aspects of (im)politeness strategies in g. b. shaw's how...
TRANSCRIPT
Aspects of (Im)politeness Strategies
in G. B. Shaw's How He Lied to Her Husband
In View of Leech's Perspectives
A Study in Literary Discourse
By Alaa Hussein Sharhan
Basra University\College of Education for Human Sciences\Department of English
Abstract
Approaching the relationship between the characters in any
literary work through the prospect of politeness has proven a
successful attempt to investigate the principal reality and the
core ideas inside that work reflecting the writer's declared and
deliberate intentions behind writing such a work especially when
s/he is primarily concerned with a particular society. The present
study deals with the role of politeness principles in George
Bernard Shaw's How He Lied to Her Husband adopting Geoffrey
Leech's maxims of politeness. The model comprises three pairs of
politeness maxims, each pair is applied to the characters of the
play, who are three in number. The application of this model
shows how those figures respect each other and what are their
attitudes towards one another.
1. Introduction
The theory of politeness has been minutely scrutinized in
semantics, where language is the main focus, in pragmatics, in
which the functions are extensively investigated and in social
studies, especially in the dialogical interactions between
interlocutors. Recently, politeness has highly been discussed by
1
discourse analysts for the purpose of seeking out how speech
community members interact putting in regard the different social
classes and caste systems. So then, the theory of politeness is
considered as a principle ruled out within the conversational
analysis. Markedly, Paul Grice is the first who hinted for this
principle approaching the subject as a maxim. Chiefly, Brown and
Levinson (1978) talked about the politeness phenomenon
shedding light on the face and public image commenting that there
are two sides for 'face' which are positive and negative. They
extensively tried to seek universality in their model. Linguistics, in
this respect, accounts for how we attribute meaning to utterances
in context which is the proper concern of pragmatics. Accordingly,
politeness is treated as a matter of various linguistic choices of how
to say something. Also, politeness is approached by Geoffrey Leech
(1987) when he introduces six principles believing that linguistic
politeness is an issue of strategic interaction to achieve certain
goals. In addition, Robin Lakoff had developed a model for
politeness. She labelled her work as 'rules of politeness', but this
model has a lot to share with that of Brown and Levinson.
Comparatively, Fraser (1990) modelled out politeness strategies,
though these are general views, implying that to conduct a
successful conversation, one should be polite. However, this work
focuses on Leech's model of politeness applying it to a dramatic
work by G. B. Shaw showing how a literary work can reflect
realistic social interactions and how Shaw depicts certain
communicative strategies when the characters are put at odds
against each other.
Politeness models have been applied to various texts via
adopting these models directly with little attribution of the
linguistic forms especially when these models are chiefly
pragmatically oriented. Thus, this study adopts Leech's model
2
backed up by those linguistic forms which indicate politeness and
which are not stated within the model itself.
2. Constructing a Politeness Theory: A Rapid Survey
Over the last five decades, politeness theory has been
considered as one of the principal debate in pragmatic and
sociolinguistic projects. Researchers interested in this topic
proposed various theoretical models concerning politeness
approaching it with abstract terms. The following points show
various perspectives on the concept in question from diverse
interests.
2.1 Social Norm Views
Sociolinguists are mainly interested in approaching the
subject as an aspect of a social strategy for maintaining a co-
operative social interaction across cultures. Vilkki (2008: 3) states
"politeness has been conceptualized especially as strategic
conflict-avoidance or as strategic construction of cooperative
social interaction". Further, Yule (2000:60) argues that politeness
can be widely viewed as a 'means' used to create an impression of
being appreciative to 'another's face'. This awareness, in a certain
social situation, is accomplished via a number of discourse
markers, forms of address to indicate distance or closeness,
besides others ( Crystal, 2003:358).
Some models and views of politeness theory have been
presented by a lot of researchers in the recent years extending
from 1990 initiated by Fraser up to 2003 when a view of
politeness phenomenon was discussed by Watts followed by
Bargiela- Chiappini's perspectives. Terkourafi (2003:1-2) notices
that these approaches are under the influence of the social theory
3
focusing on how the principle of politeness can be freely applied
within and across cultures. In essence, Eelen (2001: 37-8) points
out that the theories of politeness pay a great attention to the
polite scale in any verbal interaction rather than to the impolite
facets of the social interchanges between participants. But, what
is attractive and more prominent on the part of the commentators
and participants during any interaction is the occurrence of the
impolite behaviour than noticing the polite strategies, (Watts,
2003:20). Earlier, Fraser (1990) asserts this belief where he marks
out that when the participants follow the rules of 'the
conversational contract', their polite behaviour will get
unobserved, whereas, the impolite forms of their interaction will
be readily noticed ( Watts,2003: 20). All things considered, Vilkki
(2008:2) mentions that Fraser(1990) approaches the politeness
system according to four views which are the 'social norm' view,
'the conversational maxim' view, ' the face saving' view and 'the
conversational contract view'. These views have been taken for
granted by Eelen (2001), but he carefully presents dissimilar
beliefs when comparing these views adding some other facets of
politeness. According to his system, what is important is the idea
that politeness is seen as a strategy of 'conflict-avoidance' and
'social indexing'; as an attempt to seek universality (Vilkki,
2008:3). Politeness has also been the focus of linguists who have
theorised frames for their approaching of the subject.
2.2 Pragmatic Perspectives
Those who are concerned with syntax have been the first
who considerably advanced the idea of linguistic politeness.
Bussmann (1998: 916) defines politeness as "an umbrella term
for a combination of interpersonal considerations and linguistic
choices affecting the form and function of linguistic interaction."
4
In addition, Verschueren (1999:45) highlights the role of language
in attaining the politeness phenomenon in that it allows a lot of
choices to 'preserve people's face'. Above all, Johnstone
(2008:145) argues that syntacticians tried to present models
encapsulating the attributed meaning of sentences in social
contexts. Robin Lakoff's model (1973) was the first of these
believing that to maintain a fruitful interaction and cooperation,
interlocutors should follow rules of politeness as summarized by
Johnstone (2008:145) as follows:
1. Formality (Distance): Do not impose on others; be sufficiently aloof.
2. Hesitancy (Deference): Allow the addressee options about whether or not to respond and about how to respond.
3. Equality (Camaraderie): Act as if you and the addressee are equal; make the addressee feel good.
These three principles should not be activated to the most at
the same time. If one is more formal, s/he will lose the rule of
equality, and if you are more equal, you will be hesitant,
(Johnstone, 2008: 145). Mills (2003: 61) adds that it is very
difficult or impossible to accomplish the level of balance in
interactions because being polite "does not necessarily restore a
mythical balance to conversation".
The most influential theory of politeness, Malmkjar (461)
asserts, is that of Brown and Levinson (1987). Christie (2000:159)
points out that they develop their theory of politeness depending
on Grice's maxims taking into consideration the relationship
between the implicature and conversational norms. Their model
specifically addresses the face notion comprising two types of
faces; namely, the positive and negative faces, (Malmkjar, 2010:
461). The positive face, Mills (2003: 67) argues, is the need to be
linked and connected to the group members in an interaction,
5
whereas, the negative face is the need to be independent and
unconnected to others. In fact, Brown and Levinson comprehend
politeness as practicing different strategies on the part of the
speaker. Further, Xiujum (2001:57-8) mentions that Brown and
Levinson analyzed four strategies. The first one is termed 'bald on
record' referring to utterances or orders directly addressed to
another where the illocutionary force is made explicit. The second
strategy is the 'positive politeness' by which a speaker seeks and
shows solidarity with the other. 'Negative politeness', which is the
third strategy, means that awareness of another's right not to be
imposed on. Finally, there is what is called the 'off-record' strategy
implying that utterances are not directly addressed to another
(Xiujum, 2001: 59).
Leech's system of politeness looks somewhat different from
the above views in that his model is equivalent to Grice's
cooperative principle (Baker and Ellece, 2011:92). Thus, his
principles will be minutely presented in the following section
before applying his theory to Shaw's How He Lied to Her Husband.
2.3 Leech's Maxims of Politeness
Geoffrey Leech (1983) proposes a general belief about the
politeness principle which is to 'minimize the expression of
impolite beliefs', (Cruse,2006:138). According to Leech's system of
politeness, it is sometimes essential to communicate true, but
must be relevant, information even that this rendering may have
negative consequences on the part of the listener in any social
interaction, (Cruse, 2006:138). He divides his theory, Cruse (2006:
139) adds, into a set of maxims; these are tact and generosity
maxims, approbation and modesty Maxims, agreement maxim
and sympathy maxim. In addition, Mey (2009: 707) states that
6
Leech also strengths his model with scales to measure the degrees
of politeness. These scales are cost-benefit, authority and social
distance, optionality, and indirectness (Mey, 2009: 707).
Leech (1983: 132) identified these maxims in his book
Principles of Pragmatics (1983) explaining how these maxims
operate in conversational exchanges. These maxims are:
1. Tact Maxim: (a) Minimize cost to other, (b) Maximize
benefit to other.
2. Generosity Maxim: (a) Minimize benefit to self, (b)
Maximize cost to self.
3. Approbation Maxim: (a) Minimize dispraise of other, (b)
Maximize praise of other.
4. Modesty maxim: (a) Minimize praise of self, (b) Maximize
dispraise of self.
5. Agreement Maxim: (a) Minimize disagreement between
self and other, (b) Maximize agreement between self
and other.
6. Sympathy Maxim: (a) Minimize antipathy between self
and other, (b) Maximize sympathy between self and
other, (Leech, 1983: 132).
In a dialogical interaction, some of these maxims appear to
be more powerful than others. For example, the tact maxim has
more impact and constraint than the generosity maxim, and the
approbation maxim is more effective than the modesty maxim in a
conversational behaviour, (Leech, 1983: 133). Furthermore,
interlocutors may keep to more than one politeness maxim at the
same time; that is, one maxim occurs at the forefront whereas,
7
the other is being implied during a conversation, (Pakzadian, 2012:
2).
Cruse (2006: 178) comments that the tact and generosity
maxims pertain to the speech acts. These are concerned with
directives and commissives which are related to the notion of
'benefit-cost scale'. In cooperation with the scale of indirectness,
the cost-benefit scale is made explicit with commands, requests
and offers. Accordingly, the imperative form, Cruse (2006: 178)
and Spolsky (1989: 20) argue, is considered as a direct command
such as "wash the dishes". The indirect form is "I wonder if you
would mind washing the dishes", besides other forms. According
to this scale, along with the commissives and directives, there is a
general politeness principle which is we should give orders
indirectly; this often softens the cost to the hearer. Further, one
ought to express the benefit to oneself in a more indirect way.
Also, one should express more directly what brings cost to the
speaker and benefit to the hearer, (Cruse, 2006:178). The
approbation and modesty maxims compose a pair. These two
principles of politeness include the idea of dispraise on the part of
the speaker, such as belittlement, blame and criticism, and praise
for the hearer such as exaggerating what makes the hearer in 'a
good light', otherwise, the speaker is looked at as being impolite,
(Cruse, 2006: 22). Cutting (2002: 64) states that the agreement
and sympathy maxims are not a pair and they are less important
than the other maxims. In positive politeness strategies proposed
by Brown and Levinson (1987), the same idea of Leech's principle
about agreement is referred to implying that one should "seek
agreement' and 'avoid disagreement', but they granted this maxim
a great importance in a conversational interaction, (Cutting, 2002:
64). The sympathy maxim, Cruse (2006: 182) points out,
8
comprises expressions of positive and negative feelings. Positive
feelings are strengthened by congratulations, condolences, and
commiserations which are unfailingly polite. This principle implies
that one should play down the expressions of negative feelings,
(Cruse, 2006:182). All in all, Leech (1983: 81) summarizes his
principles of politeness in the following way: "minimize the
expression of impolite beliefs and maximize the expression of
polite beliefs".
3. Linguistic Forms of Politeness
Politeness has been argued from social and pragmatic views
in the previous sections. In this section, politeness theory is
framed via language structures. In his book Practical English
Usage, Swan (2008) conspicuously presents these linguistic
expressions in detail.
Swan (2005:410) explains that a speaker often makes a
Yes/No question to ask a hearer(s) to do things and the hearer can
choose whether to agree or not; this type of question is
considered as a request and it is more polite than the direct
command: (examples are taken from How He Lied To Her Husband
with page reference)
Her Husband: Would you like to look at them a little closer?
(p.58)
The polite requests may also be rendered via indirect Yes/No
questions or tag questions:
She: ... It's settled, isn't it, that you're going to be nice and
good, and that you'll brazen it out to Teddy that you have some
other Aurora.
9
He: Yes, I am capable of anything now. I should have not told
him the truth by halves ... .(p.56)
Some other structures are used to tell people to do things,
but not asking them to do things, using imperatives, should and
had better, as in:
She: Henry, help me. Find a way out of this for me. (p.50)
If one interlocutor uses these structures with strangers, s/he will
be rude and impolite. To make these structures more polite, one
should say ' please'. These are used to make orders, instructions
and advice:
He husband: Don't underrate your own cleverness, Apjohn. I
think you understand pretty well. (p.58)
In polite requests, one should not use negative questions; or
else, this may seem a complaint:
She: But cannot you suggest anything more agreeable?
(p.54)
In informal requests, negative statements are followed by tag
questions:
She: Surely, as a man of honour- as a gentleman, you
wouldn't tell the truth, would you? (p.56)
In addition, when one wants his/her opinions to be politely
rendered, the opinion expressions should be changed into
questions:
Her Husband: Apjohn: play fair. Don't abuse you intellectual
gifts. Do you really mean that I am making a fool of myself?
(p.58)
10
There are other ways of making suggestions, requests,
questions and statements indirect. This can be done, Swan (2005:
411) adds, via using 'distancing' verbs such as the use of past
tense instead of present tense and progressive forms instead of
simple ones:
She: I thought you would be too much afraid to do anything.
(p.53)
She: Oh, Henry, why didn't you try to restrain your feelings a
little in common consideration for me? Why didn't you write with
some little reserve? (p.48)
Using the future is another way of softening orders and
instructions:
He: we shall go to the theatre still. (p.51)
Furthermore, people's plans can be enquired politely using future
progressive and modal auxiliaries such as would, could and might
that can make requests and orders less direct:
Her Husband: By the way, Apjohn, I should like a word with
you this evening, if Aurora can spare you for a moment. (p. 60)
Before verbs of saying, telling and thinking, would is used to make
a statement sound less direct, hence, more polite:
She: You wouldn't tell the truth, would you? (p.56)
Sometimes, softening suggestions, via distancing them from
reality, happen at the level of conditional and negative forms:
He: I beg your pardon. What is it you want me to do? I am at
your service. I am ready to behave like a gentleman if you will be
kind enough to explain exactly how? (p.54)
11
Softening expressions, Swan (2005: 413) explains, are mostly
used to make personal intentions and opinions more polite and
less direct. Expressions such as may be, rather, quite, kind of, a bit
and a little are used for this purpose:
He: Can you be a little more explicit? (p.58)
Thinking of doing things can also be expressed via (I think….)
instead of expressing opinions directly:
He: She will not understand them, I think. (p.49)
4. Shaw's How He Lied To Her Husband: A Critical Overview
George Bernard Shaw is regarded as one of the most brilliant
Playwright. Sanders (1999: 479) asserts that Shaw has still been
conceived as 'unpredictable' writer in that he, sometimes, orients
his writings for didactic purposes and, other times, his works are
realized as being 'instructive' since he made criteria for including
social, philosophical and scientific arguments in his writings.
Further, Paul (2006: 1) explains that Shaw belongs to the Fabien
Society when he settled in London. He became an ambitious
communist and assertive orator and he got increasingly interested
in writing about several social aspects such as war, women,
capitalism and socialism. For Shaw, the theatre, Alexander (2000:
300) confirms, is a means of purging and reconstituting members
of a society in which he sternly creates disputing situations for the
common conditions and moods. In addition, Jacobus (1989: 554)
argues that his main concern was to present ideas rather than to
focus on characters. Consequently, this ability of explication and
evaluation of philosophy implied in his works of drama ensued a
type of theatrical productions named 'Shavian' in which the
didactic motivation is the primary interest.
12
How He Lied To Her Husband is a one –act comedy play. G. B.
Shaw wrote this play, MacCarthy (1989: 44-5) states, in response
to Arnold Daly's request. He wrote it in 1905 during four days
while he was staying in Scotland. It includes only three characters,
the wife, husband, and a lover, set out in the drawing room of the
couple's flat. The three characters are Teddy, the husband, and his
wife, Aurora, and her lover, Henry. Henry is being described as 'a
very beautiful youth, moving as in a dream', Aurora is portrayed as
' a young and beautiful woman', but she is pretentious and
ordinary female at the age of thirty seven and Teddy is pictured
out as 'a robust, thicknecked, and well groomed city man'. The
wife became strongly bothered for she lost the letters written for
her by Henry and her name was mentioned in all of these
courteous poems. She distrusts her sister-in-law suspecting that
she stole these poems and, at any moment, these letters will be
read to her husband. Henry tells Aurora that they ought to reveal
their love to Teddy and depart without camouflage ' in full honour
and self-respect'. While they are talking about the merits of their
love revelation for Teddy, the latter arrives and faces Henry with
the love poems. Henry tells Teddy that he was writing for Aurora,
the goddess of Dawn, and he is not concerned with his wife at all.
But, his denial does not last long for he finally confesses his love
for Aurora which pleases Teddy. Then, the latter suggests that
these poems should be published in a good paper under the title
'How He Lied To Husband', (MacCarthy, 1989: 46).
5. The Maxims of Politeness: General Statistics
Though it is a short one act play, How He Lied to her
Husband is crammed with different politeness strategies during
numerous dialogical interactions between the three characters,
especially, the wife and her lover. It seems that almost all the
13
utterances in this play have one or more stamps of (im)polite
expressions and remarks. In any case, the total frequency of
politeness principles in this play is ninety. The agreement and
sympathy maxims frequently occur in twenty seven dialogical
interactions with a percentage of (24.3%). The majority of these
maxims are articulated by Henry, the lover, where he utters
sixteen such maxims with a percentage of (14.4%). The wife
manifests herself with only nine such maxims and a percentage of
(8.1%). On the contrary, the husband sounds only two maxims of
such type (1.8%).
The tact and generosity maxims feature by the same token
of the agreement and sympathy maxims, twenty seven, as a total
frequency. Henry clearly articulates fifteen out of such maxims
with a percentage of (13.5%), whereas, the wife has pronounced
ten of these maxims with a proportion of (9%), and her husband
uses only two of these maxims (1.8%).
The most prominent frequency is attributed to the
approbation and modesty maxims, thirty six occurrences with a
percentage of (32.4%). Here, the wife's sentences of such maxims
slightly outnumber those produced by her lover. She uses sixteen
remarks of these maxims (14.4%), whereas, Henry manipulates
thirteen (11.7%) and her husband utters only seven such type of
maxims with a ratio of (6.3%). In brief, the following table shows
these frequencies of politeness maxims and their percentages.
Table (1): Frequency and Percentages of Politeness Maxims in the Play
Type ofPolitenessMaxim
TheAgreementand SympathyMaxims
Tact andGenerosityMaxims
Approbationand ModestyMaxims
Number of 27 27 36
14
Occurrence
Percentage 24.3 24.3 32.4
All in all, these vital statistics appear indicate that the three
characters conspicuously show uneven degrees of practicing these
three aspects of politeness maxims. In essence, each character
has proven to experience different responses towards different
stimuli in various social practices, and hence, they highly reveal
dissimilar personal traits and behaviours. Thereupon, the
following point is directly and solely attributed to the
interpretation of these statistic measures of utterances as far as
politeness is concerned.
6. Interpretations
The principles of politeness in G. B. Shaw's How He Lied to
Her Husband are going to be analyzed and interpreted along with
the three pairs of maxims mentioned above. Each character's
verbal behaviour will be delineated via these principles in an
attempt to carefully approach and expose their hidden facets of
politeness towards each other in different dialogical interactions.
Depending on the ratios of the three characters' articulations
of the agreement and sympathy maxims, it is obviously exhibited
that Henry's practices for these two maxims considerably
outnumber those uttered by the husband and the wife, as shown
in the following table:
Table No. (2): The Frequency of Sympathy and Agreement Maxims in the Play
Character He She Husband
Frequency ofAgreement and
16 9 2
15
Sympathy MaximsPercentages 14.4
%8.1% 1.8%
The justifications for Henry's dense usage of forms of
politeness from this type can be, in a large measure, attributed to
two reasons. The first one is that he wants to leave his beloved
with a distinct impression about his personality as a true lover in
an endeavour to win her heart and to increasingly convince her of
divorce from her husband, Teddy. That's why he immediately
starts agreeing to her offers and requests, even though some of
her demands look mentally strenuous to be accepted and done on
the part of Henry. The second reason is that Henry largely tries to
appear more polite with her husband when he realizes that Teddy
has been informed about Henry and his wife's love affair. Henry
emphatically denies such affair when verbally combating with
Teddy with the help of being more reasonable and polite as well
as to veil his shame after being haunted by his twinge guilt.
From the outset, Henry shows his antipathy for his beloved
when she expresses that it was a mistake when carrying on an
affair with him since she is married and now her husband is about
to discover that secret love affair. Thus, it is a moment of remorse
for her sister-in-law has stolen those love letters, written by Henry,
from her cupboard and these will be personally and promptly
handed to her husband. The opening dialogue particularly reveals
the opposite feelings between the lovers:
She: No, thank you. Never any more poems. Oh, how could I have
been so mad! So rush! So imprudent!
He: Thank heaven for your madness, your rashness, your
imprudence! (p.48).
16
Here is another dialogue showing Henry's antipathy for her
current case since he finds out that their broken off relationship is
going to be on his behalf; behaviour seems to be impolite when
he responds to her request with cold blood:
She: Henry, help me. Find a way out of this for me; and I'll bless
you as long as you live. Oh, how wretched I am.
She: And oh! How happy I am! (P.50).
In fact the play starts when she realizes that her husband is
about to unveil that double dealing. Feeling that she is trying to
break off the uneasy friendship, Henry suddenly finds himself
scheduled to start agreeing to follow and consent to her random
orders. Now that she is completely obsessed by the idea of her
husband's violent reaction, she begins showing her mental
confusions about what future has hidden for her. First, she
appears entirely indulged with what is happening between her
husband and her sister-in-law and what she is going to tell him
about, as well as how her husband is feeling towards her after
being exposed to the bad news concerning her betrayal. Then, she
pronounces all these scruples to Henry who is now feeling pity for
her social status. That's why he clearly demonstrates his sympathy
and agreement to all her requests, experiencing the idea that she
is now in need for a helper, and thus, he may win her heart. The
following dialogue exhibits his polite response:
She: Cant you? Well, I can. I can see Georgina rubbing those
poems into Teddy. And I tell you, Henry Apjohn, that you got me
into this mess; and you must get me out of it again.
He: All I can say is that I am entirely at your service. What do you
wish me to do? (p.55)
17
Being sympathetic and agreeable to whatever she orders
him to do, in order to get her out of this trouble; he is now
reluctant to accept the next request which is to disaffirm the affair
with her in front of her husband:
He: Oh, if you wish me to tell a lie.
She: Surely, as a man of honour- as a gentleman, you wouldn't tell
the truth: would you?
He: Very well. You have broken my spirit and desecrated my
dreams. I will lie and protest and stand on my honour... . (p.56)
Teddy, on the other hand, looks most of the time impolite and
his adverse reaction is clearly justified since he is being cheated by
his wife and his friend. His impoliteness is implicit when talking to
Henry, but keeps polite when addressing his wife:
Her husband: ... by the way Apjohn, I should like a word with you
this evening, if Aurora can spare you for a moment.
He: I am at your service.
Her husband: Well, we shall have more room here.
Teddy knows that Henry would not like to be called 'Apjhon', and
here he is addressing him with this name. But, Henry responds
politely. Another aspect of impoliteness on the part of Teddy in
the above dialogue is that the latter wants to have a fight in order
to revenge.
Tact and generosity maxims feature as the same frequency
as that of the agreement and sympathy maxims in this play;
twenty seven in number. The three characters practise almost the
same distribution for the degrees of social practices of politeness
18
principles. The following table clearly shows these allocations
together with the percentages.
Table No. (3): The Frequency of Tact and Generosity Maxims in the Play
Character He She Husband
Frequency ofTact andGenerosityMaxims
15 10 2
Percentages 13.5% 9% 1.8%
Once again, Henry regularly practises a high level of
politeness as far as these two maxims as possible as indicted by
the percentages in the table. That is, the lover is living up to the
cost-benefit scale particularly the scale of indirectness at the level
of command and offer or requests. This can be attributed to his
abrupt feeling of commiseration towards his beloved after
realising her current dilemma which may potentially lead to a
scandal. From the outset, Henry exhibits his generosity and tact
operations with her when she tells him that all his poems have
been lost:
She: I have lost your poems.
He: They were unworthy of you. I will write you some more.
Feeling that she is in an embarrassing situation, Henry tries
to take the advantage of this and behaves at a higher level of
politeness, and thus he offers his substantial help for doing
anything that will create a profound impression upon her:
He: .... I am ready to go out and proclaim it to all London as simply
as I will declare it to your husband, and when you see that this is
the only way honourable enough for your feet to tread (p.51).
19
Further, he goes on calming her down using words
powerfully confirming his insistence on putting an end to
upcoming troubles that disorder her mind; for example, 'dearest',
'believe me', 'I swear' and 'nothing will happen' (p.52). Other
forms of politeness are professionally practised by Henry
exhibiting his successive attempts to win her heart at this
particular crisis. The following table shows these polite
expressions selected by Henry when interacting with her.
Table NO. (4): Henry's Polite Expressions at the Level of Tact and Generosity Maxims
Polite Expressions and Offers Function
All this alarm is needless, dearest.(p.52)
I beg your pardon. What is it you wantme to do? I am at your service. I amready to behave as a gentleman if youwill be kind enough to explain exactlyhow. (p.54)
All I can say is that I am at yourservice. What do you wish me to do?(p.55)
I will lie and protest and stand on myhonour; oh I will play the gentleman,never fear. (p.56)
Assuring her of not to bedespondent.
Reflecting strong andbright personality.
Confirming his offer forher as a gentleman and aconfident person.
Comforting her and tryingto create good impressionabout his personality.
Turning now to the wife, one can see, depending on the
frequency of occurrence shown in the above table, that she has
experienced lesser social practices with Henry and her husband as
far as politeness as possible. Most of her interactions with Henry
20
become strongly oriented towards the use of the imperative form
of her requests. This can be justified as an extreme reaction to her
embarrassing situation as being at the door of scandal. She
horribly feels feeble and powerless to find a solution, that is why
she forcefully asks Henry to settle things down. In this case, she is
regarded as ungenerous and non-tactful. The following table
shows her orders to Henry; all of these imply cost to Henry to
perform the action communicated via her requests.
Table NO. (5): The Wife's Forms of Requests and their Functions
Forms of Requests Function
Henry, help me. Find a way outof this for me. (p. 50)
I want somebody to tell mewhat to do. (p.50)
But can't you suggest anythingmore agreeable? (P. 55)
And I tell you Henry Apjohn,that you get me into this mess;and you must get me out of it.(p.55)
Direct request, cost on thehearer to perform the action.
Indirect request showing morepoliteness.
Direct request, less politeimplying censure on the part ofthe listener.
Direct command showing strongimpoliteness
The husband, after being informed of the story of infidelity of
his wife, all his acts of interactions remain references for
impoliteness, but these are considered justified and acceptable on
the part of the reader or anyone else because his actions are
normal reactions towards such a case. Since his participation
occurs at the end of the play, his utterances are shown to be lesser
than those exhibited by the two other characters. According to
these two maxims, he practised only two tact and generosity
21
principles, but for negative effects, according to the concept of the
model.
The approbation and modesty maxims have the highest
frequency comparable with the other two sets of politeness
principles. These occur in thirty six occasions. This surely indicates
that the core of this play is about these two maxims since they
considerably play a great role in communicating their factual
relationship. However, the following table distributes the
frequency of the approbation and modesty maxims for each
character and their percentages.
Table No. (6): The Frequency of Approbation and Modesty Maxims in the Play
Character He She Husband
Frequency of Modestyand ApprobationMaxims
13 16 7
Percentages 11.7 14.4 6.3
Most of the social practices initiated by Henry are principally
directed towards understating everything that puts his beloved in
a relatively bad light. Likewise, she, though reluctant to do so, tries
to share the same feeling with Henry in an attempt to make the
latter utterly convinced of her loyalty, and thus rescuing her from
the crisis.
He: We shall go to the theatre still; but you shall leave your
diamonds here; for we cannot afford diamonds, and you do not
need them.
She: I have told you already that I hate diamonds; only Teddy
insists on hanging me all over with them. You do not need preach
simplicity to me. (P. 51)
22
Both opinions are exclusively presented via the use of 'do not
need' which is considered a polite way of convincing others as an
indirect order. Henry keeps belittling things as a safe way of
praising others; behaviour, he feels, highly delights the other
interlocutor:
He: ... I know that these trivialities are nothing to you. (p. 51)
On the contrary, she greatly exposes direct dispraise with
Henry such as criticism, blame and belittlement. The following
table reveals the three types of dispraise on the part of the wife;
hence, these are regarded as impolite acts of behaviour.
Table No. (7): Acts of Dispraise performed by the wife towards Henry
Criticism Oh, Henry, why didn't you try to restrain yourfeelings a little in common consideration for me?Why didn't you write with some little reserve?(p.48)
You have no right to wish anything of the sort. Theyare quite unfit for anybody but a married woman.(p.48)
You have no right to do that. Oh how could you beso inconsiderate? (p.53)
... But can't you suggest anything more agreeable?(p.55)
Blame Yes dear, of course it was very nice of you; and Iknow it was my own fault as much as yours. (p. 48)
Yes, put it all on me, of course. Don't be mean,Henry. (p. 56).
23
Belittlement ... but you are no use. I want somebody to tell mewhat to do. (p. 50)I've suddenly begun to think of you as Mr Apjohn;and it's ridiculous to go no calling you Henry. Ithought you were only a boy, a child, a dreamer. Ithought you would be too much afraid to doanything... . (p.53)
Do you think I would ever have encouraged you if Ihad known you were such a little devil? (p.54)
The husband has also considerably achieved a high level of
dispraise against Henry after being told the story of infidelity of his
wife via his sister when the latter handed him the love poems
written by Henry to his wife. A representative example uttered by
Teddy describing Henry encompasses the three types of dispraise
listed in the above table:
The Husband: you would never dream of writing poems to MrsBompas! My wife's not good enough for you, isn't she? Who areyou, pray, that you should be so jolly superior? (p.60)
8. Conclusions
The following remarks point to the conclusion of the above
presentation and discussion of politeness strategies practised by
the three characters in the play:
1- At the level of agreement and sympathy maxims, Henry largely
minimizes disagreement with his beloved as well as with Teddy.
He is seeking self respect and esteem to win her heart. On the
contrary, she clearly shows disagreement with Henry since she
looks mentally confused. Mostly, Henry unveils positive feelings
24
such as commiserations and condolences to her. He maximizes
sympathy with her just to make her feel that she is not helpless,
but he maximizes antipathy with her husband since the latter
wants to fight as a solution for Henry's insolence.
2- At the level of tact and generosity maxims, the wife
considerably maximized costs to Henry, which are psychologically
oriented, for she is in need for his assistance to get her out of
marital troubles, whereas, he minimized benefit to himself.
Mostly, the husband maximized benefit to himself by being more
direct and more commissioned with Henry.
3- At the level of approbation and modesty maxims, Henry
maximized praise of his beloved as well as of her husband, and he
maximized dispraise of himself. The wife and her husband
revealed dispraise of Henry such as criticism, blame and
belittlement in different dialogical interactions.
All in all, out of the three characters in this play, Henry is the
most polite one in almost all the dialogical interactions since he is
trying to prove to her that he is better than her husband and his
love is estimable.
25
Bibliography
-Alexander, M.( 2000) A History of English Literature. London: Macmillan.
-Baker, P. and S. Ellece. (2011) Key Terms in Discourse Analysis. London:
Continuum International Publishing Group.
-Bussmann, H. (1998) Routledge Dictionary of Language and Linguistics.
London: Routledge.
-Christie, Ch. (2000) Gender and Language: Towards a Feminist
Pragmatics.Edinburgh: Edinburgh Univ. Press.
-Cruse, A. (2006)A Glossary of Semantics and Pragmatics. Edinburgh:
Edinburgh Univ. Press.
-Crystal, D. (2003) Linguistics and Phonetics. 5th ed. London: Blackwell.
-Cutting, J.(2002) Pragmatics and Discourse. London: Routledge.
-Eelen, G.(2001) A Critique of Politeness Theories. Manchester: St. Jerome
Publishing.
-Jacobus, L. (1989) The Bedford Introduction to Drama. New York: St.
Martin's Press.
-Johnstone, B. (2008) Discourse Analysis. 2nd ed. London: Blackwell.
-Leech, G. (1983) Principles of Politeness. London: Longman.
-MacCarthy, D.(1989) The Court Theatre, 1904-1907; a Commentary and
Criticism. London: Macmillan.
-Malmkjar, K. (2010) The Linguistics Encyclopaedia. 3rd ed. London:
Routledge.
-Mey, J. L (ed.) (2009) The Concise Encyclopaedia of Pragmatics. 2nd ed.
Denmark: Univ. Of South Denmark.
-Mills, S. (2033) Gender and Politeness. Cambridge: Cambridge Univ.
Press,.
26
-Pakzadian, M.(2012) Politeness Principle in 2008 Presidential Debate
between MCCane and Obama. Published in Mediterranean
Journal of Social Sciences. 3rd Vol. Iran: Univ. Of Isfahan.
-Paul, S. K. (2006) George Bernard Shaw: A Critical Study of His ideas and
Ideology. India: Bihar Univ. Press. Available at:
http//www.shvoong.com/books/353273-george-bernard-shaw-
critical-study.
-Sanders, A.(1999) The Short Oxford History of English Literature. 2nd ed.
London: Oxford Univ. Press.
-Spolsky, B. (1989) Sociolinguistics. Oxford: Oxford Univ. Press.
-Swan, M.(2005) Practical English Usage. Oxford: Oxford Univ. Press.
-Terkourafi, M. (2003) Three Levels in Politeness Theory and Practice.
London: Blackwell.
-Verschueren, J. (1999) Understanding Pragmatics. London: Arnold.
-Vilkki, L. (2008) Politeness, Face and Face-work: Current Issues. University of
Helnisky.
-Watts, R. J. (2003) Politeness: Key Topics in Sociolinguistics. Cambridge:
Cambridge Univ. Press.
-Xiujum, L. (2001) A Study on Linguistic Politeness Phenomena in English.
Changwon National Univ.
-Yule, J. (2000) Pragmatics. Oxford: Oxford Univ. Press.
27
مظاهر التأدب في مسرحية "كيف كذب على زوجها" لجورج برنارد شو على وفق منظور جيفري ليج:
خطاب الدبيل دراسة في ا
م.م. علءا حسين شرهان
الخلصاة
لقد أظهر مبدأ التأدب محاولت ناجحة في كشششف نششوع العلقاششات بين الشششخوصضمن العمل الدبي مبينا بذلك الجانب الششواقاعي للعمششل الدبي وأفكششاره الساسششية فضششل
عن إيضاح نوايا الكاتب المضمرة والصريحة داخل النص.
تهدف الدراسة إلى كشف جوانب التأدب في مسششرحية جششورج برنششارد شششو"كيششف
كذب على زوجها". وقاد اعتمدت الدراسة على تطبيق أنموذج قادمه جيفري ليج يخاطب
فيششه هششذا المفهششوم مركششزًا على إسششتراتيجيات الحششوار بين الشخصششيات. وتضششمن هششذا
النمششوذج سششتة مبششادئ سششلوكية مصششنفة إلى ثالثاششة أزواج وهي كششالتي: مبششدأ التعششاطف
والتفاق، ومبششدأ الستحسشان والعتششدال ومبششدأ الكششرم والششذوق. وتم تحليششل التفششاعلت
الحواريششة بين الشخصششيات على وفششق هششذه المبششادئ. واشششتملت المسششرحية على ثالثاششة
شخوص فقط تمحور الصراع بين هنري وعشيقته المتزوجة أورورا. حيث بدأ الصراع
لحظة إدراك الزوجة أن زوجها ،تششدي، سيكتشششف الحب السششري هشذا عن طريششق تسشليم
الرسائل الغرامية له المكتوبة من هنري لها بعد أن سرقاتها جورجيا من غرفة الزوجة.
وأظهرت الدراسة أن هنري هشو أكشثر الشخصششيات تأدبششا في العديششد من الحششوارات وان
أورورا أقال تأدبًا منششه لنهششا كششانت متششوترة طششوال الششوقات خشششية من انتشششار الفضششيحة.
28