applicant physical person

2
αž€αŸαžŸοΏ½ ើរសុ αŸ†οΏ½αž”αŸαžŽ οΏ½ οΏ½αž€αŸ‹αžšαŸαžŸαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžš APPLICATION FOR TAX AGENT LICENCE ៑- αž€αŸαžŸοΏ½ ើ αžŸαž»αŸ†οΏ½ αž”αŸαžŽ οΏ½ αŸαž›αž Application No.: ្- αžŸαŸ†αŸαžŽ ើ αžŸαž»αŸ†αžοΏ½ ី New Application αžŸαŸ†αŸαžŽ ើ αžŸαž»αŸ†αž”αž“οΏ½ Renewed Application αžšαžΌαž”αžœαž“οΏ½αž”αž»αž‚οΏ½αž› Physical Person αž“ ី ត ិ αž”αž»αž‚οΏ½αž›/αž€οΏ½αž˜αž‡αžΈαžœαž€αž˜οΏ½/αžŸαž αž›αž―αž€αž”αž»αž‚οΏ½αž› Legal Person/Pass-through/Sole proprietorship ៣- αž’οΏ½αž€αŸαžŸοΏ½ ើស ុ αŸ† Applicant αžšαžΌαž”αžœαž“οΏ½αž”αž»αž‚οΏ½αž› Physical Person αž’αžΆαžŸαž™αžŠοΏ½αžΆαž“οΏ½αž”αž€αž”αž’αžΆαž‡αžΈαžœαž€αž˜οΏ½ Business Address αž˜αžαž€αžΌαž› αž“ ិ αž„ មខ� ួ αž“ Name and surname αŸαž—αž‘ Sex αž”οΏ½αžŸ Male ស ី Female αŸƒαžοΏ½αŸ‚αž οΏ½ αŸ†αž€αŸ†αŸαžŽ ើ ត Date of birth ស� �ត ិ Nationality αŸαž›αžαž’αžοΏ½αžŸοΏ½ οΏ½ αžŽαž”αŸαžŽ οΏ½ Identification number αž› ិ ខ ិ αžαž†οΏ½αž„αŸ‚αžŠαž“ Passport number αžŸαž™οΏ½αž“αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αž Address No. αž•οΏ½ ូ វ Street αž—αžΌαž˜ ិ Village αžƒαž»αŸ†/ស� αžαŸ‹αžαžŽ οΏ½ Commune αž€οΏ½αž„/αžŸοΏ½αž€/ខណ οΏ½ District េខត�/αž‡αž“ ី Province/City រេធទ ិ αž€αžοΏ½αž“ ិ αž€ Email αž”αž’αž”αŸ‹αžŸαŸ†αž”αž»αž/αž”αž’αž”αŸ‹αžŸαŸ†αž”αž»αžαŸαž’αž‘ ិ αž€αžοΏ½αž“ ិ αž€ P.O. Box / Electronic mail box αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–οΏ½αž…αž›αŸαž Mobile phone αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–οΏ½αŸαž› ើ តុ Office telephone αž‘αžΌαžšαžš Fax αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αž/ធរ House N o ./Building αž•οΏ½ ូ វ Street αž—αžΌαž˜ ិ Village αžƒαž»αŸ†/ស� αžαŸ‹αžαžŽ οΏ½ Commune αž€οΏ½αž„/αžŸοΏ½αž€/ខណ οΏ½ District េខត�/αž‡αž“ ី Province/City រេធទ ិ αž…αžοΏ½αž“ ិ αž€ Email αž”αž’αž”αŸ‹αžŸαŸ†αž”αž»αž/αž”αž’αž”αŸ‹αžŸαŸ†αž”αž»αžαŸαž’αž‘ ិ αž…αžοΏ½αž“ ិ αž€ P.O. Box / Electronic mail box αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–οΏ½αž…αž›αŸαž Mobile Phone αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–οΏ½αŸαž› ើ តុ Office telephone αž‘αžΌαžšαžš Fax ខ� ុ αŸ†αž‘/αž„αžοΏ½ ុ αŸ†αž’αž ី αžαž˜οΏ½αž“οΏ½ ី αž–αž“οΏ½αžš I am a former tax official ខ� ុ αŸ†αž‘/αž„αžοΏ½ ុ αŸ†οΏ½αž”αŸ‹αž“αž”αŸαž˜ ើ αžšαžšαŸαž™αž€οΏ½αž“/αž–αž“οΏ½αžš I used to work for the department/tax branch of αž’αžŸαŸ‹αžšαž™αŸˆαŸαž–αž› For οΏ½αŸ† Years αž”αŸ‹αž– ី αŸƒαžοΏ½αŸ‚αž οΏ½αŸ† Start date αžŠαž›αŸ‹ End date αž’αžοΏ½αŸαž›αžαž˜οΏ½αž“οΏ½ ី αž‡αžš Official ID No. αž’αžοΏ½αŸαž›αžαž–αž“οΏ½αžš Tax ID No. αžαž½αž‘ ី αž˜αž»αž“αž…αžΌαž›αž“ ិ αžœαžοΏ½αž“αŸ Prior Retirement Title αž‚αžŽαŸαž“αž™αž€αžš αž“ ិ αž„ αžŸαžœαž“αž€αžšαž‡αŸ†αž‰αŸ‚αžŠαž›αžŸαž‡αž·αž€αžœαž·αž‘οΏ½αž“αž‚αžŽαŸαž“αž™αž€αžš αž“ ិ αž„αžŸαžœαž“αž€αžšαž‡αŸ†αž‰αž€αž˜οΏ½ ុ Certified Public Accountant and Audition who is the member of Kampuchea Institute of Certified Public Accountant and Auditions (KICPAA) αžŸαž‡αž·αž€αž–αŸαž›αž Membership No. αž›αž”αžš ិ αŸαž…οΏ½αž‘αž…αžΌαž›αžŸαž‡αž·αž€ Date of Admission D D M M Y Y Y Y D D M M Y Y Y Y D D M M Y Y Y Y αžšαžΌαž”αžœαž“οΏ½αž”αž»αž‚οΏ½αž›αŸ‚αžŠαž›αž“αž”αž‘αž„αž”αŸ‹ οΏ½ αž€αŸ‹αžšαŸαžŸαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžš Physical person who passed the Tax Agent exam វ ិ� οΏ½ αž”αž“αž”αŸαžαž”οΏ½ οΏ½ αž€αŸ‹αžšαžŸ ិ αž€αŸαž›αž Certificate No. αž›αž”αžš ិ αŸαž…οΏ½αž‘αŸαž…αž‰ Issued Date D D M M Y Y Y Y αž‘αŸ†αž–αŸαžš Page 1 D D M M Y Y Y Y MINISTRY OF ECONOMY AND FINANCE GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION KINGDOM OF CAMBODIA NATION RELIGION KING ិ Signature or thumb print Date αž αžοΏ½αŸαž› ឬ οΏ½ αž˜αŸαž˜αŸƒαžŠ αŸοΏ½αŸ‡ Name αžαž½αž‘ ី Position αŸαž›αžαž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–οΏ½ Telephone N o / Tax official use only

Upload: others

Post on 14-Mar-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

αž–αž€αž™αŸαžŸοΏ½αžΎαžšαžŸαž’αž‡αžΆοΏ½ αž”αžŽοΏ½αž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžšαŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžš

APPLICATION FOR TAX AGENT LICENCE

៑- αž–αž€αž™αŸαžŸοΏ½αžΎαžŸαž’αž‡αžΆοΏ½ αž”αžŽοΏ½ αŸαž›αž Application No.:

្- សេណើ សថ� New Application សេណើ αžŸαž”αž“οΏ½ Renewed Application

αžšαž”αžœαž“οΏ½αž”αž‚οΏ½αž›Physical Person

αž“αžαž”αž‚οΏ½αž›/αžšαž€οΏ½αž˜αž’αž‡αžœαž€αž˜οΏ½/αžŸαž αžšαž‚αžΆαž›αž―αž€αž”αž‚οΏ½αž›Legal Person/Pass-through/Sole proprietorship៣- αž’οΏ½αž€αŸαžŸοΏ½αžΎαžŸ Applicant

αžšαž”αžœαž“οΏ½αž”αž‚οΏ½αž› Physical Person

αž’αžΆαžŸαž™αžŠοΏ½αžΆαž“ οΏ½αž”αž€αž”αž’αžΆαž‡αžœαž€αž˜οΏ½ Business Address

αž“αžΆαž˜αžšαžαž€αž› αž“αž„ αž“αžΆαž˜αžοΏ½αž“Name and surname

αŸαž—αž‘Sex

αžšαž”οΏ½αžŸMale

រសFemale

αŸƒαžοΏ½αŸ‚αžαž†αžΆοΏ½ αž€αŸαžŽαžΎ តDate of birth

ស�� តNationality

αŸαž›αžαž’αžοΏ½αžŸοΏ½οΏ½ αžŽαž”αžŽοΏ½Identification number

αž›αžαžαž†οΏ½αž„αŸ‚αžŠαž“Passport number

αž’αžŸαž™αžŠοΏ½ αž“αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αžAddress No.

αž•οΏ½αžœStreet

αž—αž˜Village

αžƒ/αžŸαž„οΏ½ តខណ�Commune

αžšαž€οΏ½αž„/αžšαžŸοΏ½αž€/ខណ�District

េខត�/αžšαž‡αž’αžΆαž“Province/City

αžŸαžšαŸαž’αž‘αž€αžšαžοΏ½αž“αž€Email

αžšαž”αž’αž”αžŸαž”αžšαž/αžšαž”αž’αž”αžŸαž”αžšαžαŸαž’αž‘αž€αžšαžοΏ½αž“αž€P.O. Box / Electronic mail box

αž‘αžšαžŸαž–οΏ½αž…αž›αžMobile phone

αž‘αžšαžŸαž–οΏ½αŸαž›αžΎαžOοΏ½ce telephone

αž‘αžšαžŸαžšFax

αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αž/αž’αž‚αžΆαžšHouse No./Building

αž•οΏ½αžœStreet

αž—αž˜Village

αžƒ/αžŸαž„οΏ½ តខណ�Commune

αžšαž€οΏ½αž„/αžšαžŸοΏ½αž€/ខណ�District

េខត�/αžšαž‡αž’αžΆαž“Province/City

αžŸαžšαŸαž’αž‘αž…αžšαžοΏ½αž“αž€Email

αžšαž”αž’αž”αžŸαž”αžšαž/αžšαž”αž’αž”αžŸαž”αžšαžαŸαž’αž‘αž…αžšαžοΏ½αž“αž€P.O. Box / Electronic mail box

αž‘αžšαžŸαž–οΏ½αž…αž›αžMobile Phone

αž‘αžšαžŸαž–οΏ½αŸαž›αžΎαžOοΏ½ce telephone

αž‘αžšαžŸαžšFax

ខ� αž”αžΆαž‘/αž“αžΆαž„αžοΏ½ αž‡αžΆαž’αžαžαž˜οΏ½αž“οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžšI am a former tax official

ខ� αž”αžΆαž‘/αž“αžΆαž„αžοΏ½ αž’αžΆοΏ½ αž”αž”αžΆαž“αž”αŸαžšαž˜αžΎαž€αžšαž„αžšαŸαž“αž“αžΆαž™αž€αžŠοΏ½ αž“/αžŸαžαž–αž“οΏ½αžŠαžšI used to work for the department/tax branch of

αž’αžŸαžšαž™αŸˆαŸαž–αž›For

αž†αžΆοΏ½ Years

αž…αž”αž–αŸƒαžοΏ½αŸ‚αžαž†αžΆοΏ½ Start date

αžŠαž›End date

αž’αžοΏ½αŸαž›αžαž˜οΏ½αž“οΏ½αžšαž‡αž€αžšOfficial ID No.

αž’αžοΏ½αŸαž›αžαž–αž“οΏ½αžŠαžš Tax ID No.

αžαž“αžΆαž‘αž˜αž“αž…αž›αž“αžœαžοΏ½αž“ Prior Retirement Title

αž‚αžŽαŸαž“αž™αž™αž€αžš αž“αž„ αžŸαžœαž“αž€αžšαž‡αž“αžΆαž‰αŸ‚αžŠαž›αž‡αžΆαžŸαž˜αžΆαž‡αž€αžœαž‘αž™αŸ„αžŸοΏ½ αž“αž‚αžŽαŸαž“αž™αž™αž€αžš αž“αž„αžŸαžœαž“αž€αžšαž‡αž“αžΆαž‰αž€αž˜οΏ½αž‡αžΆCertified Public Accountant and Audition who is the member of Kampuchea Institute of Certified Public Accountant and Auditions (KICPAA)

αžŸαž˜αžΆαž‡αž€αž—αžΆαž–αŸαž›αžMembership No.

αž€αž›αž”αžšαŸαž…οΏ½αž‘αž…αž›αž‡αžΆαžŸαž˜αžΆαž‡αž€Date of Admission D D M M Y Y Y Y

D D M M Y Y Y Y D D M M Y Y Y Y

αžšαž”αžœαž“οΏ½αž”αž‚οΏ½αž›αŸ‚αžŠαž›αž”αžΆαž“αžšαž”αž‘αž„αž‡αžΆαž”αž‡αžΆαž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžšαŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžšPhysical person who passed the Tax Agent exam

វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž”οΏ½οΏ½ αž€αž€αžšαžŸαž€αžŸαŸ„αŸαž›αžCertificate No.

αž€αž›αž”αžšαŸαž…οΏ½αž‘αŸαž…αž‰Issued Date D D M M Y Y Y Y

αž‘αž–αžšPage 1

D D M M Y Y Y Y

MINISTRY OF ECONOMY AND FINANCE

GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION

KINGDOM OF CAMBODIA

NATION RELIGION KING

Signature or thumb print

Date

αž αžοΏ½αŸαž›αž ឬស� αž˜αŸαž˜αŸƒαžŠ

េឈ� αŸ‡Nameαžαž“αžΆαž‘PositionαŸαž›αžαž‘αžšαžŸαž–οΏ½Telephone No

/ Tax official use only

αž“αžΆαž˜αž€αžšαžŽαžŸαž αžšαž‚αžΆαžŸαŸ‚αžŠαž›αžšαžοΏ½αžœαŸαžŸοΏ½αžΎαžŸαž’αž‡αžΆοΏ½ αž”αžŽοΏ½Name of Enterprise to be licensed

αŸαž›αžαž’αžοΏ½αžŸοΏ½οΏ½ αžŽαž€αž˜οΏ½αžŸαžšαŸαž–αžΎαž–αž“οΏ½Tax Identification Number (TIN)

αž€αž›αž”αžšαŸαž…οΏ½αž‘αž…αŸ‡αž”οΏ½οΏ½ αž–αž“οΏ½αžŠαžšDate of Tax Registration D D M M Y Y Y Y

αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αž/αž’αž‚αžΆαžšHouse No./Building

αžšαž‘αž„ αžšαž‘αž™αžŸαž αžšαž‚αžΆαžŸForm of Business

αž“αžαž”αž‚οΏ½αž›Legal Person

αžšαž€οΏ½αž˜αž’αž‡αžœαž€αž˜οΏ½/αžŸαž αžšαž‚αžΆαž›αž―αž€αž”αž‚οΏ½αž›Pass-through/Sole proprietorship

αŸαž•αžŸαž„αŸ—Others

αž‘αž–αžšPage 2

αžšαž”αž’αž”αžŸαž˜αž”αžšαž/αžšαž”αž’αž”αžŸαž”αžšαžαŸαž’αž‘αž€αžšαžοΏ½αž“αž€P.O. Box / Electronic mail box

αž•οΏ½αžœStreet

αž—αž˜Village

αžƒ/αžŸαž„οΏ½ តខណ�Commune

αžšαž€οΏ½αž„/αžšαžŸοΏ½αž€/ខណ�District

េខត�/αžšαž‡αž’αžΆαž“Province/City

αžŸαžšαŸαž’αž‘αž€αžšαžοΏ½αž“αž€Email

αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αž/αž’αž‚αžΆαžšHouse No./Building

αž•οΏ½αžœStreet

αž—αž˜Village

αžƒ/αžŸαž„οΏ½ តខណ�Commune

αžšαž€οΏ½αž„/αžšαžŸοΏ½αž€/ខណ�District

េខត�/αžšαž‡αž’αžΆαž“Province/City

αž“αžΆαž˜ αž“αž„ αŸαž‚αžΆαžοΏ½αž“αžΆαž˜Name and surname

αž‹αž“αŸˆ / αžαž“αžΆαž‘Status / Title

αž—αžΆαž‚αž αž“αž€αž“αž€αž”Share (%)

វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžš/αŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžšαŸαž›αžTax Agent Certificate No.

αž‘αžšαžŸαž–οΏ½αž…αž›αžMobile phone

αž‘αžšαžŸαž–οΏ½αŸαž›αžΎαžOοΏ½ce telephone

αž‘αžšαžŸαžšFax

αž“αžαž”αž‚οΏ½αž›/αžšαž€οΏ½αž˜αž’αž‡αžœαž€αž˜οΏ½/αžŸαž αžšαž‚αžΆαžŸαž―αž€αž”αž‚οΏ½αž› Legal Person / Pass-Through / Sole Proprietorship

αž–αžαž˜αžΆαž“αžŸοΏ½αž–αž“αžΆαž™αž€ αž”αžŽαžΆοΏ½ αž’αž€αžš ឬ αž€αž˜οΏ½αžŸαž‘οΏ½αž€αžš Directors Managers of Owners detailេឈ� αŸ‡ αž“αž„αž’αžŸαž™ ដ� αž“ មអ� αžŸαž—αžΆαž‚αž αž“ Name and Address Shareholder

αž’αžΆαžŸαž™αžŠοΏ½αžΆαž“ οΏ½αž”αž€αž” αž’αžΆαž‡αžœαž€αž˜οΏ½ αžšαž”αžŸαžŸαž οΏ½αž‚αžΆαžŸ Physical Address of Enterprise

%

αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αž/αž’αž‚αžΆαžšHouse No./Building

αž•οΏ½αžœStreet

αž—αž˜Village

αžƒ/αžŸαž„οΏ½ តខណ�Commune

αžšαž€οΏ½αž„/αžšαžŸοΏ½αž€/ខណ�District

េខត�/αžšαž‡αž’αžΆαž“Province/City

αž“αžΆαž˜ αž“αž„ αŸαž‚αžΆαžοΏ½αž“αžΆαž˜Name and surname

αž‹αž“αŸˆ / αžαž“αžΆαž‘Status / Title

αž—αžΆαž‚αž αž“αž€αž“αž€αž”Share (%)

វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžš/αŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžšαŸαž›αžTax Agent Certificate No.

%

αž•οΏ½αŸ‡αŸαž›αž/αž’αž‚αžΆαžšHouse No./Building

αž•οΏ½αžœStreet

αž—αž˜Village

αžƒ/αžŸαž„οΏ½ តខណ�Commune

αžšαž€οΏ½αž„/αžšαžŸοΏ½αž€/ខណ�District

េខត�/αžšαž‡αž’αžΆαž“Province/City

αž“αžΆαž˜ αž“αž„ αŸαž‚αžΆαžοΏ½αž“αžΆαž˜Name and surname

αž‹αž“αŸˆ / αžαž“αžΆαž‘Status / Title

αž—αžΆαž‚αž αž“αž€αž“αž€αž”Share (%)

វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžš/αŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžšαŸαž›αžTax Agent Certificate No.

%

αž€αž›αž”αžšαŸαž…οΏ½αž‘αž’αž‡αžΆοΏ½ αž”αžŽοΏ½Date of Licence

D D M M Y Y Y Yαž’αž‡αžΆοΏ½ αž”αžŽοΏ½ αŸαž›αžLicence No.

αž’αž‡αžΆοΏ½ αž”αžŽοΏ½ /αž“αžαž”αž‚οΏ½αž›/αžšαž€οΏ½αž˜αž’αž‡αžœαž€αž˜οΏ½/αžŸαž αžšαž‚αžΆαž›αž―αž€αž”αž‚οΏ½αž›αŸ‚αžŠαž›αž‡αžΆαžŸαž˜αžΆαž‡αž€ αŸƒαž“αžœαž‘αž™αŸ„αžŸοΏ½ αž“αž‚αžŽαŸαž“αž™αž™αž€αžš αž“αž„ αžŸαžœαž“αž€αžšαž‡αž“αžΆαž‰αž€αž˜οΏ½αž‡αžΆLicence/Legal person/Pass-through/Sole proprietorship who is the member of the Kampuchea Institute of Certified Public Accountants and Auditors

ខ� αž”αžΆαž‘/αž“αžΆαž„αžοΏ½ Name

αž‹αž“αŸˆ/αžαž“αžΆαž‘Status / Title

αŸƒαž“αžŸαž αžšαž‚αžΆαžŸαžαž„αŸαž›αžΎ αžŸαž˜αžšαž”αž€αžŸαžαžΆ αž–αžαž˜αžΆαž“αžαž„αŸαž›αžΎ αž–αžαž‡αžΆαžšαžαž˜αžšαžοΏ½αžœ αŸαž αžΎαž™αžοΏ½ αž”αžΆαž‘/αž“αžΆαž„αžοΏ½ αŸαžŸοΏ½αžΎαžŸαž’αž‡αžΆοΏ½ αž”αžŽοΏ½ αž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžšαŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžšαŸ” ខ� αž”αžΆαž‘/αž“αžΆαž„αžοΏ½ αžŸαž˜αžŸαž“αž™αŸ„αžαžΆαž“αž„αž˜αž“αž‡αž™αŸαžšαž‡αžΆαž˜αŸ‚αžšαž‡αž„ αž¬αž•οΏ½αž›αŸαž™αžΆαž”αž›αžŠαž›αž’οΏ½αž€αž‡αžΆαž”αž–αž“οΏ½αž±αž™αŸαž‚αž…αŸαžœαŸ‡αž–αž“οΏ½ ឬ αž”αž“οΏ½αžšαž”αžΆαž€αž–αž“οΏ½αŸαž‘αžΎαž™ αŸαž‘αŸ‡αž”αŸαžŠαž™αž•αžΆοΏ½ αž› αž¬αŸαžŠαž™αžšαž”αŸαž™αžΆαž›αŸ”of the above enterprise hereby declare that particulars given above are correct and I apply for the license of Tax Agent.I undertake not to directly or indirectly assist or advise taxpayers to evade or falsify taxes.

ខ� αž”αžΆαž‘/αž“αžΆαž„αžοΏ½ αžŸαž˜αž‘αž‘αž›αžαžŸαžšαžοΏ½αžœαž‘αž„αžšαžŸοΏ½αž„αž…αŸαž–αŸ‡αž˜αžαž…αž”αŸ„αž”αž‘αž„αž‘αžΆαž™ αž‡αžΆαž’αžšαž˜αžΆαž“αžšαž”αžŸαž“αž˜αž“αž’αž“αžœαžοΏ½αžαž˜αž€αžšαžŸαž“αž™αŸ„αžαž„αŸαž›αžΎαŸ”I am fully responsible due to the existing laws for any breaking the above undertaking. αž αžοΏ½αŸαž›αž αž“αž„ រត

(αž“αžαž”αž‚οΏ½αž›/αžšαž€οΏ½αž˜αž’αž‡αžœαž€αž˜οΏ½/αžŸαž αžšαž‚αžΆαžŸαž―αž€αž”αž‚οΏ½αž›)/ស� αž˜αŸαž˜αŸƒαžŠ (αžšαž”αžœαž“οΏ½αž”αž‚οΏ½αž›)Signature and Stamp (Legal person/Pass-through/Sole proprietorship)/Thumbprint (Physical person)

β€’ វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž…αŸ‡αž”οΏ½οΏ½ αŸαž“αžšαž€αžŸαž„αž–αžŽαž‡οΏ½αž€αž˜οΏ½ MOC’s Registration Certificate (Legal Person/Pass-Through/Sole Proprietorship)

β€’ αž›αž€οΏ½αž“οΏ½αž€αŸˆαžšαž€οΏ½αž˜αž αž“ Memorandum and Article of Association (Legal Person/ Pass-Through/ Sole Proprietorship)

β€’ វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžšαŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžš Tax Agent Certificate (Non-KICPAA’s Member)

β€’ វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž”οΏ½οΏ½ αž€αžŸαž˜αžΆαž‡αž€αž—αžΆαž– αŸƒαž“αžœαž‘αž™αŸ„αžŸοΏ½ αž“αž‚αžŽαŸαž“αž™αž™αž€αžšαž‡αž“αžΆαž‰ αž“αž„αžŸαžœαž“αž€αžšαž€αž˜οΏ½αž‡αžΆ KICPAA’s Membership certificate

β€’ αž›αžαžαž”οΏ½οΏ½ αž€αž–αž‘αžαž„αŸαž’οΏ½αžΎαžŸαž€αž˜οΏ½αž—αžΆαž–αž—αžΆοΏ½ αž€αž„αžšαŸαžŸαžœαž€αž˜οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžš Business Confirmation

β€’ វ�� αž”αž“αž”αžšαžαž’αž€αžšαŸαž›αžΎαžαŸƒαž˜οΏ½αž”αŸ‚αž“οΏ½αž˜, αž”αžŽοΏ½ αž”αžΆαžαž„ ឬ αž―αž€αžŸαžšαž”οΏ½οΏ½ αž€αž”αž„αž–αž“οΏ½ αž’αž€αžšαŸαž•αžŸαž„αŸ— VAT Certificate , Patent or Tax Payment Receipts

β€’ αž›αžαžαž”οΏ½οΏ½ αž€αž–αž’αžαžαž—αžΆαž–αž€αžšαž„αžš (αž’αžαžαž˜οΏ½αž“οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžš) Former Tax Official Confirmation (Former Tax Official)

β€’ αž›αžαžαž”οΏ½οΏ½ αž€αžαžΆ αž˜αž“αŸ‚αžŠαž›αž‡αžΆαž”αž–αž€αž–αž“οΏ½αž“αž„αž”αž‘αŸαž›οΏ½αžΎαžŸαŸαž•αžŸαž„αŸ—αž‘αž€αž‘αž„αž“αž„αž–αž“οΏ½αžŠαžš αž–αž’αž‚οΏ½αž“αžΆαž™αž€αžŠοΏ½ αž“αž–αž“οΏ½αžŠαžš ឬ αž–αžšαž€αžŸαž„αŸαžŸαžŠοΏ½αž€αž…οΏ½ αž“αž„αž αžšοΏ½οΏ½ វត� ឬ αžαž›αž€αžš (αž’αžαžαž˜οΏ½αž“οΏ½αž–αž“οΏ½αžŠαžš) Tax Violation Confirmation from GDT , MEF or Court (Former Tax Official)

β€’ αž›αžαžαž”οΏ½οΏ½ αž€αž–αž€αžšαŸαž‚αžΆαžšαž–αžšαž”αžαž”αžοΏ½αž…αž”αŸ„αž” αž“αž„αž”αž‘αž”αž”οΏ½οΏ½αžοΏ½αž“αžΆαž“αžΆαžŸοΏ½αž–αž–αž“οΏ½αžŠαžš (αž“αžαž”αž‚οΏ½αž›/ αžšαž€οΏ½αž˜αž’αž‡αžœαž€αž˜οΏ½) Tax Compliance Confirmation (Legal Person/ Pass-Through)

ៀ- αŸαžŸαž…αž€οΏ½αžšαž”αž€αžŸ Declaration