anleitung compact-module ckr de+en+fr+it compact modules ... · montaggio sistema interruttori con...

48
The Drive & Control Company R320103679 (2009.09) DE+EN+FR+IT Anleitung Compact-Module CKR Instructions Compact Modules CKR Instructions Modules Compacts CKR Istruzioni Linearmoduli Compact CKR The Drive & Control Company Wartung Maintenance Entretien Manutenzione Inbetriebnahme Start-up Mise en service Messa in funzione Montage Mounting Montage Montaggio

Upload: others

Post on 20-Oct-2019

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

The Drive & Control Company

R320103679 (2009.09)DE+EN+FR+ITAnleitung Compact-Module CKR

Instructions Compact Modules CKRInstructions Modules Compacts CKRIstruzioni Linearmoduli Compact CKR

The Drive & Control Company

WartungMaintenanceEntretienManutenzione

InbetriebnahmeStart-upMise en serviceMessa in funzione

MontageMountingMontageMontaggio

Page 2: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

2 Bosch Rexroth AG Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

1. Sicherheit, Verweise, Symbole, Anziehdrehmomente 61.1 Sicherheitshinweise 61.2 Kennzeichnung von Verweisen 61.3 Symbole 61.4 Anziehdrehmomente 6

2. Übersicht 82.1 Typenübersicht 82.2 Typenschild, Bestellung von Verschleißteilen 82.3 Bestellung von Komponenten und Druckschriften 8

3. Befestigung 103.1 Compact-Module mit Spannstücken befestigen 103.2 Compact-Module CKR 25-200 mit

Nutensteinen oder Leisten befestigen 103.3 Compact-Module CKR mit Schrauben

und Stiften befestigen 104. Anbauteile 12

4.1 Schaltsystem mit Magnetfeldsensoren 124.2 Schaltsystem mit mechanischen

oder induktiven Schaltern 124.3 Antrieb 124.4 Verbindungsplatte 144.4.1 Verbindungsplatten montieren 144.5 Tischteilaufbauten auf Verbindungsplatten

montieren 145. Montage Schaltsystem 16 mit Magnetfeldsensoren 16

5.1 Befestigungskanal montieren 165.2 Magnetfeldsensor montieren 165.3 Dose montieren 185.4 Deckel montieren 205.5 Schalter verschieben 205.6 Schalter demontieren 20

6. Montage Schaltsystem mit mechanischen oder induktiven Schaltern 226.1 Schaltwinkel an der Verbindungsplatte

montieren 226.2 Schaltwinkel an Tischteilaufbauten

montieren 226.3 Schalter montieren 226.4 Dose montieren 226.5 Schalter demontieren oder verschieben 226.6 Kabelkanal montieren /demontieren 24

7. Montage Antrieb 267.1 Motor mit Vorsatzgetriebe montieren 26

8. Inbetriebnahme 288.1 Betriebsbedingungen 288.2 Compact-Module elektrisch anschließen 288.3 Probelauf, Einfahren 28

9. Wartung 309.1 Schmiernippel im Tischteil 309.2 Schmieranschlüsse für Tischteilaufbauten 309.3 Schmiernippel in Verbindungsplatten 329.4 Schmierstoff 329.5 Schmierstoffmengen 329.6 Schmierintervalle 32

10. Austausch Baugruppen 3410.1 Übersicht 3410.2 Endkopf Spannseite austauschen 3610.2.1 Endkopf Spannseite austauschen 36 (CKR 9-70) 3610.2.2 Endkopf Spannseite austauschen

(CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200) 3810.3 Tischteil austauschen 4010.4 Zahnriemen austauschen 4010.5 Endkopf Antriebsseite austauschen 42

11. Zahnriemen spannen 4411.1 Spannen über Wegmessung 4411.2 Spannen über Schwingungsmessen 44

12. Austausch Hauptkörper oder Führungsschienen 44

Page 3: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

3Bosch Rexroth AG

1. Safety, Cross-References and Symbols, 6 Tightening torques 6

1.1 Safety notes and their symbols 61.2 Cross-referencing symbols 61.3 Symbols 61.4 Tightening torques 6

2. Overview 92.1 Type designations 92.2 Nameplate, ordering of replacement parts 92.3 Ordering of components and publications 9

3. Securing 113.1 Securing Compact Modules using

clamping fixtures 113.2 Securing Compact Modules CKR 25-200

using T-nuts or anchor strips 113.3 Securing the Compact Module CKR

using screws and pins 114. Attachments 13

4.1 Switching system with magnetic field sensors 134.2 Switching system with

mechanical or proximity switches 134.3 Drive 134.4 Connecting plates 154.4.1 Mounting the connecting plates 154.5 Mounting carriage attachments

on connecting plates 155. Installing the Switching System with

magnetic field sensor 175.1 Installing the mounting duct 175.2 Mounting the magnetic field sensor 175.3 Mounting the socket 195.4 Mounting the cover 215.5 Shifting the switches 215.6 Removing the switches 21

6. Mounting the Switching System with mechanical or proximity switches 236.1 Mounting switching cams on the

connecting plate 236.2 Mounting switching cams on carriage

attachments 236.3 Mounting the switches 236.4 Mounting the socket 236.5 Removing or shifting switches 236.6 Mounting / removing the cable duct 25

7. Installing the Drive 277.1 Mounting the motor with gear unit 27

8. Start-up 298.1 Operating conditions 298.2 Connecting up Compact Modules

electrically 298.3 Trial run, running in 29

9. Maintenance 319.1 Lube nipple in the carriage 319.2 Lube ports for carriage attachments 319.3 Lube nipple in connecting plates 339.4 Lubricant 339.5 Lubricant quantities 339.6 Lubrication intervals 33

10. Replacement of Assemblies 3410.1 Overview 3410.2 Replacing the idler end enclosure 3710.2.1 Replacing the idler end enclosure

(CKR 9-70) 3710.2.2 Replacing the idler end enclosure

(CKR 12-90, 15-110,20-145, 25-200) 3910.3 Replacing the carriage 4110.4 Replacing the toothed belt 4110.5 Replacing the drive end block 43

11. Tensioning the toothed belt 4511.1 Tensioning by distance measurement 4511.2 Tensioning by oscillation measurement 45

12. Replacing the frame or guide rails 45

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 4: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

4 Bosch Rexroth AG

1. Sécurité, références croisées, symboles, couples de serrage 71.1 Prescriptions de sécurité 71.2 Indications de références croisées 71.3 Symboles 71.4 Couples de serrage 7

2. Aperçu 92.1 Aperçu des types 92.2 Plaque signalétique,

commande de pièces d’usure 92.3 Commande de composants

et de catalogues 93. Fixation 11

3.1 Fixation des modules compacts par pièces de bridage 113.2 Fixation du module compact CKR 25-200

par réglettes pour rainures ou lardons 113.3 Fixation du module compact CKR

par vis et goupilles 114. Accessoires 13

4.1 Système de commutation et capteur de champ magnétique 13

4.2 Système de commutation avec interrupteurs mécaniques ou inductifs 13

4.3 Entraînement 134.4 Plaques de liaison 154.4.1 Montage des plaques de liaison 154.5 Montage des éléments du plateau sur

les plaques de liaison 155. Montage du système de commutation avec

capteur de champ magnétique 175.1 Montage du chemin de câbles 175.2 Montage du capteur de champ

magnétique 175.3 Montage de la prise 195.4 Montage du couvercle 215.5 Déplacement de l’interrupteur 215.6 Démontage de l’interrupteur 21

6. Montage de système de commutation avec interrupteurs mécaniques ou inductifs 236.1 Montage de l’équerre de commande

sur la plaque de liaison 236.2 Montage de l’équerre de commande

sur les éléments de plateau 236.3 Montage de l’interrupteur 236.4 Montage de la prise 236.5 Démontage ou déplacement de

l’interrupteur 236.6 Montage / démontage du chemin

de câbles 257. Montage de l’entraînement 27

7.1 Montage du moteur avec réducteur 278. Mise en sevice 29

8.1 Conditions de service 298.2 Raccordement électrique des modules

compacts 298.3 Rodage, marche d’essai 29

9. Entretien 319.1 Graisseurs dans le plateau 319.2 Raccords de lubrification pour les

éléments du plateau 319.3 Graisseurs dans les plaques de liaison 339.4 Lubrifiant 339.5 Quantités de lubrifiant 339.6 Intervalles de lubrification 33

10. Echange des ensembles 3410.1 Aperçu 3410.2 Echange de la tête d’extrémité

côté tendeur 3710.2.1 Echange de la tête d’extrémité

côté tendeur (CKR 9-70) 3710.2.2 Echange de la tête d’extrémité côté

tendeur (CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200) 39

10.3 Echange du plateau 4110.4 Echange de la courroie crantée 4110.5 Echange de la tête d’extrémité côté

entraînement 4311. Tension de la courroie crantée 45

11.1 Tension avec mesure de course 4511.2 Tension par mesure de vibrations 45

12. Echange du corps principal ou des rails de guidage 45

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

Page 5: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

5Bosch Rexroth AG

1. Sicurezza, rimandi, simboli, coppie di serraggio 71.1 Avvertenze per la sicurezza 71.2 Segni grafici di rimando e avvertenze 71.3 Simboli 71.4 Coppie di serraggio 7

2. Prospetto 92.1 Tipologia 92.2 Targhetta di identificazione, ordinazione

di parti soggette ad usura 92.3 Ordinazione di componenti e cataloghi 9

3. Fissaggio 113.1 Fissare i Linearmoduli Compact con staffe 113.2 Fissare i Linearmoduli Compact

CKR 25-200 con inserti filettati o con listelli 11

3.3 Fissare i Linearmoduli Compact CKR con viti e spine 11

4. Accessori 134.1 Sistema con sensore magnetico 134.2 Sistema interruttori con interruttori

meccanici ovvero induttivi 134.3 Azionamento 134.4 Piastre di accoppiamento 154.4.1 Montare le piastre di accoppiamento 154.5 Montare gli accessori della tavola sulle

piastre di accoppiamento 155. Montaggio sistema interruttori con sensori

magnetici 175.1 Montare la canalina di fissaggio 175.2 Montare il sensore a campo magnetico 175.3 Montare la presa 195.4 Montare il coperchio 215.5 Spostare l’interruttore 215.6 Smontare l’interruttore

6. Montare il sistema interruttori con interruttori meccanivi ovvero induttivi 236.1 Montare la camma di commutazione

nella piastra di accoppiamento 236.2 Montare la camma di commutazione

negli accessori della tavola 236.3 Montare gli interruttori 236.4 Montare la presa 236.5 Smontare o spostare gli interruttori 236.6 Montare/smontare la canalina per cavi 25

7. Montaggio dell’azionamento 277.1 Montare il motore con riduttore 27

8. Messa in funzione 298.1 Condizioni di funzionamento 298.2 Collegare elettricamente i Linearmoduli

Compact 298.3 Funzionamento di prova e collaudo 29

9. Manutenzione 319.1 Nippli ingrassatori nella tavola 319.2 Connettori per la lubrificazione

di accessori delle tavole 319.3 Nippli ingrassatori nelle piastre

d’accoppiamento 339.4 Lubrificante 339.5 Quantità di lubrificante 339.6 Intervalli di lubrificazione 33

10. Sostituzione gruppi di componenti 3410.1 Rappresentazione esplosa 3410.2 Sostituire la testata d’estremità,

lato di tensionamento 3710.2.1 Sostituire la testata d’estremità,

lato di tensionamento (CKR 9-70) 37

10.2.2 Sostituire la testata d’estremità, lato di tensionamento (CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200) 39

10.3 Sostituire la tavola 4110.4 Sostituire la cinghia dentata 4110.5 Sostituire la testata d’estremità,

lato di azionamento 4311. Tendere la cinghia dentata 45

11.1 Tensionamento attraverso la misurazione della corsa 45

11.2 Tensionamento attraverso la misurazione delle vibrazioni 45

12. Sostituzione del profilato di base o delle rotaie 45

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 6: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

6 Bosch Rexroth AG

1. Safety, Cross-References and Symbols, Tightening torques1.1 Safety notes and their symbolsThe following symbols are used to identify safety notes:

DANGER ! Danger to life upon contact with live parts! Switch off

power! Check that the unit is deenergized! Provide inter-locks to ensure that power supply cannot be switched onacciden tally or by unauthorized persons! Ground andshort-circuit the unit. Cover or fence off live parts of theplant!

Warning! Risk of injury!

Caution! Danger for Compact Modules or adjacent structures!

Caution! Keep Compact Modules clean!

Cover if necessary!

1.2 Cross-referencing symbolsThe symbols below are used to refer to repeat or follow-on work operations:

! 7.1 See Section 7.1 ! 7.1.2 See Figure 7.1.2 (Figure 2 in Section 7.1)F Note, recommendation

1.3 Symbols

Screw

u Tightening torque

m Friction factor for screws

Clean!

Take note of the additional information given in the catalogs.

1.4 Tightening torques We use screws of strength class 8.8 as standard. If other screws are used, this is indicated.

m = 0.125 M2 M2.5 M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12

MA

max. (Nm)

8.8 0.4 0.7 1.3 2.8 5.6 9.6 23 46 79

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

1. Sicherheit, Verweise, Symbole, Anzieh-drehmomente

1.1 SicherheitshinweiseAls Sicherheitshinweise werden folgende Piktogramme verwendet:

GEFAHR! Lebensgefahr beim Berühren spannungsführender

Teile! Gerät spannungsfrei machen! Spannungsfreiheitprüfen! Stromversorgung gegen unbeabsichtigtes oderunbefugtes Wiedereinschalten sichern! Erden und kurz-schließen! Spannungsführende Anlagenteile abdeckenoder abschranken!

Warnung! Verletzungsgefahr!

Achtung! Gefahr für Compact-Module oder Anschlusskonstruktion!

Achtung! Compact-Module sauber halten!

Wenn nötig abdecken!

1.2 Kennzeichnung von VerweisenAuf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitsgänge wird wie folgt verwiesen:

! 7.1 Siehe Abschnitt 7.1 ! 7.1.2 Siehe Bild 7.1.2 (Bild 2 im Abschnitt 7.1)F Hinweis, Tipp

1.3 Symbole

Schraube

u Anziehdrehmoment

m Reibungsfaktor für Schrauben

Reinigen

Weitere Informationen im Katalog beachten

1.4 AnziehdrehmomenteStandardmäßig verwenden wir Schrauben derFestigkeitsklasse 8.8. Abweichungen sind entsprechendgekennzeichnet.

m = 0,125 M2 M2,5 M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12

MA

max. (Nm)

8.8 0,4 0,7 1,3 2,8 5,6 9,6 23 46 79

Page 7: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

7Bosch Rexroth AG

1. Sicurezza, rimandi, simboli, coppie di serraggio

1.1 Avvertenze per la sicurezzaVengono utilizzati i seguenti simboli grafici quali avvertenze perla sicurezza:

PERICOLO! Pericolo di morte in caso di contatto con le parti sotto tensione! Staccare la corrente prima di

qualsiasi intervento! Verifi care che non ci sia più alimen-tazione di corrente! Assicurarsi che non si possa riattac-care la corrente inavvertitamente o tramite persone non autorizzate! Collegare a terra e cortocircuitare! Coprireo proteggere i componenti dell’impianto che si trovanosotto tensione!

Avvertimento! Rischio di ferirsi con i bordi taglienti!

Attenzione! Pericolo per i Linearmoduli Compact

o per le parti collegate!

Attenzione! Tenere puliti i Linearmoduli Compact!

Se necessario coprirli!

1.2 Segni grafici di rimando e avvertenzeLe operazioni ricorrenti o successive sono indicate con i seguenti simboli di rimando:

! 7.1 Vedere paragrafo 7.1 ! 7.1.2 Vedere figura 7.1.2 (figura 2 del paragrafo 7.1)F Informazione, suggerimento

1.3 Simboli

Vite

u Coppia di serraggio

m Fattore di attrito per viti

Pulire!

Osservare le ulteriori informazioni contenute nel catalogo

1.4 Coppie di serraggioUtilizziamo di serie viti della classe di resistenza 8.8.Gli scostamenti sono dovutamente contrassegnati.

m = 0,125 M2 M2,5 M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12

MA

max. (Nm)

8.8 0,4 0,7 1,3 2,8 5,6 9,6 23 46 79

1. Sécurité, références croisées, symboles, couples de serrage

1.1 Prescriptions de sécuritéLes pictogrammes suivants sont utilisés en tant que prescriptions de sécurité :

DANGER ! Danger de mort en cas de contact avec des pièces sous tension ! Couper l’alimentation

électrique avant toute intervention ! Vérifi er que l’appareil est bien hors tension ! Empêcher toute remise sous tensioninopinée ou non autorisée ! Mettre à la terre ! Recouvrir les éléments conducteurs ou les isoler par une barrière !

DANGER ! Risque de blessure !

Attention ! Danger pour le module compact ou pour les

éléments périphériques !

Attention ! Le module compact doit toujours être

propres ! Les recouvrir le cas échéant !

1.2 Indications de références croiséesLes indications suivantes sont utilisées pour marquer les opérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations :

! 7.1 Voir la Section 7.1 ! 7.1.2 Voir l’illustration 7.1.2 (Figure 2 de la Section 7.1)F Information, conseil

1.3 Symboles

Vis

u Couple de serrage

m Coefficient de friction pour vis

Nettoyer !

Tenir compte des informations supplémen- taires fournies dans le catalogue

1.4 Couples de serrageNous utilisons en standard des vis de la classe de résistan-ce 8.8. Les divergences sont indiquées en conséquence.

m = 0,125 M2 M2,5 M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12

MA

max. (Nm)

8.8 0,4 0,7 1,3 2,8 5,6 9,6 23 46 79

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 8: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

8 Bosch Rexroth AG

Rexroth

MNR:

SYN:

CS:

Bosch Rexroth AGD-97419 SchweinfurtMade in Germany

FD: 123

72104

L

H

A

2.1

2.2

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

2. Übersicht

2.1 TypenübersichtRexroth Compact-Module CKR sind in fünf Baugrößen erhältlich. Sie werden auf Wunsch einbaufertig vormontiert geliefert.

c Rexroth Compact-Module CKR können mit Hilfe dieser Anleitung von einschlägig ausgebildeten Fachleuten montiert, in Betrieb genommen und gewartet werden.

2.2 Typenschild, Bestellung von Verschleißteilen

1 Materialnummer des Compact-Moduls

2 Seriennummer3 Kundenauftragsnummer4 Fertigungsdatum

• Bei Bestellung von Verschleißteilen bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.

2.3 Bestellung von Komponenten und Druckschriften• Für die Bestellung von Komponenten

siehe Kataloge „Compact-Module“, „ECODRIVE Cs“ und „IndraDrive für Linearsysteme“.

F Die Kataloge ergänzen diese Anleitung und sollten daher bereitgehalten werden.

• Aktuelle Druckschriften bitte bei Ihrem Vertriebspartner bestellen.

CKR A(mm)

H(mm)

9-70 70 3212-90 90 4015-110 110 5020-145 145 6525-200 200 100

Page 9: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

9Bosch Rexroth AG

2. Prospetto

2.1 TipologiaI Linearmoduli Rexroth Compact CKR sono disponibili in cinque grandezze. Su richiesta possono essere forniti premontati.

c Le presenti istruzioni di mon- taggio sono d’aiuto a personale specializzato per quanto riguarda l’assemblaggio, la messa in funzione e la manutenzione dei Linearmoduli Rexroth Compact CKR.

2.2 Targhetta di identificazione, ordinazione di parti soggette ad usura

1 Numero di ordinazione del Linearmodulo Compact

2 Numero di fabbricazione3 Numero d’ordine cliente4 Data di fabbricazione

• Per ordinare i particolari soggetti ad usura è assolutamente necessario indicare tutti i dati della targhetta di identificazione.

2.3 Ordinazione di componenti e cataloghi

• Per ordinare componenti fare rife-rimento ai cataloghi Linearmoduli Compact e ECODRIVE Cs.

F I cataloghi integrano le presenti istruzioni e pertanto dovrebbero essere tenuti a portata di mano.

• Vogliate ordinare gli stampati attuali presso il Vostro distributore.

2. Aperçu

2.1 Aperçu des typesLes modules compacts CKR Rexroth sont disponibles en 5 tailles. Sur deman-de, ils sont livrés assemblés prêts au montage.

c Les présentes instructions permettent le montage, la mise en service et l’entretien des modules compacts CKR Rexroth par un personnel spécialisé.

2.2 Plaque signalétique, com-mande de pièces d’usure

1 Référence du module compact2 Numéro de série3 Numéro de commande client4 Date de fabrication

• Toujours fournir les données figurant sur la plaque signalétique lors de la commande de pièces d’usure.

2.3 Commande de composants et de catalogues

• Pour la commande de composants, voir les catalogues « Modules compacts » et « ECODRIVE Cs. »

F Les catalogues complètent la présente notice et doivent donc être conservés à portée de la main.

• Commander les catalogues et notices les plus récents auprès de votre par-tenaire commercial.

2. Overview

2.1 Type designationsRexroth Compact Modules CKR are available in five sizes. If desired, they can be delivered pre-assembled and ready for installation.

c These instructions will help appropriately trained specialists to mount, start up and maintain Rexroth Compact Modules CKR.

2.2 Nameplate, ordering of replacement parts

1 Compact Module ordering code2 Serial number3 Customer order number4 Date of manufacture

• When ordering replacement parts, please always state all data given on the nameplate.

2.3 Ordering of components and publications

• To order components, please refer to the catalogs Compact Modules and ECODRIVE Cs.

F The catalogs supplement these instructions and should therefore be kept handy for easy reference.

• Please order the latest publications from your local sales partner.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 10: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

10 Bosch Rexroth AG

1

150 ± ,01

1

2

BA ±0,1

3.1.1

3.2.1

3.3

CKR A(mm)

B(mm)

9-70 82 9512-90 102 11215-110 126 14020-145 161 17525-200 222 240

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

3. Befestigung

3.1 Compact-Module mit Spannstücken befestigen

c Compact-Module nicht an den Endköpfen unterstützen (1)! Tragendes Teil ist der Hauptkörper. Diesen mög-lichst auf der ganzen Länge unterstüt-zen (2).

c Gleichmäßige Verteilung der Spannstücke auf der gesamten Länge vorsehen.

F In den Spannstücken sind Senkungen für Schrauben nach ISO 4762.

• Auf jeder Seite der Compact-Module mindestens je Meter montieren:

– 6 Spannstücke mit einer Bohrung, – 4 Spannstücke mit zwei Bohrungen

oder – 3 Spannstücke mit vier Bohrungen!

• Compact-Modul mit Anziehdreh- moment MA (! 1.4) festschrauben.

3.2 Compact-Module CKR 25-200 mit Nutensteinen oder Leisten befestigen

c Compact-Module nicht an den Tra-versen unterstützen (1)! Tragendes Teil ist der Hauptkörper. Diesen möglichst auf der ganzen Länge unterstützen (2).

c Gleichmäßige Verteilung der Nutensteine oder Leisten auf der gesamten Länge vorsehen.

F Empfohlene Anzahl an Nutenstei-nen: mit 1 Gewinde 6 Stück pro Meter und Seite

3.3 Compact-Module CKR mit Schrauben und Stiften befestigen

F Wenn in einem speziellen Fall diese Befestigungsmethode angewendet werden soll, bitte die Hinweise und Maße im Katalog beachten.

Stiftloch oder GewindePin hole or threadedTrou pour goupille ou taraudage Foro spina o filettatura

2

Page 11: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

11Bosch Rexroth AG

3. Fissaggio

3.1 Fissare i Linearmoduli Compact con staffe

c Non appoggiare i Linearmoduli Compact sulle traverse (1)! Il profila-to di base è l’elemento portante. Se possibile, appoggiare il medesimo su tutta la lunghezza (2).

c Predisporre una distribuzione uniforme delle staffe di fissaggio su tutta la lunghezza.

F Le staffe di fissaggio sono dotate di svasature per viti a norma ISO 4762.

• Numero raccomandato di staffe di fissaggio per ogni lato:

– con un foro: 6 staffe per metro, – con due fori: 4 staffe per metro

oppure – con quattro fori: 3 staffe per metro!

• Serrare il Linearmodulo Compact con la coppia di serraggio MA (! 1.4).

3.2 Fissare i Linearmoduli Com-pact CKR 25-200 con inserti filettati o con listelli

c Non appoggiare i Linearmoduli Compact sulle traverse (1)! Il profila-to di base è l’elemento portante. Se possibile, appoggiare il medesimo su tutta la lunghezza (2).

c Predisporre una distribuzione uniforme degli inserti filettati o dei listelli su tutta la lunghezza.

F Numero di inserti filettati racco-mandato: con 1 foro filettato: 6 per metro e per lato

3.3 Fissare i Linearmoduli Compact CKR con viti e spine

F Se in un caso speciale si deve applicare questo metodo di fissaggio, osservare per favore le avvertenze e le dimensioni riportate nel catalogo.

3. Fixation

3.1 Fixation des modules com-pacts par pièces de bridage

c Ne pas supporter les modules compacts sur les entretoises (1) ! La pièce portante est le corps principal. Le supporter sur toute la longueur dans la mesure du possible (2).

c Prévoir une répartition régulière des pièces de bridage sur toute la longueur du module.

F Les pièces de bridage sont munies de lamages pour les vis selon ISO 4762.

• Sur chaque côté du module compact monter au moin :

– 6 pièces de bridage avec un trou au mètre,

– 4 pièces de bridage avec 2 trous au mètre, ou

– 3 pièces de bridage avec 4 trous au mètre !

• Fixer le module compact au couple de serrage MA (! 1.4).

3.2 Fixation du module compact CKR 25-200 par réglettes pour rainures ou lardons

c Ne pas supporter les modules compacts sur les entretoises (1) ! La pièce portante est le corps principal. Le supporter sur toute la longueur dans la mesure du possible (2).

c Prévoir une répartition régulière des réglettes pour rainures ou des lar-dons sur toute la longueur du module.

F Nombre de réglettes pour rainure recommandé : 6 réglettes avec 1 tarau-dage par mètre et par côté

3.3 Fixation du module compact CKR par vis et goupilles

F Si cette méthode de fixation devait être utilisée dans un cas particulier, res-pecter les dimensions et les indications du catalogue.

3. Securing

3.1 Securing Compact Modules using clamping fixtures

c Do not position any supports under the end blocks (1)! The frame is the load bearing structure. Wherever possible, it should be supported along its entire length (2).

c Make sure the clamping fixtures are evenly distributed along the entire length of the module.

F The clamping fixtures have counter-sunk holes for screws to ISO 4762.

• On each side of the Compact Module install at least the following number per meter:

– 6 clamping fixtures with one hole – 4 clamping fixtures with two holes,

or – 3 clamping fixtures with four holes!

• Screw the Compact Module down with tightening torque MA (! 1.4).

3.2 Securing Compact Modules CKR 25-200 using T-nuts or anchor strips

c Do not position any supports under the end blocks (1)! The frame is the load bearing structure. Wherever possible, it should be supported along its entire length (2).

c Make sure the T-nuts or anchor strips are evenly distributed along the entire length of the module.

F Recommended number of T-nuts: (with one thread) 6 per meter and side

3.3 Securing the Compact Module CKR using screws and pins

F This fastening method is for special cases. When using it, please refer to the notes and dimensions given in the catalog.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 12: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

12 Bosch Rexroth AG

4.1 / 4.2

4.3

4

6

5

21

3

8

7

9

2a

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

4. Anbauteile

F Auf Wunsch können folgende Komponenten bei der Bosch Rexroth AG einsatzfertig montiert werden. Nachträg-liches einbauen ist jederzeit möglich.

4.1 Schaltsystem mit Magnet- feldsensoren (alle Größen)

1 Dose mit Stecker2 Magnetfeldsensor

2a Magnetfeldsensor mit Stecker3 Befestigungskanal

4.2 Schaltsystem mit mecha- nischen oder induktiven

Schaltern (nur am CKR 25-200 unter Verwendung der Ver-

bindungsplatte)

4 Mechanischer Schalter5 Induktiver Schalter6 Verbindungsplatte

F Die beiden Schaltsysteme können nicht gemeinsam auf einer Seite montiert werden!

4.3 Antrieb

7 Motor8 Vorsatzgetriebe9 Flansch

Page 13: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

13Bosch Rexroth AG

4. Accessori

F A richiesta possono essere montati presso la Bosch Rexroth AG i seguenti componenti pronti per l’uso. È altrettanto possibile procedere in qualsiasi momento ad un montaggio successivo.

4.1 Sistema con sensore magnetico (tutte le grandezze)

1 Presa con spina2 Sensore magnetico

2a sensore magnetico con spina3 Canalina di fissaggio

4.2 Sistema interruttori con interruttori meccanici ovvero induttivi

(solo CKR 25-200 con uso della piastra di accoppiamento)

4 Interruttore meccanico 5 Interruttore induttivo6 Piastra di accoppiamento

F I due sistemi interruttori non posso-no essere montati insieme su un lato!

4.3 Azionamento

7 Motore8 Riduttore9 Flangia

4. Accessoires

F Sur demande, les composants sui-vants peuvent être montés en usine chez Bosch Rexroth AG. Un rééquipement est possible à tout moment.

4.1 Système de commutation et capteur de champ magnétique

(toutes tailles)

1 Prise et fiche2 Capteur de champ magnétique

2a Capteur de champ magnétique et fiche

3 Chemin de câbles

4.2 Système de commutation avec interrupteurs mécani-ques ou inductifs

(avec une plaque de liaison uniquement pour le

CKR 25-200)

4 Interrupteur mécanique 5 Interrupteur inductif6 Plaque de liaison

F Les deux systèmes de commu-tation ne peuvent pas être montés ensemble sur un seul côté !

4.3 Entraînement

7 Moteur8 Lanterne9 Accouplement

4. Attachments

F If desired, the following compo-nents can be premounted by Bosch Rexroth AG, ready for use by the cus-tomer. They can also be retrofitted at any time.

4.1 Switching system with magnetic field sensors (all sizes)

1 Socket and plug2 Magnetic field sensor

2a Magnetic field sensor with plug3 Mounting duct

4.2 Switching system with mechanical or proximity switches

(only for CKR 25-200 when using a connecting plate)

4 Mechanical switch 5 Proximity switch6 Connecting plate

F The two switching systems cannot be mounted together on one side!

4.3 Drive

7 Motor8 Timing belt side drive9 Motor mount

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 14: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

14 Bosch Rexroth AG

21

4.3

4.4

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

4.4 Verbindungsplatte

4.4.1 Verbindungsplatten montieren

Verbindungsplatten können jederzeit nachgerüstet werden.• Wenn über diese Verbindungsplatten

nachgeschmiert werden soll: Verbindungsplatten vor der Montage vollständig mit Fett füllen.! 9.3 + 9.4

• Gewindestift aus Tischteil entfer-nen und O-Ring in die Senkung der Verbindungsplatte legen.

• Verbindungsplatten mit beiliegenden Zylinderstiften verstiften.

• Zylinderschrauben mit Anziehdrehmo-ment MA (! 1.4) festziehen.

4.5 Tischteilaufbauten auf Verbin-dungsplatten montieren

Nutensteine (1) und Federn (2) können jederzeit nachbestellt werden.

F Mit Federn können die Nutensteine leichter positioniert werden.

• Schrauben mit Anziehdrehmoment MA (! 1.4) festziehen.

Page 15: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

15Bosch Rexroth AG

4.4 Piastre di accoppiamento

4.4.1 Montare le piastre di accop-piamento

Le piastre di accoppiamento possono essere aggiunte in qualsiasi momento.• Se si deve procedere alla rilubrifica-

zione tramite queste piastre di accoppiamento: riempire interamente di grasso le piastre di accoppiamento prima del montaggio. ! 9.3 + 9.4

• Rimuovere il grano filettato dalla tavola e introdurre un anello O-ring nella svasatura della piastra di accoppiamento.

• Fissare le piastre di accoppiamento con le spine cilindriche comprese nella fornitura.

• Serrare le viti cilindriche con coppia di serraggio MA (! 1.4).

4.5 Montare gli accessori della tavola sulle piastre di accoppiamento

Gli inserti filettati (1) e le molle (2) posso-no essere ordinati successivamente.

F Gli inserti filettati possono essere posizionati con maggiore facilità se si utilizzano molle.

• Serrare le viti con coppia di serraggio MA (! 1.4).

4.4 Plaques de liaison

4.4.1 Montage des plaques de liaison

Le rééquipement des plaques de liaison est possible à tout moment.• Si la relubrification doit être effectuée

par ces plaques de liaison : les remplir de graisse avant le montage. ! 9.3 + 9.4

• Retirer les goupilles cylindriques du plateau et poser un joint torique dans le lamage de la plaque de liaison.

• Goupiller les plaques de liaison avec les goupilles cylindriques fournies.

• Serrer les vis à tête cylindrique au couple de serrage MA (! 1.4).

4.5 Montage des éléments du plateau sur les plaques de liaison

Les réglettes pour rainures (1) et lesressorts (2) peuvent être commandés à tout moment.

F Les ressorts permettent un posi-tionnement plus simple des réglettes pour rainures.

• Serrer les vis au couple de serrage MA

(! 1.4).

4.4 Connecting plates

4.4.1 Mounting the connecting plates

Connecting plates can be retrofitted at any time.• If the module is to be relubricated

through these connecting plates: Completely fill the connecting plates with grease before mounting. ! 9.3 + 9.4

• Remove the set screw from the carriage and place the O-ring in the countersink in the connection plate.

• Secure the connecting plates with the straight pins provided.

• Tighten the socket head cap screws with tightening torque MA (! 1.4).

4.5 Mounting carriage attachments on connecting plates

T-nuts (1) and springs (2) can be orderedat any time.

F Springs facilitate positioning of the T-nuts.

• Tighten the screws with tightening torque MA (! 1.4).

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 16: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

16 Bosch Rexroth AG

* Drive end / Côté entraînement / Lado de contato

** Idler (non-drive) end / Côté tendeur / Lato di tensionamento

2

4

3

5

1

CKR 12-90CKR 15-110

CKR 25-200CKR 20-145CKR 9-70

5.1

5.2

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

5. Montage Schaltsystem mit Magnetfeldsensoren

F Schalter und Dose können jeder-zeit nachgerüstet und der Schaltpunkt verschoben werden. Der Schalteranbau ist nur auf einer Seite des Compact-Moduls zulässig und erfolgt erst nach Befestigung des Compact-Moduls am Unterbau.

5.1 Befestigungskanal montieren• Länge des Befestigungskanals aus-

messen – dabei Lage der Dose (1) berücksichtigen.

• Befestigungskanal absägen und entgraten.

• Wenn nötig zusätzliches Befesti-gungsgewinde M 2,5 (2) herstellen.

• Befestigungskanal ohne Deckel ein-hängen (auf richtige Lage achten) und mit den beiliegenden Gewindestiften fixieren.

5.2 Magnetfeldsensor montieren F Magnetfeldsensor mit Stecker und

Verlängerungskabel siehe Katalog

• Sensor entsprechend den Skizzen in Bild 5.1 und 5.2 in den Befesti-gungskanal einschieben (3), dass der Gewindestift (4) am Sensor nach außen zeigt. (5)

Schaltpunkte im Tischteil (TT): + Werte: Schaltpunkte liegen inRichtung Antriebsseite - Werte : Schaltpunkte liegen inRichtung Spannseite• Sensor mit Gewindestift fixieren.

CKR x (mm)

TT: kurz/short/court/corta

TT: lang/long/long/lunga

9-70 –6 13,0

12-90 5 26,0

15-110 0 42,5

20-145 0 50,0

25-200 0 87,5

Antriebsseite*

Spannseite**TT

Page 17: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

17Bosch Rexroth AG

5. Montaggio sistema interruttori con sensore magnetici

F Interruttore e presa possono essere montati in qualsiasi momento ed il punto di commutazione può essere spostato. È ammesso il montaggio del sistema interruttori solo su un lato del Linearmodulo Compact ed esso deve essere effettuato soltanto dopo aver fissato il Linearmodulo Compact alla base.

5.1 Montare la canalina di fissaggio• Misurare la lunghezza della canalina di

fissaggio tenendo conto della posizio-ne della presa (1).

• Tagliare a misura e sbavare la canalina di fissaggio.

• Se necessario, praticare degli altri fori filettati M 2,5 (2).

• Montare la canalina di fissaggio senza coperchio e fissarla con i grani filettati compresi nella fornitura.

• Agganciare la canalina di fissaggio senza coperchio (far attenzione alla giusta posizione) e fissare con i grani filettati forniti in dotazione.

5.2 Montare il sensore a campo magnetico

F Per sensore a campo magnetico con spina e cavo di prolunga consultare il catalogo.

• Inserire il sensore come illustrato negli schizzi in fig. 5.1 e 5.2 nella canalina di fissaggio (3) in modo tale che il grano filettato (4) che si trova nel sensore sia rivolto verso l’esterno (5).

Punto di commutazione nella tavola (TT)

Valori +: i punti di commutazione sono rivolti verso il lato azionamentoValori -: i punti di commutazione sono rivolti verso il lato di tensionamento

• Fissare il sensore con il grano filettato.

5. Montage du système de commutation avec capteur de champ magnétique

F L’interrupteur et la prise peuvent être rééquipés, et l’intervalle de commu-tation modifié à tout moment. Le montage des interrupteurs n’est admis que d’un côté du module compact, et seulement après fixation du module compact sur le châssis.

5.1 Montage du chemin de câbles• Mesurer la longueur du chemin de

câbles – en tenant compte de la posi-tion de la prise (1).

• Scier et ébavurer le chemin de câbles.• Le cas échéant, réaliser un taraudage

de fixation M 2,5 (2) supplémentaire.• Accrocher le chemin de câbles sans

protection et le fixer à l’aide des vis sans tête fournies.

• Accrocher le chemin de câbles sans couvercle (respecter la bonne posi-tion) et le fixer à l’aide des vis sans tête jointes.

5.2 Montage du capteur de champ magnétique

F Capteur de champ magnétique avec fiche et rallonge : voir le catalogue.

• Introduire le capteur dans le chemin de câbles (3) selon les croquis 5.1 et 5.2 de sorte que la vis sans tête (4) du capteur soit orientée vers l’exté-rieur (5).

Intervalle de commutation sur le plateau (TT)

Valeurs + : Les points de commutation se trouvent vers le côté entraînementValeurs - : Les points de commutation se trouvent vers le côté tendeur

• Immobiliser le capteur par la vis sans tête.

5. Installing the Switching System with magnetic field sensor

F Switches and sockets can be retrofitted at any time and the switch activation point changed as desired. The entire switching system must be mounted on one side of the Compact Module and only after the Compact Module has been screwed down.

5.1 Installing the mounting duct• Measure out the required mounting

duct length, taking account of the socket location (1).

• Saw the duct to length and deburr the edges.

• If necessary, drill and tap additional mounting holes M 2.5 (2).

• Hook the mounting duct without its cover into the slot (checking for cor-rect positioning) and secure it with the set screws provided.

5.2 Mounting the magnetic field sensor

F For magnetic field sensor with con-nector and extension cable, see catalog.

• Slide the sensor into the mounting duct as shown in the sketches in Fig. 5.1 and 5.2 (3), so that the set screw (4) on the sensor points out-wards (5).

Switch activation point in the carriage (TT)

Pos. values: Switch activation points lie in the drive end directionNeg. values: Switch activation points lie in the idler end direction

• Secure the sensor using the set screw.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 18: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

18 Bosch Rexroth AG

2

1

3

4

5

6

78

9

10

11

12

13

1415

16

17

18

1920

CKR 9-70CKR 12-90CKR 15-110CKR 20-145 CKR 25-200

5.3.1

5.3.2

5.3.3

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

5.3 Dose montieren F Mehrere Montagevarianten für

Dose und Stecker sind möglich.

• CKR 9-70, CKR 12-90, CKR 15-110 und CKR 20-145: Dose in die obere Nut am Hauptkörper einhängen (1).

• CKR 25-200: Dose in die mittlere Nut am Hauptkörper einhängen (2).

F Anschlussplan der Magnetfeld-sensoren:

– Hall-Sensor (3) – weiß: + 3,8 … 30 VDC (4) – grün: Ausgang (5) – braun: 0 V Masse (6)

– Reed-Sensor (7)

c 2 Schaltpunkte!

– braun (8) – weiß (9) – grün (10)

• Dose wie Befestigungskanal einhängen und mit Gewindestiften fixieren. ! 5.1

• Nicht vorgebohrte Dichtungen mit Löchern für die Kabel versehen.

• Alle Kabel durch Druckschraube (11), Dichtung (12), Dosengehäuse (13), Korkdichtung (14) fädeln. Dabei ge-wünschte Anschlussposition (15) des Steckers beachten.

• Nicht benötigte Öffnung (16) im Do-sengehäuse (13) mit O-Ring (17) und Verschlussschraube (18) verschließen.

• Kabel in Flanschdose (19) einlöten. Steckerbelegungsplan anfertigen.

• Flanschdose (19) mit Schrauben (20) im Dosengehäuse (13) festschrauben.

• Dichtung (12) mit Druckschraube (11) einpressen.

c Zur Funktionskontrolle Kapitel „Inbetriebnahme“ beachten! ! 8.

Page 19: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

19Bosch Rexroth AG

5.3 Montare la presa F Esistono diverse varianti di mon-

taggio per la presa e per la spina.

• CKR 9-70, CKR 12-90, CKR 15-110 e CKR 20-145: la presa viene montata nella prima scanalatura superiore del profilato di base (1).

• CKR 25-200: utilizzare la scanalatura in mezzeria (2).

F Schema di collegamento dei campo magnetico:

– Sensore Hall (3) – bianco: + 3,8 … 30 VDC (4) – verde: uscita (5) – marrone: 0 V massa (6)

– Sensore Reed (7)

c 2 punti di commutazione!

– marrone (8) – bianco (9) – verde (10)

• Montare la presa come la canalina di fis-saggio e fissare con grani filettati.! 5.1

• Praticare fori per i cavi nelle guarnizio-ni non preforate.

• Infilare tutti i cavi attraverso la vite pressacavo (11), la guarnizione (12), il corpo della presa (13), la guarnizione in sughero (14) facendo attenzione alla posizione di collegamento desiderata (15) della spina.

• Chiudere il foro non necessario (16) nel corpo della presa (13) con o-ring (17) e tappo a vite.

• Saldare il cavo nella presa a flangia (19). Preparare lo schema di occupa-zione delle spine.

• Serrare la presa a flangia (19) con viti (20) nel corpo della presa (13).

• Inserire la guarnizione (12) e avvitare il pressacavo (11).

c Per il controllo del funziona-mento osservare il capitolo “Messa in funzione”! ! 8.

5.3 Montage de la prise F Il existe plusieurs variantes de

montage de la prise et de la fiche.

• CKR 9-70, CKR 12-90, CKR 15-110 et CKR 20-145 : la prise est accro-chée dans la rainure supérieure du corps principal (1).

• CKR 25-200 : la prise est accrochée dans la rainure médiane du corps principal (2).

F Plan de raccordement de capteur de champ magnétique :

– Interrupteur à effet Hall (3) – Blanc : + 3,8 … 30 VCC (4) – Vert : sortie (5) – Marron : masse 0 V (6)

– Interrupteur Reed (7)

c 2 points de commutation !

– Marron (8) – Blanc (9) – Vert (10) –

• Accrocher la prise de la même ma-nière que le chemin de câbles et la fixer à l’aide de vis sans tête. ! 5.1

• Percer le joint non percé en fonction du nombre de câbles.

• Enfiler tous les câbles à travers le presse-étoupe (11), le joint (12), le boî-tier de la prise (13) et le joint en liège (14). Toujours tenir compte de la position de raccordement désirée de la fiche (15).

• Obstruer l’orifice non utilisé (16) du boîtier (13) par un joint torique (17) et une vis d’obturation (18).

• Souder les câbles dans l’embase (19). Réaliser un plan de brochage de la prise.

• Visser l’embase (19) sur le boîtier (13) avec les vis (20).

• Comprimer le joint (12) avec le presse-étoupe (11).

c Pour le contrôle du fonctionne-ment, voir aussi le chapitre « Mise en service » ! ! 8.

5.3 Mounting the socket F There are several mounting options

for the socket and plug.

• CKR 9-70, CKR 12-90, CKR 15-110 and CKR 20-145: insert the socket into the upper slot on the frame (1).

• CKR 25-200: insert the socket into the middle slot on the frame (2).

F Connection diagram for magnetic field sensor:

– Hall sensor (3) – white: + 3.8 … 30 VDC (4) – green: output (5) – brown: 0 V ground (6)

– Reed sensor (7)

c 2 switching points!

– brown (8) – white (9) – green (10)

• Insert the socket in the same way as the mounting duct and secure it using set screws. ! 5.1

• If the gland or seal has not been pre-drilled, drill holes for the cables.

• Thread all cables through the com-pression screw (11), the gland (12), socket body (13), and the cork seal (14), taking account of the desired orientation (15) of the plug.

• Close the unused opening (16) in the socket body (13) using the O-ring (17) and the screw plug (18).

• Solder the wires to the terminals in the flanged socket (19). Make a pin assignment diagram.

• Secure the flanged socket (19) on the socket body (13) using the screws (20).

• Press in the gland (12) using the com-pression screw (11).

c When checking the function, please follow the instructions in the “Start-up” section! ! 8.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 20: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

20 Bosch Rexroth AG

1 2

5.4

5.6

5.5

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

5.4 Deckel montieren• Deckel für den Befestigungskanal

ausmessen, absägen, entgraten, und montieren.

5.5 Schalter verschieben F Die Kabel sind in die Schalter ein-

gegossen. Wird ein Schalter mit einem längeren Kabel benötigt, empfehlen wir eine Neubeschaffung.

Stromversorgung unterbrechen!• Deckel aus dem Befestigungskanal

holen (1).! 5.6• Gewindestift (2) am Schalter lockern.• Schalter verschieben, neuen Schalt-

punkt einstellen.• Schalter mit Gewindestift fixieren.• Deckel wieder einschnappen.

c Zur Funktionskontrolle Kapitel „Inbetriebnahme“ beachten! ! 8.

5.6 Schalter demontieren

Stromversorgung unterbrechen!• Deckel aus dem Befestigungskanal

holen (1).• Gewindestift (2) am Schalter lockern.• Kabel zwischen Dose und Schalter

trennen.• Schalter aus dem Befestigungskanal

ziehen.• Deckel montieren.

BauteilComponentComposantComponente

Teilenummern Part numbers Références Numeri di ordinazione

Magnetfeldsensor-Kontakt / Reed switchInterrupteur Reed / Interruttore Reed

R3476 009 03

Magnetfeldsensor Hall-Sensor – PNP ÖffnerHall sensor switch – PNP NC Capteur à effet Hall – PNP à ouvertureInterruttore del sensore Hall – contattoPNP chiuso

R3476 010 03

Befestigungskanal / Mounting ductChemin de câbles / Canalina di fissaggio

CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200: R0396 620 18CKR 9-70: R0396 620 26

Dose / Socket / Prise / Presa R0375 400 00

Page 21: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

21Bosch Rexroth AG

5.4 Montare il coperchio• Misurare, tagliare a misura, sbavare

e fissare a scatto il coperchio della canalina di fissaggio.

5.5 Spostare l’interruttore F I cavi sono integrati nel corpo degli

interruttori. Se occorre un interruttore con un cavo più lungo, raccomandiamo di acquistarne uno nuovo.

Staccare la corrente!• Staccare il coperchio dalla canalina di

fissaggio (1). ! 5.6• Allentare il grano filettato (2) che si

trova nell’interruttore.• Spostare l’interruttore, regolare il

nuovo punto di commutazione.• Fissare l’interruttore con il grano

filettato.• Infilare nuovamente il coperchio.

c Per il controllo del funziona-mento osservare il capitolo “Messa in funzione”! ! 8.

5.6 Smontare l’interruttore

Staccare la corrente!• Staccare il coperchio dalla canalina di

fissaggio (1).• Allentare il grano filettato (2) che si

trova nell’interruttore.• Staccare il cavo che si trova fra la

presa e l’interruttore.• Estrarre l’interruttore dalla canalina di

fissaggio.• Infilare nuovamente il coperchio.

5.4 Montage du couvercle• Mesurer la protection du chemin de

câbles, la couper à longueur, l’ébavu-rer et l’enclipser.

5.5 Déplacement de l’interrupteur F Les câbles sont moulés dans

l’interrupteur. Si l’interrupteur nécessite un câble de longueur supérieure, en acheter un nouveau.

Couper l’alimentation électrique !• Désenclipser la protection du chemin

de câbles (1).! 5.6• Desserrer la vis sans tête (2) de

l’interrupteur.• Déplacer l’interrupteur, régler le nou-

veau point de commutation.• Fixer l’interrupteur à l’aide de la vis

sans tête.• Réenclipser la protection.

c Pour le contrôle du fonctionne-ment, voir aussi le chapitre « Mise en service » ! ! 8.

5.6 Démontage de l’interrupteur

Couper l’alimentation électrique !• Désenclipser la protection du chemin

de câbles (1).• Desserrer la vis sans tête (2) de

l’interrupteur.• Dessouder le câble entre la prise et

l’interrupteur.• Retirer la prise du chemin de câbles.• Réenclipser la protection.

5.4 Mounting the cover• Measure out the required length of

cover for the duct, cut the cover to size, deburr the edges and snap into place.

5.5 Shifting the switches F The switches have potted cables.

If a switch with a longer cable is required, we recommend ordering a new one.

Switch off the power supply!• Pull the cover out of the mounting

duct (1). ! 5.6• Loosen the set screw (2) on the

switch.• Shift the switch and adjust the new

switch activation point.• Fix the switch into place with the set

screw.• Snap the cover back into the duct.

c When checking the function, please follow the instructions in the “Start-up” section! ! 8.

5.6 Removing the switches

Switch off the power supply!• Pull the cover out of the mounting

duct (1).• Loosen the set screw (2) on the

switch.• Cut through the cable between the

socket and the switch.• Pull the switch out of the mounting

duct.• Snap the cover back into the duct.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 22: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

22 Bosch Rexroth AG

�����

����

1

55

3

2

4

6.1

6.3

6.2

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

6. Montage Schaltsystem mit mechanischen oder induktiven Schaltern (nur am CKR 25-200 unter Verwendung der Ver-

bindungsplatte)

F Das gesamte Schaltsystem muss auf einer Seite des Compact-Moduls montiert werden! Compact-Modul zuerst befestigen! ! 3.

6.1 Schaltwinkel an der Verbin- dungsplatte montieren• Schaltwinkel (1) an der Verbindungs-

platte festschrauben.

6.2 Schaltwinkel an Tischteil- aufbauten montieren

• Anschlussmaße beachten.• Schaltwinkel an den Tischteilaufbau-

ten festschrauben.

6.3 Schalter montieren• Induktive (2) oder mechanische (3)

Schalter auf Schalterplatte schrauben.• Schalterplatte in die obere Nut am

Hauptkörper einhängen und mit Ge-windestiften (4) arretieren.

• Schaltabstände (5) durch Justieren des Schalters und Schaltwinkels einstellen.

6.4 Dose montieren• Dose in die obere Nut am Hauptkör-

per einhängen. Weitere Montage-schritte ! 5.3

6.5 Schalter demontieren oder verschieben

Stromversorgung unterbrechen!

Die Kabel sind bei induktiven Schaltern eingegossen.

mechanischmechanicalmécaniquemeccanico

induktivproximityinductifinduttivo

M 4 – 6 tief / deep / prof. / profondità

Page 23: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

23Bosch Rexroth AG

6. Montare il sistema interruttori con interrut-tori meccanici ovvero induttivi

(solo CKR 25-200 con uso della piastra di accoppiamento)

F Tutto il sistema interruttori deve essere montato su un lato del Linear-modulo Compact! Procedere prima al fis-saggio del Linearmodulo Compact! ! 3.

6.1 Montare la camma di commutazione nella piastra di accoppiamento

• Avvitare saldamente la camma di com mutazione (1) alla piastra di accop-piamento.

6.2 Montare la camma di commutazione negli accessori della tavola

• Osservare le misure di collegamento.• Avvitare saldamente la camma di

commutazione agli accessori della tavola.

6.3 Montare gli interruttori• Avvitare gli interruttori induttivi (2)

o meccanici (3) al relativo supporto. • Montare il supporto nella scanalatu-

ra superiore del profilato di base e fissarlo con grani filettati (4).

• Registrare le distanze di commuta-zione (5) regolando l’interruttore e la camma di commutazione.

6.4 Montare la presa• Montare la presa nella scanalatura

superiore del profilato di base. Altre fasi di montaggio ! 5.3

6.5 Smontare o spostare gli interruttori

Staccare la corrente!I cavi sono integrati nel corpo degli inter-ruttori induttivi.

6. Montage de système de commutation avec interrupteurs mécani-ques ou inductifs

(avec une plaque de liaison uniquement pour le CKR 25-200)

F Tout le système de commutation doit être monté d’un seul côté du module compact ! Fixer d’abord le module com-pact ! ! 3.

6.1 Montage de l’équerre de commande sur la plaque de liaison

• Fixer l’équerre de commande (1) sur la plaque de liaison.

6.2 Montage de l’équerre de commande sur les éléments de plateau

• Respecter les dimensions de raccorde-ment.

• Fixer l’équerre de commande sur les éléments de plateau.

6.3 Montage de l’interrupteur• Fixer l’interrupteur inductif (2) ou

mécanique (3) sur la plaque d’inter-rupteur.

• Accrocher la plaque d’interrupteur dans la rainure supérieure du corps principal et la fixer à l’aide des vis sans tête (4).

• Régler les distances de commutation (5) en agissant sur l’interrupteur et l’équerre de commande.

6.4 Montage de la prise• Accrocher la prise dans la rainure

supérieure du corps principal. Autres opérations de montage ! 5.3

6.5 Démontage ou déplacement de l’interrupteur

Couper l’alimentation électrique !Les câbles sont moulés dans l’interrup-teur inductif.

6. Mounting the Switching System with mechanical or proximity switches

(only for CKR 25-200 when using a connecting plate)

F The entire switching system must be mounted on one side of the Compact Module! Secure the Compact Module first! ! 3.

6.1 Mounting switching cams on the connecting plate

• Screw the switching cam (1) in place on the connecting plate.

6.2 Mounting switching cams on carriage attachments

• Observe the connection dimensions.• Screw the switching cams firmly onto

the carriage attachments.

6.3 Mounting the switches• Screw proximity (2) or mechanical (3)

switches onto the mounting plate.• Insert the mounting plate in the upper

slot on the frame and fix in place with set screws (4).

• Set the switch spacing (5) by adjust-ing the switch and the switching cam.

6.4 Mounting the socket• Insert the socket in the upper slot on

the frame. Mounting procedure ! 5.3

6.5 Removing or shifting switches

Switch off the power supply!Proximity switches have potted cables.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 24: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

24 Bosch Rexroth AG

300

18 ±0,5

12

5

24

9,5

9

R 1,5

6.6.1

6.6.2

6.6.3

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

6.6 Kabelkanal montieren / demontieren

Kabelkanal montieren• Länge des Kabelkanals messen.• Kabelkanal absägen und entgraten.• Löcher für Kabelausgänge ausmes-

sen, körnen und bohren.• Wenn die vorhandenen Befesti-

gungsbohrungen nicht ausreichen, zusätzliche Befestigungslöcher in den Boden des Kabelkanals bohren (2,5 tief, ø 3,1).

• Kabelkanal in die Nut am Trägerprofil einschnappen und festschrauben. Schrauben M 3 – 8 mm lang, werden mitgeliefert. Gewindestifte M 3 – 8 mm lang, vergrößern bei Bedarf den Freiraum im Kabelkanal.

• Kabeltüllen entsprechend Kabeldurch-messer aufschneiden und einsetzen. Fünf Kabeltüllen R3484 024 02 werden mitgeliefert.

• Kabel einziehen und verdrahten.

Deckel ohne Abdeckung amKabelkanalende montieren• Deckel des Kabelkanals ausmessen,

absägen und entgraten.• Deckel einschnappen.

Deckel mit Abdeckung amKabelkanalende montieren• Deckel des Kabelkanals ausmessen.• Für jede Abdeckung am Kabelkanalen-

de 18 mm zugeben.• Deckel absägen und entgraten.• Im Biegebereich und am Ende Stege

entfernen.• Deckel biegen und einschnappen.

Kabelkanal demontieren• Deckel am Ende mit Schraubenzieher

aufweiten.• Deckel anheben und herauskippen.• Kabel entnehmen.• Befestigungsschrauben herausdrehen.• Kabelkanal mit Schraubenzieher aus

der Nut des Trägerprofils herausdrü-cken.

Page 25: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

25Bosch Rexroth AG

6.6 Montare / smontare lacanalina per cavi

Montare la canalina per cavi• Misurare la lunghezza della canalina

per cavi.• Tagliare a misura e sbavare la canalina

per cavi.• Misurare la posizione dei fori per le

uscite cavi, sbavare e forare.• Se i fori di fissaggio esistenti non

sono sufficienti, dotare il fondo della canalina per cavi di altri fori di fissag-gio (profondità 2,5, ø 3,1).

• Inserire in posizione la canalina per cavi nella scanalatura del profilato di base ed avvitare saldamente. Vengono aggiunte alla fornitura viti M 3, lunghe 8 mm. Se necessario, i grani filettati M 3, lunghi 8 mm aumentano lo spazio libero nella canalina per cavi.

• Tagliare conformemente al diametro del cavo isolatori passanti per cavi ed inserirli. Sono compresi nella fornitura 5 isolatori passanti per cavi 8624-024-02.

• Infilare i cavi e cablare.

Montare il coperchio all’estremitàdella canalina per cavi senzachiusura laterale• Misurare, tagliare a misura e sbavare il

coperchio della canalina per cavi.• Fissare il coperchio a scatto.

Montare il coperchio all’estremitàdella canalina per cavi conchiusura laterale• Misurare il coperchio della canalina per

cavi.• Aggiungere 18 mm per formare la

chiusura all’estremità della canalina per cavi.

• Tagliare il coperchio a misura e sbavare.• Staccare i bordi nella zona di piegatu-

ra ed all’estremità.• Piegare la chiusura laterale e fissare il

coperchio a scatto.

Smontare la canalina per cavi• Liberare il coperchio all’estremità

utilizzando un cacciavite.• Sollevare e far ribaltare il coperchio.• Asportare i cavi.• Svitare le viti di fissaggio.• Facendo pressione con un cacciavite

far fuoriuscire la canalina per cavi dalla scanalatura del profilato di base.

6.6 Montage / démontagedu chemin de câbles

Montage du chemin de câbles• Mesurer la longueur du chemin de

câbles.• Scier et ébavurer le chemin de câbles.• Positionner, pointer et percer les trous

de sortie de câbles.• Si les trous de fixation sont en nom-

bre insuffisant, percer des trous supplémen taires dans le fond du chemin de câbles (prof. 2,5, ø 3,1).

• Encliqueter le chemin de câbles dans la rainure du profilé support et le fixer. Des vis M 3 de 8 mm sont fournies. Le cas échéant, des vis sans tête M 3 de 8 mm peuvent agrandir l’espace dis ponible dans le chemin de câbles.

• Couper et insérer des gaines passe-câbles correspondant au diamètre des câbles. Cinq gaines passe-câbles Réf. 8624-024-02 sont fournies.

• Passer les câbles et raccorder.

Montage de la protection sansrecouvrement des extrémités du chemin de câbles• Mesurer la longueur de la protection

du chemin de câbles, scier et éba-vurer.

• Encliqueter la protection.

Montage de la protection avecrecouvrement des extrémités du chemin de câbles• Mesurer la longueur de la protection

du chemin de câbles.• Ajouter 18 mm pour chaque extrémité

du chemin de câbles.• Scier et ébavurer la protection.• Eliminer la nervure dans la zone de

pliage et à l’extrémité de la protection.• Plier la protection et l’encliqueter.

Démontage du chemin de câbles• Evaser l’extrémité du chemin de câ-

bles à l’aide d’un tournevis.• Soulever et faire basculer la protection.• Retirer les câbles.• Desserrer les vis de fixation.• Retirer le chemin de câbles de la rai -

nure du profilé support à l’aide d’un tournevis.

6.6 Mounting / removingthe cable duct

Mounting the cable duct• Measure out the required length of

cable duct.• Cut the cable duct to size and deburr

the edges.• Measure out the required cable exit

positions, mark them, and drill the holes.

• If there are too few pre-drilled mount-ing holes, drill additional holes in the base of the cable duct (2.5 deep, ø 3.1).

• Clip the duct into the T-slot in the frame and fix it in place with the mounting screws. Mounting screws M 3 – 8 mm long, are provided. If more space is required in the cable duct, set screws M 3 – 8 mm long, can be used.

• Cut the cable grommets to size to suit the cable diameter and insert them. Five cable grommets 8624-024-02 are provided.

• Lay the cables and wire them up.

Mounting the cover strip tothe cable duct without anend closer• Measure out the cable duct cover

strip, cut to size and deburr.• Clip in the cover strip.

Mounting the cover strip tothe cable duct with an end closer• Measure out the cable duct cover

strip.• Add 18 mm for each end closer.• Cut the cover strip to size and deburr.• Remove any webs at bending zones

and the ends.• Bend the cover strip into shape and

clip it in.

Removing the cable duct• Use a screwdriver to prize open the

cover strip at the end.• Ease the cover strip up and swivel it

out.• Remove the cables.• Unscrew the mounting screws.• Use a screwdriver to lever the cable

duct out of the profile T-slot.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 26: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

26 Bosch Rexroth AG

1

2

3

4

5

7.1.1

7.1.2

CKR Getriebetyp/Gear type/Type de réducteur/Tipo di ridut tore

Gewindestift Schlüsselweite/Set screw width across flats/Ouverture de clé pour la vis sans tête/Apertura di chiave per grano filettato

MA

9-70 alphira 040 5 5,612-90 15-110

LP 50 5 5,6

20-145 LP 70 6 9,525-200 LP 90

LP 1208

1023,045,0

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

7. Montage Antrieb

7.1 Motor mit Vorsatzgetriebe montieren

c Maximales Drehmoment und ma-ximale Drehzahl des Motors dürfen die Grenzwerte des Compact-Moduls bzw. des Vorsatzgetriebes nicht überschrei-ten! Siehe Katalog „Compact-Module“.

F Das Getriebe ist für den Motoran-bau vormontiert. Die Steckhülse ist im Getriebeflansch integriert.

F Der Motor sollte in vertikaler Lage eingebaut werden, um Verspannungen durch das Motorgewicht zu vermeiden.

• Steckhülse (1) drehen, bis der Gewin-destift (2) durch die Bohrung in der Adapterplatte (3) erreichbar ist.

• Gewindestift (2) lösen.• Motor vorsichtig in Steckhülse und

Adapterplatte einsetzen.• Gewindestift (2) mit Anziehdrehmo-

ment MA (! 1.4) festschrauben.• Bohrung mit Abdeckkappe (5) ver-

schließen. • Motor mit Schrauben (4) an der Adap-

terplatte befestigen.• Testlauf siehe Inbetriebnahme ! 8.

Page 27: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

27Bosch Rexroth AG

7. Montaggio dell’azionamento

7.1 Montare il motore con riduttore

c La coppia massima ed il regi-me massimo di giri del motore non devono superare i valori di soglia del Linearmodulo Compact ovvero del riduttore! Fare riferimento al catalogo “Linearmoduli Compact”.

F Il riduttore è premontato per il montaggio del motore. La boccola con innesto dentato è integrata nella flangia del riduttore.

F Il motore dovrebbe essere montato in posizione verticale per evitare distor-sioni a causa del suo peso.

• Girare la boccola con innesto dentato (1) fino a che il grano filettato (2) non è accessibile attraverso il foro nella piastra di adattamento (3).

• Allentare il grano filettato (2).• Inserire il motore con cautela nella

boccola con innesto dentato e nella piastra di adattamento.

• Serrare saldamente il grano filettato (2) con coppia di serraggio MA

(! 1.4).• Chiudere il foro con l’apposito

tappo (5).• Fissare il motore con le viti (4) alla

piastra di adattamento.• Per la prova di funzionamento vedi

“Messa in funzione” ! 8.

7. Montage de l’entraînement

7.1 Montage du moteur avec réducteur

c Le couple maximal et la vitesse de rotation maximale du moteur ne doivent pas dépasser les valeurs limites du module compact ou du réducteur ! Voir le catalogue « Modules compacts ».

F Le réducteur est prémonté pour le montage sur le moteur. La douille d’em-brochement est intégrée dans la bride du réducteur.

F Pour éviter tout dysfonctionnement dû au poids du moteur, le moteur doit être monté verticalement.

• Faire tourner la douille d’embroche-ment (1) jusqu’à ce qu’il soit possible d’atteindre la vis sans tête (2) à travers le trou de la plaque d’adapta-tion (3).

• Desserrer la vis sans tête (2).• Introduire le moteur prudemment dans

la douille d’embrochement et dans la plaque d’adaptation.

• Visser la vis sans tête (2) au couple de serrage MA (! 1.4).

• Obturer l’alésage avec le capuchon de protection (5).

• Fixer le moteur à l’aide des vis (4) sur la plaque d’adaptation.

• Course d’essai, voir la « Mise enservice » ! 8.

7. Installing the Drive

7.1 Mounting the motor with gear unit

c The maximum torque and maxi-mum speed of the motor must not exceed the limits for the Compact Module or the gear unit! See “Com-pact Modules” catalog.

F The gear is ready-mounted for attachment of the motor. The push-on sleeve is integrated in the gear flange.

F The motor should be installed ver-ti-cally in order to avoid any strains and stresses due to the motor’s weight.

• Turn the push-on sleeve (1) until the set screw (2) is accessible through the hole in the adapter plate (3).

• Loosen the set screw (2).• Carefully insert the motor into the

push-on sleeve and the adapter plate.• Tighten set screw (2) with tightening

torque MA (! 1.4).• Close the hole with cap (5). • Fasten the motor to the adapter plate

with screws (4).• Trial run, see “Start-up” ! 8.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 28: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

28 Bosch Rexroth AG

��

��

��

��

��

��

��

� ��

� ��

� ��

� ��

� ��

���

��������

�������������

� � � � � � ��������

��������������������������������� �����

������� �� ��������������������������� ���

����� ���������� �����������������

��������� ������������� ����� ������� ���

���������������������� ��

�������������� ­����������­�

���������������

��

��

��

���

8.2

8.3

8.1

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

8. Inbetriebnahme8.1 BetriebsbedingungenNormale Betriebsbedingungen siehe Tabelle.

• Betriebsbedingungen prüfen.

c Bei besonderen Betriebsbedin-gungen bitte rückfragen – besonders bei: Glasfaserstaub, Holzstaub, Löse-mitteln und Kurzhub u.a.

8.2 Compact-Module elektrisch anschließen

GEFAHR!Sicherheitsvorschriften für Arbeiten an elektrischen Anlagen beachten! Anschluss der DC-Versorgung nur durch qualifizierte Elektro-Fachkraft.

c Leistungskabel und Signallei-tungen räumlich getrennt verlegen!• Regeln zur elektromagnetischen

Verträglichkeit beachten.• Informationen in den Katalogen

beachten. ! 2.3• Dokumentation zum verwendeten

Regler beachten.

8.3 Probelauf, Einfahren

WarnungVor dem ersten Probelauf NOT-AUS-Schalter prüfen! Probelauf nur im eingebauten Zustand kombi-niert mit Führungen.

Zusätzliche betriebsinterne Schutzein-richtungen prüfen!

Alle Schraubverbindungen auf Festsitz prüfen!

• Betriebsbedingungen prüfen!• Mit geringer Geschwindigkeit über den

gesamten Verfahrweg verfahren.• Dabei vor allem Einstellung und Funktion

der Endschalter prüfen.

F Bei Bedarf Zusammenspiel von Mechanik und Elektronik optimieren.

Geberkabel / Encoder cableCâble capteur / Cavo dell’encoder

MotorkabelMotor cableCâble moteurCavo di potenza

Normale Betriebsbedingungen / Normal operating conditionsConditions de service normales / Condizioni di funzionamento normali

Umgebungstemperatur / Ambienttemperature / Température ambiante /Temperatura ambiente

10 °C ... 40 °C

°C

Verfahrgeschwindigkeit Travel speed Vitesse de déplacement Velocità di traslazione C

C

C

v

Belastung / Load / Charge / Carico ≤ 0,2 C

CKR Hub / Stroke /Course / Corsa

9-70 > 40 mm12-90 > 40 mm15-110 > 50 mm20-145 > 60 mm25-200 > 80 mm

CKR v (m/s)

9-70≤3

12-9015-110

≤520-14525-200

Page 29: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

29Bosch Rexroth AG

8. Messa in funzione8.1 Condizioni di funzionamentoPer condizioni di funzionamento normaliconsultare la tabella.

• Controllare le condizioni di funzionamento.

c Interpellateci in caso di condi-zioni di funzionamento particolari – specialmente in presenza di polvere di fibre di vetro, segatura, solventi e corsa breve, e simili!

8.2 Collegare elettricamente i Linearmoduli Compact

PERICOLO!Osservare le norme di sicurezza per lavori ad impianti elettrici. Far con- nettere l’alimentazione DC soltanto da elettrotecnici qualificati.

c Posare cavi di potenza tenendoli distanti dai conduttori di segnale!

• Osservare le regole sulla compatibilità elettromagnetica.

• Osservare le informazioni contenute nei cataloghi. ! 2.3.

• Osservare la documentazione relativa all’azionamento digitale utilizzato.

8.3 Funzionamento di prova e collaudo

AVVERTIMENTO!Prima della corsa iniziale di prova controllare l’interruttore dell’arresto di emergenza! Prova di funzionamento solo in stato montato.

Controllare i dispositivi addizionali diprotezione prescritti dallo stabilimentointeressato! Controllare il serraggio di tutti i colle-gamenti a vite!• Controllare le condizioni di

funzionamento!• Percorrere a bassa velocità tutto il

tratto di corsa.• Controllare durante tale operazione

soprattutto la regolazione ed il funzio-namento dell’interruttore di fine corsa.

F In caso di necessità ottimizzare l’insieme di meccanica ed elettronica.

8. Mise en sevice8.1 Conditions de serviceConditions de service normales, voir letableau.

• Contrôler les conditions de service.

c Nous consulter lorsque les conditions de service sont particuliè-res – particulièrement lorsqu’il y a pré-sence de poussière de fibres de verre, de poussière de bois, de solvants et pour les courses courtes , etc. !

8.2 Raccordement électrique des modules compacts

DANGER !Respecter les prescriptions relati-ves aux travaux sur les installations électriques ! Seul un personnel électricien qualifié peut effectuer le raccordement de l’alimentation CC.

c Poser les câbles de puissance aussi loin que possible des câbles de signalisation !

• Respecter les règles relatives à la compatibilité électromagnétique.

• Tenir compte des informations du catalogue. ! 2.3.

• Tenir compte de la documentation relative au variateur utilisé.

8.3 Rodage, marche d’essai

AVERTISSEMENT !Contrôler le commutateur d’arrêt d’urgence avant la première course d’essai ! Course d’essai uniquement en situation montée combinée avec des guidages.

Contrôler les équipements de sécu-rité internes supplémentaires !

Vérifier que toutes les liaisons vis-sées sont bien fixées !• Contrôler les conditions de service ! • Réaliser une course à faible vitesse

sur la totalité de la course.• Contrôler ce faisant les réglages

et le fonctionnement des fins de course.

F Le cas échéant, optimiser l’interac-tion entre la mécanique et l’électronique.

8. Start-up8.1 Operating conditionsThe normal operating conditions aregiven in table.

• Check the operating conditions.

c For special operating condi-tions, please consult us. This applies in particular to the presence of glass fibers, sawdust, solvents, and to short stroke applications, etc.!

8.2 Connecting up Compact Modules electrically

DANGER!Follow the safety regulations for working with electrical equipment! The DC power supply may only be connected up by a qualified electri-cian!

c Lay power cables and signal lines at a distance from one another!

• Follow the rules concerning electro-magnetic compatibility.

• Take note of the information given in the catalogs. ! 2.3.

• Follow the instructions given in the documentation for the controller used.

8.3 Trial run, running in

WARNINGCheck the E-STOP switch before the first trial run! Trial runs may only be carried out when the equipment has been in-stalled together with the guides.

Check all additional customer-mounted safety devices and guards! Check that all screw connections are firmly seated!• Check the operating conditions!• Traverse the module at low speed

over the travel distance.• While doing so, check the adjust-

ments and function of the limit switches in particular.

F If necessary, optimize the interac-tion of the mechanics and electronics.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 30: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

30 Bosch Rexroth AG

Anschlussmaße des Tischteils / Connection dimensions for carriage Dimensions de raccordement du plateau / Dimensioni d‘attacco della tavola

����

��

1

9.1

9.2

CKR (mm)

A ± 0,1 B C–0,2

9-70 6,0 2,5 0,6

12-90 10,0 3,0 1,7

15-110 10,0 5,0 1,2

20-145 10,0 5,0 1,2

25-200 12,5 8,0 1,0

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

9. Wartung F Durch die werkseitige Grundschmie-

rung beschränkt sich die Wartung des CKR auf das Schmieren der Kugelschienenfüh-rungen mit Fett.

9.1 Schmiernippel im TischteilIm Hauptkörper der Compact-Module be-findet sich auf jeder Seite eine Bohrung, durch die die Schmiernippel im Tischteil erreicht werden können. Es reicht, auf einer Seite zu schmieren.

F Die Schmiernippel liegen teilweise außermittig:

CKR x (mm)

TT: kurz/short/court/corta

TT: lang/longlong/lunga

9-70 –17,5 5

12-90 0,0 0

15-110 –41,5 0

20-145 –50,0 0

25-200 –59,0 0

+ Werte: Schmiernippel liegen in Rich-tung Antriebsseite.- Werte: Schmiernippel liegen in Rich-tung Spannseite

F Düsenrohre mit passendem Mund-stück (1) können unter der Materialnum-mer R3455 030 44 bestellt werden.

F Nicht verwendete Gewinde im Tischteil müssen wegen Verschmut-zungsgefahr verschlossen bleiben.

9.2 Schmieranschlüsse für Tisch-teilaufbauten

Zusätzlich kann durch eine kundenseitige Schmiermöglichkeit auf der Oberseite des Tischteils geschmiert werden.

c Die Schmieranschlüsse im TT sind bei Lieferung mit einem Gewinde-stift verschlossen.

c Für die Nutzung der Schmieran-schlüsse Anschlussmaße einhalten und O-Ringe nach DIN 3771 verwenden.

CKR O-Ring/Joint torique/Anello O-ring

Mat. Nr./Part no./Référence/N° diordinazione

9-70 Ø3 x 1,5 R3411 001 01

12-90 Ø4 x 2,5 R3411 019 0115-110

20-145Ø5 x 2

R3411 109 01

25-200 Ø8 x 2 R3411 008 01

XØ Y

Mitte Tischteil1)

Ant

riebs

seite

2)

Zentralschmierung für Fett3)

Mitte Haupt-körper4)

Spannseite5)

Anbauteil kundenseitig Customer-supplied attachment Elément périphérique client Accessorio montato dal cliente

Hauptkörper Frame Corps principal Profilato di base

O-Ring O-ring Joint torique Anello O-ring

Tischteil (TT) Carriage Plateau Tavola

1) Center of carriage / Centre du plateau / Centro tavola2) Drive end /Côté entraînement / Lato azionamento/3) One-point lubrication for grease / Lubrification centralisée pour la graisse /

Lubrificazione centrale per grasso4) Center of frame / Centre du corps principal / Centro profilato di base5) Idler end / Côté tendeur / Lato di tensionamento

CKR Y(mm)

Schmiernippel/Lube nipples/Graisseurs/

Nippli ingrassatori9-70 12-90

8 DIN 3405-D4

15-11020-145

10 DIN 3405-AM6

25-200 10 DIN 3405-AM8x1

Page 31: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

31Bosch Rexroth AG

9. Manutenzione F Grazie alla lubrificazione di base ef-

fettuata in stabilimento, la manutenzione del CKR si limita alla lubrificazione delle guide a sfere su rotaia con grasso.

9.1 Nippli ingrassatori nella tavolaNel profilato di base dei Linearmoduli Compact è previsto un foro su ogni lato attraverso cui si possono raggiungere i nippli ingrassatori nella tavola. È sufficiente lubrificare solo su un lato.

F Una parte dei nippli ingrassatori si trova in posizione eccentrica: Valori +: i nippli ingrassatori sono rivolti verso il lato azionamento.

Valori -: i nippli ingrassatori sono rivolti verso il lato di tensionamento.

F I tubi ugelli con apposito boccaglio (1) possono essere ordinati sotto il nume -ro di ordinazione R3455 030 44.

F A causa del pericolo di sporcizia, si devono chiudere i filetti della tavola non usati.

9.2 Connettori per la lubrifica- zione di accessori delle tavole

Oltre a ciò, si può procedere alla lubrifi-cazione sul lato superiore della tavola me-diante un sistema di lubrificazione previsto dal cliente.

c Al momento della consegna i connettori per la lubrificazione sono chiusi con un grano filettato.

c Per l’uso di connettori per la lubrificazione osservare le misure di connessione e utilizzare o-ring secondo la norma DIN 3771.

9. Entretien F Du fait de la lubrification avant

service en usine, l’entretien du module compact CKR se limite à la lubrification à la graisse des guidages à billes sur rails.

9.1 Graisseurs dans le plateauIl existe de chaque côté du corps prin-cipal du module compact un alésage permettant d’atteindre les graisseurs du plateau. Il est suffisant de lubrifier d’un côté.

F Les graisseurs sont en partie excentrés : Valeurs + : Le graisseur se trouve vers le côté entraînement. Valeurs - : Le graisseur se trouve vers le côté tendeur.

F Des pompes à graisse à bec adapté (1) peuvent être commandés sous la référence R3455 030 44.

F Compte tenu du danger d’encras-sement, les trous taraudés non utilisés du plateau doivent être obturés.

9.2 Raccords de lubrification pour les éléments du plateau

Une possibilité de lubrification client située sur le dessus du plateau permet une lubrification supplémentaire.

c Les raccords de lubrification sont obturés par une vis sans tête lors de la livraison.

c Pour utiliser les raccords de lubrification, respecter les cotes de raccordement et utiliser des joints toriques selon DIN 3771.

9. Maintenance F Since basic lubrication is done

in-factory before shipment, all that is re-quired for maintenance of the CKR is to lubricate the ball rail systems with grease.

9.1 Lube nipple in the carriageThe frame of the Compact Module hasa hole on each side for access to thelube nipples in the carriage. It is sufficient to lubricate from one side only.

F The lube nipples may be off-center in some cases: Pos. values: Lube nipples lie in the drive end direction. Neg. values: Lube nipples lie in the idler end direction.

F Tubes with appropriate nozzles (1) can be ordered under part number R3455 030 44.

F Any tapped holes in the carriage that are not used must be closed to keep dirt out.

9.2 Lube ports for carriage attachments

Lube ports are also provided on top of the carriage to allow lubrication through a customer-supplied attachment.

c The lube ports are closed with a set screw for shipment.

c When using the lube ports, observe the correct connection dimen-sions and use O-rings to DIN 3771.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 32: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

32 Bosch Rexroth AG

3

9.5 / 9.6

9.4

9.3

CKR Tischteil / Carriage /Plateau / Tavola

Hubweg Travel Course Percorso

(km)

Fett-Nachschmiermenge Grease relube quantityQuantité de relubrification à la graisse Quant. di grasso per la rilubrificazione

(cm3) 9-70 kurz / short / court / corta 3.000 0,15

lang / long / long / lunga 3.000 0,3012-90 kurz / short / court / corta 5.000 0,30

lang / long / long / lunga 5.000 0,6015-110 kurz / short / court / corta 5.000 0,80

lang / long / long / lunga 5.000 1,5020-145 kurz / short / court / corta 5.000 1,40

lang / long / long / lunga 5.000 2,7025-200 kurz / short / court / corta 10.000 2,70

lang / long / long / lunga 10.000 5,50

CKR Fett / Grease /Graisse / Grasso

Materialnummern / Part numbersRéférences / Numeri di ordina-zione

9-7012-90

Dynalub 520 R3416 043 00

15-11020-14525-200

Dynalub 510 R3416 037 00

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

9.3 Schmiernippel in Verbindungs-platten

Jede Verbindungsplatte hat zwei Trichter-schmiernippel (1) nach DIN 3405.

F Es reicht aus, an einem der beiden Schmiernippel zu schmieren.

9.4 Schmierstoff

c Die Compact-Module sind nur für Fettschmierung ausgelegt!

c Fette mit Festschmierstoffanteil (z.B. Graphit oder MoS2) dürfen nicht verwendet werden!

• Lithiumseifenfett verwenden: – für CKR 9-70/CKR 12-90: KP00K,

Konsistenzklasse NLGI 00 – für andere CKR: KP2K,

Konsistenzklasse NLGI 2.• Empfohlene Fette siehe Tabelle.

9.5 Schmierstoffmengen

c Bei besonderen Betriebsbedin-gungen bitte rückfragen – besonders bei: Glasfaserstaub, Holzstaub, Löse-mitteln und Kurzhub!

F Normale Betriebsbedingungen ! 8.1

F Auf beiden Seiten des Tischteiles sind Schmiernippel. Es reicht aus, auf einer Seite zu schmieren.

• Abdeckkappe (3) am Hauptkörper entfernen.

• Bei Schmieren mit Handpresse die Fettmenge pro Hub ausmessen.

c Nach dem Schmieren Bohrung im Hauptkörper wieder verschließen (3)!

9.6 Schmierintervalle• Alle 500 Betriebsstunden oder wenn

der Hubweg zurückgelegt ist – je nachdem, welche Grenze zuerst erreicht wird.

Fettmenge pro Kartusche 400 g Grease quantity per cartridge 400 g Quantité de graisse par cartouche : 400 g Quantità di grasso per cartuccia 400 g

Page 33: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

33Bosch Rexroth AG

9.3 Nippli ingrassatori nelle piastre di accoppiamento

In ogni piastra di accoppiamento si trovano due nippli ingrassatori a imbuto (1) a norma DIN 3405 AM6.

F È sufficiente lubrificare solo trami-te un nipplo ingrassatore.

9.4 Lubrificante

c Per i Linearmoduli Compact è prevista la lubrificazione a grasso!

c Non impiegare grassi lubrificanti additivati con grafite e MoS2!

• Utilizzare grasso al sapone di litio: – per CKR 9-70/CKR 12-90:

KP00K, classe di consistenza NLGI 00

– per altri CKR: KP2K, classe di consistenza NLGI 2.

• Vedi tabella dei grassi raccomandati.

9.5 Quantità di lubrificante

c Interpellateci in caso di condi-zioni di funzionamento particolari – specialmente in presenza di polvere di fibre di vetro, segatura, solventi e corsa breve!

F Condizioni di funzionamento normali ! 8.1

F Su entrambi i lati delle tavole si trovano nippli ingrassatori. È sufficiente lubrificare solo su un lato.

• Asportare il tappo di chiusura (3) foro nel profilato di base.

• Quando si procede alla lubrificazione con ingrassatore manuale, pesare la quantità di grasso per ogni corsa.

c Una volta conclusa la lubrifica-zione chiudere nuovamente il foro nel profilato di base (3)!

9.6 Intervalli di lubrificazione• Ogni 500 ore di funzionamento o, se

è stato compiuto tutto il percorso, a seconda di quale limite viene raggiun-to per primo.

9.3 Graisseurs dans les plaques de liaison

Chaque plaque de liaison est munie de deux graisseurs à cuvette (1) selon DIN 3405 AM6.

F La lubrification par l’un des quatre graisseurs à cuvette est suffisante.

9.4 Lubrifiant

c Les modules compacts sont conçus que pour une lubrification à la graisse !

c Ne pas utiliser de lubrifiants contenant des solides (par exemple graphite ou MoS2) !

• Utiliser graisse au savon de lithium : – pour CKR 9-70/CKR 12-90 :

KP00K, classe de consistance NLGI 00

– pour les autres CKR : KP2K, classe de consistance NLGI 2.

• Graisses recommandée :voir tableau.

9.5 Quantités de lubrifiant

c Nous consulter lorsque les conditions de service sont particuliè-res – particulièrement lorsqu’il y a pré-sence de poussière de fibres de verre, de poussière de bois, de solvants et pour les courses courte !

F Conditions de service normales ! 8.1

F Il existe des graisseurs de chaque côté des plateaux. Il est suffisant de graisser d’un seul côté.

• Retirer le capuchon (3) sur le corps principal.

• Peser la quantité de graisse par course pour le graissage par pompe à graisse.

c Après lubrification, obturer le trou du corps principal (3) !

9.6 Intervalles de lubrification• Après 500 heures de service ou

atteinte de la course selon le tableau, selon le premier des deux paramètres atteint.

9.3 Lube nipple in connecting plates

Each connecting plate has two funnel-type lube nipples (1) to DIN 3405 AM6.

F It is sufficient to lubricate the sys-tem through one of the four lube nipples only.

9.4 Lubricant

c Compact Modules are designed for grease lubricants only!

c Do not use greases containing solid particles (e.g., graphite or MoS2)!

• Use lithium soap grease: – For CKR 9-70/CKR 12-90:

KP00K, consistency class NLGI 00

– For other CKR modules: KP2K, consistency class NLGI 2.

• See table for recommended greases.

9.5 Lubricant quantities

c For special operating conditions, please consult us. This applies in par-ticular to the presence of glass fibers, sawdust, solvents, and to short stroke applications.

F Normal operating conditions ! 8.1

F Lube nipples are provided on both sides of the carriage. It is sufficient to lubricate from one side only.

• Remove the side cover (3) from the frame.

• When lubricating with a manual grease gun, weigh out the quantity of grease per stroke.

c After lubrication, close the hole in the frame again (3)!

9.6 Lubrication intervals• Every 500 operating hours or after the

specified travel, whichever is reached first.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 34: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

34 Bosch Rexroth AG

CKR 9-70

10.1

10. Sostituzione gruppi di componenti10.1 Rappresentazione esplosa

10. Echange des ensembles 10.1 Aperçu

10. Replacement of Assemblies10.1 Overview

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

10. Austausch Baugruppen10.1 Übersicht

F Schematische Darstellung

F Schematic representation

F Représentation schématique

F Rappresentazione schematica

Page 35: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

35Bosch Rexroth AG

PositionItemPositionPosizione

BG = BaugruppeAS = AssemblyE = EnsembleGC = Gruppo dicomponenti

BauteilComponentComposantComponente

AnzahlUnitsNombreQuantità

siehe Abschnittsee sectionvoir sectionvedere capitoli

1.1 BG / AS / E / GC Tischteil kurz / Short carriage / Plateau court / Tavola corta 1 10.31.2 BG / AS / E / GC Tischteil lang / Long carriage / Plateau long / Tavola lunga 1 10.32 Zahnriemen / Toothed belt / Courroie crantée / Cinghia dentata 1 113 BG / AS / E / GC Endkopf Antriebseite / Drive end block / Tête d’extrémité coté

entraînement / Testata d’estremità, lato di azionamento1

10.5

4 BG / AS / E / GC Endkopf Spannseite / Idler end enclosure / Tête d’extrémité cotétendeur / Testata d’estremità, lato di tensionamento

110.2

5 BG / AS / E / GC Hauptkörper mit Führungsschienen / Frame with guide rails / Corps principal avec rails de guidage / Profilato di base con guide su rotaia

112

6 BG / AS / E / GC Verbindungsplatte / Connecting plate / Plaque de liaison / Piastra di accoppiamento

1

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

F Für die Bestellung von Bauteilen bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben

F When ordering components, be sure to quote all the data on the nameplate.

F Toujours fournir les données figurant sur la plaque signalétique lors de la commande d’ensembles.

F Per l’ordinazione di gruppi di componenti è assolutamente necessario indicare tutti i dati riportati sulla targhetta di identificazione.

Page 36: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

36 Bosch Rexroth AG

1 2

3

45

4

6

6

7

10.2.1.

10.2.2

10.2.3

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

10.2. Endkopf Spannseite austauschen

10.2.1 Endkopf Spannseite austauschen (CKR 9-70)

F Endköpfe werden als komplette Baugruppen geliefert.

Stromversorgung unterbrechen!

F Bevor der Zahnriemen entspannt wird, das Kapitel „Zahnriemen spannen“ beachten ! 11.

Zahnriemen vom Tischteil lösen• Schrauben (1) aus Tischteil und

Klemmstück (2) herausschrauben.• Tischteil verfahren, bis das Zahn-

riemenende frei zugänglich ist.• Klemmstück (2) vom Zahnriemen

abschrauben und aus dem Haupt-körper entnehmen.

Endkopf demontieren• Vier Zylinderschrauben (3) im Endkopf

lösen• Endkopf (4) zusammen mit Riemenrad

(6) und Spannplatte (5) abziehen.• Zahnriemen aus Endkopf herauszie-

hen.• Spannplatte (5) abschrauben und

Riemenrad (6) herausnehmen.

Endkopf montieren• Endkopf (4) ohne Riemenrad (6) vor-

sichtig bis zum Anschlag am Haupt-körper aufschieben. Die Ausrichtung erfolgt über die beiden Zylinderstifte.

• Den Endkopf mit vier Zylinderschrau-ben am Hauptkörper befestigen.

• Riemenrad (6) mit Zugplatten in den Endkopf schieben.

• Zahnriemen in den Endkopf schieben und um das Riemenrad legen.

• Klemmstück am Zahnriemenende be-festigen und in die Riemenführungen einfädeln.

• Zahnriemen an der Unterseite des Tischteils festschrauben.

• Spannplatte montieren.• Zahnriemen spannen. ! 11.• Abdeckung (7) am Endkopf

befestigen.

Page 37: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

37Bosch Rexroth AG

10.2. Sostituire la testata di rinvio con sistema tendicinghia integrato

10.2.1 Sostituire la testata tendi-cinghia (CKR 9-70)

F Le testate d’estremità vengono fornite come kit completi.

Staccare la corrente!

F Prima di allentare la tensione della cinghia dentata, consultare il capitolo “Tendere la cinghia dentata” ! 11.

Allentare la cinghia dentata dalla tavola• Svitare le viti (1) dalla tavola e l’ele-

mento di serraggio (2).• Spostare la tavola fino a che l’estremi-

tà della cinghia dentata sarà libera-mente accessibile.

• Svitare l’elemento di serraggio (2) dalla cinghia dentata e rimuoverlo dal profilato di base.

Smontare la testata d’estremità• Allentare quattro viti cilindriche (3)

nella testata d’estremità.• Estrarre la testata d’estremità (4)

insieme alla puleggia della cinghia (6) e alla piastra di tensionamento (5).

• Estrarre la cinghia dentata dalla testa-ta d’estremità.

• Svitare la piastra di tensionamento (5) ed estrarre la puleggia della cinghia (6).

Montare la testata d’estremità• Calzare la testata d’estremità (4) nel

profilato di base senza la puleggia della cinghia (6) fino al riferimento fisso agen-do con cautela. Il posizionamento avvie-ne attraverso le due spine cilindriche.

• Fissare la testata d’estremità nel profi-lato di base con quattro viti cilindriche.

• Introdurre la puleggia della cinghia (6) con piastre di trazione nella testata d’estremità.

• Introdurre la cinghia dentata nella testa-ta d’estremità e intorno alla puleggia.

• Fissare l’elemento di serraggio all’estremità della cinghia dentata e infilarlo nelle guide della cinghia.

• Serrare la cinghia dentata sul lato inferiore della tavola.

• Montare la piastra di tensionamento.• Tendere la cinghia dentata. ! 11.• Fissare la copertura (7) nella testata

d’estremità.

10.2. Echange de la tête d’extrémité côté tendeur

10.2.1 Echange de la tête d’extrémité côté tendeur (CKR 9-70)

F Les têtes d’extrémité sont livrées en tant qu’ensembles complets.

Interrompre l’alimentation élec-trique avant le démontage !

F Avant de détendre la courroie, voir le chapitre « Tension de la courroie crantée » ! 11.

Retirer la courroie du plateau• Retirer les vis (1) du plateau et des

pièces de serrage (2).• Déplacer le plateau jusqu’à ce que la

courroie soit accessible. • Retirer la pièce de serrage (2) de la

courroie et la sortir du corps principal.

Démontage de la tête d’extrémité côté tendeur• Retirer les quatre vis cylindriques (3)

de la tête d’extrémité. • Retirer la tête d’extrémité (4) avec la

poulie (6) et la plaque de tension (5).• Retirer la courroie de la tête d’extrémité.• Dévisser la plaque de tension (5) et

retirer la poulie (6).

Montage de la tête d’extrémité côté tendeur• Pousser prudemment la tête d’extré-

mité (4) sans la poulie (6) sur le corps principal jusqu’en butée. L’alignement est réalisé par les deux goupilles sans tête.

• Fixer la tête d’extrémité sur le corps principal à l’aide de quatre vis à tête cylindrique.

• Introduire la poulie (6) avec les pla-ques dans la tête d’extrémité.

• Introduire la courroie dans la tête d’extrémité et la poser sur la poulie.

• Fixer la pièce de serrage sur la cour-roie crantée et introduire celle-ci dans le guidage de courroie.

• Fixer la courroie sur la partie inférieure du plateau.

• Remettre en place la plaque de tension.• Tendre la courroie. ! 11.• Poser le capot (7) sur la tête d’extré-

mité et le fixer.

10.2. Replacing the idler end enclosure

10.2.1 Replacing the idler end enclosure (CKR 9-70)

F End enclosures are supplied as complete assembly kits.

Switch off the power supply!

F Before detensioning the toothed belt, read the section on “Tensioning the toothed belt” ! 11.

Detaching the toothed belt from the carriage• Remove the screws (1) from the car-

riage and the clamping piece (2).• Move the carriage until the end of the

belt is freely accessible.• Unscrew the clamping piece (2) from

the toothed belt and take it out of the module frame.

Removing the end enclosure• Unscrew the four socket head cap

screws (3) in the end enclosure.• Pull off the end enclosure (4) together

with the belt pulley (6) and the ten-sioning plate (5).

• Pull the toothed belt out of the end enclosure.

• Unscrew the tensioning plate (5) and remove the belt pulley (6).

Mounting the end enclosure• Carefully push the end enclosure (4)

without the belt pulley (6) onto the frame as far as it will go, using the two straight pins as locators for alignment.

• Fasten the end enclosure to the frame with four socket head cap screws.

• Push the belt pulley (6) with tension-ing plates into the end enclosure.

• Slide the toothed belt into the end enclosure and around the belt pulley.

• Fasten the clamping piece to the toothed belt end and insert it into the belt guide slots.

• Fasten the toothed belt end to the underside of the carriage.

• Mount the tensioning plate.• Tension the toothed belt. ! 11.• Fasten the cover (7) to the end enclo-

sure.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 38: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

38 Bosch Rexroth AG

����

2

45

1

3

5

6

7

7

10.2.2

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

10.2.2 Endkopf Spannseite austauschen (CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200)

F Endköpfe werden als komplette Baugruppen geliefert.

Stromversorgung unterbrechen!

F Bevor der Zahnriemen entspannt wird, das Kapitel „Zahnriemen spannen“ beachten ! 11.

• Die Achse mit Riemenrad (7) in die beiden Spannaufnahmen (1) stecken. Dabei beachten, dass die seitlichen Gewinde (2) außen liegen.

• Die Spannaufnahmen mit Zylinder-stiften (3) ausrichten, bis zum An-schlag auf den Hauptkörper schieben und mit je zwei Zylinderschrauben (5) anschrauben.

• Am Zahnriemen das zweite Klemm-stück (4) befestigen.

• Den Zahnriemen um das Riemenrad legen und in die Riemenführung einschieben.

• Den Zahnriemen mit zwei Senk-schrauben (6) am Tischteil befestigen.

• Durch die beiden Spanngewindestifte (5) in den Spannaufnahmen wird der Zahnriemen gespannt ! 11.

• Mit den seitlichen Gewindestiften die Spanngewindestifte sichern.

• Abdeckung aufsetzen und mit zwei Senkschrauben (7) fixieren.

• Bei CKR 25-200: – Endkopf Spannseite aufschie-

ben und mit vier Senkschrauben befestigen.

– Abdeckung ebenfalls mit vier Senk-schrauben fixieren.

Page 39: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

39Bosch Rexroth AG

10.2.2 Sostituire la testata d’estremità, lato di tensionamento (CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200)

F Le testate d’estremità vengono fornite come gruppo di componenti completo.

Staccare la corrente!

F Prima di allentare la cinghia dentata, osservare il capitolo “Tendere la cinghia dentata” ! 11.

• Introdurre l’asse con la puleggia della cinghia nei due elementi di tensiona-mento (1) faccendo attenzione che le filettature laterali (2) si trovino all’ester no.

• Allineare gli elementi di tensionamento con le spine cilindriche (3), spingerle fino all’arresto sul profilato di base ed avvitarle rispettivamente con due viti cilindriche (5).

• Fissare il secondo elemento di serrag-gio (4) sulla cinghia dentata.

• Avvolgere la cinghia dentata intorno alla puleggia ed infilarla nel dispositivo guidacinghia.

• Fissare la cinghia dentata alla tavola con due viti a testa svasata (6).

• La cinghia dentata viene tesa attraver-so i due grani filettati di tensionamento (5) ! 11.

• Assicurare i grani filettati di tensiona-mento con i grani filettati laterali.

• Applicare il tappo di chiusura fori e fissarlo con due viti a testa svasata (7).

• Nel CKR 25-200: – Calzare la testata, lato di tensiona-

mento, e fissarla con quattro viti a testa svasata.

– Fissare anche la lamiera di copertu-ra con quattro viti a testa svasata.

10.2.2 Echange de la tête d’extrémité côté tendeur (CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200)

F Les têtes d’extrémité sont livrées en tant qu’ensembles complets.

Interrompre l’alimentation électrique !

F Avant de détendre la courroie, voir le chapitre « Tension de la courroie crantée » ! 11.

• Introduire l’axe de la poulie dans les deux trous oblongs de la réception du tendeur (1). Vérifier que les filetages latéraux (2) sont bien tournés vers l’extérieur.

• Aligner les réceptions du tendeur avec des goupilles cylindriques (3). Pous-ser sur le corps principal jusqu’en butée et fixer à l’aide de deux vis à tête cylindrique (5).

• Fixer la deuxième pièce de serrage (4) sur la courroie crantée.

• Poser la courroie crantée sur la poulie et l’introduire dans le guidage de courroie.

• Fixer la courroie crantée sur le plateau à l’aide de deux vis à tête plate (6).

• La courroie est tendue dans la récep-tion à l’aide des deux vis de tension sans tête (5) ! 11.

• Fixer les vis de tension à l’aide des vis sans tête latérales.

• Poser la capsule de protection et la fixer à l’aide de deux vis à tête plate (7).

• Pour le CKR 25-20 : – Introduire la tête d’extrémité côté

tendeur et la fixer à l’aide de quatre vis à tête plate.

– Fixer également la tôle de recou-vrement à l’aide de quatre vis à tête plate.

10.2.2 Replacing the idler end enclosure (CKR 12-90, 15-110, 20-145, 25-200)

F End enclosures are supplied as complete assembly kits.

Switch off the power supply!

F Before relieving the tension on the toothed belt, read the section “Tensioning the toothed belt” ! 11.

• Insert the axle with the belt pulley into the two tensioning mounts (1). Make sure that the side threads (2) on the mounts face outward.

• Using straight pins (3), align the tension mounts with the frame, push them home and screw down with two socket head cap screws (5) each.

• Attach the second clamping piece (4) to the toothed belt.

• Wrap the toothed belt around the pulley and push it into the belt guide.

• Fix the toothed belt to the carriage using two countersunk screws (6).

• Tension the toothed belt using the ten-sioning set screws (5) in the tension mounts ! 11.

• Lock the tensioning set screws using the set screws at the side.

• Position the end cover on the end enclosure and screw down using two countersunk screws (7).

• For CKR 25-200: – Push on the idler end enclosure

and screw down with four counter-sunk screws.

– Use four countersunk screws also to fix the end cover in place.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 40: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

40 Bosch Rexroth AG

10.4

10.3

CKR Tischteil / Carriage /Plateau / Tavola

Formel / Formula Formule / Formula

Teilung des Zahnriemens /Toothed belt pitch / Pas de la courroie crantée / Passo della cinghia dentata

9-70 kurz / short / court / corta LR = (2 · L+88) mm

X = 3lang / long / long / lunga LR = (2 · L+60) mm

12-90 kurz / short / court / corta LR = (2 · L+84) mmlang / long / long / lunga LR = (2 · L+30) mm

15-110 kurz / short / court / corta LR = (2 · L+134) mm

X = 5lang / long / long / lunga LR = (2 · L+89) mm

20-145 kurz / short / court / corta LR = (2 · L+175) mmlang / long / long / lunga LR = (2 · L+115) mm

25-200 kurz / short / court / corta LR = (2 · L+330) mmX = 10lang / long / long / lunga LR = (2 · L+190) mm

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

10.3 Tischteil austauschen

• Den mit zwei weiteren Schrauben befestigten Zahnriemen lösen.

• Tischteil von den Führungsschienen abziehen.

• Neues Tischteil aufschieben.• Den Zahnriemen mit zwei (neuen)

Senkschrauben an einer Seite des neuen Tischteils befestigen.

c Dabei beachten, dass der Schalt-magnet bzw. die Schmiernippel auf die antriebsabgewandte Seite zeigt.

10.4 Zahnriemen austauschen

• • Sämtliche Punkte wie unter Kapitel

„Tischteil austauschen“ (! 10.3), und „Endkopf Spannseite“ austauschen (! 10.2) beachten. Jedoch alten Zahnriemen entsorgen, und am alten Tischteil den neuen Zahnriemen befestigen.

F Die Länge des Zahnriemen muss ein Vielfaches von X sein

Längenberechnung desZahnriemensBeispiel:CKR 9-70, Tischteil kurz, L= 500 mm, X1) = 3

LR = (2 · L+88) mm.LR = (2 · 500+88) mm = 1088 mm.1088 mm / 3 = 362,67 ---> runden auf ein Vielfaches von 3 = 363 mm.363 · 3 = 1089 mm = die Länge des Zahnrie-mens.

LR = Länge des Zahnriemens / Length of the toothed belt / Longueur de la courroie crantée / Lunghezza della cinghia dentataL = Länge des Hauptkörpers / Length of the frame / Longueur du corps principal / Lunghezza del profilato di baseX = Teilung des Zahnriemens / Toothed belt pitch / Pas de la courroie crantée / Passo della cinghia dentata

Page 41: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

41Bosch Rexroth AG

10.3 Sostituire la tavola

• Allentare la cinghia dentata fissata con altre due viti.

• Staccare la tavola dalle rotaie.• Calzare la tavola nuova.• Fissare la cinghia dentata con due

(nuove) viti a testa svasata su un lato della tavola nuova.

c All’occasione far attenzione che il magnete di commutazione ovvero i nippli ingrassatori indichino il lato contrario a quello di azionamento.

10.4 Sostituire la cinghia dentata

• Osservare tutti i punti come riportati al capitolo “Sostituire la tavola” (! 10.3), e “Sostituire la testata tendi-cinghia” (! 10.2). Tuttavia scartare la vecchia cinghia dentata e fissare la nuova cinghia nella vecchia tavola.

F La lunghezza della cinghia den-tata deve essere un multiplo di X.

Calcolo della lunghezza della cinghia dentataEsempio:CKR 9-70, tavola corta, L= 500 mm, X1) = 3

LR = (2·L+88) mm.LR = (2·500+88) mm = 1088 mm.1088 mm / 3 = 362,67 ---> arrotondare ad un multiplo di 3 = 363 mm.363 · 3 = 1089 mm = la lunghezza della cinghia dentata.

10.3 Echange du plateau

• Retirer la courroie fixée par deux vis.• Retirer le plateau des rails de guidage.• Introduire un nouveau plateau.• Fixer la courroie avec deux (nouvelles)

vis à tête plate sur un côté du nouveau plateau.

c Vérifier que l’aimant de commu-tation ou les graisseurs sont tournés vers le côté opposé à l’entraînement.

10.4 Echange de la courroie crantée

• Tenir compte de tous les points des chapitres « Echange du plateau » (! 10.3) et « Echange de la tête d’extrémité côté tendeur » (! 10.2) Recycler l’ancienne courroie et fixer la nouvelle courroie crantée sur l’ancien plateau.

F La longueur de la courroie cran-tée doit être un multiple de X.

Calcul de la longueur de la courroie crantéeExemple:CKR 9-70, plateau court, L= 500 mm, X1) = 3

LR = (2·L+88) mm.LR = (2·500+88) mm = 1088 mm.1088 mm / 3 = 362,67 ---> arrondir à un multiple de 3 = 363 mm.363 · 3 = 1089 mm = longueur de la courroie crantée.

10.3 Replacing the carriage

• The toothed belt is fixed to the car-riage with two screws. Unfasten these and remove the belt.

• Pull the carriage off the guide rails.• Push on the new carriage.• Use two (new) countersunk screws to

fasten the toothed belt to one end of the new carriage.

c When attaching the belt, make sure that the switching magnet and the lube nipples point in the direction away from the drive end.

10.4 Replacing the toothed belt

• Follow the instructions as given in the sections “Replacing the carriage” (! 10.3), and “Replacing the idler end enclosure” (! 10.2). In this case, discard the old toothed belt and fasten the new toothed belt to the old carriage.

F The length of the toothed belt must be a multiple of X.

Calculating the length of the toothed beltExample:CKR 9-70, short carriage, L= 500 mm, X1) = 3

LR = (2·L+88) mm.LR = (2·500+88) mm = 1088 mm.1088 mm / 3 = 362,67 ---> round up to a multiple of 3 = 363 mm.363 · 3 = 1089 mm = length of toothed belt.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 42: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

42 Bosch Rexroth AG

3

1

2

2

10.5

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

10.5 Endkopf Antriebsseite aus-tauschen

F Endköpfe werden als komplette Baugruppen geliefert.

Stromversorgung unterbrechen!

F Bevor der Zahnriemen entspannt wird, das Kapitel „Zahnriemen spannen“ beachten ! 11.

F Vor der Demontage des Endkopfes den Zahnriemen entspannen ! 10.4.

• Abdeckung wenn vorhanden entfer-nen.

• Vier Zylinderschrauben (2) lösen.• Klemmstück (1) vom Zahnriemen

entfernen.• Endkopf vorsichtig abziehen.• Zahnriemen in den neuen Endkopf

einführen.• Klemmstück wieder am Zahnriemen

befestigen und den Zahnriemen in die Führung einfügen.

• Endkopf mit Zylinderstiften (3) ausrichten und bis zum Anschlag an den Hauptkörper schieben, mit vier Zylinderschrauben (2) befestigen.

• Zahnriemen mit Klemmstück wieder am Tischteil befestigen.

• Zahnriemen wie unter Kapitel „Zahn-riemen spannen“ erneut in Betrieb nehmen ! 11.

• Neue Abdeckung, wenn vorhanden am Endkopf befestigen.

Page 43: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

43Bosch Rexroth AG

10.5 Sostituire la testata d’estre-mità, lato di azionamento

F Le testate d’estremità vengono fornite come gruppo di componenti completo.

Staccare la corrente!

F Prima di allentare la cinghia dentata, osservare il capitolo “Tendere la cinghia dentata” ! 11.

F Prima di procedere allo smon-taggio della testata, allentare la cinghia dentata ! 10.4.

• Rimuovere la copertura, se esistente.• Allentare le quattro viti cilindriche (2).• Rimuovere l’elemento di serraggio

dalla cinghia dentata (1).• Sfilare con cautela la testata. • Infilare la cinghia dentata nella testata

nuova. • Rifissare l’elemento di serraggio alla

cinghia dentata ed infilare la medesi-ma nella guida.

• Allineare la testata con le spine cilindriche (3) e spingerla fino all’ar-resto sul profilato di base, fissare con quattro viti cilindriche (2).

• Rifissare la cinghia dentata alla tavola con l’elemento di serraggio.

• Rimettere in funzione la cinghia denta-ta come descritto al capitolo “Tendere la cinghia dentata” ! 11.

• Fissare una nuova copertura nella testata d‘estremità, se esistente.

10.5 Echange de la tête d’extré-mité côté entraînement

F Les têtes d’extrémité sont livrées en tant qu’ensembles complets.

Interrompre l’alimentationélectrique !

F Avant de détendre la courroie, voir le chapitre « Tension de la courroie crantée » ! 11.

F Détendre la courroie avant le dé-montage de la tête d’extrémité ! 10.4.

• Retirer le capot s’il en existe un.• Dévisser les quatre vis à tête cylindri-

que (2).• Retirer la pièce de serrage (1) de la

courroie crantée.• Retirer prudemment la tête d’extré-

mité.• Introduire la courroie crantée dans la

nouvelle tête d’extrémité.• Refixer la pièce de serrage sur la

courroie crantée et introduire celle-ci sur le guidage.

• Aligner la tête d’extrémité avec les goupilles cylindriques (3) et la pous-ser en butée sur le corps principal, la fixer à l’aide de quatre vis à tête cylindrique (2).

• Refixer la courroie crantée avec sa pièce de serrage sur le plateau.

• Remettre la courroie crantée en service de la manière indiquée sous le chapitre « Tension de la courroie crantée » ! 11.

• S’il en existe un, fixer le nouveau capot sur la tête d’extrémité.

10.5 Replacing the drive end block

F End blocks are supplied as complete assembly kits.

Switch off the power supply!

F Before relieving the tension on the toothed belt, read the section “Tensioning the toothed belt” ! 11.

F Before removing the end block, relieve the tension on the toothed belt ! 10.4.

• Remove the cover (if present).• Remove the four socket head cap

screws (2).• Remove the clamping piece from the

toothed belt (1).• Carefully pull of the end block.• Insert the toothed belt in the new end

block.• Re-attach the clamping piece to the

toothed belt and slide the toothed belt into the belt guide.

• Using straight pins (3), align the end block with the frame and push it home. Screw it down with four socket head cap screws (2).

• Re-attach the toothed belt to the car-riage using the clamping piece.

• Start up the toothed belt, following the instructions given in “Tensioning the toothed belt” ! 11.

• Fasten the new cover (if present) to the end block.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 44: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

44 Bosch Rexroth AG

��

A0,1

A

11

12

Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

11. Zahnriemen spannen

11.1 Spannen über Wegmessung

Stromversorgung unterbrechen

F Wenn keine Kraftmessdose (1) zur Bestimmung der Riemenvorspannung zur Verfügung steht empfehlen wir die folgende Methode

F Diese Methode zum Spannen des Zahnriemens ist bei einem komplett neuen Zahnriemen nur eingeschränkt einsetzbar.

• Vor dem Entspannen des Zahnrie-mens ist unbedingt die Stellung des Riemenrades zu messen.

• Die Lage der Achse wie folgt messen: Anschlag Achse - Abstand zum Hauptkörper

• Die beiden Abstände (rechts bzw. links) notieren.

• Die Spannschrauben (1) des Zahn-riemens herausdrehen.

• Nach dem Austausch von Baugrup-pen die ursprüngliche Lage der Achse wieder herstellen.

• Prüfen des Achsabstandes zum Hauptkörper auf beiden Seiten der Achsen. Der Abstand sollte nicht mehr als 0,1 mm differieren. Ggf. Arbeitsschritte wie oben beschrieben wiederholen.

• Mit den seitlichen Gewindestiften (2) die Spanngewindestifte wieder fixieren (nicht bei CKR 9-70).

F Nicht mit Drehmoment anziehen.

• Abdeckung aufsetzen und befestigen.

11.2 Spannen über Schwingungsmessen

F Für die Schwingungsmessung ist ein spezielles Riementrummessgerät erforderlich.

F Trumkraft = 0,5 · Vorspannkraft

12. Austausch Hauptkörper oder Führungsschienen

F Um die Genauigkeit der Compact-Module nach dem Austauschen sicher-zustellen, empfehlen wir in diesen Fällen, das komplette Compact-Modul einzusen-den.

CKR Vorspannkraft der Achse /Tensioning force of the axis /Force de précharge de l’axe /Forza di precarico dell’asseFv (N)

9-70 52012-90 112015-110 141020-145 247025-200 5660

Page 45: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

45Bosch Rexroth AG

11. Tendere la cinghia dentata

11.1 Tensionamento attraverso la misurazione della corsa

Staccare la corrente!

F Questo metodo di tensionamento è applicabile soltanto in modo limitato per tendere una cinghia dentata tutta nuova.

• Prima di procedere all’allentamento della cinghia dentata, è assolutamente necessario misurare la posizione della puleggia della cinghia.

• Misurare la posizione dell’asse proce-dendo come segue: arresto asse – distanza dal profilato di base.

• Annotare le due distanze (a destra ovvero sinistra).

• Allentare leggermente i grani filettati laterali (2).

• Svitare i grani filettati di tensionamen-to (1) della cinghia dentata.

• Dopo aver sostituito i gruppi di componenti, ripristinare la posizione originale dell’asse.

• Controllo della distanza degli assi dal profilato di base su entrambi i lati degli assi. La distanza non dovrebbe diffe-rire di più di 0,1 mm. Se necessario, ripetere le operazioni suddescritte.

• Rifissare i grani filettati di tensiona-mento con i grani filettati laterali (2).

F Non serrare con coppia di serrag-gio (solo registrazione).

• Applicare e fissare il tappo di chiusura fori.

11.2 Tensionamento attraverso la misurazione delle vibrazioni

F Per la misurazione delle vibrazioni occorre uno strumento speciale per la misurazione dei tratti della cinghia.

• Se è richiesto questo metodo, per favore chiedete informazioni.

12. Sostituzione del profilato di base o delle rotaie

F Per garantire la precisione dei Linearmoduli Compact dopo la loro sostituzione, raccomandiamo in questi casi di inviare il Linearmodulo completo.

11. Tension de la courroie crantée

11.1 Tension avec mesure de course

Interrompre l’alimentationélectrique !

F Cette méthode de tension ne peut être utilisée que de manière limitée lors-que la courroie crantée est neuve.

• Mesurer la position de la poulie avant la détente de la courroie crantée.

• Mesurer la position de l’axe comme suit : butée de l’axe de la poulie – écartement par rapport au corps principal.

• Noter les deux écartements (droit et gauche).

• Desserrer légèrement les vis sans tête latérales (2).

• Retirer les vis de tension sans tête (1) de la courroie crantée.

• Après l’échange des éléments, rétablir la valeur d’origine de l’axe.

• Vérifier l’entraxe des axes par rapport au corps principal des deux côtés des axes. Cet entraxe ne devrait pas différer de plus de 0,1 mm. Le cas échéant, répéter les opérations comme décrit ci-dessus.

• Bloquer les vis de tension sans tête en serrant les vis sans tête latérales (2).

F Ne pas serrer au couple.

• Remettre en place la capsule de pro-tection et la fixer.

11.2 Tension par mesure de vibrations

F Un appareil de mesure Riementrum spécial est nécessaire pour la mesure de vibrations.

• Nous consulter si vous désirez utiliser cette méthode.

12. Echange du corps principal ou des rails de guidage

F Nous recommandons, afin d’assu-rer la précision des modules compacts après l’échange d’éléments, de nous renvoyer le module compact complet.

11. Tensioning the toothed belt

11.1 Tensioning by distance measurement

Switch off the power supply!

F This tensioning method may not be entirely effective when tensioning a com-pletely new toothed belt.

• Always measure the position of the belt pulley before relieving the tension on the toothed belt.

• Measure the position of the axle as follows: Distance of the axle stop from the frame.

• Measure this distance at both axle ends (right and left).

• Slightly loosen the side set screws (2).

• Remove the belt tensioning set screws (1).

• After replacing assemblies, restore the axle to its original position.

• Check the distance of the axle from the frame, measuring at both axle ends. The distance should not differ more than 0.1 mm. If necessary, repeat the steps described above.

• Lock the tensioning set screws using the side set screws (2).

F Do not use a torque wrench for tightening.

• Push the end cover on and screw it down.

11.2 Tensioning by oscillation measurement

F Oscillation measurement requires a special belt section measuring instru-ment.

• If this method is desired, please consult us.

12. Replacing the frame or guide rails

F To ensure the accuracy of the Compact Module after replacement of these components, we recommend that you return the complete Compact Module to Bosch Rexroth AG.

Instructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 46: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

46 Bosch Rexroth AG Anleitung CKR R320103679 (2009.09)

Page 47: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

47Bosch Rexroth AGInstructions CKRR320103679 (2009.09)

Page 48: Anleitung Compact-Module CKR DE+EN+FR+IT Compact Modules ... · Montaggio sistema interruttori con sensori magnetici 17 5.1 Montare la canalina di fissaggio 17 5.2 Montare il sensore

Bosch Rexroth AGLinear Motion and Assembly TechnologiesErnst-Sachs-Straße 10097424 Schweinfurt, GermanyTel. +49 9721 937-0 Fax +49 9721 937-275www.boschrexroth.com/dcl

© Bosch Rexroth AG 2009Printed in GermanyR320103679 (2009.09)DE+EN+FR+IT • DCL/MKT2

Technische Änderungen vorbehaltenSubject to technical modificationsSous réserve de modifications techniques Soggetto a modifiche tecniche