apolo y dafne

7
1 OVIDIO – METAMORFOSIS – APOLO Y DAFNE Primus amor Phoebi Daphne Peneia, quem non fors ignara dedit, sed saeua Cupidinis ira, Delius hunc nuper, uicta serpente superbus, uiderat adducto flectentem cornua neruo «quid» que «tibi, lasciue puer, cum fortibus armis ?» dixerat: «ista decent umeros gestamina nostros, qui dare certa ferae, dare uulnera possumus hosti, qui modo pestifero tot iugera uentre prementem strauimus innumeris tumidum Pythona sagittis. Tu face nescio quos esto contentus amores inritare tua, nec laudes adsere nostras!» filius huic Veneris «figat tuus omnia, Phoebe, te meus arcus» ait; «quantoque animalia cedunt cuncta deo, tanto minor est tua gloria nostra.» Dixit et eliso percussis aere pennis inpiger umbrosa Parnasi constitit arce eque sagittifera prompsit duo tela pharetra diuersorum operum: fugat hoc, facit illud amorem; quod facit, auratum est et cuspide fulget acuta, quod fugat, obtusum est et habet sub harundine plumbum. Hoc deus in nympha Peneide fixit, at illo laesit Apollineas traiecta per ossa medullas; protinus alter amat, fugit altera nomen amantis siluarum latebris captiuarumque ferarum exuuiis gaudens innuptaeque aemula Phoebes: Vitta coercebat positos sine lege capillos. Multi illam petiere, illa auersata petentes inpatiens expersque uiri nemora auia lustrat El primer amor de Febo fue Dafne, la hija del Peneo, hecho que no fue infundido por un pequeño azar, sino por la cruel ira de Cupido. El dios de Delos, engreído por su reciente victoria sobre la serpiente, había visto hacía poco que, tirando de la cuerda, doblaba las extremidades del arco y le había dicho: "¿Qué intentas hacer, desenfrenado niño, con estas armas? Estas armas son propias de mis espaldas; con ellas yo puedo lanzar golpes inevitables contra una bestia salvaje o contra un enemigo, ya que hace poco que he abatido con innumerables saetas a la descomunal Pitón que cubría con su repugnante e hinchado vientre tantas yugadas. conténtate con encender con tu antorcha unos amores que no conozco y no iguales tus victorias con las mías". El hijo de Venus le contestó: "Tu arco lo traspasa todo, Febo, pero el mío te traspasará a ti; cuanto más vayan cediendo ante ti todos los animales, tanto más superará mi gloria a la tuya". Y hendiendo el aire con el batir de sus alas y sin pérdida de tiempo, se posó sobre la cima umbrosa del Parnaso; saca dos flechas de su carcaj repleto, que tiene diversos fines: una ahuyenta el amor, y otra hace que nazca. La que hace brotar el

Upload: ovillana

Post on 18-Nov-2015

69 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Metamorfosis de Ovidio

TRANSCRIPT

Ovidio;Metamorfosis

4

OVIDIO METAMORFOSIS APOLO Y DAFNE

Primus amor Phoebi Daphne Peneia, quem non fors ignara dedit, sed saeua Cupidinis ira, Delius hunc nuper, uicta serpente superbus, uiderat adducto flectentem cornua neruo quid que tibi, lasciue puer, cum fortibus armis ? dixerat: ista decent umeros gestamina nostros, qui dare certa ferae, dare uulnera possumus hosti, qui modo pestifero tot iugera uentre prementem strauimus innumeris tumidum Pythona sagittis. Tu face nescio quos esto contentus amores inritare tua, nec laudes adsere nostras! filius huic Veneris figat tuus omnia, Phoebe, te meus arcus ait; quantoque animalia cedunt cuncta deo, tanto minor est tua gloria nostra. Dixit et eliso percussis aere pennis inpiger umbrosa Parnasi constitit arce eque sagittifera prompsit duo tela pharetra diuersorum operum: fugat hoc, facit illud amorem; quod facit, auratum est et cuspide fulget acuta, quod fugat, obtusum est et habet sub harundine plumbum. Hoc deus in nympha Peneide fixit, at illo laesit Apollineas traiecta per ossa medullas; protinus alter amat, fugit altera nomen amantis siluarum latebris captiuarumque ferarum exuuiis gaudens innuptaeque aemula Phoebes: Vitta coercebat positos sine lege capillos. Multi illam petiere, illa auersata petentes inpatiens expersque uiri nemora auia lustrat nec, quid Hymen, quid Amor, quid sint conubia curat.

Saepe pater dixit: Generum mihi, filia, debes, saepe pater dixit: debes mihi, nata, nepotes; illa uelut crimen taedas exosa iugales pulchra uerecundo suffuderat ora rubore inque patris blandis haerens ceruice lacertis da mihi perpetua, genitor carissime, dixit uirginitate frui! dedit hoc pater ante Dianae. Ille quidem obsequitur, sed te decor iste quod optas esse uetat, uotoque tuo tua forma repugnat: Phoebus amat uisaeque cupit conubia Daphnes, quodque cupit, sperat, suaque illum oracula fallunt, utque leues stipulae demptis adolentur aristis, ut facibus saepes ardent, quas forte uiator uel nimis admouit uel iam sub luce reliquit, sic deus in flammas abiit, sic pectore toto uritur et sterilem sperando nutrit amorem. Spectat inornatos collo pendere capillos et quid, si comantur ? ait. Videt igne micantes sideribus similes oculos, uidet oscula, quae non est uidisse satis; laudat digitosque manusque bracchiaque et nudos media plus parte lacertos; si qua latent, meliora putat. Fugit ocior aura illa leui neque ad haec reuocantis uerba resistit: Nympha, precor, Penei, mane! non insequor hostis; nympha, mane! Sic agna lupum, sic cerua leonem, sic aquilam penna fugiunt trepidante columbae, hostes quaeque suos: Amor est mihi causa sequendi! me miserum! Ne prona cadas indignaue laedi crura notent sentes et sim tibi causa doloris! Aspera, qua properas, loca sunt: Moderatius, oro, curre fugamque inhibe, moderatius insequar ipse.

Cui placeas, inquire tamen: Non incola montis, non ego sum pastor, non hic armenta gregesque horridus obseruo. Nescis, temeraria, nescis, quem fugias, ideoque fugis: Mihi Delphica tellus et Claros et Tenedos Patareaque regia seruit; Iuppiter est genitor; per me, quod eritque fuitque estque, patet; per me concordant carmina neruis. Certa quidem nostra est, nostra tamen una sagitta certior, in uacuo quae uulnera pectore fecit! inuentum medicina meum est, opiferque per orbem dicor, et herbarum subiecta potentia nobis. Ei mihi, quod nullis amor est sanabilis herbis nec prosunt domino, quae prosunt omnibus, artes! Plura locuturum timido Peneia cursu fugit cumque ipso uerba inperfecta reliquit, tum quoque uisa decens; nudabant corpora uenti, obuiaque aduersas uibrabant flamina uestes, et leuis inpulsos retro dabat aura capillos, auctaque forma fuga est. Sed enim non sustinet ultra perdere blanditias iuuenis deus, utque monebat ipse Amor, admisso sequitur uestigia passu. Vt canis in uacuo leporem cum Gallicus aruo uidit, et hic praedam pedibus petit, ille salutem; alter inhaesuro similis iam iamque tenere sperat et extento stringit uestigia rostro, alter in ambiguo est, an sit conprensus, et ipsis morsibus eripitur tangentiaque ora relinquit: Sic deus et uirgo est hic spe celer, illa timore. Qui tamen insequitur pennis adiutus Amoris, ocior est requiemque negat tergoque fugacis inminet et crinem sparsum ceruicibus adflat.

Viribus absumptis expalluit illa citaeque uicta labore fugae spectans Peneidas undas fer, pater, inquit opem! Si flumina numen habetis, qua nimium placui, mutando perde figuram! [Quae facit ut laedar mutando perde figuram.] Vix prece finita torpor grauis occupat artus, mollia cinguntur tenui praecordia libro, in frondem crines, in ramos bracchia crescunt, pes modo tam uelox pigris radicibus haeret, ora cacumen habet: remanet nitor unus in illa. Hanc quoque Phoebus amat positaque in stipite dextra sentit adhuc trepidare nouo sub cortice pectus conplexusque suis ramos ut membra lacertis oscula dat ligno; refugit tamen oscula lignum. Cui deus at, quoniam coniunx mea non potes esse, arbor eris certe dixit mea! semper habebunt te coma, te citharae, te nostrae, laure, pharetrae; tu ducibus Latiis aderis, cum laeta Triumphum uox canet et uisent longas Capitolia pompas; postibus Augustis eadem fidissima custos ante fores stabis mediamque tuebere quercum, utque meum intonsis caput est iuuenale capillis, tu quoque perpetuos semper gere frondis honores! Finierat Paean: Factis modo laurea ramis adnuit utque caput uisa est agitasse cacumen.

El primer amor de Febo fue Dafne, la hija del Peneo, hecho que no fue infundido por un pequeo azar, sino por la cruel ira de Cupido. El dios de Delos, engredo por su reciente victoria sobre la serpiente, haba visto haca poco que, tirando de la cuerda, doblaba las extremidades del arco y le haba dicho: "Qu intentas hacer, desenfrenado nio, con estas armas? Estas armas son propias de mis espaldas; con ellas yo puedo lanzar golpes inevitables contra una bestia salvaje o contra un enemigo, ya que hace poco que he abatido con innumerables saetas a la descomunal Pitn que cubra con su repugnante e hinchado vientre tantas yugadas. T contntate con encender con tu antorcha unos amores que no conozco y no iguales tus victorias con las mas". El hijo de Venus le contest: "Tu arco lo traspasa todo, Febo, pero el mo te traspasar a ti; cuanto ms vayan cediendo ante ti todos los animales, tanto ms superar mi gloria a la tuya".

Y hendiendo el aire con el batir de sus alas y sin prdida de tiempo, se pos sobre la cima umbrosa del Parnaso; saca dos flechas de su carcaj repleto, que tiene diversos fines: una ahuyenta el amor, y otra hace que nazca. La que hace brotar el amor es de oro y est provista de una punta aguda y brillante; la que lo ahuyenta es obtusa y tiene plomo bajo la caa. Con esta hiere el dios a la ninfa, hija del Peneo; con la primera atraviesa los huesos de Apolo hasta la mdula. El uno ama enseguida; la otra rehuye incluso el nombre del amante; y mula de la virginal Febe, deleitndose en las soledades de las selvas y con los despojos de las bestias salvajes que capturaba, sujetaba con una cinta sus cabellos en desorden. Muchos la pretendan, pero ella, alejando a sus pretendientes, no pudiendo soportar el yugo del hombre y, libre, recorre los bosques sin caminos y no se preocupa del himeneo, ni del amor, ni del matrimonio. Su padre le deca a menudo: "Hija, me debes un yerno". A menudo tambin le deca: "Hija, me debes unos nietos". Ella, temiendo a las antorchas conyugales como si fuera un crimen, cubra su hermoso rostro con un tmido rubor y, con sus brazos cariosos rodeando el cuello de su padre, le dijo: "Permteme, queridsimo padre, gozar por siempre de mi virginidad; lo mismo le haba concedido a Diana su padre". El consiente; pero estos encantos que posees, Dafne, son un obstculo para lo que anhelas y tu hermosura se opone a tu deseo. Febo ama y luego de ver a Dafne desea ardientemente unirse a ella; espera lo que desea y sus orculos le engaan. A la manera como arde la ligera paja, sacada ya la espiga, o como arde un vallado por el fuego de una antorcha que un caminante por casualidad la ha acercado demasiado o la ha dejado all al clarear el da, de ese modo el dios se consume en las llamas, as se le abrasa todo su corazn y alimenta con la espera un amor imposible. Conserva su cabellera en desorden que flota sobre su cuello y dice: "Qu sera, si se los arreglara?" Ve sus ojos semejantes en su brillo a los astros; ve su boca y no le basta con haberla visto; admira sus dedos, sus manos y sus brazos, aunque no tiene desnuda ms de la mitad. Si algo queda oculto, lo cree ms hermoso todava. Ella huye ms rpida que la ligera brisa y no se detiene ante estas palabras del que la llama:

"Oh, ninfa, hija de Peneo, detente, te lo suplico!, no te persigo como enemigo; ninfa, prate! El corderillo huye as del lobo, el cervatillo del len, las palomas con sus trmulas alas huyen del guila y cada uno de sus enemigos; yo te persigo a causa de mi amor hacia ti. Hay desdichado de m! Temo que caigas de bruces o que tus piernas, que no merecen herirse, se vean araadas por las zarzas, y yo sea causa de tu dolor. Escabrosos son los lugares donde te apresuras; corre ms despacio, te ruego, retn la huda; yo te perseguir ms despacio. Sin embargo, pregunta a quin has gustado; no soy un habitante de la montaa, no soy un pastor; no soy un hombre inculto que vigila las vacadas y rebaos. T no sabes, imprudente, de quin huyes y por eso huyes. A m me obedecen el pas de Delfos, Claros, Tnedos y la regia Patara; yo tengo por padre a Jpiter, yo soy quien revela el porvenir, el pasado y el presente; por m los cantos se ajustan al son de las cuerdas. Mi flecha es segura, pero hay una flecha ms segura que la ma, la cual ha hecho en mi corazn, antes vaco, esta herida. La medicina es invencin ma y por todo el orbe se me llama "el auxiliador" y el poder de las hierbas est sometido a m. Ay de m!, que el amor no puede curarse con ninguna hierba y no aprovechan a su dueo las artes que son tiles para todos."

La hija del Peneo, con tmida carrera, huy de l cuando estaba a punto de decir ms cosas y le dej con sus palabras inacabadas, siempre bella a sus ojos; los vientos desvelaban sus carnes, sus soplos, llegando sobre ella en sentido contrario, agitaba sus vestidos y la ligera brisa echaba hacia atrs sus cabellos levantados; su huda realzaba ms su belleza. Pero el joven dios no puede soportar perder ya ms tiempo con dulces palabras y, como el mismo amor le incitaba, sigue sus pasos con redoblada rapidez.

Como cuando un perro de la Galia ve una liebre en la llanura al descubierto, se lanzan, el uno para coger la presa, la otra para salvar la vida; el uno parece estar a punto de atraparla y espera conseguirlo y con el hocico alargado le estrecha los pasos, la otra est en la duda de si ha sido cogida y se escapa de esas mordeduras y deja la boca que la tocaba; de ese modo estn el dios y la doncella; aquel se apresura por la esperanza, sta por el temor. Sin embargo, el que persigue, ayudado por las alas del Amor, es ms veloz y no necesita descanso; ya se inclina sobre la espalda de la fugitiva y lanza su aliento sobre la cabellera esparcida sobre la nuca. Ella, perdidas las fuerzas, palidece y, vencida por la fatiga de tan vertiginosa fuga, contemplando las aguas del Peneo, dijo:

"Auxliame, padre mo, si los ros tenis poder divino; transfrmame y haz que yo pierda la figura por la que he agradado excesivamente".

Apenas terminada la splica, una pesada torpeza se apodera de sus miembros, sus delicados senos se cien con una tierna corteza, sus cabellos se alargan y se transforman en follaje y sus brazos en ramas; los pies, antes tan rpidos, se adhieren al suelo con races hondas y su rostro es rematado por la copa; solamente permanece en ella el brillo.

Febo tambin as la ama y apoyada su diestra en el tronco, todava siente que su corazn palpita bajo la corteza nueva y, estrechando con sus manos las ramas que reemplazan a sus miembros, da besos a la madera; sin embargo, la madera rehsa sus besos. Y el dios le dijo: "Ya que no puedes ser mi esposa, sers en verdad mi rbol; siempre mi cabellera, mis ctaras y mi carcaj se adornarn contigo. Oh, laurel!, t acompaars a los capitanes del Lacio cuando los alegres cantos celebren el triunfo y el Capitolio vea los largos cortejos. Como fidelsima guardiana, t misma te encontrars ante las puertas del Augusto y protegers la corona de encina situada en el centro; as como mi cabeza, cuyos cabellos jams han sido cortados, permanece joven, de la misma manera la tuya conservar siempre su follaje inalterable". Pen haba acabado de hablar; el laurel se inclin con sus ramas nuevas y pareci que inclinaba la copa como una cabeza.