¿aparece ahí? are you there? the voice voz.pdf · 2017. 5. 2. · empezando temprano la...

12
Parte superior izquierda y derecho:/Above left and right: Danza Coyolxauqui of Santa Rosa, invited Danzantez and Andantez to a two-day event to celebrate our grandmothers, sisters, mothers, dance warriors and community /abuelas, hermanas, madres, guerreras de la danza y comunidad. See more photos by Jeff Kan Lee at www.lavoz.us.com. MAGAZINE BILINGUAL REVISTA © 2017 • La Voz Bilingual Newspaper WWW.LAVOZ.US.COM PO BOX 3688, SANTA ROSA, CA 95402 BILINGÜE 50% IN ENGLISH! BILINGUAL M A G A Z I N E The Voice ¡50% EN ESPAÑOL! 50% INGLés – 50% ESPAñoL, una revista comunitario produ- cido y operado en la región. 50% ENGLISH – 50% SPANISH locally owned and operated community magazine. SEE KNOW YOUR RIGHTS ON PAGE 4 ARE YOU LOOKING FOR A JOB? OR, A RECRUITER SEEKING BILINGUAL/BICULTURAL/ BILITERATE EMPLOYEES? La Voz posts job opportunities on the La Voz Bilingual Newspaper Facebook page, partnering with counties, companies and agencies to announce recruit- ments for bilingual and regular employment. Each post receives 5,000 to 6,000 views, and can be targeted to different areas in the North Bay. In a recent month, Facebook logged over 60,000 impressions at the La Voz Bilingual Newspaper Facebook page and La Voz Bilingual Newspaper Fans Group. Advertisers receive a Boosted Facebook post PLUS an ad on the front page of the website, www.lavoz.us.com. Contact [email protected] or call 707 538-1812. VEA CONOZCA SUS DERECHOS EN LA PáGINA 4 KNOW YOUR RIGHTS AS AN IMMIGRANT Part 2: Your rights at work and in other places if confronted by ICE by christopher a. kerosky Detailed information about immigrants’ rights in specific situations if confronted by the Immigration and Customs Enforcement (“ICE”) Part 1 [La Voz April 2017 issue] explored immigrants’ general rights. Part 3 [La Voz June 2017 issue] will discuss what to do if arrested by ICE. OUT IN PUBLIC If an ICE official begins to ask you questions while you are walking down the street or in another public place such as a park, you can continue walking. ICE must allow you to pass by if they do not have a “good reason” to keep asking you questions. An example of a “good reason” is if you are leaving a place where they have previously found many undocumented workers. They cannot stop you just because you are dark-skinned or because you have a foreign accent.. Remember that you have the right to remain silent. However, it is very important not to run. If you run away from them, you are giving them a good reason to arrest you. CONOZCA SUS DERECHOS ANTE EL SERVICIO DE INMIGRACIÓN Parte 1: Sus derechos si es confrontado por ICE en su lugar de trabajo y otros lugares. por christopher a. kerosky Información más detallada acerca de los derechos de los inmigrantes en situa- ciones específicas si son confrontados por el Servicio de Inmigración y Aduanas (en inglés Immigration and Customs Enforcement “ICE”). La primera parte exploró los derechos generales de los inmigrantes. La tercera parte discutirá que hacer si se es arrestado por ICE. EN PUBLICO Si un oficial de ICE empieza a hacerle preguntas mientras usted va caminando por la calle o en otro lugar público como un parquet, usted puede continuar caminando. ICE debe permitirle continuar su camino so no tienen una “buena razón” para seguir haciendo preguntas. Un ejemplo de “buena razón” es por ejemplo que usted esté saliendo de un lugar donde previamente se han encontrado muchos trabajadores indocumentados. Ellos no lo pueden detener solamente porque usted tiene piel oscura o por tener un acento extranjero. Estas no son buenas ¡Galería de fotos de La Voz ! ¿Aparece ahí? La Voz photo gallery! Are you there? www.lavoz.us.com La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California NORTHERN CALIFORNIA’s FOREMOST BILINGUAL MAGAZINE Dándole la Bienvenida a la Comunidad Latina al SRJC • Welcoming the Latino/a community to SRJC “En 2014, el SRJC fue nombrado una Institución de Servicio para Hispanos (HSI); lo cual significa que al menos 25% de nuestros estudiantes son hispanos. Con una dedicada facultad y personal, hemos construido nuestro Centro del Suroeste de Santa Rosa como un próspero plantel educativo. Con el liderazgo de Pedro Avila, nuestro nuevo Vice Presidente de Servicios Estudiantiles, estamos revisando de cerca nuestros servicios, para asegurar el éxito de nuestros estudiantes, en su educación y más allá. Y como siempre, vamos a continuar dándole la bienvenida a la comunidad latina al SRJC, el colegio comunitario del Condado de Sonoma” Dr. Frank Chong. Vea la página 6. In 2014, SRJC was named a Hispanic Serving Institution (HSI); that meant that at least 25% of our students were Hispanic. With dedicated faculty and staff, we have built our Santa Rosa Southwest Center into a thriving education site. Under the leadership of Pedro Avila, our new Vice President of Student Services, we are reviewing our services closely, to ensure our students’ success in education and beyond. And always, we will continue to welcome the Latino/a community to SRJC, Sonoma County’s community college. Dr. Frank Chong. See story on page 6. Dr. Frank Chong, Superintendente/Presidente, Santa Rosa Junior College, foto por/photo by Jeff Kan Lee, La Voz ¿NECESITA COMIDA? 707-523-7903 9:00 am - 5:30 pm Open Monday - Friday Abierto Lunes - Viernes NEED FOOD? FOOD CONNECTIONS Call Food Connections at the Redwood Empire Food Bank. Connecting our community to healthy food. Llame a Food Connections del Banco de Comida Redwood Empire. Conectando nuestra comunidad a alimentos saludables. Abertura de MI CASA en SRJC: Le pidieron a Luz Navarrette que bendijera El Centro , y parte de la bendición era limpiar la energía del espacio utilizando la Santa yerba “salvia”. La segunda parte de la bendición consistio en la limpia de la energía utilizando agua bendita. El agua fue bendita por ancianos indi-genos de diferentes partes del mundo. La bendición del agua se llevo acabo rociando el agua usando la sagrada planta “ ruda.” Despues de bendecir el espacio, Luz paso a bendecir a todos los que estaban presentes en el circulo. English, page 6. DOS IDIOMAS, DOS CULTURAS, UN ENTENDIMIENTO TWO LANGUAGES, TWO CULTURES, ONE UNDERSTANDING mayo•may 2 0 1 7 VOLUMEN / VOLUME XVI, NúMER0 / NUMBER 5

Upload: others

Post on 11-Mar-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

Parte superior izquierda y derecho:/Above left and right: Danza Coyolxauqui of Santa Rosa, invited Danzantez and Andantez to a two-day event to celebrate our grandmothers, sisters, mothers, dance warriors and community /abuelas, hermanas, madres, guerreras de la danza y comunidad. See more photos by Jeff Kan Lee at www.lavoz.us.com.

M A G A Z I N EB I l I N G u A l

r e v i s t a

© 2017 • La Voz Bilingual Newspaper

w w w . l A V O Z . u S . c O MPO bOx 3688, santa rOsa, ca 95402

b i l i n g ü e

50% IN ENGLISH! B I L I N G U A L

M A G A Z I N E The Voice

¡50% EN ESPAÑOL!

50% ingLés – 50% espAñoL, una revista comunitario produ-

cido y operado en la región.

50% engLish – 50% spAnish locally owned and operated

community magazine.

see knOw yOur rights on page 4

ArE yOu LOOkING fOr A jOb? Or, A rEcruItEr SEEkING bILINGuAL/bIcuLturAL/ bILItErAtE EmPLOyEES?

La Voz posts job opportunities on the La Voz Bilingual newspaper

Facebook page, partnering with counties, companies and agencies to announce recruit-ments for bilingual and regular employment. each post receives 5,000 to 6,000 views,

and can be targeted to different areas in the north Bay.

In a recent month, Facebook logged over 60,000 impressions at the La Voz

Bilingual newspaper Facebook page and La Voz Bilingual newspaper Fans

group. Advertisers receive a Boosted Facebook post PLUS an ad on the front

page of the website, www.lavoz.us.com. Contact

[email protected] or call 707 538-1812.

vea cOnOzca sus derechOs en la página 4

kNOw yOur rIGHtS AS AN ImmIGrANtPart 2: Your rights at work and in other places

if confronted by ICEby christopher a. kerosky

Detailed information about immigrants’ rights in specific situations if confronted by the immigration and Customs enforcement (“iCe”) part 1 [La Voz April 2017 issue] explored immigrants’ general rights. part 3 [La Voz June 2017 issue] will discuss what to do if arrested by iCe.Out IN PubLIc

If an ICE official begins to ask you questions while you are walking down the street or in another public place such as a park, you can continue walking. ICE must allow you to pass by if they do not have a “good reason” to keep asking you questions. An example of a “good reason” is if you are leaving a place where they have previously found many undocumented workers. They cannot stop you just because you are dark-skinned or because you have a foreign accent.. Remember that you have the right to remain silent.

However, it is very important not to run. If you run away from them, you are giving them a good reason to arrest you.

CONOZCA SUS DERECHOS ANTE EL SERVICIO DE INMIGRACIÓN

Parte 1: Sus derechos si es confrontado por ICE en su lugar de trabajo y otros lugares.

por christopher a. kerosky

información más detallada acerca de los derechos de los inmigrantes en situa- ciones específicas si son confrontados por el servicio de inmigración y Aduanas (en inglés immigration and Customs enforcement “iCe”). La primera parte exploró los derechos generales de los inmigrantes. La tercera parte discutirá que hacer si se es arrestado por iCe. EN PubLIcO

Si un oficial de ICE empieza a hacerle preguntas mientras usted va caminando por la calle o en otro lugar público como un parquet, usted puede continuar caminando. ICE debe permitirle continuar su camino so no tienen una “buena razón” para seguir haciendo preguntas. Un ejemplo de “buena razón” es por ejemplo que usted esté saliendo de un lugar donde previamente se han encontrado muchos trabajadores indocumentados. Ellos no lo pueden detener solamente porque usted tiene piel oscura o por tener un acento extranjero. Estas no son buenas

¡galería de fotos de La Voz ! ¿Aparece ahí?La Voz photo gallery!Are you there?www.lavoz.us.com

La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California nOrthern califOrnia’s fOremOst bilingual magazine

Dándole la Bienvenida a la Comunidad Latina al SRJC • Welcoming the Latino/a community to SRJC

“en 2014, el SRJC fue nombrado una institución de servicio para hispanos (hsi); lo cual significa que al menos 25% de nuestros estudiantes son hispanos. Con una dedicada facultad y personal, hemos construido nuestro Centro del Suroeste de Santa Rosa como un próspero plantel educativo. Con el liderazgo de pedro Avila, nuestro nuevo Vice Presidente de Servicios Estudiantiles, estamos revisando de cerca nuestros servicios, para asegurar el éxito de nuestros estudiantes, en su educación y más allá. Y como siempre, vamos a continuar dándole la bienvenida a la comunidad latina al SRJC, el colegio comunitario del Condado de Sonoma” — Dr. Frank Chong. Vea la página 6.“in 2014, sRJC was named a hispanic serving institution (hsi); that meant that at least 25% of our students were Hispanic. With dedicated faculty and staff, we have built our Santa Rosa Southwest Center into a thriving education site. Under the leadership of pedro Avila, our new Vice President of Student Services, we are reviewing our services closely, to ensure our students’ success in education and beyond. And always, we will continue to welcome the Latino/a community to SRJC, Sonoma County’s community college. — Dr. Frank Chong. See story on page 6.

Dr. Frank Chong, superintendente/presidente, santa Rosa Junior College, foto por/photo by Jeff Kan Lee, La Voz

¿NECESITA COMIDA?

707-523-79039:00 am - 5:30 pmOpen Monday - Friday Abierto Lunes - Viernes

NEED FOOD?

FOOD CONNECTIONS

Call Food Connections at the Redwood Empire Food Bank.Connecting our community

to healthy food.

Llame a Food Connections delBanco de Comida Redwood Empire.

Conectando nuestra comunidad a alimentos saludables.

Abertura de Mi CAsA en sRJC: Le pidieron a Luz navarrette que bendijera El Centro , y parte de la bendición era limpiar la energía del espacio utilizando la Santa yerba “salvia”. La segunda parte de la bendición consistio en la limpia de la energía utilizando agua bendita. El agua fue bendita por ancianos indi-genos de diferentes partes del mundo. La bendición del agua se llevo acabo rociando el agua usando la sagrada planta “ ruda.” Despues de bendecir el espacio, Luz paso a bendecir a todos los que estaban presentes en el circulo. english, page 6.

dOS IdIOmAS, dOS cuLturAS, uN ENtENdImIENtO

twO LANGuAGES, twO cuLturES, ONE uNdErStANdING

m a y o • m a y • 2 0 1 7vOlumen / vOlume x vi, númer0 / number 5

Page 2: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

2   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W . L A V O Z . U S . C O M   •   M A y O 2 0 1 7

www.lavoz.us.comla vOz bilingual magazine po Box 3688 santa Rosa, Ca 95402 707.538.1812 www.lavoz.us.com [email protected] 2017: publisher / editor-in-Chief / art Director: ani weaver, Ma, MFT, [email protected]

advertising: please call La Voz,707.538.1812 or email [email protected].

circulatiOn: D.T. Distrbution, Kent Dyer, 707. 694.1766. sonoma, napa and Marin Counties. For schools, agencies, other counties, call 707.538.1812.

cOmmunity relatiOns: gerardo sánchez, [email protected] and Ramon F. Meraz, [email protected].

editOrial: editor-in-Chief: ani Weaver; assistant editor: Radha C. Weaver;

translatOrs: Raul sánchez, odacir Bolaño, Bryan Chávez Castro.

art: Design, layout, Typesetting: ani Weaver.

PhOtOgraPhy: Jeff Kan lee; ani WeaverHistorical Cartoonist: emilio Rodríguez Jiménez, México.

cOntributOrs: Craig Davis; Radha C. Weaver; Marisol Muñoz-Kiehne, phD; Christopher Kerosky, esq; Bryan Chávez Castro; ¡gracias!

subscriPtiOns: One year, please send $35check or money order made out to “La Voz” and your name and address to: La Voz, po Box 3688, santa Rosa, CA 95402

La Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication.

La Voz se publica el primer martes de cada mes. Por favor envíe sus artículos antes del día 10 del mes de la publicación.

© periódico Bilingüe La Voz 2017. Se reserva todos los derechos. Se prohibe la reproducción total, parcial o electrónica del contenido de esta publicación sin previa autorización, por escrito, de la Dirección.

© La Voz Bilingual newspaper 2017. All Rights Reserved. No portion of this publication may be reproduced by any means electronic or otherwise without written permission of the publisher.

Visit www.lavoz.us.com to see the complete LA VoZ phoTo gALLeRY! Did you know that La Voz has posted 15,367 photos since March 2010 and received 710,007 views? You or a family member might appear here! see community events, celebrations, people!

®Enjoy the Ride!

Fare credits issued when transferring from other bus systems.goldengate.org

MORE EXPRESS SERVICEbetween the

EAST BAY & MARIN

ROUTE 40 AND 40X

MÁS SERVICIOS EXPRÉSentre el

ESTE DE LA BAHÍA Y MARÍN

RUTA 20 y 40X

Para información de transferencia de créditos de otros sistemas de autobús.

goldengate.org ¡Disfrute el Viaje!

Page 3: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

M A y   2 0 1 7   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                       L A   V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   3 

SONOMA HUMANE SOCIETY

Pet Adoptions

Vet Hospital

Dog Training

Pet Supplies

Adopciones de mascotas

Hospital veterinario

Entrenamiento para perros

Todo para sus mascotas

www.sonomahumane.org

5345 Highway 12 West Santa Rosa, CA 95407

707.542.0882

14242 Bacchus Landing WayHealdsburg, CA 95448

707.280.9632

A BAJO COSTOESTERILIZACIÓN O CASTRACIÓN

SPAY/NEUTERLOW-COST

(707) 284-FIXX

La conexión de la compasión • Compassion Connection • Sonoma Humane Society

SOCIALIZANDO A LAS MASCOTAS¿Alguna vez se ha percatado de que las mascotas tienen diferentes perso-nalidades? es maravilloso observarlas, quizás esto es en parte la razón por la que usted adoptó una mascota en su familia. pero mientras usted las observa ¿detecta algo de temor en su tan querida mascota? ¿De dónde viene este temor? Usted las adora completamente, les dedica un largo tiempo de atención y todo el cuidado adecuado ¿por qué son tímidas o temerosas?

Los expertos en animales ofrecen algunas ideas y recomendaciones sobre cómo hacer para que sus mascotas socialicen de una mejor forma. Usted puede hacer una búsqueda en Google de “socializando a las mascotas” y encuentra toda clase de información.

Es importante saber que algo de la timidez o temor puede ser realmente genético. Los gatos pueden heredar su timidez o su constante naturaleza de sus padres, mientras que las personalidades de los perros usualmente dependen de su raza. Algunos se esconden o tiemblan y titiritan cuando se encuentran con personas u otros animales que no les son familiares, mientras que otros se dirigirán directamente a conocer y tratar la nueva experiencia al mover la cola o frotar la pierna.

EmPEzANdO tEmPrANOLa socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas

un cachorro o un minino, es importante exponerla en forma cuida- dosa a personas externas a su familia y premiar el buen comporta-miento con una pequeña porción de alimento. Los mininos necesitan una gran cantidad de tiempo por parte de los humanos, por al menos tres semanas y deben ser entrenados por alrededor de 40 minutos al día para ayudarlos a relajarse y socializar con los humanos. Use juguetes para gatos para que jueguen (evite usar sus manos o pies) y esté consciente de las reacciones positivas y negativas de su gato.

ENSEÑE A SuS HIjOSLos niños pueden asustar a las mascotas sin percatarse de ello,

ya que hablan en voz alta, se mueven en forma rápida y pueden jugar en una forma algo agresiva sin saberlo. Es muy importante que los padres enseñen a sus hijos el comportamiento adecuado con las mascotas mientras están socializando con ellas en casa. Esto creará un ambiente más relajado, positivo y placentero para todos.

HáGASE vOLuNtArIO¿No tiene alguna mascota? ¿No puede tener mascotas en casa?

Considere el ser voluntario en el refugio local de animales. Estas mascotas abandonadas necesitan socializar también. En Mendocino County Health and Human Services Agency Animal Care Services Shelter (Refugio de Servicios para el Cuidado Animal de la Agencia de Servicios de Salud y Humanos del Condado de Mendocino) existe un programa para voluntarios en el que usted puede participar. Se ofrecen oportunidades para jugar y socializar con gatos de todas las edades. También tienen grupos que caminan perros y que trabajan con las mascotas para ayudarlas a ser animales positivos y placenteros, que cualquier persona estaría feliz de adoptarlas. Es maravilloso el ser voluntario, las recompensas que usted obtiene tienen tanto valor como el servicio que usted proporciona a los animales. Es una situación en la que todos ganan. Puede visitar el sitio web de Servicios para Cuidado de Animales HHSA en http://www.co.mendocino.ca.us/hhsa/chs/animal/ o búsquelo en Facebook en “Mendocino County Animal Care Services”.¿Busca adoptar? El refugio de Servicios de Cuidado de Animales de la Agencia de Salud y Servicios Humanos del Condado de Mendocino puede contactarse al llamar al 707-463-4654. Puede encontrarlos en la página de internet en www.mendoshelterpets.com o en 298 plant Road en Ukiah, CA.

SOcIALIzING PEtSever notice how pets have distinct personalities? it’s amusing to observe them, perhaps that’s part of the reason you adopted a pet into your family. But in your observations do you detect a fear in your beloved pet? Where does it come from? You love them to the moon and back, you give them lots of attention and all the proper care, why are they timid or frightened?

Animal experts offer some insights and tips on how to better socialize your pets, not only with people and other like-kind animals but with other breeds as well. You can google “socializing pets” and find all kinds of information.

It is important to know that some of the shyness or fearfulness can actually be genetic. Cats can inherit their shyness or outgoing nature from their father’s while dogs’ personalities usually depend on their breed. Some hide or shake and shiver when confronted with unfamiliar people or other animals while others will march right up to the new experience with tails wagging or leg rubbing.

StArt EArLyEarly socialization is key, when your pet is a puppy or

kitten, it is important to carefully expose them to people outside of your family and reward good behavior with a treat. Kittens need plenty of human time from three weeks on, they should be handled about 40 minutes a day to help them relax and become social with their humans. Use cat toys for play (avoid using your hands or feet) and be aware of your kitten’s reactions both positive and negative.

tEAcH yOur cHILdrENChildren can be scary to pets without realizing it.

They talk loudly and move quickly and can play a little aggressively without knowing it. It is important for parents to teach children proper behavior with pets while socializing the pets in the home. This will create a much more relaxed, positive and pleasant environ- ment for all.

bEcOmE A vOLuNtEErDon’t have any pets of your own? Can’t have pets in

your home? Consider volunteering at your local animal shelter. Those displaced pets need socialization as well. At the Mendocino County Health and Human Services Agency Animal Care Services Shelter, there is a volun-teer program to take part in. They offer opportunities to play with and socialize cats of all ages. They also have dog walking crews that work with the pets to help them be positive and pleasant animals that anyone would be happy to adopt. It is a great way to volunteer, the rewards you reap are just as valuable as the service you give to the animals. Win-win for all. You can visit the HHSA Animal Care Services web page at http://www.co.mendocino.ca.us/hhsa/chs/animal/ or find them on Facebook at “Mendocino County Animal Care Services”.Looking to adopt? The Mendocino County health and human services Agency Animal Care services shelter can be found on the web at www.mendoshelterpets.com or at 298 plant Road in Ukiah, CA.

Peña Nieto coNstruye la Pared de trumP

made iN mexico

Page 4: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

4   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W . L A V O Z . U S . C O M   •   M A y O 2 0 1 7

Conozca sus Derechos Parte 1, viene de la página 1 • Know Your Rights, Part 1, continued from page 1At wOrkICE can legally go into areas open to the public at workplaces, such as the reception area of a business. However, to enter places that are not open to the public, they must have a warrant or permission from the boss or owner. If ICE enters your workplace with or without a warrant, you always have the right to remain silent. They should only ask you questions if they have a good reason to believe that you are not a U.S. citizen. If all workers, documented or undocu-mented, behave in the same way or do the same thing (for example, remain silent and continue working), ICE will not have any good reason to arrest any workers.

IN tHE cArICE needs a good reason to stop you and

search your car. If ICE has a good reason for stopping you (for example, they see drugs in your car), they can search your car without a search warrant from a judge. If the police stop you, you must only show them your driver’s license and car registration. You do not have to show them any other papers. The police should not ask you any questions about your legal status in the U.S. because they enforce local law and immigration law is federal law, not local law. However, the police in many areas are cooperating more and more with ICE and being more aggressive. Police may require proof of your legal status, but remember anything you say can be used against you. So it is really important to only say your name and address to the police. You can remain silent and request an attorney before you answer any other questions from the police.

At tHE bOrdErYour rights at the border are different

than your rights in the rest of the U.S. The “border’ includes not only the line between the U.S. and Mexico or Canada, but also airports and areas close to the border, for example, the border checkpoint near San Clemente, California. In these border places, you must be able prove that you have legal permission to be in the U.S. or ICE can detain you to ask more questions. They can also search you or your bags without a search warrant. As always, you always have the right to remain silent.

BestColleges.com

#1Two-year College in California

Napa Valley College is proud to be recognized as a Hispanic Serving Institution.

¡INSCRIBETE

AHORA!

Enroll now at napavalley.edu

Find your future

hereSUMMER Classes Start June 12th

6 & 8 Week Summer SessionsNew student registration

begins May 9th

New students who complete orientation, assessment, and an abbreviated education plan can register early.

Additional registration dates for returning students are available online. Visit

napavalley.edu or call (707) 256-7201 for more information on registering

for summer and fall classes.

FALL Classes

Start August 14th New student registration

begins June 13th

razones bajo la ley y son ilegales. Recuerde que usted tiene el derecho a permanecer en silencio.

Sin embargo es muy importante que usted no corra. Si usted corre de ellos, les está dando una buena razón para arrestarlo.

EN EL trAbAjOICE puede ir legalmente a áreas abiertas

al público en los sitios de trabajo, como el área de recepción de un negocio. Sin embargo, para entrar a los lugares que no son abiertos al público deben tener una orden o permiso del jefe o del dueño. Si ICE ingresa a su sitio de trabajo sin una orden, usted siempre tiene el derecho a permanecer en silencio. Ellos sólo deben hacerle preguntas si ellos tienen una buena razón para creer que usted no es un ciudadano de los EEUU. Si todos los trabajadores, documentados e indocumentados, se comportan del mismo modo (por ejemplo, permanecen callados y continúan trabajando), ICE no tendrá ninguna buena razón para arrestar a ninguno de los trabajadores.

EN EL AutOmóvIL ICE necesita una buena razón para

detenerlo y revisar su carro. Si ICE tiene una buena razón para detenerlo (por ejemplo, ellos ven drogas en su carro) ellos pueden revisar su automóvil sin la orden de un juez.

Si la policía lo detiene, usted solamente debe mostrarles su licencia de conducir y el registro de su automóvil. Usted no tiene

porqué mostrarles ningún otro documento. El policía no debe hacerle ninguna clase de preguntas acerca de su estatus legal en los Estados Unidos ya que la leyque ellos hacen cumplir es la ley local y la ley de inmigración es federal, no local. Sin embargo, en muchas áreas la policía está cooperando más y más con ICE y están siendo más agresivos. La policía puede requerir prueba de su estatus legal, pero recuerde que cualquier cosa que usted diga puede ser usado en contra suyo. Por esto es muy importante solamente decir su nombre y dirección a la policía. Usted puede permanecer en silencio y solicitar un abogado antes de responder cualquier otra pregunta a la policía.

EN LA frONtErA Sus derechos en la frontera son diferentes

que sus derechos en el resto de Estados Unidos. La “frontera” incluye no solamente la línea entre Estados Unidos y México o Canadá, sino también aeropuertos y áreas cercanas a la frontera, por ejemplo, el punto de chequeo cerca a San Clemente, California. En estos lugares de frontera, usted debe ser capaz de probar que tiene permiso legal para estar en los Estados Unidos o ICE puede detenerlo para hacerle más preguntas. Ellos también pueden revisarlo o revisar sus maletas sin una orden de cateo. Como siempre, usted siempre tiene el derecho de permanecer en silencio.

¡ACOMPAÑENOS!diversión para toda

la familia en sus parquesCASTILLOS Y PAPALOTES DORAN PARK MAYO 6

VAMOS A NADAR MAYO 6, 13 & 21

NUESTROS PARQUES HOOD MOUNTAIN PARK MAYO 6

LUNA LLENA EN EL PARQUE SPRING LAKE PARK MAYO 13

FIESTA DEL ANIVERSARIO 50 E INAUGURACIÓN DEL RETO DE SENDEROS RAGLE RANCH PARK JUNIO 3

MUCHA MÁS DIVERSIÓN EN SONOMACOUNTYPARKS.ORG (707) 565-7888

value market full-service grocery store. Friendly, bilingual clerks, WiC accepted, CalFresh EBT, cash,

credit/debit cards, serves qualified low-income.

3990 Brickway Boulevard, santa Rosa 95403.open Monday - saturday: 10:30 am till 6:30 pmwww.refb.org/valuemarket • Get what you need!

Call us at: 707.523.6500 se habla espanol

M A Y 2 0 1 5 • W W W. L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 1 3

HE ESCUCHADO SOBRE EL ACOSO SEXUAL

EN EL TRABAJO...PERO NO LO ESPERABA EN MI PROPIO APARTAMENTO

I HAVE HEARD ABOUT SEXUAL HARASSMENT AT WORK, BUT I DIDN’T EXPECT IT IN MY OWN APARTMENT.

LLAMA / CALL: FAIR HOUSING OF MARIN

Tel: (415) 457-5025 - TDD: (800) 735-2922 - www.fairhousingmarin.com SE HABLA ESPAÑOL

Si un propietario hace insinuaciones sexuales desagradables, amenaza con desalojarte, no hace reparaciones porque te niegas a favores sexuales, está violando la ley de la igualdad en la vivienda. Reporta el acoso sexual y ponle fin.

If a landlord makes unwelcome sexual advances or if he threatens you with eviction or refuses to make repairs because you deny sexual favors, he is violating the Fair Housing Act. Report sexual harassment and put a stop to it.

Vista hud.gov/fairhousing o llama a la línea directa de HUD: 1-800-669-9777 (English/Español) o 1-800-927-9275 (TTY). Un mensaje de servicio del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos en asociación con la Alianza

Nacional de la Igualdad en la Vivienda. Para mayor información, visite www.hud.gov/fairhousing.

Miguel de Cervantes Saavedra was a soldier, accountant, poet, playwright and novelist. He was born in Alcala de Henares in Spain in 1547. His literary masterpiece Don Quixote of the Mancha is not only a classic of Western literature, it is considered the fi rst modern novel. His other notable works include Entremeses and Novelas Ejemplares.

Cervantes’ father was a barber/surgeon and his mother came from a family of impoverished nobility. Not much is known of his early years. As a young man he went to Italy to study art, architecture and poetry. He enlisted in the Spanish marines in 1570. He was badly wounded fi ghting the Turks in the Battle of Lepanto, losing the use of his left hand. After recovering, he continued his military service until captured at sea by Algerian corsairs. Five years later he was freed through a ransom. Cervantes would later work as a tax collector and in Spanish banking industry. He was also a government purchasing agent, helping to outfi t the ill-fated Spanish Armada.

In 1584 he married Catalina de Palacios, a woman much younger than himself. It was at this time that he began writing plays and poetry. During that period writing plays was where the money was for writers. However he had no great suc-cess in that area and only two of his plays have survived down through the years. The same could be said of his poetry. It wasn’t until 1610 that Cervantes could support himself full-time through writing. It was his wife’s uncle that made him famous. This crazy old coot inspired the creation of the space-case Don Quixote. Cervantes’ man of La Mancha was a skinny old guy on a skinny old horse who was enamored by chivalry tales of days of yore. He came to believe he was one of the knights of the middle ages. (Schitzo Don Quixote was the world’s fi rst historical re-enactor.) Cervantes wrote the fi rst part of this novel in 1605. He wrote the second part in 1615.

Fun Facts about Miguel Cervantes:

Cervantes died within months of fellow playwright William Shakespeare’s death in 1616.

His work was largely forgotten within a generation. He was rediscovered by English writers in the late 18th century.

Sigmund Freud was greatly infl uenced by Cervantes’ Coloquio de los Perros (Conversation of the Dogs). He even learned Spanish so as to understand it better. Freud called it the true origin of psychanalisis.

Quotes by Miguel Cervantes:

“The pen is the tongue of the mind.”

“Every man is as Heaven made him and sometimes a great deal worse.”

Mexico’s renowned cartoonist, Emilio Jiménez Rodríguez, created this feature exclusively for La Voz Bilingual Newspaper. Rodríguez’ goal is to promote hemispheric artistic and literary culture

through the bilingual print media.

Miguel de Cervantes Saavedra fue soldado, contador, poeta, escritor de obras y novelista. Cervantes nació en Alcalá de Henares, España, en 1547. Su obra literaria maestra “Don Quijote de la Mancha” no sólo es un clásico de la literatura occidental, es considerada la primera novela moderna. Dentro de sus otras obras de notoriedad se encuentran “Entremeses y Novelas Ejemplares”.

El padre de Cervantes fue barbero/cirujano y su madre provenía de una familia de la nobleza venida abajo. No se conoce mucho sobre los primeros años de su vida. De joven se fue a Italia a estudiar Arte, Arquitec-tura y Poesía. Se reclutó con la marina española en 1570. Fue gravemente herido en una batalla en contra de los turcos, en la Batalla de Lepanto, donde perdió su mano izquierda. Después de recuperarse, continuó con su servicio militar hasta que fue capturado en el mar por corsarios argelinos. Cinco años después fue liberado a través de un pago. Cervantes trabajaría posteriormente como recaudador de impuestos y en una industria bancaria española. También fue agente de compras del gobierno, ayudando a equipar al malogrado ejército español.

En 1584, contrajo nupcias con Catalina de Palacios, una mujer mucho más joven que él. Fue en ese tiempo cuando comenzó a escribir obras y poesía. Durante este periodo en el que estuvo escribiendo obras había dinero para los escritores. Sin embargo, Cervantes no tuvo un gran éxito en esta área y sólo dos de sus obras sobrevivieron a través de los años. Lo mismo pudiera decirse de su poesía. No fue hasta el año de 1610 que Cervantes se pudo mantener de tiempo completo a través de la escritura. Fue un tío de su esposa el que lo hizo famoso. Fue esta persona quien lo inspiró a crear la famosa obra de Don Quijote. El hombre de Cer-vantes de La Mancha era una persona vieja y muy delgada, con un caballo viejo y también muy delgado, quien estaba enamorado de las historias llenas de valentía de los días de antaño. Don Quijote llegó a creer que él era uno de los caballeros de la edad media (el esquizofrénico de Don Quijote fue la primera persona en recrear eventos históricos). Cervantes escribió la primera parte de esta novela en 1605 y la segunda parte en 1615.

Hechos curiosos de Miguel de Cervantes Saavedra:

• Cervantes murió unos meses después de la muerte del escritor de obras literarias William Shakespeare, en el año de 1616.

• Su obra fue completamente olvidada durante toda una generación. Fue redescubierto por escritores ingleses a fi nales del siglo XVIII.

• Segismundo Freud se vio ampliamente infl uenciado por el “Coloquio de los perros” de Cervantes. Freud llegó a aprender español para comprenderlo mejor. Freud llamó a esto el origen del psicoanálisis.

Frases de Miguel de Cervantes Saavedra:

“La pluma es la lengua de la mente”.

“Cada uno es como Dios lo hizo, y aún peor muchas veces”.

El conocido caricaturista mexicano, Emilio Jiménez Rodríguez, creó esta ilustración en exclusiva para La Voz Bilingual Newspaper. Rodríguez pretende promover la cultura artística y literaria

entre hemisferios a través de los medios impresos bilingües.

Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) • por/by Craig Davis • Ilustración por Emilio Jiménez Rodríguez

¡Llámenos o visítenos, estamos para servirle! 930 Tamalpais Ave. | San Rafael, CA 94901Marta Villela: 415.454.0998 línea directa

¡Ven a Whistlestop donde podrás sentirte como en familia! Whistlestop te ofrece clases de ingles, ejercicios, servicios migratorios, traducción de tu correspondencia, y otras consultas. Además, cada miercoles nos reunimos en el Centro Albert Boro (Pickleweed) de 11am a 1pm, para compartir, aprender, divertirnos y almorzar juntos.

¡CONOCE MÁS LATINOS COMO TÚ!

HE ESCUCHADO SOBRE EL ACOSO SEXUAL

EN EL TRABAJO...PERO NO LO ESPERABA EN MI PROPIO APARTAMENTO

I HAVE HEARD ABOUT SEXUAL HARASSMENT AT WORK, BUT I DIDN’T EXPECT IT IN MY OWN APARTMENT.

LLAMA / CALL: FAIR HOUSING OF MARIN

Tel: (415) 457-5025 - TDD: (800) 735-2922 - www.fairhousingmarin.com SE HABLA ESPAÑOL

Si un propietario hace insinuaciones sexuales desagradables, amenaza con desalojarte, no hace reparaciones porque te niegas a favores sexuales, está violando la ley de la igualdad en la vivienda. Reporta el acoso sexual y ponle fin.

If a landlord makes unwelcome sexual advances or if he threatens you with eviction or refuses to make repairs because you deny sexual favors, he is violating the Fair Housing Act. Report sexual harassment and put a stop to it.

Vista hud.gov/fairhousing o llama a la línea directa de HUD: 1-800-669-9777 (English/Español) o 1-800-927-9275 (TTY). Un mensaje de servicio del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos en asociación con la Alianza

Nacional de la Igualdad en la Vivienda. Para mayor información, visite www.hud.gov/fairhousing.

HE ESCUCHADO SOBRE EL ACOSO SEXUAL

EN EL TRABAJO...PERO NO LO ESPERABA EN MI PROPIO APARTAMENTO

I HAVE HEARD ABOUT SEXUAL HARASSMENT AT WORK, BUT I DIDN’T EXPECT IT IN MY OWN APARTMENT.

LLAMA / CALL: FAIR HOUSING OF MARIN

Tel: (415) 457-5025 - TDD: (800) 735-2922 - www.fairhousingmarin.com SE HABLA ESPAÑOL

Si un propietario hace insinuaciones sexuales desagradables, amenaza con desalojarte, no hace reparaciones porque te niegas a favores sexuales, está violando la ley de la igualdad en la vivienda. Reporta el acoso sexual y ponle fin.

If a landlord makes unwelcome sexual advances or if he threatens you with eviction or refuses to make repairs because you deny sexual favors, he is violating the Fair Housing Act. Report sexual harassment and put a stop to it.

Vista hud.gov/fairhousing o llama a la línea directa de HUD: 1-800-669-9777 (English/Español) o 1-800-927-9275 (TTY). Un mensaje de servicio del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos en asociación con la Alianza

Nacional de la Igualdad en la Vivienda. Para mayor información, visite www.hud.gov/fairhousing.

LLAMA / CALL FAIR HOUSING OF MARIN(415) 457-5025 • TDD: (800) 735-2922

WWW.FAIRHOUSINGMARIN.COM

HE ESCUCHADO SOBRE EL ACOSO SEXUAL EN EL TRABAJO...PERO NO LO ESPERABA EN MI PROPIO APARTAMENTO

I HAVE HEARD ABOUT SEXUAL HARASSMENT AT WORK... BUT I DIDN’T EXPECT IT IN MY OWN APARTMENT.

Si un propietario hace insinuaciones sexuales desagradables, amenaza con desalojarte, no hace reparaciones porque te niegas a favores

sexuales, está violando la ley de la igualdad en la vivienda. ¡Reporta el acoso sexual y ponle fi n!

If a landlord makes unwelcome sexual advances or if he threatens you with eviction or refuses to make repairs because you deny sexual favors, he is violating

the Fair Housing Act. Report sexual harassment and put a stop to it!

Page 5: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

M A y   2 0 1 7   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                       L A   V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   5 M A Y   2 0 1 5   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                       L A   V O Z   B I L I N G U A L   N E W S P A P E R   • 9 M A Y 2 0 1 5 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 9

Painting by Hal Weber

DE LA “A” A LA “ZEBRA”Por Radha Weaver, Periódico Bilingüe La Voz

Traducción de Odacir Bolaño

África cálida, inmensa, donde crece el herbajeBiota de la cebra, que come ruidosa el forrajeCebra de rayas blancas y negras, tan galanteDíscola ante el depredador, ante el sol brillante

Équidos, como el caballo o el burro, una especie másFamiliar de los mamíferos, es una herbívora más Grandes planicies atraviesa corriendo saltadora He aquí tres tipos de cebra, todas encantadoras

Inquieta por todo el Serengueti, el este africano cruzaJovial, la cebra de las estepas, en el calor o la brumaKenia, a la bella cebra de Grévy, le sirve de hogar La cebra de piernas largas que corre peligro al andar

Merodeando de norte a sur laderas montañosas africanasNo descansa la cebra de montaña, como sus hermanasÑues acompañan a las cebras en sus viajes de manadasOtrora fue presa de coyotes y leones ferocesPero ahora la buscan ganaderos y cazadores

Qué fuertes son los vínculos en la manada de la cebra¿Recuerdas la elefantita, Ella? Igual pasa con la cebraSi se aleja de la manada, arriesga su vida Todas rodean a la que se encuentre herida

Una cebra es amable y sociable esté donde esté Viviendo sin que le falte su alimento y sin sedWolofs y demás pueblos siempre la han admirado X-traordinaria especie del gran continente africano

¿Ya fuiste de safari? ¿Todavía no has visto una cebra?Zoológicos de todo el mundo, tienen siempre una cebra

De la “A” a la “Zebra” A to Zebra

A TO ZEBRABy Radha Weaver, La Voz Bilingual Newspaper

African plains, with grasses growingBehold the zebra, mouth chomping, mowingColored with stripes, some black some whiteDisruptive to predators and the sun’s bright light

‘Equids’: the zebra, the horse and the assFamily of mammals, their teeth built for grassGrazing the plains, sometimes racing and prancingHere three species of zebra, all quite entrancing

In East Africa across the Serengeti Plains they grazeJust some common Burchill’s zebra in the heat and hazeKenya is where Gravy’s zebra calls homeLong-legged and lean, yet endangered where they roam

Mountainsides in Africa’s south and southwestNamed ‘Equus’, also endangered, this third species does restOnce coyotes and lions took zebras as preyPoaching and livestock endanger zebras today

Quite strong the bonds of a zebra packRemember the elephant? The zebras’ like thatStray from the group, and you will be foundTo help a sick zebra the herd gathers round

Unless food is scarce, a zebra is givingVery kind and social amongst whom he’s livingWildebeests travel with zebra’s migrationX-traordinary animals of the African nation

You don’t do safaris? You don’t travel far?Zebras are found at most zoos, go by car!

La gran velocidad de la cebra y las tácticas de cacería del león son resultado de una carrera co-evolucionaria. Para ver lo que sucede con el cuerpo de la cebra, una vez que empieza a correr visitehttp://scienceblogs.com/clock/2006/06/bio101_lecture_7_physiology_co_1.php.

Photo by Berry and Homer

media3.guzer.com/pictures/tiger_zebra.jpg

MIRA ESOS LUNARES. DESPUÉSDE LAS JIRAFAS, ELLA ES LO

ÚLTIMO EN CUANTO AL DISEÑOEVOLUCIONARIO. Photo of Zebra and lion, upper left: Zebra’s great speed and the

lion’s hunting tactics are a result of a co-evolutionary arms race.To see what’s happening in the body of the zebra once it startsrunning, go to http://scienceblogs.com/clock/2006/06/bio101_lecture_7_physiology_co_1.php.

CHECK OUT “POLKA DOTS” OVER THERE. AFTERGIRAFFES, SHE’S THE LATEST THING IN

EVOLUTIONARY DESIGN.

Page 6: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

6   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W . L A V O Z . U S . C O M   •   M A y O 2 0 1 7

As the son of Chinese immigrants, i’ve always felt comfortable with other immigrant communities. When i was a boy, my father would often welcome cousins from our village in China who came to the U.s., illegally, to seek a better life. Many years later, i know that my achievements are based on my family’s sacrifice and commitment. i see this story everywhere in santa Rosa Junior College’s Latino/a students of all ages and backgrounds, and in their families.

When I joined SRJC, I met many compassionate people at SRJC who had accomplished so much already to help Latino/a students. Under Ricardo Navarrette, our (now retired) Vice President of Student Services and Assistant Superintendent for 20 years, we significantly expanded help so Latino/a students would increase their success now and in the future. Ricardo introduced me to many leaders like Willie Tamayo of La Tortilla Factory and Herman G. Hernandez of Los Cien. Their friendships and guidance have provided important support for our work at SRJC.

In 2014, SRJC was named a Hispanic Serv- ing Institution (HSI); that meant that at least 25% of our students were Hispanic. We then applied for and received a large federal

grant, which has enabled us to expand educational opportunities and success for Hispanic and low-income students of all ages.

With dedicated faculty and staff, we have built our Santa Rosa Southwest Center into a thriving education site. We’ve grown our award-winning Puente Project and Dream Centers in both Santa Rosa and Petaluma. We’ve created MI CASA (Multicultural Innovation Center for Academic Success & Achievement) in Santa Rosa and Our House Intercultural Center in Petaluma to provide support, resources and welcoming spaces for Hispanic and other students.

Under the leadership of Pedro Avila, our new Vice President of Student Services, we are reviewing our services closely, to ensure our students’ success in education and beyond. Through our new Regional Adult Education Programs, we’re partnering with the Graton Day Labor Center to provide non-credit classes for people to learn English and job skills. There is so much more! And always, we will continue to welcome the Latino/a community to SRJC, Sonoma County’s community college. — By Dr. Frank Chong,

Como hijo de inmigrantes Chinos, siempre me he sentido cómodo con otras comunidades de inmigrantes. Cuando era niño, mi padre con fre-cuencia recibía a los primos de nuestro pueblo en China, los cuales llegaban ilegalmente a los e.e. U.U., buscando una vida mejor. Años después, yo entiendo que mis logros están basados en el sacrificio y compromiso de mi familia. Veo esta historia por todas partes en el santa Rosa Junior College con los estudiantes latinos de todas las edades y antecedentes y con sus familias.

Cuando me integré al SRJC, conocí a mucha gente compasiva que había logrado mucho para ayudar a los estudiantes latinos. Con la guía de Ricardo Navarrette, nuestro Vicepresidente de Servicios Estudiantiles y Superintendente Asistente durante más de 25 años (ahora retirado) expandimos la ayuda de manera significativa, para que los estudiantes latinos pudieran aumentar sus posibilidades de éxito ahora y en el futuro. Ricardo me presentó a muchos líderes como a Willie Tamayo de La Tortilla Factory y a Herman Hernandez de los Cien. Su amistad y orientación nos han proporcionado un apoyo muy importante para nuestro trabajo en el SRJC.

En 2014, el SRJC fue nombrado una Institución de Servicio para Hispanos (HSI); lo cual significa que al menos 25% de nuestros estudiantes son hispanos. Y fue entonces que solicitamos y recibimos una subvención federal grande, que nos ha permitido aumentar nuestras oportunidades educativas y el éxito para los estudiantes hispanos y los de bajos ingresos de todas las edades.

Con una dedicada facultad y personal, hemos construido nuestro Centro del Suroeste de Santa Rosa como un próspero plantel educativo. Hemos ampliado nuestro Proyecto Puente, que ha ganado premios y reconocimientos, y los Dream Centers en ambos locales de Santa Rosa y Petaluma. Hemos creado MI CASA (Centro de Innovación Multicultural para el Exito y los Logros Académicos) en Santa Rosa y el Centro Intercultural Nuestra Casa en Petaluma que proporciona apoyo, recursos

y espacios agradables para los hispanos y otros estudiantes.

Con el liderazgo de Pedro Avila, nuestro nuevo Vice Presidente de Servicios Estudiantiles, estamos revisando de cerca nuestros servicios, para asegurar el éxito de nuestros estudiantes, en su educación y más allá. A través de nuestros nuevos Programas Regionales de Educación para Adultos, nos hemos asociado con el Centro Laboral de Graton para proporcionar clases sin crédito para que la gente aprenda Inglés y habilidades para el trabajo. ¡Hay mucho más! Y como siempre, vamos a continuar dándole la bienvenida a la comunidad latina al SRJC, el colegio comunitario del Condado de Sonoma.

— por Dr. Frank Chong, Superintendente/Presidente, SRJC

persona y Colegio del Mes / Person and College of the Month • Dr. Frank Chong, Santa Rosa Junior College • Fotos por/Photos byJeff Ken Lee

El Colegio Comunitario del Condado de Sonoma

DáNDOLE LA BIENVENIDA A LA COMUNIDAD LATINA AL SRJC

Dr. Frank Chong, superintendente/presidente, santa

Rosa Junior College

“Yo entiendo que mis logros están basados

en el sacrificio y compromiso de mi

familia. Veo esta his-toria por todas partes

en el SRJC con los estudiantes latinos de todas las edades

y antecedentes y con sus familias.

“I know that my achievements are

based on my family’s sacrifice and commit-

ment. I see this story everywhere in SRJCs

Latino/a students of all ages and

backgrounds, and in their families.”

Sonoma County’s Community College

wELcOmING tHE LAtINO/A cOmmuNIty tO Srjc

Mi CAsA opening: Luz navarrette was asked to bless the center and part of the blessing was to clear the energy of the space using the sacred herb sage. The second part was to cleanse the energy using water that was blessed by indigenous elders from around the world. The water blessing involved the sprinkling of sacred water with the sacred herb “ruda”. After the blessing of the space Luz went around the room and blessed everyone in the circle. Vea la pág. XX

Page 7: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

M A y   2 0 1 7   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                       L A   V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   7 

¡Qué Sabor! Residente, Residente • Reseña /Album review Por Bryan Chávez Castro

A DnA test sent René perez-Joglar on a self-discovery journey follow-ing his ancestry to remote places around the world. he lived and made music with the locals and crafted his much anticipated, self-titled de-but under the name of Residente, leaving his irreverent Calle 13 days behind. The album, with all its flaws, is still a reminder of Residente’s status as one of the leading visionaries of Latin-American music, and a colorful celebration of diversity.

Embarking on this journey was a heavy concept from the beginning. The idea of making music inspired by cultures around the world and throwing them into a singular body of work was a tough challenge, and its concept was directly tied to an unavoidable flaw: its incoherence. However, the diversity of the album is one if its strongest suits, and the richness of the sounds mirror the journey its creator went through, which, in the end, is a major success.

The album starts with an intriguing story about Residente. Lin-Manuel Miranda, writer of the acclaimed Broadway musical “Hamilton,” raps about the way he and Residente

met as admirers of each other’s work, and how they later discovered they were cousins. A perfect introduction to the album’s themes of ancestral lineage and connectedness.

The lead single “Somos Anormales” is a catchy ode to the world’s human diversity while challenging the perception of normality. “Una Leyenda en China” is the album’s biggest misstep, a distinctively Chinese track that doesn’t sound inspired, but replicated, and that has no personality. However, it is followed by a strong, catchy, animated song, which is arguably the best song on the album: “Dagombas en Tamale.” It’s the album’s concept’s at its creative peak, and It features a vocal sample of a Dagomba song from the north of Ghana, but it modernizes it with a tight, rich production with heavy tribal sounds and pop sensibility.

“Desencuentro” marks the album second half. This mellow ballad is the breathing moment of the album; a somber piano melody and a romantic, dramatic performance with the help of the French singer SoKo. This moody, dark thread continues on “Guerra,” whose intro features choral music and unsettling vocal samples that sound like what a gothic cathedral in the Middle East would look like. On the same note, “Apocalíptico” follows the theme with an organ-

centered instrumentation, but with contemporary touches. “La Sombra” is the smartest song in the album, and the whole track is filled with

clever analogies about shadows and their nature. “Milo” is a song dedicated to Residente’s son, and its musicalized by a warm, maternal instrumental. “El Futuro es Nuestro” is a revival of Residente’s irreverent and wild beginnings as Calle 13. The closing song, “Hijos del Cañaveral,” is a ballad to Residente’s home: Puerto Rico. It serves as a landing spot after the several journeys the album creates with its sounds, textures and moods.

Residente’s self-titled embodies a strong concept, inherently incoherent, but grand and ambitious. It is inspiring for its humanity, and interestingly diverse. Although Residente is not a perfect album, it is the clear representation of its creator’s potential, and a great foreshadow of what’s to come from him.

Una prueba de ADn envió a René pérez-Joglar en un viaje de auto-descubrimiento siguiendo su linaje ancestral a lugares remotos alred-edor del mundo. Vivió e hizo música con los lugareños y creó su debut esperado debut auto-titulado bajo el nombre de Residente, dejando a sus irreverentes días como Calle 13 atrás. el álbum, con todos sus defectos, sigue siendo un recordatorio del estatus de Residente como uno de los visionarios principales de la música latinoamericana, y una colorida celebración de la diversidad también.

Embarcar en este viaje fue un concepto pesado desde el principio. La idea de hacer música inspirada en culturas de todo el mundo y juntarla en un singular cuerpo de trabajo fue un duro desafío, y su concepto estaba directamente ligado a un defecto inevitable: su incoherencia. Sin embargo, la diversidad del álbum es uno de sus trajes más fuertes, y la riqueza de los sonidos refleja el viaje por el cual su creador pasó, lo que, al final, es un éxito mas grande.

El álbum comienza con una historia intrigante sobre Residente. Lin-Manuel Miranda, escritor del aclamado musical de Broadway “Hamilton”, rapea sobre la forma en que él y Residente se reunieron como admiradores del trabajo del otro, y cómo más tarde descubrieron que eran primos. Una introducción perfecta a los temas del álbum de linaje ancestral y la conexión.

El sencillo principal “Somos Anormales” es una oda pegadiza a la diversidad humana del mundo mientras desafía la percepción de la normalidad. “Una Leyenda en China” es el mayor paso en falso del álbum, una canción distintivamente china que no suena inspirada, pero replicada, y que no tiene personalidad. Sin embargo, es seguido por una canción fuerte, pegadiza, animada, que es quizá la mejor canción en el álbum: “Dagombas en Tamale.” Es el concepto del álbum en su pico creativo, y ofrece una muestra vocal de una canción de los Dagomba del norte de Ghana, pero lo moderniza con una producción apretada y rica con fuertes sonidos tribales y con sensibilidad pop.

“Desencuentro” marca la segunda mitad del álbum. Esta suave balada es el momento de respiración del álbum; Una sombría melodía de piano y una actuación romántica y dramática con la ayuda de la cantante francesa SoKo. Este hilo melancólico y oscuro continúa en “Guerra”, cuya introducción presenta música coral y muestras vocales inquietantes que suenan como una catedral gótica en el Medio Oriente se vería. En la misma nota, “Apocalíptico” sigue el tema con una instrumentación centrada en el órgano, pero con toques contemporáneos.

“La Sombra” es la canción más inteligente del álbum, y toda la pista está llena de interesantes analogías sobre las sombras y su naturaleza. “Milo” es una canción dedicada al hijo de Residente, y su musicalizada por un cálido, instrumental maternal. “El Futuro es Nuestro” es un resurgimiento de los irreverentes y salvajes comienzos de Residente como Calle 13. La canción final, “Hijos del Cañaveral”, es una balada para la casa de Residente: Puerto Rico. Sirve como punto de aterrizaje después de los varios viajes que el álbum crea con sus sonidos, texturas y estados de ánimo.

El auto-titulado de Residente encarna un concepto fuerte, inherentemente incoheren-te, pero grandioso y ambicioso. Es inspirador por su humanidad, y curiosamente diverso. Aunque Residente no es un álbum perfecto, es la clara representación de su potencial, y un gran presagio de lo que podemos esperar de el cantante. Charles M. Schulz -

Aeropuerto del Condado de Sonoma (STS)

Anuncia vuelos diarios sin escalas a

Phoenix Sky Harbor (PHX) a partir del 16 de febrero de, 2017

PHX ofrece más de 300 conexiones a 75 destinos,incluyendo México; 2-clase, con capacidad para 70 reactores regionales; Wi-Fi durante el vuelo;

entradas a la venta!

STS vuelos adicionales proporcionados por:Los Angeles (LAX)

Orange County (SNA)

San Diego (SAN)

Las Vegas (LAS)

Phoenix Mesa (AZA)

Phoenix Sky Harbor (PHX)

Seattle (SEA)

Portland (PDX)

Sonoma County Airport (STS)

©PN

TS

Daily nonstop flights to Phoenix sky harbor (Phx) with over 300 connections to75 destinations, including Mexico. www.sonomacountyairport.org

united airlines has announced it will offer three nonstop daily flights to san francisco international airport (sfO) from charles m. schulz – sonoma county airport (sts) starting June 8, 2017.

Main Office: 2344 Old Sonoma Rd. Bldg. G

Napa, CA 94559

Services also offered in: American Canyon

St. Helena Calistoga

Oficina Central: 2344 Old Sonoma Rd. Edif. G

Napa, CA 94559

Servicios también se ofrecen en: American Canyon

St. Helena Calistoga

(707) 253-4853 Are Pregnant Recently had a baby Have children under 5 years old Are a child cared for by a single

parent, grandparent, foster parent, step-parent or guardian

AND….

Live in California Meet income requirement (low to

moderate income) Are a working or migrant family Receive Medi-Cal or CalFresh

WIC Services Include:

Nutrition Education

Breastfeeding Information and Support Referrals

Anemia Prevention

Checks for Healthy Foods This institution is an equal opportunity provider. Esta institución es un proveedor que ofrece

Igualdad de oportunidades.

You may be eligible to receive our services if you:

Está Embarazada Acaba de tener un bebé. Tiene niños menores de 5 años Eres un niño cuidado por padres

solteros, abuelo/a, padre o madre de crianza, madrastra/padrastro o tutor

Y…

Vive en California Cumple con los requisitos de

ingresos (ingreso bajo o moderado)

Familia con empleo o migrante Recibe Medi-Cal o CalFresh

Servicios de WIC Incluyen:

Educación de Nutrición

Información y Apoyo para la Lactancia Referencias

Prevención del Anemia

Cheques para Comidas Saludables

Usted puede calificar para recibir servicios si usted:

Page 8: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

8   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W . L A V O Z . U S . C O M   •   M A y O 2 0 1 7

Carl gustav Jung (1875 – 1961 ) • por / by Craig Davis • Ilustración por Emilio Rodríguez Jiménez • Traducción por Raul Sánchez

READY TO CHANGE SOME LIVES?Volunteers are critical to ending hunger in our community. An hour or two of your time is all it takes. Pledge to volunteer with the Redwood Empire Food Bank today.

TAKE ACTIONAT REFB.ORG

Carl gustav Jung era un psiquiatra y psicoanalista sueco. Fundó la psicología analítica.

Jung era un destacado investigador científico que captó la atención de Sigmund Freud, el padre de la psiquiatría. Por años, ellos condujeron una colaboración duradera. Pero se separaron cuando Jung publicó Psicología del Inconsciente (Psychology of the Unconscious en inglés), que por la mayor parte negó la teoría central de Freud sobre el desarrollo sexual. Hoy en día las ideas de Jung son principalmente bien aceptadas, pero Freud junto con la mayoría de los “loqueros” lo evitaron por mucho tiempo después de eso. Los conceptos principales de la psicología analítica de Jung incluyen las ideas de sincronicidad, el complejo psicológico, extroversión e introversión, el inconsciente colectivo y fenómenos arquetípicos.

Datos Curiosos de Carl Jung:• Jung era un niño raro. Él aprendió lo que era una neurosis cuando concluyó que los desmayos que le ocurrían cuando tenia que entregar tarea eran autoinducidos.

• A su madre la venían a visitar regularmente unos espíritus a su recamara. El joven Jung vio a uno salir de la recámara con la cabeza desconectada al cuello y flotando en frente del cuerpo.

• Jung manejaba una prisión en Suiza durante la Primera Guerra Mundial para los oficiales británicos que se cruzaban la frontera de las trincheras.

• En 1913 Jung apuntó notas luego de un brote psicótico y las mantuvo por 16 años en un cuaderno de cuero rojo, recordando los detalles de sus alucinaciones y por lo general otros incidentes como hombre demente. Se publicó en el 2008.

• Durante su primera visita a los Estados Unidos, Jung se juntaba con el Jefe Mountain Lake del Pueblo de Taos en Nuevo México. El jefe le dijo a Jung que él creía que los hombres blancos eran unos chiflados porque pensaban con el cerebro y no con el corazón.

• Uno de sus últimos libros, que se publicó en 1959, era Un Mito Moderno:de cosas que se ven en el cielo. Se trataba de platillos voladores.

El conocido caricaturista mexicano, emilio Rodríguez Jiménez, creó esta ilustración en exclusiva para La Voz Bilingual Newspaper. Rodríguez Jiménez’ pretende promover la cultura

artística y literaria entre hemisferios a través de los medios impresos bilingües. Carl gustav Jung was a swiss psychiatrist and psychoanalyst. he founded analytical psychology.

Jung was a noted research scientist came to the attention of Sigmund Freud, the father of psychiatry. They conducted a lengthy collaboration for years. But their break came when Jung published Psychology of the Unconscious, which largely negated Freud’s central theory of sexual development. Jung’s ideas are pretty much mainstream today, but Freud along with most shrinks avoided him for a long time after that. The main concepts of Jung’s analytical psychology include the ideas of synchronicity, psychological complex, extroversion and introversion, collective unconscious and the archetypical phenomena.

Carl Jung Fun Facts:

• Jung was a weird kid. He learned what a neurosis was when he concluded that the fainting spells that happened when his school homework was due were self-induced.

• His mom was visited by spirits in her bedroom on a regular basis. Young Jung saw one coming from her room with a head detached from the neck floating in front of its body.

• Jung ran an internment camp in Switzerland during WWI for British officers who crossed over the border from the trenches.

• In 1913 Jung made notes after a psychotic break and kept it up for 16 years in a red leather journal, recording details of his hallucinations & general crazy man episodes. It was published in 2008.

• During his first visit to the U.S., Jung hung out with Chief Mountain Lake of the Taos Pueblo in New Mexico. The chief told Jung that white men were nut cases because they thought with their brain instead of their heart.

• One of his last books, published in 1959, was A Modern Myth of Things Seen in the Skies. It was about flying saucers.

Mexico’s renowned cartoonist, emilio Rodríguez Jiménez, created this feature exclusively for La Voz Bilingual Newspaper. Rodríguez Jiménez’s goal is to promote hemispheric artistic and literary culture through the bilingual print media.

Fotos por Jeff Kan Lee páginas 8-9, arriba: eL pUeBLo UniDo / LA MARChA DeL pUeBLo. Sábado 29 de abril del 2017. Marcha desde Roseland plaza hasta santa Rosa City hall. ¡Unidos por los derechos de los inmigrantes! ¡No a las detenciones! ¡No a las deportaciones! ¡Derechos de los trabajadores! ¡Justicia climática! ¡Protección a nuestros hermanos y hermanas musulmanes! ¡Control de Renta! ¡Derechos reproductivos de la mujer! ¡Amor para nuestros hermanos, hermanas y hermanxs de la comunidad LGBTQI! ¡Derechos para las personas con capacidades especiales! ¡Derechos de los indígenas! ¡Defensa a las vidas negras!

Fotos página 9, abajo: Los reporteros de deportes Rafael y Alexander Rivero asistieron a Play Ball Lunch en San Francisco ese 17 de marzo del 2017, a beneficio del Giants Community Fund y de Junior Giants. Vea más fotos de Rafael y Alexander con el jardinero izquierdo venezolano gorkys hernandez; el parador en corto Brandon Crawford, TY Black, Mascot Lou seal, y el segunda base, Joe panick en www.lavoz.us.com.

Page 9: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

M A y   2 0 1 7   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                       L A   V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   9 

Cuerpo Corazón Comunidad: ¡A su salud! • por / by Marisol Muñoz-Kiehne, phD

Mamá Malabarista: La crianza infantil conlleva múltiples tareas interminables que para muchas mamás resultan abrumadoras. A mamá le corre-sponde, no sólo ocuparse de su bienestar personal, sino del de sus hijos, y en muchos casos también de la administración del hogar y de ocupaciones laborales fuera de casa. Y, ¿conoces a alguna mamá a quien le sobre tiempo o ayuda?

EfEctOS y EjEmPLOSEl estrés es una reacción natural a presi-

ones físicas, emocionales, y ambientales, mas toda la familia se perjudica cuando el estrés de mamá está fuera de control. Se ha demostrado que hasta los fetos responden alterados cuando la madre siente estrés. Y bajo la influencia del estrés, la mejor mamá puede descuidar o maltratar a sus hijos.

Según crecen, los niños aprenden de los adultos cómo manejar su propio estrés. Por lo tanto, reconozcamos las señales de nuestro estrés, y aprendamos a aplicar soluciones que nos permitan evitar sus efectos dañinos para disfrutar el maravilloso malabarismo de la maternidad.

SíNtOmAS EN tu cuErPO• Tu ritmo cardíaco y respiratorio, presión sanguínea, y tensión muscular suben• Tu proceso digestivo y tu resistencia a las enfermedades bajan• Tu digestión, menstruación, dormir y nivel de energía cambia• Achaques y enfermedades surgen o se empeoran

SíNtOmAS EN tu cAbEzA• Sientes ansiedad, tensión, nerviosismo, incapacidad de relajarte• Sensaciones de depresión, desilusión, tristeza, apatía, incapacidad de disfrutar• Sentimientos de irritabilidad, enojo constante, ira súbita

SíNtOmAS EN tu cONductA• Descuidas tu apariencia personal, obligaciones y responsabilidades• Dificultades para concentrarte, recordar, tomar decisiones y resolver problemas• Te aíslas o peleas con tus seres queridos• Dejas de practicar pasatiempos placenteros• Aumentas el consumo de comida, cafeína, nicotina, alcohol, u otras substancias• Desarrollas hábitos nerviosos• Pasas horas ante la TV y la computadora

Una vez reconoces la presencia de indica- dores del estrés en tu sentir, pensar y actuar,

MAMáS ESTRESADAS: SEñALES y SOLUCIONESes hora de responder. A continuación te ofrecemos varias respuestas relajantes.

cuErPOS SANOS y mENtES SANAS• Aliméntate sanamente• Ejercítate diariamente• Evita el cigarro y el alcohol• Aumenta tu optimismo y flexibilidad • Expresa tus emociones constructivamente• Escribe sobre lo que te estresa

rELAjAcIóN y rEcrEAcIóN• Toma descansos y Respira profundamente • Aprende a tensar y relajar tus músculos• Visualiza imágenes positivas• Medita o reza y Regálate masajes• Toma baños calientes• Baila, escucha y toca música• Pasa tiempo con pasatiempos • Cuidado con lo que consumes en los medios de comunicación

PErSPEctIvA y PuNtO dE vIStA• Enfócate en el presente• Elige por lo vale la pena afanarte • Acepta lo que no puedes cambiar• Perdónate y tente paciencia • Sonríe frecuentemente • Cuenta tus bendiciones• Prepárate para lo peor, pero espera lo mejor

PLANIfIcAcIóN y OrGANIzAcIóN• Haz lo desagradable antes de lo placentero• Divide las tareas grandes en pedazos manejables y delega lo más posible• Usa calendarios y listas realistas• Establece prioridades• Di “No” a las responsabilidades opcionales• Organiza tu espacio• Reemplaza o arregla lo que no funciona

APOyO y AyudA• Rodéate de personas de influencia calmante• Desahógate con personas de confianza• Alterna con otras familias cuidado infantil, transporte, mandados, etc.• Procura recursos de agencias, escuelas, iglesias en tu comunidad• Consulta profesionales cuando los necesites

Si cada día pones en práctica al menos una de estas recomendaciones, te sentirás menos estresada. El estrés es parte de la vida de toda mamá: Reconócelo, Redúcelo, ¡y Relájate!

Para más información e inspiración, escuche Cuerpo Corazón Comunidad los miércoles a las 11am por KBBF 89.1FM, www.KWMR.org, www.cuerpocorazon comunidad.org, y por Facebook. Escriba a la Doctora Marisol a [email protected].

EffEctS ANd ExAmPLESStress is a natural reaction to physical, emo-tional, and environmental pressures, but the whole family is harmed when Mom’s stress is out of control. It has been shown that even fetuses respond when the mother feels stress. And under the influence of stress, the best mom can neglect or mistreat her children.

As they grow older, children learn from adults how to handle their own stress. Therefore, let’s recognize the symptoms of our stress, and learn to apply solutions that allow us to avoid their harmful effects, to enjoy the amazing juggling act of motherhood.

bOdILy SymPtOmS • Your heart and respiratory rate, blood pressure, and muscle tension rise• Your digestive process and your resistance to illness go down• Your digestion, menstruation, sleep and energy level change• Aches and illnesses arise or worsen

PSycHOLOGIcAL SymPtOmS • Anxiety, tension, nervousness, can’t relax• Feelings of depression, disappointment, sadness, apathy, anhedonia• Irritability, sudden anger

bEHAvIOrAL SymPtOmS• Neglecting personal appearance and responsibilities• Difficulty concentrating, remembering, making decisions and solving problems• Isolating or fighting with your loved ones• Increase your intake of food, caffeine, nicotine, alcohol, or other substances• Development of nervous habits

• Spending hours at the TV or computerOnce you recognize the presence of stress indicators in your feeling, thinking and acting, it is time to respond.

Here are some relaxing answers.

HEALtHy bOdIES ANd HEALtHy mINdS• Eat healthy and exercise daily• Avoid cigarettes and alcohol• Increase your optimism and flexibility• Express your emotions constructively• Write about what stresses you

rELAxAtION ANd rEcrEAtION• Take breaks to breath deeply• Learn to tighten and relax your muscles• Visualize positive images• Meditate or pray• Give yourself massages• Take hot baths• Dance, listen and play music• Spend time with hobbies• Watch what you consume in the media

PErSPEctIvE ANd POINt Of vIEw• Focus on the present• Choose what is worth striving for• Accept what you cannot change• Forgive and be patient with yourself• Smile frequently and count your blessings• Be ready for the worst! Expect the best!

PLANNING ANd OrGANIzAtION• Do the unpleasant before the pleasurable• Divide large tasks into manageable pieces• Delegate as much as possible• Use realistic calendars and lists• Establish priorities• Say “No” to optional responsibilities• Organize your space• Replace or fix what doesn’t work

SuPPOrt ANd HELP• Surround yourself with people of soothing influence• Alternate with other families childcare, transportation, errands, etc.• Seek resources from agencies, schools, churches in your community• Consult professionals when needed.

If you implement at least one of these recommendations every day, you will feel less stressed. Stress is part of every mother’s life: Recognize it, Reduce it, and Relax!For more information and inspiration, listen to Cuerpo Corazón Comunidad on Wednesdays at 11am on KBBF 89.1FM, www.KWMR.org, www.cuerpocorazon comunidad.org and via Facebook. Contact Doctora Marisol at [email protected].

StrESSEd mOmS: SymPtOmS ANd SOLutIONSparenting entails endless tasks that many mothers find overwhelming. it is up to the mother not only to take care of her personal well-being, but also that of her children, and in many cases also of the administra-tion of the home and of occupations outside the home. And, do you know any mom who has enough time or help?

Photos by Jeff Kan Lee page 8-9, top: eL pUeBLo UniDo / peopLe’s MARCh! saturday, April 29, 2017! March from Roseland plaza to santa Rosa City hall. United for Immigrant rights! No detentions! No deporta-tions! Workers rights! Climate justice! Protection of our Muslim brothers and sisters! Rent control! Women’s reproduc-tive rights! Loving our LGBTQ brothers, sisters, and siblings! • Disability rights! Indigenous rights! Defense of Black lives!

Photos page 9, bottom: La Voz Sports Reporters Rafael and Alexander Rivero attended the Play Ball Lunch in San Francisco March 31, 2017 to benefit the Giants Community Fund and Junior Giants. See more photos of Rafael and Alexander with left Fielder Venezuelan gorkys hernandez; Shortstop Brandon Crawford; Ty Black, Mascot Lou seal and second base, Joe panick, at www.lavoz.us.com.

Page 10: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

1 0   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   M A y O 2 0 1 7

PubLIc HEArING NOtIcEvINE trANSIt SErvIcE

dIScONtINuAtION rOutE 25 tO SONOmA

public Hearing notice is hereby given that the napa valley Transportation authority (nvTa) will hold a public hearing to seek comments from the public regarding the proposed transit service change that will impact fixed route services. The transit system operated as vine Transit proposes the following service changes:

discontinuation of route 25 - intercity bus service to sonoma on June 30, 2017

The service is funded by the Federal Transit administration section 5311(f) intercity bus program 49 UsC section 5311(f) administered by the California Department of Transportation (Caltrans). The service discontinuation is due to a reduction of federal funding.

a public hearing will be held on May 17, 2017 at 1:30 pM at the soscol gateway Transit Center Board Room, 625 Burnell st. in napa to discuss the change to transit service and receive public comments. Written public comments on service reductions may also be submitted to:

nvta- vine transitmatthew wilcox/ route 25 sonoma625 burnell st. , napa, ca 94559 written public comments will be received

until may 16, 2017. For special accommodations or translation services, citizens can call (707) 259-8631 at least 48 hours in advance of the public hearing. nvTa assures nondiscrimination in accordance with Title vi of the Civil Rights act of 1964 and the americans with Disabilities act.

AvISO dE AudIENcIA PúbLIcAdIScONtINuAcIóN dEL SErvIcIO dE vINE

trANSIt rutA 25 A SONOmA

por la presente se da el aviso de audiencia pública que la autoridad de Transportación del valle de napa (nvTa por sus siglas en inglés) tendrá una audiencia pública para oír comentarios públicos sobre el propuesto cambio de servicio de tránsito que afectará a los servicios de rutas fijas. el sistema de tránsito que opera como vine Transit propone los siguientes cambios:

discontinuación de la ruta 25 - servicio de autobús interurbano a sonoma el 30 de junio, 2017.

el servicio está fundado por el Federal Transit administration sección 5311(f) programa de autobús interurbano 49 UsC sección 5311(f), que está administrado por el California Department of Transportation (Caltrans). la discontinuación del servicio se debe a una reducción de los fondos federales.

Una audiencia pública tendrá lugar el 17 de mayo, 2017 a la 1:30 pM el la sala de Reuniones del soscol gateway Transit Center, 625 Burnell st. en napa con el propósito de discutir el cambio al servicio de tránsito y para recibir comentarios públicos. También se pueden enviar comentarios escritos sobre la reducción de servicio al:

nvta- vine transitmatthew wilcox/ route 25 sonoma625 burnell st., napa, ca 94559se aceptarán comentarios escritos hasta el 16 de

mayo, 2017. para acomodaciones especiales o servicios de interpretación, pueden llamar al (707) 259-8631 al menos 48 horas antes de la audiencia pública. nvTa asegura no discriminar de acuerdo con el Título vi de la ley de Derechos Civiles de 1964 y la ley de estadounidenses con Discapacidades.

trabaJadOres de PrOducción sonoma tilemakers es una empresa que manufactura azulejos de cerámica. Buscamos trabajadores para trabajo de

tiempo completo. Comienza a $11-$13/hora. envíe su currículo por email a [email protected] o complete una aplicación de empleo

entre 9:00 am y 4:00 pm lunes –viernes a 7750 bell road, windsor, ca 95492.

PrOductiOn wOrkers sonoma tilemakers is a local ceramic

tile manufacturer currently seeking candidates for full-time production work.

entry pay scale $11-$13/hr. To apply, please forward your resume to dana@

sonomatilemakers.com or complete a job application in person between 9am

and 4pm M-F at: 7750 bell rd. windsor, ca 95492

¡servicios totalmente gratis para clientes sin seguro médico!

drop-in clinic hours: 9:30–11:30 am, 5:30 –7:30 pm, monday and thursday: Primary care/

family Practice

3–4:30 pm martes para niños/tuesday for children and Primary care/family Practice

miércoles/wednesday 9:30 am –2 pm Physicals, women’s health clinic

5:30–7:30 pm cal fresh enrollment assistance and medical legal Partnership

(appointment Only)

5:30–7:30 pm Jueves/thursdays: Primary care/family Practice

50 montgomery drive drive, santa rosa, ca 95404

707 585-7780 • jewishfreeclinic.org

PrObLEmAS cON drOGAS? NArcOtIcOS ANONImOS EN ESPAÑOL PUEDE AYUDAR REUNIONES SON GRATIS

Website: www.norcana.org Linea de ayuda 855-667-2262

abrimos todos los dias 8-5pm con excepción de los principales días festivos • Open Daily 8-5 except major holidays 707-586-6666 • 3899 Santa rosa Avenue, near todd road exit

por libraper pound

Diarioeveryday /cada día

prices subject to change without notice. los precios están sujetos a cambio sin prevío avíso

$1.60

Botes de aluminio • aluminum Canscompramos: botellas de cristal, plásticos de CRV, metales no ferrosos y periódicos

we buy: glass, CRv plastics, non-ferrous metals & newspapers

Global materials recycling

$$ RECYCLE $$ REUSE STORE $$

Elementary district: (707) 528-5272 High School district (707) 528-5284www.srcs.k12.ca.us 211 ridgway Ave.

Santa rosa, cA 95401-4386

Santa rosa city Schools is composed of Santa rosa Elementary district (k-6)

Santa rosa High School district (7-12)

707 528-5388www.srcs.k12.ca.us

Para noticias de srcs, encuéntrenos en @srcschoolsFacebook • Twitter • Instagram

juNtA dE LcAP: Los comités de consejería revisarán el Plan de Responsabilidad de Control Local (LCAP por sus siglas en inglés) el jueves, 18 de mayo, a las 6pm, en el Salón de Multiusos de Ridgway High School, ubicada en 325 Ridgway Ave. ¡Sus comentarios estan muy bien-venidos! Traducción al espanol está disponible. Habrá bocadillos y cuidado de ninos. Para más información, llame a la oficina de Programas Estatales y Federales de SRCS: (707) 528-5788.

PrOGrAmAS dE vErANO: Los programas de verano comienzan en junio: La Academia Primaria de Verano en Abraham Lincoln, El Proyecto Make en Comstock Middle School, Campa-mento de Mariachi y One City Arts en Cook Middle School, Recuperacion de Creditos de la Secundaria en Piner High. Habrá desayuno y almuerzo para estudiantes menores de 18 años, de lunes a viernes, en muchos de los sitios escolares. Para más información, busque “Summer Programs” en nuestra pagina de internet www.srcs.k12.ca.us

fAcILItAdOrES dE PArtIcIPAcIóN dE fAmILIA: Cada una de nuestras escuelas tiene un Facilitador de Participación de Familia (FEF por sus siglas en inglés) que es bilingüe y está listo/a para ayudarles a los estudiantes y a los padres a encon-trar programas y recursos. Para que conozca al FEF de su escuela, pregún-tele a la oficina de la escuela.

Global Materials Recovery ServicesREUSE STORE

9 am to 3:30 pm, Friday, Saturday and Sunday

4298 Santa Rosa Ave., Santa Rosa, CA 95407 (turn at the Pacific Pride gas station)

(707) 595-4433We sell reused and some new merchandise that

is unique to the building trades and general merchandise such as gardening tools, appliances,

musical instruments, housewares, BBQ’s,records, furniture, antiques, etc.

Tienda: abrimos viernes, sábado y domingo 9am-3:30 pm 707-595-4433 • 4298 Santa rosa Avenue

Current jobs with the

santa rOsa city schOOl district are now posted on the front page of

www.lavoz.us.com and on the la voz social media network:

la voz bilingual newspaper facebook page and the

la voz bilingual newspaper fans facebook group.

or visit https://www.edjoin.org and search “santa rosa city schools” for

complete details and expiration dates as most jobs are “open until filled.”

To advertise: 707 538.1812 or [email protected] • La Voz posts jobs on Facebook and www.lavoz.us.com!

SrcS news, find us @SrcSchoolsFacebook • Twitter• Instagram

LcAP mEEtING: Advisory committees will review the Local Control Account- ability Plan (LCAP) on Thurs., May 18, 6pm, Ridgway High School’s Multipur-pose Room, 325 Ridgway Ave. Your input is welcome! Spanish translation available. Light refreshments and child- care will be provided. For more infor-mation, call the SRCS State and Fed-eral Programs office: (707) 528-5788.

SummEr PrOGrAmS: Summer Programs start in June: Elementary Summer Academy at Abraham Lincoln, Project Make at Comstock Middle, Ma-riachi Camp and One City Arts at Cook Middle, High School Credit Recovery at Piner High. Free breakfast and lunch for children under 18 years old, Mon-day - Friday, at many school sites. For more information, look for “Summer Programs” on our website www.srcs.k12.ca.us

fAmILy ENGAGEmENt fAcILItAtOrSEach of our schools has a Family Engagement Facilitator (FEF) who is bilingual and ready to help students and parents find programs and resources. To meet your school’s FEF, ask in the school office.

ahora contratando rOdillOs de masa para “rOund table Pizza” en

Coddingtown y sebastopol. llame a Francisco de 8 am a 11 am y 2-4 pm, de lunes a

viernes para obtener instrucciones sobre cómo aplicar. por favor llame al número de la

tienda al 707-824-4400.

rOund table Pizza seeks dough rollers for Coddingtown and

sebastopol. Call Francisco 8 –11 a.m. and 2–4 p.m. Monday through Friday for

instruction on how to apply. please call the store number at 707-824-4400.

cOnductOr cOn licencia clase aposición de tiempo completo en

Condado de sonoma. se requiere 2 años de experiencia trabajando en viñedo. experiencia en mecánica es

un plus per no es requerida.paga y beneficios competitivos.

se requiere record de DMv y examen de droga. interesados manden su

resume a 707-525-0790 o llame al 707-525-1018.

driver with class a licenseFull time position in sonoma County

vineyards. This position requires two years of experience.

Mechanic experience a plus. Competitive pay & benefits. DMv

printout and drug test will be required. fax resume to

707-525-0790 or call 707-525-1018

ConTRaTaTanDo a los cOnseJerOs de bay camP. ¿es usted bilingüe en español

e inglés? ¿le encanta trabajar con niños? ¿vive en, o cerca de sonoma? ¡aplique para ser un Consejero del Campamento de Bay Camp con sonoma land Trust! $15/hora.

enviar correo electrónico a ingrid@sonoma landtrust.org para más información

Hiring bay camP cOunselOrsare you bilingual in spanish and english?

love working with kids? live in or near sonoma? apply to be a Bay Camp Coun-selor with sonoma land Trust! $15/houremail [email protected]

for more info.

becOme a hicaP (health insurance cOunseling and advOcacy PrOgram)

vOlunteer! Help Medicare beneficiaries understand Medicare. are you a retiree looking for a meaningful opportunity to work with

seniors and persons with disabilities, and can commit 6 hours per month after certification

training?

voluntarios de hicaP asisten a ben-eficiarios de medicare entender a sus

seguros médicos. si eres jubilado bilingüe, quieres una oportunidad

de asistir a personas mayores o con disca- pacidades, y puede cumplir 6 horas mensu-ales de asesoría al completar certificación, llame a/call hicaP: 1-800-303-4477.

ConTRaTaTanDo a los cOnseJerOs de bay camP. ¿es usted bilingüe en

español e inglés? ¿le encanta trabajar con niños? ¿vive en, o cerca de sonoma? ¡aplique para ser un Consejero del Cam-

pamento de Bay Camp con sonoma land Trust! $15/hora. enviar correo electrónico a [email protected] para más

información

are yOu lOOking fOr a JOb? Or, a recruiter seeking bilingual / bicultural / biliterate emPlOyees?

La Voz posts job opportunities on the La Voz Bilingual newspaper Facebook page, partnering with counties, companies and agencies to announce

recruitments for bilingual and regular employment. each post receives 5,000 to 6,000 views, and can be targeted to

different areas in the north Bay. In a recent month, Facebook logged over 60,000 impressions at the La Voz Bilingual newspaper Facebook page

and La Voz Bilingual newspaper Fans group. Advertisers receive a Boosted Facebook post PLUS an ad on the front page of the website, www.lavoz.us.com.

Contact [email protected] or call 707 538-1812.

Page 11: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

M A y   2 0 1 7   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                       L A   V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   1 1 

LAS MARCAS Y LOS MODELOS PUEDEN SER DIFERENTES DE LOS QUE SE MUESTRAN EN LA PUBLICIDAD. ACTIVE SUS BOLETOS ELECTRÓNICOS A PARTIR DE DOS HORAS ANTES Y HASTA 15 MINUTOS PARA LA HORA DEL SORTEO. EL REGLAMENTO COMPLETO SE ENCUENTRA EN EL REWARDS CENTER. DEBE TENER 21 AÑOS O MÁS. JUEGUE DENTRO DE SUS LÍMITES. SI PIENSA QUE TIENE UN PROBLEMA CON EL JUEGO COMPULSIVO, LLAME 1-800-GAMBLER PARA AYUDA. ROHNERT PARK, CA. ©2017 GRATON RESORT & CASINO

288 Golf Course Drive West | Rohnert Park, CA Tel. 707.588.7100

ROHNERT PARK @ 101 SALIDA 484

JOB #: GRT-137808JOB TITLE: Ride Into SummerPUBLICATION: La VozINSERTION DATE: MayoCOLOR INFO: 4/C SIZE: 4.75” x 13.5”

DE LA BAHIA A LA ALEGRÍA EN 43 MINUTOS.

¡GANE UN JEEP WRANGLER!

25 GANADORES DE$250 EN EFECTIVO

MÁS

SORTEOS A LAS 9 P.M.

VIERNES DE MAYO Y JUNIO

TODOS LOS PREMIOS SERÁN ENTREGADOS EN CADA SORTEO. ¡GARANTIZADO!

ABOGADOSDE INMIGRACIÓN

HABLAMOS SU IDIOMA

/ Kerosky Purves & Bogue LLP

San Jose(408) 963-0355

San Francisco(415) 777 4445

Santa Rosa(707) 433-2060

Napa(707) 224-2722

Sacramento(916) 349 2900

Walnut Creek(925) 222-5074

Los Angeles(323) 782-3877

Ukiah(707) 376-1010

w w w. k p b l aw ye r s . c o m

¡Participa! Comment on Plan Bay Area 2040

MTC-ABAGBay Area Metro Center

375 Beale Street, Suite 800 San Francisco, CA 94105

Draft Plan Bay Area 2040 — a regional plan that addresses how the Bay Area will grow over the next two decades — is out for public comment.

El borrador de Plan Bay Area 2040 — un plan region-al sobre el futuro del transporte y la vivienda en el

Área de la Bahía — está disponible para la revisión del público. Danos tus comentarios en una reunión en tu condado, en una de las audiencias públicas o en línea.

Lee el borrador de Plan Bay Area 2040 y sus informes en 2040.PlanBayArea.org

El período para presentar tus comentarios cierra el 1º de junio de 2017.

Para más detalles, incluyendo la información sobre todas las reuniones, visita PlanBayArea.org,

envía un correo electrónico a [email protected] o llama al (415) 778-6757.

¿Necesitas un interprete? Llámanos al (415) 778-6757.

OPEN HOUSES

Lunes 15 de mayo• Napa County — Elks Lodge, 2840 Soscol Avenue, Napa, 6 p.m.• Solano County — Solano County Events Center, 601 Texas Street, Fairfield, 6 p.m.

Sábado 20 de mayo• Marin County — Mill Valley Community Center, 180 Camino Alto, Mill Valley, 8:30 a.m.

Lunes 22 de mayo• Sonoma County — Finley Community Center, 2060 W. College Avenue, Santa Rosa, 6 p.m.

AUDIENCIAS PÚBLICAS

Jueves 18 de mayo• Vallejo Naval and Historical Museum, 734 Marin Street, Vallejo, 6 p.m.

Page 12: ¿Aparece ahí? Are you there? The Voice Voz.pdf · 2017. 5. 2. · EmPEzANdO tEmPrANO La socialización temprana es clave, cuando su mascota sea apenas un cachorro o un minino, es

1 2   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   M A y O 2 0 1 7

ABRIMOS PARA AYUDARLE Servicios Los Sábado, 13 De Mayo De 8:30am – 3pmEvaluación, Asesoría, Ayuda Financiera, Becas, Santa Rosa & Petaluma Campuses

WE’RE HERE TO HELPSaturday Services, May 13, 8:30am – 3pm Assessment, Counseling, Financial Aid, Scholarships, Santa Rosa & Petaluma Campuses

La Voz Summer 2017 Art due: 4/25, 5/25 Publication dates: May, June (monthly publication)9.75” w X 6.75” h (4 columns by 6.75”) FULL COLOR Ani Weaver - [email protected]

Jessica ZambranoEspecialista en

Admisiones y RegistrosEstudiante de SRJC

Objetivo: Maestría en EducaciónLea mi historia: stories.santarosa.edu

El SRJC Funciona Para Mí - Tambien e Funcionar Para Ud.SRJC Worked For Me - It Can Work For You.¡Inscríbase ahora para el verano – las clases empiezan el 19 de Junio! Enroll now for summer – classes start June 19!

Aprenda inglés gratis en nuestras clases sin crédito de Inglés como Segundo IdiomaLearn English for free in non-credit ESL classes

Estudie rápidamente para las carreras con más demanda, ¡gane más!Train quickly for high-demand careers, earn more

Desarrolle sus habilidades de aprendizaje y prepárese para el GEDBuild your college skills and prepare for the GED

Prepárese para transferirse a la UniversidadPrepare for university transfer

Obtenga ayuda financiera, becas, eliminación de cuotas Financial aid, scholarship, fee waivers

Apoyo para estudiantes indocumentados a avés de nuestro Dream CenterSupport for undocumented students through our Dream Center

Inscríbase en línea www.santarosa.edu/lavoz o llame al (707) 527-4685Register online www.santarosa.edu/lavoz or call (707) 527 4685

8 de Mayo Empiezan las inscripciones por internet o en personaMay 8 Registration begins online or in person

19 de Junio ¡Inician las clases de verano!June 19 Summer classes begin

**FREE TICKETS AVAILABLE BEGINNING JULY 5, 2017 AT 10 A.M.

60+ Craft Brews & CidersLuther Bubank Center for the Arts

beerfestthegoodone.com

Saturday, June 10

FACE 2 FACEending HIV in Sonoma County

a benefit for