dans la réflexion
linguistique, qui donnèrent ensuite naissance aux particu-
larités spécifiques de la première orientation. Il est carac-
téristique que les représentants du subjectivisme indivi-
dualiste, qui sont spécialistes de langues modernes, sont
encore aujourd'hui principalement des romanistes (Vossler,
Léo Spitzer, Lorck et al.).
Cependant, le subjectivisme individualiste s'appuie éga-
lement sur l'énonciation-monologue comme point de départde sa réflexion sur la langue. Il est vrai que ses représen-
tants ont abordé la langue, non du point de vue du phi-
120
L INTERACTION VERBALE
lologue à la compréhension passive, mais du point de vue
du locuteur lui-même, exprimant sa propre pensée, en
quelque sorte de l'intérieur.
Comment se présente l'énonciation-monologue du point
de vue du subjectivisme individualiste ? Nous avons vu
qu'elle se présente comme un acte purement individuel,
comme une expression de la conscience individuelle, de
ses visées, de ses intentions, de ses impulsions créatrices,
de ses goûts, etc. La catégorie de l'expression est cette
catégorie générale, de rang supérieur, qui englobe l'acte
de parole, renonciation.
Mais qu'est-ce donc que l'expression ? En voici la défi-
nition la plus simple et la plus grossière : tout chose qui,
s'étant formée et déterminée d'une façon ou d'une autre
dans le psychisme de l'individu, s'extériorise objectivement
pour autrui à l'aide de l'un ou l'autre code de signes exté-
rieurs.
L'expression comporte donc deux facettes : le contenu
(intérieur) et son objectivation extérieure pour autrui (ou
bien encore pour soi-même). Toute théorie de l'expression,
quels que soient le raffinement et la complexité des
formes qu'elle peut prendre, doit tenir compte, inévita-
blement, de ces deux facettes : tout l'acte expressif se
joue entre elles. Par conséquent, la théorie de l'expression
doit admettre que le contenu à exprimer peut se constituer
et exister en dehors de l'expression, qu'il commence à
exister sous une forme donnée, pour passer ensuite à une
autre forme. Car, s'il en allait autrement, si le contenu
à exprimer existait dès l'origine sous la forme de l'expres-
sion, s'il y avait entre le contenu et l'expression un passage
quantitatif (au sens d'un éclaircissement, d'une différen-
ciation, etc.), alors tout la théorie de l'expression s'effon-
drerait. La théorie de l'expression suppose inévitablement
un certain dualisme entre ce qui est intérieur et ce qui est
extérieur, avec une primauté certaine du contenu intérieur,
étant donné que tout acte d'objectivation (expression)
procède de l'intérieur vers l'extérieur. Ses sources sont
intérieures. Ce n'est pas un hasard si la théorie du subjec-
tivisme individualiste, comme toutes les théories de l'ex-
pression, n'a pu se développer que sur un terrain idéaliste
et spiritualiste. Tout ce qui est essentiel est intérieur, ce
qui est extérieur ne devient essentiel qu'au titre de récep-
121
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
tacle du contenu intérieur, de moyen d'expression del'esprit.
Il est vrai qu'en s 'extériorisant le contenu intérieur
change d'aspect, puisqu'il est contraint de s'approprier le
matériau extérieur, lequel dispose de ses propres règles,
qui sont étrangères à la pensée intérieure. Au cours duprocessus de maîtrise du matériau, de sa soumission, de
sa transformation en médium obéissant de l'expression,
le contenu de l'activité mentale à exprimer change de
nature et se trouve acculé au compromis. C'est pourquoi
l'idéalisme, qui a donné naissance à toutes les théories de
l'expression, a engendré également des théories rejetant
complètement l'expression, considérée comme déformation
de la pureté de la pensée intérieure \ En tout cas, toutes les
forces créatrices et organisatrices de l'expression sont bien
à l'intérieur. Ce qui est extérieur ne constitue que le maté-
riau passif de ce qui est à l'intérieur. Pour l'essentiel,
l'expression se construit à l'intérieur ; son extériorisation
n'en constitue que la traduction. Il en résulte que la
compréhension, le commentaire et l'explication du fait idéo-
logique doivent être dirigés vers l'intérieur, c'est-à-dire aller
en sens inverse de l'expression : procédant de l'objecti-
vation extérieure ; l'explication doit s'infiltrer vers ses
racines formatrices internes. Telle est la conception de
l'expression dans le subjectivisme individualiste.
La théorie de l'expression qui sert de fondement à la
première orientation de la pensée philosophico-linguistique
est radicalement fausse. L'activité mentale — le contenuà exprimer et son objectivation externe — sont créés, onl'a vu, à partir d'un seul et même matériau, puisqu'il
n'existe pas d'activité mentale sans expression sémiotique.
Par conséquent, il faut éliminer d'emblée le principe d'une
distinction qualitative entre le contenu intérieur et l'expres-
sion extérieure. Qui plus est, le centre organisateur et
formateur ne se situe pas à l'intérieur, c'est-à-dire dans
le code des signes intérieurs, mais bien à l'extérieur. Cen'est pas l'activité mentale qui organise l'expression, mais
1. « La pensée exprimée par la parole est un mensonge » (Tchout-chev). « Oh, si seulement on pouvait exprimer son âme sans paroles. »
(Fet). Ces deux déclarations sont typiques du romantisme idéaliste.
122
L INTERACTION VERBALE
au contraire c'est l'expression qui organise l'activité men- j^ I
taie, qui la modèle et détermine son orientation. ^
Quelle que soit la composante de l'expression-énoncia-
tion que nous considérions, elle sera déterminée par les
conditions réelles de renonciation en question, c'est-à-dire
avant tout par la situation sociale la plus immédiate.
En effet, l'énonciation est le produit de l'interaction
de deux individus socialement organisés et, même s'il n'y
a pas un interlocuteur réel, on_peut_substituer à celui-ci
le représentant moyen du groupe social auquel appartient
le locuteur. Le mot s'adresse à un interlocuteur ; il est,
fonction de la personne de cet interlocuteur : il variera ^^/^selon qu'il s'agit d'un homme du même groupe social ou r^,
pas, selon qu'il est inférieur ou supérieur dans la hiérarchie ^t'
sociale, selon qu'il est lié ou non au locuteur par des liens
sociaux plus ou moins étroits (père, frère, mari, etc.) Il
ne peut y avoir d'interlocuteur abstrait ; nous n'aurions
pas de langage commun avec un tel interlocuteur, ni au
sens propre ni au sens figuré. Si nous avons la prétention
quelquefois de penser et de nous exprimer urhi et orbi,
en réalité, nous voyons bien sûr « la ville et le monde »
au travers du prisme du milieu social concret qui nous
englobe. Dans la plupart des cas, il faut supposer en outre
un certain horizon social défini et établi qui détermine la
création idéologique du groupe social et de l'époque à
laquelle nous appartenons, un horizon contemporain de
notre littérature, de notre science, de notre morale, de
notre droit.
Le monde intérieur et la réflexion de chaque individu
sont dotés d'un auditoire social propre bien établi, dans
l'atmosphère duquel se construisent ses déductions inté-
rieures, ses motivations, ses appréciations, etc. Plus l'in-
dividu est acculturé, plus l'auditoire en question se
rapproche de l'auditoire moyen de la création idéologique,
mais en tout cas l'interlocuteur idéal ne peut sortir des
frontières d'une classe et d'une époque bien définies.
Cette orientation du mot en fonction de l'interlocuteur
a une grande importance. En fait, tout mot comporte deux
faces. Il est déterminé tout autant par le fait qu'il procède
de quelqu'un que par le fait qu'il est dirigé vers quelqu'un.
Il constitue justement le produit de l'interaction du locu-
teur et de l'auditeur. Tout mot sert d'expression à l'un
123
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
par rapport à l'autre. A travers le mot, je me définis par
rapport à l'autre, c'est-à-dire, en dernière analyse, vis-à-
vis de la collectivité. Le mot est une sorte de pont jeté
entre moi et les autres. S'il prend appui sur moi à uneextrémité, à l'autre extrémité il prend appui sur moninterlocuteur. Le mot est le territoire commun du locuteur
et de l'interlocuteur.
Mais comment se défiit le locuteur ? En effet, si le
mot ne lui appartient pas complètement, puisqu'il se
situe dans une espèce de zone frontalière, il lui en revient
néanmoins une bonne moitié. A un certain moment, le
locuteur est incontestablement seul maître du mot, qui est
alors sa propriété inaliénable. Cet instant est celui del'acte physiologique de matérialisation du mot. Mais la
catégorie de la propriété n'est pas applicable à cet acte,
dans la mesure où il est purement physiologique.
Si, au contraire, nous considérons, non pas l'acte phy-
sique de matérialisation du son, mais la matérialisation dumot comme signe, alors la question de la propriété devient
beaucoup plus compliquée. Outre le fait que le mot,comme signe, est extrait par le locuteur d'un stock social
de signes disponibles, la réalisation de ce signe social dans
renonciation concrète est elle-même entièrement déter-
minée par les relations sociales. L'individualisation sty-
listique de renonciation dont parlent les vosslériens cons-
titue justement ce reflet de l'interrelation sociale, dans le
contexte de laquelle se bâtit une énonciation donnée. Lasituation sociale la plus immédiate et le milieu social plus
large déterminent entièrement, et cela de l'intérieur, pourainsi dire, la structure de Vénonciation .
En vérité, quelle que soit renonciation considérée,
même s'il ne s'agit pas d'une information factuelle (la
communication, au sens étroit), mais de l'expression ver-
bale d'un besoin quelconque, par exemple la faim, il est
certain qu'elle est entièrement orientée socialement. Elle
est déterminée tout d'abord de la façon la plus immédiate
par les participants à l'acte de parole, proches et éloignés,
en liaison avec une situation bien précise ; la situation
f^içonne renonciation, lui imposant telle résonance et pas
telle autre, par exemple l'exigence ou la requête, l'affir-
mation de droits ou la prière demandant grâce, un style
alambiqué ou simple, l'assurance ou la timidité, etc. La
124
L INTERACTION VERBALE
situation et les participants les plus immédiats déter-
minent la forme et le style occasionnels de renonciation.
Les couches plus profondes de sa structure sont déter-
minées par les contraintes sociales plus substantielles et
plus durables auxquelles le locuteur est soumis.
Si nous prenons renonciation au stade initial de son
développement, « dans l'âme », le fond des choses n'en
sera pas changé, étant donné que la structure de l'activité
mentale est tout aussi sociale que celle de son objectivation
extérieure. Le degré de conscience, de clarté, d'achèvement
formel de l'activité mentale est directement proportionnel
à son degré d'orientation sociale.
En fait, la simple prise de conscience, même confuse,
d'une sensation quelconque, disons la faim, peut se passer
d'une expression extérieure mais non d'une expression
idéologique ; tant il est vrai que toute prise de conscience
implique discours intérieur, intonation intérieure et style
intérieur, même rudimentaires. La prise de conscience de
la faim peut s'accompagner de déprécation, de rage, de
regret ou d'indignation. Nous n'énumérons ici que les
nuances les plus grossières et les plus marquées de l'into-
nation intérieure ; en réalité, l'activité mentale peut être
ponctuée d'intonations fines et complexes. L'expression
extérieure, dans la plupart des cas, ne fait que prolonger et
éclaircir l'orientation prise par le discours intérieur, et
les intonations qu'il contient.
De quelle manière la sensation intérieure de la faim
sera-t-elle ponctuée ? Cela dépend en même temps de la
situation immédiate oij se situe la perception et de la
situation sociale de l'affamé en général. En eflet, ce sont
là les conditions qui déterminent dans quel contexte
appréciatif, sous quel angle social, la sensation de la faim
sera reçue. Le contexte social immédiat détermine quels
seront les auditeurs possibles, amis ou ennemis, vers qui
seront orientées la conscience et la sensation de la faim :
est-ce qu'on lancera ses imprécations contre la nature
ingrate, contre soi-même, la société, un groupe social
déterminé, un individu donné ? Bien entendu, il faut
distinguer des degrés dans la conscience, la clarté, la diffé-
renciation de cette orientation sociale du vécu mental.
Mais il est sûr que hors d'une orientation sociale à carac-
tère appréciatif il n'est pas d'activité mentale. Même les
125
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
pleurs du nourrisson sont orientés vers la mère. On peut
décrire la faim en y adjoignant un appel à la révolte, à
l'agitation ; l'activité mentale sera alors structurée en
fonction d'un appel potentiel, en vue de provoquer
l'agitation ; la prise de conscience peut prendre la forme
de la protestation, etc.
Dans la relation à un auditeur potentiel (qui est quelque-
fois tout à fait réel), on peut distinguer deux pôles, deux
limites, à l'intérieur desquelles se font la prise de cons-
cience et le façonnage idéologique. L'activité mentale
oscille de l'un à l'autre. Appelons par convention ces deux
pôles activité mentale du moi tt activité mentale du nous.
En fait, l'activité mentale du moi tend vers l'auto-
élimination ; à mesure qu'elle se rapproche de sa limite,
elle perd son modelage idéologique et par conséquent son
degré de conscience, se rapprochant ainsi de la réaction
physiologique de l'animal. L'activité mentale dilapide alors
son potentiel, son ébauche d'orientation sociale et perd
par là même sa représentation verbale. Des activités men-
tales séparées ou même des séquences entières peuvent
tendre vers le pôle du moi, gâchant ainsi leur clarté et
leur modelage idéologique, faisant la preuve que la cons-
cience est incapable de s'enraciner socialement ^.
L'activité mentale du nous n'est pas une activité à
caractère primitif, grégaire : c'est une activité différen-
ciée. Mieux encore, la différenciation idéologique, la crois-
sance du degré de conscience, sont directement propor-
tionnels à la fermeté et à la stabilité de l'orientation
sociale. Plus la collectivité à l'intérieur de laquelle l'indi-
vidu s'oriente est forte, bien organisée et différenciée,
plus le monde intérieur de celui-ci est net et complexe.
Différents degrés de l'activité mentale du nous et diffé-
rents types de modelage idéologique sont possibles.
Admettons que l'homme affamé prenne conscience de
sa faim au milieu d'une foule hétéroclite d'affamés dont
l'état est dû au hasard (malchanceux, mendiants, etc.).
L'activité mentale de cet individu isolé, déclassé, aura
une coloration spécifique et va tendre vers des formes
2. Sur la possibilité pour une série de réactions sexuelles humainesd'échapper au contexte social et la perte qui y est liée de la verbalisa-
tion consciente du vécu, voir^ Frejdizm^ op. cit., p. 135-136.
126
L INTERACTION VERBALE
idéologiques déterminées, dont la gamme peut être assez
étendue : la résignation, la honte, le sentiment de dépen-
dance et bien d'autres tonalités teinteront son activité
mentale. Les formes idéologiques correspondantes, c'est-à-
dire l'aboutissement de cette activité mentale, seront,
selon les cas, soit la protestation individualiste du gueux,
soit la résignation mystique du pénitent.
Admettons maintenant que l'afîamé appartienne à unecollectivité où la faim n'est pas due au hasard, oii elle
est une réalité collective, mais oii cependant il n'existe
pas de lien matériel solide entre les affamés, de sorte queceux-ci ont faim chacun de leur côté. C'est, le plus souvent,
la situation des paysans. La collectivité (le mir -) éprouve
la faim, mais ses membres sont matériellement isolés, ils
ne sont pas liés par une économie commune, chacun
supporte la faim dans le petit monde clos de sa propre
exploitation. Les membres de la collectivité ne sont pas
soudés par l'unité d'action. Dans ces conditions prédo-
minera une conscience de la faim faite de résignation,
mais dépourvue de sentiment de honte ou d'abaissement :
chacun se dit : « Puisque tout le monde souffre en silence,
alors moi aussi. » C'est sur ce terrain que se développent
les systèmes philosophiques et religieux fondés sur le
fatalisme et la résignation dans l'adversité (les premiers
chrétiens, les tolstoïens, etc.).
C'est d'une tout autre manière que la faim sera ressen-
tie par les membres d'une collectivité unie par des liens
matériels objectifs (bataillon de soldats, ouvriers réunis à
l'intérieur de l'usine, journaliers dans une grande exploi-
tation agricole de type capitaliste, enfin classe sociale tout
entière une fois qu'a mûri en elle la notion de « classe
pour soi »). Dans ce cas, ce sont les tonalités de la pro-
testation active et sûre d'elle-même qui prédominerontdans l'activité mentale ; il n'y aura pas de place pour unementalité résignée et soumise. C'est là qu'on trouve le
terrain le plus favorable à un développement net et bien
formé idéologiquement de l'activité mentale ^
* Organisme de propriété collective rurale avant la révolution de1917 (N.d.T.)
3. On peut recueillir des données intéressantes concernant l'ex-
pression de la faim dans les œuvres d'un célèbre linguiste contempo-rain, membre de l'école de Vossler, Léo Spitzer : Italienische Kriegs-
127
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Tous les types d'activité mentale que nous avons exa-
minés, avec leurs intonations principales, engendrent des
modèles et des formes d'énonciations correspondants. Par-
tout, la situation sociale détermine quel modèle, quelle
métaphore, quelle forme d'énonciation serviront à expri-
mer la faim à partir des orientations intonatives de l'acti-
vité mentale.
Il faut classer à part Vactivité mentale pour soi. Elle
se distingue nettement de l'activité mentale du moi telle
que nous l'avons définie plus haut. L'activité mentale
individualiste est parfaitement difiérenciée et définie.
L'individualisme est une forme idéologique particulière de
l'activité mentale du nous de la classe bourgeoise (on
trouve un type analogue dans la classe féodale-aristocra-
tique). L'activité mentale de type individualiste est carac-
térisée par une orientation sociale solide et affirmée. Cen'est pas à l'intérieur, au plus profond de la personnalité
qu'est puisée la confiance individualiste en soi, la cons-
cience de sa propre valeur, mais bien à l'extérieur ; il
s'agit de l'explicitation idéologique de mon statut social, de
la défense par la loi et toute la structure de la société d'un
bastion objectif, de ma position économique individuelle.
La personnalité individuelle est tout aussi socialement
structurée que l'activité mentale de type collectiviste :
l'explicitation idéologique d'une situation économiquecomplexe et stable est projetée dans l'âme individuelle.
Mais la contradiction interne qui est inscrite dans ce type
d'activité mentale du nous, tout comme dans la structure
sociale correspondante, fera éclater tôt ou tard son mode-lage idéologique.
On trouve une structure analogue dans l'activité men-
tale pour soi isolée (« la capacité et la force de se sentir
dans son droit en tant qu'individu isolé », attitude culti-
vée en particulier par Romain Rolland, et en partie égale-
ment par Tolstoï). L'orgueil qu'implique cette position
solitaire s'appuie également sur le « nous ». Cette variante
de l'activité mentale du nous est caractéristique de l'in-
gejangenebriefe et Die Umschreibungen des Begriffes Hunger. Le pro-
blème foodamental exposé est l'adaptation souple du mot et de la
représentation aux conditions d'une situation exceptionnelle. L'auteur,
toutefois, manque d'une approche sociologique en profondeur.
128
L INTERACTION VERBALE
telligentsia occidentale contemporaine. Les paroles de
Tolstoï affirmant qu'il existe une pensée pour soi et unepensée pour le public impliquent une confrontation entre
deux conceptions du public. Ce « pour soi » tolstoïen, en
réalité, ne fait qu'indiquer une conception sociale de
l'auditeur qui lui est propre. La pensée n'existe pas en
dehors de son expression potentielle et par conséquent en
dehors de l'orientation sociale de cette expression et de
la pensée elle-même.
Ainsi, la personnalité qui s'exprime, saisie, pour ainsi
dire de l'intérieur, s'avère être entièrement un produit de
l'interrelation sociale. L'activité mentale intérieure dusujet constitue, tout autant que l'expression extérieure,
un territoire social. De même que tout l'itinéraire qui
mène de l'activité mentale (le « contenu à exprimer ») à
son objectivation externe ( « énonciation ») se situe
entièrement en territoire social. Lorsque l'activité men-tale s'actualise sous la forme d'une énonciation, l'orienta-
tion sociale à laquelle elle est soumise se trouve compliquée
d'une adaptation au contexte social immédiat de l'acte deparole, et avant tout aux interlocuteurs concrets.
Tout cela donne un éclairage nouveau au problème dela conscience et de l'idéologie. En dehors_^e son objec-
tivation, de sa réalisation dans un matériau déterminé (le
geste, la parole, le cri), la conscience est une fiction. Cen'est qu'une construction idéologique incorrecte, créée '
sans tenir compte des données concrètes de l'expression
sociale. Mais, en tant qu'expression matérielle structurée
(à l'aide du mot, du signe, du croquis, de la peinture, duson musical, etc.), la conscience constitue un fait objectif
et une force sociale immense. Il faut noter que cette
conscience ne se situe pas au-dessus de l'être et ne peut
en déterminer la constitution, puisqu'elle est elle-même
une partie de l'être, une de ses forces ; et c'est pourquoila conscience a une existence réelle et joue un rôle dans
l'arène de l'être. Tant que la conscience reste enfermée
dans la tête de l'être conscient, avec un embryon d'expres-
sion sous forme de discours intérieur, elle n'est encore
qu'à l'état d'ébauche, son rayon d'action est encore limité.
Mais, une fois passée par toutes les étapes de l'objec-
tivation sociale, une fois entrée dans le système puissant
de la science, de l'art, de la morale et du droit, la cons-
129
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
cience devient une force réelle, capable même d'exercer
une action en retour sur les bases économiques de la vie
sociale. Bien entendu, cette force se matérialise dans des
organisations sociales déterminées, elle se renforce d'une
expression idéologique solide (la science, l'art, etc.) mais,
même sous la forme originelle confuse de la pensée qui
vient de naître, on peut déjà parler de fait social et nond'acte individuel intérieur.
L'activité mentale tend dès l'origine vers une expression
externe pleinement actualisée. Mais il lui arrive aussi
d'être bloquée, freinée ; dans ce dernier cas, l'activité
mentale débouche sur une expression entravée (nous nenous occuperons pas ici du problème très complexe des
causes et des conditions du bloquage). L'expression unefois matérialisée exerce un effet en retour sur l'activité
mentale : elle se met alors à structurer la vie intérieure,
à lui donner une expression encore plus déjSnie et plus
stable.
Cette action en retour de l'expression bien formée sur
l'activité mentale (c'est-à-dire l'expression intérieure) a
une importance énorme, dont on doit toujours tenir
compte. On peut dire que ce n'est pas tant l'expression
qui s'adapte à notre monde intérieur que notre monde inté-
rieur qui s'adapte aux possibilités de notre expression, à
.ses voies et orientations possibles. Nous appellerons la
totalité de l'activité mentale centrée sur la vie quotidienne
ainsi que l'expression qui s'y rattache : idéologie du quo-
tidien, pour la distinguer des systèmes idéologiques
constitués tels que l'art, la morale, le droit, etc. L'idéo-
logie du quotidien constitue le domaine de la parole
intérieure et extérieure désordonnée et non fixée dans
un système, qui accompagne chacun de nos actes ou gestes
et chacun de nos états de conscience. Etant donné la
nature sociologique de la structure de l'expression et de
l'activité mentale, nous pouvons dire que l'idéologie duquotidien correspond pour l'essentiel à ce qu'on désigne,
dans la littérature marxiste, sous le nom de « psychologie
sociale ». Dans ce contexte particulier, nous préférons
éviter le mot « psychologie », car seul importe pour nousle contenu du psychisme et de la conscience ; or ce contenu
est totalement idéologique, étant déterminé par des fac-
teurs non individuels et organiques (biologiques, physio-
130
L INTERACTION VERBALE
logiques) mais purement sociologiques. Le facteur indi-
viduel-organique n'est pas pertinent pour la compréhension
des forces créatrices et vivantes essentielles du contenu de
la conscience.
Les systèmes idéologiques constitués de la morale
sociale, de la science, de l'art et de la religion se cristalli-
sent à partir de l'idéologie du quotidien, exercent à leur
tour sur celle-ci une forte influence en retour, et donnent
ainsi normalement le ton à cette idéologie. Mais, en mêmetemps, ces produits idéologiques constitués conservent en
permanence un lien organique vivant avec l'idéologie duquotidien ; ils se nourrissent de sa sève, car, en dehors
d'elle, ils sont morts, comme sont mortes, par exemple,
l'œuvre littéraire achevée ou l'idée cognitive si celles-ci
ne sont pas soumises à une évaluation critique vivante.
Or, cette évaluation critique, qui est la seule raison
d'être de toute production idéologique, s'opère dans la
langue de l'idéologie du quotidien. Celle-ci place l'œuvre
dans une situation sociale donnée. L'œuvre établit ainsi
des liens avec le contenu de la conscience des sujets
récepteurs tout entier et n'est appréhendée que dans le
contexte de cette conscience qui lui est contemporaine.
L'œuvre est interprétée dans l'esprit de ce contenu de la
conscience (des sujets récepteurs) et reçoit d'elle un nouvel
éclairage. C'est en cela que réside la vie de l'œuvre idéo-
logique. A chaque époque de son existence historique,
l'œuvre est amenée à établir des contacts étroits avec
l'idéologie changeante du quotidien, à s'en imprégner, à
se nourrir de la sève nouvelle qui est sécrétée. C'est
seulement dans la mesure oii l'œuvre est capable d'établir
un tel lien organique et ininterrompu avec l'idéologie duquotidien d'une époque donnée qu'elle est capable devivre à cette époque (cela, bien entendu, dans les limites
d'un groupe social donné). Ce lien rompu, elle cesse
d'exister, car elle cesse d'être appréhendée comme idéolo-
giquement signifiante.
Dans l'idéologie du quotidien, il faut distinguer plu-
sieurs niveaux. Ils sont déterminés par l'échelle sociale
qui sert à mesurer l'activité mentale et l'expression, et par
les forces sociales par rapport auxquelles ils ont directe-
ment à s'orienter.
L'horizon dans lequel telle ou telle activité mentale ou
131
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
expression se matérialise peut être, nous l'avons vu, plus
ou moins large. Le petit monde de l'activité mentale peut
être borné et confus, son orientation sociale peut être
accidentelle, peu durable et pertinente seulement dans le
cadre de la réunion fortuite et pour un temps limité de
quelques personnes. Bien entendu, les activités mentales
qui sont le fruit du hasard sont tout de même teintées
sociologiquement et idéologiquement, mais elles se situent
déjà à la frontière du normal et du pathologique. L'acti-
vité mentale fortuite reste coupée de la vie spirituelle
des individus. Elle n'est pas capable de se consolider et
de trouver une expression complète et différenciée. Car,
si elle n'est pas dotée d'un auditoire social déterminé,
sur quelles bases peut-elle se différencier et prendre uneforme achevée ? La fixation d'une telle activité mentale est
encore plus impossible par écrit, et a fortiori sous formeimprimée. L'activité mentale née d'une situation fortuite
n'a pas la moindre chance d'acquérir une force et uneaction durables sur le plan social.
Ce type d'activité mentale constitue le niveau inférieur,
celui qui glisse et change le plus rapidement dans l'idéo-
logie du quotidien. Par conséquent, nous placerons à ce
niveau toutes les activités mentales et pensées confuses et
informes qui s'allument et s'éteignent dans notre âme ainsi
que les paroles fortuites ou inutiles. Nous avons affaire à
des avortons de l'orientation sociale, incapables de vivre,
qu'on peut comparer à des romans sans héros ou à des
représentations sans spectateurs. Ils sont privés de toute
logique ou unicité. Il est extrêmement difficile de perce-
voir dans ces lambeaux idéologiques des lois sociologiques.
Au niveau inférieur de l'idéologie du quotidien, on nepeut saisir que des règles statistiques : c'est seulement à
partir d'une grande masse de produits de cet ordre qu'onpeut découvrir les grandes lignes d'un ordre socio-écono-
mique. Bien entendu, dans la pratique, il est impossible
de découvrir les prémisses socio-économiques d'une acti-
vité mentale ou d'une expression isolées.
Les niveaux supérieurs de l'idéologie du quotidien qui
sont en contact direct avec les systèmes idéologiques sont
substantiels et ont un caractère de responsabilité et de
créativité. Ils sont beaucoup plus mobiles et sensibles queles idéologies constituées. Ils sont capables de répercuter
132
L INTERACTION VERBALE
les changements de l'infrastructure socio-économique plus
rapidement et plus nettement. C'est là justement que
s'accumulent les énergies créatrices à l'aide desquelles
s'effectuent les révisions partielles ou totales des systèmes
idéologiques. Lors de leur apparition, les nouvelles forces
sociales trouvent leur première expression et leur mode-lage idéologique à ces niveaux supérieurs de l'idéologie
du quotidien avant de parvenir à envahir l'arène de
l'idéologie officielle constituée. Bien entendu, au cours
de la lutte, au cours du processus d'infiltration progressive
dans les institutions idéologiques (la presse, la littéra-
ture, la science), ces nouveaux courants de l'idéologie duquotidien, pour révolutionnaires qu'ils soient, sont soumis
à l'influence des systèmes idéologiques en place, et assi-
milent partiellement les formes, usages et approches
idéologiques qui y sont accumulés.
Ce qu'on nomme habituellement « individualité créa-
trice » constitue l'expression du noyau central solide et
durable de l'orientation sociale de l'individu. Nous yplacerons avant tout les couches supérieures, les mieuxformées, du discours intérieur (idéologie du quotidien)
dont chaque représentation, chaque intonation sont passées
par le stade de l'expression, ont en quelque sorte supporté
l'épreuve de l'expression externe. Nous y placerons égale-
ment les mots, les intonations et les mouvements inté-
rieurs qui ont passé avec succès l'épreuve de l'expression
externe à une échelle sociale plus ou moins grande, qui
se sont bien frottés à la société, et sont marqués par des
réactions et des répliques, par le rejet ou le soutien de
l'auditoire social.
Bien sûr, aux niveaux inférieurs de l'idéologie du quo-
tidien, le facteur biographique et biologique joue unrôle important, mais au fur et à mesure de l'intégration
de renonciation dans le système idéologique, l'importance
de ce facteur décroît. Si, par conséquent, aux niveaux
inférieurs de l'activité mentale et de l'expression (énon-
ciation), les explications à caractère biologique et bio-
graphique peuvent apporter quelque chose, aux niveaux
supérieurs le rôle de ces explications est on ne peut plus
modeste. La méthode sociologique objective règne ici
sans partage.
133
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Ainsi, la théorie de l'expression qui sous-tend le sub-
jectivisme individualiste doit être complètement repoussée.
Le centre nerveux de toute énonciation, de toute expres-
sion, n'est pas intérieur, mais extérieur : il est situé dans
le milieu social qui entoure l'individu. Seul le cri animal,
inanalysable, procède de l'intérieur, de l'appareil physio-
logique de l'individu isolé. C'est une réaction physiolo-
gique pure et non marquée idéologiquement. En revanche,
renonciation humaine la plus primitive, bien que réalisée
par un organisme unique est toujours, pour ce qui est deson contenu, de sa signification, régie en dehors de l'indi-
vidu par les conditions extra-organiques du milieu social.
L'énonciation en tant que telle est un pur produit del'interaction sociale, qu'il s'agisse d'un acte de parole
déterminé par la situation immédiate ou par le contexte
plus large que constitue l'ensemble des conditions de vie
d'une communauté linguistique donnée.
L'énonciation unique (la parole), contrairement à la
théorie de l'objectivisme abstrait, n'est nullement im fait
individuel, qui, du fait de son individualité, ne se prête
pas à l'analyse sociologique. En efifet, si tel était le cas,
ni la somme de ces actes individuels, ni les caractéristiques
abstraites communes à tous ces actes individuels (les
formes normalisées) ne seraient à même de déboucher sur
un produit social.
Le subjectivisme individualiste a raison de soutenir queles énonciations isolées constituent la substance réelle dela langue et que c'est à elles qu'est dévolue la fonction
créatrice dans la langue. Mais il a tort quand il ignore
et est incapable de comprendre la nature sociale de l'énon-
ciation et qu'il essaie de déduire cette dernière du mondeintérieur du locuteur, en tant qu'expression de ce mondeintérieur. La structure de l'énonciation et celle de l'activité
mentale à exprimer sont de nature sociale. Le modelagestylistique de l'énonciation est de nature sociologique et
la chaîne parlée elle-même, à laquelle se ramène en der-
nière analyse la réalité de la langue, est sociale. Chaquemaillon en est social, ainsi que toute la dynamique de
son évolution.
Le subjectivisme individualiste a tout à fait raison de
dire qu'on ne peut couper une forme linguistique de
son contenu idéologique. Tout mot est idéologique et
134
L INTERACTION VERBALE
toute utilisation de la langue est liée à l'évolution idéo-
logique. Il a tort de dire que ce contenu idéologique peut
également se déduire des conditions du psychisme indi-
viduel.
Le subjectivisme individualiste a tort en ce que, tout
comme l'objectivisme abstrait, il se fonde principalement
sur l'énonciation-monologue. Il est vrai que certains
vosslériens se mettent à aborder le problème du dialogue,
ce qui les amène à une compréhension plus juste de l'inter-
action verbale. Nous en citerons pour exemple le livre
de Léo Spitzer Italienische Umgangsprache, on l'on trouve
une tentative d'analyse des formes de l'italien utilisé
dans la conversation, en liaison étroite avec les conditions
d'utilisation et avant tout la situation sociale de l'inter-
locuteur ". Néanmoins, la méthode de Léo Spitzer est
psychologico-descriptiviste . Il ne tire de son analyse
aucune conclusion sociologique cohérente. L'énonciation-
monologue demeure la base de la réalité linguistique pour
les vosslériens.
Otto Dietrich a posé le problème de l'interaction ver-
bale avec une très grande clarté ^ Il prend comme point
de départ la critique de la théorie de l'énonciation
comme moyen d'expression. Pour lui, la fonction centrale
du langage n'est pas l'expression, mais la communication.
Cela l'amène à prendre en compte le rôle de l'auditeur.
Le couple locuteur-auditeur constitue, pour Dietrich, la
condition nécessaire du langage. Toutefois, il partage pourl'essentiel les prémisses psychologiques du subjectivisme
individualiste. En outre, les recherches de Dietrich sont
dénuées de toute base sociologique bien définie.
Le moment est venu de répondre aux questions quenous avons posées au début du quatrième chapitre. La
4. Sous ce rapport, la construction du livre est elle-même intéres-
sante. Il se divise en quatre parties. En voici les titres : « I. Formesd'introduction du dialogue. II. Locuteur et interlocuteur : a) égards
pour le partenaire ; b) économie et gaspillage dans l'expression ; c) imbri-
cation des discours contradictoires. III. Locuteur et situation. IV. Fin
du dialogue. » Hermann Wunderlich a précédé Spitzer sur la voie
de l'étude de la langue de la conversation courante dans les conditions
réelles de la communication. Cf. son livre : Unsere Umgangsprache(1894).
5. Voir Die Problème der Sprachpsychologie, 1914.
135
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
véritable substance de la langue n'est pas constituée par
un système abstrait de formes linguistiques ni par l'énon-
ciation-monologue isolée, ni par l'acte psycho-physiolo-
gique de sa production, mais par le phénomène social de
l'interaction verbale, réalisée à travers Vénonciation et
les énonciations. L'interaction verbale constitue ainsi la
réalité fondamentale de la langue.
Le dialogue, au sens étroit du terme, ne constitue, bien
entendu, qu'une des formes, des plus importantes il est
vrai, de l'interaction verbale. Mais on peut comprendrele mot « dialogue » dans un sens élargi, c'est-à-dire nonseulement comme l'échange à haute voix et impliquant
des individus placés face à face, mais tout échange ver-
bal, de quelque type qu'il soit.
Le livre, c'est-à-dire l'acte de parole imprimé, constitue
également un élément de l'échange verbal. Il est l'objet
de discussions actives sous forme dialoguée et, en outre,
il est fait pour être appréhendé de manière active, pour
être étudié à fond, commenté et critiqué dans le cadre
du discours intérieur, sans compter les réactions impri-
mées, institutionnalisées, telles qu'on les trouve dans les
différentes sphères de la communication verbale (critiques,
comptes rendus exerçant une influence sur les travaux
suivants, etc.). En outre, l'acte de parole sous forme de
livre est toujours orienté en fonction des prises de parole
antérieures dans la même sphère d'activité, tant celles de
l'auteur lui-même que celles d'autres auteurs : il découle
donc de la situation particulière d'un problème scien-
tifique ou d'un style de production littéraire. Ainsi, le
discours écrit est en quelque sorte partie intégrante d'une
discussion idéologique à une grande échelle : il répond
à quelque chose, il réfute, il confirme, il anticipe sur les
réponses et objections potentielles, cherche un soutien,
etc.
Toute énonciation, quelque signifiante et complète
qu'elle soit par elle-même, ne constitue qu'une fraction
d'un courant de communication verbale ininterrompu
(touchant à la vie quotidienne, la littérature, la connais-
sance, la politique, etc.). Mais cette communication verbale
ininterrompue ne constitue à son tour qu'un élément de
Vévolution tous azimuts et ininterrompue d'un groupe
social "donné. De là découle un problème important :
136
L INTERACTION VERBALE
l'étude des relations entre l'interaction concrète et la
situation extralinguistique immédiate, et, par-delà celle-ci,
le contexte social élargi. Ces relations prennent des formes
diverses, et les différents éléments de la situation reçoi-
vent, en liaison avec telle ou telle forme, une signifi-
cation différente (ainsi, les liens qui s'établissent avec
les différents éléments d'une situation d'échange artisti-
que diffèrent de ceux de l'échange scientifique). Jamais
la communication verbale ne pourra être comprise et
expliquée en dehors de ce lien avec la situation concrète.
La communication verbale est inextricablement entrelacée
avec les autres types de communication et croît avec eux
sur le terrain commun de la situation de production. Onne peut évidemment isoler la communication verbale de
cette communication globale en perpétuelle évolution.
Grâce à ce lien concret avec la situation, la communica-
tion verbale s'accompagne toujours d'actes sociaux de
caractère non verbal (gestes du travail, actes symboliques
composant un rituel, cérémonies, etc.), dont elle ne cons-
titue souvent que le complément, et au service desquels
elle se trouve.
La langue vit et évolue historiquement dans la commu-nication verbale concrète, non dans le système linguis-
tique abstrait des formes de la langue, non plus que dans
le psychisme individuel des locuteurs.
D'oia il découle que l'ordre méthodologique pour l'étude
de la langue doit être le suivant :
1. Les formes et les types d'interaction verbale en liai- ,
son avec les conditions concrètes où celle-ci se réalise. I
2. Les formes des énonciations distinctes, des actes
de parole isolés, en liaison étroite avec l'interaction dont /ils constituent les éléments, c'est-à-dire les catégories d'ac-
tes de parole dans la vie et dans la création idéologique
qui se prêtent à une détermination par l'interaction V"
verbale.
3. A partir de là, examen des formes de la langue dans ^'
leur interprétation linguistique habituelle.
C'est dans ce même ordre que se déroule l'évolution
réelle de la langue : les relations sociales évoluent (en
fonction des infrastructures), puis la communication et
l'interaction verbales évoluent dans le cadre des relations
137
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
sociales, les formes des actes de parole évoluent du fait
de l'interaction verbale, et le processus d'évolution est
reflété, enfin, dans le changement des formes de la
langue.
Il découle de tout ce que nous avons dit que le problèmedes formes de renonciation prise comme un tout acquiert
une importance énorme. Nous avons déjà indiqué que,
ce qui manque à la linguistique contemporaine, c'est uneapproche de l'énonciation en soi. Son analyse ne vapas plus loin que la segmentation en constituants immé-diats. Et pourtant les unités réelles de la chaîne parlée
sont les énonciations. Mais, justement, pour étudier les
formes de ces unités, il convient de ne pas les séparer
du courant historique des énonciations. En tant que tout,
renonciation ne se réalise que dans le courant de la com-munication verbale, puisque le tout est déterminé par ses
limites, lesquelles sont formées par les points de contact
d'une énonciation donnée avec le milieu extraverbal et
verbal (c'est-à-dire les autres énonciations).
Le premier mot et le dernier, le début et la fin d'une
énonciation, nous permettent déjà de poser le problème
du tout. Le processus de la parole, compris au sens large
comme processus d'activité langagière tant extérieure
qu'intérieure, est ininterrompu, il n'a ni début ni fin,
L'énonciation actualisée est comme une île émergeant d'un
océan sans limites, le discours intérieur. Les dimensions ,
et les formes de cette île sont déterminées par la situation i\
de renonciation et par son auditoire. La situation et l'audi-,]
toire contraignent le discours intérieur à s'actualiser en
une expression extérieure définie, qui s'insère directement
dans le contexte inexprimé de la vie courante, se réalise
en ce dernier par l'action, le geste ou la réponse verbale
des autres participants à la situation d'énonciation, La
question fermée, l'exclamation, l'ordre, la requête, voilà
des énonciations complètes typiques de la vie courante.
Toutes (en particulier les ordres, les requêtes) exigent uncomplément extraverbal tout comme une amorce non ver-
bale. Ces types de discours mineurs de la vie quotidienne
sont modelés par le frottement de la parole contre le milieu
extraverbal et contre la parole d'autrui. Ainsi, la forme de
l'ordre est déterminée par les obstacles qu'il peut ren-
contrer, le degré de soumission du récepteur, etc. Le mode-
138
L INTERACTION VERBALE
lage des énonciations répond ici à des particularités for-
tuites et non réitérables des situations de la vie courante.
On ne peut parler de formules spécifiques, de stéréotypes
dans le discours de la vie quotidienne que pour autant
qu'il existe des formes de vie en commun un tant soit peuréglées, renforcées par l'usage et les circonstances. Ainsi,
on trouve des types particuliers de formules stéréotypées
servant aux besoins de la conversation de salon, futile et i
ne créant aucune obligation, où tous les participants sont
familiers les uns aux autres et où la différenciation prin-
cipale est entre hommes et femmes. On trouve élaborées'
des formes particulières de mots-allusions, de sous-enten-
dus, de réminiscences de petits incidents sans aucune
importance, etc. Un autre type de formule s'élabore dans
la conversation du mari avec sa femme, du frère avec la
sœur. Des gens tout à fait étrangers les uns aux autres
et rassemblés par hasard (dans une queue, une entité quel-
conque) commencent, construisent et terminent leurs décla-
rations et leurs répliques de façon complètement différente.
On trouve encore d'autres types dans les veillées à la cam-
pagne, les kermesses populaires en ville, chez les ouvriers
conversant à l'heure du déjeuner, etc. Toute situation
inscrite durablement dans les mœurs possède un auditoire
organisé d'une certaine façon et par conséquent un certain
répertoire de petites formules courantes. Partout, la for-
mule stéréotypée se cantonne à la place qui lui est dévolue /
dans la vie en société, réfléchissant idéologiquement le type,/
la structure, les objectifs et la composition sociale dugroupe. Les formules de la vie courante font partie dumilieu social, ce sont des éléments de la fête, des loisirs,
des relations qui se nouent à l'hôtel, dans les ateliers, etc.
Elles coïncident avec ce milieu, sont délimitées et déter-
minées par lui dans tous leurs aspects. De même, on
constate des registres différents sur les lieux de la pro-
duction et dans les milieux d'affaires. Pour ce qui est
des formes de la communication idéologique au sens précis
du terme, les formes des déclarations politiques, des actes
politiques, des lois, des formules, les formes des énon-
ciations poétiques, des traités savants, etc., toutes ces for-
mes ont été l'objet de recherches spécialisées en rhétorique /.
et poétique. Mais, nous l'avons dit, ces recherches sont |'^
complètement coupées, d'une part des problèmes de lan-
139
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
gue, et d'autre part de ceux de la communication sociale.
Une analyse féconde des formes de renonciation complètecomme unité de base réelle de la chaîne parlée n'est pos-
sible que si l'on reconnaît l'unité-énonciation pour unemanifestation purement sociologique. La philosophie
marxiste du langage doit justement poser comme base desa doctrine renonciation comme réalité du langage et
comme structure socio-idéologique.-
Ayant démontré la structure sociologique de renoncia-
tion, revenons maintenant aux deux orientations de la
pensée philosophico-linguistique pour tirer des conclusions
définitives,
La linguiste moscovite R. Schorr, qui appartient à la
seconde orientation de la pensée philosophico-linguistique
(objectivisme abstrait), termine par les mots suivants unebrève esquisse de la situation de la linguistique contem-
poraine :
« "La langue n'est pas une chose {ergon), mais bien
( une activité naturelle de l'homme, allant de soi {ener-
jgeia)", proclamait la recherche linguistique romantique
du xix^ siècle. C'est tout autre chose que dit la
linguistique théorique contemporaine : "La langue n'est
pas une activité individuelle (energeia), mais un acquis
historico-culturel de l'humanité (ergon)" ^. »
Cette conclusion nous stupéfie par sa partialité et son
a-priorisme. Sur le plan des faits, elle est complètementfausse. En effet, l'école de Vossler se rattache également
à la linguistique théorique contemporaine, étant à l'heure
actuelle en Allemagne l'un des mouvements les plus puis-
sants de la pensée linguistique. Il est inadmissible de
réduire la linguistique à l'une seulement de ses orienta-
tions. Sur le plan de la théorie, il nous faut réfuter tant
la thèse que l'antithèse présentées par Schorr. En effet,
ni l'une ni l'autre ne rendent compte de la véritable nature
de la langue.
Nous allons nous efforcer de formuler notre propre
point de vue sous la forme des propositions suivantes :
6. Article déjà cité de Schorr, « La crise de la linguistique contem-poraine », p. 71.
140
L INTERACTION VERBALE
1. La langue comme système stable de formes dont
l'identité repose sur une forme n'est qu'une abstraction
savante, qui ne peut servir que des buts théoriques et pra-
tiques particuliers. Cette abstraction ne rend pas compte
de façon adéquate de la réalité concrète de la langue.
2. La langue constitue un processus d'évolution inin-
terrompu, qui se réalise à travers l'interaction verbale
sociale des locuteurs.
3. Les lois de l'évolution linguistique ne sont nulle-
ment des lois individualo-psychologiques, elles ne sauraient
être coupées de l'activité des sujets parlants. Les lois de
l'évolution linguistique sont par essence des lois socio-
logiques.
4. La créativité de la langue ne coïncide pas avec la
créativité artistique ou toute autre forme de créativité
idéologique spécifique. Mais, en même temps, la créativité
de la langue ne peut être comprise indépendemment des
contenus et valeurs idéologiques qui s'y rattachent. L'évo-
lution de la langue, comme toute évolution historique, peut
être perçue comme une nécessité aveugle de type méca-
niste, mais elle peut devenir aussi « une nécessité à fonc-
tionnement libre », une fois devenue nécessité consciente
et désirée.
5. La structure de renonciation est une structure pure-
ment sociale. L'énonciation, comme telle, ne devient effec-
tive qu'entre locuteurs. Le fait de parole individuel (au
sens étroit du mot individuel) est une contradictio in
adjecto.
141
yV
chapitre 7
thème et signification dans la langue
'^ Le problème de la signification est l'un des plus ardus
en linguistique. Sa résolution va nous permettre de mettre
en évidence avec une clarté particulière le monologuismeborné des linguistes. En eflet, la théorie qui s'appuie sur
une compréhension passive ne nous donne pas les moyensd'aborder les fondements et les caractéristiques essentielles
de la signification linguistique. Dans les limites de notre
recherche, nous serons contraints de nous en tenir à unexamen très bref et superficiel de cette question. Nousessayerons simplement de tracer les grandes lignes d'une
recherche productive dans ce domaine.
Une signification, un sens, définis et uniques s'attachent
à chaque énonciation constituant un tout. Nous appellerons
le sens de renonciation complète son thème \ Le thèmedoit être unique. Dans le cas contraire, nous n'aurions
aucune base pour définir renonciation. Le thème de renon-
ciation est en fait, tout comme renonciation elle-même,
individuel et non réitérable. Il se présente comme l'expres-
sion d'une situation historique concrète ayant donné nais-
sance à une énonciation. L'énonciation « Quelle heure
est-il ? » prend à chaque fois un sens différent, et a, par
conséquent, dans notre terminologie, un autre thème, qui
dépend de la situation historique concrète (historique, à
une échelle microscopique) au cours de laquelle elle est
prononcée et dont elle constitue en fait un élément.
Il s'ensuit que le thème de l'énonciation est déterminé
non seulement par les formes linguistiques qui entrent
, 1. Cette appellation est bien entendu sujette à caution. Pour nous,le terme de « thème » couvre également sa réalisation ; c'est pourquoiil importe de ne pas le confondre avec le thème d'une œuvre d'art.
jLe terme qui s'en rapproche le plus est « unicité thématique ».
I
'
142
THEME ET SIGNIFICATION DANS LA LANGUE
dans sa composition (les mots, les formes morphologiques
ou syntaxiques, les sons, les intonations) mais également
par les éléments non verbaux de la situation. Il est impos-
sible de comprendre renonciation si l'on perd de vue
ces éléments de la situation, de même que si l'on perd de
vue ses mots les plus importants. Le thème de l'énonciation
est concret, concret comme cet instant historique auquel
renonciation appartient. Seule l'énonciation prise dans
toute son ampleur concrète, comme phénomène historique,
possède un thème. Telle est la nature du thème.
Cependant, si nous nous limitions au caractère non réité-
rable et historiquement unique de chaque énonciation
concrète, nous serions de bien piètres dialecticiens. En plus
du thème, ou, plus exactement, à l'intérieur du thème,
renonciation est également dotée d'une signification. Par
signification, à la différence du thème, nous entendons
les éléments de l'énonciation qui sont réitérables et iden-
tiques chaque fois qu'ils sont réitérés. Bien entendu, ces
éléments sont abstraits : fondés sur une convention, ils
n'ont pas d'existence concrète indépendante, ce qui ne les
empêche pas de former une partie inaliénable, indispen-
sable, de l'énonciation. Le thème de l'énonciation est en
fait inanalysable. La signification de l'énonciation, au
contraire, peut être analysée en une suite de significations
attachées aux éléments linguistiques qui la composent.
Le thème de l'énonciation « Quelle heure est-il ? », pris
en liaison indissoluble avec la situation historique concrète,
ne peut être segmenté. La signification de l'énonciation
« Quelle heure est-il ? » est, elle, identique dans tous les
cas historiques elle est prononcée ; elle se composedes significations de tous les mots qui en font partie, des
formes de leurs relations morphologiques et syntaxiques,
de l'intonation interrogative, etc.
Le thème est un système de signes dynamique et
complexe, qui s'efforce de coller de façon adéquate auxconditions d'un moment donné de l'évolution. Le thèmeest une réaction de la conscience en devenir à l'être en
\ devenir. La signification est un appareil technique de réa-
lisation du thème. Bien entendu, il est impossible de tracer
une frontière mécanique absolue entre la signification et
le thèm.e. Il n'y a pas de thème sans signification, et inver-
sement. En outre, il est impossible de désigner la signi-
I^^^
143
r/^
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
fication d'un mot isolé (au cours par exemple de l'ensei-
gnement d'une langue étrangère) sans en faire l'élément
d'un thème, c'est-à-dire sans construire une énonciation,
un « exemple ». D'un autre côté, le thème doit s'appuyer
sur une certaine stabilité de la signification ; dans le cas
contraire, il perdrait son lien avec ce qui précède et ce
qui suit, c'est-à-dire qu'il^ perdrait, en somme, son sens.
L'étude des langues des peuples primitifs et la paléon-
tologie contemporaine des significations nous amènent à
conclure à ce qu'on appelle la « complexité » de la pensée
primitive. L'homme préhistorique utilisait un seul et mêmemot pour désigner des manifestations très diverses, qui,
de notre point de vue, ne présentent aucun lien entre elles.
De plus, un seul et même mot pouvait désigner des
concepts diamétralement opposés : le haut et le bas, la
terre et le ciel, le bien et le mal, etc.
« Il suffit de dire », dit Nicolas Marr, « que la
paléontologie linguistique contemporaine nous donne la
possibilité d'accéder, grâce à ses recherches, aux époques
où les tribus n'avaient à leur disposition en tout et pour
tout qu'un seul mot pour couvrir toutes les significations
dont l'humanité avait conscience^ ».
Mais, nous demandera-t-on, est-ce qu'un mot omni-
signifiant est réellement un mot ? Eh bien, oui, il l'est.
Nous dirons, qui plus est, que, si un complexe sonore
quelconque comportait une seule signification inerte et
immuable, alors ce complexe ne serait pas un mot, ne serait
pas un signe, mais seulement un signal \ La multiplicité
des significations est l'indice qui fait d'un mot un mot.
Concernant le mot omnisignifiant dont parlait Marr, nous
pouvons dire ceci : Un tel mot, en fait, n'a pratiquement
pas de signification : c'est un thème pur. Sa signification
est inséparable de la situation concrète où il se réalise.
Sa signification est autre à chaque fois, de même que la
2. « Les étapes de la théorie japhétique », loc. cit., p. 278.
3. Il ressort clairement de ceci que même le mot de l'époque la
plus reculée de l'humanité dont parle Marr ne ressemble en rien ausignal auquel certains essayent de réduire la langue. En effet, le signal,
qui est porteur de toutes les significations, est moins apte que tout
autre à s'adapter aux conditions changeantes de la situation et, de fait,
le changement du signal est le remplacement d'un signal par un autre.
144
THEME ET SIGNIFICATION DANS LA LANGUE
situation est autre. De cette façon, le thème engloutit,
dissout en lui la signification, ne lui laissant pas la possi-
bilité de se stabiliser et de se raffermir un tant soit peu.
Mais, à mesure que le stock de complexes sonores s'élargit,
les significations commencent à se stabiliser en suivant
les lignes de l'utilisation thématique principale de tel
ou tel mot qui se répète le plus souvent dans la vie de la
communauté.Le thème, nous l'avons dit, se rattache à l'énonciation
complète ou bien au mot isolé, à condition qu'il constitue
à lui tout seul une énonciation complète. Ainsi, par exem-
ple, le mot omnisignifiant de Marr constitue toujours uneénonciation complète (dans la mesure oià il n'a pas de
signification stable). La signification appartient à chaque
élément ainsi qu'à la totalité des éléments dans leur rap-
port au tout. Il est clair que, si nous nous abstrayons
complètement du rapport au tout, nous perdons la signi-
fication. C'est bien pour cela qu'on ne peut pas tracer defrontière nette entre le thème et la signification.
La manière la plus correcte de formuler l'interrelation
du thème et de la signification est la suivante ; le thèmeconstitue le degré supérieur réel de la capacité de signifier
linguistique. En fait, seul le thème signifie de façon déter-
minée. La signification est le degré inférieur de la capacité
de signifier. La signification ne veut rien dire en elle-même,
elle n'est qu'un potentiel, une possibilité de signifier à
l'intérieur d'un thème concret. La recherche de la signifi-
cation de tel ou tel élément linguistique peut, selon la
définition que nous avons donnée, aller dans deux direc-
tions : vers le degré supérieur, le thème : dans ce cas,
il s'agira de la recherche de la signification contextuelle
d'un mot donné dans les conditions d'une énonciation
concrète. Ou bien elle peut tendre vers le degré inférieur,
celui de la signification : dans ce cas, il s'agira de la recher-
che de la signification du mot dans le système de la langue,
en d'autres termes la recherche du mot figurant dans undictionnaire.
Pour constituer une science de la signification solide,
il importe de bien distinguer entre le thème et la signi-
fication et de bien comprendre leur interrelation. Personnejusqu'à présent n'a compris l'importance de cette démar-che. On ne trouve pas de distinction satisfaisante entre
145
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
la signification usuelle et la signification occasionnelle,
entre la signification de base et la signification marginale,
entre dénotation et connotation, etc.
On trouve, à la base de toutes les distinctions de ce
type, une tendance absolument injustifiée à assigner unevaleur fondamentale à l'élément central, usuel, de la signi-
fication, qui est en outre considéré comme ayant uneexistence réelle et stable. Pis encore, le thème, qu'il nesaurait être question de ramener à une signification occa-
sionnelle ou marginale, n'est pas compris.
La distinction entre le thème et la signification prend un
,éclairage particulier en liaison avec le problème de la
{compréhension, auquel nous toucherons brièvement ici.
Nous avons déjà eu l'occasion de mentionner le mode decompréhension passive, excluant a priori tout réponse, qui
est le propre des philologues. Une compréhension authen-
tique, active, contient déjà l'ébauche d'une réponse. Seule
la compréhension active nous permet de saisir le thème,
car l'évolution ne peut être appréhendée qu'à l'aide de
l'évolution elle-même. Comprendre renonciation d'autrui
signifie s'orienter par rapport à elle, la replacer dans uncontexte adéquat. A chaque mot de renonciation à décoder
nous faisons correspondre une série de mots à nous, for-
mant une réplique. Plus il y en a, et de plus substantiels,
plus profonde et réelle est notre compréhension.
De cette façon, chaque élément isolable et doté de
signification de renonciation ainsi que renonciation dans
son ensemble se trouvent transférés dans un autre contexte,
un contexte actif de réplique. La compréhension est une
forme de dialogue ; elle est à renonciation ce que la répli-
que est à la réplique dans le dialogue. Comprendre, c'est
opposer à la parole du locuteur une contre-parole. C'est
seulement lorsqu'on décode une langue étrangère qu'on
cherche pour chaque mot un mot équivalent dans sa pro-
pre langue. C'est pourquoi il n'y a pas lieu de dire que
la signification appartient au mot en propre. En réalité,
celle-ci appartient au mot en tant que trait d'union entre
les interlocuteurs, c'est-à-dire qu'elle ne s'actualise que
dans le processus de compréhension active, impliquant
une réponse. La signification n'est pas dans le mot ni
dans l'âme du locuteur, non plus que dans l'âme de l'inter-
146
THEME ET SIGNIFICATION DANS LA LANGUE
locuteur. La signification est l'efiet de l'interaction dulocuteur et du récepteur, s'exerçant sur le matériau d'un
complexe sonore donné. C'est l'étincelle électrique qui ne
jaillit que lors du contact de deux pôles opposés. Ceuxqui ne tiennent pas compte du thème, qui n'est accessible
que par un acte de compréhension active, comportant uneréplique, et qui s'efforcent, pour déterminer la signification
du mot, d'atteindre sa valeur inférieure, celle qui est tou-
jours stable et égale à elle-même, c'est comme s'ils cher-
chaient à allumer une lampe après avoir coupé le courant.
Seul le courant électrique de la communication verbale
fournit au mot la lumière de sa signification.
Passons maintenant au problème de l'interrelation
entre l'appréciation et la signification, qui joue un rôle
très important dans la science des significations. Tout motactualisé comporte non seulement un thème et une signi-
fication au sens objectif, de contenu, de ces termes, mais
également un accent de valeur ou appréciatif, c'est-à-dire
que, lorsqu'un contenu objectif est exprimé (dit ou écrit)
par la parole vivante, il est toujours accompagné d'un
accent appréciatif déterminé. Sans accent appréciatif, il
n'y a pas de mot.
En quoi consiste cet accent et quel est son rapport à
la face objective de la signification ? Le niveau le plus net,
qui est en même temps le plus superficiel de l'apprécia-
tion sociale contenue dans le mot est transmis à l'aide
de l'intonation expressive. Dans la plupart des cas, l'into-
nation est déterminée par la situation immédiate et sou-
vent par ses circonstances les plus éphémères. Il est vrai
que l'intonation peut aussi être plus substantielle. Voici
un cas classique d'utilisation de l'intonation dans le dis-
cours familier. Dans le Journal d'un écrivain, Dostoïevski
raconte :
« Un dimanche, à la nuit tombée, j'ai eu l'occasion defaire quelques pas à côté d'un groupe de six ouvriers enétat d'ébriété, et je me suis brusquement rendu comptequ'il est possible d'exprimer n'importe quelle pensée,
n'importe quelle sensation, et même des raisonnementsprofonds, à l'aide d'un seul et unique substantif, le plus
simple qui soit [il s'agit d'un mot de cinq lettres très
commun]. Voilà qu'un des gars prononce avec aplomb
147
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
et énergie ce substantif pour exprimer, à propos de quel-
que chose dont il avait été question auparavant, la déné-
gation la plus méprisante. Un autre lui répond en répé-
tant le même substantif, mais sur un ton et avec unesignification tout à fait difiérentes, pour contrer la
dénégation du premier. Le troisième gars commence brus-
quement à s'exciter contre le premier, il intervient bruta-
lement et avec passion dans la conversation et lui
lance le même substantif, qui prend alors le sens d'une
engueulade. Là-dessus, le second gars intervient de nou-
veau pour injurier le troisième, celui qui l'a ofiensé :
"Ça va pas, mec ? pour qui tu t'prends ? on discute tran-
quillement et toi tu t'sens plus, voilà que tu m'engueu-
les !" Seulement, cette pensée, il l'exprime à l'aide dumême petit mot magique que précédemment, qui dési-
gne de façon tellement simple un certain objet ; en mêmetemps, il lève le bras et l'abat sur l'épaule du gars. Maisvoilà que le quatrième petit gars, le plus jeune de tout
le groupe, qui s'était tu jusqu'alors et qui apparemmentvient de trouver la solution au problème qui était à
l'origine de la dispute, s'écrie sur un ton ravi, en levant
la main : ... "Eurêka !" pensez-vous ? Il a trouvé ? Non,ce n'est pas '"Eurêka" qu'il crie ; il se contente de répé-
ter toujours le même substantif exclu du dictionnaire, unseul mot, mais sur un ton d'exclamation ravie, avec
transport et, semble-t-il, trop fort, car le sixième gars,
le plus grincheux et le plus âgé des six, le prend de
travers et écrase en un instant l'enthousiasme du jeune
blanc-bec en répétant d'une voix de basse imposante
et sur un ton râleur... toujours le même substantif, inter-
dit en présence des dames, pour dire en clair : "Pas la
peine de t'arracher la gorge, on a compris !" C'est ainsi
que, sans prononcer un seul autre mot, ils ont répété six
fois de suite leur mot préféré, l'un après l'autre, et ils
se sont compris. »
Les six « prises de parole » des ouvriers sont toutes
différentes, en dépit du fait que toutes ne consistent
qu'en un seul et même mot. Ce mot, en fait, ne consti-
tue qu'un support de l'intonation. La conversation est
menée au moyen d'intonations exprimant les apprécia-
tions des locuteurs. Ces appréciations, ainsi que les into-
nations correspondantes, sont entièrement déterminées
par la situation sociale immédiate dans le cadre de
laquelle se déroule la conversation ; c'est pourquoi elles
148
THEME ET SIGNIFICATION DANS LA LANGUE
n'ont pas besoin d'un support concret. Dans le registre
familier, l'intonation n'a souvent rien à voir avec le con-
tenu du discours. Le matériau intonatif accumulé intérieu-
rement trouve souvent un exutoire dans des construc-
tions linguistiques qui ne sont pas du tout adaptées à
l'intonation en question. En outre, l'intonation ne s'in-
tègre pas au contenu intellectuel, objectif, de la cons-
truction. Lorsqu'on exprime ses sentiments, on donnesouvent à un mot qui est venu à l'esprit par hasard uneintonation expressive et profonde. Or, souvent, il s'agit
d'une interjection ou d'une locution vides de sens. Toutle monde ou presque a ses interjections et locutions favo-
rites ; il arrive qu'on utilise de façon courante un mot très
chargé sémantiquement pour résoudre de façon purementintonative des situations ou des crises de la vie quoti-
dienne, qu'elles soient mineures ou graves. On trouve,
servant de soupapes de sécurité intonatives, des expres-
sions telles que « C'est ça, c'est ça », « Oui, oui », « Voilà,
voilà », « Eh bien, eh bien », etc. Le redoublement habi-
tuel de ces petits mots, c'est-à-dire l'allongement artifi-
ciel de la représentation sonore dans le but de donnerà l'intonation aaccumulée un exutoire, est tout à fait
caractéristique. Bien entendu, on peut prononcer le mêmepetit mot favori avec une infiité d'intonations différen-
tes, selon les différentes situations ou humeurs qui peuvent
se présenter.
Dans tous ces cas, le thème inhérent à toute énoncia-
tion (puisque les énonciations de chacun des six ouvriers
possèdent leur propre thème) se réalise entièrement au
moyen de la seule intonation expressive, sans l'aide de
la signification des mots, et sans charnières grammaticales.
Les accents appréciatifs de cet ordre et les intonations
correspondantes ne peuvent guère dépasser les limites
étroites de la situation immédiate et d'un petit cercle
social intime. On peut les qualifier d'auxiliaires margi-
naux des significations linguistiques.
Pourtant, tel n'est pas toujours le cas. Quelle que soit
renonciation, quelle que soit l'ampleur de son contenusémantique et de l'audience sociale dont elle jouit,
l'appréciatif y joue toujours un rôle important. Il est vrai
que l'intonation ne rend pas de façon adéquate la valeur
appréciative ; celle-ci sert avant tout à orienter le choix
149
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
et la distribution des éléments les plus chargés de sens derenonciation. On ne peut construire d'énonciation sans
modalité appréciative. Toute énonciation comprend avant
tout une orientation appréciative. C'est pourquoi, dans
renonciation vivante, chaque élément contient à la fois unsens et une appréciation. Seuls les éléments abstraits
considérés dans le système de la langue et non dans la
structure de l'énonciation se présentent comme dénués detoute valeur appréciative. Du fait de la construction
d'un système linguistique abstrait, les linguistes en sont
arrivés à séparer l'appréciatif du significatif, et à consi-
dérer l'appréciatif comme un élément marginal de la
signification, comme l'expression d'une relation individu-
elle entre le locuteur et l'objet de son discours ^
Un linguiste russe, G. Spatt, parle de l'appréciatif
comme d'une valeur connotative du mot. Il s'attache à
établir une distinction entre la signification objective
(dénotative) et la connotation appréciative, qu'il place
dans des sphères différentes de la réalité. Une telle démar-cation entre le dénotatif et l'appréciatif nous paraît tout
à fait illégitime ; elle est fondée sur le fait que les fonc-
tions les plus profondes de l'appréciation ne sont pas
perceptibles dans le discours en surface. Et pourtant la
signification objective se forme grâce à l'appréciatif;
celui-ci indique qu'une signification objective donnée est
entrée dans l'horizon des locuteurs, tant dans l'horizon
immédiat que dans l'horizon social élargi d'un groupesocial donné. De plus, c'est à l'appréciatif qu'est dévolu le
rôle créateur dans les changements de signification. Lechangement de signification est toujours en fin de compteune réévaluation : le déplacement d'un mot donné d'uncontexte appréciatif à un autre. Le mot est soit élevé à
un rang supérieur, soit rabaissé à un rang inférieur. Isoler
la signification de l'appréciation amène immanquablementau fait que la première, privée de sa place dans l'évolution
sociale vivante (oij elle est toujours entremêlée avec l'ap-
préciation), devient objet ontologique, se transforme en unêtre idéal, coupé de l'évolution historique.
4. C'est ainsi qu'Anton Marty définit l'appréciatif, après avoir
effectué une analyse fine et détaillée du sémantisme des mots. Voir
A. Marty, Untersuchungen xur Grundlegung der allgemeine Grammatikund Sprachphilosophie, HaUe, 1908.
150
THEME ET SIGNIFICATION DANS LA LANGUE
C'est justement pour comprendre l'évolution historique
du thème et des significations qui le composent qu'il
est indispensable de tenir compte de l'appréciation sociale.
L'évolution sémantique dans la langue est toujours liée
à l'évolution de l'horizon appréciatif d'un groupe social
donné;quant à l'évolution de l'horizon appréciatif, au
sens de la totalité de tout ce qui a un sens, qui est
important aux yeux d'un groupe donné, elle est entière-
ment déterminée par l'élargissement de l'infrastructure
économique. L'éleveur de bétail des premiers temps de
l'humanité n'avait guère de préoccupations, il n'existait
pas grand-chose qui le touchât réellement. Tout ce qui
se passe jusqu'aux extrémités les plus reculées de la terre,
jusqu'aux lointaines étoiles, concerne directement l'hom-
me de la fin de l'ère capitaliste. Cet élargissement de
l'horizon appréciatif s'effectue de manière dialectique. Les
nouveaux aspects de l'existence, qui ont été intégrés
dans le cercle de l'intérêt social, qui sont devenus objets
de la parole et de l'emphase de l'homme, ne laissent pas
en paix les éléments qui se sont intégrés à l'existence
avant eux ; au contraire, ils entrent en lutte avec ces
éléments, les soumettent à une réévaluation, les font chan-
ger de place à l'intérieur de l'entité de l'horizon apprécia-
tif. Cette évolution dialectique se reflète dans l'évolution
sémantique. Une nouvelle signification se découvre dans
l'ancienne et à l'aide de l'ancienne, mais en vue d'entrer
en contradiction avec cette dernière et de la reconstruire.
D'où une lutte incessante des accents dans chaque aire
sémantique de l'existence. Il n'y a rien dans la composition
du sens qui puisse se placer au-dessus de l'évolution, qui
soit indépendant de l'élargissement dialectique de l'hori-
zon social. La société en devenir s'élargit pour intégrer
l'être en devenir. Rien ne peut rester stable dans ce
processus. C'est pourquoi la signification, élément abstrait
égal à lui-même, est engloutie par le thème, et déchirée
par ses contradictions vivantes, pour revenir enfin sous
la forme d'une nouvelle signification avec une stabilité
et une identité toujours aussi provisoires.
151
troisième partie
vers une histoire des formesde renonciation dans les
constructions syntaxiques
essai d'application de la méthodesociologique aux problèmes syntaxiques
chapitre 8
théorie de renonciationet problèmes syntaxiques
Il n'existe pas d'approche féconde des problème syn-
taxiques qui soit fondée sur les principes et méthodes
traditionnels de la linguistique et en particulier de l'objec-
tivisme abstrait, oli ces méthodes et ces principes ont
trouvé leur expression la plus claire et la plus consé-
quente. Les catégories de base de la pensée linguistique
contemporaine, qui ont été élaborées principalement à
partir de la linguistique comparée des langues indo-eu-
ropéennes, sont de bout en bout phonétiques et morpho-
logiques. Cette pensée, qui s'est nourrie de phonétique et
de morphologie comparées, n'est capable de voir les autres
traits de la langue qu'à travers la lorgnette des formes
phonétiques et morphologiques. C'est à travers cette
même lorgnette qu'elle essaie d'entrevoir les problèmes
de syntaxe, ce qui amène à en faire des problèmes de
morphologie \ C'est pourquoi la syntaxe se trouve bien
mal lotie, ce que la plupart des chercheurs en langues
indo-européennes reconnaissent bien volontiers. Cela se
comprend parfaitement si l'on se souvient des caractéris-
tiques fondamentales de l'appréhension des langues mor-
tes, appréhension qui est gouvernée à la base par les
buts du déchiffrement de ces langues et de leur ensei-
gnement ^
1. Cette tendance cachée à traiter la syntaxe comme la morphologie
a pour conséquence que la réflexion scolastique règne dans la syntaxe
plus que partout ailleurs en linguistique.
2. Il faut y ajouter les buts particuliers de la linguistique comparée :
l'établissement de la parenté des langues et de leur hiérarchie géné-
tique. Ces buts renforcent encore plus la place privilégiée de la
phonétique dans la réflexion linguistique. Nous n'avons pas pu malheu-
reusement, dans le cadre de cet ouvrage, toucher aux problèmes de
155
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Pourtant, les problèmes de syntaxe sont d'une impor-
tance majeure pour la compréhension de la langue et de son
évolution étant donné que, de toutes les formes de la lan-
gue, les formes syntaxiques se rapprochent le plus des traits
concrets de renonciation, des actes de parole. Toutes
les analyses syntaxiques du discours constituent des ana-
lyses du corps vivant de renonciation ; aussi est-il encore
plus difficile de les ramener à un système abstrait de
la langue. Les formes syntaxiques sont plus concrètes
que les formes morphologiques ou phonétiques et sont
plus étroitement liées aux conditions réelles de la parole.
C'est pourquoi, dans notre réflexion sur les faits vivants
de la langue, nous avons justement donné la priorité
aux formes syntaxiques sur les formes morphologiques
ou phonétiques. Mais il découle tout aussi clairement
de ce que nous avons dit que l'étude productive des
formes syntaxiques n'est possible que dans le cadre de
l'élaboration d'une théorie de renonciation. Tant que
renonciation considérée comme un tout restera terra inco-
gnita pour le linguiste, il ne saurait être question d'une
compréhension réelle, concrète, non scolastique des for-
mes syntaxiques. Nous avons déjà dit que renonciation
complète occupe une bien piètre position en linguistique.
On peut même dire carrément que la pensée linguistique
a perdu sans espoir de retour la perception de la parole
considérée comme un tout.
C'est en milieu de phrase que le linguiste se sent le
plus à l'aise. Plus il se rapproche des frontières du dis-
cours, de renonciation complète, moins sa position est
sûre. Il n'est pas armé pour aborder le tout. Aucune des
catégories linguistiques ne convient à la détermination dutout. En effet, les catégories linguistiques, telles qu'elles
sont, ne sont applicables qu'à l'intérieur du territoire de
renonciation. Ainsi les catégories morphologiques n'ont de
sens qu'à l'intérieur de renonciation ; elles refusent de
servir à déterminer celle-ci dans son entier. Il en va de
la linguistique comparée, malgré son importance immense pour la phi-
losophie du langage et la place qu'elle occupe dans la recherche lin-
guistique contemporaine. Il s'agit d'un problème très complexe et,
pour le traiter, même de façon superficieUe, aurait fallu élargir
nettement le champ de ce livre.
156
THEORIE DE L ENONCIATION ET PROBLEMES SYNTAXIQUES
même des catégories syntaxiques, par exemple celle dela proposition. Elle ne détermine la proposition qu'à l'in-
térieur de renonciation, comme un des éléments de celle-ci
mais pas comme un tout.
Pour se convaincre de 1' « élémentarité » fondamen-
tale de toutes les catégories linguistiques, il n'est que de
prendre renonciation complète (de manière toute relative
d'ailleurs, étant donné que toute énonciation fait partie
du processus de parole) constituée par un seul mot. Nousaurons tout de suite la preuve, si nous appliquons à ce
mot toutes les catégories linguistiques, que celles-ci ne
déterminent le mot qu'en tant qu'élément possible dudiscours, mais non en tant qu 'énonciation complète. Cet
élément supplémentaire qui fait de ce mot une énon-
ciation complète reste inaccessible à toutes les catégo-
risations ou déterminations linguistiques, quelles qu'elles
soient. L'expansion de ce mot jusqu'à une proposition
complète avec tous ses constituants (selon la méthode des
présupposés), ne nous donne toujours qu'une simple pro-
position, sûrement pas une énonciation. Quelques caté-
gories linguistiques que nous utilisions pour analyser
cette proposition, nous ne trouverons jamais ce qui fait
d'elle, justement, une énonciation complète. De cette
façon, si nous restons dans les limites des catégories
grammaticales effectives de la linguistique contempo-
raine, nous ne mettrons jamais la main sur l'énonciation
complète insaisissable. Les catégories de la langue nous
tirent obstinément de l'énonciation et de sa structure
vers le système abstrait de la langue.
En fait, ce n'est pas seulement l'énonciation complète^
mais l'ensemble des parties un tant soit peu autonomesde l'énonciation-monologue, qui échappent à toute déter-
mination linguistique. Il en est ainsi des paragraphes,
qu'on peut séparer les uns des autres par des alinéas.
La composition syntaxique de ces paragraphes est extrê-
mement variée. Leur contenu va d'un mot unique à ungrand nombre de propositions complexes. Dire qu'unparagraphe doit contenir l'expression d'une pensée com-plète ne rime à rien. En effet, il nous faut une détermi-
nation reposant sur la langue elle-même : le caractère
d'achèvement d'une pensée ne constitue en aucun cas une
157
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
détermination d'ordre linguistique. Si, comme nous le
posons, il est possible de séparer complètement les déter-
minations linguistiques des idéologiques, il n'est pas
possible non plus de substituer les uns aux autres.
Pénétrant plus avant dans l'essence linguistique des
paragraphes, nous nous convaincrons que, dans certains
de leurs traits essentiels, ils sont analogues aux répliques
d'un dialogue. Il s'agit, en quelque sorte, de dialogues
afiaiblis et transformés en énonciations-monologues. A la
base de la division du discours en parties, dénomméesparagraphes dans leur forme écrite, on trouve l'ajuste-
ment aux réactions prévues de l'auditeur ou du lecteur.
Plus l'ajustement à l'auditeur et la prise en compte de ses
réactions sont faibles, plus le discours sera d'un bloc et
moins il y aura de paragraphes.
Voici des types classiques de paragraphes : question-
réponse (l'auteur fait les questions et les réponses), adden-
dum, prévision des critiques possibles, découverte dans
son propre discours de contradictions ou d'incohérences
apparentes, etc. ^
Le cas oii l'on prend pour objet de son commentaire
son propre discours ou une partie de ce discours (par
exemple, le paragraphe précédent) est particulièrement
répandu. Il s'opère par là un transfert de l'attention dulocuteur de l'objet du discours au discours lui-même
(réflexion sur son propre discours). Ce changement dupôle d'intérêt du discours est conditionné par l'attention
de l'auditeur. Si le discours ne tenait aucun compte de
l'auditeur (ce qui est, bien sûr, impensable) la possibi-
lité de sa décomposition en constituants serait proche de
zéro.
Naturellement, nous ne nous occupons pas ici des ana-
lyses particulières, conditionnées par les tâches et les
buts de domaines idéologiques spécifiques, telles que, par
3. Nous ne faisons qu'esquisser ici le problème des paragraphes.
Nos affirmations peuvent paraître dogmatiques, étant donné que nous
ne les prouvons pas ni ne les étayons avec des matériaux ad hoc. Deplus, nous simplifions le problème. Dans les textes écrits, l'alinéa
qui signale les paragraphes permet de décomposer le discours-mono-
logue de diverses façons. Nous n'aborderons ici qu'un des principaux
types de décomposition du discours, impliquant la prise en compte
de l'auditeur et la compréhension active de celui-ci.
158
THEORIE DE L ENONCIATION ET PROBLÈMES SYNTAXIQUES
exemple, la décomposition strophique du discours en
vers et les analyses purement logiques du type : prémis-
ses/déductions ; thèse/antithèse, etc.
Seule l'étude des formes de la communication verbale
et des formes correspondantes de renonciation complète
peut éclairer le système des paragraphes et tous les problè-
mes analogues. Tant que la linguistique orientera ses
recherches vers l'énonciation-monologue isolée, elle res-
tera incapable d'aborder ces questions en profondeur.
L'élucidation des problèmes plus élémentaires de la syn-
taxe n'est possible, elle aussi, que sur la base de la
communication verbale. Il faut opérer une révision scrupu-
leuse de toutes les catégories linguistiques fondamentales
qui aille dans ce sens. L'intérêt qui s'est manifesté récem-
ment en syntaxe pour les intonations et les tentatives
corrélatives afin de renouveler la détermination des unités
syntaxiques au moyen d'une prise en compte plus fine
et plus différenciée de l'intonation nous paraissent peufécondes. Elles ne peuvent le devenir qu'à condition de
comprendre correctement les bases de la communication
verbale.
Les chapitres suivants de notre étude sont précisément
consacrés à un problème de syntaxe spécifique. Il est quel-
quefois important de jeter un jour nouveau sur un fait
très connu et apparemment correctement étudié par uneproblématisation renouvelée, d'y mettre en lumière de
nouveaux aspects à l'aide d'une série de questions bien
orientées. Cela est particulièrement utile dans les domai-
nes ou la recherche croule sous le poids d'une masse de
descriptions et de classifications pointilleuses et détail-
lées mais dénuées de toute orientation. Une telle problé-
matisation renouvelée peut mettre en évidence un cas en
apparence particulier et d'intérêt secondaire comme ayant
une signification profonde pour la science. On peut ainsi,
grâce à un problème bien posé, mettre au jour un potentiel
méthodologique enfoui.
Un fait « nodal » de cet ordre, hautement productif,
se présente à nous, celui du discours d'autrui ; nous enten-
dons par là les schémas linguistiques (discours direct,
discours indirect, discours indirect libre), les modifica-
tions de ces schémas et les variantes de ces modifications,
159
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
que nous rencontrons dans la langue, servant à la trans-
mission des énonciations d 'autrui et à l'intégration de
ces énonciations, en tant qu'émanant d'autrui, dans uncontexte monologué cohérent. L'intérêt méthodologique
exceptionnel que présentent ces faits n'a jamais été appré-
cié à sa juste valeur. On n'a pas su voir dans cette
question de syntaxe à première vue secondaire les problè-
mes d'une portée immense qu'elle pose à la linguisti-
que *; et c'est justement l'orientation sociologique qu'a
pris l'intérêt scientifique pour la langue qui a permis de
découvrir toute la signification méthodologique et l'as-
pect révélateur de ces faits.
Doter d'une orientation sociologique le phénomène de
transmission de la parole d'autrui, tel est le problèmeauquel nous allons nous consacrer maintenant. A travers
ce problème, nous tenterons de tracer les voies de la
méthode sociologique en linguistique. Nous n'avons pas
la prétention de faire de grandes déductions positives à
caractère historique. Les matériaux que nous avons ras-
semblés suffisent pour exposer le problème et montrer à
quel point il est indispensable de l'orienter sociologique-
ment ; mais ils sont loin d'être suffisants pour en tirer
des généralisations historiques de grande portée. Cesdernières resteront à l'état d'hypothèses préliminaires.
4. Pechkovsky, par exemple, ne consacre dans sa Syntaxe que quatrepages à la question. Voir A. M. Pechkovsky, Ruskij sintaksis v naucnomosvescenije (La syntaxe russe à la lumière de la science), Moscou,1920, p. 465-468.
160
chapitre 9
Le "discours d^autrui''''
Le discours rapporté, c'est le discours dans le discours,
Vénonciation dans renonciation, mais c'est, en mêmetemps, un discours sur le discours, une énonciation sur
Vénonciation.
Ce dont nous parlons ne constitue que le contenu dudiscours, le thème de nos paroles. Un exemple d'un thèmequi n'est qu'un thème serait, par exemple, « la nature »,
« l'homme », « la proposition subordonnée » (l'un des
thèmes de la syntaxe). Mais le discours d'autrui constitue
plus que le thème du discours ; il peut faire son entrée
dans le discours et sa construction syntaxique pour ainsi
dire « en personne », en tant qu'élément constitutif par-
ticulier. En outre, le discours rapporté conserve son auto-
nomie structurale et sémantique sans pour autant altérer
la trame linguistique du contexte qui l'a intégré. Qui plus
est, renonciation rapportée, du fait qu'elle n'est plus que
le thème du discours, ne peut être caractérisée que super-
ficiellement. Pour pénétrer dans le vif de son contenu,
il est indispensable de l'intégrer dans la construction dudiscours narratif. Si l'on reste dans les limites de la repré-
sentation thématique du discours rapporté, on peut répon-
dre aux questions « Comment » et « De quoi parlait
Untel ? », mais « Que disait-il ? », on ne peut le décou-
vrir qu'au moyen de la transmission de ses paroles, au
besoin sous la forme du discours indirect.
Cependant, dans la mesure oti elle est un élément struc-
tural du discours narratif, puisqu'elle y est effectivement
intégrée, l'énonciation rapportée constitue en même temps
le thème du discours narratif, elle fait partie intégrante
de son unicité thématique, en qualité d'énonciation rap-
portée;quant à son thème propre, il constitue le thème
du thème que constitue le discours rapporté.
161
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Le discours rapporté est conçu par le locuteur commerenonciation d'un autre sujet, complètement indépendante
à l'origine, dotée d'une construction complète et se situant
en dehors du contexte narratif. C'est à partir de ce statut
d'autonomie que le discours d'autrui passe dans le contexte
narratif, tout en conservant son contenu et au moins des
rudiments de son intégrité linguistique et de son autonomie
structurale primitives. L'énonciation du narrateur, ayant
intégré dans sa composition une autre énonciation, élabore
des règles syntaxiques, stylistiques et compositionnelles
pour assimiler partiellement cette dernière, pour l'associer
à sa propre unicité syntaxique, stylistique et composition-
nelle, tout en conservant, au moins sous une forme rudi-
mentaire, l'autonomie primitive du discours d'autrui, faute
de quoi celle-ci ne pourrait être appréhendée complète-
ment.
Dans les langues modernes, certaines variantes du dis-
cours indirect, en particulier le discours indirect libre, ont
une tendance inhérente à transférer l'énonciation rap-
portée du domaine de la construction linguistique au
plan thématique, de contenu. Pourtant, même là, la dilu-
tion de la parole rapportée dans le contexte narratif ne
s'effectue pas et ne saurait s'effectuer complètement : non
seulement le contenu sémantique mais aussi la structure
de renonciation rapportée restent relativement stables,
si bien que la substance du discours d'autrui demeure
palpable, comme un tout qui se suffit à lui-même. Il se
manifeste ainsi, dans les formes de transmission du
discours d'autrui, un rapport actif d'une énonciation à
une autre, et cela non pas sur le plan thématique, mais
par l'intermédiaire de constructions stables relevant de
la langue.
Ce phénomène de la réaction du mot à mot est, cepen-
dant, radicalement différent de ce qui se passe dans le
dialogue. Là, les répliques sont grammaticalement sépa-
rées et ne sont pas intégrées dans un contexte unique.
En effet, il n'existe pas de formes syntaxiques dont la
fonction soit de construire l'unicité du dialogue. Si le
dialogue se présente dans le contexte du discours nar-
ratif, nous avons simplement affaire à un cas de discours
direct, c'est-à-dire une des variantes du phénomène que
nous avons étudié.
162
LE « DISCOURS D AUTRUI »
Le problème du dialogue commence à attirer de plus en
plus l'attention des linguistes et, quelquefois, il se trouve
même carrément au centre des préoccupations en linguis-
tique '. Cela est parfaitement compréhensible, étant donné
que l'unité de base réelle de la langue-parole {Sprache als
Rede), n'est pas, comme nous savons, l'énonciation-mono-
logue unique et isolée, mais bien l'interaction d'au moins
deux énonciations, c'est-à-dire le dialogue. Mais une étude
féconde du dialogue suppose qu'on examine de plus près
les formes du discours rapporté, dans la mesure oii les
tendances fondamentales et constantes de Vappréhension
active du discours d'autrui s'y manifestent. Or, ce moded'appréhension se révèle également fondamental pour le
dialogue.
Comment appréhendons-nous réellement le discours
d'autrui ? Comment le sujet récepteur éprouve-t-il renon-
ciation d'autrui dans sa conscience, laquelle s'exprime au
moyen du discours intérieur ? Comment le discours est-il
activement absorbé par la conscience et quelle influence
a-t-il sur l'orientation des paroles que le récepteur pronon-
cera ensuite ? Nous trouvons justement dans les formes
du discours rapporté un document objectif qui éclaire ce
problème. Ce document, si nous savons le lire, nous donne
des indications, non pas sur les processus subjectivo-
psychologiques passagers et fortuits qui se déroulent dans1' « âme » du récepteur, mais sur les tendances sociales
stables caractéristiques de l'appréhension active du dis-
cours d'autrui qui se manifestent dans les formes de la
langue. Le mécanisme de ce processus ne se situe pas dans
l'âme individuelle, mais dans la société, laquelle ne choisit
et ne grammaticalise — c'est-à-dire n'associe aux struc-
tures grammaticales de la langue — que ceux des éléments
de l'appréhension active, appréciative, de l'énonciation
1. Dans la littérature linguistique russe, on ne trouve qu'une étude
consacrée au problème du dialogue : L. P. Jakoubinsky, « djalo-
giceskoj reci » (Du discours dialogué), in Ruskaja rec, Petrograd, 1923.
Dans le livre de V. Vinogradofï Poesija Anny Ahmatovoj (La poésie
d'Anna Akhmatova), Leningrad, 1925 (voir le chapitre « Les grimaces
du dialogue »), on trouve des remarques intéressantes de caractère
semi-linguistique et semi-stylistique. Les linguistes allemands de l'école
de Vossler travaillent activement sur le dialogue à l'heure actuelle;
voir, en particulier l'article déjà cité : « Die uneigentliche direkte
Rede » dans Festschrift fur Karl Vossler, 1922).
163
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
d'autrui qui sont socialement pertinents et constants, et
qui, par conséquent, ont leurs fondements dans l'existence
économique d'une communauté linguistique donnée.
Bien entendu, entre l'appréhension active du discours
d'autrui et sa transmission à l'intérieur d'un contexte il
existe des différences substantielles. Il convient d'en tenir
compte. Toute transmission, en particulier sous forme
écrite, a son but spécifique : récit, rapport d'audience,
polémique scientifique, etc. En outre, le rapport est fait
à l'intention d'une tierce personne, c'est-à-dire du desti-
nataire effectif des paroles rapportées. Cette orientation
vers un tiers est d'une importance primordiale : elle ren-
force l'influence des forces sociales organisées sur le moded'appréhension du discours. Dans une situation d'échange
dialogué effectif, lorsque nous répondons à un interlocu-
teur, nous ne reprenons pas habituellement les paroles
mêmes qu'il a prononcées dans notre propre discours.
Nous ne le faisons que dans des cas exceptionnels : pouraffirmer que nous avons compris correctement, pour pren-
dre l'interlocuteur au mot, etc. Il faut tenir compte de
toutes ces caractéristiques de la situation de transmission.
Mais cela n'altère en rien l'essence du problème. Les
conditions de transmission et ses buts ne contribuent à
actualiser que ce qui est déjà inscrit dans les tendances de
l'appréhension active, dans le cadre du discours intérieur;
or, ces dernières ne peuvent se développer à leur tour quedans les limites des formes de transmission du discours
existant dans la langue.
Nous sommes loin, bien sûr, d'affirmer que, par exem-
ple, les formes syntaxiques des discours direct ou indirect
expriment de façon directe et immédiate les tendances et
les formes de l'appréhension active et appréciative de
renonciation d'autrui. Il est évident que le processus n'a
pas lieu directement sous forme de discours direct ou indi-
rect. Il ne s'agit là que de schémas stables. Mais il faut
dire que ces schémas et leurs variantes n'ont pu apparaître
et se constituer que suivant les directions tracées par les
tendances dominantes de l'appréhension du discours
d'autrui ; en outre, dans la mesure oii les schémas sont
constitués et effectifs dans la langue, ils exercent une
influence régulatrice, stimulante ou freinante, sur le déve-
loppement des tendances de l'appréhension appréciative,
164
LE « DISCOURS D'autrui »
dont le terrain d'action est justement défini par ces formes.
La langue n'est pas le reflet des hésitations subjectivo-
psychologiques, mais des relations sociales stables des
locuteurs. Selon les langues, selon les époques ou les
groupes sociaux, selon que le contexte a telle ou telle
destination spécifique, on voit dominer tantôt une forme,
tantôt une autre, tantôt telles variantes, tantôt telles
autres. Tout cela est indicatif de la faiblesse ou de la
vigueur des tendances de l'inter-orientation sociale des
locuteurs, puisque les formes linguistiques constituent les
empreintes stables de ces tendances de toute éternité. Si,
dans certaines conditions bien déterminées, une forme
quelconque se trouve reléguée à l'arrière-plan (par exem-
ple, certaines variantes du discours indirect dans le romanrusse contemporain, qui sont justement de type rationalo-
dogmatique), cela témoigne alors du fait que les tendances
dominantes de la compréhension et de l'appréciation de
renonciation d'autrui ont du mal à se manifester sous
ces formes, car celles-ci les freinent, ne leur donnent pas
assez de champ.Toute l'essence de l'appréhension appréciative de renon-
ciation d'autrui, tout ce qui peut être significatif idéologi-
quement a son expression dans le discours intérieur. Celui
qui appréhende renonciation d'autrui n'est pas un être
muet, privé de la parole, c'est au contraire un être rempli
de paroles intérieures. Toute son activité mentale, ce qu'on
peut nommer le « fond aperceptif », est médiatisée pour
lui par le discours intérieur et c'est par là que s'opère la
jonction avec le discours appréhendé de l'extérieur. Laparole va à la parole. C'est dans le cadre du discours
intérieur que s'effectue l'appréhension de dénonciation
d'autrui, sa compréhension et son appréciation, c'est-à-dire
l'orientation active du locuteur. Ce processus s'effectue
sur deux plans : d'une part, renonciation d'autrui est
replacée dans le contexte de commentaire réel (qui se
confond en partie avec ce qu'on appelle le fond aperceptif
de la parole) ; dans la situation (interne et externe), unlien est établi avec l'expression faciale, etc. En mêmetemps, la réplique se prépare {Gegenrede). Ces deux opéra-
tions, la réplique intérieure et le commentaire actualisé^
2. Le terme est emprunté à L. P. Jakoubinsky ; cf. loc. cit.
165
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
sont, bien entendu, fondues organiquement dans l'unicité
de appréhension active et ne sont isolables que de façon
abstraite. Les deux plans de l'appréhension s'expriment,
s'objectivent, dans le contexte narratif qui englobe le
discours rapporté. Quelle que soit la spécificité de l'orien-
tation d'un contexte donné, qu'il s'agisse d'une œuvrelittéraire, d'un article polémique, de la plaidoirie d'un
avocat, etc., nous y distinguerons nettement deux tendan-
ces : le commentaire actualisé d'une part, et la réplique
d'autre part, l'une des deux dominant habituellement
l'autre. Le discours rapporté et le contexte narratif sont
unis par des relations dynamiques complexes et tendues.
On ne saurait rien comprendre au problème de la trans-
mission du discours sans en tenir compte.
L'erreur fondamentale des chercheurs qui se sont déjà
penchés sur les formes de transmission du discours d'au-
trui, est d'avoir systématiquement coupé celui-ci ducontexte narratif. D'où le caractère statique des recherches
dans ce domaine (cela s'applique également à toutes les
recherches en syntaxe). Et pourtant l'objet véritable de
la recherche doit être justement l'interaction dynamique de
ces deux dimensions, le discours à transmettre et celui qui
sert à la transmission. En effet, ils ont une existence
réelle, ils ne se forment et ne vivent qu'à travers cette
interrelation et non de façon isolée. Le discours rapporté
et le contexte de transmission ne sont que les deux termes
d'une interrelation dynamique. Cette dynamique, à son
tour, reflète la dynamique de l'interrelation sociale des
individus en communication verbalo-idéologique. (Bien
entendu, il s'agit là des tendances essentielles et constantes
de cette communication.)
Dans quelle direction peut se développer la dynamique
de l'interrelation entre le discours narratif et le discours
rapporté ? Nous sommes en présence de deux orientations
principales :
Premièrement, la tendance fondamentale de la réaction
active au discours d'autrui peut viser à conserver à ce
dernier son intégrité et son authenticité. La langue peut
s'efforcer de délimiter le discours rapporté par des limites
nettes et stables. Dans ce cas, les schémas linguistiques et
leurs variantes ont pour fonction d'isoler plus nettement
et plus strictement le discours rapporté, de le protéger
166
LE « DISCOURS D AUTRUI »
d'une infiltration par les intonations propres à l'auteur,
de simplifier et de consolider ses caractéristiques linguis-
tiques individuelles.
Telle est la première orientation ; il convient de dis-
cerner nettement dans ce cadre jusqu'à quel point l'appré-
hension sociale du discours d'autrui est différenciée dans
une communauté linguistique donnée, Jusqu'à quel point
les expressions, les particularités stylistiques du discours,
la coloration lexicale, etc., sont perçues distinctement et
ont une signification sociale. Ou bien alors le discours
d'autrui n'est appréhendé que comme un acte social
complet, comme une prise de position inanalysable dulocuteur, c'est-à-dire que seul le Quoi ? du discours est
appréhendé, tandis que le Comment ? reste en dehors duchamp de la compréhension. Ce type d'appréhension et
de transmission du discours d'autrui linguistiqucment
dépersonnalisé et allant droit au sens objectif domine en
ancien et moyen français (dans ce dernier cas, on constate
un développement important des variantes du discours
indirect sans sujet apparent ^). Nous retrouvons ce mêmetype dans les documents russes anciens, à cela près qu'il
n'existe pratiquement pas de schéma de discours indirect.
Le type dominant y est celui du discours direct à sujet
non apparent (au sens linguistique *).
Dans le cadre de la première orientation, il convient
de discerner également le degré de fermeté idéologique,
le degré d'autoritarisme et de dogmatisme qui accompagne
l'appréhension du discours. Plus la parole est dogmatique,
moins l'appréhension appréciative admet le glissement du
vrai au faux, du bien au mal, et plus les formes de trans-
mission du discours d'autrui seront impersonnelles. Eneffet, si toutes les appréciations sociales doivent constituer
3. Sur certaines particularités de l'ancien français dans ce domaine,
voir plus loin. Sur le discours rapporté en moyen-français, voir
Gertraud Lerch, « Die uneigentliche direkte Rede » in Festschrift fur
Karl Vossler, 1922. p. 112 sq. Voir également Karl Vossler, Frankreichs
Kultur im Spiegel seiner Sprachentwicklung, 1913.
4. Par exemple, dans le « Dit de la bataille d'Igor » [célèbre épopée
russe du XII' siècle, anonyme, qui constitue le premier documentécrit en langue russe {N.d.T.)'], on ne recense pas un seul cas de
discours indirect, en dépit de l'utilisation abondante dans ce documentde la « parole d'autrui ». On trouve très rarement le discours indirect
dans les annales du Moyen Age. Le discours d'autrui est toujours
introduit sous forme de masse compacte, fermée et peu individualisée.
167
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
des alternatives nettes et tranchées, il n'y a pas de place
pour une attitude positive et attentive à toutes les compo-
santes individualisantes de renonciation d'autrui. Un tel
dogmatisme autoritaire est caractéristique des textes écrits
en moyen-français, ainsi que de nos propres documents
anciens. Le xvii° siècle en France et le xviii' chez nous
sont marqués par un dogmatisme rationaliste qui traite
de façon semblable, quoique avec des orientations difié-
rentes, la composante individuelle du discours. Dans le
cadre du dogmatisme rationaliste, ce sont les variantes
objectivo-analytiques du discours indirect et les variantes
rhétoriques du discours direct qui dominent ^ Les fron-
tières qui séparent le discours rapporté du reste de renon-
ciation sont tranchées et infranchissables.
Cette première orientation de la dynamique de l'inter-
relation verbale de l'énonciation narrative et du discours
rapporté, nous serions tentés de l'appeler, reprenant le
terme du critique d'art Wolflin, le « style linéaire » {der
lineare Stil) de transmission du discours d'autrui. Sa ten-
dance principale est la création de contours extérieurs nets
autour du discours rapporté, répondant à une faiblesse
du facteur individuel interne. Dans le cas où il y a homo-généité stylistique complète de tout le texte (l'auteur et
ses héros parlent la même langue), le discours construit
comme étant celui d'autrui atteint une sobriété et une
plasticité maximales.
Dans la seconde orientation de la dynamique de l'inter-
relation de l'énonciation et du discours rapporté, nous
remarquons des processus de caractère directement opposé.
La langue élabore des moyens plus fins et plus souples
pour permettre à l'auteur de glisser ses répliques et ses
comm^entaires dans le discours d'autrui. Le contexte narra-
tif s'efforce de défaire la structure compacte et close dudiscours rapporté, de le résorber, d'effacer ses frontières.
Nous pouvons appeler ce style de transmission du discours
d'autrui le « style pittoresque ». Sa tendance est à l'atté-
nuation des contours extérieurs nets de la parole d'autrui.
En outre, le discours lui-même est bien plus individualisé.
Les différents aspects de l'énonciation peuvent être fine-
5. Le discours indirect est presque absent de la littérature russe à
l'époque classique.
168
LE « DISCOURS d'AUTRUI »
ment mis en évidence. Ce n'est pas seulement son sens
objectif qui est perçu, l'assertion qui y est contenue, mais
aussi toutes les particularités linguistiques de sa réalisation
verbale.
On trouve également, dans le cadre de cette seconde
orientation, une variété de types. Le narrateur peut
gommer délibérément les frontières du discours rapporté,
afin de le colorer de ses intonations, de son humour, de
son ironie, de sa haine, de son ravissement ou de son
mépris. Ce type est caractéristique de l'époque de la
Renaissance (en particulier en français), de la fin duxv!!!*" siècle et de presque tout le xix'. Le dogmatisme
autoritaire et rationaliste tend à s'ejŒacer complètement
dans ce cas. Ce qui domine, c'est un certain relativisme des
appréciations sociales, ce qui est très favorable à uneappréhension positive et intuitive de toutes les nuances
linguistiques individuelles de la pensée, des opinions, des
sentiments. C'est sur ce terrain que se développe la « colo-
ration » de renonciation d'autrui, amenant quelquefois à
l'affaiblissement de la composante sémantique du mot(par exemple, dans l'école naturaliste, et chez Gogol lui-
même, les paroles des héros perdent quelquefois complète-
ment leur sens objectif, devenant des objets décoratifs,
au même titre que le costume, l'aspect extérieur, les élé-
ments constituant un tableau de mœurs, etc.).
Mais il existe également un autre type, où la dominante
du discours est transférée au discours rapporté, qui
devient, de ce fait, plus fort et plus actif que le contexte
narratif qui l'encadre, qui se met, en quelque sorte, à
résorber ce dernier. Le contexte narratif perd la grande
objectivité qui lui est normalement inhérente par rapport
au discours rapporté ; dans ces conditions, le contexte
narratif sera appréhendé et prendra conscience de lui-
même, en qualité de « discours d'autrui », tout aussi
subjectif que le vrai. Dans les œuvres littéraires, cela se
manifeste souvent, au niveau de la composition, par
l'apparition d'un « narrateur » remplaçant l'auteur propre-
ment dit. Son discours est tout aussi individualisé, tout
aussi « coloré » et tout aussi dépourvu d'autoritarisme
idéologique que le discours des personnages. La position
du narrateur est délicate et, dans la plupart des cas, il
parle le langage des héros représentés. Il n'est pas à même
169
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
d'opposer à leurs positions subjectives un monde plus
autoritaire et plus objectif. C'est ainsi que se présente le
récit chez Dostoïevski, Andrei Belyi, Remizov, Sollogoub
et chez les romanciers russes contemporains *.
Si l'offensive du contexte narratif contre le discours
rapporté porte la marque d'un idéalisme ou d'un collecti-
visme discrets concernant l'appréhension du discours
( d 'autrui, la décomposition du contexte narratif témoigne
) d'une position d'individualisme relativiste dans l'appréhen-
sion du discours. A renonciation rapportée subjective
s'oppose un contexte narratif consciemment tout aussi
subjectif et ayant un caractère de commentaire et de répli-
que.
Toute la seconde orientation est caractérisée par undéveloppement remarquable des modèles mixtes de trans-
mission du discours : le discours indirect sans sujet appa-
rent et, en particulier, le discours indirect libre, qui est
la forme ultime d'affaiblissement des frontières du discours
6. Il existe une littérature assez abondante sur le rôle du narrateur
dans l'épopée. Citons l'ouvrage fondamental de Friedemann, Die Ro!e
des Erzàhlers in der Epik, 1910. Chez nous, ce sont les formalistes
qui ont éveillé l'intérêt pour le narrateur. Vinogradofi a défini le style
narratif chez Gogol comme « zigzagant constamment de l'auteur auxhéros » (cf. Gogol' natural'naja skola (Gogol et l'école naturaliste).
Dans son ouvrage sur Dostoïevski, B. M. Engelhardt indique très juste-
ment que « chez Dostoïevski on ne trouve pour ainsi dire pas de
description objective du monde extérieur, ce qui suscite l'accumulation
de plans distincts de la réalité dans l'œuvre littéraire ». Chez certains
écrivains influencés par Dostoïevski, cela amène une décomposition del'être tout à fait typique. Cette « décomposition de l'être », Engelhardt
l'observe dans Mel'kij bes (Le petit diable) de Sollogoub et dans
Pétersbourg de André Belyi (voir Engelhardt, « Ideologiceskij romanDostojevskovo » (Dostoïevski et le roman idéologique) dans le recueil
Dostoïevski, II, 1925, p. 94). Voici comment BaUy définit le style
de Zola : « Personne plus que Zola n'a usé et abusé du procédé qui
consiste à faire passer tous les événements par le cerveau de ses
personnages, à ne décrire les paysages que par leurs yeux, à n'énoncer
des idées personnelles que par leur bouche. Dans ses derniers romans,
ce n'est plus une manière, c'est un tic, c'est une obsession. DansRome, pas un coin de la ville éternelle, pas une scène qu'il ne voie
par les yeux de son abbé, pas une idée sur la religion qu'il ne formule
par son intermédiaire » G. R. M., VI, 417 (citation empruntée à
E. Lorck, Die erlebte Rede, p. 64). Un article très intéressant d'Ilia
Grouzdeff est consacré au problème du narrateur : « prijomah
hudozestvennovo povestvovanija » (Les procédés de la narration lit-
téraire) in Zapiski peredviznovo Teatra, Petrograd, 1922, n° 40, 41, 42.
Toutefois, aucun de ces travaux n'aborde le problème de la transmis-
sion du discours sous l'angle de la linguistique.
170
LE « DISCOURS D AUTRUI »
rapporté. Les variantes des discours direct et indirect qui
prédominent sont celles qui sont souples et perméables
aux tendances du contexte narratif (discours direct dis-
persé, les formes verbales analytiques du discours indi-
rect, etc.).
Au cours de l'examen de ces tendances de l'appréhension
active du discours rapporté, il convient de tenir compte à
chaque instant de toutes les particularités des faits de
langue étudiés. Le but que poursuit le contexte narratif
est particulièrement important. Sous ce rapport, le dis-
cours littéraire transmet beaucoup plus finement que les
autres toutes les transformations dans l'inter-orientation
socio-verbale. Le discours rhétorique, à la différence dudiscours littéraire, par la nature même de son orientation,
n'est pas aussi libre dans sa manière de traiter les paroles
d'autrui. La rhétorique exige qu'on perçoive de façon nette
les frontières du discours d'autrui. Il a, de façon inhérente,
le sentiment aigu de la propriété de la parole et un souci
pointilleux de l'authenticité. Le propre de la langue de la
rhétorique judiciaire est un sentiment très précis de la
subjectivité verbale des parties en présence dans un procès,
par rapport à l'objectivité du jugement. La rhétorique
politique lui est analogue. Il est important de déterminer
le poids spécifique des discours rhétorique, judiciaire oupolitique dans la conscience linguistique d'un groupe
social donné à une époque donnée. D'un autre côté, il
importe de toujours prendre en compte la situation socialo-
hiérarchique de la parole en cours de transmission. Plus
la parole rapportée est perçue comme se plaçant à un haut
niveau hiérarchique, plus ses frontières sont nettes et
moins elle est accessible à une tendance au commentaireet à la réplique. Ainsi, à l'intérieur du cadre du néo-clas-
sicisme, dans les genres mineurs, on observe des écarts
considérables par rapport au style linéaire rationalo-dog-
matique de transmission du discours d'autrui. Il est carac-
téristique que ce soit justement dans les fables et les
contes de La Fontaine que le discours indirect libre a
atteint au départ son développement maximal.
Pour résumer ce que nous venons de dire sur les ten-
dances possibles de l'interrelation dynamique du discours
rapporté et du contexte narratif, nous pouvons proposerce classement par périodes : le dogmatisme autorkaire,
171
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
caractérisé par un style monumental, linéaire et imperson-
nel de transmission du discours d'autrui (Moyen Age),
le dogmatisme rationaliste avec son style linéaire plus
fin et plus net (xvii" et xviii" siècles), Vindividualisme
réaliste et critique, avec son style imagé et sa tendance à
l'infiltration du discours rapporté par les répliques et
commentaires de l'auteur (fin xviii" et xix* siècles) et,
enfin, l'individualisme relativiste, avec sa dilution ducontexte narratif ( époque contemporaine).
La langue n'existe pas par elle-même, mais par rapport
à renonciation concrète en tant que manifestation indivi-
duelle, par rapport au fait de parole concret. C'est seule-
ment au travers de l'énonciation que la langue s'associe à
la communication sociale, se pénètre de ses forces vives,
devient réalité. Les conditions de la communication ver-
bale, ses formes, les moyens de difiérenciation, sont déter-
minés par les conditions socio-économiques de l'époque.
Les conditions changeantes de la communication socio-
verbale sont précisément déterminantes pour les chan-
gements de formes que nous avons étudiés en ce qui
concerne la transmission du discours d'autrui. En outre,
il nous semble que les types de rapports socio-idéologi-
ques qui se modifient au cours de l'histoire se manifestent
avec un relief particulier dans ces formes de perception
par la langue elle-même de la parole d'autrui et de la
personnalité du locuteur.
172
chapitre 10
discours indirect, discours direct
et leurs variantes
Nous avons établi les tendances fondamentales de la
dynamique de l'orientation réciproque du discours rap-
porté et du discours narratif. Cette dynamique trouve
son expression linguistique concrète dans les schémas
de transmission du discours d'autrui et dans les variantes
des schémas de base, qui constituent, en quelque sorte,
les indicateurs du rapport de force qui s'établit entre le
contexte narratif et le discours rapporté à un momentdonné du développement de la langue.
Nous allons maintenant donner une brève esquisse des
schémas et de leur principales variantes du point de vue
des tendances que nous avons indiquées.
Avant tout, il faut dire quelques mots du rapport des
variantes au schéma de base. On peut le comparer au
rapport entre la réalité vivante du rythme et l'abstrac-
tion que constitue la métrique. Le schéma ne se réalise
que sous la forme d'une variante particulière. C'est dans
les variantes que s'accumulent les changements, au cours
des siècles et des décennies, et que se stabilisent les nou-
velles habitudes de l'orientation active à l'égard du dis-
cours d'autrui, lesquelles se fixent ensuite sous forme dereprésentations linguistiques durables dans les schémas
syntaxiques. Les variantes, quant à elles, se trouvent à
la frontière de la grammaire et de la stylistique. Quelque-fois, il peut y avoir controverse sur le point de savoir si
une forme de transmission du discours d'autrui constitue
un schéma de base ou une variante, s'il s'agit d'une ques-
tion de grammaire ou de stylistique. Il y eut, par exemple,une controverse de cet ordre au sujet du discours indirect
libre en français et en allemand entre Bally, d'une part,
Kalepky et Lorck, d'autre part. Bally refusait d'y voir un
173
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
schéma syntaxique à part entière et le considérait commeune simple variante stylistique. De notre point de vue, il
est impossible et méthodologiquement irrationnel d'établir
une frontière stricte entre la grammaire et la stylistique,
entre le schéma grammatical et sa variante stylistique.
Cette frontière est instable dans la vie même de la langue,
où certaines formes se trouvent dans un processus de
grammaticalisation, tandis que d'autres sont en cours de
dégrammaticalisation, et c'est justement ces formes ambi-
guës, ces cas limites, qui présentent le plus d'intérêt pour
le linguiste, c'est justement là qu'on peut capter les ten-
dances de l'évolution de la langue \
Nous limiterons notre esquisse des schémas des discours
direct et indirect à la langue russe littéraire. Nous ne
tenterons d'ailleurs pas d'en énumérer toutes les variantes
possibles. Seul nous intéresse l'aspect méthodologique de
la question.
Les schémas syntaxiques de transmission du discours
d'autrui sont, comme on sait, très peu développés dans la
langue russe. En dehors du discours indirect libre, qui est
privé de tous indices syntaxiques nets (comme c'est aussi
le cas en allemand), il existe deux schémas : le discours
direct et le discours indirect. Mais il n'existe pas entre
ces deux schémas de difiérences frappantes comme c'est le
cas pour d'autres langues. Les indicateurs du discours
indirect sont faibles et, dans le cours de la conversation,
ils peuvent être facilement confondus avec ceux du dis-
cours direct ^.
1. On entend souvent critiquer Vossler et les vosslériens parce
qu'ils s'occupent davantage de stylistique que de linguistique propre-
ment dite. En réalité, l'école de Vossler s'intéresse à des problèmes qui
sont à cheval sur les deux disciplines, ayant compris leur importance
méthodologique et heuristique, et nous voyons là matière à admirer
cette école. Il est seulement malheureux qu'en expliquant ces phéno-
mènes les vosslériens mettent, comme nous savons, au premier plan
les facteurs subjective-psychologiques et les données stylistiques indi-
viduelles.
2. Dans de nombreuses autres langues, le discours indirect se dis-
tingue nettement par la syntaxe du discours direct (par l'emploi des^
temps, des modes, des conjonctions, des anaphoriques, etc.), en sorte
qu'il constitue un schéma complexe de transmission indirecte du dis-^
cours. Dans notre langue, même les quelques malheureux indices dudiscours indirect que nous venons de mentionner disparaissent souvent,
174
DISCOURS INDIRECT^ DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
L'absence de concordance des temps et la non-utilisation
du subjonctif prive notre discours indirect d'identité pro-
pre et ne crée pas un terrain favorable au développement
fructueux de variantes importantes et intéressantes. Enfait, nous nous trouvons contraints d'affirmer la prédomi-
nance absolue en russe du discours direct. Il n'y a pas eu,
dans notre langue, de période cartésienne, rationnelle, au
cours de laquelle le « contexte narratif », rationnel, sûr
de lui et objectif, aurait analysé et décomposé le contenu
objectif du discours d'autrui et aurait ainsi créé des
variantes complexes et intéressantes du discours indirect.
Toutes ces particularités de la langue russe créent unesituation extrêmement favorable à un style imagé (pitto-
resque) de transmission du discours d'autrui, assez flaccide
et flou, il est vrai, sans perception des frontières et des
oppositions à surmonter (contrairement aux autres lan-
gues). Ce qui domine, c'est un mode d'interaction et d'in-
terpénétration extrêmement léger du discours narratif et
du discours rapporté. Cela est lié au rôle peu significatif
qu'a joué la rhétorique dans notre langue littéraire, mar-
quée par un style linéaire de transmission des paroles
d'autrui, comportant des intonations peu subtiles et nette-
ment univoques.
Nous exposerons tout d'abord les caractéristiques dudiscours indirect, qui constitue le schéma le moins élaboré
dans la langue russe. Nous commencerons par une petite
critique adressée à A. M. Pechkovsky. Ayant remarquéque nos formes de discours indirect sont peu élaborées, il
fait la remarque suivante, qui nous paraît un peu dépla-
cée :
« Il suffit d'essayer de transmettre tant bien que mal le
discours direct, qui est le plus répandu, de façon indi-
recte, pour se convaincre que le discours indirect est
étranger à la langue russe *. » {La syntaxe du russe à la
lumière de la science, éd., p. 554.)
en sorte que le discours indirect se confond avec le discours direct.
Ossip, par exemple, dans Le Révizor de Gogol dit : « L'aubergiste
a dit que je ne sers pas à manger tant que vous n'aurez pas réglé
votre ardoise. » (Pevhkovsky, La Syntaxe russe, p. 553.)* Suit un exemple, qu'on pourrait approximativement traduire de la
façon suivante : « L'âne ayant pressé son front contre la terre, dit :
175
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Si Pechkovsky avait la même expérience de
transformation du discours indirect en français, en obser-
vant simplement les règles grammaticales, il serait arrivé
aux mêmes conclusions. S'il avait essayé, par exemple, de
mettre au discours indirect le discours direct ou même le
discours indirect libre dans les fables de La Fontaine (cette
dernière forme est très répandue chez La Fontaine), il
en serait résulté des constructions grammaticalement tout
aussi correctes mais stylistiquement tout aussi inadmissi-
bles que dans son exemple russe. Et cela en dépit du fait
qu'en français le discours indirect libre est très proche dudiscours indirect (même temps et même personne). Touteune série de mots, d'expressions, de tournures qui convien-
nent parfaitement au discours direct et indirect libre
paraîtront tout à fait étranges si on les transpose tels
quels au discours indirect. Pechkovsky fait en l'occurrence
une erreur typique pour un « grammairien ». La transpo-
sition mot pour mot, par des procédés purement gramma-ticaux, d'un schéma à un autre, sans opérer les modifica-
tions stylistiques correspondantes, n'est rien de plus
qu'une méthode scolaire d'exercices grammaticaux, péda-
gogiquement mauvaise et inadmissible. Une telle appli-
cation des schémas n'a rien à voir avec leur utilisation
vivante dans la langue. Les schémas expriment une ten-
dance à l'appréhension active du discours d'autrui. Chaqueschéma recrée à sa manière renonciation, lui donnant
ainsi une orientation particulière, spécifique. Si la langue,
à un stade donné de son développement, perçoit renon-
ciation d'autrui comme un tout compact, inanalysable,
immuable et impénétrable, elle ne comportera aucun
schéma en dehors de celui, primitif et inerte, du discours
direct (style monumental). C'est ce point de vue de
l'immuabilité de l'énonciation d'autrui, de sa transmission
rigoureusement mot pour mot, qu'adopte Pechkovsky pour
son expérience, mais en même temps il essaie d'appliquer
le schéma du discours indirect. Le résultat obtenu ne
prouve nullement que le discours indirect est étranger à
la langue russe. Au contraire, il prouve qu'en dépit du
« Que c'est impeccable, qu'à dire vrai, on peut l'écouter sans ennui,
mais que c'est dommage, qu'il est encore loin de valoir le coq, qu'il
faut qu'il se fasse encore la main, qu'il prenne des leçons du coq. »
176
DISCOURS INDIRECT^ DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
faible degré de développement du schéma indirect en
russe, celui-ci est néanmoins suffisamment spécifique pour
rendre impossible la transposition mot pour mot de n'im-
porte quel énoncé au discours direct \
L'expérience spécifique effectuée par Pechkovsky témoi-
gne de son ignorance totale de la signification linguistique
propre au discours indirect. Cette signification réside dans
la transmission analytique du discours d'autrui. L'emploi
du discours indirect ou de l'une de ses variantes implique
une analyse de renonciation simultanée et inséparable de
l'acte de transposition. Seules varient la profondeur et les
orientations de l'analyse, La tendance analytique du dis-
cours indirect se manifeste avant tout par le fait que tous
les éléments émotionnels et affectifs du discours ne se
transposent pas tels quels au discours indirect, dans la
mesure oii ils ne sont pas exprimés dans le contenu mais
bien dans les formes de dénonciation . De formes de dis-
cours ils deviennent contenu avant de passer dans uneconstruction indirecte, ou bien encore ils se trouvent
transposés dans la proposition principale en tant qu'expan-
sion-commentaire du verbe introducteur. Par exemple,
l'énoncé au discours direct : « Comme c'est bien ! Ça,
c'est une réalisation ! » ne peut être transposé de la façon
suivante : « Il a dit que comme c'est bien et que ça c'est
une réalisation », mais, ou bien par : « Il a dit que c'était
très bien et que c'était une grande réalisation », ou bien
par : « Il a dit d'un ton enthousiaste que c'était bien et
que c'était une grande réalisation. »
Toutes les abréviations, ellipses, etc., qui sont possibles
dans le discours direct, pour ce qui est des éléments
émotionnels et affectifs, ne sont pas admissibles au discours
indirect à cause de sa tendance analytique. Ces éléments
n'entrent dans sa construction que sous une forme com-plète et élaborée. Dans l'exemple de Pechkovsky, l'excla-
mation de l'âne : « Impeccable ! » ne peut être directe-
ment intégrée au discours direct sous la forme : « Il dit
qu'impeccable... » mais seulement sous la forme : « II
dit que c'est impeccable », ou même « Il dit que le
3. L'erreur de Pechkovsky que nous analysons ici montre une fois
de plus à quel point le fossé entre la grammaire et la stylistique est
préjudiciable au plan de la méthode.
177
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
rossignol chante impeccablement... ». De même qu'il est
impossible d'intégrer directement « à dire vrai ». Ouencore l'expression « quel dommage », qui ne peut être
rendue par « que quel dommage », etc.
Il va de soi que toute expression des intentions du locu-
teur qui passe par la construction ou par des traits accen-
tuels ne peut pas être transposée sans transformations.
Ainsi les particularités de construction et d'intonation des
énoncés interrogatifs, exclamatifs ou impératifs, ne sont
pas conservées au discours indirect, et n'apparaissent que
dans le contenu.
Le discours indirect prête une oreille différente au
discours d'autrui, il intègre activement et actualise dans
sa transmission d'autres éléments et nuances que les
autres schémas. C'est pourquoi la transposition telle quelle,
mot pour mot, de l'énonciation construite selon un autre
schéma n'est possible que dans les cas où l'énonciation
directe se présente déjà à l'origine sous une forme un tant
soit peu analytique, cela dans les limites, bien sûr, des
possibilités analytiques du discours direct. L'analyse est
l'âme du discours indirect.
Si l'on examine de plus près l'expérience de Pechkovsky,
on remarque que la « coloration » lexicale de mots tels que
« impeccablement » et « il s'est fait la main » ne sont pas
tout à fait compatibles avec l'esprit analytique qui carac-
térise le discours indirect. Ce sont là des mots trop
« pittoresques ». Telle est la clé du « registre linguis-
tique » (individuel ou idiosyncratique) du personnage-
âne ; ces mots font plus que transmettre le contenu séman-
tique objectif de l'énonciation. On est tenté de les rem-
placer par des mots de sens équivalent (« bien », « faire
des progrès »), ou, si l'on veut conserver ces idiomes dans
la construction indirecte, de les mettre entre guillemets.
Et, au cours de la lecture à haute voix, on prononcera de
façon légèrement différente les mots indiqués, pour donner
à entendre par l'intonation que ces expressions sont
empruntées directement au discours du personnage, que
l'on élève une sorte de barrière autour d'elles. Mais nous
entrons ici dans le vif du sujet, à savoir la nécessité de
distinguer les deux orientations que peut prendre la ten-
dance analytique dans le discours indirect et les deux prin-
cipales variantes correspondantes.
178
DISCOURS INDIRECT, DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
En fait, l'analyse de la construction indirecte peut
prendre deux voies diflérentes, ou, plus exactement, elle
peut porter sur deux objets fortement difiérenciés. L'énon-
ciation d'autrui peut être appréhendée comme une prise
de position à contenu sémantique précis du locuteur,
auquel cas, à l'aide de la construction indirecte, on trans-
pose de façon analytique sa composition objective exacte
(ce qu'a dit le locuteur). Ainsi, dans l'exemple considéré,
il est possible de transmettre exactement le sens objectif
de l'appréciation du chant du rossignol par l'âne. Mais onpeut aussi appréhender et transmettre de façon analytique
renonciation d'autrui en tant qu'expression qui caracté-
rise non seulement l'objet du discours (qui est, en fait,
mineur) mais également le locuteur lui-même : son registre
individuel ou idiosyncratique (ou bien l'un et l'autre), son
état d'âme, exprimé non dans le contenu mais dans les
formes du discours (par exemple, parler saccadé, choix del'ordre des mots, intonation expressive, etc.), sa capacité
ou son incapacité à bien s'exprimer, etc.
Ces deux objectifs de la transmission indirecte analy-
tique sont profondément et fondamentalement différents.
Dans un cas, le sens est décomposé en constituants séman-
tiques, en éléments objectifs ; dans l'autre, l'énonciation
elle-même, en tant que telle, est analysée en niveaux
linguistico-stylistiques. C'est cette analyse qui constitue
l'aboutissement logique de la seconde tendance. Concur-
remment avec cette analyse à caractère stylistique s'opère
cependant, dans ce type de transmission indirecte, uneanalyse objective du discours d'autrui ; il en résulte doncune décomposition analytique du sens objectif ainsi quede son mode de représentation verbal.
Nous appellerons la première variante discours indirect
objecto-analytique et la seconde discours indirect verbalo-
analytique. La variante objecto-analytique appréhende
l'énonciation d'autrui au plan purement thématique , tandis
qu'elle reste sourde et indifférente à tout ce qui n'a pas
une signification thématique. Les aspects de la construction
verbale formelle qui ont une signification thématique,
c'est-à-dire qui sont nécessaires à la compréhension de la
position sémantique du locuteur, notre variante les rend de
façon thématique (dans l'exemple cité, la construction
exclamative et l'expression de l'enthousiasme peuvent être
179
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
rendues par le mot « très ») ou bien encore elle les intègre
au contexte narratif, comme une caractéristique formulée
par l'auteur.
La variante objecto-analytique ouvre de larges possi-
bilités aux tendances à la réplique et au commentaire dans
le contexte narratif, tout en conservant une distance nette
et stricte entre les paroles du narrateur et les paroles
rapportées. Grâce à quoi elle constitue un instrument par-
fait de transmission du discours d'autrui en style linéaire.
La tendance à thématiser le discours d'autrui est incontes-
tablement inhérente à cette variante, elle conserve au
discours rapporté non pas tant son intégrité syntaxique
que son intégrité sémantique et son autonomie (nous
voyons se thématiser par ce moyen la structure expressive
de renonciation rapportée). Bien entendu, ce but est
atteint au prix d'une certaine dépersonnalisation du dis-
cours rapporté.
La variante objecto-analytique ne peut se développer
de façon un tant soit peu étendue et substantielle que
dans un contexte énonciatif assez rationnel et dogmatique,
dans lequel, à tout le moins, il se manifeste un fort intérêt
pour le contenu sémantique, oia l'auteur affirme lui-même
dans ses propres paroles, avec sa propre personnalité, une
position à fort contenu sémantique. Lorsque ce n'est pas
le cas, lorsque les paroles de l'auteur sont elles-mêmes
« pittoresques » et de peu de poids, ou bien encore
lorsqu'un narrateur de même envergure entre en scène,
cette variante ne peut avoir qu'une signification secondaire
et épisodique (comme chez Gogol, Dostoïevski, et bien
d'autres).
En russe, cette variante est dans l'ensemble, peu déve-
loppée. On la rencontre essentiellement dans les contextes
épistémologiques ou rhétoriques (scientifique, philoso-
phique, politique, etc.) oii l'on est amené à exposer les
opinions d'autrui sur im sujet donné, à les mettre en
opposition, à les délimiter. Elle est rare dans l'expression
littéraire. Elle ne prend une certaine importance que chez
les auteurs qui n'hésitent pas à donner à leurs paroles
une orientation et un poids sémantiques, par exemple chez
Tourgueniev et particulièrement chez Tolstoï. Mais, mêmelà, nous ne trouvons pas la richesse et la variété qu'engen-
dre cette variante en français et en allemand.
180
DISCOURS INDIRECT, DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
Passons à la variante verbalo-analytique. Elle intègre à
la construction indirecte les mots et les tournures dudiscours d 'autrui qui caractérisent la configuration subjec-
tive et stylistique de ce dernier en tant qu'expression. Cesmots et tournures sont introduits de telle façon que leur
spécificité, leur subjectivité, leur caractère typique sont
clairement perçus. Le plus souvent, ils sont carrément
inclus entre guillemets. Voici quatre exemples :
1. « Au sujet du défunt [Gregori] déclara, avant fait
le signe de croix, que le type avait des facilités, mais qu'il
était bête et "terrassé par la maladie "''", et, pis encore,
qu' "il était incroyant" , et que "cette incroyance",
il l'avait attrapée de Fédor Pavlovitch et de son fils aîné »
(Dostoïevsky, Les frères Karamazov).
2. « La même chose est arrivée également aux Polo-
nais : ceux-là sont apparus avec fierté et indépendance.
Ils ont affirmé bruyamment que, premièrement, tous deuxétaient "serviteurs de la couronne" et que "monsieurMitia" leur avait proposé trois mille roubles pour acheter
leur honneur et qu'ils avaient vu de leur propres yeuxde grosses sommes d'argent entre ses mains ». (Ibid).
3. « Krassotkine résistait avec hauteur à cette accusa-
tion, arguant du fait, que, en effet, avec ceux de son âge,
ceux de treize ans, il serait honteux de jouer aux petits
chevaux "par les temps qui courent", mais qu'il ne
le faisait que pour les "gosses", parce qu'il les aimait,
et il ne reconnaissait à personne le droit de mettre en
cause ses sentiments ». (Ibid.)
4. « Il la trouva [Nastasia Philipovna] dans un état
voisin de la démence complète ; elle poussait des petits
cris, tremblait, hurlait que Rogojine était caché dans le
jardin, dans leur propre maison, qu'elle venait de le voir,
qu'z/ allait la tuer la nuit venue (...) lui couper la gorge ».
(Dostoïevsky, L'Idiot). (Ici, l'expression de l'énonciation
rapportée est conservée dans la construction indirecte.)
Les mots et les expressions d'autrui intégrés au discours
indirect et perçus dans leur spécificité (particulièrement
s'ils sont mis entre guillemets) subissent un « décalage »,
* Dans cet exemple et les exemples suivants, c'est l'auteur qui sou-
ligne (N.d.T.).
181
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
pour Utiliser le langage des formalistes, et ce décalage a
justement lieu dans le sens qui convient à l'auteur. Ils
prennent du relief, leur « coloration » ressort plus claire-
ment, et en même temps s'y ajoutent les nuances propres
à l'auteur : ironie, humour, etc.
Il convient de distinguer cette variante du discours
indirect des cas de passage du discours indirect au discours
direct sans modifications, bien que leurs fonctions soient
pratiquement identiques : lorsque le discours direct pro-
longe le discours indirect, la subjectivité du discours res-
sort plus nettement et dans le sens qui convient à l'auteur.
Par exemple :
1. Triphon Borissovitch eut beau tergiverser, après
avoir été questionné par les moujiks, il finit par avouer
avoir trouvé le billet de cent roubles ; il ajouta seulement
qu'il avait tout rendu immédiatement à Dimitri Fédoro-
vitch en mains propres, « seulement, voilà comme lui-
même était à ce moment-là complètement bourré, il pou-
vait difficilement s'en souvenir, parole d'honneur ».
(Dostoïevsky, Les frères Karamazov.)
2. « Malgré tout le respect dû à la mémoire de son
défunt Barine, il n'en déclara pas moins que celui-ci
avait été injuste envers Mitia et '''n'élevait pas les enfants
comme il faut. Sans moi, le petit, il aurait été bouffé
par les poux", ajouta-t-il, narrant les années d'enfance de
Mitia. » (Ibid.)
Le cas oii le discours direct est préparé par le discours
indirect et en découle naturellement n'est pas sans évoquer
la représentation plastique émergeant à peine de la glaise
brute dans les sculptures de Rodin ; il constitue l'une des
innombrables variantes du discours indirect dans ses utili-
sations pittoresques. Telle est donc la variante verbalo-
analytique de la construction indirecte. Elle crée des effets
esthétiques tout à fait particuliers dans la transmission dudiscours d'autrui. Cette variante suppose un haut degré
d'individualisation de l'énonciation rapportée dans la
conscience linguistique, la capacité de percevoir avec discri-
mination les représentations linguistiques de l'énonciation
et d'en dégager le sens objectif. Cela est incompatible avec
l'appréhension autoritaire ou rationaliste de l'énonciation
d'autrui. En tant que procédé stylistique, cette variante
182
DISCOURS INDIRECT^ DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
ne peut s'enraciner dans la langue que sur le terrain de
l'individualisme critique et réaliste, tandis que la variante
objecto-analytique est justement caractéristique de l'indi-
vidualisme rationaliste. Dans l'histoire de la langue russe,
, cette dernière période est pratiquement inexistante. C'est
-* pourquoi nous observons une prédominance presque totale
de la variante verbalo-analytique sur la variante objecto-
analytique. L'absence de concordance des temps en russe
est également très favorable au développement de la pre-
mière tendance.
Nous voyons ainsi que nos deux variantes, bien qu'unies
par une tendance analytique générale du schéma, expriment
néanmoins des approches linguistiques divergentes du dis-
cours d'autrui et de la personnalité du locuteur. Pour la
première variante, la personnalité du locuteur n'existe quepour autant qu'elle occupe une position sémantique déter-
minée (cognitive, éthique, morale, de mode de vie) et, en
dehors de cette position, transmise de façon strictement
objective, elle n'existe pas pour le transmetteur. Il n'est
pas question de pousser trop loin la note personnelle.
Dans la seconde variante, au contraire, la personnalité est
posée en tant que mode subjectif (individuel ou idiosyncra-
tique), mode de pensée ou mode de discours, ce qui
implique en même temps un jugement de valeur de l'auteur
sur ce mode. L'accent est ainsi mis sur la personnalité.
En russe, on peut encore mentionner une troisième
variante, assez importante, de la construction indirecte.
Celle-ci est essentiellement utilisée pour la transmission
du discours intérieur, des pensées et sentiments du héros.
Elle traite le discours d'autrui avec beaucoup de liberté,
elle l'abrège, n'indiquant souvent que ses thèmes et ses
dominantes : c'est pourquoi on peut l'appeler impression-
niste. L'intonation propre à l'auteur déborde facilement et
librement dans sa structure flexible. Voici un exempleclassique de cette variante impressionniste, tiré du Cavalier
de bronze de Pouchkine :
« A quoi pensait-il ? A sa pauvreté, au fait qu'il
devait se procurer l'indépendance et l'honneur par
l'effort;que Dieu aurait bien pu lui accorder un peu
plus d'esprit et d'argent. Et pourtant, il ne manque pas
de petits veinards oisifs, d'esprit court, paresseux, pour
183
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
qui la vie est combien plus facile ! Il n'avait que deiix
ans de service à son actif ; il pensait aussi que le temps
ne s'arrangeait pas;que le fleuve était toujours en crue
;
c'est tout juste si on n'avait pas du déplacer les ponts
sur la Neva et il en avait pour deux ou trois jours à être
séparé de Paracha. Ainsi allaient ses pensées... »
Nous remarquons, ici, que la variante impressionniste
du discours indirect se trouve à mi-chemin entre la variante
objecto-analytique et la variante verbalo-analytique. Il
s'opère, par endroits, une analyse objective très nette.
Certains des mots et des tournures sont clairement issus
de la conscience d'Eugène lui-même (sans être, cependant,
soulignés dans leur spécificité). Mais on perçoit, plus fort
que tout, l'ironie de l'auteur lui-même, son accentuation,
l'activité déployée pour organiser et abréger le contenu à
exprimer.
Passons maintenant au schéma du discours direct. Il
est très bien élaboré dans la langue littéraire et possède
une immense variété de réalisations nettement difiéren-
ciées. Depuis les blocs massifs, inertes, inanalysables dudiscours direct tel qu'on le trouve dans les textes russes
anciens jusqu'aux procédés flexibles et souvent ambigus
utilisés pour insérer le discours direct dans son contexte
dans la langue contemporaine, on peut suivre à la trace
l'histoire d'une évolution longue et riche d'enseignements.
Mais nous nous abstiendrons aussi bien d'examiner ce
cheminement historique que de donner une description
synchronique des variantes effectives du discours direct
dans la langue littéraire. Nous nous limiterons simplement
aux variantes oh s'eflectue un échange des intonations, oii
on constate une contagion réciproque entre le contexte
narratif et le discours rapporté. En outre, nous ne nous
intéresserons pas tant aux cas oîi le discours narratif
mène l'assaut contre renonciation rapportée, le contami-
nant de ses intonations propres, qu'aux cas où, au
contraire, les paroles rapportées s'égaillent et essaiment à
travers tout le contexte narratif, le rendant flexible et
ambigu. D'ailleurs, il n'est pas toujours possible de diffé-
rencier les deux cas : très souvent, la contagion se révèle
justement réciproque.
184
DISCOURS INDIRECT^ DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
La variante qu'on pourrait appeler discours direct
préparé ^ relève de la première orientation de la dyna-
mique de l'interaction (l'assaut porté par l'auteur).
Nous classerons dans cette catégorie le cas, déjà exposé,
du discours direct découlant du discours indirect. Noustrouvons un exemple particulièrement intéressant et
répandu de cette variante dans le discours direct dérivant
du discours indirect libre, qui lui prépare la voie, dans la
mesure oij il est lui-même à mi-chemin entre la narration
et le discours rapporté. L'auteur anticipe sur les thèmes
de base du futur discours direct dans le récit et les colore
de ses intonations propres. De cette façon, les frontières
de renonciation d'autrui sont très affaiblies. La description
de l'état du prince Mychkine avant une crise d'épilepsie
dans L'idiot de Dostoïevski constitue un exemple classique
de cette variante. Il couvre en fait presque tout le cin-
quième chapitre de la seconde partie de cette œuvre (on ytrouve des exemples de discours indirect libre remar-
quables). Ici, le discours direct du prince n'a d'échos que
dans son monde personnel, puisque le récit est mené par
l'auteur dans les limites de l'horizon du prince. Le discours
rapporté se détache sur un fond aperceptif qui est pour
moitié celui de l'auteur et pour moitié celui du héros. Il
est vrai que ce cas nous démontre clairement qu'une infil-
tration aussi profonde de l'intonation de l'auteur dans le
discours direct va toujours de pair avec un affaiblissement
de l'objectivité du contexte narratif lui-même.
Nous appellerons discours direct vidé de sa substance
une autre variante qui se rattache à la même tendance.
Le contexte narratif y est construit de telle façon que la
caractérisation objective du héros par l'auteur jette des
ombres épaisses sur son discours direct. Les appréciations
et la valeur émotionnelle dont est chargée sa représen-
4. Nous ne nous occuperons pas ici des procédés plus primitifs
dont dispose l'auteur pour répliquer au discours direct et le commen-ter : l'utilisation de l'italique (qui équivaut à un déplacement d'ac-
cent), l'insertion ici et là de remarques et de conclusions entre paren-
thèses, ou même simplement le point d'exclamation, d'interrogation, le
« sic », etc. Pour pallier l'inertie du discours direct, un autre procédétrès efficace consiste à associer par endroits au verbe introducteur desremarques, répliques et commentaires.
183
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
tation objective se transmettent aux paroles du héros. Le
poids sémantique des paroles rapportées diminue, mais,
en revanche, leur signification caractérologique se renforce,
ainsi que leur tonalité ou leur valeur typique. De même,lorsqu'on reconnaît sur scène un personnage comique à
son maquillage, à son costume et à son attitude générale,
on est déjà prêt à rire avant de s'intéresser au sens de ses
paroles. C'est ainsi que se présente, dans la plupart des
cas, le discours direct chez Gogol et chez les représentants
de l'école dite naturaliste. Dans sa première œuvre,
Dostoïevski s'est précisément efforcé de rendre vie à ce
discours direct vidé de sa substance.
La préparation du discours rapporté et l'anticipation de
son thème et de ses valeurs et accents dans le récit peut à
tel point colorer le contexte narratif dans les tonalités duhéros que celui-ci en vient alors à ressembler au discours
rapporté, tout en conservant, il est vrai, les intonations
propres à l'auteur. Si le récit est mené exclusivement dans
les limites de l'optique du héros (ce dont Bally, nous
l'avons vu, faisait reproche à Zola), non seulement d'un
point de vue spatio-temporel mais également du point de
vue des valeurs et intonations, l'énonciation rapportée se
trouve dotée d'un arrière-plan aperceptif original au plus
haut point. Cela nous donne le droit de parler d'une
variante particulière de discours rapporté anticipé et
dispersé, caché dans le contexte narratif et se faisant jour
réellement dans le discours direct du héros. Cette variante
est très répandue dans la prose contemporaine, en parti-
culier chez Andrei Belyi et chez les écrivains qui subissent
son influence (voir, par exemple, Ehrenbourg, Nicolas
Kourboff). Mais on doit en chercher des échantillons
classiques chez Dostoïevski, dans sa première et sa seconde
périodes (cette variante se rencontre moins souvent dans
h dernière). Nous nous attarderons sur l'analyse de son
récit « Une mauvaise anecdote ».
Tout le récit peut être mis entre guillemets comme étant
celui d'un « conteur », bien que cela ne soit pas marqué
sur le plan du thème ou de la composition. Mais, à l'inté-
rieur du récit, pratiquement chaque épithète, chaque
trait, chaque iugement de valeur peuvent aussi être mis
entre guillemets, com.me s'ils étaient issus de la conscience
186
DISCOURS INDIRECT, DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
de tel ou tel des héros. Voici un court passage tiré dudébut de ce récit :
« En ce temps-là, par une soirée d'hiver claire et gelée,
vers les minuit, trois maris extrêmement respectables
étaient assis dans une pièce confortable et même luxueu-
sement aménagée dans une superbe maison à deux étages
située à Saint-Pétersbourg et étaient engagés dans uneconversation sérieuse et de haute tenue sur un sujet
extrêmement curieux. Ces trois maris avaient grade de
général. Ils étaient assis autour d'une petite table, chacun
dans un superbe fauteuil moelleux et tout en devisant ils
descendaient tranquillement et confortablement du Cham-
pagne. »
Si nous faisons abstraction du jeu complexe et inté-
ressant de la mise en relief, nous serons amenés à classer
cet extrait comme très médiocre et même nul d'un point de
vue stylistique. De fait, dans les huit lignes de la des-
cription on trouve deux fois l'épithète « superbe », deuxfois « confortable » et les autres qualificatifs sont
« luxueux », « sérieux », « de haute tenue » et « extrême-
ment respectable » ! Un tel style ne saurait mériter qu'une
condamnation sévère, si nous considérons cette description
comme émanant sérieusement de l'auteur (comme chez
Tourgeniev ou Tolstoï) ou même du conteur, mais duconteur seul (comme dans le récit à la première personne).
Mais cet extrait ne saurait être considéré de ce point de
vue. Chacun de ces qualificatifs médiocres, pâles, vides de
sens, constitue un£ arène on viennent s'afironter et lutter
deux mises en relief, deux points de vue, deux discours.
Voici encore quelques extraits oii se trouve caractérisé
le maître de maison : le conseiller secret Nikiforoff .
« Deux mots à son sujet : il avait commencé sa carrière
comme petit fonctionnaire, il avait suivi sa petite routine
tranquillement pendant quarante-cinq ans d'affilée. (...)
Il détestait particulièrement le désordre et l'enthou-
siasme, il considérait son désordre [celui d'une certaine
femme] comme un fait de mœurs et vers la fin de sa
vie il s'était complètement enfoncé dans un confort suave
et paresseux et dans un isolement systématique. (...) Sonapparence extérieure était extrêmement correcte et tirée
à quatre épingles, il paraissait plus jeune que son âge,
187
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
il s'était bien conservé et promettait de vivre encore
longtemps ; il avait des manières de gentleman parfait.
Son emploi était assez confortable : il siégeait quelque
part et donnait des signatures. En un mot, on le consi-
dérait comme un homme tout à fait supérieur. Il n'avait
qu'une seule passion ou, pour mieux dire, un seul désir
ardent ; celui de posséder sa propre maison, une maison
de noble, pas de bourgeois. Son désir s'était enfin
réalisé. »
Nous voyons clairement maintenant d'où viennent ces
épithètes médiocres et sans originalité, mais ayant — ohcombien ! — de classe, dans le premier passage cité. Ils
sont issus de la conscience du général, ils évoquent son
petit confort, sa petite maison particulière, sa situation,
son grade, en bref la conscience du conseiller secret
Nikiforofl, un homme arrivé. On aurait pu les mettre entre
guillemets, comme discours rapporté, celui de Nikiforofi.
Mais ils n'appartiennent pas qu'à lui;puisque c'est le
narrateur qui mène le récit, et qu'il est en quelque sorte
solidaire des « généraux », il leur fait des courbettes, se
range en tout à leur avis, parle leur langue ; mais, en
même temps, il y met une outrance provocante, livrant
toutes les énonciations qu'il peut à l'ironie et à la dérision
de l'auteur. A travers chaque épithète minable du récit,
l'auteur ironise et se moque de ses héros par l'inter-
médiaire du narrateur. D'oii le jeu complexe des mises
en relief dans cet extrait, jeu que la lecture à haute voix
permet difficilement de rendre.
La suite du récit est construite entièrement en fonction
de l'horizon de l'autre héros principal, Pralinski. Il est
entièrement émaiHé d 'épithètes, d'appréciations de ce
héros, constituant son discours caché, et c'est sur ce fond,
imprégné de l'ironie de l'auteur, que se détache son dis-
cours direct effectif, inclus entre guillemets, discours tant
extérieur qu'intérieur.
Ainsi, pratiquement, chaque mot de ce récit appartient
simultanément, du point de vue de son expressivité, de sa
tonalité émotionnelle, de sa mise en valeur dans la phrase,
à deux contextes qui s'entrecroisent, à deux discours : le
discours de l'auteur-narrateur (ironique, railleur) et celui
du héros (qui n'a rien d'ironique). C'est cette appartenance
simultanée à deux discours, orientés différemment dans
188
DISCOURS INDIRECT^ DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
leur expression, qui explique la particularité des construc-
tions de phrases, les « ruptures de syntaxe », et la parti-
cularité du style. Dans les limites d'un seul de ces discours,
la phrase serait construite autrement et autre serait le
style. Nous sommes en présence d'un exemple typique
d'un fait de langue rarement étudié : les interférences
de discours.
En russe, ce phénomène des interférences de discours
se réalise partiellement dans le cadre de la variante verbalo-
) analytique du discours indirect, dans les cas relativement
rares où le discours indirect conserve non seulement des
mots et des expressions isolés mais aussi la structure
expressive de renonciation rapportée. Tel était le cas dans
notre quatrième exemple, oii la construction exclamative
de renonciation directe est passée dans le discours indi-
rect — sous une forme affaiblie, il est vrai. Il en résulte
une certaine discordance entre l'intonation paisiblement
narrative, conforme aux règles de transmission analytique
de l'auteur et l'intonation hystérique, excitée, de l'héroïne
à moitié folle. D'oià le caractère déformé de la configura-
tion syntaxique de cette phrase, qui sert deux maîtres,
appartenant à deux discours à la fois. Néanmoins, nous nepouvons pas assigner au phénomène de l'interférence dediscours un expression syntaxique un tant soit peu stable
et précise dans le cadre du discours indirect.
Le discours indirect libre constitue le cas le plus impor-
. tant et le mieux fixé syntaxiquement (en tout cas en
//français) de convergence interférentielle de deux discours
orientés différemment du point de vue de l'intonation.
Etant donné son importance exceptionnelle, nous lui consa-
/ crerons tout le chapitre suivant. Ce qui nous donnera
Voccasion de faire le point sur l'état de cette question en
romanistique et germanistique. La controverse qui est
en cours au sujet du discours indirect libre, les opinions
énoncées à ce sujet (en particulier dans l'école de Vossler)
présentent un grand intérêt méthodologique et nous les
soumettrons donc à une analyse critique. En attendant,
nous examinerons encore quelques faits, apparentés au
discours indirect libre en russe, et qui ont, selon toute
apparence, servi de terrain à sa naissance et à sa formation.
Nous ne nous sommes intéressés jusqu'à présent qu'à
189
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
des variantes à double sens, à deux visages, du discours
direct tel qu'il est utilisé en littérature, et c'est pourquoi
nous n'avons pas touché à l'une de ses variantes « linéai-
res » les plus importantes : le discours direct rhétorique.
Là signification sociologique de cette variante à valeur
« persuasive » et de ses variations est très importante.
Mais nous ne pouvons pas nous y attarder. Nous ne nous
arrêterons qu'à quelques manifestations rhétoriques
concomitantes.
Il existe un phénomène social : celui de la question et
de Vexclamation rhétorique. Certains cas relevant de cette
catégorie nous intéressent particulièrement à cause de leur
localisation contextuelle. Elles sont placées, en quelque
sorte, à la frontière même du discours narratif et du dis-
cours rapporté (habituellement intérieur) et entrent sou-
vent directement dans l'un ou l'autre discours, c'est-à-dire
qu'on peut les définir comme question ou exclamation de
l'auteur mais, en même temps, comme question ou excla-
mation du héros, adressées à lui-même.
Voici un exemple de question :
« Mais qui donc, à la lueur de la lune, au milieu d'un
silence profond, chemine à pas feutrés ? Le Russe s'est
réveillé brusquement. Devant ses yeux, lui faisant unaccueil tendre et muet, se tient une jeune Circasienne. (...)
Il regarde la jeune fillle sans mot dire et pense : "C'est
un rêve trompeur, le jeu trompeur de mes sens fati-
gués." » (Pouchkine, Le prisonnier du Caucase.)
Les dernières paroles (intérieures) du héros répondent,
en quelque sorte, à la question rhétorique de l'auteur et
cette dernière peut être analysée comme question du héros
dans son for intérieur.
Voici un exemple d'exclamation :
« Le bruit horible a tout, tout dit ; la nature devant
lui s'est voilée. Pardon, ô liberté sacrée ! il est esclave ! »
(Ibid.).
Ce cas est très répandu en prose, oij la question du type
« Que faire ? » introduit des réflexions du héros ou un
récit de ses actions, cette question constituant à la fois la
question de l'auteur et celle du héros se trouvant dans
190
DISCOURS INDIRECT^ DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
une situation épineuse. Cependant, dans ce type de ques-
tions et d'exclamations, c'est l'attitude active de l'auteur
qui prédomine ; c'est pourquoi elles ne sont pas placées
entre guillemets. L'auteur en personne est ici sur le devant
de la scène, il se substitue au héros, comme s'il lui servait
de porte-parole. En voici un exemple :
« S'appuyant sur leurs lances, les Cosaques observent
le cours sombre du fleuve, où ils voient flotter les armes
du forban, assombries par les ténèbres. (...) Pardon,
ô vous, libres villages cosaques, et toi, la maison de nos
ancêtres, et toi, Bon paisible, et toi, la guerre, et vous,
belles jeunes filles ! L'ennemi caché a abordé sur nos
berges, la flèche sort du carquois, siffle, et tombe le
Cosaque du kourgane ensanglanté. » (Ibid.)
Ici, l'auteur se présente à la place de son héros, il dit
à sa place ce qu'il pourrait ou devrait dire, ce qui convient
à la situation. Pouchkine dit adieu à la patrie pour le
Cosaque (ce que le Cosaque lui-même ne peut pas faire,
bien entendu). Cette prise de parole au nom d'un autre
est déjà très proche du discours indirect libre. Naturelle-
ment, un telle substitution suppose une orientation into-
native identique, tant du discours de l'auteur que du dis-
cours que le héros pourrait ou devrait prononcer et quel'auteur prend en charge ; c'est pourquoi il n'y a là aucune
interférence.
Lorsqu'il y a solidarité totale entre auteur et héros
dans les limites d'un contexte construit rhétoriquement,
pour ce qui concerne les appréciations et intonations, la
rhétorique de l'auteur et celle du héros peuvent quelque-
fois se recouvrir l'une l'autre ; leurs voix, alors, se fon-
dent et il se crée de longues périodes qui relèvent en
même temps du récit de l'auteur et du discours intérieur
(parfois même extérieur) du héros. Il en résulte un phé-
nomène qu'on ne peut pratiquement plus distinguer dudiscours indirect libre. Il n'y manque que l'interférence.
C'est sur la base de la rhétorique byronienne du jeune
Pouchkine que s'est constitué, pour la première fois
semble-t-il, le discours indirect libre. Dans Le prisonnier
du Caucase l'auteur est complètement solidaire de son
héros dans ses appréciations et ses mises en relief. Lerécit est construit dans la tonalité du héros, le discours
191
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
du héros dans la tonalité de l'auteur. Et voici que nous
y trouvons l'exemple suivant :
« Là-bas s'alignent les sommets identiques des colli-
nes ; entre elles, un chemin isolé se perd au loin, sinistre.
La jeune poitrine du prisonnier était agitée de lourdes
pensées. (...) Le chemin lointain mène en Russie, dans
le pays oij il a entamé fièrement et sans souci sa belle
jeunesse ; où il a connu ses premières joies, où il a
aimé tant de beauté, où il a étreint une souffrance sévère,
où il a détruit toute espérance, toute joie et tout désir
par sa vie agitée. (...) Il a appris à connaître les gens et
le monde, et a connu le prix d'une vie incertaine. Dansles coeurs des hommes, il a trouvé la trahison, dans les
aspirations à l'amour, un songe insensé. (...) Liberté, il
ne cherchait que toi dans le monde sublunaire. (...) Toutest joué (...) il ne voit rien au monde qui puisse lui
apporter l'espérance. Et vous, dernières rêveries, vous
aussi lui échappez. Il est esclave. » (Ibid.)
Ce sont clairement les « lourdes pensées » du prison-
nier lui-même qui sont exprimées. Il s'agit de son discours,
qui est formellement pris en charge par l'auteur. Si nous
remplaçons partout le pronom personnel « il » par « je »
et si nous changeons les formes verbales correspondantes,
il n'en résultera aucune incohérence stylistique ou autre.
Il est caractéristique que des adresses à la deuxième per-
sonne sont introduites dans le discours (à la liberté et
aux rêveries), ce qui souligne encore plus l'identification
de l'auteur au héros. D'un point de vue styhstique et
sémantique ce discours du héros ne se distingue en rien
du discours rhétorique direct, qu'il prononce dans la
deuxième partie du poème :
« Oublie-moi, je ne suis pas digne de ton amour, de
tes transports. (...) Sans ivresse, sans désirs, je me fane,
victime des passions. Pourquoi n'es-tu pas apparue plus
tôt à mes yeux, autrefois, lorsque je croyais à l'espérance
et aux rêveries enivrantes ! Trop tard ! Je suis mort au
bonheur, les mirages de l'espoir se sont envolés... »
(Ibid.).
Tous les auteurs qui ont écrit sur le discours indirect
libre (à l'exclusion peut-être du seul Bally) reconnaîtront
192
DISCOURS INDIRECT^ DISCOURS DIRECT ET LEURS VARIANTES
dans notre exemple un échantillon irréprochable. Cepen-
dant, pour notre part, nous sommes enclin à considérer
qu'il s'agit dans ce cas d'un discours par substitution. Il
est vrai que, de là au discours indirect libre, il n'y
a qu'un pas. Et Pouchkine a franchi ce pas lorsqu'il s'est
coupé de ses héros, leur opposant un contexte narratif
plus objectif, marqué par ses propres appréciations et
mises en relief. Dans l'exemple que nous avons utilisé,
il manque l'interférence entre le discours narratif et le
discours rapporté, et, par conséquent, les indices gram-
maticaux et syntaxiques qui créent cette interférence,
qui caractérisent le discours indirect libre pour le distin-
guer du contexte narratif environnant. En effet, dans ce
cas précis, nous identifions le discours du prisonnier grâce
à des indices purement sémantiques. Nous ne percevons
pas, ici, la convergence de deux discours orientés diffé-
remment, nous ne percevons pas la flexibilité du discours
rapporté qui résiste derrière la transmission par l'auteur.
Pour montrer, enfin, ce qu'est réellement le discours
indirect libre, nous fournirons un remarquable exemple
tiré de Poltava de Pouchkine. Nous terminerons ce cha-
pitre là-dessus.
« Mais il [Kotchoubey] a caché au fond de son cœurune hargne entreprenante. Dans sa douleur, privé de
forces, ses pensées se tournent maintenant vers la tombe.
Il ne veut pas de mal à Mazepa, sa fille est seule coupable.
Mais à elle aussi il pardonne : qu'elle réponde devant
Dieu d'avoir oublié et le ciel et la loi, d'avoir jeté la
honte sur la famille. (...) Et pourtant, de son regard
d'aigle, il cherche dans le cercle de ses familiers des
compagnons hardis, inébranlables, incorruptibles... »
193
chapitre 11
discours indirect libre en français,
en allemand et en russe
Différents auteurs ont proposé différents termes pour
désigner le phénomène du discours indirect libre. En fait,
chacun de ceux qui ont écrit sur cette question a proposé
son propre terme. Nous nous servons, quant à nous,
du terme de Gertraud Lerch Uneigentlich direkte Rede,
comme étant le plus neutre de tous les termes proposés,
impliquant un minimum de théorisation. Dans son appli-
cation au russe et à l'allemand, ce terme est irréprochable.
C'est seulement au français qu'on peut hésiter à l'appli-
quer.
Voici quelques exemples de discours indirect libre en
français :
1
.
Il protesta, son père la baissait !
En « discours direct », on aurait :
Il protesta et s'écria : « Mon père te hait ! »
En discours indirect :
Il protesta et s'écria que son père la haïssait.
En discours indirect libre :
Il protesta : « son père, s'écria-t-il, la baissait ! »
(cet exemple, tiré de Balzac, est emprunté à G. Lerch.)
2. Tout le jour il avait l'œil au guet ; et, la nuit, si
quelque chat faisait du bruit, le chat prenait l'argent. (La
Fontaine.)
3. En vain il parla de la sauvagerie du pays et de la
difficulté pour une femme d'y voyager : elle [Miss
Lydia] ne craignait rien ; elle aimait par-dessus tout à
voyager à cheval ; elle se faisait une fête de coucher au
bivouac ; elle menaçait d'aller en Asie Mineure. Bref,
elle avait réponse à tout, car jamais Anglaise n'avait été
194
DISCOURS INDIRECT LIBRE
en Corse; donc elle devait y aller. (P. Mérimée,Colomba. )
4. Resté seul dans l'embrasure de la fenêtre, le cardi-
nal s'y tint immobile, un instant encore. (...) Et ses bras
frémissants se tendirent, dans un geste d'imploration :
« Dieu ! puisque ce médecin s'en allait ainsi, heureux
de sauver l'embarras de son impuissance, ô Dieu, que ne
faisiez-vous un miracle pour montrer l'éclat de votre
pouvoir sans bornes ! Un miracle, un miracle ! Il le
demandait du fond de son âme de croyant. (E. Zola,
Rome.)
(Les deux derniers exemples ont été proposés et dis-
cutés par Kalepky, Bally et Lorck.)
Tobler a été le premier à attirer l'attention sur le phé-
nomène du discours indirect libre en 1887 dans Zeit-
schrift fur Romanische Philologie, XI, p. 437. Il a défini
ce phénomène comme « un mélange particulier des dis-
cours direct et indirect » [EigentUmliche Mischung direk-
ter und indirekter Rede). Cette forme mixte emprunte au
discours direct le ton et l'ordre des mots et au discours
indirect les temps et les personnes des verbes.
Cette définition est acceptable en tant que description.
C'est un fait que, du point de vue de la description compa-
rative superficielle des indices, Tobler a indiqué correc-
tement les différences et les points de convergence avec
les discours direct et indirect respectivement.
Mais le mot « mélange » nous paraît tout à fait inad-
missible ici, dans la mesure on il implique une explication
de type « génétique » : « Il est issu d'un mélange »;
or ceci peut difficilement être prouvé. Même du point
de vue strictement descriptif, le terme est inexact, vu
que nous ne nous trouvons pas en présence d'un simple
mélange mécanique, de l'addition arithmétique de deux
formes, mais bien d'une tendance complètement nouvelle,
positive, dans l'appréhension active de renonciation
d'autrui, d'une orientation particulière, de l'interaction
du discours narratif et du discours rapporté. Tobler reste
insensible à cette dynamique, pour ne tenir compte que
des indices abstraits apparaissant dans les schémas.
Telle est donc la définition de Tobler. Mais commentexplique- t-il donc l'apparition de cette forme ?
195
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Le locuteur, relatant des faits écoulés, introduit renon-
ciation d'un tiers sous une forme indépendante du récit,
c'est-à-dire sous la forme qu'elle a eue dans le passé. Cefaisant, le locuteur transforme le présent de l'énonciation
en imparfait, pour montrer que renonciation est contem-
poraine des événements relatés. Puis il opère d'autres
transformations (des formes personnelles du verbe, des
pronoms) pour qu'on ne pense pas qu'il s'agit de renon-
ciation du narrateur lui-même.
Cette explication de Tobler est fondée sur un schéma
incorrect mais très répandu dans la vieille école linguisti-
que ; à savoir : quels seraient les raisonnements et les
motivations du locuteur s'il introduisait consciemment et
à ses risques et périls dans son discours une forme nou-
velle ? Mais, même en admettant que ce schéma expli-
catif soit admissible, les motivations du « locuteur » de
Tobler ne paraissent ni très convaincantes ni très claires :
s'il veut conserver à l'énonciation l'autonomie qu'elle a
eue dans le passé, ne vaudrait-il pas mieux simplement
la transmettre sous forme de discours direct ? Il n'y aurait
alors aucun doute sur le fait que l'énonciation se rapporte
au passé et appartient au héros, non au narrateur ; oubien encore, si l'on choisit l'imparfait et la troisième per-
sonne, n'est-il pas plus simple d'utiliser simplement la
forme du discours indirect ?
En fait, ce qui est fondamental dans notre forme, le
mode d'interrelation complètement nouveau qu'elle per-
met d'établir entre le discours narratif et le discours rap-
porté, ne trouve justement pas sa place dans les moti-
vations définies par Tobler. Pour lui, il y a simplement
deux formes anciennes, avec lesquelles il voudrait en
bricoler une nouvelle.
Selon nous, à l'aide du schéma des motivations du
locuteur qui est utilisé, on peut, dans le meilleur des cas,
expliquer l'utilisation dans tel ou tel exemple concret
d'une forme déjà constituée mais en aucun cas on ne peut
expliquer de la sorte la création d'une nouvelle forme
linguistique. L'expression pleine et entière des motivations
et intentions du locuteur est limitée, d'une part, par les
possibilités grammaticales effectives, d'autre part les condi-
tions de la communication socio-verbale qui prédominent
dans un groupe donné. Ces possibilités et ces conditions
196
DISCOURS INDIRECT LIBRE
sont données, et délimitent l'iiorizon linguistique du locu-
teur. Il ne saurait lui-même élargir cet horizon.
De quelques intentions que le locuteur soit doté, quelles
que soient les fautes qu'il fait, de quelque façon qu'il
analyse les formes ou les mélange ou les combine, il ne
créera ni un schéma grammatical nouveau ni une nouvelle
tendance de la communication socio-verbale. Parmi les
intentions subjectives du locuteur, seule aura un caractère
créateur celle qui coïncide avec les tendances en cours
de constitution, en évolution, de l'interaction socio-verbale
des sujets parlants. Or, ces tendances changent en fonction
de facteurs socio-économiques. Pour que se constitue cette
forme de perception entièrement nouvelle du discours
d'autrui qui a trouvé son expression dans le discours indi-
rect libre, il a fallu que se produise quelque changement,
quelque commotion à l'intérieur des relations socio-ver-
bales et de l'orientation réciproque des énonciations. Unefois constituée, cette forme commence à intégrer le cercle
des possibilités linguistiques, dans les seules limites des-
quelles les intentions verbales individuelles des locuteurs
peuvent être déterminées, motivées et réalisées de façon
féconde.
Passons maintenant à Kalepky, qui a également étudié
le discours indirect libre {Zeitschrift fur RomanischePhilologie, 1899, p. 491-513). Il a reconnu ce discours
indirect libre comme étant une forme complètement auto-
nome servant à la transmission du discours d'autrui et
l'a défini comme étant un discours caché ou voilé {ver-
sehleierte Rede). La signification linguistique de cette
forme réside dans le fait qu'il faut deviner qui a la parole.
L'analyse de Kalepky constitue incontestablem.ent un grand
pas en avant dans l'étude de notre question. Au lieu de
la combinaison mécaniste des indicateurs abstraits prove-
nant de deux schémas syntaxiques, il s'efforce de saisir
une nouvelle orientation stylistique positive de cette
forme. Kalepky a également correctement interprété la
dualité du discours indirect libre. Cependant, cette dua-
lité, il h définit improprement. Il est impossible de tomberd'accord avec lui lorsqu'il dit que nous nous trouvons
en présence d'un discours masqué et que seul le fait d'avoir
à identifier le locuteur donne de l'intérêt à cette tournure
197
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
grammaticale. Il est évident que persomie ne fonde l'acte
de compréhension sur des réflexions grammaticales abstrai-
tes. Il apparaît immédiatement à chacun que, d'après le
sens, c'est le héros qui parle. Les difficultés ne sont
soulevées que par le grammairien. Qui plus est, notre
forme n'oflre absolument pas de dilemme de type « ou...
ou » ; au contraire, ce qui en fait une forme spécifique,
c'est le fait que le héros et l'auteur s'expriment conjointe-
ment, que, dans les limites d'une seule et même construc-
tion linguistique, on entend résonner les accents de deux
voix difiérentes. Nous avons vu que les structures de la
langue se prêtent également au phénomène du camouflage
prolongé du discours d'autrui. Nous avons vu que l'action
camouflée de ce discours rapporté enchâssé dans le contexte
narratif y est à l'origine d'un phénomène grammatical et
stylistique spécifique. Mais il s'agit là d'une autre variante
du discours rapporté. Le discours indirect libre fonctionne
à visage découvert, bien qu'ayant deux visages, commeJanus.
L'insuffisance méthodologique principale de Kalepky
réside dans le fait qu'il explique le phénomène linguis-
tique qui nous occupe dans les limites de la conscience
individuelle ; il recherche ses racines psychiques et ses
effets subjectivo-esthétiques. Nous reviendrons sur la cri-
tique des fondements de cette approche lorsque nous exa-
minerons les vues des vosslériens (Lorck, E. Lerch,
G. Lerch).
C'est en 1912 que Bally s'est prononcé sur cette ques-
tion (G. R. M., IV, p. 549, 597). En 1914, en réponse à la
polémique amorcée par Kalepky, il est revenu dessus dans
un article de fond, intitulé « Figures de pensée et formes
linguistiques » (G. R. M., IV, 1914, p. 405, 456).
La substance de la position de Bally se ramène à ceci :
il considère le discours indirect libre comme une variété
nouvelle, tardive, de la forme classique du discours indi-
rect. Cette variante s'est formée, selon lui, de la façon sui-
vante : il disait, qu'il était malade > il disait : il était
malade > il était malade (disait-il) \ La chute de la
conjonction « que » s'explique, selon Bally, par une ten-
L La forme intermédiaire constitue, bien entendu, une fiction lin-
guistique.
198
DISCOURS INDIRECT LIBRE
dance toute nouvelle, propre à la langue, à préférer les
combinaisons parataxiques des propositions aux hypo-
taxiques. Plus loin, Bally indique que cette variété dudiscours indirect, qu'il nomme « style indirect libre * » ne
constitue pas une forme âgée, mais est au contraire en
pleine évolution, tendant vers la forme du discours direct,
qui constitue sa limite extrême. Dans les cas les plus
caractéristiques, selon Bally, il arrive qu'il soit difficile de
déterminer où se termine le « style indirect libre » et oii
commence le « discours direct ». Il considère que tel est
le cas dans l'exemple tiré de Zola que nous citons plus
haut. Lorsque le cardinal s'adresse à Dieu : « Dieu,
que ne faisiez-vous un miracle ! », l'indice du discours
indirect {imperfectum) est utilisé concuremment avec la
deuxième personne, comme dans le discours direct. Enallemand, Bally voit une forme analogue au « style indirect
libre » dans le « style indirect du second type » (avec
élision de la conjonction et ordre des mots du discours
direct).
Bally établit une discrimination stricte entre les « for-
mes linguistiques » et les « figures de pensée ». Ce dernier
terme recouvre les moyens d'expression, qui sont illogi-
ques du point de vue de la langue, dans lesquels la relation
normale entre le signe linguistique et sa signification habi-
tuelle est annihilée. Les figures de pensée ne peuvent pas
être reconnues pour des phénomènes linguistiques au sens
strict du terme : en effet, il n'existe pas d'indices linguis-
tiques nets et stables servant à leur expression. Aucontraire, les indices linguistiques correspondants ont jus-
tement une autre signification dans le système de la langue
que celle que leur donnent les figures de pensée. Bally
rapporte le discours indirect libre dans ses formes pures
à ces figures de pensée. En effet, du point de vue stricte-
ment grammatical, il s'agit du discours de l'auteur ; d'après
le sens, c'est celui du héros. Mais ce « d'après le sens »
n'est figuré par aucun signe linguistique particulier. Noussommes donc en présence d'un phénomène extralinguis-
tique.
* En français dans le texte. Le terme utilisé par Bakhtine dans le
reste de l'ouvrage est calqué sur l'allemand : Uneigentliche directe
Rede (discours direct non personnel) (N. d. T.).
199
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Telles sont les grandes lignes de la théorie de Bally.
Ce linguiste est, à notre époque, le représentant le plus
en vue de l'objectivisme abstrait en linguistique. Bally
hypostasie et rend vivantes les formes de la langue, déga-
gées grâce à une démarche abstraite à partir des instances
de discours concrètes (dans la pratique quotidienne, la
littérature, les sciences, etc.). Le but de cette démarche
abstraite des linguistes est, nous l'avons montré, de déchif-
frer, puis d'enseigner, les langues étrangères mortes. Or,
voici que Bally donne vie et mouvement à ces abstractions
linguistiques : le schéma du discours indirect se met à
tendre vers le schéma du discours direct ; le discours indi-
rect libre se constitue à la faveur de ce glissement. Unrôle créateur est assigné à la chute de la conjonction
« que » et du verbe introduisant le discours dans la
constitution de cette nouvelle forme.
En réalité, il n'y a pas, dans le système de langue
abstrait oii se placent les formes linguistiques de Bally, de
mouvement, de vie, d'accomplissement. La vie ne com-
mence que là où renonciation converge avec renonciation,
c'est-à-dire là oii commence l'interaction verbale, même si
elle n'est pas directe, « de personne à personne », mais
médiatisée par la littérature ^.
Une forme abstraite n'a pas d'orientation ; l'orientation
réciproque de deux énonciations ne change que dans la
mesure où change l'appréhension active par la conscience
linguistique de la « personnalité parlante », sur la base
de son autonomie sémantico-idéologique, de son indivi-
dualité verbale. La chute de la conjonction « que » ne sert
pas au rapprochement de deux formes abstraites, mais à
celui de deux énonciations, dans toute la plénitude de
leur signification. Comme si une écluse s'ouvrait, pour
permettre aux « mises en relief » propres à l'auteur de se
déverser librement dans le discours rapporté.
La rupture méthodologique entre les formes linguis-
tiques et les figures de pensée, entre « langue » et
parole "" » s'avère être le résultat du même objectivisme
2. Sur les formes immédiates et médiatisées de l'interaction verbale,
voir l'article déjà cité de Jakoubinsky.* Ces deux mots en français dans le texte (N. d.T.).
200
DISCOURS INDIRECT LIBRE
hypostasique. En fait, les formes linguistiques, telles
que les comprend Bally, n'existent que dans les gram-
maires et les dictionnaires (où leur existence est tout à
fait légitime), mais, dans la réalité vivante de la langue,
elles sont profondément immergées dans le domaine,
irrationnel du point de vue abstracto-grammatical, des
« figures de pensée ».
Bally a tort également lorsqu'il compare la construction
allemande du second type au discours indirect libre fran-
çais ^. Il s'agit là d'une erreur tout à fait caractéristique.
Du point de vue abstracto-grammatical, l'analogie est
incontestable mais, du point de vue des tendances socio-
verbales, ce rapprochement ne résiste pas à la critique. Eneffet, une seule et même tendance socio-verbale (déter-
minée par les mêmes conditions socio-économiques) peut
se manifester dans différentes langues, selon leur structure
grammaticale, par des indices de surface complètement
différents. Dans chaque langue, c'est le schéma qui se
révèle le plus flexible dans le domaine en question qui se
met à évoluer dans une direction donnée. Tel est le cas
du discours indirect en français, du discours direct en
russe et en allemand.
Passons maintenant à l'examen du point de vue des
vosslériens. Ces linguistes déplacent le centre d'intérêt
de leur recherche de la grammaire à la stylistique et à la
psychologie, des « formes linguistiques » aux « formes de
pensée ». Comme nous savons, ils divergent profondément
d'avec Bally sur le plan des principes. Dans sa critique des
positions du linguiste genevois, Lorck, se servant de la
terminologie humboldtienne, oppose à la conception de la
langue de Bally en tant qu'ergon sa propre conception en
tant quenergeia. En sorte que sur ce point particulier les
principes du subjectivisme individualiste s'opposent direc-
tement au point de vue de Bally. On voit entrer en scène
de nouveaux facteurs expliquant le discours indirect libre :
l'affectivité dans la langue, l'imagination, la sensibilité, le
goût linguistique, etc.
Mais, avant de passer à l'analyse de ces positions, nous
3. C'est Kalepky qui a noté cette erreur de Bally. Bally l'a corrigée
partiellement dans un second ouvrage.
201
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
donnerons trois exemples de discours indirect libre enallemand.
1. Der Konsul ging, die Hande auf dem Riicken,
umher und bewegte nervos die Schultem.
Er batte keine Zeit ; Er war bei Gott ilberhàuft. Sie
sollte sicb gedulden und sich gefàlligst nocb fiinfzig malbesinnen ! (Thomas Mann Les Buddenbrook.)
2. Herrn Gosch ging es scblecht ; mit einer schônenund grossen Armbewegung wies er die Annahme zuriick,
er konne zu den Glûcklichen gehoren. Das bescbwerliche
Greisen-alter nabte beran, es war da, wie gesagt, seine
Grube war geschaufelt. Er konne abends kaum nocb sein
Glas Grog zum Munde fUbren ohne die Hàlfte zu
verschUtten, sa macbte der Teufel seinen Arm zittern.
Da nutzte kein Fluchen... Der Wille triumphierte nicht
mebr. (Ibid.).
Nun kreuzte Doktor Mantelsack im Stehen die Beine
und blâtterte in seinem Notizbuch. Hanno BuddenbrooksaP vorniibergebeugt und rang unter dem Tische die
Hânde. Das B, der Bucbstabe war an der Reibe ! Gleich
wtirde sein Name ertônen, und er wiirde aufstehen undnicht eine Zeile wissen, und es wiirde einen Skandalgeben, eine laute, schrecklicbe Katastropbe, so guter
Laune der Ordinarius auch sein macbte... Die Sekundendehnten sich martervoll. « Buddenbrook »... jetzt sagte
er « Buddenbrock »...
« Edgar », sagte Doktor Mantelsack... » (Ibid.) *
.
Il ressort clairement de ces exemples que le discours
indirect libre en allemand est tout à fait analogue, gramma-ticalement, au russe.
La même année (1914), Eugen Lerch a également
exprimé son point de vue sur le discours indirect libre.
Il le définit comme « discours en tant que "fait" » (Rede
als Tatsache). Le discours d'autrui est retransmis sous cette
forme comme si son contenu était un fait, relaté par
l'auteur en personne. Comparant les discours direct, indi-
rect et indirect libre du point de vue de la réalité exprimée
* La traduction de ces trois passages n'aurait aucun sens dans le
cadre de la démonstration de Bakhtine, puisque la langue française
utilise précisément le discours indirect libre de façon toute différente
(N. d. T.).
202
DISCOURS INDIRECT LIBRE
dans leur contenu, Lerch arrive à la conclusion que le
discours indirect libre est le plus proche de la réalité. Il
lui donne aussi la préférence, du point de vue de la stylis-
tique, sur le discours indirect pour l'eflet vivant et concret
qu'il produit. Telle est donc la définition de Lerch.
E. Lorck a publié en 1921 des recherches semblables sur
le discours indirect libre dans un livre intitulé Die erlebte
Rede (Le discours vécu). Le livre est consacré à Vossler.
Lorck y fait également un historique de la question. Lorck
définit le discours indirect libre comme un « discours
vécu » par contraste avec le discours direct ou « discours
parlé » igesprochene Rede) et indirect ou « discours
relaté » {herichtete Rede).
Lorck affine ensuite sa définition de la manière suivante.
Admettons que Faust prononce sur scène son monologue :
« Hahe nun, ach, Philosophie, Juristerei... durchaus stu-
diert mir heissem Bemiihn * »... Ce que le héros énonce
à la première personne, l'auditeur le perçoit à la troisième :
« Faust hahe nun, ach, Philosophie... » et cette adaptation,
qui s'opère dans les profondeurs de l'activité mentale dans
l'acte d'appréhension, apparente le discours appréhendé au
récit, sur le plan stylistique. Si l'auditeur veut ensuite
relater à un tiers le discours de Faust par lui entendu et
appréhendé, il le transmettra, soit mot pour mot, sous la
forme directe : « Hahe nun, ach, Philosophie... » ou bien
indirecte : « Faust, dass er leider... » ou : « er hat lei-
der... ». Mais, s'il veut revivre pour lui-même, dans son
âme, l'impression vivante laissée par la scène qu'il a
appréhendée, il l'évoquera sous la forme suivante : « Faust
hat nun, ach. Philosophie... » ou bien encore puisqu'il
s'agit d'impressions passées : « Faust hatte nun, ach ! ... »
De cette façon, le discours indirect libre, chez Lorck,
constitue une forme directe de représentation de l'ap-
préhension du discours d'autrui, de l'effet vivant produit
par ce dernier ; c'est pourquoi il convient mal à la retrans-
mission du discours à une tierce personne. En effet, dans
cette hypothèse, la nature des faits relatés serait altérée
et on aurait l'impression que la personne se parle à elle-
même ou bien est victime d'hallucinations. D'oii il ressort
clairement pourquoi cette forme ne s'utilise pas dans la
* Voir note précédente (N. d. T.).
203
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
conversation et ne sert qu'aux représentations de type
littéraire. Là, sa valeur stylistique est immense.
En réalité, pour l'artiste engagé dans un processus de
création, ses phantasmes constituent la réalité elle-même :
il ne fait pas que les voir, il les entend aussi. Il ne leur
donne pas la parole, comme dans le discours direct, il les
entend parler. Et cette impression vivante produite par
des voix entendues comme en rêve ne peut être directe-
ment rendue que sous forme de discours indirect libre.
C'est la forme de l'imaginaire par excellence. C'est pour-
quoi cette voix a résonné pour la première fois dans le
monde merveilleux de La Fontaine, c'est pourquoi cette
forme constitue un procédé si cher à des écrivains tels
que Balzac et plus particulièrement Flaubert, qui sont
capables de s'immerger et de se perdre complètement dans
le monde créé par leur imagination.
C'est aussi à la seule imagination du lecteur que l'écri-
vain s'adresse en utilisant ces formes. Ce qu'il cherche,
ce n'est pas relater quelque fait ou quelque produit de
sa pensée, c'est communiquer ses impressions, éveiller
dans l'âme du lecteur des images et des représentations
vivantes. Il ne s'adresse pas à la raison, mais à l'imagi-
nation. C'est seulement du point de vue de la raison
raisonnante et analysante que le discours indirect libre
émane de l'auteur : pour l'imagination vivante, c'est le
héros qui parle. L'imagination est la mère de cette forme.
L'idée fondamentale de Lorck, qu'il développe égale-
ment dans ses autres travaux '*, se ramène au fait que, dans
la langue, le rôle créateur appartient, non à la raison, mais
justement à l'imagination. Seules les formes déjà créées
par l'imagination, fermement constituées, figées et de ce
fait délaissées par l'âme vivante de cette dernière, entrent
dans le domaine régi par la raison ; celle-ci ne crée rien
elle-même.
La langue, selon Lorck, n'est pas un être fini (ergon)
mais un devenir permanent et un événement vivant {ener-
geia). Il ne s'agit pas d'un moyen ou d'un instrument
servant à atteindre des buts qui lui sont extérieurs, mais
d'un organisme vivant, fonctionnant en soi et pour soi.
4. E. Lorck, « Passé défini, imparfait, passé indéfini — Eine
grammatisch-psychologische Studie von E. Lerch ».
204
DISCOURS INDIRECT LIBRE
Et cette autosuffisance créatrice de la langue se manifeste
dans l'imagination linguistique. L'imagination se sent dans
son élément au sein de la langue, c'est son élément vital,
natif. La langue ne constitue par pour Timagination unmoyen, elle est la chair de sa chair et le sang de son sang.
L'imagination se contente de jouer avec la langue pour le
plaisir. Un auteur comme Bally aborde la langue du point
de vue de la raison et c'est pourquoi il est incapable de
comprendre celles de ses formes qui sont encore vivantes,
dans lesquelles bat encore le pouls de l'évolution, qui ne
sont pas encore transformées en un outil pour le raisonne-
ment. C'est pourquoi Bally n'a pas saisi la spécificité dudiscours indirect libre, et, n'ayant pas trouvé en celui-ci
une identité compatible avec la logique, il l'a exclu de la
langue.
C'est du point de vue de l'imagination que Lorck tente
de comprendre et d'expliquer la forme de l'imparfait dans
le discours indirect libre. Lorck distingue le « défini-
Denkakte » et « imparfait-Denkakte ». Ces actes ne se
distinguent pas par leur contenu de pensée, mais par la
forme même de leur réalisation. Avec le « défini », notre
regard s'oriente vers l'extérieur, vers le monde des objets
et contenus que la pensée a déjà saisis ; avec l'imparfait,
vers l'intérieur, vers le monde de la pensée en devenir et
en cours de constitution. Les « défini-Denkakten » portent
un caractère de constat factuel, les « imparfait-Denkakten,
un caractère de réflexion et d'impression mentale en cours
de déroulement. L'imagination reconstitue en eux le passé
vivant. Lorck analyse l'exemple suivant :
« L'Irlande poussa un grand cri de soulagement, mais
la Chambre des lords, six jours plus tard, repoussait le
Bill : Gladstone tombait. » [Revue des deux mondes,
mai 1900, p. 159.)
Si, dit Lorck, on remplace les deux imparfaits par des
définis, on percevra très clairement la différence. « Glad-
stone tombait » est coloré par une tonalité émotionnelle,
alors que « Gladstone tomba » sonne comme une infor-
mation sèche et purement factuelle. Dans le premier cas,
la pensée semble s'attarder sur son objet et sur elle-même;
mais, ici, ce qui envahit la conscience, ce n'est pas l'image
205
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
de Gladstone tombant, c'est le sentiment de la gravité de
l'événement qui s'est produit. Les choses se présentent
différemment dans le cas de « la Chambre des lords
repoussait le Bill », Ici, il y a comme une anticipation
dramatique des conséquences de l'événement : l'imparfait,
dans « repoussait », exprime une attente anxieuse. Pourbien saisir toutes les nuances de l'état d'esprit du locuteur,
il suffit de prononcer cette phrase à haute voix. La der-
nière syllabe de « repoussait » se prononce sur un ton
plus haut, exprimant l'anxiété et l'attente. « Gladstone
tombait » vient en quelque sorte soulager et calmer cette
angoisse. Dans les deux cas, l'emploi de l'imparfait est
marqué par le sentiment et stimule l'imagination. Il évoqueet reconstitue l'action rapportée plutôt qu'il ne la constate.
C'est là la signification de l'imparfait dans le discours indi-
rect libre. Le défini serait incompatible avec l'atmosphère
créée par cette forme.
Telle est la théorie de Lorck. Lui-même définit son
analyse comme une « recherche dans le domaine de l'âme
de la langue » [Sprachseele). D'après lui, ce domaine [Das
Gebiet der Sprachseelenforschung) a été exploré pour la
première fois par K. Vossler. Lorck ne fait que suivre la
voie ouverte par Vossler.
Lorck examine la question dans un cadre statique, psy-
chologique. Dans une publication de 1922, GertraudLerch, toujours sur des bases vosslériennes, tente de
donner au discours indirect libre une large perspective
historique. On trouve dans sa recherche toute une série
d'observations de très grande valeur. C'est pourquoi nousnous y arrêterons un peu plus longuement.
Chez Lerch, c'est la « sensibilité sympathisante » {Ein-
ftihlung) qui joue le rôle que jouait l'imagination chez
Lorck. Le discours indirect libre donne à la sensibilité son
expression la plus adéquate. Les formes des discours direct
et indirect sont conditionnés par un verbe introductif (il
dit, il pensa, etc.). De ce fait, l'auteur se décharge sur le
héros de la responsabilité de ce qui est dit. Au contraire,
dans le discours indirect libre, grâce à l'omission du verbe
introductif, l'auteur présente renonciation du héros
comme si lui-même la prenait en charge, comme s'il
s'agissait de faits et non simplement de pensées ou de
206
DISCOURS INDIRECT LIBRE
paroles. Cela n'est possible, dit Lerch, que si l'écrivain
s'associe avec toute sa sensibilité aux produits de sa
propre imagination, s'il s'identifie complètement à eux.
Quelles sont les origines historiques de cette forme ?
quelles sont les conditions historiques indispensables à son
développement ? En ancien français, les structures psycho-
logiques étaient encore loin d'être aussi rigoureusement
distinguées des structures grammaticales qu'aujourd'hui.
Les combinaisons parataxiques et hypotaxiques se mélan-
geaient encore de diverses manières. La ponctuation n'était
qu'à l'état d'ébauche. C'est pourquoi il n'y avait pas encore
de frontières rigides entre les discours direct et indirect.
Le narrateur ne sait pas encore séparer les représentations
de son imagination de son « moi » personnel. Il participe
de l'intérieur aux actes et aux paroles de ses héros, il se
pose comme leur agent et leur défenseur. Il n'a pas encore
appris à transmettre le discours d'autrui sous sa forme exté-
rieure et mot pour mot, en s'abstenant de toute interven-
tion personnelle. Son tempérament ancien français est
encore loin du stade de l'observation impartiale, désen-
gagée, et du jugement objectif. Cependant, cette dilution
de l'auteur dans ses héros, en ancien français, n'est pas
simplement le résultat d'un choix délibéré ; c'était aussi
une nécessité. Il n'avait pas à sa disposition de formes
nettes et logiques permettant une délimitation stricte. Etc'est sur la base de cette insuffisance grammaticale et nonen tant que procédé stylistique libre qu'on voit apparaître
en ancien français le discours indirect libre. Il résulte
donc simplement de l'incapacité de l'auteur à séparer
grammaticalement son point de vue, sa position, de ceux
de ses héros.
Voici un exemple curieux tiré de Eulalia sequenz
(seconde moitié du ix* siècle) :
Ellent adunet lo suon élément :
melz sostendreit les empedementzqu'elle perdesse sa Virginitet.
Poros furer morte a grand honestet.
(« Elle rassemble son énergie : elle souffrira plutôt
la torture que de perdre sa virginité. C'est pourquoi elle
est morte avec beaucoup d'honneur. »)
207
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Ici, dit Lerch, la détermination ferme et inébranlable de
la sainte se fond [klingt zusammen) avec le soutien ardent
que lui donne l'auteur.
A la fin du Moyen Age, en moyen français, cette impli-
cation de l'auteur dans les sentiments éprouvés par ses
héros n'a plus sa place. On trouve très rarement le « pré-
sent historique » chez les historiens de cette époque et le
point de vue du narrateur se difiérencie nettement de celui
des personnages représentés. Le sentiment cède la place
à la raison. La transmission du discours d'autrui devient
impersonnelle et pâle et la voix du narrateur y étouffe
celle de l'énonciateur.
A cette période de dépersonnalisation succède l'indivi-
dualisme forcené de l'époque de la Renaissance. L'intuition
joue de nouveau un rôle dans la transmission du discours
d'autrui. Le narrateur s'efforce à nouveau de se rapprocher
de son héros, d'établir avec lui des relations plus intimes.
Ce style est caractérisé par la succession flexible et libre,
teintée psychologiquement et capricieuse, des temps et des
modes.
Au xvii^ siècle, en contrepoids à l'irrationalisme lin-
guistique de la Renaissance, des règles rigides d'emploi des
temps et des modes dans le discours indirect commencentà se constituer (en particulier, grâce à Houdin, 1632).
On voit s'établir un équilibre harmonieux entre les faces
objective et subjective de la pensée, entre l'analyse objec-
tive et l'expression des humeurs personnelles. Cela ne
s'effectue pas sans pressions de la part de l'Académie
française.
Comme procédé stylistique libre et conscient, le discours
indirect libre ne pouvait apparaître qu'après la création,
grâce à l'introduction de la concordance des temps, d'un
contexte grammatical dans lequel il pouvait se détacher
clairement. Il apparaît d'abord chez La Fontaine et
conserve chez lui l'équilibre, caractéristique du néo-classi-
cisme, entre le subjectif et l'objectif. L'omission du verbe
introductif indique l'identification du narrateur au héros;
quant à l'utilisation de l'imparfait (contrastant avec le
présent du discours direct) et au choix du pronom (corres-
pondant au discours indirect), ils indiquent que le narra-
teur conserve sa position autonome, qu'il ne se fond pas
sans laisser de traces dans l'activité mentale de son héros.
208
DISCOURS INDIRECT LIBRE
Ce procédé convenait particulièrement au fabuliste La
Fontaine, dans la mesure où il rompt le dualisme de l'ana-
lyse abstraite et de l'impression immédiate en les alliant
harmonieusement. Le discours indirect est trop analytique
et inerte. Quant au discours direct, même s'il théâtralise le
discours rapporté, il ne lui fournit pas en même temps le
« support scénique », le « milieu » émotionnel et spirituel
dont il a besoin pour être appréhendé.
Si La Fontaine, en utilisant ce procédé, indique qu'il
sympathise profondément avec ses personnages, La Bruyère
en tire de percutants effets satiriques. Il ne représente pas
ses « caractères » dans un pays imaginaire et son humourn'est guère tendre. Il exprime, par l'intermédiaire du dis-
cours indirect libre, son conflit interne avec eux, sa supé-
riorité sur eux. Il se démarque des êtres qu'il représente.
La pseudo-objectivité de La Bruyère sert à réfracter ironi-
quement toutes ses représentations.
Ce procédé acquiert un caractère encore plus complexe
chez Flaubert. Celui-ci darde son regard implacable juste-
ment sur ce qu'il trouve répugnant et haïssable, mais,
même dans ce cas, il est capable de jouer de toute sa sensi-
bilité, de s'identifier au haïssable et au répugnant.
Le discours indirect libre devient chez lui aussi ambi-
valent et aussi incohérent que sa propre attitude vis-à-vis
de lui-même et de ses créations : sa position intérieure
balance entre l'amour et la haine. Le discours indirect
libre, qui permet à la fois de s'identifier à ses créations et
de conserver son autonomie, sa distance, par rapport à
elles, est favorable au plus haut point à l'expression de cet
amour-haine pour ses héros.
Telles sont donc les remarques qui nous intéressent
chez Gertraud Lerch. A l'esquisse historique du dévelop-
pement du discours indirect libre en français nous pou-
vons ajouter quelques données, empruntées à Eugen Lerch,
concernant l'époque où cette construction est apparue en
allemand. Elle y est née très tardivement ; on la trouve
pour la première fois chez Thomas Mann, dans ses Budden-
brock (1901), apparemment sous l'influence directe de
Zola. Il s'agit de 1' « épopée d'une famille » contée avec
beaucoup d'émotion par le narrateur qui, simple membredu « clan des Buddenbrock », évoque dans sa mémoire et
fait revivre toute l'histoire de ce clan. Nous ajouterons,
209
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
pour notre part, que dans son dernier roman, La montagne
magique (1924), il fait de ce procédé une application encore
plus fine et plus profonde.
Pour autant que nous sachions, il n'existe pas d'étude
plus substantielle ou plus nouvelle sur cette question.
Passons donc à l'analyse critique des vues de Lorck et de
Lerch.
A l'objectivisme hypostatique de BaUy s'oppose, dans
les travaux de Lorck et Lerch, un subjectivisme indivi-
dualiste conséquent et nettement exprimé. L'âme de la
langue se manifeste d'abord dans la critique individualo-
subjective des sujets parlants. La langue devient, dans
toutes ses manifestations, l'expression de forces psychiques
individuelles et de visées dotées de significations indivi-
duelles. L'évolution de la langue se confond avec l'évolu-
tion de la pensée et de l'âme des individus parlants.
Le subjectivisme individualiste des vosslériens, appliqué
à notre phénomène concret, est tout aussi irrecevable que
l'objectivisme abstrait de BaUy. En réalité, la personnalité
du locuteur, son activité mentale, ses motivations subjec-
tives, ses intentions, ses desseins consciemment stylistiques,
n'existent pas en dehors de leur matérialisation objective
dans la langue. Il est clair qu'en dehors de son expression
linguistique, ne serait-ce que dans le discours intérieur,
la personnalité n'existe ni pour elle-même ni pour les
autres. EUe ne peut percevoir clairement et consciemment
quelque chose dans son âme qu'à condition de disposer
d'un matériau objectif à l'appui, d'éléments matériels qui
éclairent la conscience sous forme de mots constitués,
d'appréciatifs et d'accents de valeur. La personnalité sub-
jective intérieure, avec la conscience de soi qui lui est
propre, n'existe pas en tant que fait matériel, pouvant
servir d'appui à une explication de type causaliste, mais
en tant qu'idéologème. La personnalité, avec toutes ses
intentions subjectives, avec toutes ses profondeurs inté-
rieures, n'est qu'un idéologème. Or, l'idéologème reste
informe et instable tant qu'il n'a pas été déterminé grâce
aux produits plus stables et plus élaborés de la création
idéologique. C'est pourquoi il n'y a aucun sens à vouloir
expliquer quelque phénomène ou forme idéologique que
210
DISCOURS INDIRECT LIBRE
ce soit à l'aide de facteurs ou d'intentions subjectivo-
psychiques. Cela reviendrait à expliquer un idéologème
par un autre idéologème, le plus informe et le plus instable
des deux servant à expliquer le plus net et le mieux formé.
C'est la langue qui éclaire la personnalité intérieure et la
conscience, qui les crée, les diflérencie et les approfondit, et
non le contraire. Le devenir de la personnalité se situe
dans la langue, non pas tant, il est vrai, dans ses formes
abstraites que dans ses thèmes idéologiques. La personna-
lité est, du point de vue de son contenu subjectif intérieur,
le thème de la langue : ce thème se développe et varie
dans le cadre de structures linguistiques plus stables. Par
conséquent, ce n'est pas la parole qui constitue l'expres-
sion de la personnalité intérieure, mais c'est au contraire
celle-ci qui constitue une parole refoulée ou intériorisée .
La parole est l'expression de la communication sociale, de
l'interaction sociale de personnalités définies, de produc-
teurs. Et les conditions matérielles de la socialisation
déterminent l'orientation thématique et constitutive de
la personnalité intérieure à une époque donnée et dans unmilieu donné. Comment prendra-t-elle conscience d'elle-
même ? Jusqu'à quel point cette conscience de soi sera-
t-elle riche et assurée ? Comment motivera-t-elle et
appréciera-t-elle ses actes ? Tout cela dépend également
des conditions de la socialisation. L'évolution de la cons-
cience individuelle dépendra de l'évolution de la langue,
dans ses structures tant grammaticales que concrètement
idéologiques. La personnalité évolue en même temps quela langue, comprise globalement et concrètement, car elle
est l'un de ses thèmes les plus importants et les plus pro-
fonds. Quant à l'évolution de la langue, c'est un élément
de l'évolution de la communication sociale, inséparable decette communication et de ses bases matérielles. La base
matérielle détermine la stratification de la société, sa struc-
ture socio-politique, et répartit hiérarchiquement les indi-
vidus qui s'y trouvent en relation d'interaction. Tels sont
les facteurs qui engendrent le lieu, le moment, les condi-
tions, les formes, les moyens de la communication verbale.
Celle-ci détermine à son tour les destinées de renonciation
individuelle à un moment donné de l'évolution de la
langue, son degré de résistance aux influences, le degré de
différenciation des divers aspects qu'on y perçoit, la nature
211
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
de son individualisation sémantico-verbale. Et tout cela
s'exprime d'abord dans les constructions stables de la
langue, dans ses schémas ainsi que leurs variantes. Alors,
la personnalité du locuteur ne constitue pas un thème
fluctuant, mais une construction plus solide (il est vrai
que cette construction est indissolublement liée à un
contenu thématique particulier, qui lui correspond exac-
tement). Ainsi, dans les formes de transmission du dis-
cours, la langue elle-même réagit à la personnalité commesupport de la parole.
Que font donc les vosslériens ? Ils ne donnent qu'une
thématisation vague du reflet plus stable de la structure
de la persormalité parlante ; ils traduisent dans le langage
des motivations individuefles, quelque fines et sincères
qu'elles soient, les événements de l'évolution sociale, les
événements de l'histoire. Ils rapportent l'idéologie à l'idéo-
logie. Mais les facteurs matériels objectifs de ces idéologies
— les formes de la langue et les motivations subjectives
qui sous-tendent leur utilisation — restent en dehors de
leur champ d'investigation. Nous n'affirmons pas que ce
travail d'idéologisation de l'idéologie est complètement
inutile. Au contraire, il est quelquefois fort utile de théma-
tiser une construction formelle pour accéder plus facile-
ment à ses racines objectives, lesquelles constituent unfonds commun. La vivacité et l'acuité que les idéalistes
de l'école de Vossler introduisent dans la linguistique
favorisent l'éclaircissement de certains aspects de la langue
que l'objectivisme abstrait avait rendus inertes et figés.
Et nous devons leur en être reconnaissants. Ils ont stimulé
et ravivé l'âme idéologique de la langue, qui avait pris
chez certains linguistes l'aspect d'une nature morte. Mais
ils ne sont pas parvenus à une explication correcte, objec-
tive, de la langue. Ils ont abordé la dynamique de l'his-
toire, mais n'ont pas su l'expliquer. Ils se sont intéressé
à ses aspects superficiels, à l'agitation et au mouvementperpétuels qui l'agitent, mais non pas aux forces qui
l'animent en profondeur. Il est caractéristique que Lorck,
dans une lettre à Eugen Lerch publiée en appendice à son
livre, en arrive à l'affirmation assez inattendue qui suit.
Ayant décrit la décadence et le raidissement raisonné de
la langue française, il ajoute : « Elle n'a qu'une seule
possibilité de renouvellement : le prolétariat doit prendre
212
DISCOURS INDIRECT LIBRE
la parole à la place de la bourgeoisie. » {Fur sie gibt es
nur eine MogUchkeit der Verjungung : anstelle der Bour-
geois muss der Proletarier zu Worte kommen.)
Comment concilier cela avec le rôle exceptionnellement
créateur de l'imagination dans la langue ? Le prolétaire
a-t-il donc une imagination tellement développée ? Bien
entendu, c'est autre chose que Lorck a en vue. Il veut dire,
sans doute, que le prolétariat apportera avec lui de nou-
velles formes de communication socio-verbale, d'interaction
verbale des sujets parlants et tout un monde nouveau
d'intonations et d'accentuations sociales. Il apportera avec
lui une nouvelle conception linguistique de la personnalité
parlante, de la parole elle-même, de la vérité linguistique.
Il est probable que c'est quelque chose de ce genre que
Lorck avait en vue en formulant cette affirmation. Mais on
n'en trouve aucune trace dans sa théorie. Quant à l'imagi-
nation, le bourgeois en a tout autant que le prolétaire. Et,
de surcroît, il dispose de plus de loisirs pour s'en servir.
Le subjectivisme individualiste de Lorck se retrouve
dans sa façon de traiter notre problème concret ; en efiet,
la dynamique de l'interrelation entre le discours narratif
et le discours rapporté ne se reflète nulle part dans sa
théorie. Le discours indirect libre, loin de rendre une
impression passive produite par renonciation d'autrui,
exprime une orientation active, qui ne se Hmite nullement
au passage de la première à la troisième personne, mais
introduit dans l'énonciation rapportée ses propres accents,
qui entrent alors en contact et interfèrent avec les accents
propres à la parole rapportée. Il n'est pas possible non
plus de tomber d'accord avec Lorck sur le fait que la
forme du discours direct simple est plus proche de l'ap-
préhension et de l'assimilation directes du discours d'au-
trui. Chaque forme de transmission du discours d'autrui
appréhende à sa manière la parole d'autrui et l'assimile de
façon active. Gertraud Lerch est très près de saisir cette
dynamique, mais elle l'exprime en termes subjectivo-
psychologiques. De sorte que les deux auteurs s'efforcent
de mettre à plat les trois dimensions. Ce qui coexiste dans
le phénomène linguistique objectif du discours indirect
libre, ce n'est pas la sensibilité sympathisante d'un côté et
la distanciation de l'autre, tout cela dans les limites de
l'âme individuelle, mais bien les accents du héros (sensi-
213
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
bilité) et ceux de l'auteur (distanciation) dans les limites
d'une seule et même construction linguistique.
Lorck et Lerch ne tiennent compte ni l'un ni l'autre
d'un élément extrêmement important pour la compréhen-
sion du phénomène en question : la modalité appréciative
contenue dans toute parole vivante, l'accentuation et l'into-
nation expressives de renonciation. Le sens du discours
n'existe pas en dehors de son accentuation et de son into-
nation vivantes. Dans le discours indirect libre, nous
identifions la parole rapportée non pas tant grâce au
sens, pris isolément, mais avant tout grâce aux intonations
et accentuations propres au héros, grâce à l'orientation
appréciative du discours. Nous saisissons comment ces
accents venant de l'extérieur interfèrent avec les accents et
intonations de l'auteur. C'est ce qui distingue, nous le
savons, le discours indirect libre du discours substitué,
dans lequel n'apparaît aucun nouvel accent par rapport
au contexte narratif.
Revenons aux procédés utilisés en russe pour le discours
indirect libre. Voici un échantillon tout à fait caracté-
ristique, tiré de Poltava (Pouchkine),
« Mazepa, simulant la douleur, lève vers le tsar unregard soumis. Dieu le sait et le monde en est témoin.
Lui, le malheureux Hetman, a servi le tsar d'une âmefidèle, vingt ans durant ; il croule sous le poids de sa
miséricorde immense, il en est transporté. (...) O, commela haine est folle et aveugle ! Va-t-il commencer main-
tenant, aux portes de la tombe, à apprendre la trahison
et assombrir sa bonne renommée ? N'est-ce pas lui qui
refusa avec indignation son aide à Stanislas ? qui, par
timidité, refusa la couronne d'Ukraine et envoya au
tsar, par sens du devoir, le texte de l'accord et les lettres
secrètes ? N'est-ce pas lui qui resta sourd aux objurga-
tions du khan et du sultan de Tsaregrad ? Brûlant
d'ardeur, il était heureux de combattre les ennemis duTsar Blanc avec sa tête et son sabre ; il n'a ménagé ni sa
peine ni sa vie, et maintenant l'ennemi haineux ose jeter
la honte sur ses cheveux blancs ! Et qui donc ? Iskra,
Kotchoubei ! Ceux-là mêmes qui furent ses amis si long-
temps ! Et, avec des larmes féroces d'homme sangui-
naire, avec une froide impertinence, le mécréant réclame
214
DISCOURS INDIRECT LIBRE
leur châtiment. (...) De qui, le châtiment, vieillard inexo-
rable ? A qui donc a-t-il volé sa fiUe ? Mais, froidement,
il étouffe le murmure affaibli de son cœur... »
Dans cet extrait, d'une part, la syntaxe et le style sont
déterminés par les tonalités de l'humilité, de la plainte
lamentable de Mazepa, d'autre part cette « supplique
larmoyante » est subordonnée à l'orientation apprécia-
tive du contexte de l'auteur, à ses accents narratifs, lesquels
sont, ici, empreints d'une tonalité d'indignation qui se
fait jour plus loin dans la question rhétorique : « De qui
le châtiment, vieillard inexorable ? a qui a-t-il volé sa
fille?... »
Il est tout à fait possible de faire passer l'intonation
double de chaque mot en lisant cet extrait à haute voix,
c'est-à-dire de mettre en évidence avec indignation l'hypo-
crisie de Mazepa par la lecture même de sa plainte. Noussommes ici en présence d'un cas très simple, comportant
des intonations rhétoriques assez élémentaires et nettes.
En revanche, dans la plupart des cas, et, a fortiori, là
même où le discours indirect libre est employé systéma-
tiquement, à savoir dans la nouvelle prose poétique, il
est impossible de transmettre oralement l'interférence
des appréciatifs. De plus, le développement même du
discours indirect libre est lié à l'adoption, par les grands
genres littéraires en prose, d'un registre muet. Seule cette
adaptation de la prose à la lecture muette a rendu possi-
bles la superposition des plans et la complexité, non trans-
missible oralement, des structures intonatives, tous traits
caractéristiques de la nouvelle littérature.
Voici un exemple d'interférence de deux discours qui
peut être rendue adéquatement par la lecture à haute
voix. Le passage est tiré de L'idiot de Dostoïevski.
« Et pourquoi donc le prince ne s'était-il pas approché
de lui [de Rogojine] ? Pourquoi s'était-il au contraire
détourné comme s'il ne l'avait pas vu, alors que leurs
yeux s'étaient rencontrés. (Oui, leurs yeux s'étaient ren-
contrés et ils s'étaient regardés.) Ne voulait-il pas tout à
l'heure le prendre par la main pour aller ensemble là-bas ?
Ne voulait-il pas se rendre le lendemain chez lui pour lui
apprendre qu'il était allé chez elle ? Ne s'était-il pas
215
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
défait de son démon, en route pour aller là-bas, lorsque
la joie avait subitement inondé son âme ? Ou bienRogojine lui-même, tel qu'il était aujourd'hui, avec ses
paroles, ses actes, ses mouvements, ses regards ne jus-
tifiait-il que trop les terribles pressentiments du prince
et les chuchotements révoltants de son démon ? Il yavait là quelque chose qui semblait évident mais qui
était difficile à analyser et à raconter. Il était impossible
d'en expliquer les causes, mais, malgré son invraisem-
blance et son impossibilité, ce quelque chose laissait uneimpression nette et incontestable qui faisait naître unecertitude complète.
Mais quelle certitude ? Oh, la "bassesse" de cette
certitude, de "ce vil pressentiment" faisait souffrir le
prince au-delà de toute mesure et il s'en prenait violem-
ment à lui-même. »
Nous toucherons ici, en quelques mots, à un problème
très important et très intéressant, qui est celui de la réali-
sation sonore du discours d'autrui accusé par le contexte
narratif. Ce qui rend difficile la recherche d'une intonation
expressive convenable, c'est le passage constant de l'hori-
zon appréciatif de l'auteur à celui du héros, et inverse-
ment. Dans quels cas et dans quelles limites la mise en
scène du héros est-elle possible ? Par mise en scène abso-
lue, nous entendons non seulement le changement de
l'intonation expressive, changement qui est possible dans
les limites d'une seule et même voix, d'une seule cons-
cience, nous entendons aussi le changem.ent de voix (au
sens de la totalité des traits qui caractérisent celle-ci), le
changement de visage (c'est-à-dire le masque) au sens de
la totalité des traits qui constituent la mimique et l'expres-
sion faciale, enfin le refoulement de son propre visage et
de sa propre voix tout le temps que le rôle est joué. Lecaractère clos de la voix et du visage qui assument la parole
d'autrui rend impossible la transition graduelle ducontexte narratif au discours rapporté, et inversement. Lediscours rapporté se mettra à résonner comme au théâtre,
oii il n'y a pas de contexte narratif et oii les répliques duhéros s'opposent aux répliques, grammaticalement disso-
ciées, de l'autre héros. Il s'établit de la sorte, par le biais
de la mise en scène totale, une relation discours rapporté/
contexte narratif analogue à celle qui existe entre les répli-
216
DISCOURS INDIRECT LIBRE
ques d'un dialogue. De ce fait, l'auteur se place face au
héros et leur relation prend l'apparence d'un dialogue. Il
découle inévitablement de cela qu'il n'est admissible de
mettre en scène totalement le discours rapporté lors de
la lecture à haute voix de la prose poétique que dans des
cas très rares. Autrement, le conflit est inévitable avec
les visées artistiques fondamentales du contexte. Il va de
soi que, dans ces cas rarissimes, il ne peut s'agir que de
variantes simples, modérément expressives, de la construc-
tion directe. Mais, si le discours direct est entrecoupé de
remarques de l'auteur ayant valeur de répliques, ou bien
si des nuances trop appuyées du contexte narratif appré-
ciatif s'y ajoutent, alors la mise en scène totale n'est plus
possible.
Une mise en scène partielle est néanmoins possible (sans
excès dans le jeu théâtral), qui permet d'opérer des transi-
tions intonatives graduelles entre le discours narratif et
le discours rapporté ; dans certain cas, lorsqu'on se trouve
en présence de variantes ambivalentes, on peut concilier
d'une seule voix toutes les intonations. Il est vrai que
cela n'est possible que dans les cas analogues à ceux que
nous avons présentés. Les questions et exclamations rhé-
toriques n'ont souvent pas d'autre fonction que d'annoncer
un changement de ton.
Il nous reste à tirer les conclusions de notre analyse du
discours indirect libre, et en même temps, celles de toute
la troisième partie de notre travail. Nous serons bref :
tout ce qui est essentiel se trouve dans le texte lui-même,
et nous essayerons d'éviter les répétitions.
Nous avons examiné les formes de transmission du
discours d'autrui les plus importantes : nous n'avons pas
donné de descriptions abstracto-grammaticales, nous nous
sommes efforcé de trouver dans ces formes des documents
montrant comment, à telle ou teUe époque de son déve-
loppement, la langue appréhende la parole d'autrui et la
personnalité du sujet parlant. De plus, nous n'avons
jamais perdu de vue le fait que le sort qui est fait à
renonciation et à la personnalité du locuteur dans la langue
reflète les destinées sociales de l'interaction verbale et de
la communication verbalo-idéologique dans leurs tendan-
ces principales.
217
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Le mot, comme phénomène idéologique par excellence,
est en évolution constante, il reflète fidèlement tous les
changements et bouleversements sociaux. La destinée du
mot est celle de la société parlante. Mais il existe plusieurs
voies pour étudier l'évolution dialectique du mot. On peut
étudier Vévolution sémantique, c'est-à-dire l'histoire de
l'idéologie au sens exact du terme ; Vhistoire de la connais-
sance, c'est-à-dire l'évolution de la vérité, puisque la
vérité n'est éternelle qu'en tant qu'évolution éternelle de
la vérité, Vhistoire de la littérature, comme évolution de
la vérité dans l'art. Cela constitue la première voie. Mais
il existe une autre voie, étroitement liée à la première, en
symbiose ininterrompue avec elle : c'est l'étude de l'évo-
lution de la langue elle-même comme matériau idéologique,
comme milieu où se réfracte idéologiquement l'existence,
puisque la réflexion de la réfraction de l'existence dans la
conscience ne s'effectue que dans le mot et par le mot. Il
est impossible, de toute évidence, d'étudier l'évolution de
la langue en se dissociant complètement de l'être social
qui se réfracte en elle, et des conditions socio-économiques
réfractantes. On ne peut étudier l'évolution du mot en la
dissociant de l'évolution de la vérité tout court et de la
vérité dans l'art, telles qu'elles sont exprimées dans le
mot par la société humaine, pour laquelle elles existent.
Ces deux voies, en interaction permanente l'une avec
l'autre, mènent à l'étude de la réflexion et de la réfraction
de l'évolution de la nature et de l'histoire dans l'évolution
du mot.
La troisième voie, c'est l'étude de la réflexion de l'évo-
lution sociale du mot dans le mot lui-même. Cette voie
se subdivise en deux tranches : Vhistoire de la philosophie
du mot et Vhistoire du mot dans le mot. C'est dans cette
dernière perspective que se situe notre travail. Noussommes parfaitement conscient de ses insuffisances, mais
nous espérons que la façon de poser le problème du motdans le mot a une pertinence réelle. L'histoire de la
vérité, l'histoire de la vérité dans l'art et l'histoire de la
langue ont beaucoup à gagner à l'étude des réfractions
de leur manifestation essentielle, Vénonciation concrète,
dans les structures de la langue elle-même.
Nous ajouterons quelques mots de conclusion sur le
discours indirect libre et les tendances sociales qu'il
218
DISCOURS INDIRECT LIBRE
exprime. L'apparition et le développement du discours
indirect libre doivent être étudiés en liaison étroite avec
le développement des autres variantes expressives des
discours direct et indirect. Nous aurons alors la preuve
qu'il a une place importante dans le développement des
langues européennes contemporaines, qu'il implique untournant important dans la destinée sociale de renoncia-
tion.
Il est clair qu'on ne peut pas expliquer la victoire rem-
portée par les formes extrêmes du style expressif dans le
domaine de la transmission du discours d'autrui par
des facteurs psychologiques ou par les visées individualo-
stylistiques de l 'écrivain-artiste ; on ne peut l'expliquer
que par la subjectivisation profonde, généralisée, du mot-
énonciation idéologique. Celui-ci n'est plus un monument,ni même un simple document attestant l'existence d'un
contenu sémantique substantiel ; il n'est plus perçu quecomme l'expression d'un état subjectif fortuit. Dans la
conscience linguistique, les représentations idiosyncra-
tiques, individualisantes, ont pris tellement d'autonomie
au sein de l'énonciation qu'elles ont complètement obs-
trué et relativisé son noyau sémantique et le point de vuesocial responsable qui s'y exprime. C'est comme si l'on
avait cessé de tenir compte sérieusement du contenu
sémantique de l'énonciation. La parole catégorique, la
parole assumée, la parole assertive n'existe plus que dans
des contextes scientifiques. Dans tous les autres domaines
de la création verbale, c'est la fiction qui domine et nonplus l'assertion. Toute l'activité verbale se réduit mainte-
nant à répartir la « parole d'autrui » et la « parole qui
semble être celle d'autrui ». Même dans les sciences
humaines on voit se manifester une tendance qui consiste,
au lieu de se prononcer de façon responsable sur unequestion donnée, à présenter l'état actuel de la recherche
dans ce domaine, ce qui permet de proposer et d'éliminer
de façon inductive « le point de vue généralement admis
à notre époque » ; cette procédure est quelquefois consi-
dérée comme la meilleure « solution » possible d'un pro-
blème. Dans tout cela se manifeste la stupéfiante instabi-
lité et l'incertitude du mot idéologique. Le discours litté-
raire, rhétorique, philosophique, et celui des sciences
humaines deviennent le royaume des « opinions », des
219
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Opinions notoires, et d'ailleurs, dans ces opinions, ce n'est
pas tant le Quoi ? que le Comment ? individuel ou idio-
syncratique de l'opinion en question qui occupe le premier
plan. Ce processus qui afiecte la destinée du mot dans
l'Europe bourgeoise contemporaine peut être défini chez
nous également comme une réification du mot, commeune détérioration de son thématisme. Les idéologèmes de
ce processus sont, chez nous comme en Europe occidentale,
l'orientation formaliste de la poétique, de la linguistique
et de la philosophie du langage. Est-il besoin de dire ici
par quelles conditions de classe ce processus s'explique et
de répéter les paroles justifiées de Lorck sur les seules
voies possibles pour le renouvellement du mot idéologique,
thématique, pénétré d'une appréciation sociale sûre et
catégorique, du mot sérieux et responsable dans son
sérieux ?
220
index
Accent, — dans le discours rap-
porté anticipé, 186 ; interféren-
ces entre — , 213-214 ; lutte des
— , 151 ;— narratifs, 215
;plu-
ri-accentuation, 112, 116 ;— de
valeur, 116, 147, 210.
Ajustement, à l'auditeur, 158.
Alternance, périodique du psycho-
logisme et de l'anti-psycholo-
gisme, 54-56, 64-65.
Appréciation, — de la qualité
contextuelle des formes linguis-
tiques, 112;problème de l'in-
teraction entre — et la signi-
fication, 147, V. aussi Connota-tion.
Appréhension, active, 163-165, 176,
195 ;— du mot étranger, 108
;
d'un signe, 60.
Aristote, 104.
Assimilation, d'une langue, 101.
Auditoire, social, 123.
Bally, 89, 170, 173, 186, 192,
195, 198-201, 201 ., 205, 210.Balzac, 194, 204.
Belyi, Andreï, 170-170 ., 186.
Brentano, Franz, 52 ., 56 n.
Brugman, 93 .-94 n.
BûHLER, Karl, 100 n.
BuNDT, 56, 74 ., 77-77 n.
Byzance, 109.
Causalité, 29-31, 48 ; — méca-niste, 35 ; v. aussi Etre.
Cassirer, Ernst, 28 ., 50 ., 74 .,87 . - 88 .
Changement, accumulation des —linguistiques, 173 ;
— à l'inté-
rieur du système linguistique,
82-86 ;— au sein de la psy-
chologie du corps social, 39 ;— de signification, 150-151 ;—
linguistique et conscience sub-
jective, 99 ; milieu où s'opère
le •— , 114 n. ;— quantitatif,
50.
Classes, lutte des — , 43-44.
Code, 57, 88 ;— des bonnes
manières, 109 ;— idéologique,
72;
passage d'un — à l'autre,
50 ; V. aussi Encodage, Déco-dage.
Cohen, Hermann, 50 n.
Comment, 161, 167, 220 ; le —de l'activité mentale, 52.
Commentaire, 62, 158, 170-172,
185 n. ;— actualisé, 164-164 .,
165, 168 ; expansion — , 177.
Compréhension, — active, 146-
147 ;— comme forme de dialo-
gue, 146 ;— comme processus
de décodage, 100 ;— d'un signe,
28 ;— du signe extérieur et du
signe intérieur, 60-62 ;— et
discours intérieur, 33 ;— pas-
sive, 106, 113, 146.
Concaténation, 64.
Concordance des temps, — enrusse, 183 ; introduction de la— en français, 208.
Conjonction, chute de la — , 200.
Connotation, 146 ;— apprécia-
tive, 150-150 n.
Conscience, appréhension du dis-
cours par la — , 163 ; appro-priation des indices de valeur
par la — individuelle, 42 ;—
comme fait socio-idéologique,
46 ; — comme force sociale.
221
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
130 ;— comme locataire habi-
tant l'édifice social des signes
idéologiques, 31 ;— comme
océan de signes intérieurs, 51 ;
conception idéaliste et psycholo-
giste de la — , 28-30 ; définition
sociologique de la — , 30 ;— et
idéologie, 129 ; limites de la
— individuelle, 198;
prise de— idéologique et discours, 125
;
signe, comme partie de la —
,
33 ;— subjective et système de
norme, 96-99.
Consensus, 41-42 ; la réalité dumot, comme résultat d'un —
,
32.
Constituants, analyse en — , 63;
décomposition en — , 158 ;—
d'une proposition, 151 ; décom-position en — sémantiques, 179
;
segmantation en — immédiats,
138 ; signalité et identification
comme — de la langue, 138.
Construction, grammaticale, 176-
179, 182, 184, 198, 209 ;— ex-
clamative, 189 ; v. aussi Sché-
ma.CouRTENAY, Baudoin de, 89 n.
Création, idéologique, 25, 27-29,
31, 33, 38-39, 43, 57 ;— idéo-
logique et idéologème, 210;
imagination et — linguistique,
204-205 ; langue, comme —continue et phénomène linguis-
tique comme acte de — indi-
viduelle, 75, 82 ; langue, com-me produit d'une — collective,
83 ;— linguistique, 78-79, 196.
Cri, animal, 43, 134.
Croce, ., 74-74 ., 80-80 .
D
Décodage, l'acte de — , 67 ;—
comme compréhension, 100-101;— d'une langue étrangère, 146.
Delbruck, 93 n.
Dénotation, 146, 150.
Descartes, 87.
Diachronie, 82, 92-92 n. ; v. aussi
Subjectivisme individualiste.
Dialogue, analogie entre — et pa-
ragraphe, 158 ;— comme for-
me de l'interaction verbale, 136;
— comme interaction d'au moinsdeux énonciations, 163 ; com-préhension, comme forme de —
,
146 ; discours intérieur, comme— intérieur, 63-64 ; opposition
des contextes d'un mot dans le
— , 116 ; le problème du — en
Linguistique, 163-163 n. ; rela-
tion entre l'auteur et le héros,
217 ; les répliques dans le —
,
162 ; v. aussi L. Spitzer, 135-
135 n.
Dictionnaire, 102, 115, 145, 201.
DiETRiCH, O., 94, 135.
DiLTHEY, W., 47-49, 48 n.,^ 63.
Discours, appréhension de renon-
ciation d'autrui et — intérieur,
165 ; autonomie du — d'autrui,
162 ; coloration du —, 169,
182 ;— comme forme de l'ima-
ginaire, 204 ; convergence ap-
préciative des unités du — inté-
rieur, 64-64 n. ; décomposition
strophique du — , 159 ; dualité
du — indirect libre, 197 ; inter-
férences de —, 189, 191, 193 ;— intérieur 63-64-64 n, 165 ;
mélange des — direct et indi-
rect, 195 ; tendance analytique
du — , 177-179 ; transmission
du — , 164 ; type de — :
d'autrui, 159-172, 181-182, di-
rect, indirect (et variantes), 161-
193, indirect libre, 194-220,
narratif rapporté, 161-173, rhé-
torique, 171 ; verbe introductif
des — direct et indirect, 206,
208.
Distribution, 150.
Dogmatisme, 167-169, 171.
Dostoïevski, 147, 170 ., 180-181,
185-187, 215.
DuRKHEiM, E., 93-93 n.
Ecrit, documents — , 104 ; forme
figée, 105 ; v. aussi Inscription.
Ehrmattinger, ., 48 ., 56 .Encodage, d'une réplique, 67.
Engelhardt, B.M., 76 ., 170 n.
Enonciation, 39 ; auditoire et si-
tuation de — , 138 ; classifica-
tion des formes de — , 41 ;-
222
INDEX
loration de — , 169 ;— comme
expression sémiotique extérieure,
60 ;— comme orientation de la
langue, 99 ;— comme produit
de l'interaction de deux indivi-
dus, 123 ;— comme synthèse
dialectique du psychique et de138 ;
— complète, 113-114, 140,
145, 156-157 ; interaction de— et du discours, 168 ; mode-
lage de 1'—, 134, 136-138 ;—
monologue, 120-121, 157, 159,
163 ; nature sociale de —
,
119 ;— rapportée, 161-162
;
structure de — , 124-125, 134;
théorie de — , 156.
Etiquette, comme conformité à la
norme, 83 ; règles de — , 40.
Etre, 33, 43-44, 47, 129;
pro-
cessus de détermination cau-
sale du signe par — , 41.
Expression, l'activité mentale orga-
nisée par — , 123, 130 ; défini-
tion de — , 121 ; théories de1'—, 121-122.
Façonnage, — de renonciation par
la situation, 126 ;— des si-
gnes idéologiques, 33 ;— idéo-
logique, 126.
Faim (la), comme exemple d'ex-
pression extérieure, 125-127.
Fatalisme, 127.
Fet, 122 n.
Flaubert, G., 204, 209.
Fonctionnalisme (-te), v. Psycholo-
gie.
Forme(s), indissolubilité du thè-
me et de la — , 43 ; modifica-
tion de la — et du signe, 41;
thème et — de l'acte de pa-
role, 38 ; types et — de dis-
cours, 39-40.
Freudisme, 46 ., 61 ., 126 .Friedeman, 170 .Frischeizen-Keller, 48 .Frontière, — de la parole, 171 ;
—entre discours direct et indirect
en ancien français, 207 ;
—entre grammaire et stylistique,
173-174-174 n. ;— entre psy-
chisme et idéologie, 50-51, 64;
— entre signe intérieur et signe
extérieur, 62;
psychisme, com-me — entre l'organisme et le
monde, 47.
Georg, 56 n.
Germanistique, 189.
Goethe, 56 n.
Gogol, 169, 170 ., 175 ., 180,
186.
GONTCHAROV, LA., 36 n.
Groudzeff, L, 170 n.
H
Hamann, 75 n.
Heim, R., 76 n.
Hefele, 56 n.
Hellènes, 109.
Herbart, 76.
Herder, 75 n.
Herzen, a. L, 36 n.
Hiérarchique, composante — et
interaction verbale, 40.
HOMPERZ, 64 n.
Horizon, — appréciatif, 151 ; —social, 41-43, 123, 150.
HouDiN, 208.
Humbolt, W., 75, 76 ., 78, 87.
HuNDOLF, w., 48, 56 n.
Husserl, 55-55 n.
Hypostase (-tique), 29, 98, 210.
Idéalisme, — comme fondement à
une théorie de l'expression, 122;
conception de l'idéologie, 27-29,
30 ;— et matérialisme dialec-
tique, 48 ;— et psychologie
fonctionnaliste, 53-54, 54 n. ;—
et théorie de W. Dilthey, 47-49;
V. aussi 36 n. (génération idéa-
liste).
Identification, — de l'auteur et duhéros, 192, 208, — du locu-
223
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
teur dans le discours indirect
bbre, 197 ;— d'un signe so-
cial, 100-101.
Idéologème, 57, 210-211, 220.
Idéologie, — comme signe, 25-28;
conception idéaliste et psycho-
logiste de — , 28-29 ; corres-
pondance entre signe et —
.
27 ;— et conscience, 28-30,
129 ; idéologisation de — , 212;
psychologie et étude de —
.
31 ; rapport entre psj'chologie et
—, 48-49, 53, 56.
Imagination, et sensibilité, 206-
207 ; rôle créateur de — dans
la langue, 204-205, 213 ; v.
aussi Linguistique.
Imparfait, — comme indice, 196,
199 ;— V. aussi Défini, 205-
206.
Indicateur, — abstrait, 197 ;— du
discours indirect, 174-174 n.;— du rapport de force entre
contexte narratif et discours
rapporté, 173 ; le mot, comme— des transformations sociales,
32.
Indice, — de surface, 201 ;— de
valeur du signe, 35-37 ; 4144 ;— du discours indirect libre,
195 ;_ linguistiques, 193, 199 ;
— sémantique, 193 ; v. aussi
Imparfait.
Individu, — comme créateur de la
langue, 93 ;— naturel et per-
sormalité, 58-59.
Individualisme, relativiste, réalis-
te et critique, 170, 172, 183 ; v.
aussi Subjectivisme.
Infrastructure, 29-31, 35-37, 41,
45, 133, 137, 151.
Inscription, 105-107.
Instrument de production, 19-20 ;
le signal comme — , 100.
Intentions, v. Motivations.
Intentionnalistes, v. Phénoméno-logues.
Interaction, — comme facteur dé-
terminant dans la forme du si-
gne, 41 ;— de renonciation et
du discours, 168 ;— des contex-
tes, 116 ;— dialectique entre
psychisme et idéologie, 65 ; dia-
logue, comme — d'énonciations.
163 ;— dynamique, 166, 184 ;— entre consciences, 28 ; mot,
comme produit de — du locu-
teur et de l'auditeur, 123-124;— sémiotique, 30, 39 ;
— so-
ciale, 35, 211 ;— socio-verbale,
197.
Interférences, exemple d'— dediscours dans L'idiot, 215-216
;— des appréciatifs, 215 ;—
entre Accents, 213 ;— linguis-
tiques, 111.
Interindividuel, 29, 42-43.
Interjection, intonation expressive
de 1'—, 149.
Interrelation, — du thème et de la
signification, 145 ; — dvnami-
qGe, 166, 168, 171, 213.'
Intonation, — expressive, 147-
• 148, 216 ; tentatives de prises encompte de — , 159.
Introspection, 61-62.
Intuition, 208.
Takoubinsky, L. p., 163 ., 165 .,200 .
Japhetiques, 109, 144 .TiRMOUNSKY, 79 .
Kalepky, 173, 195, 197-198,
201 .Krouchevsky, 89 .
La Bruyère, 209.
La Fontaine, 194, 204, 208-209.
Langage, — comme objet d'étude,
71-74; — selon Saussure, 90-
91 ; v. aussi Langue, Objectivis-
me, Subjectivisme.
Langue, — comme courant évolu-
tif continu, 97 ;— comme créa-
tion continue, 75 ;— comme
produit d'une création collective,
79, 83 ; composante idéologique
signifiante de la — chez Voss-
224
INDEX
1er, 78 ; conception objectiviste
de l'histoire de la — , 83-86;— des peuples primitifs, 144;— du point de vue du locu-
teur, 99 ;— et communication
verbale, 137 ;— étrangère, 101-
103, 102 ., 107, 146 ;— mor-
te, 104, 107, 112, 117-118, 155,
200 ; lois du système interne
de la — , 82 ; ordre méthodo-
logique pour l'étude de la —
,
137 ;— selon Saussure, 90-93
;
unité de base de la — parole,
163 ; véritable nature de la —
,
140-141.
Leibniz, 87-88 n.
Lerch, ., 77, 198, 202-204 .,
207, 209-214.
Lerch, g., 167 ., 194, 198, 206,
209.
Linguistique, catégories — , 155-
157 ; échange — et situation
sociale, 73 ;— et esthétique,
80-80 n. ; formes (v. aussi Figu-
res) — de BaUy, 199-201 ; forme— comme signal, 99 ;
paléon-
tologie — , 144-144 n.;phéno-
mène — comme acte de créa-
tion individuelle, 75, 80-80 n.;
système — comme centre orga-
nisateur des faits de langue,
80 ; tâches assignées à la —
,
107 ; V. aussi Objectivisme
abstrait et Subjectivisme indivi-
dualiste.
Livre, comme acte de parole im-
primé, 136.
LORCK, E., 77, 120 ., 173, 195,
198, 201, 203-206, 210, 212-
214, 220.
M
Mann, T., 209.
Marr, n., 104, 105 ., 110 .,144-145.
Marty, a., 74 ., 94, 150 n.
Mécaniste, causalité — , 35, 45 ;
combinaison — , 197 ; concep-
tion — de la nécessité, 117;
matérialisme — , 30 ; vision —
,
118.
Meillet, a., 93-93 n. ; 98.
Meineng, 52 n.
50; — for-
organisée par
Mentale (activité), coloration de
— , 126 ;— comme contenu
à exprimer et son objectivaticni
externe, 122 ;— comme pro-
cessus de compréhension du si-
gne extérieur, 60 ;— du moi et
du nous, 126-127 ;— et signi-
fication, 49-50 ; fonction ex-
pressive de —
,
tuite, 132 ;—
l'expression, 123.
Mérimée^ P., 194.
Mise en scène, du héros, 216-217.
Monologue, 56, 63, 105 ; énoncia-
tion — , 112-113, 135 ; mcno-loguisme, 142.
Mot, — caractéristiques en tant quesignes idéologiques, 31, 34 ;
—comme indicateur des transfor-
mations sociales, 38 ;— comme
matériau sémiotique, 51 ;—
comme signe intérieur, 63 ;—
comme signe neutre, 31-32;— comme support de l'intona-
tion, 148 ;— comme trait
d'union entre interlocuteurs,
146 ; contenu événementiel du—, 101-102 ;
— de la langue
maternelle, 108-109 ;— étran-
ger, 109-111 ; évolution du —
,
218 ;— idéologique, 219-220
;
omniprésence du — , 37 ;—
omnisignifiant, 144-145 ; orien-
tation du — , 123 ; origine du— , 64 ;
— sacré dans la reli-
gion védique, 108 n. ; subjec-
tivisation du — énonciation,
219 ; unicité du — 115.
Motivations, — selon Tobler, 196;— selon les Vossleriens, 210-212.
N
Néo-grammairiens, 93.
Néo-kantisme, 28 ., 50 ., 55.
Newton (binôme de), 84.
Norme, 81-82, 85-86, 97, 118 ;—
linguistiques, 93 ; système de
— , 97-98 ; identité normalisée,
80-81, 91 ; langues normatives,
83 ; signification normative,
102.
225
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Objectivation sociale, de la cons-
cience, 12>.
Objectivisme abstrait, chemine-
ment historique de — en lin-
guistique : Bally, 89, Cassirer,
88, Descartes, 87, Leibniz, 87-
88, Saussure, 89-93;pour une
critique de —, 96-103, 111-
119 ;pour une synthèse de
—, 86-87 ; V. aussi Subjecti-
visme individualiste.
Œuvre, lien entre — et l'idéolo-
gie du quotidien, 131.
Omnisigniâant, v. Mot.Opinions, discours, comme royau-
me des —, 219-220.
Opposition, entre signes, 28 ;—
des contextes possibles d'un mot,
116.
Orientation, — active, 165, 173,
213 ;— appréciative, 150, 214-
215 ;— de la langue, 99 ;
— del'introspection, 61-62 ;
— dif-
férente entre deux discours,
193 ;— du mot ;
— intona-
tives identiques, 191 ; les deux— de renonciation, 60 ;
— par
le contexte, 101 ;— réciproque,
173, 197, 200 ,— stylistique
positive, 197 ;— thématique,
211 ;— vers la réalité d'un
champ de créativité idéologique,
27.
OssiP, 175 n.
OsTHOFF, 93 .-94 n.
Outil, comme objet convertible ensigne, 26 ; v. aussi Mot, 33.
Paragraphes, 63, 157 ; essence lin-
guistique des — , 158-158 n.;
système des — , 159.
Parole, acte de — 74-75, 79-81,
95, 118-119, 124, 129, 134, 136,
156 ;— comme objet décora-
tif, 169 ; contre — , 146 ; dilu-
tion de la — dans le contexte
narratif, 162 ; énonciation, com-
me partie du processus de —
,
157 ;— intérieure, 165
;per-
ception de la — par la linguis-
tique, 156;
prise de — , 148,
191 ;— selon Saussure, 90-92
;
situation socio-hiérarchique de la
—, 171.
Pechkovsky, a. m., 160 ., 175-
175 .-176-176 n.
Pensée, appartenance de la — ausystème idéologique, 59 ; con-
tenu sémantique d'une — , 60;
figures de —, v. Bally, 199-200.
Personnalité, — comme produit del'interrelation sociale, 129 ;
—du locuteur, 172, 183, 210-213,
217 ;— du prolétaire, 212-213
;— et individualisme, 128 ; indi-
vidu naturel et — , 58-59.
Peterson, 74 ., 90 ., 93 .Phénoménologues, 54-54 ., 57.
Philologisme, 104-106.
Philosophèmes, 108.
Philosophie, existentielle, 55-56-
56 n. ;— du langage comme —
du signe idéologique, 34, 56,
63 ; orientations principales dansla — du langage, 74 ; v. aussi
Objectivisme abstrait et Subjec-
tivisme individualiste.
Phonème, 80-81, 83.
Phonétique, empirisme •— superfi-
ciel, 71-72-72 n. ; système —
,
75-75 n.
Phrase, 156.
Plekhanov, 38 n.
Poétique, 113.
Polysémie, 112, 115-116.
Positivisme, abandon du — par
Vossler, 77-78 ;— académique,
94 ;— de Humbolt, Steintahl,
76 ;— psychologique, 29-30.
POTEBNIA, A. A., 76-76 n.
Pouchkine, 183, 190-191, 193, 214.
Présupposés, méthodes des — , 157.
Prêtres, — disposant du mot,
108 n. ;— philologues, 107-108.
Produit, idéologique, 25-26.
Proposition, — comme catégorie
syntaxique, 159 ;— principale,
177 ; — subordonnée, 161.
Psychisme, — comme réalité sé-
miotique, 56 ; contenu du —
,
52 ;— et les signes intérieurs et
extérieurs, 60-62 ;— subjectif,
46-48, 53, 74, 76 ; système du— , 59 ; unité de la vie psychi-
226
INDEX
que, 61 ; v. aussi W. Dilthey,
Subjectivisme individualiste.
Psychologie, — cognitive, 60 ;—
d'analyse et d'interprétation, 47-
48, — du corps social, 38-40 ;—
et structures de l'ancien français.
207 ;— fonctionnaliste, 52-
52 ., 54 .-55 ;— objective,
46 ; rapport entre — et idéolo-
gie, 48-49, 53, 56, 59, 65 ;
—sociale, 130.
Psychologisme, alternance entre —et anti — , 54-55 ; conception— iste de l'idéologie, 29 ;
— de
Bundt, 77 ; élimination de la
contradiction entre — et anti-
—, 64-65.
Quoi, le —, 161, 167, 220 ; le —et le comment de l'activité men-tale comme objet de la psycho-
logie, 52.
Quotidien (idéologie du), 130-133;
la vie courante, comme sphère
idéologique particulière, 32.
R
Rationalis-me, -te, 88, 118 ; dog-
matisme — , 168, 173 ;— vul-
gaire, 33.
Réalité, — comme infrastructure,
37 ;— comme thème du signe,
42 ;— de la langue selon le
subjectivisme individualiste, 86;— des phénomènes idéologiques,
54 ;— du mot comme signe,
31 ;— et produit idéologique,
25 ;— idéologique comme su-
perstructure, 31 ; nature sociale
de la — , 66;psychisme comme— sémiotique, 56-57 ; le signe
comme reflet et réfraction dela —, 26-27.
Réfèrent, du signe idéologique, 25.
Reflet, 25-27, 37, 100, 218 ;— de
l'être dans le signe, 43.
Réfraction, 25-27, 28, 44, 66, 100,
209, 218 ;— dialectique de
l'être dans le signe, 41, 43.
Registres, linguistiques, 40, 178-
179.
Relativisme, des appréciations so-
ciales, 169.
Romanistique, 189.
Romantisme, 120, 122 n.
Remizov, 170.
Réplique, 63-64, 106, 116, 146-147,
158, 162, 165-166, 168, 170-172,
185 ., 215 ;— intérieure, 165
;
V. aussi Commentaire, Dialogue.
Rhétorique, 113, 175, 180 ;—
byronienne, 191 ;— de l'auteur
et du héros, 191 ; discours —
,
171, 190, 192 ; exclamation —,190, 217 ; intonation —, 215 ;
question —, 190, 215, 217.
RiCKERT, 55 n. - 56 n.
RoDiN, 182.
Rolland, R., 128.
Rome, 109.
Russe, langue —, 174-176, 183,
189, 214; roman —, 165.
Saussure, F. de, 89-89 n. - 90, 91-
91 n. - 92 - 92 ., 98.
Schémas, — du discours, 174-176,
178, 183-184, 195 ;— des moti-
vations du locuteur, 196-197.
ScHORR, R., 74 ., 79 ., 89 n.-
90 ., 140-140 .Scolastique, 155-156.
Secheyae, 89.
Sémasiologie, 106.
Sémiotique, aspect — de la com-
munication sociale, 31 ;expres-
sion — , 50, 60 ; fonction —
,
51 ; individualité comme super-
structure idéologique — , 58 ;
interaction — , 30 ; lutte des
classes et communauté — , 43-
44 ; matériau —, 28, 32, 36, 47,
50-51;psychisme comme réalité
— , 56-57 ; terrain — , commelieu de l'activité mentale, 49.
Sémites babyloniens, 109.
Signal, changement de — ,144-
144 n. ;— comme forme linguis-
tique vide d'idéologie, 103 ; dé-
227
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
codage d'un •— , 99-100 ; signa-
lité, lOLSigne, — comme arène de la lutte
des classes, 44 ;— comme lieu
de rencontre de l'organisme et dumonde, 47 ;
— comme matéria-
lisation de la communication so-
ciale, 31 ; dialectique interne du— , 44 ; différence entre — inté-
rieur et — extérieur, 59-65 ;—
idéologique comme territoire
commun au psychisme et à l'idéo-
logie, 56, 66 ; indissolubilité du— et de la fonction sociale, 63 ;
lien entre — et signification,
49 ; nature sociale du — , 64;
univers des — , 27 ; vie et mortdu — , 44 ; V. aussi Idéologie.
Signification, activité mentale et
— , 49-50 ; changement de —comme réévaluation, 150 ;
—— comme effet de l'interaction
du locuteur et de l'auditeur,
147 ; — contextuelle de la formelinguistique, 99 ; lien entre le
signe et la — , 49 ; multiplicité
des — , 144-145;
pluralité des
—, 115 ;— selon W. Dilthey,
48 ; thème et —, 142-144, 151.
SiMMEL, G., 65-66-66 n.
Situation, — d'échange dialoguéeffectif, 164 ;
— immédiate, 123,125 ; indissolubilité du signe et
de la — sociale, 63 ; lien entre
communication et — linguis-
tique, 137 ;— sociale, 62, 65.
Slaves, 109.
Sociologique, méthode — en lin-
guistique, 160.
SOLLOGOUB, 170.
Son (sonore), 71-72, 81.
Spatt, g., 76 .-77 ., 148.
Spitzer, L., 40 ., 77, 120, 127 .,135-135 .
Spranger, 56 ., 76 .Steintahl, 74 ., 77.
Steppoune, F., 67 .Stéréotypes, 139.
Stimuli, 100.
Stumpf, 52 n.
Style, — indirect libre, 199-
199 .; — linéaire, 168, 180;— monumental, 176 ;
— pitto-
resque, 168, 175.
Stylistique, homogénéité — , 168;
nature sociologique du mode-lage — de renonciation, 134
;
V. aussi Vossier, 79 ; Wolfin168.
Subjectivisme individualiste, che-
minement historique — : Bundt,77, Croce, 80, Humbolt, 75,Potebnia, 76, Steinthal, 76,Vossier, 77-80 ;
— pour une syn-
thèse des positions de cette
orientation, 75 ; théorie de l'ex-
pression comme fondement du—, 122, 134-135 ; Vosslériens,
210 ; v. aussi Objectivismeabstrait.
Sumériens, 109.
Superstructure, 31, 35-37, 45, 58.Svatoslavsky, 66 n.
Symbole, 20-21, 32 ;— comme
conversion d'un objet en signe,
19.
Synchronie, 82-86, 92, 117, 184;système —ique, 104 ;
— et cons-cience subjective, 97.
Syntaxe, — et composition du dis-
cours, 113 ;— et morphologie,
155.
TcHOUTCHEv, 122 n.
Théâtre, analogie entre — et dis-
cours rapporté, 216.
Thème, anticipation du — , 184 ;— associé à chaque forme dediscours, 40 ;
— comme contenu
de la psychologie sociale, 39;
enseignement portant sur le —du mot, 106 ;
— et discours
d'autrui, 162, 183 ;— et formes
de l'acte de parole, 38 ;— et
signification, 142, 142 .-144;
indissolubilité du — et de la
forme du signe idéologique, 43 ;
personnalité, comme — de la
langue, 211 ;— propîe à un
signe constitué, 42 ; réalisation
du — et intonation expressive,
149 ; thématisation du discours
d'autrui, 181 ; thématique, 179,
211 ; thématisation du discours
d'autrui, 181 ; thématisme dumot, 220.
TOBLER, 201-202.
Tolstoï, 128-129, 180, 187.
Tourgueniev. 36 ., 180, 187.
228
INDEX
Transformation, — comme trans-
position d'un schéma à un autre,
176-178, 196 ;— des structures
économiques et romanesques,37 ;
— idéologique, 35-36 ; le
mot, comme indicateur des —sociales, 38.
Transcendantalisme, 29.
Transmission, de la langue, 1 lo-
in.Transposition, mot pour mot, 176-
177 ; V. aussi Transformation.
Valeur, acquisition d'une — sociale
comme condition de formationd'un signe, 42 ;
— appréciative,
149-150 ;— dans le discours
rapporté anticipé, 186 ;— de
signes idéologiques associés auxproduits de consommation, 26
;— expressive, 50 n. ;— sémio-
tique, 27, 51 ; v. aussi Accent,
Indice.
Varegues, 109.
Vécu, — intérieur et extérieur, 47,
62 ; — mental, 60-61 ., 125.
Volontarisme, 77-77 n.
VONOGRADOFF, 170 .VossLER, K., 56 ., 77-80, 86, 89,
103, 114-115 ., 120, 127 .,140, 163 ., 167 ., 174 ., 203,
206, 212.
W
Wahlzehl, ., 48 ., 56 .Weinninger^ ., 64 .WiNOGRADOFF, 89 ., 163 .WOLFIN, 168.
Wunderlich, h., 135 .
Zola, ., 170 ., 186, 195, 199,
209.
229
table des matières
Préface 7
Introduction 9
Avant-propos 19
Première partie — LA PHILOSOPHIE DU LAN-LANGAGE ET SON IMPORTANCE POUR LEMARXISME 23
Chapitre 1. Etude des idéologies et philosophie duLANGAGE.
La science des idéologies et la philosophie du langage.
Le problème du signe idéologique. Le signe idéologique
et la conscience. Le mot comme signe idéologique par
excellence. La neutralité idéologique du mot. La faculté
du mot d'être un signe intérieur. Conclusions 25
Chapitre 2. Du rapport entre l'infrastructure etles superstructures.
Pourquoi il est inadmissible d'appliquer la catégorie
de la causalité mécaniste à la science de l'idéologie.
L'évolution de la société et celle du mot. Expression
sémiotique de la psychologie sociale. Dialectologie
sociale. Formes de la communication verbale et formes
des signes. Thème du signe. Lutte des classes et dialec-
tique du signe 35
Chapitre 3. Philosophie du langage et psychologieobjective.
Problème de la description objective du psychisme.
Etude de la psychologie cognitive et interprétative
(Dilthey). Réalité sémiotique du psychisme. Point devue de la psychologie fonctionnaliste. Psychologismeet antipsychologisme. Spécificité du signe intérieur {dis-
cours intérieur). Problème de l'introspection. Naturesocio-idéologique du psychisme. Conclusions 46
231
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE DU LANGAGE
Deuxième partie — VERS UNE PHILOSOPHIEMARXISTE DU LANGAGE 69
Chapitre 4. Deux orientations de la pensée philo-
SOPHICO-LINGUISTIQUE.
Problème de la réalité concrète du langage. Principes
fondamentaux de la première orientation de la pensée
philosophico-linguistique [le subjectivisme individua-
liste) et ses représentants. Principes fonda?nentaux de
la seconde orientation de la pensée philosophico-lin-
guistique {objectivisme abstrait). Racines historiques
de la seconde orientation. Représentants contemporains
de l'objectivisme abstrait. Conclusions 71
Chapitre 5. Langue, langage et parole.
La langue en tant que système de formes soumises à
une norme est-elle objective ? La langue en tant que^vstème de normes et le point de vue réel de la cons-
cience du locuteur. Quelle réalité linguistique se trouve
à la base du système de la langue ? Problème du motétranger. Erreurs de Vobjectivisme abstrait. Conclu- .
sions 96
Chapitre 6. L'interaction verbale.
Théorie de l'expression du subjectivisme individualiste.
Critique de la théorie de l'expression. Structure sociolo-
gique de l'activité mentale et de son expression. Pro-
blème de l'idéologie dans la vie quotidienne. La parole
comme base de l'évolution de la langue. L'énonciation
complète et ses formes 120
Chapitre 7. Thème et signification dans la langue.
Thème et signification. Problème de l'appréhension
active. Appréciation et signification. Dialectique de la
signification 142
Troisième partie — VERS UNE HISTOIRE DESFORMES DE L'ENONCIATION DANS LES CONS-TRUCTIONS SYNTAXIQUES. Essai d'applica-tiOxN de la méthode sociologique aux problèmessyntaxiques 153
Chapitre 8. Théorie de l'énonciation et problèmessyntaxiques.
Signification des problèmes syntaxiques. Catégories
syntaxiques et énonciations complètes. Problème des
232
TABLE DES MATIERES
paragraphes. Problème des formes de transmission du
discours d'autrui 155
Chapitre 9. Le « discours d'autrui ».
Exposition du problème. Détermination du discours
d'autrui. Problème de l'appréhension active du dis-
cours en liaison avec le problème du dialogue. Dynami-
que de Vinterrelation du contexte narratif et du dis-
cours rapporté. Le « style linéaire » en matière de trans-
mission du discours d'autrui par rapport au « style
orné » 161
Chapitre 10. Discours indirect, discours direct etLEURS variantes.
Schémas et variantes. Grammaire et stylistique. Carac-
tères généraux de la transmission du discours d'autrui
dans la langue russe. Schéma du discours indirect.
Variante objecto-analytique du discours indirect.
Schéma du discours direct. Discours direct préparé.
Discours direct en société. Discours direct anticipé,
entrecoupé, caché. Phénomèjie de l'interférence ver-
bale. Questions rhétoriques et exclamations. Discours
direct de substitution. Discours indirect libre 137
Chapitre 11. Discours indirect libre en français,
allemand et russe.
Discours indirect libre en français. Théorie de Tobler.
Théorie de Kalepky. Théorie de Bally. Critique de l'ob-
jectivisme abstrait hypostatique de Bally. Bally et les
vosslériens. Discours indirect libre en allemand. Théo-rie d'Eugen Lerch. Théorie de Lorck. Enseignementde Lorck sur le rôle de l'imagination dans la langue.
Théorie de Gertraud Lerch. Le discours rapporté enancien français. A l'époque de la Renaissance. Discoursindirect libre chez La Fontaine et La Bruyère. Discoursindirect libre selon Vossler. Apparition du discours
indirect libre en allemand. Critique du subjectivisme
hypostatisant des vosslériens 1 94
233
« LE SENS COMMUN »
Théodor W. Adorno, Mahler — Une physionomie musicale.
Bally, K. Biihler, E. Cassirer, W. Doroszewski, A. Gelb,
R. Goldstein, G. Guillaume, A. Meillet, E. Sapir, A. Sechec-
hraye, N. Trubetzkoy, Essais sur le langage.
Gregory Bateson, La cérémonie du Naven — Les problèmes
posés par la description sous trois rapports d'une tribu de
Nouvelle-Guinée .
Emile Benveniste, Vocabulaire des institutions indo-euro-
péennes — 1. Economie, parenté, société. — 2. Pouvoir,
droit, religion.
Basil Bernstein, Langage et classes sociales — Codes socio-
linguistiques et contrôle social.
Jean Bollack, Empédocle — 1. Introduction à l'ancienne phy-
sique. — 2. Les Origines, édition critique et traduction des
fragments et témoignages. — 3. Les Origines, commentaires.
Jean Bollack, La pensée du plaisir — Epicure : textes moraux,
commentaires.
Jean Bollack, M. Bollack, H. Wismann. La lettre d'Epicure.
Jean Bollack, H. Wismann, Heraclite ou la séparation.
Luc Bokanski, Le bonheur suisse.
Pierre Bourdieu, L. Boltanski, R. Castel, J.-C Chamboredon,Un art moyen — Les usages sociaux de la photographie.
Pierre Bourdieu, Alain Darbel (avec Dominique Schnapper),L'amour de l'art — Les musées d'art européens et leur
public.
Pierre Bourdieu, J.-C. Passeron, Les héritiers — Les étudiants
et la culture.
Pierre Bourdieu, J.-C. Passeron, La reproduction — Elémentspour une théorie du système d'enseignement.
Emile Durkheim, Textes — 1. Elément d'une théorie
sociale — 2. Religion, morale, anomie — 3. Fonctions
sociales et institutions.
Ernst Cassirer, Essai sur l'homme.
Ernst Cassirer, Langage et mythe — A propos des noms de
dieux.
Ernst Cassirer, La philosophie des formes symboliques —1. Le langage — 2. La pensée mythique — 3. La phénoménologie de la connaissance.
Robert Castel, L'ordre psychiatrique — L'âge d'or de l'alié-
nisme.
Darras, Le partage des bénéfices — Expansion et inégalités
en France [1945-1965).
Moses I. Finley, L'économie antique.
Erving Goâman, Asiles — Etudes sur la condition sociale des
malades mentaux.
Erving GoStnan, La mise en scène de la vie quotidienne —1. La présentation de soi — 2. Les relations en public.
Erving Gofiman, Les rites d'interaction.
Erving Gofïman, Stigmate— Les usages sociaux des handicaps.
Claude Grignon, L'ordre des choses — Les fonctions sociales
de l'enseignement technique.
Maurice Halbwachs, Classes sociales et morphologie.
Richard Hoggart, La culture du pauvre — Etude sur le style
de vie des classes populaires en Angleterre.
William Labov, Sociolinguistique.
Alain de Lattre, L'occasionalisme d'Arnold Geulincx — Etude
sur la constitution de la doctrine.
Ralph Linton, De l'homme.
Herbert Marcuse, Culture et société.
Herbert Marcuse, Raison et révolution — Hegel et la naissance
de la théorie sociale.
Louis Marin, La critique du discours — Sur « La logique de
Fort-Royal » et « Les pensées » de Pascal.
Alexandre Matheron, Individu et communauté chez Spinoza
Marcel Mauss, Œuvres — 1. Les fonctions sociales du sacré
— 2. Représentations collectives et diversité des civilisations
— 3. Cohésion sociale et divisions de la sociologie.
Raymonde Moulin, Le marché de la peinture en France.
Georges Mounin, Introduction à la sémiologie.
S. F. Nadel, La théorie de la structure sociale.
Erwan Panofsky, Architecture gothique et pensée scolastique.
précédé de L'abbé Suger de Saint-Denis.
Erwin Panofsky, La perspective comme forme symbolique et
Port-Royal » et « Les pensées » de Pascal.
Erwin Panofsky, La perspective comme forme symbolique.
Luis J. Prieto, Pertinence et pratique — Lssai de sémiologie.
A. R. Radcliffe-Brown, Structure et jonction dans la société
primitive.
Edward Sapir, Anthropologie — 1. Culture et personnalité —2. Culture.
Edward Sapir, Linguistique.
Joseph Schumpeter, Impérialisme et classes sociales.
Peter Szondi, Poés-ie et poétique de l'idéalisme alle?nand.
CET OUVRAGE A ETE ACHEVE D IMPRIMERLE QUATRE FÉVRIER MIL NEUF CENT SOIXANTE-
DIX-SEPT SUR LES PRESSES DE l'iMPRIMERIE
CORBIÈRE ET JUGAIN A ALENÇON ET INSCRIT
DANS LES REGISTRES DE L'ÉDITEUR SOUS
LE NUMÉRO 1242
Imprimé en France
1242
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
Bak^n, llikhail Ilikhailovich809 Le marxisme et la.8 ijhilosophie du langage253
COLLECTION « LE SENS COMMUN »
dirigée par Pierre Bourdieu
%>
MIKI^.AIL BAKHTINE
LE MARXISME ET LA PHILOSOPHIE
i
DU LANGAGE
Au milieu du bouillonnement intellectuel des années
vingt en U. .. S. S., Mikhaïl Bakhtine, philosophe et critique
littéraire, s'interroge sur les rapports entre l'idéologie, le
langage et le psyc!;'?me. Refusant \a dichotomie s^u<=^su'
rienne langu?/Darole, qui vide la pratique linguistique
de sa ?ub3tar ir. il affirme la nature sociale du signe et
pose :. fonderr^ents d'une linguistique de l'énoncintion
en ta; i quf- manifestation sociale et non indlvldi'ei.a. Ausigne figé, réduit à '.'être qu'un - signal », il oppose le
signe mouvant rhangoant, arène où se jouent les coriflits
sociaux.
Cet ouvrage, paru en U. R. S. S. sous le nom de Volo-
chin -. ,'^'^ '^akht'PS, paraî' r^ur la première fois
sou-" 'a signature de son véritable auteur.
AUX EDITîONS DE MINUiT
7, rue Bernard-Palissy, 75006 Paris
ISBN 2-7073-0151-5