ata 55 chicago 2014 - regulatory translation of generic medication product information in the...
DESCRIPTION
Regulatory Translation of Generic Medication Product Information in the European Union Diana Sánchez, Nova Language Services This presentation will discuss European legislation requirements for generic medication approval and share general considerations on how to proceed when translating product information (SmPC), Patient Information Leaflets (PIL) and labeling. In order to obtain final approval from the European Medicines Agency, translators are required to closely follow previously existing templates, often adapting content with no source text in hand. We will illustrate translation adaptation examples, focusing on the quality control methods applied to ensure compliance, and cover regulatory requirement differences between the United States and Europe.TRANSCRIPT
© 2014 Nova Language Services
GENERIC MEDICATION PRODUCT INFORMATION
REGULATORY TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION
Diana SanchezLanguage and Training Consultant07/11/2014
INTRODUCTION
• Multilingual communications and translation company focused in the life sciences sector since 1998
• Offices in Europe and the United States• ISO 9001:2008 and EN 15038:2006
certified• Over 1,500 in-country medical translators
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
© 2014 Nova Language Services
CONTENTS
I. BackgroundII. European legislation requirements for
generic medication approvalIII. General rules and considerations on
how to proceed when translating generic medication SmPc, PIL and labeling
IV. QRD templates, language style and terminology references
V. FAQsVI. Conclusion
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
THE GLOBAL PHARMACEUTICAL INDUSTRY IS EXPECTED TO BE WORTH MORE THAN $1 TRILLION
• North America (US, Canada)
• Europe (European Union, Eastern Europe)
• Rest of the World (Asia Pacific minus Japan, ANZ, GCC, LATAM, CEE, CIS)
• Japan
One of the MOST highly regulated industries
BACKGROUND
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
REGULATED MARKETS
United StatesEuropean Union Japan Australia, New Zealand (ANZ)
EMERGING MARKETS
Rest of the world(excluding ANZ)
BACKGROUND
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
BACKGROUND
One of the major markets in the pharma
industry
The FDA regulates the drug approval system in
United States
NDA, (ANDA) and 505 (b)(2) Applications
Hatch- Waxman Act (1984), birth of the
generic industry in the US
USA
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
BACKGROUND
A medicinal product may only be placed on the
market with a marketing authorization
The marketing authorization holder must be established
within the EEA
The EMA regulates marketing authorizations
through various committees
EUROPEAN UNION
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
CENTRALIZED PROCEDURE
A single application, a single evaluation
and a single authorization allowing
direct access to the single market of the
Community of 27 countries.
NATIONAL AUTHORIZATIONS
Member states are responsible for
granting marketing authorizations for
medicinal products which are placed on
their markets, except for centralized
procedure authorized medicinal
products.
DECENTRALIZED PROCEDURE
The applicant may make use of a
decentralized procedure and submit an
application to all the Member States
where it intends to obtain a marketing
authorization at the same time, and
choose one of them as reference
Member State (RMS).
MUTUAL RECOGNITION PROCEDURE (MRP)
If the applicant has marketing
authorization in one member state and
wishes to obtain the same in other
member states, MRP is followed.
MARKETING AUTHORIZATION
PROCEDURES
European Union
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
GENERIC MEDICATION
APPROVAL
A GENERIC DRUG IS A MEDICINAL PRODUCT WITH THE FOLLOWING CHARACTERISTICS:
• The patent of the originator medicine has expired.
• It is bioequivalent to the originator medicine.
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
• Translations of generic drug documents should be true to pre-existing published translations for the originator medicine (= reference product).
• Only differences (excipients, containers, etc.) should be translated.
GENERIC MEDICATION
APPROVAL
EMA’S REQUIREMENTS FOR SmPC /PIL/LABELING OF GENERIC DRUGS:
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
Obtain marketing authorisations for
new medicinal products
Manage variations to pre-existing marketing
authorisations (new indications, new pharmaceutical
forms, etc.)
Communicate with health authorities:
EMA, National Drug Agencies (AEMPS,
AFSSAPS, etc.)
REGULATORY AFFAIRS
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
EUROPEAN MEDICINES
AGENCY (EMA)
• Provides scientific advice to the Community Institutions on all matters relating to medicinal products for human and veterinary use.
• Coordinates the scientific evaluation of the safety, efficacy and quality of medicinal products.
• Organizes speedy, transparent and efficient procedures for the authorization, surveillance and where appropriate, withdrawal of medicinal products in the EU.
• Creates databases and electronic communication facilities as necessary to promote the rational use of medicines.
Source: European Food Safety Authority
http://www.ema.europa.eu/ema
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
© 2014 Nova Language ServicesSmPC AND PIL
SUMMARY OF PRODUCT CHARACTERISTICS (SmPC)
US : Prescribing InformationPHYSICIANS: Specialized, high register
PATIENT INFORMATION LEAFLET (PIL)
US English: Package InsertPATIENTS: Simple writing, free from technical jargon
Same information. Different structure. Different wording.
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
QRD TEMPLATES
The QRD templates on the EMA website provide official wording for the summary of product characteristics (SmPC), patient information leaflet (PIL) and labeling (L).
The EMA and the national regulatory agencies only accept documents written or translated according to the Quality Review Documents (QRD) and relevant appendixes published by EMA.
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
QRD TEMPLATES
Human medicines
• QRD templates are constantly updated by the EMA.
• To avoid the use of outdated templates, they should always be downloaded from the EMA website:
DIFFERENT QRD templates for: Centralized
procedures Decentralized
and mutual recognition procedures
Go to: http://goo.gl/thV3q3
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
SMPC SECTION 5.1
Common text to all SmPCs
{Information to be filled in}
<To be selected or deleted as appropriate>
[Explanatory note/guidance. To be deleted]
QRD TEMPLATES
Human medicines
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
EDQM STANDARD
TERMS
Names of dosage forms, containers and routes of administration are standardised in European languages:
http://www.edqm.eu/StandardTerms/
Subscription required
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
MEDRA
MedDRA = Medical Dictionary for Regulatory Activities: Adverse reaction dictionary organized by System Organ Class
Subscription required
Go to: http://goo.gl/bwUFex
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
QRD TEMPLATES
Veterinary medicines
• There is only one common QRD template for all authorisation procedures
• The wording of the SPC and the package leaflet is similar
Go to: http://goo.gl/Q7Mg6T
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
FAQs
• Reference product translations are in PDF, but tracking the differences between the originator SmPC and the new original is required. What should I do?
• Can I use CAT tools?
• The reference product follows an older QRD template while the generic SmPC follows the last version. How should I proceed?
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
• Source document, only target reference document, but no matching original to target source document.
• Source file and translated document with highlighted updates, comments, etc. Translator is to match target to source.
• Source and target files, translator is to review and make sure both match, but refrain from making content or style changes.
COMMON CASE
SCENARIOS
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
• Detailed review of comments written by several parties, insert to make sure target file complies with regulatory requirements.
• Absolute consistency with the reference product translations is required, but at the same time, it must be completely true to the original English file.
• Deliverables with track changes and clean format.
COMMON CASE
SCENARIOS
REGULATORY TRANSLATIONS
© 2014 Nova Language Services
REFERENCES
• http://www.fda.gov/
• http://www.ema.europa.eu
• http://www.ich.org
• http://www.edqm.eu/StandardTerms
• http://eutct.ema.europa.eu/
REGULATORY TRANSLATIONS
Thank youwww.nova-transnet.com
e-mail: [email protected]
Linkedinhttp://goo.gl/H3h0iA
Twitter@NovaLanguageSer
© 2014 Nova Language Services