appendices appendix 1 : text of mukul / mecah-mecah tinaroh

27
APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh/ persadaan tendi, Ginting, 2008) Nai acara enda igelari mukul, tapi gundari enggo pe megati ikataken mecah- mecah tinaroh entahpe persadaan tendi. Acara mukul enda iban i rumah orangtua siempo, waktuna berngina enggo kenca dung kerja. Ibas acara mukul enda lit sada makna siterkandung, emekap gelah sitandan orangtua si empo ras si sereh terdauhen, sebab enda me bena-benana orangtua si sereh ndedeh rumah orangtua si empo. Anakberu si empo nikapken nakan ras gulen bagepe nanggerken manok sangkep (manok megersing si ibereken orangtua sinereh) bagepe enggo ibelgang sada naroh manok, luah kalimbubu singalo bere-bere (naroh manok raja mulia manok pemukul) sienggo itasakken gelah iberkenna man). Adi enggo reh (seh) orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna emaka ibereken man bana manok sangkep (manok pemukul) si enggo itasakken, siman berenkenna man pengantin. Carana : manok sangkep enda ndai ibereken anak beru siempo man mami sisereh, emaka itama mami sisereh bas sada pinggan (piggan pasu) siengo ilanami alu uis ariteneng, janah enggo isin nakan rikut ras gulenna naroh manok belgang enggo itaka dua. Emaka iberekenna man pengantin, ia duana man sada piring, ibas kamarna isaksiken piga-piga pernanden arah pihak sinereh. Ipukul si dilaki nakan rikutken setengah naroh manok belgang, isulangina sidiberu, bagekape si diberu isulangina si dilaki. Mukul enda ilaksanakan i kamar pengantin. Inganna kundul amak dabuhen luah singalo ulu emas. Ngenca enggo dung man pengantin maka enggo banci man sienterem. Erbahan penadingen emekap, erbahan (muat) sangkep nggeluh si sereh ibas kuta si dilaki e. Silabanci lang emkap bapa/nande, singalo bere-bere, singalo perkempun ras perninin bagepe anak beru. Gelah kune lit pagi siman endesenken kerja si diberu, enda, lanai perlu langsung idahiken ku kuta orangtua si diberu, tapi cukup ipeseh man penadingen e saja. Universitas Sumatera Utara

Upload: hatruc

Post on 12-Jan-2017

242 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

APPENDICES

Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh/ persadaan tendi, Ginting, 2008)

Nai acara enda igelari mukul, tapi gundari enggo pe megati ikataken mecah-mecah tinaroh entahpe persadaan tendi. Acara mukul enda iban i rumah orangtua siempo, waktuna berngina enggo kenca dung kerja. Ibas acara mukul enda lit sada makna siterkandung, emekap gelah sitandan orangtua si empo ras si sereh terdauhen, sebab enda me bena-benana orangtua si sereh ndedeh rumah orangtua si empo. Anakberu si empo nikapken nakan ras gulen bagepe nanggerken manok sangkep (manok megersing si ibereken orangtua sinereh) bagepe enggo ibelgang sada naroh manok, luah kalimbubu singalo bere-bere (naroh manok raja mulia manok pemukul) sienggo itasakken gelah iberkenna man). Adi enggo reh (seh) orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna emaka ibereken man bana manok sangkep (manok pemukul) si enggo itasakken, siman berenkenna man pengantin.

Carana :

manok sangkep enda ndai ibereken anak beru siempo man mami sisereh, emaka itama mami sisereh bas sada pinggan (piggan pasu) siengo ilanami alu uis ariteneng, janah enggo isin nakan rikut ras gulenna naroh manok belgang enggo itaka dua. Emaka iberekenna man pengantin, ia duana man sada piring, ibas kamarna isaksiken piga-piga pernanden arah pihak sinereh. Ipukul si dilaki nakan rikutken setengah naroh manok belgang, isulangina sidiberu, bagekape si diberu isulangina si dilaki. Mukul enda ilaksanakan i kamar pengantin.

Inganna kundul amak dabuhen luah singalo ulu emas.

Ngenca enggo dung man pengantin maka enggo banci man sienterem.

Erbahan penadingen emekap, erbahan (muat) sangkep nggeluh si sereh ibas kuta si dilaki e. Silabanci lang emkap bapa/nande, singalo bere-bere, singalo perkempun ras perninin bagepe anak beru. Gelah kune lit pagi siman endesenken kerja si diberu, enda, lanai perlu langsung idahiken ku kuta orangtua si diberu, tapi cukup ipeseh man penadingen e saja.

Universitas Sumatera Utara

Page 2: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Entah lit kerja-kerja ibas kuta si empo enda, enggo penadingen e simuat ose sidiberu e. ibas acara endape ipedalan nge utang adat, emkap rudang-rudang, bere-bere, perkempun ras perkembaren man penadingen sienggo ibuat e.

Adi sinoria, ibas ngobah tutur enda iban nge belo kinapur siman berenken pengantin man kerina kade-kade sangana ipetandaken. Tapi gundari enda, lanai pe iban enggo kam biasa, cukup salaman saja.

Pengantin si diberu ibabai bibi sidilaki lako pentandakensa man kerina kade- kade sidilaki sireh, ras nuduhisa kadena kin ia, entah sibiak rebu entah lang. bage kape pengantin sidilaki ibabai bibi sisereh, lako petandakensa man kerina kade-kade arah sidiberu. ABTS nungkuni ija kin ngenda rencana alamat sitetap pengantin enda, gelah ieteh kalimbubu pagi ndahisa kune tedeh atena, janah gelah ieteh ngalamatken surat kune lit dahi-dahin ibas kalimbubu. Tambah sie entah ndigan kin ngenda rencana pengantin ku alamatna e, entah ku kuta ingan na tading e, gelah ieteh kalimbubu pagi naroh.

. Anak beru sidilaki mereken cokong-cokong pengantin, sinialokenna sangana rende ibas dahin ngating manok. Lit ka daerah, ibas terang wari enggo kenca elah man, pengantin mereken sada amak tayangen man : orangtua si empo, orangtua sisereh, kalimbubu singalo ulu emas ras pinggan perpanganen man anak beru. Uruten-uruten dahin ibas mukul : Anakberu si empo nikapken nakan ras gulen bagepe nanggerken manok sangkep (manok megersing si ibereken orangtua sinereh) bagepe enggo ibelgang sada naroh manok, luah kalimbubu singalo bere-bere (naroh manok raja mulia manok pemukul) sienggo itasakken gelah iberkenna man). Adi enggo reh (seh) orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna emaka ibereken man bana manok sangkep (manok pemukul) si enggo itasakken, siman berenkenna man pengantin. Carana : manok sangkep enda ndai ibereken anak beru siempo man mami sisereh, emaka itama mami sisereh bas sada pinggan (piggan pasu) siengo ilanami alu uis ariteneng, janah enggo isin nakan rikut ras gulenna naroh manok belgang enggo itaka dua. Emaka iberekenna man pengantin, ia duana man sada piring, ibas kamarna isaksiken piga-piga pernanden arah pihak sinereh. Ipukul si dilaki nakan

Universitas Sumatera Utara

Page 3: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

rikutken setengah naroh manok belgang, isulangina sidiberu, bagekape si diberu isulangina si dilaki. Mukul enda ilaksanakan i kamar pengantin. Inganna kundul amak dabuhen luah singalo ulu emas. Ngenca enggo dung man pengantin maka enggo banci man sienterem. Adi enggo elah man sienterem, emaka enggo banci iterusken acara. Adi nai acara endo ilakoken ibas terangkenca wari, pepagina, tapi gundari erkite-kiteken enggo melala kesibuken jelma, maka berngi pe enggo biasa ilaksanaken, ngenca elah man. Urutena bagenda

1. Erbahan Penadingen Erbahan penadingen emekap, erbahan (muat) sangkep nggeluh si sereh ibas kuta si dilaki e. silabanci lang emkap bapa/nande, sengalo bere-bere, singalo perkempun ras perninin bagepe anak beru. Gelah kune lit pagi siman endesenken kerja si diberu, enda, lanai perlu langsung idahiken ku kuta orangtua si diberu, tapi cukup ipeseh man penadingen e saja. Entah lit kerja-kerja ibas kuta si empo enda, enggo penadingen e simuat ose sidiberu e. ibas acara endape ipedalan nge utang adat, emkap rudang-rudang, bere-bere, perkempun ras perkembaren man penadingen sienggo ibuat e.

2. Ngobah Tutur Adi sinoria, ibas ngobah tutur enda iban nge belo kinapur siman bewrenken penganin man kerina kade-kade sangana ipetandaken. Tapi gundari enda, lanai pe iban enggo kam biasa, cukup salaman saja. Carana: Pengantin si diberu ibabai bibi sidilaki lako pentandakensa man kerina kade-kade sidilaki sireh, ras nuduhisa kadena kin ia, entgah sibiak rebu entah lang. bage kape pengantin sidilaki ibabai bibi sisereh, lako petandakensa man kerina kade-kade arah sidiberu. 1.ABTS nungkuni ija kin ngenda rencana alamat sitetap pengantin enda, gelah

ieteh kalimbubu pagi ndahisa kune tedeh atena, janah gelah ieteh ngalamatken surat kune lit dahi-dahin ibas kalimbubu.

2.Tambah sie entah ndigan kin ngenda rencana pengantin kualamatna e, entah kukkuta ingan na tading e, gelah ieteh kalimbubu pagi naroh. 3.Anakberu sidilaki mereken cokong-cokong pengantin, sinialokenna sangana

rende ibas dahin ngating manok. (adi lit gendang keyboard sangana nganting manok) Cataten ;

Makna sitersirat ibas mukul enda emkap em bena-benana orangtua si sereh

ndedeh rumah orangtua siempo, janah endam kesempaten orangtua si sereh ngidah ugakin status social orangtua kelana e, bagepe gelah enggo itehna ija kin anakna e tading.

Universitas Sumatera Utara

Page 4: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Lit ka daerah, ibas terang wari enggo kenca elah man, pengantin mereken sada amak tayangen man : orangtua si empo, orangtua sisereh, kalimbubu singalo ulu emas ras pinggan perpanganen man anak beru.

- Adi menurut hemat penulis enda kurang payona, sebab pengantin enda lengabo lit pencarinna, janahpe pengantin enda lengabo lit utangna secara peradaten.

The following text was written and presented by Ginting 20-02-2011 in Regional Seminar , Jambur Diakoni Klasis Medan Kampung Lalang

Ibas persadaan tendi, sirembak ras penganten eme kalimbubu singalo bere-bere, bagepe kalimbubu singalo perkempun, jumlahna ganjil 3,5,9 enda menurut situasi. Ibas man penganten ije me nehen gerak-gerak penganten uga carana man , uga carana muat manok sienggo isangkepi ras sidebanna si banci ipanganina kerina. Adi gundari amak tayangen lit 5 lembar tahpe 3 lembar. Enda sipekenasa/ simuatsa kalimbubu arah sinereh. Emaka orati anakberu siempo me anakberu sireseh uga nge kerna persadaan tendi nina anak beru siempo man anakberu sinereh. Isungkun anakberu sisereh me kalimbubu singalo bere-bere. Nina kalimbubu singalo bere-bere kerna persadaan tendi enggo mehuli.

Ngapuri belo ntah ngerebu

Adi bage kepe siterusken menda ku ngapuri belo tahpe ngerebu. Ibas ngapuri belo enda tahpe ngerbu bagi biasana ituduhi menda apai ia rebu. Adi arah sidilaki apai ia silihna, mamana, mamina, turangkuna ras kerina kade- kade arah siempo Ermomo anakberu si empo maka persadaan tendi enggo me erlayas. Ijenda me medem kalimbubu nina emaka kimbangi amak. Ngakai maka kalimbubu la banci mulih, pernah terjadi penganten sidiberu sakit

ia antara lain, mesui takalna, mesui beltekna, melihe ia, la ia pang ngatakenca man perbulangenna tahpe bibina.

Sidudurken tabong /pengisapen kalimbubu singalo ulu emas ras kalimbubu sinereh (sebab ia enggo sada kundulen). Sinereh pebelinca – siempo nganakkenca. Kenca dung persadaan tendi , ipesikap anakberu siempo me simulih sumpit : gula, tualah tama ibas sumpit.

Universitas Sumatera Utara

Page 5: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Appendix 2 : Text of Rebu Pada Masyarakat Karo, (Tarigan, 1988)

Pada masyarakat Karo sudah terkenal akan adanya rebu : Antara mami dengan kela Antara bengkila dengan permain Antara turangku dengan turangku.

Menurut adat kebiasaan yang berlaku pada masyarakat karo, adalah rebu bila seorang mami berbicara langsung dengan kelanya, ataupun sebaliknya. Dengan perkataan lain mami dan kela pantang sekali berbicara, bercakap-cakap seperti halnya seorang ibu dengan anaknya. Karena tidak dapat berkomunikasi langsung, harus memakai orang ketiga sebagai perantara.

Melalui orang ketiga itulah kedua belah pihak menyampaikan pesan, pertanyaan maupun jawaban. Bagaimana caranya mereka berkomunikasi andaikata ada sesuatu hal yang sangat penting yang harus disampaikan, sedangkan kebetulan tidak ada orang ketiga yang dapat dipakai sebagai perantara. Ada dua macam yang ditempuh Pertama : sang kela membubuhkan perkatannina mami (berarti kata mertua) dan sang mami membubuhkan kata nina kela pada setiap kalimat yang mereka hendak ucapkan.

Dengan perkataan lain sang kela harus pandai mempergunakan nina mami atau bernina mami atau dalam bahasa Karo disebut ngerana ernina mami berbicara bernina mami. Begitu juga mami harus pandai ngerana ernina kela berbica membubuhkan nina kela. Baiklah kita terakan sebuah contoh percakapan antara mami dengan kela dengan cara di atas dalam bahasa Indonesia; tetapi bubuhannya dalam bahasa Karo. Kela : Maaf, nina mami! Mami : Ada apa gerangan, nina kela? Kela : Begini, nina mami. Kalau boleh datanglah anda segera ke rumah, nina

mami! Mami : Untuk apa, nina kela? Kela : Putri anda sakit parah, nina mami! Mami : Baik-baik, saya segera datang , nina kela. Kela : Terima kasih , nina mami. Mami : Saya panggil dukun dulu, nina kela. Kela : Baik, nina mami, Kedua dengan mempergunakan benda-benda yang kebetulan ada pada tempat mereka mengadakan komunikasi itu sebagai peantara. Marilah kita andaikan mereka mempergunakan benda ati batu sebagai perantara dalam pembicaraan mereka. Dalam hal ini setiap akhir kalimat yang mereka ucapkan harus dibubuhi / diikuti ucapan nindu o batu, yang berarti “anda katakalah (begitu) hai batu”.

Universitas Sumatera Utara

Page 6: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Contoh : Mami : Mau kemana anda (nindu o batu? Kela : Mau ke sawah (nindu o batu)! Mami : Kalau memang mau pergi ke sawah, tolong nanti anda periksa semua

tanggul kita (nindu o batu). Kela : Kalau sempat nanti tolong tangkapkan ikan mas brang empat ekor dari

kolam kita (nindu o batu) Kela : Baik. Akan saya tangkap dan segera akan saya bawa ke rumah (nindu o

batu) Rebu yang kedua antara mami dan kela adalah bersentuhan anggota badan.

Perlu diingat bahwa pada dasarnya seorang mami merupakan ibu juga dari seorang kela; dan sebalikna kela pun merupakan seorang anak yang sangat disayangi oleh sorang mami.

Hal ini terbgukti dari ucapan-ucapan mami dalam kehidupan sehari-hari. Bila seorang ibu telah bermenantu dan selagi mereka masih tinggal bersama atau dalam kesempatan yang lain pun, sang ibu selalu bertanya kepada puterinya : “Apakah sudah kamu sediakan makanan dan minuman buat kela saya?” Atau

kalau mereka hendak makan, dan kebetulan sang kela tidak ada, tentu akan ditanyakan : “Apakah kela saya sudah makan?” Kalau puterinya menjawab :

“Sudah saya sediakan . ibu!” atau “Kela emak sudah makan tadi!” barulah sang

mami dapat makan dengan enak. Rebu yang ketiga antara mami dan kela adalah duduk berhadap-hadapan, saling dmenentang dengan pandangan yang tajam bermuka-muka. Seorang kela yang tahu adat, yang tahu sopan santun akan menundukkan kepala dan memandang ke bawah bila harus berbicara atau bertemu dengan mami-nya. Dan seorang kela yang tahu adat, tidak akan berani datang makan ke rumah kalau di rumah hanya ada mami-nya seorang diri tanpa ditemani oleh orang lain; apalagi misalnya bertemu atau menginap kalau tidak ada orang lain di sana, niat itu akan diurungkan sang kela. Rebu lain yang terdapat antara mami dan kela adalah duduk pada sehelai tikar atau pada selembar papan tanpa ada orang lain yang duduk di antara mereka. Dalam bahasa Karo tikar ini disebut amak. Amak ini berjenis-jenis pula; ada amak cur yaitu ‘tikar halus” yang biasanya dipergunakan buat tempat duduk orang

terhormat; ada pula amak belang yakni “tikat lebar” yang dipergunakan buat

tempat duduk orang kebanyakan. Demikianlah dalam adat Karo dianggap rebu bila mami dan kela duduk bersama-sama pada sehelai tikar, terkecuali ada orang lain yang duduk di antara mereka, yang dapat disamakan fungsinya dengan orang ketiga pada komunikasi antara mereka. Rumah adat Karo yang disebut rumah si waluh jabu “rumah yang terdiri

dari delapan keluarga” biasanya berlantai papan. Di atas lantai papan inilah tikar

dibentangkan untuk tempat duduk. Walaupun tikar telah dipasang, haruslah diperhatikan agar mami dan kela jangan sempat duduk bersama di atas selembar papan yang sama, terkecuali kalau di antara mereka telah ada orang lain yang duduk. Adalah rebu bila mami dan kela duduk bersama di atas selembar papan yang merupakan lantai rumah, kalau tidak ada orang lain, yang dianggap sebagai perantara duduk di antara mereka itu

Universitas Sumatera Utara

Page 7: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Secara sempit bengkila berarti “ayah dari suami seorang wanita”, secara luas

berari ‘suami dari saudara perempuan ayah seseorang”. 2- Rebu antara bengkila dan permain Secara sempit bengkila berarti "ayah dari suami “ seorang wanita"; secara luas berarti "suami dari saudara perempuan ayah seseorang ". Dalam pengertian yang pertama, huhungan itu terjadi karena terjadinya perkawinan; tanpa perkawinan hubungan bengkila permain tidak akan terjalin. Dalam hubungan yang seperti ini istilah bengkila biasa diganti dengan ajinta. Dalam pengcrtian yang kedua hubungan darah pun turut menjembatani hubungan bengkila-permain, tidak usah terlebih dahulu mengadakan perkawinan dengan putera mereka. Kalau hubungan darah yang telah terjalin sejak semula itu diperkuat lagi dengan perkawinan lagi dengan putera mereka, maka semakin eratlah hubungan kekeluargaan. Dan. perkawinan seperti inilah yang biasanya diidam-idamkan oleh orang tua-tua. (Catatan: Dalam bahasa Toba padanan kata bengkila ini adalah amangboru- dan dalam bahasa Simalungun mangkela yang berasal dari kata amang "ayah" + hela "menantu laki-laki". Mengingat hal itu, mungkin kita dapat membuat suatu analogi bahwa bengkila berasal dari kata bapa. "ayah" + 'kela "menantu lakilaki"). Kata permain dalam bahasa Karo, secara sempit berarti "isteri dari anak laki-laki sepasang suami-isteri. Ini erat bertalian dengan kata bengkila secara lebih luas, maka permain dapat pula berarti "anak perempuan" (bahkan juga anak laki-laki!) dari saudara, laki-laki sang isteri.

I Yang perlu diingat dalam kedua gambar di atas ialah bahwa dalam gambar 4 D dan F boleh sermerga boleh juga tidak semarga; sedangkan dalam gambar 5 D dan F harus semarga misalnya keduanya bermarga Tarigan, Ginting, dan sebagainya.

Sekarang, setelah kita mengetahui seluk-beluk hubungan yang terdapat antara bengkila dan permain marilah kita teliti rebu-rebu apa sala yang tcrdapat antara mereka.

Pada dasarnya rebu yang berlaku antara mami dengan kela, berlaku juga dalam hubungan bengkila dan permain ini, yaitu: a. rebu berbicara langsung tanpa ada orang ketiga sebagai perantara. b. rebu bersentuhan anggota badan. c. rebu duduk pada sehelai tikar atau selembar papan kalau tidak ada orang

lain yang duduk di antara mereka. d. rebu duduk berhadap-hadapan.

Yang perlu diingat sub a di atas ialah: bengkila mempergunakan nina permain "kata menantu" terhadap kila terhadap bengkila, apabila mereka harus melakukan komunikasi pembicaraan tanpa orang ketiga sebagai perantara.

Selanjutnya perlu diketahui bahwa bengkila dan permain tidak boleh mempunyai marga yang sama; mereka harus berlainan marga. Itulah barangkali sebabnya maka apabila suami si permain meninggal dunia, 'maka adat, Karo mengizinkan tutor bengkila-nya — yaitu salah seorang saudara bengkila — untuk menggantikan almarhum tersebut sebagai suami. Perkawinan seperti ini dalam

Universitas Sumatera Utara

Page 8: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

bahasa dan masyarakat Karo disebut lako man atau lako mangan.

3. Rebu antara orang yang ber-turangku Kata turangku mempunyai dua pengertian, tergantung dari jenis kelamin ego yang memakainya. Kalau ego adalah seorang pria, maka turangku berarti "isteri dari saudara laki- laki

isteri (ataupun saudara perempuan isteri) ego. Kalau ego adalah seorang wanita, maka turangku berarti "suami dari saudara

perempuan suami (ataupun saudara suami) ego". Sekarang mengenai rebu. Pada dasarnya segala rebu yang terdapat antara mami dan kela, antara bengkila dan permain, berlaku juga di antara irabg-orang yang berturangku . a . rebu berbicara langsung tanpa ada orang ketiga sebagai perantara. b. rebu bersentuhan anggota badan c. rebu duduk bcrhadap-hadapan". d. rebu duduk pada sehelai tikar ataupun l selembar papan kalau tldak ada orang

lain yang duduk di antara mereka. Yang perlu dicatat sehubungan dengan sub a di atas ialah bahwa kedua belah pihak (mempergunakan ucapan “nina turangku" yang berarti "kata besan",

apabila mercka harus berbicara satu sama lain, tanpa adanya orang ketiga scbagai perantara. Lebih jauh perlu pula diketahui bahwa orang yang berturangku mungkin mempunyai marga yang sama dan mungkin pula berbeda marga. 4. Kesimpulan Dari uraian terdahulu dapatlah kita tarik bebererapa kesimpulan a. Pada masyarakat Karo terdapat tiga jenis rebu yang utama, vaitu rebu antara

mami dan kela, rebu antara bengkila dan permain, rebu antara orang yang bcrturangku.

b. Rebu tersebut terdapat antara orang-orang yang berlainan jenis kelamin. Menurut hemat kita para leluhur pada masa silam mengadakan rebu ini

dengan maksud agar kedua belah pihak saling menyegani, saling menghormati satu sama lain. Dengan adanya rebu ini maka jarak hubungan mereka selalu terkontrol, sehingga dengan demikian sedikit sekali kemungkinan bagi ter-jadinya hal-hal yang tidak diingini hal-hal yang a susila antara kedua belah pihak.

c Antara mami dan kela, bengkila dan permain, turangku dengan turangku, terdapat rebu yang sama, yaitu: rebu berbicara langsung tanpa perantara; rebu bersentuhan anggota badan; rebu duduk bcrhadap-hadapan; rebu duduk pada sehelai tikar atau selembar papan bila tidak ada orang lain duduk di antara mereka. d Dengan terjalinnya perkawinan antara seorang pemuda dengan seorang gadis maka terjalin pulalah hubungan antara dua keluarga. Hubungan itu ada yang terbuka, dan ada yang tertutup karena adanya rebu. Mari kita perhatikan gambar

Universitas Sumatera Utara

Page 9: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

berikut ini.

4. Rebu dewasa ini

Haruslah diakui bahwa kemajuan masyarakat Karo sangat pesat. Tanah, Karo hanya merupakan sebuah kabupaten, dengan penduduk tidak lebih dari setengah juta orang. Sebelum Indonesia memproklamasikan kemerdekaan pada sarjana Karo. Pada akhir tahun 1976 ini (yaitu 21 tahun kemudian!) diperkirakan ada sekitar 1.500 sarjana lengkap dan 2.500 sarjana muda orang Karo, meliputi segala cabang ilmu. Diperkirakan bahwa paling banyak 15% dari jumlah sarjana ini yang kembali bekerja di Tanah Karo, sedangkan yang 85% lagi. bekerja/bertugas di daerah lain di nusantara ini. Memang disatu pihak kemajuan ini sangat menggembirakan, tctapi dari pihak lain misalnya dari segi adat bahkan sebaliknya: merugikan . Karena pengaruh pendidikan dan juga karena tempat bertugas di luar tanah karo ditambah lagi dengan adanya perkawinan antara suku (bahkan antar bangsa!) maka dapatlah dimengerti bahwa para sarjana ini beserta keluarganya sudah banyak yang tidak: memakai adat Karo di rumah tangganya atau sudah lupa lagi sama sekali begitu pula halnya dengan bahasa Karo. Kini sudah banyak orang Karo yang memeluk agama Kristen dan Islam . Di satu pihak hal ini sangatlah menggembirakan tetapi dari segi kepentingan dan kelanjutan hidup adat pusaka merugikan. Demikianlah pada hari-hari raya Natal, Tahun Baru , Lebaran, sudah dapat kita saksikan mami dan kela , bengkila, dan permain, turangku dan turangku, saling berjabatan tangan, bersalam-salaman satu sama lain saling bermaaf-maafan. juga telah dapat kita saksikan dewasa ini mercka bercakap-cakap dari hati ke hati tanpa perantara. begitu pula duduk pada Sehelai tikar bahkan duduk berdampingan bila mereka bepergian dengan bus atau kereta api. Memang. pada mulanya hal ini terasa janggal dan canggung, tetapi lama kelamaan menjadi biasa. Mami menganggap kelanya sebagai anak kandung sendiri , dan kela menngganggap mami sebagai ibu sendiri. Bengkila menganggap permainnya sebagau puteri sendiri , dan sebaliknya sebagai ayah sendiri. Begitu Pula orang-orang ; yang berturangku itu menganggap mereka bersaudara satu sama lain. Dengan demikian jelaslah sudah bahwa norma-norma adat yang disebut rebu itu telah dilanggar dan tidak dituruti lagi dengan semestinya . Orang-orang yang fanatik adat mengatakan bahwa kemajuan modern ini merupakan unsur-unsur pendobrak bahkan pemusnah adat. Orang-orang yang ingin kemajuan modern me-ngatakan bahwa adat itu turut pula menghalangi/menghambat kemajuan yang hendak dicapai, Dua-dua mengemukakan pendapat scrta alasan. Biarlah sejarah yang menentukan nanti pihak mana yang menang dalam hal ini. Demikianlah dapat kita bayangkan masa depan rebu ini. Kalau kita ingin

Universitas Sumatera Utara

Page 10: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

menyaksikan rebu ini masih utuh dijalankan, bahkan sebaiknya kita pergi ke desa-desa di pedalaman yang dapat dikatakan masih relative terasing dari pengaruh moderenisasi. Apakah perlu diadakah suatu desa reserve untuk mempertahankan kemurnian ada termasuk rebu ini, kita serahkan kepada yang berwenang. Harapan penulis semoga tulisan ini ada manfaatnya bagi para pembaca, terlebih bagi orang Karo sebagai pemliknya, untuk mengingatkan yang lupa, untuk merangsang mendokumnetasikan kebudayaan karo pada umumnya, sebelum harta pusaka berharga itu sirna ditelam masa tinggal penyelsalan belaka.

Universitas Sumatera Utara

Page 11: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Appendix 3 : Text of Data Participation Observations

a. The researcher’s Practising of Dialogue of Rebu at the researcher’s house Archival : 1 Site: at Ego’s house Data collector: The researcher Date: September 11, 2011 Start: 09:00 P.M End: 10:10 P.M Ego, Ego’s wife, his wife’s sister, and his mother in law are having a dialogue at

his house. Ego (kela) : La kuakap turangku ah mabasa kreta ah ndai.

Mother in law : Lang ningen pak kela e , latehsa makesa ningen,

Ego (kela) : Mami uga? Ikut ia ku rumahta?

Mother in law : Jenda saja ningen pak kela e

b. The researcher’s Practising of Dialogue of Rebu at the researcher’s

relative’s House Archival : 2 Site: at Subur’s house Data collector: The researcher Date: January 14, 2012 Start: 11:30 A.M End: 11:50 A.M

The researcher went to his bother’s house (the brother’s not in a family but his

brother is related to great grandparents) and the researcher’s bother’s father is

there. The researcher’s wife is going to buy eggs at his house because he is the eggs’ seller, here is the dialogue : Researcher : Ma Sehat nge, pa?.

Bapa : Bagenda nari nge si sehatna, nak. Kurumahken , uga maka ko melaun ku jenda?. Researcher : Sibuk sangana gungari, pa.

Bapa : Kaikin nda tem?.

Researcher : Nukur telor, te permenndu pa.

Bapa : Ena telor simbaru edenga mbah seninamu.

Universitas Sumatera Utara

Page 12: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

c. The dialogue between bengkila and permain The researcher and his wife came into the house. His wife called the researcher bother’s father bengkila. Here is

Bengkila : Ah manca-manca ningen pak permen e. Permain : Tidak menyebutkan kata-kata.

Bengkila : Pilihi sigalangna ningen pak permen, e

Permain : Oe ningen pak bengkila e.

Bengkila : Buat tutupna man nande ndu e Surya.

Permain : La pedah nakku enda enggo lit tutupna.

Archival : 3 Site: at Sugesta’s house Data collector: The researcher Date: March 13, 2012 Start: 02:30 p.m. End: 04:15 p.m. Ade’s wife, his wife’s brother (Sugesta), his turangku and his mother in law are having a dialogue at Sugesta’s house. Turangku : Uga maka melaun seh jenda, nina turangku ? Ade : Ndekah ka nda nimai maka dat motor i terminal

ningen pak turangku e. Turangku : Eah dage ban mis perpanganta gelah kita man. Turangku : Tambahi nakan bengkilandu Apang.

Ade : Labo aku mbiar man ningen pak turangku e?. The following text was noted while having the interview with, on June 20, 2012

Bp Barsim Sembiring nuriken maka ia ras permenna ngera tapi labo pernah koyok-koyok tahpe cakap kanam-kanam. Sembuyak na I kuta ngatakennca maka ia labo beres erkiteken ia ngerana ras permenna ija permena lit dua. Bp Barsim Sembiring lit anak pupusna 5 kalak dilaki janah 2 enggo erjabu, 1 tading I Medan ras sada nari tading I Jakarta. Sembuyakna ngataken maka ia la radat. Erkiteken kerina I kutana labo lit bengkilana ngerana ras permenna. Peneliti ngorati Bpa Barsim Sembiring, uga bena-benana maka ia banci ngerana ras permenna, e erkiteken nande permenna si tading i Kabanjahe pe ngerana ras bengkilana, emaka nina man ndeharana, ma labo ceda adi ngerana gia ras permen e? labo nina ndeharana adi labo cakap jagar-jagar, tapi adi erdalan dua-dua labo e payo. Peneliti nungkun man Bp Barsim Sembiring apakah ia ngerana ras turangkuna e

Universitas Sumatera Utara

Page 13: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

lang nina, e la banci kita ngerana, sebab labo ia siakap nandenta, ntah siakap anakta.

Universitas Sumatera Utara

Page 14: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Appendix 4 : Data of the overall texts

Text : 1 Mukul

1. Nai acara enda igelari mukul, tapi gundari eggo megati igelari mecah-mecah tinaroh entahpe persadaan tendi.

2.Acara mukul enda iban i rumah orangtua siempo, waktuna berngina enggo kenca dung kerja. 3. Ibas acara mukul enda lit sada makna siterkandung, emekap gelah sitandan

orangtua si empo ras si sereh terdauhen, sebab enda me bena-benana orangtua si sereh ndedeh rumah orangtua si empo.

4. Anakberu si empo nikapken nakan ras gulen bagepe nanggerken manok

sangkep (manok megersing si ibereken orangtua sinereh) luah kalimbubu singalo bere-bere (naroh manok raja mulia manok pemukul) sienggo itasakken gelah iberekenna man.

5. Adi enggo reh (seh) orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna emaka ibereken

man bana manok sangkep (manok pemukul) si enggo itasakken, siman berenkenna man pengantin.

6. Manok sangkep enda ndai ibereken anak beru siempo man mami sisereh

emaka itama mami sisereh bas sada pinggan (piggan pasu) siengo ilanami alu uis ariteneng, janah enggo isin nakan rikut ras gulenna naroh manok belgang enggo itaka dua.

7. Emaka iberekenna man pengantin, ia duana man sada piring, ibas kamarna

isaksiken piga-piga pernanden arah pihak sinereh 8. Ipukul si dilaki nakan rikutken setengah naroh manok belgang, isulangina

sidiberu, bagekape si diberu isulangina si dilaki.

9. Mukul enda ilaksanakan i kamar pengantin. 10. Inganna kundul amak dabuhen luah singalo ulu emas. 11. Ngenca enggo dung man pengantin maka enggo banci man sienterem. 12. Erbahan penadingen emekap, erbahan (muat) sangkep nggeluh si sereh ibas

kuta si dilaki e. 13. Silabanci lang emkap bapa/nande, singalo bere-bere, singalo perkempun ras perninin bagepe anak beru.

.

Universitas Sumatera Utara

Page 15: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

14. Gelah kune lit pagi siman endesenken kerja si diberu enda, lanai perlu langsung idahiken ku kuta orangtua si diberu, tapi cukup ipeseh man penadingen e saja.

15 Entah lit kerja-kerja ibas kuta si empo enda, enggo penadingen e simuat

ose sidiberu e. 16. Ibas acara endape ipedalan nge utang adat, emkap rudang-rudang, bere-bere,

perkempun ras perkembaren man penadingen sienggo ibuat e.

a. Ngobah Tutur “ The ceremony of introducing the relatives and changing the kinship

17. Adi sinoria, ibas ngobah tutur enda iban nge belo kinapur siman berenken pengantin man kerina kade-kade sangana ipetandaken.

18. Tapi gundari enda, lanai pe iban enggo kam biasa, cukup salaman saja.

19. Pengantin si diberu ibabai bibi sidilaki lako petandakensa man kerina kade-

kade sidilaki sireh, ras nuduhisa kadena kin ia, entah sibiak rebu entah lang. bage kape pengantin sidilaki ibabai bibi sisereh, lako petandakensa man kerina kade-kade arah sidiberu.

20. ABTS (Anakberu Tua Sinereh) nungkuni ija kin ngenda rencana alamat sitetap pengantin enda, gelah ieteh kalimbubu pagi ndahisa kune tedeh atena, janah gelah ieteh ngalamatken surat kune lit dahi-dahin ibas kalimbubu.

21. Tambah sie entah ndigan kin ngenda rencana pengantin ku alamatna e, entah

ku kuta ingan na tading e, gelah ieteh kalimbubu pagi naroh. 22. Anak beru sidilaki mereken cokong-cokong pengantin, sinialokenna sangana

rende ibas dahin ngating manok. 23. Ngisap-ngisap sidilaki man belo sidiberu, acara mukul enggo dung.

24. Biasana orangtua sidiberu labo mulih tapi ibas rumah e ia medem,

terangkensa waringe maka ia mulih.

25. Lit ka daerah, ibas terang wari enggo kenca elah man pengantin mereken sada amak tayangen man : orangtua si empo, orangtua sisereh, kalimbubu singalo ulu emas ras pinggan perpanganen man anak beru.

Text 2 : Rebu in Karonese Society

26. Kata rebu ertina pantang, la metunggung, ilarang, la ijinken ngelakoken sada perbahanen.

.

Universitas Sumatera Utara

Page 16: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

27. Kalak si ngelanggar larangen e eme kalak si la meteh adat, la ngikuti orat nggeluh ras kalak sibage icakapken jelma si enterem.

28 Bagi tutur ermami secara luas kela pe banci anak dilaki turang perbulangan

sierdemu ras anak kalimbubu. 29. Ibas kalak Karo enggo ieteh lit rebu : eme sapih-sapih mami ras kela,

bengkila ras permain , turangku ras turangku.

Rebu sapih Mami ras Kela “ Rebu between Mami and Kela”

30. Tutur ermami eme nande ibas sekalak ndehara ras tutur ermami banci ka nge ndehara mamanta.

31. Kata kela eme perbulangen sekalak anak diberu i tengah jabu. 32. Ope lenga erdemu bayu, anak perana e eme bere-bere , enggo kenca jumpa

bere-bere e ras impalna lanai saja ia bere-bere tapi pe enggo kela. a. Rebu ngerana langsung “ Rebu of talking directly” 33. Bagi semalna ibas adat Karo rebu adi mami ngerana ras kela tahpe balikna 34. Alu kata sideban mami ras kela pantang ras ngerana, bagi sekalak anak ras

nandena. 35. Perbahan la banci ngerana pedempak ayo, harus lit kalak sideban jadi

kelang- kelang.

36. Arah kelang-kelang e mami ras kela nehken penungkunen ntah jababna. .

37. Uga carana ia erkomunikasi adi lalit si jadi kelang-kelang janah lit man pesehenken berita si penting.

38. Lit dua dalan si banci ibahan. 39. Pemena, kela harus make nina mami. 40. Ras mami ngatakenca nina kela ibas tiap pendungi kalimat. 41. Alu kata sideban kela harus beloh ngerana ernina mami

42. Bage ka pe mami harus beluh ngerana ernina kela. 43. Eak siban sada contoh percakapen antara mami ras kela

Universitas Sumatera Utara

Page 17: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

44. Kela : Sentabi, nina mami! 45. Mami : Kai kin ndai , nina Kela? 46. Kela : Bagenda , nina mami, adi banci reh kam ku rumah,

nina mami!

47 Mami : Kai perluna , nina kela? 48. Kela : Anak mami sakit mekelek , nina mami! 49. Mami : Oe, oe, reh aku metir, nina kela. 50. Kela : Eak, nina mami. 51. Mami : Ku lebuh guru, nina kela. 52. Kela : Oe, nina mami. 53. Peduaken alu make kai lit deher jadi kelang-kelang tupung ia ngerana 54. Umpamana adi lit je batu . e ban jadi kelang-kelang ngerana. 55. Ibas si e arah pudi kalimat harus ibelasken nindu o batu

56. Mami : Kuja nge kam e (nindu o batu)?

57. Kela : Ku sabah teku ( nindu o batu) ?! 58.Mami : Adi ku sabah kela e ninna kari parikta, nindu o batu!. 59. Mami : Adi sempat kari kela buatken entah empat ah nurung

emas bas payanta (say so o stone ‘nindu o batu’). 60. Kela : Banci ku buat janah kababa kari ku rumah (nindu o batu)!. b. Rebu si tendengen “ Rebu of body touching” 61. Rebu si peduaken eme sapih mami ras kela la banci si tendengen. 62. Tambahen rebu, e man kemelanken adi sempat mami ras kela sitendengen.

. 63. Janah icakapken kalak ula bagi si anu, la tehna rebu kuitna mamina. 64. Tapi adi terpaksa, misalna sakit mekelek, mami banci ndadap kelana ntahpe

balikna, alu melasken sentabi. kalak mpediat mami ntah kelana mate bage saja adi lit mara, la isampati erkiteken rebu.

Universitas Sumatera Utara

Page 18: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

66. Perlu iantusi maka mami ningen, e me bali ras nande kela ntah kela ningen, e bali ras anak mami

67. Adi sekalak nande enggo erkela janah ia tading ras serumahen, sekalak nande

rusur reh nina man anakna sidiberu : “ enggo me nda pesikap kena nakan

kela?.”

68. Ntah adi man atena, ras paska la i rumah kelana tentu sungkunna :

“Enggo me kela man?”. 69. Adi ialoi anakna:" enggo ku pesikap, nde! Ntah kelandu enggo man

nda!” emaka enggo ntabeh kap mami man.

c. Rebu kundul petala-tala “ Rebu of sitting face to face”

70. Rebu si peteluken sapih mami ras kela kundul petala-tala, sinihenen duana. 71. Sekalak kela si meteh adat , tehna mereha mungkuk ia adi ngerana ntah

jumpa ras mamina. 72. Sekalak kela si meteh adat, la pang reh man ku rumah adi mamina ngenca

sisada i rumah; apaika adi jumpa ntah medem i rumah la lalit jelma si deban ije, sura-surana e ugapape iorongkenna.

d. Rebu kundul bas sada amak/papan “ Rebu of sitting on the same

mat/board”

73. Lit rebu si deban antara mami ras kela kudul ibas sada lembar amak entah sada papan la erkelang.

74. Ibas cakap Karo igelari amak . amak lit ka piga-piga erbage lit amak cur eme

melinang sibiasana ipake ingan kundul temue si mehaga , lit ka amak mbelang, e ipaka ingan kundul jelma si enterem.

75. Rumah adat Karo igelari pe rumah si waluh jabu iingani waloh jabu biasana

jabuna papan.

76. Rebu adi mami ras kela kundul ras ibas sada papan i rumah sijabu papan, adi lalit kalak sideban kundul jadi kelang-kelangna.

77. I datas papan e amak dikimbangken ingan kundul.

78. Aminpe amak enggo ikimbangken, harus iperdiateken gelah mami ras kela ula

kundul sada papan seakatan adi lit kalak sideban kundul i kelang- kelangna.

Universitas Sumatera Utara

Page 19: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Rebu sapih bengkila ras permain “ Rebu between bengkila and permain“

79. Bengkila eme "bapa perbulangan sekalak ndehara” ras banci ka alu pengertin

sideban bengkila eme perbulangan bibi sekalak perbulangen. 80. Erti si pemena, hubungen e terjadi erkiteken lit na perjabun, adi lalit perjabun

labo lit hubungen sapih bengkila ras permain 81. Ibas hubungen sibagenda istilah bengkila biasa iganti alu ajinta.

82. Ibas pengertin sipeduaken, hubungen darehpe ikut erbahan hubungen

bengkila-permain, amin pe lenga lit perjabun ibas anakna nari.

83. Adi enggo lit hubungen dareh janah ipeteguhika alu perjabun, maka reh teguhna perkade-kadenna.

84. Perjabun sibagenda rupana me si usur iarapken orangtua

85. Permain ibas kalak Karo, ertina "ndehara anak sidilaki”

86. Bali nge ras bengkila , permain banci ka nge anak diberu (ntah pe anak dilaki)

ibas jabu turang ndehara. 87. Seterusna perlu ieteh maka bengkila ras permain la banci seri mergana, ia

arus beda mergana . 88. Em sebabna adi perbulangen permain mate, secara adat Karo mengizinken

tutur bengkilana, eme salah sada senina bengkilana nggantiken sienggo idilo dibata jadi perbulangenna.

89. Perjabun sibagenda ibas cakap Karo ikataken lako man ntah lako

mangan.

Rebu ibas kalak si sierturangku” Rebu between turangku and turangku”

90. Turangku lit dua pengertinna , tergantung dilaki entah diberu sierturangku. 91. Adi dilaki si turangku maka turangkuna eme ndehara silihna 92. Adi diberu si erturangku , maka turangkuna eme perbulangen edana

. 93 Kalak sierturangku harus berlainan jenis 94 Perlu sieteh bagi si enggo singetken nda duana kalak sierturangku harus

ngerana make kata "nina turangku", adi ngerana lalit kalak sideban je sebagai perantara.

95 Terdauhen, perlu ka eteh maka kalak si erturangku banci seri mergana ntah

banci kang la seri.

Universitas Sumatera Utara

Page 20: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

96 Ibas kalak Karo lit telu erbage rebu, eme antara mami ras kela, rebu antara

bengkila ras permain, rebu ras si erturangku

97 Rebu emekap antara sidilaki ras sidiberu.

98 Ibas pengakapta tua-tua sindube ngelitken rebu enda gelah ise sirebu harus saling sihangken, siergaan sada ras sidebanna

99 Alu bage maka jarak antara si rebu tetap terjaga, emaka la turah ukur kalak

erbahan sila mehuli. 100 Antara mami ras kela, bengkila ras permain, turangku ras turangku, seri nge

rebuna, rebu ngerana langsung la lit jadi perkelang , rebu sitendengen, rebu kundul petala-tala.

Text 3 : Data participation observations a. The researcher’s Practising of Dialogue of Rebu at the researcher’s house

Dialog between kela and mami

101 Ego (kela) : La kuakap turangku ah mabasa kreta ah ndai.

102 Mother in law : Lang ningen pak kela , latehsa makesa ningen,

ningen. 103 Ego (Kela) : Mami uga ikut ia ku rumah Warna? 104 Mother in law : Jenda saja ningen pak kela e b. The researcher’s Practising of Dialogue of Rebu at the researcher’s relative’s

house 105 Ego : Ma sehat nge, pa? 106 Bapa : Bagenda nari nge si sehatna, nak. 107 Bapa : Ku rumahken , uga maka ko melaun ku jenda, ras permen e?. 108 Ego : Sibuk aku sangana gundari, pa.

109 Bapa : Kaikin nda tem?.

Universitas Sumatera Utara

Page 21: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

110 Ego : Nukur naroh, te permenndu pa. 111 Ego’s father : Ena naroh simbaru, edenga mbah seninam. 112 Bapa : Ah manca-manca ningen pak permen e. 113 Bengkila : Pilihi sigalangna ningen pak permen, e. 114 Permain : Oe ningen pak bengkila e. 115 Bengkila : Buat tutupna man nande ndu e Surya.

116 Permain : La pedah nakku enda enggo lit tutupna.

Dialog between turangku and turangku 117 Turangku : Uga maka melaun seh jenda, nina turangku ? 118 Ade : Ndekah ka nda nimai maka dat motor i terminal

ningen pak turangku e.

119 Turangku : Eah dage ban mis perpanganta gelah kita man. 120 Turangku : Tambahi nakan bengkilandu Apang.

121 Ade : Labo aku mbiar man ningen pak turangku e?.

Universitas Sumatera Utara

Page 22: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Appendix 5 : Letters of Recommendation Surat Pernyataan 1

Universitas Sumatera Utara

Page 23: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Surat Pernyataan 2

Universitas Sumatera Utara

Page 24: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Surat Pernyataan 3

Universitas Sumatera Utara

Page 25: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Surat Pernyataan 4

Universitas Sumatera Utara

Page 26: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Appendix 6 : Picture of Traditional Karonese house

Appendix 7 : Picture of mukul

The ‘mukul’ session of the bride and the groom

Universitas Sumatera Utara

Page 27: APPENDICES Appendix 1 : Text of Mukul / mecah-mecah tinaroh

Appendix 8 : Starting of rebu in ngobah tutur

The bride was introduced to some of her participants of rebu

The starting of rebu at the process of ngobah tutur

Universitas Sumatera Utara