atara design - advantage austria · atara design combines architecture, art and design and focuses...
TRANSCRIPT
ATARA design
LIGHT\TRACE No. 2
ATARA design combina architettura, arte e design e focalizza la sua attenzione su oggetti e
sistemi che sfruttano LED e luce solare per illuminare gli ambienti. Questo permette di creare
un’atmosfera unica sia nelle aree chiuse sia in quelle all’aperto. Cercare di unire tecniche e
materiali diversi provenienti da una serie di settori andando a creare un unico contesto,
sembra essere un compito particolarmente allettante per ATARA design. Ed è proprio in
questo modo che nascono i singoli prodotti e i concept per interni e di spazio.
Le sottili fibre ottiche di LIGHT\TRACE No. 2 si “tessono” il cammino attraverso la struttura a
maglia e seguono la rotazione dei corpi a forma di spirale. In questo modo si crea un effetto
dinamico tra forma e direzione della luce. Come tutti gli oggetti della serie LIGHT\TRACE,
anche questo permette ai raggi solari di illuminare la stanza. Quando il cielo è di colore rosso,
LIGHT\TRACE No. 2 riesce a portare il colore anche all’interno. La tecnologia ibrida combina
la luce del sole con i LED durante le ore serali e notturne, permettendo non solo di
risparmiare energia, ma creando anche un’atmosfera particolare. Grazie a un varialuce è
possibile controllare la potenza d’illuminazione.
ATARA design combines architecture, art and design and focuses on light objects that
brighten up rooms using sunlight and LED. This creates a unique atmosphere both indoors and
outdoors. Connecting different techniques and materials from a variety of areas and placing
them in a new context is particularly appealing to ATARA design. This gives rise to individual
products, interiors and spatial concepts.
The fine fibre optics of LIGHT\TRACE No. 2 weave their way along the mesh structure and
follow the rotation of the spiral-shaped body. This creates a dynamic effect between form
and directed lighting. Like all objects in the LIGHT\TRACE series, this light object makes
rooms light up with sunlight. When the sky is red, LIGHT\TRACE No. 2 brings this natural red
colour into the room too. The hybrid technology combines sunlight by day with LED at night.
Not only does this save energy, it creates a special atmosphere too. A dimmer allows you to
control the illuminating power.
BRAUN Lockenhaus
li-lith
Dai tempi della sua fondazione, nel 1921, BRAUN Lockenhaus è divenuta una dei principali
fornitori di arredamenti completi. L’azienda, che ha sede nella regione del Burgenland,
colpisce soprattutto per la sua capacità di creare arredi “commerciali”, come sedie, tavoli e
mobili, con caratteristiche del tutto individuali, tutti prodotti “made in Austria” con metodi
rigorosamente artigianali. DIE SCHOENHEIT completa il portfolio aziendale composto da 13
collezioni di arredi che portano la firma di rinomati designer. BRAUN Lockenhaus presenta a
Milano li-lith, un prodotto top della gamma realizzato da architetti. BRAUN Lockenhaus è una
filiale di SCHNEEWEISS AG.
In origine, l’architetto Gregor Eichinger ha progettato li-lith per il settore della gastronomia
viennese di alto livello. Caratteristiche specifiche della sedia in legno sono la sua estrema
leggerezza e i suoi braccioli, delicati e leggermente curvati che, insieme all’ampia superficie
di seduta, garantiscono alle signore spazio a sufficienza anche per appoggiare comodamente
le borse. li-lith può essere prodotta in molti colori e motivi diversi e, di conseguenza, può
essere facilmente inserita in ogni ambiente.
Since it was founded in 1921, BRAUN Lockenhaus has become one of Austria’s biggest
complete furniture suppliers. The furniture manufacturer, based in the state of Burgenland,
impresses by creating commercial furniture such as seating or tables and furniture with
individual interior fittings – all manufactured with sophisticated “made in Austria”
craftsmanship. DIE SCHOENHEIT complements the portfolio with 13 furniture collections
created by renowned designers. In presenting li-lith in Milan, BRAUN Lockenhaus will
showcase a premium product built by architects.
BRAUN Lockenhaus is a subsidiary of SCHNEEWEISS AG.
Architect Gregor Eichinger originally designed li-lith for Vienna’s high-end catering trade. The
wooden chair’s characteristic features include its lightness and delicate, curved armrests,
which – together with the wide seat – makes for secure storage of personal items. li-lith can
be designed in a multitude of colours and decors, can be combined in a variable manner and
can be adapted to existing room concepts.
Caelum Development
Happenstance
Caelum Development progetta e crea un’ampia gamma di oggetti in standard diversi, dove è
proprio il processo di sviluppo di altissima qualità a determinare il risultato. La dimensione
del progetto è irrilevante; ciò che conta è che lo sviluppo sia “plasmato”. Che si tratti di un
elemento d’arredo, di una casa o di un complesso di edifici in ambito urbano, il risultato è il
prodotto di un processo multi-strato che si focalizza sull’essenziale, in termini di design,
funzione e materiale. Lo sviluppo è un processo “sensuale”, che dà piacere, ed è qui che
prende forma la confluenza fra l’utente finale, lo spazio e l’oggetto.
La serie di mobili Happenstance combina design, artigianato e materiale, in quanto realizzata
con certi tipi di legno selezionati. A parte alcune superfici scelte con la massima cura e
attenzione, come pelle e linoleum, Happenstance utlizza solo parti solide ben definite per
spingersi ai limiti della produzione. Con un aspetto “fluttuante” ma stabile, chiari contorni e
dettagli elaborati vengono combinati per creare un mobile dal design senza tempo, dove
risaltino sia la sensazione sia il calore del legno.
Caelum Development develops a wide range of objects in a variety of standards, where
comprehensive, high-quality development determines the result. The size of the project is
irrelevant; all that matters is that the development is shaped. Be it a piece of furniture, a
house or a building complex in an urban setting, the result is a product of a multi-layered
process that concentrates on the essentials in terms of design, function and material.
Development is a sensuous process, where the confluence between the user, the space and
the object is brought to life.
The Happenstance series of furniture combines design, craftsmanship and material made of
specially selected types of wood. Apart from carefully chosen surfaces such as leather and
linoleum, Happenstance only uses well-shaped solid parts that push the limits of
manufacturing. Creating a floating yet solid appearance, clear contours and elaborate details
combine to create timelessly designed furniture that is infused with both the feel and the
warmth of timber.
Camp Champ
Camp Champ
Sono stati i numerosi viaggi a ispirare Franz Moser nello sviluppo della sua cucina mobile
Camp Champ, che permette di preparare piatti gustosi utilizzando ingredienti freschi in
qualsiasi momento e dovunque ci si trovi: durante un viaggio avventura o in un fine settimana
trascorso all’aperto. L’innovativa cucina Camp Champ è una struttura di alto livello, flessibile,
autonoma e mobile ed è in grado di soddisfare virtualmente qualsiasi richiesta quando ci si
trova all’aperto; in campeggio, in un safari lodge, in un camper oppure per una cena a lume
di candela, per un party sulle sponde del lago o per un semplice pranzo nel giardino di casa.
Camp Champ: una scatola magica che offre un posto a sedere in più ma anche una piccola,
solida cucina dotata di tutte le attrezzature di base. Non si è scesi ad alcun compromesso per
quanto riguarda, appunto, le attrezzature in dotazione o i materiali usati. È stata costruita in
base ai più alti standard qualitativi nell’azienda familiare situata nella regione dell’Alta
Austria. Vuole essere un omaggio agli ideali dei tempi passati, quando il valore degli attrezzi
da cucina si misurava ancora in termini di fruibilità, qualità ed estetica.
Having travelled a great deal, Franz Moser developed the mobile Camp Champ kitchen, which
allows users to prepare tasty dishes from fresh ingredients whether they’re on an adventure
trip or a weekend in the great outdoors. The innovative Camp Champ is synonymous with
high-end, flexible, autonomous and mobile kitchen facilities and provides a variety of ways to
satisfy the highest of standards when you’re out and about – whether you’re glamping, in a
safari lodge, in a recreational vehicle, serving up a candlelit dinner, holding a party at a
lakeside property or eating in your own backyard.
Camp Champ: extraordinary seating, a curious box of tricks and a rock-solid cooking station.
No compromises have been made with respect to choosing the equipment or the materials
used. It has been built to the highest of quality standards in a family-owned company based in
Upper Austria. It’s a homage incarnate to the ideals of past times, when the value of a piece
of equipment was still measured by its usability, quality and aesthetics.
Christian Kröpfl
Sideboard SB11
Il designer e architetto Christian Kröpfl e il marchio palatti sono divenuti ormai sinonimo di
arredamento di design di alto livello destinato a una clientela particolarmente esigente,
poiché associano con cura criteri quali il processo creativo, la funzionalità e la più alta qualità.
Il focus principale è la combinazione di legno massiccio e acciaio inserita in design diversi.
Con una linea moderna e l’utilizzo di materiali naturali e sostenibili, il marchio palatti offre
una varietà interessante di prodotti e tavoli in legno massiccio destinati agli ambienti di
cucina e sala.
La credenza SB11 è stata ideata come complemento al tavolo KT11 presentato lo scorso anno.
Tra due vani orizzontali realizzati in legno massiccio, vengono sistemati alcuni contenitori,
variabili in base alle necessità, che combinati vanno a formare un pezzo unico. I singoli
contenitori scivolano sulla leggera struttura sottostante in acciaio. La credenza è disponibile
in diverse lunghezze e con diversi elementi e, semplicemente impilando più strati l’uno
sull’altro, può essere trasformata in una scaffalatura.
Designer Christian Kröpfl and the palatti brand are synonymous with high-quality designer
furniture for discerning individuals and combine criteria such as design, functionality and the
highest level of quality. The primary focus lies on the combination of solid wood and steel in
a variety of designs. With modern designs and the use of natural and sustainable materials,
palatti offers an attractive range of products for the dining and living areas.
The sideboard SB11 was developed as a complement to the table KT11 unveiled last year.
Individual boxes are slid between horizontal solid wood compartments as required and are
constructively combined to form a single unit. The box floats on top of a delicate steel lattice
framework substructure. Available in several lengths and with different elements, it can
easily be converted into a storage rack by stacking multiple layers on top of one another.
Conform Badmöbel
TiAmo
A Conform si associano caratteristiche quali forte innovazione, individualità, qualità e uno
stile di design di carattere internazionale. Agli albori dell’attività, l’azienda, fondata a Imst
nel 1999, produceva mobili per bagno, ma ben presto quella che nacque come piccola
impresa, si trasformò in una moderna società industriale che è divenuta trend setter nel
settore dell’architettura da bagno sofisticata “made in Austria”. Conform si annovera tra le
imprese leader in Austria, grazie anche alla sua capacità di unire al meglio tradizione
artigianale, produzione industriale e design di ispirazione.
Amare qualcosa significa anche desiderare di poterla mettere in mostra. Questo è il
messaggio della nuova collezione di arredi da bagno TiAmo. Delicati lavabi poggiano su una
serie di elementi d’arredo privi di maniglie, un profilo curvo lungo l’intera struttura illumina
il mobile con ante a specchio, mensole in vetro brillano di luci a LED…La collezione TiAmo si
articola in un dialogo poetico tra sorpresa e rivelazione, presentando aree funzionali aperte e
chiuse in un modo del tutto originale per l’arredo da bagno.
Conform is synonymous with innovative strength, individuality, quality and an international
design style. Its roots lie in the bathroom furnishings factory that was founded in Imst in 1999.
What started off as a factory turned into a modern industrial company that’s a trendsetter
when it comes to sophisticated bathroom architecture. Conform is counted among the
industry’s leaders in Austria and is synonymous with achieving the best possible combination
of artisan tradition, industrial production and inspiring design.
If you love something, you want to show it off. The new TiAmo series of bathroom furnishings
provides the perfect platform to do exactly that in the bathroom. Delicate washbasins set on
top of handleless furniture elements, a curved light canopy alongside boutique cabinets
featuring fronts glazed at the corner and glass shelves with LED lighting… In presenting open
and closed functional areas in a way that is a novelty for bathrooms, TiAmo is developed into
a poetic dialogue between concealment and presentation.
eL Be Keramik Dekor
Mr. Wong
Con il nome eL Be, Lena Bauernberger realizza decorazioni per ceramiche e le produce in
piccole serie a Melk, nella regione della Bassa Austria. Dipinge lingotti in ceramica con una
speciale tecnica tradizionale, inoltre combina la ceramica con legno, vetro, tessuto ed
elementi in metallo. In questo modo riesce a produrre oggetti d’uso quotidiano davvero unici,
caratterizzati dalla semplicità nell’aspetto e nell’utilizzo, realizzati con humor e attenzione
ai dettagli. Molti dei suoi lavori possono essere personalizzati su richiesta del cliente.
Mr. Wong è un vaso ideato in particolare per le orchidee, con un supporto rettangolare
realizzato in ottone, rame o argento che ha due funzioni: sostiene il vaso all’interno del
coprivaso e garantisce il deflusso dell’eventuale acqua in eccesso, poiché le orchidee soffrono
il ristagno idrico. La parte superiore della struttura in metallo, intanto, sorregge i delicati
germogli della pianta. Il supporto può essere sistemato e bloccato in numerosi modi diversi,
per evitare che si rovesci e per facilitare le manovre di inserimento del vaso con la pianta
all’interno del coprivaso.
Under the company name eL Be, Lena Bauernberger designs patterns for pottery and produces
them in small series in Lower Austria. She paints on ceramic ingots in a special traditional
technique and she also combines ceramic with leather, wood, glass, textile and metal
elements. Unique everyday objects are thus produced, characterised by simplicity in
appearance and use, made with humour and attention to detail. Many works can be
personalised to customers request.
Mr. Wong is a pot designed especially for orchids with a built-in rectangular frame made of
bent brass, copper or silver bars. This frame has two functions. It supports and holds the plant
pot within the pot to ensure that any extra water drains away, since orchids cannot tolerate
waterlogging. The upper part of the metal frame, meanwhile, supports the delicate plant
shoots. The frame can also be locked in an infinitely variable manner, which prevents the
frame from toppling over and makes it easier to place the plant pot into the ceramic pot.
ertl.novak
crystallight CL 1
ertl.novak crea prodotti innovativi, sollevando questioni che riguardano sia la produzione sia
l’aspetto sociale, laddove l’arte incontra il design. Le risposte ai quesiti si svelano attraverso
un meticoloso lavoro nello studio e in laboratorio e in collaborazione con professionisti dei
diversi campi. Vengono offerti prodotti finiti, ma anche servizi legati al design e grazie
all’ampia gamma di prodotti e ai requisiti di infrastruttura, l’offerta raggiunge sia privati che
aziende. ertl.novak vive e lavora a Vienna.
Crystallight CL1 è un lampadario che abbina la naturale cristallizzazione con il perfetto
artigianato per creare un oggetto che emana luce brillante. ertl.novak ha sviluppato una
procedura per coltivare in laboratorio i dischi di cristallo per il lampadario CL1. Poiché il
processo di crescita è soggetto alle leggi della natura, si vanno a creare cristalli diversi che,
di conseguenza, permettono poi di produrre pezzi unici. I cristalli semi-trasparenti diffondono
la luce emessa da moduli LED integrati e creano un fascio di luce concentrato e d’atmosfera;
la lampada può essere inserita in ogni ambiente, dal soggiorno fino alla sala del ristorante.
Design studio ertl.novak creates solutions to technical and social issues at the interface of art
and design. It produces answers to these questions by working in its test laboratory and
collaborating with professional partners. Both finished products and design-oriented services
are on offer to private individuals and companies alike. The ertl.novak team lives and works
in Vienna.
The crystallight CL 1 lamp combines natural crystal growth and perfect craftsmanship to
produce a brilliant entity. ertl.novak developed a procedure to grow the crystal discs for CL 1
in its in-house laboratory. Since the growing process is subject to the laws of nature, during
the process unique crystals that make each and every lamp a one-of-a-kind product are
created. The semi-transparent crystals scatter the light emitted by the integrated LED
modules and produce atmospheric, concentrated light that can be used to illuminate
everything from living rooms to restaurants.
F. Leitner KG
Friuli Art.256
Nel corso degli anni di attività, grazie all’intensa collaborazione con designer di tutto il
mondo, LEITNER LEINEN si è trasformata in un marchio di richiamo internazionale. Ciò
nonostante l’azienda non ha mai perso di vista le sue radici. Oggigiorno, LEITNER è sinonimo
di filati nobili e naturali e pone particolare attenzione all’impatto che possono avere i colori.
Delicate sfumature di una vasta gamma di colori permettono di combinare in modo armonioso
fra loro tutti gli articoli della collezione.
Con il design Friuli, LEITNER sta riportando in vita un vero tesoro dell’arte tessile. Questo
jacquard in puro lino prende spunto da una stola liturgica realizzata tra il 1730 e il 1740 che,
al momento, si trova nella Chiesa di Ognissanti a Sutrio (Udine).
Le sue decorazioni artistiche, nel dettaglio viticci dalle forme sinuose, fiori e foglie a spirale,
sono molto tipiche del design di epoca barocca. LEITNER ne ha creato una copia perfetta per
la sua collezione: i suoi tessuti rendono ancora più raffinato l’aspetto di una tavola elegante o
l’ambiente in un soggiorno.
Intense development work and collaboration with designers from around the world has
enabled LEITNER LEINEN to transform into an international brand over the years. But the
company has never lost sight of returning to its roots. Nowadays, LEITNER is synonymous with
natural and the finest yarns and pays particular attention to the impact that colours have.
Subtle shades in a wide variety of colours mean all the pieces in the collection can be
harmoniously combined with one another.
With the Friuli design, LEITNER is reviving a true textile art treasure. This pure-linen jacquard
is based on a sacred linen stole that was made between 1730 and 1740 and is today owned by
the Chiesa di Ognissanti church in Sutrio, Italy. Its artistically curved embellishment,
consisting of tendrils, flowers and spiralling foliage, is very typical of baroque design. LEITNER
has created a perfect replica for its collection that will visually enhance the appearance of
any stylish table or the ambience in any living room.
Franz West Privatstiftung
Sinnlos
La Franz West Privatstiftung (Fondazione privata Franz West) è stata fondata nel 2012. Dal
2014 produce una serie di mobili-scultura in edizioni annuali limitate. Le sculture sono
realizzate a mano su richiesta nell’ex studio dell’artista sotto la direzione di quelli che un
tempo erano i suoi dipendenti. I singoli pezzi vengono numerati e certificati per poi essere
venduti solo in determinate gallerie.
Traendo ispirazione dalle opere filosofiche di Ludwig Wittgenstein, Franz West non ha
sviluppato solo enormi sculture da esterno, ma anche il design di un semplice attaccapanni.
“Sinnlos” (Senza senso), attaccapanni multiplo, prima bozza 2008, prodotta da “Franz West
Privatstiftung”, Vienna.
The Franz West Privatstiftung was founded in 2012. Since 2014, it has been producing a select
group of furniture sculptures by Franz West in annually limited editions. The sculptures are
handcrafted upon request in the artist’s former studio under the direction of Franz West’s
former employees. The individual pieces are numbered and certified. They are sold by
selected galleries.
Inspired by Ludwig Wittgenstein’s senseless loop, Franz West developed not only oversized
outdoor sculptures, but the design of a coat rack too.
“Sinnlos” (Senseless), coat rack, multiple, primary design: 2008, produced by the Franz West
Privatstiftung, Vienna
Gabriel Forcher Tischlerei
Veith
Fondata nel lontano 1928 da Gabriel Forcher Senior, da oltre 85 anni l’azienda Forcher si
dedica all’artigianato del legno. Quando la cultura dell’abitare deve soddisfare le esigenze di
spazio personale, facendo incontrare l’artigianato tradizionale e la tecnologia più avanzata e
mettendo l’estetica al servizio del design funzionale, ecco che nascono i mobili Forcher. La
bellezza racchiusa nella forma e nella funzione diventa il simbolo dello spazio libero
personale e, contemporaneamente, contribuisce a creare un senso di sicurezza. Emozione,
creatività, stile e perfezionismo, per qualcuno, possono essere solo parole: ma per Forcher
rappresentano una filosofia.
Il tipico design scandinavo incontra l’artigianato tirolese. Forme ludiche sono affidate alle
mani esperte degli artigiani e presentano un equilibrato mix di materiali. Grazie alla sua
imbottitura bombata e dall’aspetto delicato, Veith sembra essere una struttura molto
leggera; le gambe sottili ma con un’angolazione rivolta all’esterno, conferiscono un senso di
stabilità “tirolese” alla struttura.
For 85 years (the company was founded in 1928 by Gabriel Forcher Senior), Forcher has been
practising joinery. Where home decor is coupled with personal space, where traditional
craftsmanship is combined with cutting-edge technology and aesthetics combines with
functional design, the product is Forcher furniture. Beauty in form and function is an
indication of personal space that at the same time creates a haven of security. Emotion,
creativity, style and perfectionism may be buzzwords elsewhere but with Forcher they are
the philosophy.
Scandinavian design meets Tyrolean craftsmanship. Playful shapes meet expert handicraft and
an honest mix of materials. Due to the cambered and thus very delicate-looking upholstery,
Veith appears very light-footed, but never loses its Tyrolean stability due to the outward
angle of its legs.
Georg Oehler Design
Arts on Crafts / Arts on Crafts #1
Dal 2006 Georg Œhler si occupa di design d’interni e d’arredo a livello internazionale. Dopo
aver completato il corso di laurea in architettura, ha acquisito una notevole fama attraverso
l’esposizione dei suoi progetti d’arredo. Nel 2013 ha fondato lo studio a Londra, il “Georg
Œhler Design”. Il suo approccio al design combina materiali naturali e profonde storie. I suoi
progetti di design d’interni comprendono arredi per abitazioni, ristoranti e uffici a Londra, in
Austria e a Singapore. Direttore artistico di MK Illumination, fornisce ispirazione a un team di
20 designer.
Arts on Crafts è una serie di oggetti nati dalla collaborazione fra artisti e designer. Il dialogo
fra le due discipline è una parte molto importante del processo. Il primo pezzo della serie è
un mobile bar che associa il lavoro artigianale del legno con la fotografia di Mads Perch, un
fotografo danese che vive a Londra. I dettagli in legno di quercia e ottone permettono al
mobile di aprirsi, diventando una sorta di grande tela per la fotografia.
Georg Œhler has worked internationally in interior and furniture design since 2006. After
completing his degree in Architecture, he built up an excellent reputation for himself by
exhibiting his furniture designs. In 2013, he founded his London-based studio, Georg Œhler
Design. His design approach combines natural materials and deep stories. His interior design
projects include furnishings, restaurants and offices in London, Austria and Singapore. He is
Artistic Director of MK Illumination, where he inspires a team of 20 designers.
Arts on Crafts is a series of objects created from the collaboration between artists and
designers. The dialogue between the two disciplines is an important part of the process. The
first piece in the series is a bar cabinet that combines woodworking and photography by Mads
Perch, a London-based Danish photographer. Details in oak and brass allow the cabinet to
open up into a large canvas for the photography.
glass-inspiration
eccentric
glass-inspiration sviluppa e produce vetri di design, caratterizzati dal fatto che fra le lastre di
vetro vengono laminati numerosi materiali diversi (attualmente oltre 300, anche in diverse
combinazioni). Inoltre, glass-inspiration sviluppa lampade, radiatori in vetro, fontane a parete
d’acqua, immagini su tela e fotografiche con retroilluminazione e altri prodotti di design. I
materiali laminati tra i vetri sono, tra gli altri, erba naturale, foglie, madreperla,
impiallacciature e trucioli di legno, tessuti, trucioli di metallo e carbone, pellicole stampate,
schiuma di alluminio, cristalli Swarovski, pellicola acrilica dicroica, pellicola privaglass e
molto altro.
eccentric è un corpo di forma circolare composto da strati multipli di anelli interni in vetro
laminato, trasparente e sagomato. È dotato di un pannello d’illuminazione e strisce LED ed è
circondato da un bordo in acciaio inossidabile verniciato a polvere o placcato oro con appositi
dispositivi di sospensione.
glass-inspiration develops and produces laminated designer glasses, where a variety of
materials (currently more than 300, in combinations too) are laminated between the glass. In
addition, glass-inspiration develops lamps, glass with integrated heating, waterwalls, canvas
and photo images with backlighting and other designer products. The materials laminated
between the glass include natural grass, leaves, mother-of-pearl, wooden veneers, spongy
metal, wooden meshwork, fabrics, metal and carbon meshwork, printed films, aluminium
foam, Swarovski crystals, dichroic foils, privaglass films and much more besides.
eccentric is a round body consisting of multiple layers of laminated, plotted and transparent
rings inside. It is equipped with an appropriate light panel and all-round LED strips and is
surrounded by a powder-coated or gold-plated stainless steel rim with suspension attachment.
GRETL
Sunday Morning
GRETL è uno studio di architettura, interior design e design con sede a Vienna, fondato da Kai
Merkert.
GRETL interpreta la serietà in modo non convenzionale, con l’ambizione di soddisfare le
esigenze formali, funzionali o d’innovazione tecnica. GRETL ha una cifra stilistica unica; ogni
soluzione su misura che propone, si nasconde nell’incarico stesso e viene sviluppata in una
stretta collaborazione fra i singoli creativi e i clienti.
Amate fare colazione la domenica mattina o bere una tazza di te mentre leggete il giornale? Il
vassoio Sunday Morning è perfetto per reggere anche oggetti pesanti, dando un aspetto
splendido a quelli più leggeri. La superficie e i manici del vassoio sono realizzati usando una
singola tavola di legno massiccio, lavorata e sagomata in modo che consapevolmente gioca
con la direzione delle venature del legno e con le presunte contraddizioni costruttive. La
naturale posizione delle mani che trasportano il vassoio è ciò che maggiormente influenza la
geometria dei manici. Si appoggiano perfettamente nel palmo della mano in tutta la loro
profondità, distribuiscono equamente il peso e vengono valorizzati dalle superfici lisce e
oliate.
GRETL is a studio for architecture, interior design and design based in Vienna and founded by
Kai Merkert. GRETL interprets seriousness in an unconventional way, with the demand of
formal, functional or technical innovation. GRETL has no signature style. The customised
solution is concealed in the task and is developed collectively by both creative individuals and
clients in a joint process.
Do you enjoy Sunday morning breakfast or a cup of tea while reading the newspaper? The
Sunday Morning is perfect for serving heavy items and making light ones look great. The tray’s
surface and handles are made of a single piece of solid wood board and are shaped in a way
that consciously plays with fibre direction and apparent constructive contradiction. The
natural position of the hands when carrying a tray is what influences the geometry of the
handles. They sit perfectly in the palms of the hand across their entire depth, distribute the
weight evenly and cut a flattering figure with their smoothed and oiled surfaces.
GRETL
Steckn
GRETL è uno studio di architettura e design di Vienna, fondato da Kai Merkert. interpreta la
serietà in modo non convenzionale, con l’ambizione di soddisfare le esigenze formali,
funzionali o di innovazione tecnica. GRETL ha una cifra stilistica unica; ogni soluzione su
misura che propone, si nasconde nell’incarico stesso e viene sviluppata in una stretta
collaborazione fra i singoli creativi e i clienti.
Appoggiare le chiavi, appendere la borsa e togliersi la giacca sono normali gesti che fanno
parte dei rituali quotidiani. Steckn accoglie gli inquilini e gli ospiti dando loro il benvenuto e
permette di appendere oggetti a ogni altezza e, di conseguenza, a ogni età. Quando non è
utilizzato, sembra una scultura minimalista.
Solo una volta aperto ci si rende conto di quanta capacità offra questo appendiabiti in uno
spazio ridottissimo. Può essere posizionato vicino alla parete oppure essere utilizzato come
fosse una sorta di divisorio semi-trasparente. Steckn, puntone a compressione, è realizzato in
legno e prodotto su misura in base all’altezza della stanza. Viene messo in tensione fra il
pavimento e il soffitto grazie a un sistema di filettatura integrato in legno di pero, fino a
quando il morbido sistema di blocco scatta tenendolo in posizione.
GRETL is a studio for architecture and design based in Vienna and founded by Kai Merkert.
GRETL interprets seriousness in an unconventional way, with the demand of formal,
functional or technical innovation. GRETL has no signature style. The customised solution is
concealed in the task and is developed collectively by both creative individuals and clients in
a joint process.
Putting down your keys, hanging up your bag and taking off your jacket are part of the daily
ritual of coming home. The Steckn welcomes occupants home and enables hanging at any
height and for any age. When it is not being used, it looks like a minimalist sculpture. When in
use, it reveals extensive storage capacity in the smallest of spaces. It can be positioned near
to the wall or as a semi-transparent room divider. Being a compression strut, the Steckn is
made of wood and manufactured for room height. Between the floor and the ceiling, it is
turned in a tense state using the integrated pear wood thread until the soft lock system snaps
into place.
guggenbichlerdesign…
LINEO
guggenbichlerdsign… è uno studio di design internazionale. Rinomati produttori di mobili,
come, ad esempio, Fernmob, Tonon e Ligne Roset, apprezzano molto i prodotti di
gunnenbichlerdesign. Le loro opere sono state premiate con prestigiosi riconoscimenti
internazionali, ivi inclusi il Red Dot Design Award, il German Design Award e l‘Interior
Innovation Award. La gamma dei loro prodotti spazia dal design d’arredo, allo sviluppo e al
design industriale. Harald è direttore creativo, designer e mastro falegname. Il suo lavoro è
caratterizzato da un’eleganza formale, dalla semplicità senza tempo e da un design
caratteristico. Heike ha studiato economia aziendale con specializzazione in ricerche di
mercato, marketing e pubblicità. I due riescono quindi a combinare perfettamente creatività,
capacità tecnica ed esperienza a profonde conoscenze di economia aziendale.
L’intera collezione LINEO segue la filosofia di design: “limitarsi all’essenziale, senza tuttavia
dimenticare la poesia”. Il suo aspetto esteriore si combina perfettamente con eleganti linee
senza tempo che, in definitiva, danno vita a mobili di grande espressività.
guggenbichlerdesign... is an international design studio. Renowned furniture producers such
as Fermob, Tonon and Ligne Roset hold its products and developments in high esteem. Their
designs have won international design awards, including the Red Dot Design Award, the
German Design Award and the Interior Innovation Award. The portfolio ranges from furniture
design and product developments to industrial design. Harald is the creative director,
designer and master carpenter. His handwriting is characterised by clear elegance, timeless
simplicity and characteristic design. Heike studied business economics, specialising in market
research, marketing and advertising. The two of them combine their creativity, technical
expertise and experience with a keen knowledge of business economics.
The entire LINEO Collection follows the design philosophy “Limit yourself to the essentials,
but don’t remove the poetry”. Its appearance is combined with beautiful, timeless lines that
ultimately give rise to highly expressive furniture.
guggenbichlerdesign…
SOFIE
guggenbichlerdsign… è uno studio di design internazionale. Rinomati produttori di mobili,
come, ad esempio, Fernmob, Tonon e Ligne Roset, apprezzano molto i prodotti di
gunnenbichlerdesign. Le loro opere sono state premiate con prestigiosi riconoscimenti
internazionali, ivi inclusi il Red Dot Design Award, il German Design Award e l‘Interior
Innovation Award. La gamma dei loro prodotti spazia dal design d’arredo, allo sviluppo e al
design industriale. Harald è direttore creativo, designer e mastro falegname. Il suo lavoro è
caratterizzato da un’eleganza formale, dalla semplicità senza tempo e da un design
caratteristico. Heike ha studiato economia aziendale con specializzazione in ricerche di
mercato, marketing e pubblicità. I due riescono quindi a combinare perfettamente creatività,
capacità tecnica ed esperienza a profonde conoscenze di economia aziendale.
Questa elegante poltroncina, morbida e avvolgente, mostra dettagli e curve quasi femminili:
le gambe anteriori sorreggono e circondano la struttura a guscio, lo schienale, dove sono state
appositamente ricavate due fessure, e le linee curve sono peculiarità di questo oggetto che
ne rendono piacevole l’uso.
guggenbichlerdesign... is an international design studio. Renowned furniture producers such
as Fermob, Tonon and Ligne Roset hold its products and developments in high esteem. Their
designs have won international design awards, including the Red Dot Design Award, the
German Design Award and the Interior Innovation Award. The portfolio ranges from furniture
design and product developments to industrial design. Harald is the creative director,
designer and master carpenter. His handwriting is characterised by clear elegance, timeless
simplicity and characteristic design. Heike studied business economics, specialising in market
research, marketing and advertising. The two of them combine their creativity, technical
expertise and experience with a keen knowledge of business economics.
This elegant armchair with soft curves and feminine details has a tender, or “soferl” (so they
say in Vienna), appearance about it: the front legs that carry and surround the seat, the
distinctively light cut-outs in the back and the seat shell’s curves and tapers make for a
stylish and enjoyable sitting experience.
Haapo 1910
Alpin
Haapo 1910, che da oltre 100 anni ha sede sul Lago Achen in Tirolo, produce artigianalmente
letti e sedute di altissima qualità. L’azienda ha sempre dato estrema importanza a valori
come onestà, qualità e sostenibilità. Tutti gli articoli vengono prodotti nella sede in Austria
utilizzando legno di alberi autoctoni e con una grande attenzione ai dettagli. Naturalezza e
longevità si riflettono nella semplicità del design, tradizionale nonostante la sua modernità.
La moderna interpretazione della classica “poltrona del nonno” è stato il punto di partenza
della serie “alpine”, che comprende una poltrona bassa e una alta bergère (con “orecchie”)
con sgabello poggiapiedi. Grazie alle sue linee uniche, la poltrona bergère s’inserisce
perfettamente in ogni genere di arredamento, senza perdere la sua caratteristica di
“elemento a se stante”. La forma inconfondibile della serie “alpine” e il suo incredibile
comfort invitano, molto semplicemente, a sedersi e a rilassarsi: in fondo, di problemi, al
mondo, ce ne sono fin troppi! Abbiamo bisogno di poterci rilassare e di prenderci del tempo
per noi stessi, per riposare, leggere o meditare.
Haapo 1910, based at Lake Achen in Tyrol for over 100 years, manufactures beds and seating
of the highest artisanal quality. The company’s focus is on honesty, quality and sustainability.
All products are manufactured on-site from local wood and with great attention to detail.
Naturalness and longevity are reflected in the traditional yet modern simplicity of the design.
The modern interpretation of grandpa’s wing chair provided the starting point for the Alpin
series, which consists of a low armchair and a high wing chair with a stool. With its distinctive
lines, the sculptural wing chair looks great as a stand-alone piece of furniture, yet still fits
into the most diverse of environments. Alpin’s unmistakeable shape and its sensational
seating comfort invite you to simply sit down and relax for a good long while. After all, the
world is turbulent enough. We need relaxing moments and time to ourselves – whether we
spend it reading, thinking or relaxing.
Josef Prödl Tischlerei
CONSECT
Tischlerei Josef Prödl è un’azienda familiare della Stiria ormai giunta alla seconda e terza
generazione. È stata fondata nel 1956 e, al momento, conta 50 dipendenti di grande
professionalità. L’azienda si è specializzata nella produzione di mobili, sia per il settore
privato sia per quello professionale. Allo stesso tempo sta ampliando la sua presenza
all’estero, in particolare a Londra. Solo il 30% dei progetti di Prödl nascono all’interno
dell’azienda stessa, in quanto crescono sempre più le collaborazioni con architetti e designer.
L’azienda ama definirsi “partner dell’architettura”, poiché il suo scopo primario è
comprendere le esigenze dello spazio e dell’uomo per poi trovare le giuste soluzioni.
CONnection – interSECTion
Uno scaffale destinato a chi
… ha molti libri (e vuole “ammassarli” o “catalogarli”)
… ha pochi libri (e vuole creare una struttura “estetica”)
Tischlerei Josef Prödl is a family-run joinery company based in Styria and managed by the
second and third generations. Prödl was founded in 1956 and employs 50 exceptional
members of staff. The company has specialised in producing furniture – both for the private
and the professional sector. It has a growing presence abroad, particularly in London. Since
Prödl only does a mere 30% of planning by itself, it is increasingly working together with
designers and architects. The company also refers to itself as being a “partner of architecture”
for this very reason, because its objective is to cater to the space and the people living in it
and to find the perfect solution.
CONnection – interSECTion
A bookshelf for people
…who have lots of books (-> for putting away and sorting)
…who only have very few books (-> a graphical structure)
Jürgen Steineder
Habitat
Jürgen Steineder studia Design industriale presso l’Università di Arti Applicate a Vienna.
Focalizza la sua attenzione e il suo lavoro sull’influenza che dispositivi e manufatti tecnologici
hanno sulla nostra quotidianità. Dopo aver esplorato diversi approcci al design alla Facoltà di
Arte a Berlino e alla Design Academy di Eindhoven, attualmente è impegnato nel
conseguimento del Master. Inoltre è coinvolto in diversi progetti individuali e partecipa a una
collettiva di design.
Aquaponics è il risultato della simbiosi fra piante e pesci in un ciclo idrologico chiuso.
Permette di coltivare piante aromatiche, insalata e verdure tutto l’anno. Le piante utilizzano
gli escrementi dei pesci come sostanza fertilizzante e nutriente; l’acqua viene ripulita
attraverso l’assorbimento dei nutrienti e viene arricchita di ossigeno. Questo crea un ciclo
chiuso che, praticamente, non necessita di energia aggiuntiva e che è auto-pulente. Habitat è
il primo sistema aquaponics realizzato esclusivamente con materiali di alta qualità quali
ceramica, vetro e sughero.
Jürgen Steineder studies Industrial Design at the University of Applied Arts Vienna. Within his
artistic practice he focuses on the influence of technical devices and artifacts on our daily
lives. After exploring different design approaches at the University of the Arts in Berlin and
the Design Academy Eindhoven, he is currently graduating from his master's degree. He is also
working on various individual projects and is part of a design collective.
Aquaponics is the symbiosis of plants and fish in a closed water cycle. It allows us to grow
herbs, lettuce and vegetables all year round. The plants use the fish’s excrement as a
fertilizer and nutrient. The water is cleaned due to the plants taking up the nutrients and is
oxygenated too. This creates a closed cycle that requires next to no additional energy and is
self-cleaning. Habitat is the first aquaponics system made exclusively of high-quality
materials such as ceramic, glass and cork.
ka ma Interior Design
KA MA INTERIOR DESIGN / 3D LIGHT DESIGNED BY KARIN BINDER / PRODUCED BY KA MA INTERIOR DESIGN Lo Studio ka.ma interior design è stato fondato da Karin Binder dopo aver concluso il suo
percorso di studi di architettura di interni alla New Design University di St. Pölten.
Lo studio si occupa principalmente di progettazione di oggetti funzionali e utili e
d’illuminazione, collauda e utilizza materiali re-interpretati.
Durante la fase di progettazione della lampada 3D, la designer ha giocato con la composizione
di oggetti tridimensionali. Tre diverse forme a diamante creano il profilo di un “cubo di luce”.
L’aspetto del cubo cambia in base al punto di vista e si va a creare un’illusione ottica di
forma tridimensionale. Ogni singola luce può essere ruotata e sistemata in singoli gruppi ed è
espandibile. Grazie alla grande varietà di colori delle calde luci a LED, ogni lampada, in
sostanza, è unica. È disponibile in ottone lucido o, su richiesta, in acciaio verniciato a polvere
o in legno.
Studio ka.ma interior design was founded by Karin Binder after she completed her degree in
Interior Design at the New Design University St. Poelten. The studio primarily focuses on
designing functional, usable objects and individual lighting. It both tests and implements the
use of re-interpreted materials.
3D Light combines three-dimensional objects in a playful way. Three separate diamond shapes
form the outline of a “cube of light”. The appearance of this cube changes as you move
around, creating an optical illusion of a three-dimensional form. Each individual light can be
rotated and arranged in individual groups, and can be extended however you see fit. The
warm LED lights in a wide array of different colours make the lamp highly unique. It is
available in polished brass or, optionally, powder-coated steel or wood.
Katharina Eisenköck
Tension Mirror
Le opere di Katharina Eisenkoeck’s, in qualche modo, recuperano le antiche tecniche di
artigianato e le riportano in un contesto moderno. Per la designer, i processi produttivi degli
oggetti di design, la lavorazione e la nobilitazione dei materiali sono caratteristiche di
importanza fondamentale. Attraverso la sperimentazione con materiali e forme, crea oggetti
non solo belli, ma anche di lunga durata. Nel suo studio “EKDESIGN” a Londra, Katharina
Eisenkoeck progetta e realizza a mano tutti i suoi prodotti.
Tension Mirror mostra la relazione fra i materiali naturali e artificiali. Lo specchio è
appoggiato sul bordo di una base in alabastro ed è tenuto in posizione solo da un filo in
ottone. I tre materiali creano un’interazione tra tensione, gravità e una varietà di strutture di
superficie. Tension Mirror vuole essere un’analisi della produzione industriale e di quella
manuale, più tradizionale. Lo specchio, tenuto in posizione da un filo in ottone, sembra voler
intagliare la pietra, subito prima di essere trascinato al suolo dalla forza di gravità.
Katharina Eisenkoeck’s creations relate to the revival of ancient craftsmanship techniques
brought into a modern context. Both the design objects’ manufacturing processes, as well as
materials processing and refinement, are crucially important to her. By experimenting with
materials and shapes, she creates objects that are both one of a kind and long lasting. Ms
Eisenkoeck’s studio, EKDESIGN, is located in London, where she hand-makes all her products.
The Tension Mirror illustrates the relationship between natural and machine-made materials.
The mirror sits on the edge of an alabaster base and is only held in place by a brass hinge.
The three materials create an interplay of tension, gravity and a variety of surface textures.
The Tension Mirror is an investigation into machine-based production and traditional manual
production. The mirror, held in place with a thin brass hinge, seemingly carves itself into the
stone, just before it might be pulled down by gravity.
Katharina Eisenköck
3-Fold Mirror
Le opere di Katharina Eisenkoeck’s, in qualche modo, recuperano le antiche tecniche di
artigianato e le riportano in un contesto moderno. Per la designer, i processi produttivi degli
oggetti di design, la lavorazione e la nobilitazione dei materiali sono caratteristiche di
importanza fondamentale. Attraverso la sperimentazione con materiali e forme, crea oggetti
non solo belli, ma anche di lunga durata. Nel suo studio “EKDESIGN” a Londra, Katharina
Eisenkoeck progetta e realizza a mano tutti i suoi prodotti.
Il design del 3-Fold Mirror si basa sulla forma dei tradizionali piccoli specchi. L’oggetto è
composto da una base in cemento, dallo specchio e da una copertura in pelle. Qui, il concept
multifunzionale ricorrente della designer viene mostrato nelle tre posizioni: ripiegato, in
posizione verticale e appeso. Il braccio permette, infatti, di usare lo specchio in verticale,
ripiegato e inclinato all’indietro oppure appeso alla parete. Un semplice sistema di rotazione
consente di adattarlo alle esigenze personali.
Katharina Eisenkoeck’s creations relate to the revival of ancient craftsmanship techniques
brought into a modern context. Both the design objects’ manufacturing processes, as well as
materials processing and refinement, are crucially important to her. By experimenting with
materials and shapes, she creates objects that are both one of a kind and long lasting. Ms
Eisenkoeck’s studio, EKDESIGN, is located in London, where she hand-makes all her products.
The design of the 3-Fold Mirror is based on the shape of a traditional handheld mirror. The
piece consists of a concrete base, the mirror and a leather sleeve. Ms Eisenkoeck’s recurring
multifunctional design concept is illustrated in the folding, standing and hanging positions.
The arm allows the mirror to be positioned in three possible ways: standing upright, folded in
and leaning back, or hanging on the wall. The design was developed from the idea of creating
a versatile handheld mirror. A simple rotating system transforms the mirror in line with the
user’s needs.
Klemens Schillinger
Pac Tables
Le opere di Klemens Schillinger rispecchiano la cultura della „riduzione dei materiali”.
Attraverso il semplice uso di elementi costruttivi ed estetici, crea oggetti che colpiscono per
l’austero charm, per l’uso di materiali ridotto al minimo e per l’enfasi poetica.
Klemens Schillinger ha studiato alla Facoltà di Scienze applicate Joanneum di Graz e al Royal
College of Art di Londra. Dopo la laurea ha lavorato a progetti per aziende internazionali tra
le quali, solo per citarne alcune, Kvadrat e Hem, ma anche per la più tradizionale azienda
viennese A.E. Köchert.
PAC è una collezione composta da tre tavolini di dimensioni diverse. Ogni tavolino è formato
da un corpo in MDF laccato opaco con una sezione inferiore, dove viene inserita una lastra di
granito che serve per dare stabilità e mantenerlo in sede. Sono disponibili tre dimensioni
diverse in modo tale che il prodotto possa essere inserito perfettamente in ogni soggiorno.
Inoltre, la parte inferiore, può essere utilizzata anche per contenere libri e riviste.
Klemens Schillinger’s works are synonymous with a product culture of frugality. By simply
handling constructive and aesthetic components, he creates objects that are virtually self-
evident in their austere charm, minimal material usage and poetic emphasis. Mr Schillinger
studied at the Joanneum University of Applied Sciences in Graz and at the Royal College of
Art in London. Since graduating, he has worked on projects for international companies such
as Kvadrat and Hem, to name but a few examples, but also for the traditional Viennese
company A.E. Köchert.
The Pac Tables are a collection of three differently sized coffee and side tables. The tables
consist of a matt lacquered MDF body with a lowered section, where a granite slab is
inserted. This is used to keep the tables sturdy. The tables come in three different sizes so
that they fit in well in the living room. Books and magazines can be stored in the lowered
section too.
KLOMFAR aqua wave Klomfar è una tradizionale azienda familiare austriaca che da oltre 55 anni si occupa di
commercio internazionale all’ingrosso e al dettaglio di sanitari. È specializzata in accessori
esclusivi, sanitari e rubinetterie e tessili per bagno.
Con l’arrivo di Martin Klomfar, figlio del fondatore Helmut, per l’azienda ha avuto inizio una
nuova era. Da qualche tempo, Klomfar sviluppa anche prodotti propri, tra i quali la
nuovissima serie da bagno aquawave.
Il designer Philipp Aduatz ha utilizzato la filosofia Panta Rhei per creare mobili che, nelle
idee di base, ricordano molto i suoi lavori precedenti, pur avendo una natura propria
completamente unica. “Il concept alle spalle di questa serie di mobili per bagno si basa sulla
visualizzazione del fenomeno dell’acqua che forma le onde. Le onde sono create dal vento e
sono influenzate dall’inerzia e dalla gravità”, spiega Aduatz. Martin Klomfar aggiunge: “Il
nostro intento era quello di creare un nesso tra l’acqua, elemento primario del bagno, e i
mobili ad esso destinati”.
KLOMFAR has specialised in the international retail and wholesale of sanitary equipment for
more than 55 years and is rich in tradition. The company is a specialist when it comes to
bathroom accessories, fittings and textiles. A new era was ushered in when Martin Klomfar,
the son of founder Helmut, joined the company. Recently, KLOMFAR has been designing its
own products, including the panta rhei series of bathroom furnishings.
Designer Philipp Aduatz used the Panta Rhei philosophy to create pieces of furniture with
fundamental ideas reminiscent of many of his previous works, that yet have their own unique
nature. “The concept behind this series of bathroom furnishings is based on the visualisation
of the phenomenon of water forming waves. Waves are created by the wind and influenced by
inertia and gravity,” explains Aduatz. Martin Klomfar adds: “What we wanted to do was
create an associative concept within the design between both the primary element that
everything revolves around in the bathroom and the bathroom furnishings.”
KOHLMAIER WIEN
GARNITUR DESIGNED BY WALKING CHAIR / PRODUCED BY KOHLMAIER Garnitur è un sistema modulare per soggiorni e per spazi lounge pubblici, realizzato con
solido legno di larice, pelle e rivestimento in tessuto. L’intera linea comprende una poltrona,
un divano e un tavolo da caffè, disponibili in una vasta gamma di colori diversi. Sia la parte in
legno sia il rivestimento possono essere personalizzati in base a gusti ed esigenze dei clienti.
Garnitur is an innovative sofa system for living rooms and public lounge areas made using solid
larch wood with leather and fabric upholstery. The full range comprises an armchair, a sofa
and a coffee table – available in an appealing range of colours. Both the stained hardwood
and upholstery can be individually tailored to any customer preference.
Lobmeyr
CrystalJellies
Nel lontano 1823, Josef Lobmeyr aprì la sua prima, piccola bottega nel cuore di Vienna. Da
allora si sono succedute ben sei generazioni che hanno avvicinato il pubblico ai prodigi del
vetro. Designer di altissimo livello come Josef Hoffmann, Adolf Loos, Ted Muehling e Max
Lamb hanno collaborato alla creazione di lampade e lampadari in cristallo, fatti a mano,
apprezzati da intenditori di tutto il mondo. Il cristallo Lobmeyr si trova anche in importanti
collezioni come, ad esempio, nel MOMA di New York, nel V&A di Londra e al MAK di Vienna.
Le creazioni della collezione JellySeries di Talia Radford sono, al contempo, gioielli e filtri
ottici. La special edition Jellyseries di Lobmayer, creata nelle officine Lobmeyr con tecniche
tradizionali, trae ispirazione dai classici lampadari. La lente è realizzata in cristallo senza
piombo levigato e lucidato a mano. Sia la struttura sia la catena sono realizzate in argento
925. Non vi resta che provare in prima persona l’incredibile effetto caleidoscopio dei quattro
modelli della collezione.
In 1823, master glazier Josef Lobmeyr opened his first little glass business in the heart of
Vienna. Since then, six generations have unveiled the miracle of glass. Together with
designers like Josef Hoffmann, Adolf Loos, Ted Muehling, Marco Dessí, POLKA, Sebastian
Menschhorn and Formafantasma, classic pieces of handmade crystal and chandeliers emerged,
which are appreciated by connoisseurs all over the world. Lobmeyr crystal can be found in
collections like the MoMA New York (USA), V&A London (UK) and the MAK in Vienna.
Talia Radford’s JellySeries products are both jewellery and analogue photo filters at the same
time. CrystalJellies, a special Lobmeyr edition, are inspired by chandelier pendants and are
cut using traditional techniques in Lobmeyr’s workshops. The looking glass is made of lead-
free crystal, hand-cut and hand-polished. Both the frame and the chain are made of 925
sterling silver. Why not try out the unbelievable kaleidoscopic effects that can be achieved by
the four different pieces in the collection for yourself?
Lobmeyr
Servizio bicchieri No. 282 con taglio a diamante
Nel lontano 1823, Josef Lobmeyr aprì la sua prima, piccola bottega nel cuore di Vienna. Da
allora si sono succedute ben sei generazioni che hanno avvicinato il pubblico ai prodigi del
vetro. Designer di altissimo livello come Josef Hoffmann, Adolf Loos, Ted Muehling e Max
Lamb hanno collaborato alla creazione di lampade e lampadari in cristallo, fatti a mano,
apprezzati da intenditori di tutto il mondo. Il cristallo Lobmeyr si trova anche in importanti
collezioni come, ad esempio, nel MOMA di New York, nel V&A di Londra e al MAK di Vienna.
Il delicato lavoro artigianale e la base perfettamente levigata del servizio di bicchieri No. 282
enfatizzano il design equilibrato della linea. Il taglio a diamante invoglia a toccare il bicchiere
e rappresenta sempre una sfida per il tagliavetro. Con questo design maschile e sensibile, Ted
Muehling ha voluto porsi in netto contrasto alla sua prima collezione realizzata per Lobmeyr.
Drinking set no. 282 with diamond cut
In 1823, master glazier Josef Lobmeyr opened his first little glass business in the heart of
Vienna. Since then, six generations have unveiled the miracle of glass. Together with
designers like Josef Hoffmann, Adolf Loos, Ted Muehling, Marco Dessí, POLKA, Sebastian
Menschhorn and Formafantasma, classic pieces of handmade crystal and chandeliers emerged,
which are appreciated by connoisseurs all over the world. Lobmeyr crystal can be found in
collections like the MoMA New York (USA), V&A London (UK) and the MAK in Vienna.
Both the delicate workmanship and the cut base emphasize the perfectly balanced tumbler
shapes of the drinking set no. 282 very well. The diamond cut, which irresistibly invites you to
touch the glass, is something of a challenge for the glass cutter. With this sensitive masculine
design, Ted Muehling is creating a counterpoint to the first series he made for Lobmeyr.
mano design
SHADES of NATURE
Con il suo marchio “mano design”, la designer Hedwig Rotter sottolinea la capacità di creare
un connubio fra artigianato di qualità e design. Tutti i prodotti di questo marchio vengono
realizzati a mano in porcellana nella fabbrica di Vienna/Ottakring.
La vasta gamma di articoli comprende servizi da tavola, accessori d’arredo e lampade. I
prodotti che vantano anni di tradizione alle spalle vengono re-interpretati e nuovamente
realizzati in chiave moderna, con un linguaggio funzionale delle forme: un’opportunità per
raccontare nuove storie.
SHADES OF NATURE gioca con la grande gamma di tonalità che si trovano in natura. 20
delicate sfumature riflettono lo spettro di colori naturali. La superficie esterna è opaca e
lucida e lascia una splendida sensazione al tatto. Le superfici lucide e quelle opache creano
un gradevole contrasto. Un design ridotto all’essenziale, poi, mette ancora più in risalto
queste qualità. La collezione è composta da tazza con coperchio, tazzina e tazza da caffè,
ciotola per cereali/insalata, piatti e vasi di dimensione diversa. Un’altra peculiarità di questi
oggetti, è il fatto che si possa scrivere con un gesso sulla superficie opaca.
With her label mano design, Hedwig Rotter is giving out a clear sign in favour of combining
craftsmanship and design. All the products are hand-made in the company’s in-house
porcelain factory in Vienna. The product range includes tableware, home accessories and
lighting. Products are being re-interpreted from long-standing tradition and implemented
with a modern, functional design language. They tell new stories.
SHADES of NATURE plays with the diverse range of colours found in nature. 20 delicate hues
reflect the natural colour spectrum. The outer surface is matt, polished and boasts excellent
tactile qualities. A beautiful contrast is also created between the glossy and matt surfaces.
The reduced design language really does bring these qualities into their own. The collection
consists of a cup with lid, a coffee cup, a mocha cup, a cereal / salad bowl, plates and vases
in different sizes. And as an additional feature, the matt surface can be written on with
chalk.
MARCH GUT
LEO
Christoph March e Marek Gut hanno studiato Industrial Design alla Facoltà di Arte e Design di
Linz, in Austria. Nel 2010 hanno fondato lo studio di design MARCH GUT. Con un metodo
analitico, sempre alla ricerca di nuove sfide, il lavoro dei due designer è sempre orientato
alla funzione. Conoscenze ed esperienze acquisite permettono loro di sviluppare nuovi
progetti con un altissimo senso estetico. MARCH GUT lavora nell’ambito del design di prodotto
e d’arredo, oltre a creare e curare diverse esposizioni e spazi interni.
Per “Leonart”, festival artistico/culturale che si tiene ogni due anni a Leonding, in Austria,
MARCH GUT ha creato uno sgabello – LEO – in collaborazione con Schinko, produttore di
involucri in metallo. Lo sgabello è realizzato con un unico pezzo di lamiera di acciaio piegata,
profilata e saldata. LEO risalta particolarmente quando viene usato all’aperto, infatti, grazie
al suo rivestimento, può resistere alle intemperie e le sue gambe sono in grado di forare un
terreno morbido, creando l’impressione di forma conica. LEO è facilmente impilabile e può
essere utilizzato anche in ambienti interni.
Christoph March and Marek Gut studied Industrial Design at the University of Art and Design
Linz. In 2010, they founded the design studio MARCH GUT. Analytical in its methodology and
keen to seek out new ventures, the studio’s work is functionally oriented at all times. The
ensuing insights and experience give rise to new developments of high aesthetic appeal.
MARCH GUT works in the fields of product and furniture design, and also creates and curates
exhibition and interior spaces.
For “Leonart”, Leonding’s biennial open-air art festival, MARCH GUT created a stool – LEO –
working in collaboration with metal housing manufacturer Schinko. The stool is made of a
single piece of sheet steel that is bent, edged and welded. LEO cuts a particularly impressive
figure when used outdoors. Its durable powder coating makes it resistant to the elements and
its legs can be driven into soft soil as a result of their conical shape. LEO is simple to stack
and can be used indoors too.
MARTIN BREUER BONO
Penthaus
MARTIN BREUER BONO ha studiato Ingegneria meccanica all‘Università tecnica di Vienna e ha
conseguito un master in Design industriale al Royal College of Art di Londra. Al di là delle
considerazioni estetiche formali, il suo lavoro si focalizza su contenuti concettuali spesso
associati ad aspetti tecnologici. Proprio per questo ha coniato il termine “sviluppo di design”.
Nel corso degli ultimi anni, Martin ha lavorato ad alcuni suoi progetti nei settori mobile,
arredo tavola e complementi d’arredo, creando il marchio MARTIN BREUER BONO. I suoi
progetti sono stati esposti sia in Austria sia all’estero e hanno ricevuto premi internazionali di
design e per l’innovazione.
Penthaus è un’opera architettonica, una struttura torreggiante, sottile e verticale. Tutto ciò
che realmente conta è in cima alla struttura stessa: luce, aria e vista! Gli scaffali inferiori non
sono stati volutamente inseriti, perché Penthouse è destinato ai libri più importanti della
vostra vita o ai documenti di cui ci si sta occupando in un preciso momento. Infatti, proprio
per questo può essere sistemato accanto al proprio posto preferito. Grazie ai piedini
regolabili è possibile garantire la perfetta verticalità della struttura, indipendentemente dal
tipo di superficie su cui appoggia.
Martin Breuer-Bono studied Mechanical Engineering at the Vienna University of Technology
and Industrial Design at the Royal College of Art in London. His work not only focuses on
formal design components, but also conceptual content and technological aspects. He coined
the phrase “design development” for this purpose. Over the last few years, Martin has worked
on self-started projects in the furniture, tableware and domestic objects segments, which he
recently edited by himself under the MARTIN BREUER BONO label. His projects have been
showcased both within Austria and abroad and have won international design and innovation
awards.
Penthaus is a piece of architecture: towering, slim and vertically oriented. All that really
counts is the top. Light! Air! View! The lower shelves have been deliberately faded out. For
the most important books in your life. Or for your current work in progress. It can be located
right next to your favourite spot. Adjustable feet ensure precise vertical alignment,
regardless of the floor surface.
Maya Pindeus & Johanna Pichlbauer A Play of Dependencies
Ogni oggetto nasconde qualcosa di vivo: a volte è il modo in cui si muove, altre volte è
radicato nella sua evoluzione. E poi ci sono oggetti che prendono vita quando interagiscono
con gli esseri umani. Per Maya Pindeus e Johanna Pichlbauer è questo aspetto che rende il
design un’arte ricca di fascino, ma anche di sfide. Le due designer viennesi sperimentano
proprio con il punto di incontro fra tecniche di produzione digitale e artigianato, fra uomo e
tecnologia. Insieme cercano di dare vita ad ogni loro singola creazione.
Il progresso tecnologico ci rende indipendenti e autonomi, a volte a costo di isolarci gli uni
dagli altri. Le lampade realizzate da Pindeus e Pichlbauer riportano un tocco d’interazione
umana sul luogo di lavoro: immaginiamo due persone che si trovano a dover condividere la
sola lampada sulla scrivania.
In base al modello di lampada saranno necessari spirito di collaborazione, capacità di trovare
un accordo o determinazione: i tre modelli raccontano il “gioco delle dipendenze” in tre
atti…
Every object has something lifelike about it. Sometimes it’s the way in which an object moves;
sometimes it's rooted in its evolutionary history - and then there are objects that come to life
during interaction with humans. For Maya Pindeus and Johanna Pichlbauer, it’s this aspect
that makes design fascinating but also challenging. The design duo from Vienna experiment at
the interface between digital production techniques and craftsmanship, between man and
machine. Together, they attempt to bring every single one of their creations to life.
Technological progress makes us self-reliant and independent, often at the cost of isolation
from one another. The lamps designed by Ms Pindeus and Ms Pichlbauer bring a touch of
human interaction back into the workplace: two people share one table lamp and have to
operate it together. Depending on the lamp model, either cooperation, agreement or
assertiveness are necessary - so the three models tell the “story of dependencies” in three
acts…
Münze Österreich
Collezione Heritage
La Zecca nazionale austriaca ha un passato di oltre 800 anni. È nella sua sede di Vienna che
viene prodotta una vasta gamma di monete e medaglie. Inoltre fornisce dischetti realizzati in
metalli preziosi e monete a molti paesi del mondo, anche se la produzione di monete per la
Repubblica d’Austria rimane il suo compito primario.
Presso la Zecca di stato si trova anche un antichissimo archivio stampi che ne conserva alcuni
risalenti agli albori dell’epoca asburgica. Si tratta davvero di un pezzo di eredità storica
austriaca. Lo scopo della Collezione Heritage è quello di “ridare vita” a questo design di
grande valore sotto forma di collane e braccialetti, creando una linea di gioielli che sarà
disponibile in oro 14Kt e in argento 925. Inoltre, intende lanciare una serie di medaglie
commemorative per occasioni speciali, quali nascite, battesimi e matrimoni. Le piccole
placchette metalliche vengono prodotte in base alle più nobili e tradizionali tecniche
artigianali di coniazione, contando anche sull’esperienza unica degli austriaci nella finitura e
fregiatura delle superfici.
The history of the Austrian Mint dates back more than 800 years. A wide range of coins and
medals are made in-house at the Austrian Mint in Vienna. The Austrian Mint also supplies
circular blanks made of precious metals and circulation coins to numerous countries around
the world. But one of its main jobs is producing circulation coins for the Republic of Austria.
The Austrian Mint has a very old stamping archive that contains coin designs dating back to
the early Habsburg era. It’s a true piece of Austria’s historical heritage. The aim of the
Heritage Collection is to revive this valuable design. It will do so in the form of necklaces and
bracelets; the line of jewellery will be available in 14-carat gold and 925 sterling silver. On
the other hand, it will be launching medals to commemorate special occasions such as births,
marriages and christenings. The metal plates are manufactured in line with highly traditional
minting craftsmanship, coupled with the Austrian Mint’s unique expertise in surface finishing
and reliefing.
Neudoerfler Office Systems
unit
Neudoerfler Office Systems fornisce servizi di consulenza, sviluppo e implementazione di
progetti di uffici su misura.
Presso la sua sede a Neudörfl, l'azienda produce soluzioni per ufficio design-oriented,
postazioni di lavoro ergonomiche e uffici direzionali. Nel 2014 l’azienda, con 250 dipendenti,
ha raggiunto un fatturato di quasi 36 milioni di euro (corrispondenti a una quota del 12,5% del
mercato). L'azienda è stata fondata nel 1946 e, oltre alle otto sedi in Austria, è presente con
alcune filiali in Ungheria e in Slovacchia e attraverso partner commerciali in Germania, Italia,
Slovenia e Svizzera. Nel 2014 ha acquisito planmöbel, un produttore tedesco di mobili per
ufficio.
La linea di prodotti unit comprende i seguenti moduli: unit Backbone (workstation
temporanea), unit wall Suite (workstation di comunicazione a pareti fonoassorbenti), unit
wall Concentrate (workstation di concentrazione a pareti fonoassorbenti), unit Bench
(workstation multipla), unit Conference (tavolo riunioni) e unit Stauraum (mobile contenitore).
Neudoerfler Office Systems provides consultation, development and implementation services
for tailor-made office concepts. At its headquarters in Neudörfl, the company produces
design-oriented office solutions, workstations and management programmes. In 2014,
Neudoerfler and its 250 employees notched up a turnover of almost EUR 36 million
(corresponding to a 12.5% share of the market). The company was founded in 1946 and, in
addition to its eight sites in Austria, maintains a presence in in Hungary and Slovakia through
its subsidiaries and in Germany, Italy, Slovenia and Switzerland through its sales partners. In
2014, Neudoerfler took over planmöbel, a German office furniture manufacturer.
The unit product line includes the following modules: unit Backbone (temporary workstation),
unit wall Suite (communications workstation with sound-absorbing enclosures), unit wall
Concentrate (concentration workstation with sound-absorbing enclosures), unit Bench (team
workstation), unit Conference (meeting table) and unit storage space.
NEUE WIENER WERKSTAETTE
Collezione Vitória
NEUE WIENER WERKSTAETTE produce arredamento di alta qualità, mobili imbottiti, finestre e
porte sia per residenze private sia per il settore pubblico. Dal 1927 questa azienda a
conduzione familiare ha sempre cercato di abbinare design straordinario a produzione
artigianale di altissima qualità. I prodotti sono sviluppati in collaborazione con designer e
architetti di fama internazionale e vengono realizzati negli impianti di produzione in Austria.
La forza del marchio sta nella capacità di fornire arredamenti completi “fatti su misura”,
garantendo una vasta gamma di servizi che vanno dalla pianificazione alla produzione, dalla
consegna al montaggio professionale.
La Collezione Vitória, che comprende tavolo, panca, sedie e complementi d’arredo è l’ultima
creazione del designer austriaco Thomas Feichtner in collaborazione con NEUE WIENER
WERKSTAETTE. Le gambe, che si assottigliano verso il basso e le smussature verso l’interno,
conferiscono un senso di stabilità. Una componente essenziale della collezione è la versatilità
ottenuta grazie a diverse superfici, diversi colori ed elementi oltre, naturalmente, all’aspetto
artigianale e all’attenzione ai dettagli.
NEUE WIENER WERKSTAETTE produces high-quality, upholstered furniture, windows and doors
for both private and commercial premises. Since 1927, the family-run company has combined
exclusive design with high-quality craftsmanship. The products are developed with
international designers and architects and are produced by qualified specialists at the
company’s production site in Austria. The brand’s strength lies in the individual, “made-to-
measure” complete furnishings, with a full range of services from planning and production to
delivery and professional assembly.
The Vitória Collection, consisting of a table, bench, chairs and complementary furniture, is
the latest product development from Austrian designer Thomas Feichtner in collaboration
with NEUE WIENER WERKSTAETTE. The legs that taper downwards and the inward chamfers
create an autonomous coherence. An integral part of the collection is its sheer versatility,
with a range of different surfaces, colours and elements, not to mention its devotion to
craftsmanship and details.
Neuwirth - Design and Engineering TRANSFORMBAR DESIGNED BY BERNHARD NEUWIRTH / PRODUCED BY NEUWIRTH DESIGN Transformbar è un prodotto destinato agli amanti dei cocktail e al segmento lusso del settore
alberghiero. Ha spazio per alloggiare bicchieri, bottiglie, accessori e, grazie a una presa
integrata, persino una macchina del caffè. Può essere facilmente trasportato, come fosse un
semplice trolley. Quando non viene utilizzato, è un oggetto “discreto”, ma una volta aperto
per mezzo di un meccanismo elettrico, si rivela essere una postazione ergonomica di lavoro
ideale. È perfetto per preparare cocktail in pochi minuti.
Transformbar is for cocktail lovers and the luxury hotel industry. It has space for glasses,
bottles, accessories and even – thanks to the integrated socket – for an espresso machine. It
can easily be moved like an airplane trolley. It waits discreetly to swing into action and, once
opened using an electric mechanism, offers an ideal ergonomic arrangement of work surfaces.
Ideal for improvised cocktail sessions.
New Design University
I Felt Oak – Christian Lutz
Il percorso di laurea triennale “Design, cultura manuale e materiale” presso la facoltà New
Design University St. Pölten è incentrato sulla questione di come l’artigianato, il design e la
produzione siano cambiati nell’era post-industriale. Quali modelli di vita e di lavoro sono stati
creati come conseguenza della digitalizzazione del design, della produzione e dei metodi di
distribuzione? Come si può far diventare realtà nuovi costumi o nuove etiche del consumo e
come si può trasformare la conoscenza interiore di arti e commercio nella base per questi
sviluppi?
Nel contesto del progetto “Ri-scoprire. Arredamento adattabile per progetti GEA”, gli
studenti del corso di laurea progettano prototipi in collaborazione con GEA, azienda
manifatturiera di scarpe e arredamento. Il progetto di Christian Lutz “I Felt Oak” affronta la
questione di quanto spazio di “parete” effettivamente serva perché si possa definire
“paravento”. La modularità ibrida, che prevede barriere di feltro da un lato e apertura delle
scaffalature di quercia dall’altro, aggiunge un tocco di diversità. Il materiale e il design
contribuiscono inoltre a dare un senso di ordine.
The Bachelor degree course in “Manual & Material Culture” at the New Design University St.
Pölten addresses the question of how craftsmanship, design and production have changed in
the post-industrial era. What working and life models are being created as a result of design,
production and distribution methods going digital? How can alternative customs or new
consumption ethics be turned into reality, and how can the insider knowledge of skilled crafts
and trades be used as a basis for these developments?
In the context of the “Un-Folding. Adaptable Furniture for GEA” project, students on the
degree course designed prototypes working in collaboration with GEA, a furniture and shoe
manufacturer. Christian Lutz’s Felt Oak project addresses the question of how much “wall” is
needed for something to be called a folding screen. The hybrid modular concept – featuring
felt barriers on one side and the openness of the oak shelf on the other – adds a touch of
diversity. Both the material and the design keep any mess produced in check.
Nina Mair
Cooper
Dal 2012 Nina Mair lavora come designer di prodotto e architetto nel suo studio a Innsbruck.
Attraverso prodotti e concetti, Nina Mair racconta storie. Le sue opere attingono alla passione
e all’entusiasmo per i materiali, per l’artigianato e per le diverse tecniche di produzione
industriale. Nel 2015 la designer ha lanciato una collezione di prodotti con il proprio nome,
che è stata riconosciuta a livello internazionale con prestigiosi premi di design. I progetti di
Nina Mair sono caratterizzati da un linguaggio chiaro e sorprendono per l’incredibile cura e
precisione dei dettagli.
L’ispirazione per il design di Cooper proviene dalla colorata vita cittadina del Cairo. Cooper
ricorda i tipici cestelli di cottura utilizzati in Egitto, formati da un telaio circolare in legno
che si sviluppa attorno a una struttura a rete. Il corpo del tavolino Cooper, formato da due
parti, poggia su tre gambe sottili che sono unite fra loro da una base circolare. La parte
superiore del tavolo può essere rimossa e utilizzata come vassoio. Il delicato disegno crea un
senso di trasparenza e luminosità, nascondendo, al contempo, gli eventuali oggetti riposti nel
contenitore sottostante.
Since 2012, Nina Mair has worked as a product designer and architect in her studio in
Innsbruck. Ms Mair uses her products and concepts to tell stories. Her work draws upon her
passion for materials, craftsmanship and industrial production techniques. In 2015, Ms Mair
launched her very own product collection under her own name, which has won the most
renowned design awards. Nina Mair’s designs are characterised by her clear design language
and surprise with precise detail solutions.
The inspiration for Cooper’s design came from Cairo’s colourful city life. Cooper is
reminiscent of the strainers used in Egypt that consist of a round wooden frame surrounding a
built-in lattice structure. The two-part body of the Cooper side table rests on three slim steel
legs made into a ring. The table top can be removed and used as a serving tray. Its delicate
pattern creates a sense of transparency and lightness, hiding the objects in the storage space
underneath.
Nina Mair
Mashrabeya
Dal 2012 Nina Mair lavora come designer di prodotto e architetto nel suo studio a Innsbruck.
Attraverso prodotti e concetti, Nina Mair racconta storie. Le sue opere attingono alla passione
e all’entusiasmo per i materiali, per l’artigianato e per le diverse tecniche di produzione
industriale. Nel 2015 la designer ha lanciato una collezione di prodotti con il proprio nome,
che è stata riconosciuta a livello internazionale con prestigiosi premi di design. I progetti di
Nina Mair sono caratterizzati da un linguaggio chiaro e sorprendono per l’incredibile cura e
precisione dei dettagli.
Nell’architettura islamica, “mashrabiya” indica una speciale griglia di legno, usata come
schermo protettivo, di cui sono dotate finestre o balconi di edifici residenziali e palazzi.
Questo mobile racchiude in sé e presenta il principio di base di questo elemento
architettonico. La struttura a griglia viene usata per creare ombra e per la ventilazione. Gli
oggetti dietro alla griglia sono visibili solo quando ci si avvicina molto, ma da una certa
distanza rimangono nascosti. Per questo motivo, nel mobile possono anche essere riposti
oggetti di valore.
Since 2012, Nina Mair has worked as a product designer and architect in her studio in
Innsbruck. Ms Mair uses her products and concepts to tell stories. Her work draws upon her
passion for materials, craftsmanship and industrial production techniques. In 2015, Ms Mair
launched her very own product collection under her own name, which has won the most
renowned design awards. Nina Mair’s designs are characterised by her clear design language
and surprise with precise detail solutions.
In Islamic architecture, “mashrabiya” refers to wooden lattice structures that were used as
window screens or balcony cladding in residential buildings and palaces. This piece of
furniture embodies this architectural element’s underlying principle. Its lattice structure is
used for shading and ventilation purposes. Objects behind the lattice only become visible at
close proximity, but remain hidden from the viewer at greater distances. The dresser thus
becomes a delicate piece of furniture for storing valuable items.
NOV24
ISLAND COLLECTION DESIGNED BY HAMIDEH JAFARI / PRODUCED BY NOV24 La collezione “Island” comprende tappeti annodati a mano e realizzati esclusivamente da
iraniani con lana filata a mano e pura seta.
L’antico artigianato tradizionale assume una forma nuova: tappeti che definiscono spazi unici.
The Island collection comprises hand-knotted carpets made exclusively by Iranian nomads
using 100% hand-spun wool and pure silk.
Ancient craft in new forms – carpets that define unique spaces.
PRINTED KILIM DESIGNED BY HAMIDEH JAFARI / PRODUCED BY NOV24 Due forme d’artigianato combinate in un singolo prodotto: un kilim tessuto a mano realizzato
in Iran e serigrafato a Vienna.
Two crafts combined in a single unique product: a hand-woven kilim made in Iran and screen-
printed in Vienna.
Phil Divi Product Design
DIY coat rack
Il marchio “Phil Divi Product Design” appartiene al designer di prodotto austriaco Philipp
Divitschek, che offre idee, progetti e prototipi sviluppati attorno al tema "abitare". La sua
esperienza come falegname e l’amore innato per il design scandinavo si riflettono nel suo
design e nei prototipi nel campo degli ambienti di vita. Durante e dopo il periodo di studi in
Austria e in Svezia, Divitschek ha lavorato per studi di consulenza di design industriale e, in
qualità di designer e sviluppatore di prodotto, per una delle aziende leader a livello mondiale
per l’arredamento di interni.
L’appendiabiti DIY si basa sull’idea di creare autonomamente un oggetto minimalista
utilizzando solo materiali che si possono acquistare in qualsiasi normale negozio del fai-da-te.
La sfida alle spalle del progetto era quella di creare un prodotto moderno e dall’aspetto
professionale pur usando normali tubi e accessori in rame e semplici strumenti idraulici.
The label “Phil Divi Product Design” belongs to Austrian product designer Philipp Divitschek.
His background in carpentry and his love for Scandinavian design are reflected in his designs
and prototypes in the fields of living environments. Throughout and after his studies in Austria
and Sweden, Divitschek has worked for industrial design consultancies as well as for one of
the world’s leading home furnishing companies as an inhouse design and product developer as
part of an international design team.
The DIY coat rack is based on the idea of creating your very own minimalistic coat rack using
only materials you can purchase from regular DIY stores. The challenge in this regard was to
make a modern and professional-looking product despite using conventional copper pipes,
copper fittings and simple sanitary tools.
Pia Bauernberger
A Character’s Coat – Linea di abbigliamento per l’industria creativa
Pia Bauernberger è la fondatrice del marchio di moda viennese che porta il suo nome.
Progetta e realizza piccole collezioni da donna in serie, andando consapevolmente contro ai
ritmi frenetici imposti dalle stagioni della moda. Lavorando in modo molto concettuale,
ambisce a combinare la moda con altre industrie creative quali, ad esempio, arte e design,
oltre, naturalmente, alla quotidianità. La designer realizza prodotti innovativi che sono, al
contempo, estetici e funzionali.
A Character’s coat è una linea creata da Pia Bauernberger che dà una nuova definizione
dell’abbigliamento da lavoro e, per la prima volta, lo rende accessibile anche all’industria
creativa. La designer ha tratto ispirazione da uno studio approfondito della vita lavorativa di
tutti i giorni e dei creativi austriaci per creare uno stile molto gradevole, dal punto di vista
estetico, ma, al contempo, pratico. Pia Bauernberger crea camici da lavoro personalizzati in
base alle caratteristiche dei singoli destinatari d’uso, fornendo anche un’ottima panoramica
dell’industria creativa austriaca.
Pia Bauernberger is the founder of the Viennese fashion label that goes by the same name.
She designs small-series women’s collections, and deliberately goes about her work in such a
way that she is not rushed by the fast-paced fashion seasons. By working in a highly
conceptual way, she aims to combine fashion with other creative industries such as design
and art, as well as with everyday life. Ms Bauernberger designs innovative products that are
both aesthetic and functional at the same time.
A Character’s Coat is a fashion line by Pia Bauernberger that redefines workwear and also
makes it accessible for the creative industries for the first time ever. Inspired by a thorough
study of the everyday working life and the personalities of Austria’s creative individuals,
fashion that is highly aesthetic as well as practical is created. Ms Bauernberger designs work
coats that are customised to people’s individual characters and also give an extensive insight
into Austria’s creative scene.
PPAG
Stoffenzis
PPAG è sinonimo di qualità eccezionale di architettura e design e d’impegno costante,
dall’idea alla consegna. PPAG è attiva in tutte le aree di architettura e design, in tutte le
dimensioni, dal design d’arredo fino allo sviluppo urbano. Ogni progetto viene affrontato
come se si trattasse di un prototipo. PPAG si occupa inoltre di ricerca e sviluppo e garantisce
soluzioni intelligenti e mirate grazie alla collaborazione con consulenti e aziende.
“Stoffenzis” ha un interno in morbida schiuma ed è ideato, in particolare, per l’uso in
ambienti interni. È realizzato a mano e, per questo, può essere fornito in molti materiali
diversi. Su richiesta sono disponibili anche modelli senza cuciture, sviluppati in esclusiva da
Stefan Nessmann, che sembrano avvolgere la superficie formando una sensazione di
tridimensionalità.
PPAG stands for outstanding quality of architecture and design and for a committed approach
from conception until transfer. PPAG is active in all areas of architecture and design, in all
dimensions, from furniture design to urban development. Every task is tackled as if it were a
prototype. PPAG is also committed to research and development. Expert solutions are
ensured by collaborating with consultants and companies.
The “Stoffenzis” have a soft foam core and are specially designed for indoor use. Being hand-
made, they feature a variety of textile materials. Patterns developed especially by Stefan
Nessmann that wrap seamlessly – and seemingly three-dimensionally – around the surface are
available upon request.
ROBEN
ROBEN ENTRE ARBRE ET NUAGE / DESIGNED AND PRODUCED BY ROBEN ROBEN è un giovane designer franco-austriaco con master in Design industriale. Deve la fama
iniziale alla sua prima esposizione a Milano, quando venne scelto da Marva Griffin per il
prestigioso Salone Satellite del 2012. Ciò gli ha permesso di fare altre esposizioni, a Parigi,
Londra e in altre città europee e di collaborare con Lidewij Edelkoort e Rubelli.
Recentemente è stato curato da Rossana Orlandi al Museo nazionale di arti decorative di
Madrid. Il suo motto è “un design meno ordinario per un’arte più comune”.
Per ROBEN il design riflette un’epoca, una tendenza e, ancora di più, una filosofia di vita. In
senso più ampio il designer lavora con la natura per creare oggetti funzionali, poetici e
interculturali.
entre arbre et nuage è una scultura in bronzo, un piccolo complemento d’arredo nel quale si
riescono a vedere nitidamente un albero e una nuvola. Come se un albero stesse crescendo in
altezza al punto di lasciare la terra e sparire in una nuvola e come se la natura volesse
salvarsi… sarà solo un’illusione?
ROBEN is a Franco-Austrian artist with an MA in Industrial Design (Evry/ENSAAMA - Olivier de
Serres). He came to prominence following his first exhibition in Milan, which was selected for
the prestigious Salone Satellite in 2012 by Marva Griffin. This then allowed him to exhibit in
Paris, London and other European cities, to collaborate with Lidewij Edelkoort and Rubelli,
and, most recently, to be curated by Rossana Orlandi at the National Museum of Decorative
Arts, Madrid. His motto is “less ordinary design for more ordinary art”.
For ROBEN, design reflects an epoch, a trend and – even more – a life philosophy. In a more
general way, he works together with nature to create functional, poetic and intercultural
objects.
entre arbre et nuage is a bronze sculpture, a small item of furniture: we can see a cloud and
then a tree. As if the tree were growing and growing, leaving the earth and disappearing into
a cloud. As if nature wanted to save itself. An illusion?
ROBEN
MASQUEPIED DESIGNED AND PRODUCED BY ROBEN
ROBEN è un giovane designer franco-austriaco con master in Design industriale. Deve la fama
iniziale alla sua prima esposizione a Milano, quando venne scelto da Marva Griffin per il
prestigioso Salone Satellite del 2012. Ciò gli ha permesso di fare altre esposizioni, a Parigi,
Londra e in altre città europee e di collaborare con Lidewij Edelkoort e Rubelli.
Recentemente è stato curato da Rossana Orlandi al Museo nazionale di arti decorative di
Madrid. Il suo motto è “un design meno ordinario per un’arte più comune”.
La prima funzione di MasquePied è legata al suo uso: si tratta di un contenitore per scarpe. La
seconda funzione, invece, è simbolica: è una sorta di collegamento fra terra (piedi) e cielo
(testa). È perfetto per chi tende a lasciare in giro le scarpe. MasquePied è composto da due
parti fra loro identiche: l’unico dettaglio che le differenzia sono i piccoli fori sui lati che
permettono di appendere il contenitore alla parete. Ogni parte può essere piegata (lo
spessore del metallo è pari a 0,75 mm) a mano. Anche le scarpe possono essere facilmente
sistemate all’interno, se si desidera appendere il contenitore al muro.
ROBEN is a Franco-Austrian artist with an MA in Industrial Design (Evry/ENSAAMA – Olivier de
Serres). He came to prominence following his first exhibition in Milan, which was selected for
the prestigious Salone Satellite in 2012 by Marva Griffin. This then allowed him to exhibit in
Paris, London and other European cities, to collaborate with Lidewij Edelkoort and Rubelli,
and, most recently, to be curated by Rossana Orlandi at the National Museum of Decorative
Arts, Madrid. His motto is “less ordinary design for more ordinary art”.
The first function of the MasquePied is a practical one: it’s a foot mask. The second function
is symbolic: a mask between earth (feet) and sky (head). For people who tend to leave their
shoes lying around. MasquePied is made of two identical parts: the only difference between
them is the small holes on the sides that allow it to be attached to the wall. Each part can be
bent (metal sheet thickness: 0.75 mm) by hand. The shoes can then easily be adjusted by
hand if you want to arrange them on the wall.
Stammdesign Beistelltische
Madre natura è instancabile e genera continuamente diversità e unicità. Stammdesign
racchiude in sé la passione per la bellezza naturale del legno. Il legno per i prodotti viene
selezionato con cura e amore e lavorato con precisione artigianale. I tronchi degli alberi
vengono tagliati in diversi strati e ridotti in solidi pannelli di legno. Ancor prima di procedere
all’abbattimento degli alberi vengono tenute in grande considerazione sia la loro età sia la
struttura. La forma unica, il colore e la struttura di ogni singolo albero determinano il modo
in cui, alla fine, gli strati dell’albero verranno utilizzati. Levigati e trattati a olio, gli elementi
in legno presentano le caratteristiche della natura: vivacità, diversità, forza e resistenza.
Stammdesign conserva nel prodotto l’anima dell’albero.
I tavoli di Stammdesign sono realizzati con solidi pannelli di legno naturale che “galleggiano”
sulla robusta struttura in vetro sottostante. La struttura e il colore sono unici e conferiscono a
ogni tavolo una sorta di aura. Ogni singolo prodotto è realizzato a mano con tecniche
artigianali di altissima qualità.
Nature is the untiring creator of individual diversity and uniqueness. Stammdesign embodies
the passion for wood’s natural beauty. The table manufactory is synonymous with lovingly
selected timber and precise workmanship. Tree trunks are cut into solid wood panels in shifts.
Both the age and the structure of the tree are taken into special consideration, already when
felling trees. The unique shape, colour and structure of each individual tree determines how
the layers of the tree will ultimately be used. Sanded and oiled, the wood elements embody
the liveliness, diversity, strength and endurance of nature. Stammdesign retains the tree’s
very soul.
Tables from Stammdesign are natural, solid wooden panels that “float” on a sturdy glass
substructure. The unique structure and colour lend each table a very special aura. The tables
are individual, hand-made quality products.
Silhouette
Titan Minimal Art Pulse
Ciò che ha avuto inizio nel 1964 con una visione, l’idea, cioè, di creare occhiali che fossero un
accessorio, è divenuto oggi il marchio leader a livello mondiale nel segmento occhiali leggeri
di qualità: Silhouette. Questi occhiali, i più leggeri al mondo, vengono prodotti in Austria con
grande amore e cura per i dettagli. In gran parte si tratta di una produzione artigianale: gli
occhiali vengono realizzati a mano, con un design individuale e utilizzando solo i migliori
materiali e le tecnologie più all’avanguardia, per poi essere esportati in 100 paesi. Nel 1999
Silhoutte ha rivoluzionato il mercato dell’occhialeria con Titan Minimal Art, leggerissimi
occhiali a giorno senza viti e cerniere, che pesano solo 1,8 grammi. Da allora Silhouette fa
letteralmente “splendere” il viso di chi porta gli occhiali, restando un’icona al passo con i
tempi!
Sono già stati venduti dieci milioni di paia di occhiali della linea Titan Minimal Art: quale
motivo migliore potrebbe esistere per aggiungere un nuovo modello alla collezione? Un’ampia
gamma di colori che comprende delicate sfumature e lenti dalle forme moderne aggiungono
un tocco nuovo alla linea Titan Minimal Art. Inoltre, il grande lavoro artigianale degli occhiali
Silhouette ne garantisce l’alta qualità: le montature leggere vengono infatti prodotte a mano
in Austria in un processo che si sviluppa in oltre 260 fasi.
What began in 1964 with a vision – eyewear as an accessory – has today become the world’s
leading brand in lightweight quality eyewear: Silhouette. Under this brand, the lightest
eyewear in the world is produced in Austria with a love for detail. Most of the eyewear is
handcrafted, given an individual design using only the best materials, and exported to 100
countries around the globe. In 1999, Silhouette revolutionised the world of eyewear with
Titan Minimal Art, which weighed just 1.8 grams and featured no rims, screws or hinges. Since
then, it has been making spectacle wearers sparkle - being iconic yet always keeping pace
with current trends.
Ten million pairs of Titan Minimal Art spectacles have been sold - what better reason to add a
new model to the collection? Colour highlights in fresh hues and contemporary lens shapes
add a new touch to the Titan Minimal Art Pulse. The high-quality craftsmanship Silhouette
glasses is what ensures their quality: the lightweight glasses are hand-made over the course
of 260 work steps.
Soda Designers Long Island Chair L’incontro tra Nada Nasrallah e Christian Horner – il duo di Soda Designer – è
avvenuto all’Università di Arti Applicate di Vienna e all’ENSCI/Les Ateliers di Parigi. La loro
attuale collaborazione si basa sull’interesse condiviso per progetti di design che
rappresentano vere e proprie sfide.
Soda Designers, ora a Vienna, sono stati coinvolti in attività d’insegnamento presso la New
Design University di St. Pölten e in collaborazioni con Sottsass Associati e Paolo Rizzato a
Milano, con Radi Designers a Parigi, con Philips Design a Vienna e Singapore, con Sagem e
Bene Office Furniture.
Attualmente sono coinvolti in diversi progetti di design d’arredamento, elettronica di
consumo, interior design ed accessori per la casa collaborando con aziende manifatturiere
come Bene, Berndord, Fontana Arte, Ligne Roset, MDF Italia, Porro e Wittmann.
La sedia è disponibile in alcune varianti, con gambe e colori diversi; la struttura è realizzata
in faggio e acciaio.
Soda Designers - Nada Nasrallah and Christian Horner - met whilst studying Industrial Design
at the University of Applied Arts Vienna and at the ENSCI/Les Ateliers in Paris. The common
interest that led to their working together was the adoption of challenging design projects.
With teaching experience from the New Design University St. Pölten and work experience at
Sottsass Assoccati and Paolo Rizzato in Milan, Radi Designers in Paris, Philips Design in Vienna
and Singapore, Sagem and Bene Office Furniture, Soda Designers are now based in Vienna and
are engaged in a variety of projects covering furniture design, consumer electronics, interior
design and home accessories for manufacturers such as Bene, Berndorf, Fontana Arte, Ligne
Roset, MDF Italia, Porro and Wittmann.
The Long Island dining chair offers a special degree of elegance and exemplary comfort
thanks to lavish upholstery and a sturdy backrest. The chair is available with a variety of leg
variants and a multitude of covers. The frame is made of beech or steel tubing.
Soda Designers Bellevue Rotating Mirror L’incontro tra Nada Nasrallah e Christian Horner – il duo di Soda Designer – è
avvenuto all’Università di Arti Applicate di Vienna e all’ENSCI/Les Ateliers di Parigi. La loro
attuale collaborazione si basa sull’interesse condiviso per progetti di design che
rappresentano vere e proprie sfide.
Soda Designers, ora a Vienna, sono stati coinvolti in attività d’insegnamento presso la New
Design University di St. Pölten e in collaborazioni con Sottsass Associati e Paolo Rizzato a
Milano, con Radi Designers a Parigi, con Philips Design a Vienna e Singapore, con Sagem e
Bene Office Furniture.
Attualmente sono coinvolti in diversi progetti di design d’arredamento, elettronica di
consumo, interior design ed accessori per la casa collaborando con aziende manifatturiere
come Bene, Berndord, Fontana Arte, Ligne Roset, MDF Italia, Porro e Wittmann.
Grazie al meccanismo rotante e alla superficie in pendenza, lo specchio Bellevue riflette le
prospettive più inaspettate della stanza.
Soda Designers - Nada Nasrallah and Christian Horner - met whilst studying Industrial Design
at the University of Applied Arts Vienna and at the ENSCI/Les Ateliers in Paris. The common
interest that led to their working together was the adoption of challenging design projects.
With teaching experience from the New Design University St. Pölten and work experience at
Sottsass Assoccati and Paolo Rizzato in Milan, Radi Designers in Paris, Philips Design in Vienna
and Singapore, Sagem and Bene Office Furniture, Soda Designers are now based in Vienna and
are engaged in a variety of projects covering furniture design, consumer electronics, interior
design and home accessories for manufacturers such as Bene, Berndorf, Fontana Arte, Ligne
Roset, MDF Italia, Porro and Wittmann.
Due to the combination of a turning mechanism and a slanting mirror surface, the Bellevue
mirror reflects the room’s most diverse and unexpected perspectives.
Strolz Leuchten
PONDUS – serie di lampade
Strolz Leuchten progetta e realizza lampade utlizzando materiali esclusivi. Le lampade
vengono prodotte in collaborazione con gli innovativi artigiani di “Werkraum Bregenzerwald”.
Per l’azienda le lampade non sono una semplice fonte luminosa, quindi, così come accade per
gli arredi di alto livello, unisce la bellezza estetica all’utilità. La luce della lampada viene
riflessa, concentrando il fascio luminoso e creando, in questo modo, l’atmosfera desiderata. Il
sistema modulare che è stato sviluppato permette di creare la grande varietà di prodotto.
PONDUS – peso e forma creano un senso di equilibrio e l’immagine finale acquista raffinatezza
grazie alla combinazione di velluto, ottone e cemento. Lo spazio vuoto della base in ottone
viene riempito con cemento; i due materiali si miscelano in modo armonioso e gradevole dal
punto di vista estetico e, allo stesso tempo, si crea un peso che favorisce la stabilità della
lampada. Non stiamo parlando di una lampada che segue le mode e che, per questo, ha vita
breve. Viene data molta importanza all’uso e alla lavorazione di materiali di alta qualità.
Ancora una volta si riesce a dare un tocco di modernità a un prodotto estremamente
tradizionale – il paralume.
Strolz Leuchten designs and produces lamps made of exclusive materials. They are
manufactured in collaboration with the “Werkraum Bregenzerwald”. Strolz Leuchten believes
that lamps are more than just sources of light. Like high-quality furniture, they combine
beauty with utility. They reflect the light given off by the lamp, focus the light’s projection
and create the desired atmosphere. The modular system developed allows for great deal of
product diversity.
PONDUS - an equilibrium between weight and form is achieved in a down-to-earth way and is
refined by combining velvet, brass and concrete. The hollow space of a brass base is filled
with concrete. This filling material harmonises with the brass in an aesthetically pleasing
manner, while its weight ensures that the floor lamp remains stable. This is not a lamp that
follows short-lived trends. The focus very much lies on the use of high-quality materials and
how they are processed. Once again, it presents that traditional product – the lampshade – in
the proper light.
Studio Bellidea
ALBEO DESIGNED BY STUDIO BELLIDEA / PRODUCED BY KUNSTGUSS WAGNER Studio Bellidea è stato fondato da Irene Maria Ganser nel 2007 e il suo design di prodotto è
già divenuto da tempo un marchio innovativo. La vasta gamma di servizi offerti dallo studio
spazia dalla consulenza di design fino ad arrivare allo sviluppo di pacchetti completi nel
campo dell’interior design. Con la convinzione che pilastri portanti del suo concept siano
valore e durata, per il suo lavoro, Irene attinge direttamente dalla sua lunga esperienza con
le diverse trame dei tessuti. Le sue opere non hanno lo scopo di assolvere a un semplice ruolo
funzionale nelle stanze che adornano: si tratta di oggetti senza tempo, la cui USP (Unique
Selling Proposition), “funzione ornamentale”, permette loro di durare per generazioni.
I tavolini della serie albeo sono realizzati in bronzo, ottone o alluminio. L’artista ha preso
spunto da una sezione di ponte in legno di quercia di almeno 100 anni, utilizzandola come
modello per creare un contrasto fra la solida consistenza e la delicatezza dei dettagli e della
superficie rivestita e lucida. I tavolini della serie albeo sono disponibili in altezze diverse e
hanno l’aspetto di sculture, completamente avvolte da una struttura in metallo (20/30 cm) o
con solide basi (43 cm).
Studio Bellidea was founded in 2007 by Irene Maria Ganser, and its product design has already
become an innovative brand name. The studio’s portfolio of services ranges from design
consulting through to full-service interior design. The main pillars of the design concept are
value and durability, to which Irene has brought her lifelong experience with cross-grain
textures. Her works don’t serve a merely functional role in the rooms they adorn: they are
also timeless objects with the USP “functional ornamentation” that have been made to last
for generations to come.
The lounge tables from the albeo series are made of solid cast bronze, brass or aluminium.
The artist took the solidity of a piece from a 100-year-old oak bridge as a model in order to
create a contrast with the delicacy of the lacy elements and the coated and polished surfaces.
The side tables from the albeo series are of varying heights and are made as sculptures
encased in metal (20/30 cm) or with a solid table base (43 cm).
Studio Bellidea
PUNTO DESIGNED BY STUDIO BELLIDEA / PRODUCED BY KUNSTGUSS WAGNER Studio Bellidea è stato fondato da Irene Maria Ganser nel 2007 e il suo design di prodotto è
già divenuto da tempo un marchio innovativo. La vasta gamma di servizi offerti dallo studio
spazia dalla consulenza di design fino ad arrivare allo sviluppo di pacchetti completi nel
campo dell’interior design. Con la convinzione che pilastri portanti del suo concept siano
valore e durata, per il suo lavoro, Irene attinge direttamente dalla sua lunga esperienza con
le diverse trame dei tessuti. Le sue opere non hanno lo scopo di assolvere a un semplice ruolo
funzionale nelle stanze che adornano: si tratta di oggetti senza tempo, la cui USP (Unique
Selling Proposition), “funzione ornamentale”, permette loro di durare per generazioni.
Nella serie punto, Irene Ganser “rompe” consapevolmente la solida lastra di metallo per
creare un gioco di luci e ombre. L’effetto finale determinato dal tavolino nella stanza non
viene determinato solo dall’intensità e dall’angolazione della luce, ma anche dalla sua ombra
bidimensionale. Il tavolino punto è disponibile anche in versione con tre piedi (altezza 30 cm).
Studio Bellidea was founded in 2007 by Irene Maria Ganser, and its product design has already
become an innovative brand name. The studio’s portfolio of services ranges from design
consulting through to full-service interior design. The main pillars of the design concept are
value and durability, to which Irene has brought her lifelong experience with cross-grain
textures. Her works don’t serve a merely functional role in the rooms they adorn: they are
also timeless objects with the USP “functional ornamentation” that have been made to last
for generations to come.
In the punto series, Ganser knowingly breaks through the solid metal plate to create a pattern
of light and shadow. The overall effect on the room is determined not just by the light’s
intensity and angle on the table, but also by its two-dimensional shadow. The punto lounge
table is available in a three-leg version with a height of 30 cm.
Studio David Tavcar
Salzgries Menagerie – collezione di tessuti per la casa
David Tavcar lavora nel campo del design di prodotto e d’arredo. Attualmente studia Design
industriale presso l’Università di arti applicate di Vienna e architettura presso l’Accademia di
belle arti di Vienna. Il design di David Tavcar si associa facilmente alla tradizione e
all’artigianato di alta qualità. Tavcar progetta anche soluzioni di prodotto per attività
commerciali e aspira a un futuro di collaborazioni con importanti marchi di design.
“Salzgries Menagerie” è una collezione di tessuti per la casa, di alta qualità e realizzati a
mano, prodotti nello storico “quartiere dei tessuti” di Slazgries a Vienna. Le stoffe vengono
prodotte con pura lana vergine pettinata proveniente dall’Austria, con lino, cotone o con
tessuti misti, per poi essere rifinite manualmente mediante stampa serigrafica e tintura. Sulle
stoffe vengono stampati motivi decorativi di animali che vogliono riportare alla mente la
cultura storica di corte dell’Europa Centrale.
David Tavcar works in the fields of furniture and product design. He is currently studying
Industrial Design at the University of Applied Arts Vienna and Architecture at the Academy of
Fine Arts Vienna. Design by David Tavcar is design that you associate with traditional and
high-quality craftsmanship. Mr Tavcar also designs product solutions for business customers
and aspires to work together with designer brands in future.
The Salzgries Menagerie is a collection of high-quality, handmade household textiles produced
in the historical “textile quarter” of Salzgries in Vienna. The fabrics are either woven from
combed Austrian virgin wool, linen, cotton or as blends. The textiles are then manually
finished by means of screen-printing and dying. The fabrics are printed with patterned animal
motifs, so they should be reminiscent of Central Europe’s historical court culture.
Studio David Tavcar
Vasetto per miele “Haus Scheu”
David Tavcar lavora nel campo del design di prodotto e d’arredo. Attualmente studia Design
industriale presso l’Università di arti applicate di Vienna e architettura presso l’Accademia di
belle arti di Vienna. Il design di David Tavcar si associa facilmente alla tradizione e
all’artigianato di alta qualità. Tavcar progetta anche soluzioni di prodotto per attività
commerciali e aspira a un futuro di collaborazioni con importanti marchi di design.
Il design del vasetto per miele “Haus Scheu” trae ispirazione dal linguaggio e dall’ideologia
dell’architetto austriaco Adolf Loos, enfatizza la teoria di “Ornamento e delitto”, il saggio
scritto da Loos, e, nella forma, ricorda molto il forte formalismo della famosa Casa Scheu di
Hietzing, a Vienna. Il vasetto è dotato di tre gradini che servono da alloggio per il cucchiaino,
ingannando elegantemente la forza di gravità. Sia il vasetto sia il suo coperchio sono
realizzati in porcellana cinese smaltata, mentre il cucchiaino è in acciaio inox lucido.
David Tavcar works in the fields of furniture and product design. He is currently studying
Industrial Design at the University of Applied Arts Vienna and Architecture at the Academy of
Fine Arts Vienna. Design by David Tavcar is design that you associate with traditional and
high-quality craftsmanship. Mr Tavcar also designs product solutions for business customers
and aspires to work together with designer brands in future.
The design of the Scheu House honeypot is inspired by the design language and ideology of
the Austrian architect Adolf Loos. The design emphasises the “Ornament and Crime” theory
and is reminiscent of the highly formalistic features of the famous Scheu House in Hietzing,
Vienna. This is reflected by the three steps which serve as a functional storage area for the
honey dripper, allowing it to elegantly overcome the laws of gravity. The honey pot and its lid
are made of glazed bone china, while the honey dripper is made of pressed and polished
stainless steel.
studio novo
Infinity Lights
Seguendo la filosofia basta sul concetto “il design non è mai arbitrario”, Studio Novo, studio
di design pluripremiato con sede a Vienna, si è specializzato nello sviluppo di prodotti
standard, oltre che di marchi di prodotti e aziendali per numerosi clienti a livello
internazionale. Attraverso il marchio “Studio Novo | Home” la società sviluppa e
commercializza alcuni mobili selezionati dell’ambiente domestico, che, dal punto di vista del
puro design, potrebbero venire trascurati.
Il cuore della serie di lampade “Infinity” è un tessuto che emette luce, una sorta di paralume
usato come fonte illuminante. L’essenza della lampada è determinata dalla tensione tra
l’altissima precisione tecnica e la luce fluttuante. Ed è proprio questa caratteristica a dare
vita a una grande varietà di collezioni di sculture di luce, siano esse singole o collegate. Tra
queste vi sono lampadari, lampade a muro, a stelo e da tavola.
Following the philosophy of “Design is never arbitrary”, Studio Novo – a multiple-award-
winning design company based in Vienna – specialises in the development of standard
products, as well as product and corporate brands, for a large number of international
clients. Under the brand “Studio Novo | Home”, the company devotes its energies to the
development and marketing of selected pieces of furniture from the living area, which are
neglected from a design standpoint.
The centrepiece of the Infinity series of lamps is a light-emitting textile – a kind of lampshade
used as an illuminant. The very essence of the lamps is determined by the tension between
highly technical precision and floating lightness. It’s a circumstance that gives rise to a highly
varied collection of individual or connected light sculptures. These include pendant and wall
lamps as well as floor and table lamps.
STUDIO WG3
Hyperboard
Studio WG3 è costantemente impegnato nel cercare soluzioni a sfide architettoniche e al
design d’arredo. Esperti falegnami laureati in un college per arredo di design, gli architetti
dello studio sono convinti che il lavoro interdisciplinare debba essere costantemente messo in
pratica. Con molta prudenza, entusiasmo e talento, quindi, creano concetti strutturati fin nei
minimi dettagli che stilisticamente soddisfano il loro intento, quando usati. Lo Studio WG3 si
trova a Graz, in Austria.
Il tagliere “Hyperboard” può essere utilizzato da solo o insieme ad altri taglieri per formare
una superficie di lavoro più ampia in modo tale da suddividere gli alimenti in diverse parti o
come più si desidera. È inoltre possibile presentare piatti diversi in “ambientazioni” diverse.
La speciale scanalatura a “V” su entrambi i lati del tagliere unisce due funzioni essenziali:
permette sia a mancini che a destrimani di utilizzare il tagliere con la massima comodità e
aiuta a tenere pulita la cucina, in quanto assicura anche che eventuali liquidi prodotti
durante la fase di taglio non debordino.
Studio WG3 devotes its energies to creating solutions for architectural challenges and
furniture design. Being skilled carpenters and having graduated from a furniture design
college, the architects value interdisciplinary working as part of their practical experience.
With plenty of prudence, enthusiasm and talent, they create concepts that are well thought-
out right down to the smallest detail and stylistically fulfil their purpose when implemented.
Studio WG3 is based in Graz.
The Hyperboard chopping board can be used as a single board or together with several boards
to form a larger surface, so that food can be divided into portions as desired. Different dishes
can be presented in a special setting too. The specifically developed V groove on both sides of
the board combines two essential functions: it enables both left- and right-handed users to
conveniently use the board and keeps the kitchen neat and tidy too. A 4mm wide groove at
the edge ensures that any juices produced during cutting don’t run off the edge of the board.
superTEX composites
Greenwall
superTEX composites è uno spin-off dell’Università di Innsbruck. All’istituto di architettura
sperimentale, Valentine Troi e il suo team hanno sviluppato e brevettato la procedura
“splineTEX” per la produzione di strutture in materiali compositi in fibra curvati con
tecnologia 3D, liberamente modellabili. Con questa procedura, superTEX non produce solo
componenti per architettura e design, ma anche per applicazioni industriali nei settori
automotive e aerospaziale. Per quanto riguarda design e architettura, il team sta sviluppando
un design proprio in collaborazione con designer internazionali.
Greenwall è una struttura reticolare indipendente realizzata mediante tubi in materiali
naturali rinforzati in fibra di carbonio, sulla quale sono integrati vasi per piante e un sistema
d’irrigazione. Il sistema modulare di base può essere adattato per ottenere diverse dimensioni
e forme.
superTEX composites is a spin-off company of the University of Innsbruck. Valentine Troi and
her team developed the patented splineTEX procedure for manufacturing freely formable
fibre composite structures bent using 3D technology at the Institute for Experimental
Architecture. Based on this manufacturing procedure, superTEX not only produces
components for architecture and design, but also for industrial applications in the automotive
and aerospace segments. In the field of architecture and design, the team is developing their
own designs, but cooperating with international designers as well.
Greenwall is a self-supporting structure made of new, carbon-reinforced natural fibre tubes
with mounted plant pots and integrated watering. The first-ever modular system can be
adapted to suit different sizes and shapes.
TEAM 7
sol
TEAM 7 è leader di mercato nel settore dell’arredamento ecologico di design. Per la
produzione della sua gamma unica, combina artigianato tradizionale e tecnologia innovativa.
Inoltre, TEAM 7 produce solo in Austria in modo completamente sostenibile e responsabile,
mantenendo pienamente il controllo del processo di creazione del valore a partire dal legno
dell’albero fino al prodotto finito. Grazie a una rete composta da numerosi flagship store e
da oltre 500 punti vendita in tutto il mondo, TEAM 7 è costantemente presente sulla scena
internazionale. 565 dei 670 membri dello staff TEAM 7 lavorano direttamente in Austria.
Pelle di altissima qualità e legno naturale sono i materiali usati in modo armonioso per creare
questa scrivania. I raffinati dettagli tecnici rimangono nascosti alla vista fino a quando la
parte superiore non viene tirata verso l’esterno. Esistono tre varianti: una console montata a
muro, una versione a due gambe e una versione “free-standing”. Le venature del legno ai
bordi della copertura in pelle, le gambe coniche e sottili leggermente svasate e le raffinate
curve, rafforzano il carattere femminile della scrivania. Il particolare taglio del legno ai bordi
è una caratteristica del marchio TEAM 7 e contraddistingue la sua passione per il legno
naturale.
TEAM 7 is the market leader when it comes to ecological design furniture. The range’s unique
products combine traditional craftsmanship and innovative technology. TEAM 7 runs its
production operations exclusively in Austria in a sustainable and responsible way, maintaining
control of the value creation process from the tree to the finished piece of furniture. At
flagship stores and over 500 sales outlets worldwide, TEAM 7 maintains a presence on the
international stage. 565 of the company’s 670 members of staff are employed in Austria.
Two coinciding shells made of high-quality leather and fine natural wood combine to create a
harmonious desk. Its technical subtleties remain concealed until the upper shell slides out.
There are three variants: a wall-mounted console, a two-legged version and a free-standing
version. The wood veins on the edge of the leather cover enhance the feminine character, as
do the slightly flared legs and the fine curves. Cross-cut wood edges refer to TEAM 7’s
trademark: its passion for natural wood.
Thomas Feichtner
A-Chair
Thomas Feichtner è un noto designer austriaco. Il suo lavoro si posiziona a metà strada fra
l’industria e l’artigianato, fra la produzione di massa e la realizzazione di pezzi unici e le sue
opere sono state inserite in diverse collezioni di design. Feichtner ha collaborato con aziende
del calibro di Lobmeyr, Neue Wiener Werkstaette, Jarosinski & Vaugoin, TON, Augarten e Carl
Mertens e ha realizzato alcuni progetti da freelance in collaborazione con Vitra e FSB. Nel
2011 ha ottenuto il prestigioso premio di stato per il design. Feichtner vive e lavora a Vienna.
La A-Chair colpisce per la sua coerenza: una linea unica realizzata con legno squadrato che
sembra avvolgere chi si siede, creando un passaggio fluido privo di interruzioni fra gambe,
schienale e braccioli. È una linea nitida che riduce all’essenza lo spazio di seduta. Il legno
sembra quasi voler dialogare, nei punti in cui le varie parti si uniscono; e proprio questi punti
fanno di una semplice necessità, una peculiarità estetica oltre ad essere un chiaro esempio
del tradizionale artigianato del legno.
L'equilibrio tra aspetto funzionale e ornamentale conferisce particolarità alla A-Chair di
Feichtner.
Thomas Feichtner is an Austrian designer. His work is halfway between industry and
handicrafts, mass production and one-of-a-kinds and has been acquired by various design
collections. Feichtner designed products for companies such as Lobmeyr, Neue Wiener
Werkstaette, Jarosinski & Vaugoin, TON, Augarten and Carl Mertens, and undertook freelance
projects in cooperation with Vitra and FSB. In 2011, he was awarded the Austrian State Award
for Design. Feichtner lives and works in Vienna.
The A-Chair cuts an impressive figure with its consistency: a line made of squared timber
weaves its way around the ends of the seat; the transition from the chair legs to the armrests
and backrests is fluent. They’re clear contours that reduce sitting to the absolute essentials.
The timber joins engage in dialogue for this purpose – they turn necessity into an aesthetic
unique selling point and are a fine example of traditional carpentry. This equilibrium between
the functional and the ornamental makes Feichtner’s A-Chair something special.
Thomas Feichtner
ABSOLUT FEICHTNER bar set
Thomas Feichtner è un noto designer austriaco. Il suo lavoro si posiziona a metà strada fra
l’industria e l’artigianato, fra la produzione di massa e la realizzazione di pezzi unici e le sue
opere sono state inserite in diverse collezioni di design. Feichtner ha collaborato con aziende
del calibro di Lobmeyr, Neue Wiener Werkstaette, Jarosinski & Vaugoin, TON, Augarten e Carl
Mertens e ha realizzato alcuni progetti da freelance in collaborazione con Vitra e FSB. Nel
2011 ha ottenuto il prestigioso premio di stato per il design. Feichtner vive e lavora a Vienna.
ABSOLUT VODKA ha incaricato Thomas Feichtner di realizzare il design del bicchiere ABSOLUT
FEICHTNER. Il bicchiere doveva essere realizzato specificatamente per la vodka top quality
della distilleria svedese, ABSOLUT ELYX, e avrebbe dovuto rispecchiare la grande capacità
artigianale degli esperti distillatori. L’idea di fondo era che questa vodka, distillata a mano e
rettificata nell’originale boccale in rame dal 1921, venisse ulteriormente arricchita con un
bicchiere ideato da Feichtner. Un bicchiere che riesce a tenere un perfetto equilibrio fra
peso, spessore del vetro e altezza.
Thomas Feichtner is an established Austrian designer. His work is halfway between industry
and handicrafts, mass production and one-of-a-kinds and has been acquired by various design
collections. Feichtner designed products for companies such as Lobmeyr, Neue Wiener
Werkstaette, Jarosinski & Vaugoin, TON, Augarten and Carl Mertens, and undertook freelance
projects in cooperation with Vitra and FSB. In 2011, he was awarded the Austrian State Award
for Design. Feichtner lives and works in Vienna.
Thomas Feichtner was commissioned by ABSOLUT VODKA to design a new bar set. This glass
had to be designed specifically for the Swedish distillery’s finest vodka, ABSOLUT ELYX, and
reflect the skilled craft of the most experienced distillers. The vodka, which is hand-distilled
and cleared in an original copper pot that dates back to 1921, was to be complemented by a
bar set designed by Mr Feichtner that underlines the vodka’s concept in both the design
process and the quality workmanship.
Thomas Schiefer
lufttritt rock
Thomas Schiefer ha studiato Interior Design presso l’Istituto HTL di Mödling e Industrial Design
all’Università di Arti applicate di Vienna. Spinto dal costante desiderio di scoperta del nuovo,
per il suo design attinge dalle più disparate influenze che inserisce poi in un processo creativo
“emozionale”, una strada che lo porta spesso a sperimentare. Prendiamo, ad esempio, il
progetto “lufttritt”,attraverso il quale è stata creata una scala sulla base del concept “air”
che poi, in un secondo momento, ha permesso di sviluppare la variante “rock”.
Il primo passo del designer è stato cercare di comprendere il motivo per cui, anche nelle
forme di edifici architettonici moderni, le scale tendano ad essere rigide. Per creare una
scala in grado di auto-sostenersi, Thomas Schiefer ha abolito l’idea di un solido sistema di
supporto e ha unito fra loro i gradini. Per realizzare la sua idea ha si è ispirato ai tipici ponti
sospesi. La sola forma della scala è già di per sé un invito a salirvi; una volta arrivati al piano
superiore ci si sente “sostenuti” ma leggeri. E ci si accorge di questo soprattutto quando i
piedi appoggiano a terra e si crea una sensazione di grande stabilità nonostante l’oscillazione.
Thomas Schiefer studied Interior Design at HTL Mödling and Industrial Design at the University
of Applied Arts Vienna. Motivated to discover new things, he deals with and emotionally
shapes a wide variety of influences into his design process, whereby the path may also lead
him to conduct experiments. Take the “lufttritt” project, for example, where an “air”
concept staircase and, in a subsequent stage, the “rock” variant were developed.
The first step was to explore why, even in contemporary architecture building forms,
staircases have to be rigid. To create a self-supporting staircase, Thomas Schiefer did away
with a solid support system and strung graded profiles to one another. For this, he drew
inspiration from suspension bridges. Elated by the shape, users are warmly invited to climb
the staircase. The way to the next floor appears to be light and supportive. This much is
indeed proven when feet make contact with the landing. The footfall is softened slightly at
all times, creating a sensation of light, steady footing.
Tischlerei Pühringer Guarda la Roba & GUARDA MI pühringer – mobili tradizionali re-interpretati.
I mobili vengono prodotti nell’azienda di famiglia che si trova a Mühlviertel, in Austria. In ogni
oggetto, realizzato in collaborazione con designer e architetti, è evidente la passione per la
materia prima e per la forma.
Un aspetto semplice, un design lineare e un linguaggio non convenzionale: Guarda la Roba
soddisfa tutte le richieste (extra) su un unico, insolito appendiabiti. Composto di sole quattro
sezioni, questo oggetto presenta grande funzionalità e, allo stesso tempo, alti standard
artistici. Guarda la Roba, come dice il termine stesso, ha il compito di sorvegliare gli abiti.
Anche GUARDA MI è un complemento d’arredo unico nel suo genere. Realizzato in quattro
sezioni di legno massiccio, ha un aspetto stabile e fiero, non è mai invadente e si limita
semplicemente a fare il suo lavoro. GUARDA MI è un oggetto di design utile e ambizioso, dal
punto di vista artistico. È semplice e riproducibile, ma conserva un proprio linguaggio di
forma vivo e non convenzionale.
Pühringer - traditional furniture re-interpreted.
Tischlerei Pühringer’s furniture is manufactured in-house in the family-run company in
Mühlviertel. The passion for both the raw material and the shape are what characterise the
company’s work, which it implements in collaboration with designers and architects.
A straightforward appearance, a simple design and an unconventional design language:
Guarda la Roba satisfies all the demands placed on an unusual clothes rack. Consisting of only
four sections, this piece of furniture is a very useful object with high artistic standards.
Guarda la Roba is your clothes’ “keeper”, so to speak, and retains its composure at all times.
GUARDA MI is a striking and unique piece of furniture too. It also consists of just four sections
of solid wood; while it stands in a robust and self-assured manner, it is never obtrusive and
simply does its job. GUARDA MI is a useful and artistically ambitious designer object. It is
simple and reproducible and has its own unconventional, keen design language.
TU GRAZ - Institut für Raumgestaltung Joints
Con il marchio “amm - architekten machen moebel” (letteralmente, “gli architetti fanno
mobili”), l’istituto di architettura d’interni del Politecnico di Graz (TU Graz), sotto la guida di
Irmgard Frank, sviluppa prototipi di mobili in legno massiccio. Componenti dinamici d’arredo
idonei all’uso quotidiano vengono creati sulla base di una reinterpretazione dell’artigianato e
con materie prime locali. Con Matthias Gumhalter, Claudia Gerhaeusser e Rainer Eberl, amm
ha già preso parte esponendo a rinomati eventi di design internazionali come, ad esempio, il
Salone del Mobile di Milano, l’Art Design di Felkirch e la Vienna Design Week.
Il progetto attualmente in corso si focalizza sui dettagli delle giunzioni per legno. Si tratta di
fattori essenziali per forma e funzione nel design, nella produzione di mobili e, nello specifico,
per la lavorazione del legno massiccio. Ed è proprio per questo che l’opera viene mostrata
come processo che ha inizio con lo sviluppo di singoli dettagli di giunzione per poi portare alla
realizzazione di un mobile completo. In pratica, oggetto dell’esposizione sono i diversi aspetti
di un progetto orientato ai dettagli e alla realizzazione di prototipi come approccio al design.
With the “amm – architekten machen moebel” label, the Institute of Spatial Design of the
Graz University of Technology headed up by Irmgard Frank develops solid wood furniture
prototypes. Dynamic pieces of furniture suited to everyday use are created from
reinterpreted craftsmanship and local materials. Guided by Matthias Gumhalter, Claudia
Gerhaeusser and Rainer Eberl, amm has already been exhibited at internationally renowned
design festivals such as Salone del Mobile in Milan, Art Design Feldkirch, Vienna Design Week
and “selected” in Graz.
Detailed joints form the focal point of the current project. They are essential factors for form
and functions in design, in furniture-making and when working with solid wood. It is for this
very reason that the work is shown as a process. The process starts with the development of
individual joining details and leads to complete pieces of furniture. The aspects of a detail-
oriented design and prototyping as a design approach are on show.
Ulrike Leitner
Kaffeehaus Tisch 3.0
La designer Ulrike Leitner progetta una grande varietà di prodotti in base al motto “Un design
migliore, per dare più gusto alla vita”.
L’Austria è nota a livello internazionale per la sua cultura dei sofisticati caffè viennesi.Il
Coffeehouse Table 3.0 interpreta in modo completamente nuovo il classico tavolino.
Questo tavolino è una nuova interpretazione di quello tradizionale da bar, che tutti ben
conoscono e amano. Il Coffeehouse Table 3.0 è la dimostrazione della bellezza della ceramica.
È facilmente prodotta in Austria e riesce sempre a colpire per la grande varietà di
rivestimenti vitrei unici e di grande effetto. La manutenzione e la pulizia di questo tipo di
rivestimento è molto semplice, pertanto risulta perfettamente idoneo per le superfici di un
tavolo, facendo grande “concorrenza” al più classico rivestimento in marmo.
Designer Ulrike Leitner designs a variety of products according to the motto “Better design
for more zest of life”.
Austria is internationally known for a highly sophisticated and internationally esteemed coffee
house culture. The Coffeehouse Table 3.0 is a new interpretation of the traditional
coffeehouse table we all know and love. The Coffeehouse Table 3.0 shows that ceramic is a
wonderful material. It is easy to produce in Austria and cuts an impressive figure due to its
rich variety of wonderful and unique glazes. The ceramic glaze is very easy to clean and is
therefore well-suited to a table surface that gives the marble slab a run for its money. Unlike
marble, which has been formed over millions of years, ceramic has a very long tradition of
craftsmanship but is produced in a sustainable manner.
VITEO
Lounge Chair (Home Collection Lärche)
VITEO è un’azienda austriaca produttrice di mobili per esterni di alta qualità. I suoi prodotti
sono perfetti proprio per chi desidera sentirsi a casa in ambienti all’aperto. Materiali naturali
e di alta qualità come, ad esempio, legno sostenibile di teak proveniente dall’Indonesia, o il
robusto composito per superfici Corian®, sono gli elementi di base delle collezioni VITEO, che
colpisce soprattutto per il design pulito. Ogni mobile e complemento d’arredo è realizzato a
mano in piccola serie e viene controllato in ogni fase della produzione fino al momento della
consegna, per garantire la totale assenza di difetti. In questo modo l’azienda vuole assicurare
che la “famosa qualità austriaca” di cui si parla non resti solo una promessa, ma, al contrario
diventi realtà.
La collezione HOME ha dato il via all’intera produzione VITEO, ecco perché riflette le radici
dell’azienda. VITEO cerca di rendere le operazioni produttive sempre più sostenibili, per
questo la collezione HOME è realizzata in legno di larice direttamente prodotto in Austria.
VITEO is an Austrian producer of high-quality outdoor furniture. Its products are designed for
people who feel at home outside. Natural and high-quality materials such as sustainable teak
from Indonesia, stainless steel of the highest quality or robust Corian® form the basis of
VITEO’s collections, which cut an impressive figure due to their clear design. Handmade in
small series, each piece of furniture is checked prior to delivery to ensure that it is
completely flawless. That way, Austrian quality doesn’t just end up being an empty promise,
but rather VITEO’s ultimate goal.
The HOME Collection is how everything began at VITEO and so reflects the company’s roots.
Having considered how VITEO can make its production operations even more sustainable, the
HOME Collection is made of larch. The larch wood used is sourced from Austria.
VITEO
ZOE SOLAR
VITEO è un’azienda austriaca produttrice di mobili per esterni di alta qualità. I suoi prodotti
sono perfetti proprio per chi desidera sentirsi a casa in ambienti all’aperto. Materiali naturali
e di alta qualità come, ad esempio, legno sostenibile di teak proveniente dall’Indonesia, o il
robusto composito per superfici Corian®, sono gli elementi di base delle collezioni VITEO, che
colpisce soprattutto per il design pulito. Ogni mobile e complemento d’arredo è realizzato a
mano in piccola serie e viene controllato in ogni fase della produzione fino al momento della
consegna, per garantire la totale assenza di difetti. In questo modo l’azienda vuole assicurare
che la “famosa qualità austriaca” di cui si parla non resti solo una promessa, ma, al contrario
diventi realtà.
Zoe, lampada a stelo, conferisce una raffinata atmosfera da salotto. Il design minimalista e la
forma sottile si integrano perfettamente negli ambienti di terrazza e giardino. Il pannello
solare integrato nella parte superiore della lampada fornisce a Zoe una fonte di alimentazione
indipendente e garantisce una piacevole luce per l’intera serata e grazie al cavo flessibile
ogni operazione è più semplice. In condizioni ottimali di luce solare, il tempo di carica della
lampada, pari a circa 10 ore, fornisce una durata di accensione di 6-7 ore.
VITEO is an Austrian producer of high-quality outdoor furniture. Its products are designed for
people who feel at home outside. Natural and high-quality materials such as sustainable teak
from Indonesia, stainless steel of the highest quality or robust Corian® form the basis of
VITEO’s collections, which cut an impressive figure due to their clear design. Handmade in
small series, each piece of furniture is checked prior to delivery to ensure that it is
completely flawless. That way, Austrian quality doesn’t just end up being an empty promise,
but rather VITEO’s ultimate goal.
Zoe, a floor lamp, conveys a pure living room atmosphere. The reduced design and
streamlined shape integrate perfectly into your terrace or garden landscape. Featuring a solar
panel on top, Zoe is independent of power sources and provides pleasant light throughout the
entire evening. The cord switch ensures simple operation. Under optimum sun conditions, the
solar lamp’s charging time is ten hours and its burning time six to seven hours.
Wiener Silber Manufactur Edition “Hearts” La storia di Wiener Silber Manufactur ha inizio più di 130 anni fa. Fondata nel 1882, è
divenuta partner di alcune delle principali figure dei laboratori viennesi. Oggigiorno la sua
collaborazione con artisti e designer contemporanei di fama internazionale determina la
straordinarietà e la diversità della gamma di prodotti di Wiener Silber Manufactur. Design
esclusivo, artigianalità basata sui metodi tradizionali di gioiellieri e argentieri e un materiale,
l’argento, di altissima qualità garantiscono la produzione di oggetti straordinari per chi ama
la vera esclusiva.
Il designer americano Ted Muehling crea oggetti di grande sensualità che si ispirano alle forme
della natura. Estrapola le forme dalle molteplici sfaccettature che si trovano, appunto, in
natura e trasforma in oggetti d’uso quotidiano le strutture organiche, come, ad esempio,
capsule di semi esotici, rami a gambo lungo e foglie delicatamente ripiegate. Per Wiener
Silber Manufactur, Muehling ha creato una serie di piattini per le spezie, vasi e portacandele.
Le tracce dei colpi di martello corrispondono al desiderio di Muehling di enfatizzare anche
negli oggetti prodotti a mano le caratteristiche di vita, di crescita e organiche.
Wiener Silber Manufactur’s history goes back more than 130 years. Founded in 1882, it
became a partner to some of the main players in the Wiener Werkstaette. Today, it is the
collaboration with international contemporary artists and designers that determines the
extraordinary product range of Wiener Silber Manufactur. Exclusive design, craftsmanship
based on the methods of the traditional silversmiths’ art and high-quality silver guarantee
extraordinary objects for those who value exclusivity.
Designer Ted Muehling (USA) designs sensual objects that are inspired by natural shapes. He
abstracts the multi-faceted shapes found in nature and turns organic structures such as exotic
seed capsules, long-stemmed branches and gently curved leaves into objects for everyday
use. Muehling created spice dishes and a range of vases and candleholders for Wiener Silber
Manufactur. The traces of the hammer blow correspond to Muehling’s desire to emphasise the
living, growing and organic qualities of objects that have been produced by hand.
Wiesner-Hager Möbel GmbH
yuno
Incrementare l’efficienza e, al contempo, assicurare ai collaboratori un ambiente di lavoro in
cui si sentano a proprio agio: è ciò che Wiesner-Hager desidera per i suoi clienti e che vuole
offrire attraverso gli originali arredamenti e mobili da ufficio.
L’offerta di prodotti comprende mobili di pregio per uffici, sale conferenza, mense e
caffetterie aziendali, sedie e scrivanie di qualità oltre a mobili per aule destinate a seminari
e training. La vasta gamma di prodotti è completata dai nostri servizi di consulenza, inclusi
nella progettazione di uffici, aree per la comunicazione e la ricreazione nonché zone adibite
ad archivi e locali tecnici. La Wiesner-Hager si annovera tra le aziende leader sul mercato
austriaco per la produzione di sedie da ufficio.
Il tavolo impilabile Yuno si presenta come un’innovativa alternativa ai tradizionali tavoli
pieghevoli. Con il motto “impilare anziché piegare” la tecnologia del tavolo Yuno si allontana
dall’idea di tavolo pieghevole. Grazie all’interazione delle sue diverse caratteristiche, il
tavolo risulta estremamente maneggevole ed è adatto anche all’utilizzo in ambienti spaziosi.
Increasing efficiency while ensuring that employees are happy in their work environment –
these are the pivotal issues Wiesner-Hager addresses by designing imaginative office and
furniture concepts for customers. Their scope of services includes the areas of Office
Consulting, Interior Design and Furnishing – services that are incorporated into the conception
and designing of offices, communication and recreation rooms as well as filing and technology
zones. Due to this positioning, Wiesner-Hager has been the market leader for swivel chairs in
the home market of Austria for many years.
The yuno stacking table is the innovative alternative to the traditional folding table in that it
breaks away from the folding function – fully in line with the motto “Stack instead of fold”.
The interplay of the table system’s features to ensure swift and efficient handling for use in
large rooms gives it a unique position that is substantiated in creative terms too.