andorra tourisme 2009 feb

82

Upload: teca-art

Post on 13-Mar-2016

242 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Andorra Tourisme 2009 Feb

TRANSCRIPT

Page 1: Andorra Tourisme 2009 Feb

Portades+Sumari-Hivern-Febrer.FH11 Wed Feb 04 14:41:24 2009 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 2: Andorra Tourisme 2009 Feb

Portades+Sumari-Hivern.FH11 Wed Dec 24 01:00:05 2008 Página 4

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 3: Andorra Tourisme 2009 Feb

Portades+Sumari-tardor.FH11 Tue Dec 23 23:21:21 2008 Página 5

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

sumariMapa

d�Andorra

La Temporadad�Andorra laVella: passió per lamúsica i la dansa

Sport WellnessMountain Spa, unoasi de benestar

ANDORRA 468km2, guardonadaals Premis ArtsAndorra

Gaudeix de lacuina saludableal restaurantVermell

La màgia de laneu: els secretsper assegurar unaneu exepcional

Conclusions de laCimera sobre elFutur d�Europa

Copa Pirineus:per als amantsde la gastronomia

Crèdits fotogràfics: Comú d�Andorra la Vella,

Comú d�Encamp, Vallnord, Departament de Turisme

del Govern d�Andorra, Art al 7, Suïssa Joiers, Teca,

Sport Hotels Resort Spa, Eusebi Pérez, Donatella

Locatelli, arxiu de Testa Comunicació i arxiu de Foment

de la Comunicació i de la Imatge.

Sergi Mas, unartista enamoratd�Andorra

Estrena exclusiva iexposició de joiesde somni,a Suïssa Joiers

Presentació de

les parròquies

Gimnàs Fit apostaper l�entrenamentespecialitzat i lareeducaciçofuncional

15

31 36

44

2

Encamp, uncòmode accés apistes ambmoltes novetats

40

48

53 58 68

73 76

4

Un viatgesentimental através de l�art deLorenzo Quinn

50

ANDORRA 468 km2

Direcció i disseny:

TESTA Comunicació

C/ Riu Aixec, baixos 1a

Encamp -Principat d�Andorra

Tel.: (+376) 1802 0002

A/e: [email protected]

Web: www.testacomunicacio.com

Edita:

Foment de la Comunicació i de la Imatge

C/ Pere d�Urg, 10, 1r despatx 9

Andorra la Vella -Principat d�Andorra

Tel.: (+376) 866 253· Fax: (+376) 867 253

A/e: [email protected]

Impressió: SOLBER

Dipòsit legal: AND-612-1997

Correccions català i traducció castellà:

Eva Pallarès

Traduccions francès i anglès: Natàlia Solè

C Queda prohibida la reproducció total

o parcial del contingut de l�edició sense

autorització prèvia de l�empresa editora.

Després d�un any marcat per la crisi econòmica i financera internacional, ara comença un

any nou que és ple d�esperança i que, com totes les coses noves, fa il·lusió estrenar i viure.

ANDORRA 468 km2 ha entrat en el 2009 amb un guardó que volem dedicar als nostres

lectors, ja que reconeix la nostra feina i, alhora, la seva fidelitat: es tracta de la distinció en

la categoria de publicació periòdica dels premis Arts Andorra.

La màgia de la neu continua omplint les pistes d�esquí i Vallnord acull els visitants per oferir

les millors instal·lacions i els millors serveis.

En aquest número fem una mirada als quinze anys de Temporada de Música i Dansa

d�Andorra la Vella, una aposta del Comú per portar al Principat un cartell de grans figures

de renom internacional, i també repassem la trajectòria de Sergi Mas, un artista reconegut

que comparteix amb nosaltres l�amor i la passió que sent per aquest país i per la seva gent

A més, recollim les conclusions de la Cimera sobre el Futur d�Europa sobre la necessitat

que la sostenibilitat formi part de l�agenda de les empreses i els governs.

Amb tot això, us desitgem un feliç any 2009!

Donatella Locatelli

directora d�ANDORRA 468 km2

editorial HIVERN 2009

Page 4: Andorra Tourisme 2009 Feb
Page 5: Andorra Tourisme 2009 Feb
Page 6: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AD100

Fotografia antiga:el riu de Montaup amb l'església de Sant Serni al fons.

�Pirats�, teatre infantil17 de gener, 18.00 hores,auditori del Palau de Gel.

Taller de papiroflèxia19 de gener, 18.00 hores,Biblioteca Comunal.

�Protocol per a camaleons�, de Toni Albà14 de febrer, 22.00 hores,auditori del Palau de Gel.

Concert de l�ONCA29 de març, església de Sant Serni,després de la missa de les 11.30 hores.

Les valls de Canillo ofereixen al visitant un entornpreservat i uns paratges de gran bellesa queconviden a gaudir de les millors experiènciesactives enmig de la natura. Soldeu, el Tarter iCanillo són les portes d�entrada a Grandvalira, eldomini esquiable més gran dels Pirineus. Laparròquia és el bressol de Meritxell, patronad�Andorra i símbol religiós del país, un santuarique permet conèixer la història i la culturaandorranes. La parròquia de Canillo, ambequipaments i infraestructures de qualitat, estàformada per pobles i nuclis tranquils, tradicionalsi actius alhora.

Los valles de Canillo ofrecen al visitante unentorno preservado y unos parajes de gran bellezaque invitan a disfrutar de las mejores experienciasactivas en medio de la naturaleza. Soldeu, ElTarter y Canillo son las puertas de entrada aGrandvalira, el mayor dominio de esquí de losPirineos. La parroquia es la cuna de Meritxell,patrona de Andorra y símbolo religioso del país,un santuario que permite conocer la historia y lacultura andorranas. La parroquia de Canillo, conequipamientos e infraestructuras de calidad, estáformada por pueblos y núcleos tranquilos,tradicionales y activos al mismo tiempo.

Activitats:

Page 7: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 2

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 8: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Vista actual de la mateixa perspectiva.

Les vallées de Canillo offrent au visiteur un lieubien conservé et des paysages d�une grande beautéinvitant à pratiquer des activités en pleine nature.Soldeu, El Tarter et Canillo sont les portes d�entréede Grandvalira, le plus grand domaine skiable desPyrénées. La commune est le lieu d�origine deMeritxell, patronne d�Andorre et symbole religieuxdu pays. Ce sanctuaire permet de découvrirl�histoire et la culture andorranes. La communede Canillo dispose d�équipements et infrastructuresde qualité, et réunit des villages et hameauxtranquilles et traditionnels, mais aussi actifs.

The valleys of Canillo offer visitors a preservedenvironment and places of great beauty that inviteenjoyment of the best active experiences in theheart of nature. Soldeu, El Tarter and Canillo aregateways to Grandvalira, the largest skiabledomain in the Pyrenees. The parish is the cradleof Meritxell, the patron saint of Andorra andreligious symbol of the country, a sanctuary atwhich to discover Andorra�s history and culture.The parish of Canillo, which has quality facilitiesand infrastructures, is made up of peaceful,traditional and active towns and villages.

Page 9: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 4

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 10: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 5

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AD

200

Fotografia antiga: el campanar de Santa Eulàlia sembla que vigili l'entorn: Encamp, el Tremat i la Mosquera.

Encamp és la segona parròquia més gran d�Andorra, ambtres accessos directes al domini esquiable de Grandvalira,des del Funicamp, Grau Roig i Pas de la Casa. Ofereix unaàmplia oferta esportiva, lúdica i cultural, i en el seu territoris�alcen un gran nombre de pics, com ara el de Pessons, deMontmalús i d�Envalira, i llacs preciosos. A Encamp hi hael Museu de l�Automòbil, el Museu Etnogràfic Casa Cristo,l�església de Santa Eulàlia i el conjunt medieval de les Bons�amb l�església de Sant Romà�, sense oblidar lesmodernes instal·lacions del Centre Esportiu i Socioculturald�Encamp i el del Pas.

Encamp es la segunda parroquia más grande de Andorra,con tres accesos directos al dominio esquiable deGrandvalira, desde el Funicamp, Grau Roig y Pas de laCasa. Ofrece una amplia oferta deportiva, lúdica y cultural,y en su territorio se alzan un gran número de picos, comoel de Pessons, de Montmalús i de Envalira, y lagos preciosos.En Encamp está el Museo del Automóvil, el MuseoEtnográfico Casa Cristo, la iglesia de Santa Eulàlia y elconjunto medieval de Les Bons �con la iglesia de SantRomà�, sin olvidar las modernas instalaciones del CentreEsportiu i Sociocultural de Encamp y el del Pas.

Oficina central

www.encamp.ad

Page 11: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 6

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Les mateixes vistes, a finals de l'any 2008.

Encamp est par sa taille la deuxième communed�Andorre, et dispose de trois accès directs à lastation de ski de Grandvalira, depuis Funicamp, GrauRoig et Pas de la Case. On y trouve de nombreusesactivités sportives, ludiques et culturelles, mais ausside nombreux sommets, comme le pic de Pessons,de Montmalús et d�Envalira, et de magnifiques lacs.À Encamp se trouve le Musée de l�Automobile, leMusée Ethnographique Casa Cristo, l�église de SantaEulàlia et l�ensemble médiéval de Les Bons �avecl�église de Sant Romà�, sans oublier les installationsmodernes·du Centre Sportif et Sociocultureld�Encamp et celui du Pas de la Case.

Encamp is the second largest parish in Andorraand has three direct accesses to the Grandvaliraski domain from El Funicamp, Grau Roig and Pasde la Casa. It offers a broad range of sport, leisureand culture, and contains both a large number ofpeaks, such as Pessons, Montmalús and Envalira,and lovely lakes. Encamp features the AutomobileMuseum, the Casa Cristo Ethnographic Museum,the church of Santa Eulàlia, and the medieval siteof Les Bons �with the church of Sant Romà�,as well as the modern facilities of the Sport andSocial and Cultural Centres of Encamp and El Pasde la Casa.

Cavalcada de Reis5 de gener, al vespre.

Escudella de Sant Antoni18 de gener, a la plaça Sant Miquel.

Carnaval: 19 / 25 de febrerCom cada any, us esperem a la granfesta del carnaval d�Encamp, amb el

tradicional Ball de l�Óssa, elsContrabandistes, les desfilades de

carrosses i comparses, espectacles itallers per els infants i el concurs de

disfresses. No hi falteu!

Page 12: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 7

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AD

300

Fotografia antiga: El1932 Bonaventura Coma Pintat, amb una gran visió de futur, va inaugurar l'hotel Coma.

Page 13: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 8

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

La mateixa panoràmica de l'Hotel Coma a finals de l'any 2008.

Ordino és la parròquia més peculiar del Principat,ja que combina l�estètica tradicional pirinenca ambl�oferta de serveis al ciutadà. Disposa d�equipamentsde referència, patrimoni nacional amb dues de lescases pairals més importants del país i l�esglésiaromànica de Sant Martí de la Cortinada, a més d�unampli patrimoni natural, que inclou el parc naturalde la vall de Sorteny.Històricament la parròquia ha viscut de l�agriculturai la ramaderia, i durant els segles XVIII i XIX s�hi vaninstal·lar les fargues. Cal destacar que el Manual

digest és obra de l�ordinenc Antoni Fiter i Rossell,i la Nova Reforma, de Guillem d�Areny-Plandolit.L�any 1983 es va inaugurar l�estació d�esquí Ordino-Arcalís, que actualment forma part de Vallnord.

Ordino es la parroquia más peculiar del Principat,ya que combina la estética tradicional pirenaica conla oferta de servicios al ciudadano. Dispone deequipamientos de referencia, patrimonio nacionalcon dos de las casas tradicionales más importantesdel país y la iglesia románica de Sant Martí de laCortinada, además de un amplio patrimonio natural,que incluye el parque natural del valle de Sorteny.Históricamente la parroquia ha vivido de la agriculturay la ganadería, y durante los siglos XVIII y XIX seinstalaron en Ordino las fraguas. Hay que destacarque el Manual digest es obra de Antoni Fiter i Rossell,y la Nova Reforma, de Guillem d'Areny-Plandolit;ambos, de Ordino.En 1983 se inauguró la estación de esquí Ordino-Arcalís, que actualmente forma parte de Vallnord.

La commune d�Ordino associe l�esthétiquetraditionnelle pyrénéenne et un bon niveau deservices publics. Elle dispose d�installations deréférence, patrimoine national avec deux desmanoirs seigneuriaux les plus importants du payset l�église romane de Sant Martí de La Cortinada,en plus d�un riche patrimoine naturel, notammentle parc naturel de la vallée de Sorteny. D�un pointde vue historique, la commune a vécu del�agriculture et de l�élevage, et a vu l�introductionde la forge aux XVIII et XIX siècles. La station de skiOrdino-Arcalís, qui fait actuellement partie deVallnord, fut inaugurée en 1983.

The parish of Ordino combines traditional Pyreneanaesthetics with a range of services for the public.It has top facilities, national heritage in the formof two of the country�s most important statelyhomes, and the Romanesque church of Sant Martíde la Cortinada, as well as extensive natural assets,which include the Sorteny valley natural park. Theparish has traditionally lived from agriculture andlivestock, while the eighteenth and nineteenthcenturies saw the establishment of forges. TheOrdino-Arcalís ski station, now part of Vallnord,was opened in 1983.

Page 14: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Wed Dec 24 13:09:09 2008 Página 9

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

La Massana combina una àmplia oferta de natura i aventuraamb les propostes culturals. Vallnord ofereix el primer MountainPark dels Pirineus i unes instal·lacions d�esquí pensades pera tota la família. A més, el Parc Natural del Comapedrosa és unespai únic presidit pel pic més alt d�Andorra (2.942 metres).La parròquia ofereix un ric patrimoni romànic format pel pontde Sant Antoni i de Sant Cristòfol d�Anyós, Sant Andreu delPrat del Campanar d�Arinsal, Sant Climent de Pal i Sant Romàd�Erts, a més del centre Andorra Romànica. A la Massanatambé es poden visitar el Museu Casa Rull i la Farga Rossell.

La Massana combina una amplia oferta de naturaleza y aventura conlas propuestas culturales. Vallnord ofrece el primer Mountain Parkde los Pirineos y unas instalaciones de esquí pensadas para toda lafamilia. Además, el Parc Natural del Comapedrosa es un espacioúnico presidido por el pico más alto de Andorra (2.942 metros). Laparroquia ofrece un patrimonio románico formado por el puentede Sant Antoni y las iglesias de Sant Cristòfol d�Anyós, Sant Andreudel Prat del Campanar d�Arinsal, Sant Climent de Pal y Sant Romàd�Erts, además del centro Andorra Romànica. En la Massana tambiénse pueden visitar el Museu Casa Rull y la Farga Rossell.

La Massana dispose d�une vaste offre d�activités dans la nature.D�une part il s�agit de la porte d�entrée à Vallnord, du premierMountain Park des Pyrénées et des installations de ski conçuespour toute la famille. D�autre part, le Parc Naturel de Comape-drosa est un espace unique d�où se dresse le pic le plus hautd�Andorre (2.942 mètres). La commune est le berceau de La et d�Andoflora, et renferme une grande richesse de styleroman, sans parler du centre . À La Massana on peut égalementvisiter le Musée Ethnographique Casa Rull et la Farga Rossell.

La Massana offers an extensive range of nature. It is the gatewayto Vallnord, with the first Mountain Park in the Pyrenees and skifacilities designed for all the family. In addition, the ComapedrosaNatural Park is a unique area presided by the highest peak in Andorra(2,942 metres). The parish plays host to La fair and the Andoflorafair for plants and flowers, features a rich Romanesque heritage,and is the site of the Andorra Romanesque centre. Visits in LaMassana may also be made to the Ethnographic Museum CasaRull and the Farga Rossell.

Fotografia antiga: vistes del poble de la Massana amb l'església parroquial a l'esquerra, els anys 30

Page 15: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 18:06:56 2008 Página 10

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AD400

Activitats:

Ordino i la Massana seran l�escenari durant els mesos de febrer i marçdel Cicle de Cine de Muntanya i de Viatges. Les sessions que tindranlloc a la Biblioteca Comunal de la Massana (a les deu de la nit) són:11 de febrer. Fauna salvatge de l�Amèrica del Nord, de Jordi Nicolau Vila.25 de febrer. Titan Desert, el Dakar del ciclisme, de Ramon Aranda iSergi Fernàndez.11 de març. Viatges desastrosos, contes que acaben més o menysmalament, de Joan Boher.

Les mateixes vistes, avui en dia.

Page 16: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Wed Dec 24 13:25:57 2008 Página 11

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Fotografia antiga: la Casa de la Vall i els horts de feixars pels volts dels anys 30.

Andorra la Vella, centre administratiu i capital delPrincipat, té una vocació eminentment turística i ésun important eix comercial, de negocis, congressos,cultura i d�oci, cosa que es reflecteix en unainfraestructura hotelera de primer ordre. L�avingudaMeritxell és l�artèria comercial d�Andorra la Vella ila modernitat dels comerços contrasta amb la bellesadel paisatge de muntanya que envolta la ciutat i elsvestigis romànics que s�estenen per tot el territori,sense oblidar la Casa de la Vall, del segle XVI i seudel Consell General. També és la seu d�importantsactivitats culturals i esportives, i esdevenimentspopulars i tradicionals.

Andorra la Vella, centro administrativo y capital delPrincipat, tiene una vocación eminentemente turísticay es un importante eje comercial, de negocios, congresos,cultura y de ocio, cosa que se refleja en unainfraestructura hotelera de primer orden. La avenidaMeritxell es la arteria comercial de Andorra la Vella y lamodernidad de los comercios contrasta con la bellezadel paisaje de montaña que rodea la ciudad y los vestigiosrománicos que se extienden por todo el territorio, sinolvidar la Casa de la Vall, del siglo XVI y sede del ConsellGeneral. También es la sede de importantes actividadesculturales y deportivas, y acontecimientos populares ytradicionales.

Page 17: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Wed Dec 24 13:25:57 2008 Página 12

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AD

500 827 117

873 103

Les mateixes vistes en l'actualitat.

Andorre-la-Vieille, centre administratif et capitalede la Principauté, a une vocation essentiellementtouristique, mais c�est aussi un important axecommercial, d�affaires, de congrès, de cultureet de loisirs, ce qui se voit à travers soninfrastructure hôtelière de premier ordre. Lamodernité des magasins fait contraste avec labeauté du paysage de montagne et les vestigesromans répartis sur l�ensemble du territoire,sans oublier la Casa de la Vall, du XVIe siècle etle Conseil Général. C�est également le sièged�importantes activités culturelles et sportives,et d�événements populaires et traditionnels.

Andorra la Vella, the Pr incipal i ty �sadministrative centre and capital, is firmlycommitted to tourism and an important focusof commerce, business, congresses, cultureand leisure, a fact reflected in a first-rate hotelinfrastructure. The modernity of the shopscontrasts with the beauty of the mountainlandscape and Romanesque remains spreadthroughout the territory, and with the sixteenth-century Casa de la Vall, seat of the Andorranparliament. It is also the centre for bothimportant cultural and sporting activities, andpopular and traditional events.

Activitats:

[email protected]

Cavalcada de Reis5 de gener, al vespre.

Escudella de Sant Antoni18 de gener, Confraria

de l'Escudella.

Carnaval: 20 / 24 de febrerConcurs de disfresses, espectacles

i tallers per els infants.

XV Temporada de Música i Dansaal Centre de Congressos, del 22

de gener al 22 d'abril, a les 22 h.

Page 18: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 13

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Fotografia antiga: la font d'aigua dels Cóms, al barri antic.

Actualmnet la mateixa font esta perfectament conservada.

Oficines de Turisme

Edifici el MolíAv. Rocafort, 21-23Tel.: + 376 744 045 - Fax: 744 046

Plaça Francesc CairatTel.: + 376 841 352 - Fax: 844 678

Carretera d�EspanyaTel.: + 376 843 298 - Fax: 843 898

[email protected]

Page 19: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 14

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AD600

Els pastorets6 de gener, 18.00 hores,Auditori Claror del CentreCultural i de CongressosLauredià. Representació del�obra basada en el text deJosep M. Folch i Torres.

ExposicionsEl canvi climàtic.Del 12 al 31 de gener.Olis de Francesc Ferrer.Del 16 al 28 de febrer.Aquarel·les, esmalts i olisde Muller. Del 16 al 27de març, al vestíbul delCentre Cultural i deCongressos Lauredià

CarnavalDel 20 al 24 de febrer.Cercaviles, gimcanes,balls de disfresses iespectacles infantils.

Sant Julià de Lòria combina la natura i el descans ambuna àmplia oferta esportiva, lúdica i cultural. Naturlàndia,al bosc de la Rabassa, inclou el Tobotronc, el tobogan alpímés llarg del món. A la parròquia hi ha indrets emblemàtics,com ara el nucli antic, el santuari de Canòlic i les esglésiesromàniques, així com una part de la vall del Madriu-Perafita-Claror, declarada patrimoni de la humanitat per la Unesco,.Sant Julià de Lòria acull la Universitat d�Andorra, el Museudel Tabac i el Centre Cultural i de Congressos Lauredià,escenari d�espectacles i activitats durant tot l�any.

Sant Julià de Lòria combina la naturaleza y el descansocon una amplia oferta deportiva, lúdica y cultural. Naturlàndia,en el bosque de la Rabassa, incluye el Tobotronc, el tobogánalpino más largo del mundo. En la parroquia hay lugaresemblemáticos, como el casco antiguo, el santuario deCanòlic y las iglesias románicas, así como una parte delvalle del Madriu-Perafita-Claror, declarado patrimonio dela humanidad por la Unesco. Sant Julià de Lòria acoge laUniversitat d�Andorra, el Museu del Tabac y el Centre Culturali de Congressos Lauredià, escenario de espectáculos yactividades durante todo el año.

Sant Julià de Lòria offre à la fois nature et repos à traversun large éventail d�activités sportives, ludiques et culturelles.Naturlàndia, dans la forêt de La Rabassa, renferme le fameuxTobotronc, le toboggan alpin le plus long du monde. Lacommune compte des lieux emblématiques, comme lavieille ville, le sanctuaire de Canòlic et les églises romanes,ainsi qu�une partie de la vallée de Madriu-Perafita-Claror,déclarée patrimoine de l�humanité par l�Unesco. Sant Juliàde Lòria héberge l�Université d�Andorre, le Musée du Tabacet le Centre Culturel et Palais des Congrès, où des spectacleset activités ont lieu toute l�année.

Sant Julià de Lòria combines nature and rest with a broadrange of sport, leisure and culture. Naturlàndia, in the forestof La Rabassa, boasts the Tobotronc, the world�s longestAlpine Coaster. The parish has some emblematic sites suchas the old town centre, the Canòlic sanctuary and theRomanesque churches, as well as part of the Madriu-Perafita-Claror valley, which has Unesco World Heritagestatus. Sant Julià de Lòria is home to the University ofAndorra, the Tobacco Museum, and the Sant Julià de LòriaCentre of Culture and Congresses, which stagesperformances and activities throughout the year.

Activitats:

Page 20: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 15

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AD

700

Fotografia antiga: el poble d'Escaldes-Engordany a principi del segle passat.

La parròquia d�Escaldes-Engordany es va constituir l�any 1978com a conseqüència del creixement constant de la població idel desig de separar-se d�Andorra la Vella. El nom d�Escaldesderiva de l�aigua termal, que brolla a temperatures superiorsals 60 graus i que durant molt temps es feia servir a les llars.Durant els anys vuitanta es va decidir aprofitar aquest recursnatural per crear Caldea, un centre termolúdic i punt de referènciadel país. A la parròquia hi ha la vall del Madriu, un espai naturalúnic declarat patrimoni de la humanitat per la Unesco, querepresenta un referent històric, cultural i biològic de la vidad�un país de muntanya.

La parroquia de Escaldes-Engordany se constituyó en el año 1978como consecuencia del crecimiento constante de la población ydel deseo de separarse de Andorra la Vella. El nombre de Escaldesderiva del agua termal, que brota a temperaturas superiores a los60 grados y que durante mucho tiempo se utilizaba en las casas.Durante los años ochenta se decidió aprovechar este recursonatural para crear Caldea, un centro termolúdico y punto dereferencia del país. En la parroquia está el valle del Madriu, unespacio natural único declarado patrimonio de la humanidad porla Unesco, que representa un referente histórico, cultural y biológicode la vida de un país de montaña.

La commune d�Escaldes-Engordany a été fondée en 1978 suiteà la croissance soutenue de la population et au souhait de séparationd�Andorre-la-Vieille. Le nom d�Escaldes vient de l�eau thermale,qui jaillit à une température de plus de 60 degrés et qui étaitconsommée autrefois dans les foyers. Dans les années 80 il a étédécidé de tirer parti de cette ressource naturelle et Caldea, centrethermo-ludique devenu un haut lieu andorran, a été créé. Dansla commune, la vallée de Madriu, espace unique déclaré patrimoinede l�humanité par l�Unesco, est une référence historique, culturelleet scientifique de la vie d�un pays de montagne.

The parish of Escaldes-Engordany was established in 1978 asa result of constant population growth and a desire to becomeseparate from Andorra la Vella. The name Escaldes comes fromthe thermal waters, which emerge at temperatures of over 60degrees and were used in households for a long time. In thenineteen-eighties it was decided to use this natural resourceto create Caldea, a spa centre and point of reference in Andorra.The parish features the valley of El Madriu, a unique naturalarea with Unesco World Heritage status, and a historical, culturaland biological reference of life in a mountainous country.

Page 21: Andorra Tourisme 2009 Feb

parroquies_DONA_09DEF.FH11 Mon Dec 22 17:45:47 2008 Página 16

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

El paisatge d'Escaldes-Engordany actual mostra el progrés i la transformació del país.

Cavalcada de Reis, 5 de gener.

Escudellada de Sant Antoni, 17 de gener.

Encants de Sant Antoni, 8 de febrer.

Carnaval, del 20 al 24 de febrer.

Festa dels Tres Tombs, 8 de març.

Activitats:

Page 22: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Gala de Dansa Clàssica.Óscar Torrado i Laura Hormigón - 22 de gener.

Informació:Institut de Música i Dansa

Centre Cultural la LlacunaC/ Mossèn Cinto Verdaguer, 4, 4a planta, Andorra la [email protected] -Tel. (+376) 874 990 - 874 991

Entrades a la venda:Oficina de Turisme - Tel. (+376) 827 117Oficina Nacional de Turisme - Tel. (+376) 820 214www.netentrades.com

www.andorralavella.ad

Page 23: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 2

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 21

La Temporada de Música i Dansad�Andorra la Vella, programada pelComú i patrocinada per BIBM, celebraaquest any el quinzè aniversari ambun cartell de concerts i actuacionsque és, des de fa anys, un dels mésesperats pel públic del Principat.

La Temporada continua durant el 2009 amb quatrepropostes més: el 22 de gener, amb la Gala de DansaClàssica. Óscar Torrado i Laura Hormigón, dues de lesgrans estrelles del ballet clàssic, protagonitzaran una nitde dansa. Tots dos han estat primeres figures del BalletNacional de Cuba i col·laboren regularment amb elprograma de TVE-2 El conciertazo, adreçat als joves.

El 7 de febrer, la Royal Philarmonic Orchestra. Laformació simfònica de Londres, una de les més aclamadesdel panorama actual, amb Pinchas Zukerman com adirector i com a solista de violí, interpretarà un concert deviolí de Mozart, el concert per a violoncel de Schumann�amb Amanda Forsyth com a solista� i la Setena

simfonia, de Beethoven, una de les obres més interpretadesi més aplaudides del compositor alemany.

El 12 de març, el grup argentí Metrópolis enceta a Andorrala llarga gira que oferirà a Europa i l�Àsia amb Tango

Metrópolis, un dels balls que té més adeptes arreu delmón. Metrópolis oferirà dansa però també música, excitanti ritmada: el quintet tocarà en directe i interpretarà pecesd�Astor Piazzola.

I finalment el 22 d�abril la prestigiosa companyia de dansaitaliana Aterballetto oferirà un repertori de ballet neoclàssiccreat pel director artístic de la formació, Mauro Bigonzetti,un dels coreògrafs més guardonats i elogiats d�Europa.

PASSIÓper laMÚSICA ila DANSA

LA TEMPORADA

Sota la direcció artística de Josep Maria Escribano, tambédirector de l�Institut de Música i Dansa d�Andorra la Vella,la Temporada s�ha consolidat com una de les propostesculturals de més alt nivell, gràcies a les grans figures dela música clàssica i la dansa que han omplert el programad�aquests anys.

La XV Temporada va arrencar a l�escenari del Centre de Con-gressos el dia 23 d�octubre de 2008 amb Fuenteovejuna,l�última de les obres que integren la trilogia que AntonioGades va consagrar a la dansa, amb contingut dramàtici teatral. Les altres dues obres també han format part delcartell del certamen: Bodas de sangre es va presentar ala 10a edició, i Carmen, a la 12a.

El 18 de desembre Los Vivancos van presentar l�obra7 hermanos, un espectacle força original que inclou ballde flamenc, música i acrobàcies d�un dels grups revelaciódels últims anys a Espanya.

D'ANDORRA LA VELLA

Per Eva Pallarès

Page 24: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 22

ELS ORÍGENSEl mes d�octubre de 1990 el Comú d�Andorra la Vellad�aleshores va organitzar el primer Festival Internacional deMúsica i Dansa, una proposta d�actuacions comprimida enuns quants dies. El cartell es basava en les mateixes directriusque la Temporada actual, la música i la dansa, i unaprogramació de qualitat i alt nivell. Es van fer quatre edicionsdel Festival i Josep Maria Escribano assenyala que «el 1993es va fer una enquesta al públic demanant si preferien lafórmula del festival o repartir les actuacions al llarg de l�any:«el naixement de la Temporada va ser per voluntat popular».La fórmula de temporada, doncs, va permetre programarsis o set actuacions durant l�any, una cada mes.

EL CARTELLLa Temporada va néixer amb la intenció de presentar alpaís, i a Andorra la Vella en particular, les millors estrelles,figures, formacions i artistes del panorama internacional dela música clàssica i la dansa. De fet, Escribano destaca quela programació de la Temporada sempre ha volgut «ferconèixer en primícia i en exclusiva figures i formacions derenom internacional». I hi afegeix: «Durant les 14 edicionsla Temporada ha presentat un llarg nombre de nomsindiscutibles que avui es programen als teatres i a les salesde concerts més importants del món, i és per això queaquesta és una de les propostes més esperades i tambémés apreciades pel públic andorrà».

Així, pels escenaris de la Temporada han passat la músicaclàssica, que abraça el romanticisme, el postromanticismei altres estils, com ara el jazz i música diferent de la ques�entén per clàssica: «És una manera d�obrir la Temporadaa noves estètiques i nous gèneres». Així, Escribano destacaque «la Temporada acull totes les tendències i tots els estilsde música i dansa». Quant a la dansa, la Temporada haconvidat «les millors companyies de tots els gèneres»:contemporània, més clàssica o romàntica, amb grans nomsdel repertori de les companyies de ballet (interpretant el Llac

dels cignes, escenes del Quixot, passos a dos de les gransestrelles del ballet...). Així, han actuat al Principat nomsestel·lars, com Ángel Corella, Tamara Rojo, Lucía Lacarra,Laurent Hilaire i Maria Gimenez...

LA TEMPORADAD'ANDORRA LA VELLA

Companyia Antonio Gades, Fuenteovejuna. 23 d�octubre de 2008.

A l'esquerra, una de les imatges de l�exposicióEntre bambolines i el cartell del l�espectacle7 hermanos, de Los Vivancos (18 de novembre de 2008).

A sota, una vista del nou Centre de Congressos.

Page 25: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 4

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 23

L�ÈXITEscribano desgrana el secret de catorze anys de programaciói d�èxit popular: el Comú d�Andorra la Vella, juntament amb elpatrocini de BIBM, ha apostat sempre decididament pelcertamen, de manera que «hi destina molts recursospromocionals», sense oblidar que els espectacles són moltassequibles: «L�objectiu és que tothom tingui la possibilitatd�anar a veure les actuacions. Per això sempre hem omplert,des del principi de la Temporada». Sigui com sigui, l�èxit mésimportant del certamen és la funció cultural i social quedesenvolupa: «La gent reclama a les institucions que hi hagioferta cultural i l�administració té el deure d�oferir cultura a lapoblació. Per això, les entrades de la Temporada són a l�abastde totes les butxaques i hi ha altres facilitats, com ara elsdescomptes del 50 % amb el Carnet Jove i la Targeta Magna».

Pel que fa a les propostes que han tingut més èxit, Escribanodestaca que «els espectacles de flamenc han agradat molt»:«Quan ha vingut Paco de Lucía, hi ha hagut bogeria». Aixímateix, recorda que «Tango Pasión, el primer cop, va serespectacular i el mateix èxit es va repetir amb el Ballet de laXina». També recorda un espectacle de ball de saló moltpeculiar que va tenir un èxit impressionat, Una nit al ball amb

Poti. «No era ball d�exhibició, sinó un muntatge que es va creari produir des d�Andorra i expressament per a Andorra».

L�EXPOSICIÓCom a proposta complementària, el Centre de Congressoss'ha convertit en l�escenari de la mostra Entre bambolines,de la fotògrafa Montserrat Altimiras. L�exposició està formadaper onze peces gegants que recullen moments i impressionsmolt particulars de la dansa durant les edicions anteriors.

EL PATROCINI DE BIBMLa Temporada no hauria arribat al punt on és ara si no fos perl�aposta decidida de BIBM, que patrocina el certamen i aportaels recursos necessaris per programar les actuacions d�alt nivellque caracteritzen cada edició. L�entitat bancària destaca quela Temporada de Música i Dansa és el seu principal patrocini.

EL CENTRE DE CONGRESSOSLes noves instal·lacions del Centre de Congressos han suposatun canvi radical per a la Temporada, ja que s�ha passat de400 a 914 butaques i ara l�escenari és més gran i disposade molta més tecnologia: «Ara hi ha espectacles que podempresentar, com ara una orquestra simfònica». Per tant, el nouCentre de Congressos ha permès replantejar la programació,i Escribano matisa: «Avui tenim un escenari molt versàtil quepermet portar grans formacions, de música i dansa, i femallò que ens permet aprofitar tot l�equip de què disposem».El nou Centre de Congressos també destaca per l�acústicavirtual que es controla a través d�un programa informàtic ique permet simular qualsevol acústica.

PASSIÓ per laMÚSICA i la DANSA

Josep Maria Escribano, director artístic de la Temporada d�Andorra la Vella,al costat del cartell de la 3a edició i, a la dreta, tocant el piano al Conservatori.

Aterballetto presenta un repertori de ballet neoclàssic.22 d�abril de 2009.

Page 26: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Wed Dec 24 13:29:24 2008 Página 5

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 24

La Temporada de Música y Danza de Andorra la Vella, programada

por el Comú y patrocinada por BIBM, celebra este año el

decimoquinto aniversario con un cartel de conciertos y

actuaciones que es, desde hace años, uno de los más esperados

por el público del Principat.

Bajo la dirección artística de Josep Maria Escribano, también director del Instituto

de Música de Andorra la Vella, la Temporada se ha consolidado como una de las

propuestas culturales de más alto nivel, gracias a las grandes figuras de la música

clásica y la danza que han llenado el programa de todas las actuaciones.

La XV Temporada arrancó en el escenario del Centro de Congresos el día 23 de

octubre del 2008 con Fuenteovejuna, la última de las obras que integran la trilogía

que Antonio Gades consagró a la danza con contenido dramático y teatral.

El 18 de diciembre del 2008, uno de los grupos revelación de los últimos años en

España, Los Vivancos, presentó 7 hermanos, un espectáculo muy original que

incluye baile de flamenco, música y acrobacias.

La Temporada continúa durante el 2009 con cuatro propuestas más:

El 22 de enero, la Gala de Danza Clásica. Óscar Torrado y Laura Hormigón, dos

de las grandes estrellas del ballet clásico, protagonizarán una noche de danza. Los

dos han sido primeras figuras del Ballet Nacional de Cuba y colaboran regularmente

con el programa de TVE-2 El conciertazo, dirigido a los niños y jóvenes.

El 7 de febrero, la formación sinfónica Royal Philarmonic Orchestra de Londres,

una de las más aclamadas del panorama actual, con Pinchas Zukerman como

director y como solista de violín, interpretará un concierto para violín de Mozart, el

concierto para violonchelo de Schumann �con Amanda Forsyth como solista� y

la Séptima sinfonía, de Beethoven.

El 12 de marzo, Tango Metrópolis. El grupo argentino Metrópolis empieza en

Andorra la larga gira que ofrecerá en Europa y Asia con una actuación de tango,

uno de los bailes que tiene más adeptos en todo el mundo, pero también música,

excitante y ritmada: el quinteto tocará en directo e interpretará piezas de Azor

Piazzola.

El 22 de abril, la prestigiosa compañía de danza italiana Aterballetto ofrecerá un

repertorio de ballet neoclásico creado por el director artístico de la formación, Mauro

Bigonzetti, uno de los coreógrafos más galardonados y elogiados de Europa.

EL ÉXITOEscribano desgrana el secreto de catorce años de programación y de éxito popular:

el Comú de Andorra la Vella, junto con el patrocinio de BIBM, ha apostado siempre

decididamente por el certamen, de manera que «destina a la Temporada muchos

recursos promocionales», sin olvidar que los espectáculos son muy asequibles:

«El objetivo es que todo el mundo tenga la posibilidad de ir a ver las actuaciones.

Por eso siempre hemos llenado, desde el principio de la Temporada».

El éxito más importante del certamen es la función cultural y social

que desarrolla: «La gente reclama a las instituciones que haya oferta

cultural y la administración tiene el deber de ofrecer cultura a la

población. Por eso, las entradas de la Temporada están al alcance

de todos los bolsillos y hay otras facilidades, como los descuentos

del 50 % con el Carnet Jove y la Targeta Magna».

LA TEMPORADADE ANDORRA LA VELLA

Los Vivancos, 7 hermanos. 18 de diciembre de 2008.

Tango Metrópolis. 12 de marzo de 2009.

Por Eva Pallarès

Page 27: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 6

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

EL CARTELLa Temporada nació con la intención de presentar al país, y aAndorra la Vella en particular, las mejores estrellas, figuras,formaciones y artistas del panorama internacional de la músicaclásica y la danza.De hecho, el director artístico, Josep Maria Escribano, destacaque la programación de la Temporada siempre ha querido «dara conocer en primicia y en exclusiva figuras y formaciones defama internacional». Y añade: «Durante las 14 ediciones laTemporada ha presentado un largo número de nombresindiscutibles que hoy se programan en los teatros y en las salasde conciertos más importantes del mundo, y es por eso queésta es una de las propuestas más esperadas y también másapreciadas por el público andorrano».Así, Escribano destaca que «la Temporada acoge todas lastendencias y todos los estilos de música y danza». En cuantoa la danza, la Temporada ha invitado «las mejores compañíasde todos los géneros»: contemporánea, clásica o romántica,con grandes nombres del repertorio de las compañías de ballet(interpretando El lago de los cisnes, escenas del Quijote, pasosde dos de las grandes estrellas del ballet...). Así, han actuadoen la Temporada nombres estelares, como Ángel Corella, TamaraRojo, Lucía Lacarra, Laurent Hilaire y Maria Gimenez.

LA EXPOSICIÓNComo propuesta complementaria, el Centro de Congresos seconvertirá en el escenario de la exposición Entre bambolines,de la fotógrafa Montserrat Altimiras. La exposición está formadapor once piezas gigantes que recogen momentos e impresionesmuy particulares de la danza.

El CENTRO DE CONGRESOSLas nuevas instalaciones del Centro de Congresos han supuestoun cambio radical para la Temporada, ya que se ha pasado de400 a 914 butacas y ahora el escenario es mayor y disponede mucha más tecnología. Por lo tanto, el nuevo Centro deCongresos ha permitido replantear la programación y Escribanomatiza: «Hoy tenemos un escenario muy versátil que permitellevar grandes orquestas y grandes formaciones de danza». Elnuevo Centro de Congresos también destaca por la acústicavirtual, que se controla a través de un programa informático yque permite simular cualquier acústica.

AND468

pàg. 25PASIÓN por laMÚSICA y la DANZA

EL PATROCINIO DE BIBMLa Temporada no habría llegado al punto actual si no fuerapor la apuesta decidida de BIBM, que patrocina el certameny aporta los recursos necesarios para programar lasactuaciones de alto nivel edición tras edición. De hecho, laentidad bancaria destaca que la Temporada de Música yDanza es su principal patrocinio.

Aterballetto. 22 de abril de 2009. Debajo, otra imajen de Aterballetto.

Compañía Antonio Gades, Fuenteovejuna. 23 de octubre de 2008.

Page 28: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 7

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 26

Sous la direction artistique de Josep Maria Escribano, égalementdirecteur de l�Institut de Musique d�Andorre-la-Vieille, la Saisonest devenue un des plus grands programmes culturels de hautniveau, grâce à la participation des plus grands de la musiqueclassique et de la danse. En effet, Escribano souligne le fait quele programme de la Saison a toujours visé à « faire connaître en ex-clusivité des artistes et ensembles de réputation internationale »et que « la Saison accueille toutes les tendances et tous lesstyles de musique et de danse ». En ce qui concerne la danse,la Saison a invité « les meilleures compagnies de tous les styles » :contemporain, classique ou romantique.

La XVème Saison a commencé sur la scène du Palais desCongrès le 23 octobre avec Fuenteovejuna, la dernière�uvre de la trilogie consacrée par Antonio Gades à la danse,au caractère dramatique et théâtral.

Le 18 décembre Los Vivancos ont présenté 7 hermanos, unspectacle très original mélangeant la danse, la musique et lesacrobaties de ce groupe espagnol, révélation des dernièresannées.

La Saison continue en 2009 avec quatre autres spectacles :Gala de Danse Classique, 22 janvier. Óscar Torrado et LauraHormigón, deux grandes étoiles du Ballet National de Cuba,nous offrirons une soirée de danse.

Royal Philarmonic Orchestra, 7 février. L�ensemblesymphonique de Londres, un des plus acclamées du panoramaactuel, sous la direction de Pinchas Zukerman, égalementviolon soliste, interprétera un concerto pour violon de Mozart,le concerto pour violoncelle de Schumann et la Septième

symphonie, de Beethoven.

Gala de Danse Classique. 22 janvier 2009.

La Saisond�Andorre-la-Vieille, Par Eva Pallarès

La Saison de musique et de danse d�Andorre-la-Vieille, organisée par la Mairie sous le parrainagedu BIBM, fête cette année son quinzièmeanniversaire avec un programme de concerts etde spectacles très attendu du public de laPrincipauté. La Saison a été créée dans l�idéede présenter au pays les plus grandes étoiles,ensembles et artistes du panorama internationalde la musique classique et de la danse.

Page 29: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 8

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 27

Tango Metrópolis, 12 mars. Le groupe argentin Metrópolispropose un spectacle de tango, une des danses les plusappréciées du monde, mais aussi une musique, excitante etrythmée : le quintet jouera en direct et interprétera des morceauxd�Astor Piazzola.

Aterballetto, 22 avril. La célèbre compagnie de danse italiennepropose un répertoire de ballet néo-classique créé par le directeurartistique, Mauro Bigonzetti, un des chorégraphes ayant reçule plus de prix en Europe.

SUCCÈSLa Mairie d�Andorre-la-Vieille, sous le parrainage de BIBM, a tou-jours misé sur la Saison. « L�objectif est que tout le monde puissealler voir les spectacles ». « Les personnes demandent auxinstitutions davantage d�activités culturelles et l�Administrationest en devoir de proposer de la culture à la population. Pour cetteraison, les entrées de la Saison sont à des prix accessibles ».

PARRAINAGELa Saison n�aurait pas atteint le succès actuel si la banque BIBMn�y avait pas cru, et ne l�avait pas sponsorisé en donnant lesressources nécessaires permettant de programmer desspectacles de haut niveau.

PALAIS DES CONGRÈSLes nouvelles installations du Palais des Congrès ont apportéun changement radical à la Saison, puisque le lieu disposedésormais de 914 sièges (auparavant 400) et que la scène estplus grande et bien mieux équipée. Escribano déclare : « nousavons maintenant une scène très versatile qui permet d�accueillirde grands orchestres et de grands ensembles, et nous pouvonstirer le plus grand parti de ce dont nous disposons ».

Royal Philarmonic Orchestra de Londres. 7 février 2009.

passion pour la musiqueet la danse

Los Vivancos, 7 hermanos. 18 décembre 2008.

Tango Metrópolis. 12 mars 2009.

Page 30: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 9

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 28

The Andorra la Vella Music and Dance Season,

program-med by the Council and sponsored by

BIBM, is celebrating its fifteenth anniversary this

year with one of the most eagerly awaited series

of concerts and performances in the Principality.

The Season was initially established to bring the

best stars, groups and artists on the international

classical music and dance scene to the country.

Under the artistic direction of Josep Maria Escribano, whois also the director of the Andorra la Vella Institute of Music,the Season has become consolidated as a top-level culturalproposal because of the great figures from classical musicand dance who have filled the programme. Indeed,Escribano, stresses that the Season has always beenprogrammed in order to �introduce, for the first time andexclusively, internationally renowned figures and groups�and that �the Season features every tendency and everystyle of music and dance�. As far as dance is concerned,the Season will see performances by �the best companiesin all genres� of contemporary, classical and romanticdance.

The XV Season began on 23 October on the stage of theCongress Centre with Fuenteovejuna, the last work ofthe trilogy that Antonio Gades devoted to dance withdramatic and theatrical content. On 18 December, LosVivancos presented 7 hermanos, a highly originalperformance that features dance, music and acrobaticsfrom one of the revelations of recent years in Spain.

The Season continues in 2009 with four further proposals:Classical Dance Gala, 22 January. Óscar Torrado andLaura Hormigón, two of the great stars of the NationalBallet of Cuba, play the lead in a night of dance.

Royal Philharmonic Orchestra, 7 February. The RoyalPhilharmonic from London, one of the most acclaimed orchestrason the current scene, with Pinchas Zukerman as conductorand first violin, will perform a Mozart violin concerto, Schumann�scello concerto, and Beethoven�s seventh symphony.

Tango Metrópolis, 12 March. The Argentinean group Metrópoliswill give a performance of tango, a dance with both one of thegreatest number of followers worldwide, and exciting and rhythmicmusic: the quintet will perform pieces by Astor Piazzola live.

Aterballetto, 22 April. The prestigious Italian dance companywill offer a repertoire of neoclassical ballet created by the group�sartistic director, Mauro Bigonzetti, one of Europe�s mostacclaimed choreographers.

SUCCESS

The Council of Andorra la Vella, with the sponsorship of BIBM,has always been firmly committed to the event: �the aim is foreveryone to have the chance to go and see the performances�.�People want the authorities to provide them with culture andthe authorities have the duty to give them it. Tickets for theSeason are therefore affordable to all pockets�.

SPONSORSHIP

The Season would not have achieved its current success werenot for the firm backing of the banking entity BIBM, which spon-sors the event and provides the resources necessary to schedulethe top-level performances that characterise each season.

CONGRESS CENTRE

The new facilities of the Congress Centre have prompted a radicalchange in the Season, as the number of seats has increasedfrom 400 to 914 and the stage is now larger and equipped withfar more technology. Escribano points out that �we now have astage that is a lot more versatile. We can therefore bring largeorchestras and large groups and take advantage of everythingthat the equipment available enables us to do�.

By Eva Pallarès a passion for music and dance

The Andorra la Vella Season

The new Congress Centre .Josep Maria Escribano, artistic director of the Season.

Page 31: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 10

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 32: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 11

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Recull de les anteriors TEMPORADES d'Andorra la Vella1a Temporada, 1994-1995 2a Temporada, 1995-1996 3a Temporada, 1996-1997 4a Temporada, 1997-1998 5a Temporada, 1998-1999

6a Temporada, 1999-2000 7a Temporada, 2000-2001 8a Temporada, 2001-2002 9a Temporada, 2002-2003 10a Temporada, 2003-2004

Page 33: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 20:22:13 2008 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Sport WellnessMountain Spa

5.000 m2 de calma ibenestar a Soldeu, Andorra5.000 m2 de calma ibenestar a Soldeu, Andorra

Page 34: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 20:22:13 2008 Página 2

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Sport Wellness Mountain Spa és una illa tranquil·la, un

oasi de calma. Sense sorolls, sense aglomeracions.

Tot està pensat per gaudir d'una atmosfera de relaxació

i benestar. Aquest paradís de salut destil·la les

propietats i els beneficis de l'entorn natural que l'envolta.

L'essència de la muntanya, els seus boscos, els seus

minerals, les seves aigües cristal·lines es concentren

aquí, a 1.850 metres d'altitud. Disposa de 5 plantes

amb piscines, banys, saunes i cabines

d'estètica, on s'apliquen els més avançats

tractaments de bellesa i relaxació. Compta amb

un extens circuit d'aigües, piscines interiors i exteriors,

ideals per gaudir d'espectaculars vistes panoràmiques.

Cada nivell del centre agrupa diferents instal·lacions

de forma temàtica. Cada planta i cada zona compta

amb personal tècnic especialitzat en spa i

wellness, que assessora sobre l'ús i propietats de les

diferents instal·lacions, així com de la seva indicació

per a les condicions i circumstàncies particulars de

cada persona. No poden accedir a l'spa els menors

de 14 anys.

També hi ha habilitada una zona de fitness, equipada

amb l'última generació en màquines Technogym

d'entre-nament cardiovascular i de musculació. Aquesta

zona compta amb l'assistència de monitors titulats i

amb la possibilitat d'entrenament personalitzat per als

que vulguin mantenir la seva rutina d'activitat física

diària.

La temporada d'hivern s'inicia amb una nova carta

de tractaments de la mà de Payot, marca francesa

líder en productes de cosmètica amb més de 50 anys

d'experiència en la cura de la pell. La nova proposta

destaca per la renovació dels seus programes, que

aposten per l'ampliació dels protocols i del temps

destinat als tractaments, alhora que manté la seva

essència en els tractaments personalitzats i la dedicació

exclusiva al client durant el seu desenvolupament.

Entre els tractaments oferts es troben disponibles

tractaments facials, corporals, una àmplia selecció de

massatges i programes més complets amb durades

variables de 2 a 5 dies, per a una o dues persones.

La novetat més destacada, però, és la nova carta de

tractaments facials proposats per Valmont, la

prestigiosa marca suïssa . Si fins ara els seus productes

es podien adquirir al Principat, a partir d�ara els clients

Valmont podran gaudir també dels seus reconeguts

tractaments i protocols en exclusiva a Sport Wellness

Mountain Spa. Escollit pel seu entorn immillorable i

pels seus grans terapeutes, Valmont presenta per

primer cop a Andorra la seva oferta en tractaments

que abraça des del �tractament descobriment� fins al

seu programa estrella �Excepción Elixir des Glaciers�.

AND468

pàg. 325.000 m2 de calma y bienestar

en el corazón del Pirineo

Page 35: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 20:32:01 2008 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 33

Sport Wellness Mountain Spa

Wellness in the heart of the PyreneesBien-être au c�ur des Pyrénées

Le Sport Wellness Mountain Spa est comme une île depaix, une oasis de calme en plein c�ur des Pyrénées.Tout est conçu pour profiter d�une ambiance de détente et de

bien-être. Ce paradis de santé dégage les propriétés et les

bienfaits de son environnement naturel. L�essence de la

montagne, de ses forêts, minéraux, eaux cristallines se

concentrent là, à 1850 mètres d�altitude. Le centre compte 5

étages avec piscines, hammam, sauna et cabines d�esthétique,

où les soins de pointe en matière de beauté et de détente sont

appliqués. Le lieu renferme un vaste circuit d�eaux et des

piscines intérieures et extérieures d�où admirer une vue

panoramique spectaculaire. Chaque étage regroupe différentes

installations par thème, et chaque zone dispose du personnel

spécialisé en spa et mise en forme pour vous conseiller sur

l�utilisation et les propriétés des installations, et sur leur indication

selon l�état et la situation particulière de chaque personne.

Les enfants de moins de 14 ans ne peuvent pas accéder au

spa. Le spa dispose aussi d�une zone de fitness avec des

moniteurs diplômés, et les machines Technogym dernier cri.

La nouvelle carte de soins avec les produits Payot, marque

française leader en cosmétique, est incomparable car elle

renouvelle ses programmes de soins pour le visage et le corps

et propose un grand éventail de massages. La grande

nouveauté est sans aucun doute la nouvelle carte de soins

du visage que la célèbre marque suisse Valmont présente

pour la première fois en Andorre.

Sport Wellness Mountain Spa es una isla tranquila, un

oasis de calma. Sin ruidos, sin aglomeraciones. Todo

está pensado para disfrutar de una atmósfera de

relajación y bienestar. Este paraíso de salud destila las

propiedades y los beneficios del entorno natural que lo

rodea. La esencia de la montaña, sus bosques, sus

minerales, sus aguas cristalinas se concentran aquí, a

1.850 metros de altura. Dispone de 5 plantas con

piscinas, baños, saunas y cabinas de estética,

donde se aplican los más adelantados

tratamientos de belleza y relajación. Cuenta con

un extenso circuito de aguas, piscinas interiores y

exteriores, ideales para disfrutar de espectaculares vistas

panorámicas.

Cada nivel del centro agrupa diferentes instalaciones

de forma temática. Cada planta y cada zona cuenta

con personal técnico especializado en spa y wellness,

que asesora sobre el uso y propiedades de las diferentes

instalaciones, así como de su indicación para las

condiciones y circunstancias particulares de cada persona.

No pueden acceder al spa los menores de 14 años.

También hay habilitada una zona de fit-ness, equipada

con lo último en máquinas Technogym de entrenamiento

cardiovascular y de musculación. Esta zona cuenta con

la asistencia de monitores titulados y con la posibilidad

de entrenamiento personalizado para los que quieran

mantener su rutina de actividad física diaria.

La temporada de invierno se inicia con una nueva

carta de tratamientos de la mano de Payot,

marca francesa líder en productos de cosmética con

más de 50 años de experiencia en el cuidado de la piel.

La nueva propuesta destaca por la renovación de sus

programas, que apuestan por la ampliación de los

protocolos y del tiempo destinado a los tratamientos,

a la vez que mantiene su esencia en los tratamientos

personalizados y la dedicación exclusiva al cliente

durante su desarrollo. Entre los tratamientos ofrecidos

figuran tratamientos faciales, corporales, una amplia

selección de masajes y programas más completos con

duraciones variables de 2 a 5 días, para una o dos

personas.

La novedad más destacada, sin embargo, es la nueva

carta de tratamientos faciales propuestos por

Valmont, la prestigiosa marca Suiza. Si hasta el

momento sus productos se podían adquirir en el

Principat, a partir de ahora los clientes de Valmont

podrán disfrutar también de sus reconocidos tratamientos

y protocolos en exclusiva en Sport Wellness Mountain

Spa. Escogido por su entorno inmejorable y por sus

grandes terapeutas, Valmont presenta por primera vez

en Andorra su oferta en tratamientos que abarca desde

el "tratamiento descubrimiento" hasta su programa

estrella "Excepción Elixir des Glaciers".

Sport Wellness Mountain Spa is a peaceful island and

an oasis of calm, right in the heart of the Pyrenees.

Everything is designed to provide an atmosphere of relaxation

and wellbeing. This paradise of health exudes the properties

and benefits of its surrounding natural environment. The essence

of the mountains, their forests, their minerals, and their crystalline

waters come together here, at a height of 1,850 metres. It has

5 floors with swimming pools, baths, saunas and beauty

rooms, where the most up-to-date beauty and relaxation

treatments are applied. It has an extensive water circuit and

indoor and outdoor swimming pools, ideal places at which to

enjoy spectacular panoramic views. Each level of the centre

features different theme-based facilities. Each floor and zone

has technical staff specialised in spas and wellness, who

advise both on the use and properties of the different facilities,

and on their suitability to each person�s specific conditions

and circumstances. The spa may not be used by the under-

14s. There is also a fitness zone staffed by qualified instructors

and equipped with the latest Technogym training equipment.

The new treatment menu from Payot, a leading French brand

of cosmetics products, is remarkable for its renewed

programmes of face and body treatments, and broad selection

of massages. The most outstanding new feature, however, is

the new facial treatment menu that the prestigious Swiss brand

Valmont is presenting for the first time in Andorra.

Page 36: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 20:22:13 2008 Página 4

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 34Sport WellnessMountain Spa

Rituel d�Hydratation Intense 75 minuts. By Payot

Bany hidratant amb col·làgens que permet rehidratar

intensament la pell i retornar una gran lluminositat i sensació

de comfort. Ritual de te.

Baño hidratante con colágenos que permite rehidratar

intensamente la piel.

Bain hydratant au collagène pour réhydrater intensément la

peau. Rituel du thé.

Moisturising bath with collagens that allows for intense

rehydration of the skin.

Bulle de sérénité 50 o 75 minuts. By Payot

El ritme, les aromes acuradament seleccionades conviden a

una profunda relaxació, cos i esperit s�alliberen sota l�efecte

de l�oli preciós de pàtxuli i de vainilla. Ritual de Te. By Payot.

El aceite precioso de pachulí y de vainilla invitan a una profunda

relajación. Ritual de té.

Huile précieuse de patchouli et de vanille pour une douce relaxation

Valuable patchouli and vanilla oils invite deep relaxation.

Le Massage des 42 Mouvements 50 minuts. By Payot

Tècnica exclusiva del massatge facial, inventat per la doctora

Payot: un conjunt de 42 moviments per remodelar, estimular

i reestructurar l�oval del rostre. Ritual de te.

Un conjunto de 42 movimientos para remodelar, estimular y

reestructurar el óvalo del rostro.

Un ensemble de 42 mouvements pour remodeler, stimuler

et restructurer l�ovale du visage.

A series of 42 movements for remodelling, stimulating and

restructuring the face�s oval form.

Discovery Treatment. 50 minuts. By Valmont.

Un tractament exprés que en un mínim de temps revela tots

els beneficis de la línia Valmont, allisa els trets i refresca el

cutis gràcies a la màscara Renewing Pack.

Un tratamiento que alisa los rasgos y refresca el cutis gracias

a la máscara Renewing Pack.

Un traitement express qui unifie le teint et rafraîchit la peau

grâce au masque Renewing Pack.

An express treatment that smoothens features and refreshes

the skin with the Renewing Pack mask.

Elixir des Glaciers. 150 minuts. By Valmont.

Excepcional. Un tractament complet de rostre i cos.

Sublimador, antiedat i reafirmant d'efecte visible. Conté el

millor de Valmont: Elixir des Glaciers, Regenerating Mask

Treatment... Una veritable combinació de les riqueses naturals

preservades de Suïssa per a una eficàcia òptima.

Excepcional. Un tratamiento completo de rostro y cuerpo.

Sublimador, antiedad y reafirmante de efecto visible...

Extraordinaire. Un soin complet visage et corps. Donne de l�éclat,

lutte contre les signes du vieillissement et raffermit la peau....

Exceptional. A complete face and body treatment.

Enhancer, anti-age and visible effect refirming agent.

Page 37: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 20:22:13 2008 Página 5

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 38: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Wed Dec 24 01:44:12 2008 Página 6

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468pàg. 36

Al cap de pocs dies, amb la voluntat d�oferir les novetats

més destacades en el panorama internacional de la

joieria exclusiva, Suïssa Joiers Boutique va acollir una

espectacular exhibició de joies de la famosa casa italiana

Centoventuno. Anells amb un pavès de diamants

grisos ICE (transparents en lloc de translúcids) sobre una

muntura d�or rosa, diamants clàssics amb forma tova, de

somni, amb muntura d�or blanc o arracades de diamants

Brown i or rosa... formes originals, clàssiques o trencadores,

retro o oníriques, amb l'estil únic de la casa Centoventuno.

Rosa Pons personifica la sisena generació dedicada a la

joieria i a la rellotgeria. Els seus establiments han marcat

la pauta de l�avantguardisme a Andorra i han mantingut,

des del primer moment, l�empremta de l�exclusivitat en el

disseny de les seves joies. L�èxit de la joieria és fruit del

savoir-faire dels seus professionals, de l�excel·lència en el

servei i d�una relació qualitat-preu insuperable.

007estrena exclusiva i exposició

Suïssa Joiersa

Omega i Rosa Pons, en nom de Suïssa Joiers, van

organitzar a final de novembre un acte especial amb motiu

de l�estrena de Quantum of Solace, l�últim film de

l�agent secret James Bond. A l�acte van assistir més de 300

persones, convidades expressament per Suïssa Joiers, entre

les quals hi havia moltes personalitats d�Andorra.

A més de l�estrena, Suïssa Joiers va organitzar una nit

temàtica molt especial. Després de la pel·lícula, els convidats

van gaudir d�un còctel al restaurant Mama Maria, on van

assaborir l�exclusiu xampany francès Bollinger, el preferit

de l�agent secret, davant la presència exclusiva d�un Aston

Martin, el mític cotxe de luxe que acompanya Bond en les

seves aventures. Aprofitant l�avinentesa, Suïssa Joiers va

presentar als clients l�últim rellotge d�Omega, el 007 Quantum

of Solace. D�edició limitada, aquest rellotge és distribuït a

Andorra en exclusiva per Suïssa Joiers.

Page 39: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 20:22:13 2008 Página 7

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

ena exclusiva i exposició de joies de somni

Omega y Rosa Pons, en nombre de Suïssa Joiers,

organizaron a finales de noviembre un acto especial con motivo

del estreno de Quantum of Solace, el último film del agente

secreto James Bond. Asistieron al evento más de 300 personas,

invitadas expresamente por Suïssa Joiers, entre las que se

encontraban muchas personalidades de Andorra.

Además del estreno, Suïssa Joiers organizó una noche temática

muy especial. Después de la película, los invitados disfrutaron

de un cóctel en el restaurante Mama Maria, donde saborearon

el exclusivo champán francés Bollinger, el preferido del agente

secreto, ante la presencia exclusiva de un Aston Martin, el mítico

coche de lujo que acompaña a Bond en sus aventuras. Aprove-

chando la ocasión, Suïssa Joiers presentó a sus clientes el último

reloj de Omega, el 007 Quantum of Solace. De edición limitada,

este reloj es distribuido en Andorra en exclusiva por Suïssa Joiers.

Con la voluntad de ofrecer las novedades más destacadas en

el panorama internacional de la joyería exclusiva, Suïssa Joiers

Boutique acogió también una espectacular exhibición de joyas

de la famosa casa italiana Centoventuno. Anillos con un

pavé de diamantes grises ICE (transparentes en vez de

traslúcidos) sobre una montura de oro rosa, diamantes clásicos

con forma blanda, de ensueño, con montura de oro blanco, o

pendientes de diamantes Brown y oro rosa... formas originales,

clásicas o rompedoras, retro u oníricas, con el estilo único de

la casa Centoventuno.

Rosa Pons personifica la sexta generación dedicada a la joyería

y a la relojería. Sus establecimientos han marcado la pauta del

vanguardismo en Andorra y han mantenido la marca de la

exclusividad en los diseños de sus joyas. El éxito de la joyería

es fruto del savoir-faire de sus profesionales, de la excelencia

en el servicio y de una relación calidad-precio insuperable.

estreno exclusivo y exposiciónde joyas de ensueñoen Suïssa Joiers

Page 40: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag38-39-Suissa-3-4.FH11 Mon Dec 22 21:29:24 2008 Página 8

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

������������ ���������������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������� ���������� ��� ��� �������� ������� ����� !���"� #��$�� ���������������%��������������������������& �������������������������������������� ���� ���������������������������������'����������������������������(������� ���)���!���������������� ���������������������������������������������#�����*������������������+�(�%������!������������������������"�,����� �������������������������������������������������������������������������������-������� .�/������� ����������� ����������������������������������������������������0����������������������������#������"

/���%���� 1����������������� ���������������� ������� ���������������������������%������������(�����1���������������������������������������!����%������������������0�������������������������� �����0��1��0���������������������� 2,34-5,3463-"� 7��� ����� �����������������%�������������������������������������%��������������+���������������%�����������%���2�����������"

���� �������������������������0�$�������������������������%�������������$���������������������1��������������(���������"������������������%����������1����� �����������������������������#�������� ����������0�����������������%������8����0"

������

���"�&� ����������$�������0�����������1��������������9������������������

Page 41: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag38-39-Suissa-3-4.FH11 Mon Dec 22 21:29:24 2008 Página 9

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

������������� �������������������������������(������� �3������� �������(�� �� ����������������������������(����������� ��(� ��������������� ����(��������� ��� ��������������������������!���"�# �����(���������:(��(:������������+������& �������� ��������+������������������������1�+����� ������������'�������� ��������� �0�������� �����(� !���������(�������������!������ ���������������(��0�������� ��������� � � ��� #����� *������� �(���������+����������+�!�������(�������������"������� ������� ����� �(�� ������ ��� ����� ������������������������������� ��(���������-���:���(���(�� .�/������� �������"�4(���:���(��������+����������������������������������(���0�����������������������#������"

#� �:� ��+�� ������� ��� ������ ��� � ��� �(�� �������������������������������(���0��������1�:�����+�������������������������������������!����%��������� �� ������������ �0(������� � � ������1 � : � � � � � + � + � � ( � � ; � � � � � � � � � � � � +2,34-5,3463-<� ���������� ������������ ������������'��������������������'�� ��������(�����%�����+����(�������������(���2�����������"

���� ����������(����0�(����������������������1�:�����+�����:���(��������"�=�����������:(��((���������(���������������������������#�������� ����(�����������������������(����������������� ������+"�4(����� ������������ �(��� �����+���������(��(�+�%���� ������:����� ��(������������������������������%�����+�����������������������������"

���������������� ������������������������������������

������������������������������������� !���"!

�����#��� ��$��"%

&������'&�(����$�������� !���""

�������������)!����������������������� % �%%*

��������

���������

����#��� ��$��)!)&������'&�(����$

�������� !���""

,0���������������������0(������� ������1�:��������������������

Page 42: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 21:08:03 2008 Página 10

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

A Encamp se situa el primer accés al domini esquiable de Grandvalira

des d�Espanya i el més proper al centre i al nucli comercial. Així, aquest

any esquiar és més fàcil i accessible des de d�Encamp, ja que el

Funicamp, el funitel més llarg d�Europa, en menys de 20 minuts i amb

unes vistes magnífiques, trasllada els esquiadors directament al domini

esquiable més gran del Pirineu i enllaça amb la zona de Solanelles.

Els visitants, que tenen l�opció de desplaçar-se des de l�hotel fins al

Funicamp amb un trenet totalment gratuït, disposen a la zona d�arribada

a Solanelles d�una gran oferta d�activitats d�hivern, restauració, serveis,

activitats culturals i tot un paisatge natural excepcional per descobrir.

L�estació d�arribada del Funicamp estrena instal·lacions: un Jardí de

Neu, un espai de jocs per divertir-se enmig de la neu, i una botiga

especialitzada en articles de lloguer per als més petits de la família.

Aquest nou edifici sostenible, l�Edifici Verd, es caracteritza per l�ús de

plaques solars, geotèrmia, aigües grises, domòtica i sistema d�il·luminació

de baix consum.

A més, en aquesta zona els debutants disposen d�una àrea nova per

iniciar-se en els esports d�hivern, sense oblidar els nous remuntadors

que s�han instal·lat a la pista Colibrí i les ampliacions de les pistes

Cortals i Cortalets. També, just a l�arribada del Funicamp se situa el

Restaurant d�Encant Solanelles, des d�on es poden observar els paratges

nevats de l�estació, tant des de l�interior com des de la terrassa a l�aire

lliure. El restaurant ofereix un servei per canviar les botes d�esquí per

un calçat més confortable amb l�objectiu que els comensals puguin

tastar l�alta cuina andorrana en un ambient de comoditat i relax.

Ara Encamp ofereix molt bons motius per gaudir de la neu i de la natura,

sense deixar de banda l�extensa oferta dels millors hotels, restaurants,

museus, monuments, comerços, instal·lacions esportives i activitats

culturals de la parròquia.

un còmode accés a pistes amb moltes novetats

ENCAMP,

Encamp dispose du premier accès au domaine skiable de Grandvalira

depuis l�Espagne et de la meilleure liaison au centre et au quartier commercial.

Ainsi, cette année skier sera plus facile et pratique depuis Encamp, car le

Funicamp, le funiculaire le plus long d�Europe, transporte les skieurs

directement au domaine skiable le plus grand des Pyrénées, cela en moins

de 20 minutes et tout en profitant de vues magnifiques. Il fait ensuite la

liaison avec la zone de Solanelles.

La station d�arrivée du Funicamp a de nouvelles installations: un Jardin de

Neige, espace ludique pour s�amuser dans la neige, et une boutique

spécialisée en articles de location pour les plus petits de la famille.

On y trouve également une zone pour débutants et de nouveaux

remonte-pentes installés sur la piste Colibrí ainsi que les pistes

Cortals et Cortalets qui ont été agrandies. De même, juste

à l�arrivée du Funicamp se trouve le Restaurant de charme

Solanelles, d�où l�on peut admirer le paysage enneigé.

Désormais Encamp donne bien des raisons de profiter de

la neige et de la nature, sans oublier la vaste offre des meilleurs

hôtels, restaurants, musées, monuments, commerces,

installations sportives et activités culturelles de la commune.

AND468

pàg. 40

Page 43: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 21:08:03 2008 Página 11

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

En Encamp se sitúa el primer acceso al dominio esquiable de Grandvalira

desde España y el más próximo al centro y al núcleo comercial. Así, este

año esquiar es más fácil y accesible desde de Encamp, ya que el

Funicamp, el funitel más largo de Europa, en menos de 20 minutos y

con unas vistas magníficas, traslada a los esquiadores directamente al

mayor dominio esquiable del Pirineo y enlaza con la zona de Solanelles.

Los visitantes, que tienen la opción de desplazarse desde el hotel hasta

el Funicamp con un trenecito totalmente gratuito, disponen en la zona

de llegada en Solanelles de una gran oferta de actividades de invierno,

restauración, servicios, actividades culturales y todo un paisaje natural

excepcional para descubrir. La estación de llegada del Funicamp estrena

instalaciones: un Jardín de Nieve, un espacio de juegos para divertirse

en medio de la nieve, y una tienda especializada en artículos de alquiler

para los más pequeños de la familia. Este nuevo edificio sostenible, el

Edificio Verde, se caracteriza por el uso de placas solares, geotermia,

aguas grises, domótica y sistema de iluminación de bajo consumo.

Además, en esta zona los debutantes disponen de un área nueva para

iniciarse en los deportes de invierno, sin olvidar los nuevos remontes

que se han instalado en la pista Colibrí y las ampliaciones de las pistas

Cortals y Cortalets. También, justo en el punto de llegada del Funicamp

se sitúa el Restaurante de Encanto Solanelles, donde se pueden

observar los parajes nevados de la estación, tanto desde el interior

como desde la terraza al aire libre. El restaurante ofrece un servicio

para cambiar las botas de esquí por un calzado más confortable con

el objetivo que los comensales puedan probar la alta cocina andorrana

en un ambiente de comodidad y relax.

Ahora Encamp ofrece muy buenos motivos para disfrutar de la nieve

y de la naturaleza, sin olvidar la extensa oferta de los mejores hoteles,

restaurantes, museos, monumentos, comercios, instalaciones deportivas

y actividades culturales de la parroquia.

toutes les nouveautés de l�accès le plus pratique aux pistes

Encamp is the first gateway to the Grandvalira ski domain from Spain

and the closest to the centre and commercial nucleus. This year, skiing

is therefore easier and more accessible from Encamp, because the

Funicamp, Europe�s longest funitel, from which there are magnificent

views, transfers skiers directly to the largest ski domain in the Pyrenees

in under 20 minutes, and links with the Solanelles zone.

The Funicamp arrival station has new facilities: a Snow Garden, a play

area for having fun in the snow, and a shop specialised in hire articles

for the family�s little ones.There is also a new beginners� zone and new

ski lifts that have been installed on the Colibrí slope and the extensions

to the Cortals and Cortalets slopes.

Furthermore, the Solanelles Charm Restaurant, just at the arrival of the

Funicamp, affords views of the magnificent snowy scenery.

Now Encamp offers many good reasons to enjoy both snow and nature,

and an extensive range of the best hotels, restaurants, museums,

monuments, shops, sports facilities and the parish�s cultural activities.

a convenient access to the slopes with a host of new features

ENCAMP,un cómodo acceso a pistas con muchas novedades

Page 44: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag31-43-Wellness-Suissa-Encamp-Teca.FH11 Mon Dec 22 20:51:00 2008 Página 12

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Els professionals de TECA són experts en la venda

d�objectes i d�obres d�art tant en l�àmbit privat com a

les subhastes. L�equip de TECA va néixer de l�associació de

professionals del món de l�art, l�assessorament, el peritatge, la

desfiscalització i la gestió de patrimonis.

El món de l�art i de les antiguitats ha canviat molt els darrers

anys amb la proliferació de «falsificacions» o d�obres d�atribució

lleugera o dubtosa. Qualsevol obra original ha de dur

necessàriament un certificat d�autenticitat emès per un expert

que sigui una autoritat.

El nostre expert oficial, Laurent Auzeric, que forma part de l�organització

europea d�experts en art Chambre Européenne des Experts-Conseils

en �uvre d�Art, treballa amb els experts internacionals més

prestigiosos a fi i efecte de garantir la qualitat dels peritatges i de

crear un segell d�excel·lència en el peritatge d�objectes d�art a Europa.

Cada objecte o obra d�art que TECA posa a la venda s�ha seleccionat

tenint en compte la qualitat, l�autenticitat i l�estimació objectiva, tant

si sou comprador com venedor.

El radi d�acció de TECA, en col·laboració amb els experts que

formen part de la Chambre Européenne, inclou des dels petits

mestres fins als grans mestres com Picasso, Matisse, Miró,

Rubens, mestres del Renaixement italià, etcètera. El nostre

coneixement del mercat de l�art internacional i dels actors principals

garanteix la qualitat dels nostres serveis.

El nostre departament jurídic, especialitzat en fiscalitat internacional,

ens permet oferir avantatges inèdits a Europa als nostres clients,

venedors i compradors. Si desitgeu vendre, adquirir o peritar un

objecte o una obra d�art, l�equip de TECA es posa a la vostra

disposició amb l�única finalitat de donar-vos satisfacció.

The TECA team arose from the association of professionals

from the world of art, consultancy, appraisal, tax exemption

and asset management.

The world of art and antiques has changed a great deal in recent

years with the proliferation of forgeries or works of doubtful

attribution. All original works must necessarily carry a certificate

of authenticity issued by an expert authority.

Our official expert, Laurent AUZERIC, who belongs to the European

Chamber of Expert-Advisors in Fine Art (Chambre Européenne

des Experts-Conseils en �uvre d�Art - CECOA), works

internationally with the most prestigious experts in order to

guarantee the quality of our appraisals and to create a seal of

excellence in assessing objects of art in Europe. Each object or

work of art that TECA puts up for sale has been duly selected on

account of its quality and authenticity and of objective valuation,

both for buyers and sellers.

Our legal department, which specialises in international taxation,

enables us to offer unique advantages to our clients. If you wish

to sell, acquire or appraise an object or a work of art, the TECA

team places its expertise at your disposal.

AND468

pàg. 42

experts en la venda d'objectes i obres d'art,assessorament, peritatge i desfiscalitzacióTECA:

León ZANELLA. La ramasseuse de lavande.

Louis Gabriel MOREAU. Scene animé au parc de Vincennes - 1777

Specialises in the sale of objects and works of art, both privately and at auction

Peter Paul RUBENS. Verge amb l�Infant Jesús.

Josep M. DAVIDEscultura de bronze

realitzada per a la

presidència francesa i

oferta a l'emir de Qatar.

Page 45: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag42-43-Teca.FH11 Sat Feb 07 22:42:58 2009 Página 2

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Los profesionales de TECA son expertos en la venta de objetos y de obras

de arte tanto en el ámbito privado como en las subastas. El equipo de TECA

nació de la asociación de profesionales del mundo del arte, el asesoramiento, el peritaje,

la desfiscalización y la gestión de patrimonios. El mundo del arte y de las antigüedades

ha cambiado mucho en los últimos años con la proliferación de

«falsificaciones» o de obras de atribución ligera o dudosa. Cualquier

obra original tiene que llevar necesariamente un certificado de

autenticidad emitido por un experto que sea una autoridad.

Nuestro experto oficial, Laurent Auzeric, que forma

parte de la organización europea de expertos en arte

Chambre Européenne des Experts-Conseils en �uvre

d'Art, trabaja con los expertos internacionales más

prestigiosos con el fin de garantizar la calidad de

los peritajes y crear un sello de excelencia en el

peritaje de objetos de arte en Europa. Cada objeto

u obra de arte que TECA pone en venta se ha seleccionado

teniendo en cuenta la calidad, la autenticidad y la estimación objetiva,

tanto si usted es comprador como vendedor.

El radio de acción de TECA, en colaboración con los

expertos que forman parte de la Chambre Européenne,

incluye desde los pequeños maestros hasta los grandes

maestros como Picasso, Matisse, Miró, Rubens, maestros del Renacimiento italiano,

etcétera. Nuestro conocimiento del mercado del arte internacional y de los actores

principales garantiza la calidad de nuestros servicios. Nuestro departamento jurídico,

especializado en fiscalidad internacional, nos permite ofrecer ventajas inéditas en Europa

a nuestros clientes, vendedores y compradores. Si desea vender, adquirir o peritar un

objeto o una obra de arte, el equipo de TECA se pone a su disposición con la única

finalidad de darle satisfacción.

TECA est spécialisé dans la vente de gré à gré, et la vente aux enchères

d�objets et d��uvres d�Art. L�équipe TECA est issue de l�association de professionnels

dans le domaine de l�Art, du conseil, de l�expertise, de la défiscalisation et la gestion de

patrimoine. Le monde de l'art et des antiquités ayant énormément changé ces dernières

années avec la prolifération de « Faux » ou d�attribution légère ou douteuse, un certificat

d'authenticité d'un expert faisant autorité doit accompagner toute �uvre originale.

Notre expert officiel, Laurent AUZERIC agréé par la Chambre Européenne des Experts-

Conseils en �uvre d�Art, travaille au niveau international avec les plus grands experts

reconnus afin de vous garantir la qualité de nos expertises créant ainsi un label d'excellence

de l'expertise d'objets d'art en Europe. Chaque objet ou �uvre d�art proposé à la vente

par TECA est dûment sélectionné pour sa qualité, son authenticité et son estimation

objective que vous soyez acheteur ou vendeur.

Le rayon d'action de TECA en partenariat avec les Experts agréés par la Chambre

Européenne, va des petits maîtres jusqu'aux grands maîtres tels que Picasso, Matisse,

Miro et autre Rubens ou maîtres de la renaissance italienne, etc. Notre connaissance du

marché de l'art international et de ces acteurs principaux vous garantit la qualité de nos

prestations.

Notre département juridique, spécialisé en fiscalité internationale nous permet de proposer

des avantages, pour nos clients acheteur et vendeur, inédits en Europe. Si vous souhaitez

vendre, acheter ou expertiser un objet ou une �uvre d�Art, l�équipe TECA met à votre

disposition ses compétences dans le seul but de vous satisfaire.

Av. Meritxell, 97, 1r 1aAD500 ANDORRA LA VELLA

Principat d�[email protected]

TEL. (+376) 866 707FAX (+376) 866 717

Si nous parlions « grand Art »�TECA

expertos en la venta de objetos y obras de arte,asesoramiento, peritaje y desfiscalización.

TECA:

TECA Fine Art:Expertises

Ventes privéesVentes aux enchères

ANDORRA - LONDON - GENÈVE

Expert Officiel TECALaurent Auzeric

Agréé par la Chambre Européennedes Experts-Conseil

en �uvre d�Art

spécialisé dans la vente d�objets et d��uvres d�Art,du conseil, de l�expertise et de la défiscalisation.

Josep M. DAVID.Escultura

de bronze

Sala de venda

Page 46: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Mon Dec 22 23:14:48 2008 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

En el marc dels Premis Arts Andorra, el Cercle de les

Arts i les Lletres ha distingit, en la categoria de publicació

periòdica, la revista ANDORRA 468 km2, dirigida i

dissenyada Testa Comunicació, amb Donatella Locatelli

al capdavant. El guardó, que forma part de la categoria dedisseny gràfic, és dotat pel Departament de Cultura del Ministeridel Portaveu del Govern, de Desenvolu-pament Econòmic, Turisme,Cultura i Universitats.

Testa Comunicació va néixer ara fa cinc anys amb la voluntat detreballar en el disseny gràfic a partir d�idees innovadores, fresquesi actuals, i amb una visió moderna i receptiva. És així com a mitjan2008 Testa Comunicació es va fer càrrec de la direcció i el dissenyd�ANDORRA 468 km2, una publicació que compleix dotze anys ique ha dedicat gairebé 13.000 pàgines als esdeveniments i lespersones que configuren el paisatge social i cultural d�Andorra. Ambla direcció de Locatelli, ANDORRA 468 km2 ha iniciat una novaetapa en què continua la vocació d�exposar les riqueses que ofereixel Principat, tant als visitants com als habitants de les valls, peròamb una visió renovada i enfocada a donar resposta a les exigènciesi els gustos de la societat actual. Testa Comunicació ofereix unaàmplia gamma de serveis, des de la creació i la renovació d�identitatcorporativa fins a serveis editorials, passant pel disseny de cartellsi anuncis, catàlegs, fulletons i retolació.

TOTS ELS GUARDONATSLes categories de pintura i escultura dels Premis Arts Andorra, lesdues més importants del cartell i dotades per Crèdit Andorrà, sónper a Àngel Asensio i Eulàlia Pallarès, en pintura, i José AntonioAmate i Eve Ariza, en escultura. Pel que fa a fotografia, elsguanyadors són Paulo S. Carvalho, David Fernández i GustavoSubilibia. A més, Cinta Riberaygua i Jennifer Ferrer s�han endut elsguardons de gravat. A la categoria de disseny gràfic, Joan Xandriha estat distingit en la modalitat de llibre; Eric Celerier, en la decartell, i Ester Rabassa, en la de fulletó.

AND468

pàg. 44 ANDORRA 468 km2

Dans le cadre des Prix Arts Andorra, le Conseil des Arts et

des Lettres a récompensé, dans la catégorie de publication

périodique, la revue ANDORRA 468 km2, dirigée et conçue

par Testa Comunicació, avec Donatella Locatelli à sa tête.

Testa Comunicació a été créé il y a maintenant 5 ans dans le butd�appliquer des idées nouvelles, fraîches et actuelles au graphisme,et avec une vision moderne et réceptive. C�est dans ce sens queTesta Comunicació s�est chargé en 2008 de la direction et dudesign d�ANDORRA 468 km2, une revue âgée de 12 ans qui aconsacré près de 13.000 pages aux événements et aux personnesdu panorama social et culturel d�Andorre. Avec Locatelli à sa tête,ANDORRA 468 km2 a commencé une nouvelle étape qui poursuitson rôle d�exposant des richesses de la Principauté, aussi bienpour les touristes que pour ses habitants, désormais avec unevision nouvelle visant à répondre aux demandes et aux goûts dela société actuelle.

guardonada als Premis Arts Andorra

Page 47: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag45-anunci Xalet-Pirot.FH11 Fri Dec 26 01:02:01 2008 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 48: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Mon Dec 22 23:11:28 2008 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 46

En el marco de los Premis Arts Andorra, el Cercle de lesArts i les Lletres ha distinguido, en la categoría de publicaciónperiódica, la revista ANDORRA 468 km2, dirigida y diseñadapor Testa Comunicació, con Donatella Locatelli al frente.El galardón, que forma parte de la categoría de diseñográfico, es dotado por el Departamento de Cultura delMinisterio del Portavoz del Gobierno, de DesarrolloEconómico, Turismo, Cultura y Universidades.

Testa Comunicació nació hace cinco años con la voluntadde trabajar en el diseño gráfico a partir de ideas innovadoras,frescas y actuales, y con una visión moderna y receptiva.Es así como a mediados del 2008 Testa Comunicació sehizo cargo de la dirección y el diseño de ANDORRA 468

km2, una publicación que cumple doce años y que hadedicado casi 13.000 páginas a los acontecimientos y alas personas que configuran el paisaje social y cultural deAndorra. Con la dirección a cargo de Locatelli, ANDORRA

468 km2 ha iniciado una nueva etapa en la que continúala vocación de exponer las riquezas que ofrece el Principat,tanto a los visitantes como a los habitantes de los valles,pero con una visión renovada y enfocada a dar respuestaa las exigencias y los gustos de la sociedad actual.

LOS OTROS GALARDONADOSPintura: Àngel Asensio y Eulàlia Pallarès. Escultura: JoséAntonio Amate y Eve Ariza. Fotografía: Paulo S. Carvalho,David Fernández y Gustavo Subilibia. Grabado: CintaRiberaygua y Jennifer Ferrer. Diseño gráfico: en la modalidadde libro, Joan Xandri; en cartel, Eric Celerier, y, en lamodalidad de folletín, Ester Rabassa.

receives an Andorra Arts Awardrécompensée aux Prix Arts Andorra

The Cercle de les Arts i les Lletres (Arts and Letters

Circle) has honoured the magazine ANDORRA 468 km2,

which is directed and designed by Testa Comunicació,

and headed by Donatella Locatelli, in the periodical

publications category of the Andorra Arts Awards.

Testa Comunicació, which was established five years agoto work in graphic design with fresh, innovative and up-to-date ideas, has a modern and receptive outlook. In mid-2008, Testa Comunicació thus assumed the direction anddesign of ANDORRA 468 km2, a publication that is nowtwelve years old and has devoted nearly 13,000 pages tothe events and people of Andorra�s social and culturallandscape. Directed by Locatelli, ANDORRA 468 km2 hasembarked upon a new stage in which it is not only continuingits commitment to showing the riches offered by the Principality,both to visitors and to the residents of the valleys, but is alsodoing so with a renewed, focused approach in order torespond to the demands and tastes of today�s society.

ANDORRA 468 km2

Page 49: Andorra Tourisme 2009 Feb

anunci Mas Aranyo.FH11 Sat Jan 17 19:25:56 2009 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 50: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Mon Dec 22 22:48:36 2008 Página 5

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 48

Le restaurant Vermell mise sur une cuisine équilibrée, qui consiste en unesélection, une cuisson et une bonne combinaison des aliments, conformémentaux conseils de la nutritionniste et diététicienne Marta Pons, quia collaboré à l�élaboration de la nouvelle carte. En effet, le Vermell offre unvaste choix de petit-déjeuners, déjeuners et dîners élaborés à partird�ingrédients frais et de qualité. Le menu coûte 12,50 euros et propose troisentrées, trois plats principaux et trois desserts, en plus d�un buffet de saladeset un autre de desserts chauds.

Dans une atmosphère tranquille et détendue, et une décoration équilibrée,et avec un service rapide et de qualité, les clients peuvent choisir

une des trois formules de la carte : manger léger et prendre soinde sa ligne tout en dégustant un bon repas, riche enantioxydants, vitamines, minéraux et protéines ; manger

un repas facile à digérer, afin d�éviter les digestionslourdes, et manger cardiosalutaire, avec un apport en

Omega 3, fibres et aliments d�origine végétale, afin de réduire le cholestérolet les triglycérides.

De plus, pour 4,50 euros, le client peut choisir une salade à emporter.Restaurant Vermell. C/ de la Unió, 5 - Escaldes-Engordany-Tel.+376 870 400.

El restaurant Vermell aposta per una cuina saludable, que es basa a triar,a coure i a combinar bé els aliments, i a menjar amb tranquil·litat i gaudintdels plats. Així, el Vermell ofereix un ampli ventall de menús amb ingredientsfrescos i de qualitat, seguint els consells de la dietista i nutricionista Marta

Pons, que ha col·laborat en l�elaboració de la nova carta de l�establiment.

El menú del dia, de 12,50 euros, consisteix en tres primers, tressegons i tres postres, als quals s�afegeixen un bufet d�amanidesi un bufet de temptacions. En un ambient tranquil i relaxat, ambuna decoració equilibrada, i un servei ràpid i de qualitat, elsclients gaudiran d�una carta en què es combinen verdures, carns

magres i peix, fruites i oli d�oliva com a ingredients principals. Cadamenú ofereix tres possibilitats: cuina lleugera, per cuidar la línia sense

renunciar a un bon àpat, rica en antioxidants, vitamines, minerals i proteïnes;cuina digestiva, pensada per evitar les digestions pesades, i cuinacardiosaludable, per ajudar a reduir el nivell de colesterol i triglicèrids, rica engreixos Omega 3, fibra i aliments d�origen vegetal.

A més, el Vermell també pensa en les persones que tenen poc temps ipresenta l�opció de menjar per emportar: el client elabora una amanida apartir de les propostes del bufet, per 4,50 euros.

AVANTATGES. El restaurant ha creat la targeta Client Preferent Vermell GrupFontanella, amb la qual es gaudeix d�un descompte del 10 % tant al restaurant

Vermell com als restaurants Fontanella d�Escaldes i de Soldeu.Restaurant Vermell. C/ de la Unió, 5, Escaldes-EngordanyTel. +376 870 400.

Gaudeix de la cuina saludable

al restaurantTel.+376 87 04 00

C/ de la Unió, 5 - Escaldes-Engordany

Page 51: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Wed Dec 24 13:32:09 2008 Página 6

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 49

Enjoy healthy cuisine at the Vermell restaurant

The Vermell restaurant is committed to healthy cuisine, based on the

choice, preparation and combination of foods advised by dietician

and nutritionist Marta Pons, who has helped prepare the new menu.

The Vermell thus offers a broad range of breakfasts, lunches and

dinners made from fresh, quality ingredients. The set menu, which

costs 12.50 euros, consists of a choice of three first courses, three

second courses, and three desserts, as well as a salad buffet

and a hot dessert buffet.

with balanced decoration, and quick, quality service, diners

can enjoy one of the three menu options: light food for looking

after one�s figure without having to go without a good meal,

which is rich in antioxidants, vitamins, minerals and proteins;

digestion-friendly food designed to prevent heavy digestion;

and heart-healthy food, rich in Omega 3 fats, fibre and vegetable-

origin foods, to help reduce cholesterol and triglyceride levels.

What�s more, for 4.50 euros, clients may choose their salad to take away.

Restaurant Vermell. C/ de la Unió, 5 - Escaldes-Engordany-Tel.+376 870 400

VENTAJAS

La tarjeta Client Preferent

Vermell ofrece además un

descuento del 10 %.

TAKE AWAY.

Por 4,50 e,

¡una ensalada a tu gusto!

BUFET de ENSALADAS. Puedes escojer entre una variadada seleción

verdes, crudites, frutos secos, pasta y arroz, huevos y atún, quesos y fiambres.

BUFET de TENTACIONES CALIENTES.

Deliciosos postres caseros con cremas variadas

preparados con alimentos naturales.

El restaurante Vermell apuesta por una cocina saludable, que consiste

en escoger, cocer y combinar bien los alimentos, y en comer con

tranquilidad y disfrutando de los platos. Así, el Vermell ofrece un amplio

abanico de menús con ingredientes frescos y de calidad, siguiendo

los consejos de la dietista y nutricionista Marta Pons, que ha colaborado

en la elaboración de la nueva carta del establecimiento. El menú del

día, de 12,50 euros, incluye tres primeros, tres segundos y tres postres,

a los que se añaden un bufet de ensaladas y un bufet de tentaciones.

En un ambiente tranquilo y relajado, con una decoración equilibrada,

y un servicio rápido y de calidad, los clientes disfrutarán de una carta

que combina verduras, carnes y pescados, frutas y aceite de oliva

como ingredientes principales. Cada menú ofrece tres posibilidades:

cocina ligera, para cuidar la línea sin renunciar a una buena comida,

rica en antioxidantes, vitaminas, minerales y proteínas; cocina digestiva,

pensada para evitar las digestiones pesadas, y cocina cardiosaludable,

para ayudar a reducir el nivel de colesterol y triglicéridos, rica en grasas

Omega 3, fibra y alimentos de origen vegetal.

Además, el Vermell también piensa en las personas que tienen poco

tiempo y presenta la opción de comida para llevar: el cliente elabora

una ensalada a partir de las propuestas del bufet, por 4,50 euros.

VENTAJAS. El restaurante ha creado la tarjeta Client Preferent Vermell

Grup Fontanella, que ofrece un descuento del 10 % en el restaurante

Vermell y en los restaurantes Fontanella de Escaldes i de Soldeu.

Restaurante Vermell. C/ de la Unió, 5, Escaldes-Engordany - tel. +376 870 400.

al Restaurant VERMELL

Disfruta de la cocina saludableManger équilibré au restaurant Vermell

Disfruta de la cocina saludable

Page 52: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 12

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Art al Set, un referent en el món de l�art a Andorra,proposa per als propers mesos dues exposicions dedos artistes consagrats: Alfonso Cruz i Lorenzo Quinn.Del 15 de gener al 28 de febrer el pintor i poetaAlfonso Cruz penjarà a les parets d�Art al Set unspaisatges submarins molt peculiars. Cruz, amb unadilatada carrera artística, va iniciar-se en el món dela pintura el 1977 i durant quinze anys va treballarobres de línia realista, però el 1992 va iniciar unaexperiència insòlita: amb un llenguatge expressionistai una tècnica particular, es va endinsar en les aigüessubmarines per pintar els paisatges sota l�aigua. Lesobres de Cruz, que han estat escollides per a portadesde llibres i cartells de certàmens cinematogràfics,reprodueixen paratges del Mediterrani, l�Atlàntic, elmar Roig i el Carib.

AND468

pàg. 50

una porta obertaal món de l�art

ART AL SET

Alfonso Cruz pintant durant una immersió.

Alfonso Cruz, Paisatge submari, 40 x 80 cm.

Alfonso Cruz, Anfora II, 40 x 60 cm.

Entre el 5 de març i el 18 d�abril Art al Set cedirà l�espaide la galeria a Lorenzo Quinn, amb una mostrad�escultures que reprodueixen el gust de l�artista perplasmar les reflexions i els sentiments de l�ésser humà.Cada obra de Quinn es complementa amb un escrit�de l�artista mateix o d�un altre escriptor�, que, defet, és l�origen de la creació. La inspiració d�aquestescultor, que va néixer a Roma el 1966 i ha viscut alsEstats Units i a Barcelona, neix dels grans artistesfiguratius de la història de l�art: Miquel Àngel, Bernini,Jean-Baptiste Carpeaux i Auguste Rodin.Quinn explica que a l�hora de crear es fixa «en la vidadiària»: «Alguna cosa que llegeixo, les converses ambles persones, les diferents etapes de la vida familiar.Essencialment, qualsevol cosa que m�emocioni». I hiafegeix: «L�escultura ha de ser alguna cosa més queun objecte simplement de decoració que combina béamb el color del sofà o de les parets; ha de tenir unsignificat, ha de transmetre emocions, i, alhora, ha deser estèticament equilibrada».Quinn ha exposat als cinc continents i es va fer conèixeren el món de l�art amb una obra que va crear per ales Nacions Unides. A partir d�aquí ha treballat per alVaticà i per a institucions d�arreu del món, i acomençament del 2008 va presentar Estadístiques,una obra que exposa la destrucció de què és capaçl�home i la irracionalitat de les guerres (la de l�Iraq, enparticular).

Un viatge de sentiments, amb Lorenzo Quinn

convida Alfonso Cruz i Lor

Page 53: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 13

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

7

Parc de la Mola, 7AD700 Escaldes-Engordany

Principat d�AndorraT (+376) 868 355F (+376) 868 356

[email protected]

www.artalset.com

Aguilar MoréJaume AmigóJosep Baqués

ArtigauAnoro

Conxita BoncompteJaume Borrell

CruañasAlfons Cruz

CuixartKim DomeneTeresa Llàcer

LleixàDider Lourenço

MalaretMartínez LozanoCarme Massana

MinistralJosep Moscardó

Ramon MoscardóPujolboira

QueraltLorenzo QuinnMaruchi Ripoll

Roca SansLluís Roura

Toni TortEvarist VallèsTorras Viver

www.artalset.com

Lorenzo Quinn

El temps vola, bronze.

Art al Set, un referente en el mundo del arte en Andorra,propone para los próximos meses dos exposiciones de dosartistas consagrados: Alfonso Cruz y Lorenzo Quinn.Del 15 de enero al 28 de febrero el pintor y poeta AlfonsoCruz colgará en las paredes de Art al Set unos paisajessubmarinos muy peculiares. Cruz, con una dilatada carreraartística, se inició en el mundo de la pintura en 1977 y durantequince años creó obras de línea realista, pero en 1992 inicióuna experiencia insólita: con un lenguaje expresionista y unatécnica particular, se adentró en las aguas submarinas parapintar paisajes bajo el agua. Las obras de Cruz, que hansido escogidas para portadas de libros y carteles decertámenes cinematográficos, reproducen parajes delMediterráneo, el Atlántico, el mar Rojo y el Caribe.

Un viaje de sentimientos, con Lorenzo QuinnEntre el 5 de marzo y el 18 de abril Art al Set cederá elespacio de la galería a Lorenzo Quinn, con una muestra deesculturas que reproducen el gusto del artista por plasmarlas reflexiones y los sentimientos del ser humano. Cadaobra de Quinn se complementa con un escrito �del artistamismo o de otro escritor�, que, de hecho, es el origen dela creación. La inspiración de este escultor, que nació enRoma en 1966 y ha vivido en los Estados Unidos y enBarcelona, nace de los grandes artistas figurativos de lahistoria del arte: Miguel Ángel, Bernini, Jean-BaptisteCarpeaux i Auguste Rodin.Quinn explica que para crear se fija «en la vida diaria»:«Alguna cosa que leo, las conversaciones con las personas,las diferentes etapas de la vida familiar. Esencialmente,cualquier cosa que me emocione». Y añade: «La esculturatiene que ser alguna cosa más que un objeto simplementede decoración que combina bien con el color del sofá o delas paredes; tiene que tener un significado, tiene quetransmitir emociones, y, al mismo tiempo, tiene que serestéticamente equilibrada».Quinn ha expuesto en los cinco continentes y se dio aconocer en el mundo del arte con una obra quecreó para las Naciones Unidas y, justodespués, con una campañapublicitaria de Absolut Vodka,un proyecto en que se escogensó lo los a r t i s tas másconsagrados. A partir de aquíha trabajado para el Vaticanoy para instituciones de todoel mundo, y a principios del2008 presentó Estadísticas,una obra que expone ladestrucción de que es capazel hombre y la irracionalidadde las guerras (la de Irak,en particular).

Lorenzo Quinn

Tensió, bronze

convida Alfonso Cruz i Lorenzo Quinn

CALDEA ART al

Comúd'Escales

Art al Set invita a Alfonso Cruzy Lorenzo Quinn

Page 54: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag20-30TEMPORADA.FH11 Mon Dec 22 19:11:44 2008 Página 14

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 52

ART AL SET

Art al Set, une référence du monde de l�art en Andorre, proposedans les prochains mois deux expositions de deux artistes consacrés :Alfonso Cruz et Lorenzo Quinn.Du 15 janvier au 28 février, le peintre et poète Alfonso Cruzexposera à Art al Set des paysages sous-marins fort singuliers.Cruz, qui a derrière lui une longue carrière artistique, est entré dansle monde de la peinture en 1977, et a débuté en 1992 une expérienceinsolite : dans un langage expressionniste et à l�aide d�une techniqueparticulière, il s�est plongé dans les eaux sous-marines afin depeindre les paysages sous-aquatiques.

Un voyage de sentiments, avec Lorenzo QuinnEntre le 5 mars et le 18 avril, Art al Set cédera sa galerie à LorenzoQuinn, pour une exposition de sculptures qui reflètent le goût del�artiste pour l�expression des réflexions et des sentiments humains.Chaque oeuvre de Quinn est accompagnée d�un écrit �de l�artisteou d�un autre écrivain�, qui, en vérité, est l�origine de la création.L�inspiration de ce sculpteur vient des grands artistes figuratifs del�histoire de l�art : Michel-Ange, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux etAuguste Rodin. Quinn explique que lorsqu�il crée il se concentresur « la vie quotidienne » : « ce que je lis, les conversations, lesdifférentes étapes de la vie familiale. Fondamentalement, ce quim�émeut ». Quinn a exposé dans les cinq continents et s�est faitconnaître dans le monde de l�art par une oeuvre créée pour lesNations Unies. Il a ensuite travaillé pour le Vatican et pour desinstitutions du monde entier.

Lorenzo QuinnLa mà de Déu, bronze.

Lorenzo QuinnLa força de

la naturalesa,alumini.

Lorenzo QuinnVolare, bronze.

invite Alfonso Cruz et Lorenzo Quinn

In the coming months, Art al Set, a touchstone in the art world inAndorra, is to hold two exhibitions by two acclaimed artists, AlfonsoCruz and Lorenzo Quinn.From 15 January to 28 February, the painter and poet AlfonsoCruz will exhibit his very unique underwater scenes at Art al Set.Cruz, who has had a long artistic career, entered the world of paintingin 1977, yet in 1992 embarked on the unprecedented venture ofusing expressionist idiom and very individual technique to diveunderwater and paint submarine scenes.

A journey of feelings, with Lorenzo QuinnFrom 5 March to 18 April, Art al Set will cede the gallery to LorenzoQuinn and an exhibition of sculptures that demonstrate the artist�sliking for expressing human reflections and feelings. Each of Quinn�sworks is accompanied with a text, either by the artist himself or byanother writer, which, in fact, gave rise to the creation. This sculptor�sinspiration comes from the great representative artists from historysuch as Michelangelo, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux and AugusteRodin. Quinn states that while creating, he focuses on � daily life�:�something I read, conversations with people, or different stages offamily life. Basically, anything that moves me�.Quinn has exhibited in five continents and became known in the artworld with a work he created for the United Nations. From that timeonwards he has worked for the Vatican and for institutions worldwide.

invites Alfonso Cruz and Lorenzo Quinn

Page 55: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Tue Dec 23 11:22:42 2008 Página 8

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 53Gimnàs Fitentrenaments especialitzats

Marcel Lescano s�entrena al gimnàs FIT amb el seu instructor, per estar enbona forma quan començi la temporada de les regates de vela.

Amb la voluntat d�oferir el servei més complet segons

les exigències i necessitats de la societat, el centre

especialitzat Gimnàs Fit proposa entrenaments

específics i personalitzats per respondre als objectius

que cadascú es proposa i necessita.

Els programes que es desenvolupen són variats i moltdiferents; per exemple, per aconseguir els objectius d�unentrenament específic per a esportistes, s�han d�estudiari s�han de preparar els exercicis idonis per treballar, reforçari tonificar la musculació segons l�esport que es practiqui.Si la finalitat és la millora cardiovascular (per alsesportistes de fons que fan maratons, esquí de muntanyao de fons, nedadors, etcètera), cal treballar la capacitatpulmonar i la del cor, ja sigui en el vessant anaeròbic o enl�aeròbic, per millorar la resistència.Un altre objectiu, per exemple, és la tonificació, en quèes treballa la definició muscular: es repeteixen sèriesd�exercicis amb menys pesos però amb sessions mésllargues, amb menys descans entre una sèrie i l�altra, iimplicant més grups musculars en cada exercici.Pel que fa a l�augment de massa muscular, es posaen marxa un programa de sessions curtes en què sónimportants la velocitat d�execució i la repetició, i es fantreballar un o dos grups musculars per dia.

Gimnàs Fit disposa d�un programa especial per a laflexibilitat i la reeducació funcional, enfocat sobretota la gent ja no tan jove o amb poca activitat física. Senseun exercici físic constant, la musculatura del cos s�escurçai hi ha persones que tenen dificultats, per exemple, peragafar objectes dels prestatges més alts, per pujar les escaleso per desenvolupar algunes activitats quotidianes. L�objectiu,en aquest cas, és recuperar l�elasticitat i treballar l�equilibri(un aspecte molt important per evitar marejos o una relliscada).

Un altre capítol se centra en la prevenció de lesions ien la rehabilitació de diferents tipus de problemes ossisi musculars, dirigit a tota mena de persones que practiquenesports o que tenen una feina de risc i amb l�objectiud�evitar lesions greus, com ara les cervicals, problemeslumbars, de circulació, etcètera. Gimnàs Fit desenvolupaun entrenament específic segons el tipus de feina o d�esportque es practica. Pel que fa a la rehabilitació, se segueixenles modalitats recomanades pel fisioterapeuta per reforçari condicionar la zona afectada i evitar, així, que en el futures repeteixi la lesió.

Gimnàs Fit també ofereix el millor servei a mida del clienti proposa assessorament tècnic i medicoesportiu peracompanyar els usuaris en el propòsit de cuidar-se.Així mateix, l�entrenament personal amb l�objectiu deperdre pes es treballa conjuntament amb la dietista MartaPons per assegurar l�èxit del programa, ja que cada personaté un metabolisme diferent.

Av. Meritxell, 62, 2n - Andorra la VellaTel. +376 866 559

C/ Na Maria Pla, 6 - Andorra la VellaTel. +376 823 710

Av. del Feners, 19 - Escaldes-EngordanyTel. +376 863 686

www.gimnasfit.com

Page 56: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Mon Dec 22 22:48:36 2008 Página 9

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 54

A més, Gimnàs Fit presenta un entrenament personaldirigit a grups reduïts, enfocat a les empreses i lesprofessions liberals, de manera que s�adapta a ladisponibilitat horària de cadascú.

Tots aquests entrenaments estan pensats per millorar

la qualitat de vida i l�estat físic (amb millores de lafunció cardicirculatòria i pulmonar, de la tolerància a lafatiga i a l'estrès, de la qualitat del son i de l�estat d�ànim,entre d'altres), i són necessaris per cuidar-se pensant,sobretot, en el futur.

Gimnàs Fitentrenaments especialitzats

Con la intención de ofrecer el servicio más completo

según las exigencias y necesidades de la sociedad, el

centro especializado Gimnàs Fit propone entrenamientos

específicos y personalizados para responder a los

objetivos que cada uno se propone y necesita.

Los programas que se desarrollan son variados y muydiferentes; por ejemplo, para conseguir los objetivos de unentrenamiento específico para deportistas, se tienen queestudiar y preparar los ejercicios idóneos para trabajar,reforzar y tonificar la musculación según el deporte que sepractique. Si la finalidad es la mejora cardiovascular (paralos deportistas de fondo que hacen maratones, esquí demontaña o de fondo, nadadores, etcétera), hay que trabajarla capacidad pulmonar y la del corazón, ya sea en la vertienteanaeróbica o en la aeróbica, para mejorar la resistencia.

Otro objetivo, por ejemplo, es la tonificación, en la quese trabaja la definición muscular: se repiten series deejercicios con menos pesos pero con sesiones más largas,

Marcel Lescano,a punt per afrontarun llarg dia de vela.

A la dreta, Lescanoen un dels pocsmoments de descansi, a sota, treballantamb l'entrenador.

Page 57: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Mon Dec 22 22:48:36 2008 Página 10

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 55Gimnàs Fitentrenamientos especializados

con menos descanso entre una serie y otra, e implicandomás grupos musculares en cada ejercicio. Con respectoal aumento de masa muscular, se pone en marcha unprograma de sesiones cortas en que son importantes lavelocidad de ejecución y la repetición, y se trabajan uno odos grupos musculares por día.

Gimnàs Fit dispone de un programa especial para la

flexibilidad y la reeducación funcional, enfocado sobretodo a la gente ya no tan joven o con poca actividad física.Sin un ejercicio físico constante, la musculatura del cuerpose reduce y hay personas que tienen dificultades, por ejemplo,para coger objetos de los estantes más altos, subir escaleraso desarrollar algunas actividades cotidianas. El objetivo, eneste caso, es recuperar la elasticidad y trabajar el equilibrio.

Otro capítulo se centra en la prevención de lesiones y en

la rehabilitación de diferentes tipos de problemas óseos ymusculares, dirigido a las personas que practican deporteso que tienen un trabajo de riesgo y con el objetivo de evitarlesiones graves, como de cervicales, problemas lumbares,de circulación, etcétera.

Gimnàs Fit también ofrece el mejor servicio a medida delcliente y propone un entrenamiento personal con el objetivo

de perder peso, donde se trabaja conjuntamente con ladietista Marta Pons. Además, Gimnàs Fit presenta unentrenamiento personal dirigido a grupos reducidos, enfocadoa las empresas y las profesiones liberales, de manera quese adapta a la disponibilidad horaria de cada uno.

Todos estos entrenamientos están pensados para mejorarla calidad de vida y el estado físico, y son necesarios paracuidarse pensando, sobre todo, en el futuro.

Una de les sessionsde l�entrenament deMarcel Lescano.

Els entrenamentssón una preparacióindispensable per aqualsevol esportistaque vol participaren una competició.

Page 58: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Tue Dec 23 11:28:05 2008 Página 11

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 56 Gimnàs Fit

Amb la voluntat d�oferir el servei més complet, el centre especialitzat Gimnàs Fitproposa entrenaments específics i personalitzats per respondre als objectius quecadascú es proposa i necessita, per millorar la qualitat de vida i l�estat físic.

Els programes que es desenvolupen són variats i molt diferents; per exemple, peraconseguir els objectius d�un entrenament específic per a esportistes, s�han d�estudiari s�han de preparar els exercicis idonis per treballar, reforçar i tonificar la musculaciósegons l�esport que es practiqui.Si la finalitat és la millora cardiovascular (per als esportistes de fons que fan maratons,esquí de muntanya o de fons, nedadors, etc.), cal treballar la capacitat pulmonar ila del cor per millorar la resistència.Altres objectius, poden ser la tonificació, en quèes treballa la definició muscular, l�augment de massa muscular, o la prevenció delesions i en la rehabilitació de diferents tipus de problemes ossis i musculars, dirigita tota mena de persones que practiquen esports o que tenen una feina de risc.

Gimnàs Fit disposa també d�un programa especial per a la flexibilitat i la reeducaciófuncional, enfocat sobretot a la gent ja no tan jove o amb poca activitat física.

entrenamientos especializadosspecialised training

To provide the fullest service, the specialist centre Gimnàs Fit offers specific andpersonalised training to achieve the targets each individual sets and needs to meetin order to improve his or her quality of life and physical condition.

The programmes run are varied and very different. For example, meeting specifictraining targets for sportspeople requires the study and preparation of the idealexercises for working, strengthening and toning musculature to suit the sport played.If the target is cardiovascular improvement (for people involved in stamina sportswho run marathons, do ski mountaineering, cross-country skiing, or swim, etc.),work on lung and heart capacity is required to increase stamina.Other objectives include muscular toning, increasing muscle mass, injury prevention,and the rehabilitation of different kinds of bone and muscular problems, aimed at allkinds of sportspeople or people with hazardous jobs.

Gimnàs Fit also provides a special programme for flexibility and functional reeducation,aimed particularly at people who are not so young or who do little physical activity.

Page 59: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag44-49--FIT-Premi-RestVermell-DEF.FH11 Mon Dec 22 22:48:36 2008 Página 12

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 60: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag2000-31VALLNORD.FH11 Tue Dec 23 00:02:36 2008 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 61: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag2000-31VALLNORD.FH11 Wed Dec 24 13:43:30 2008 Página 2

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Com eren i com són ara les instal·lacions

d�innivació artificial?

Va ser l�any 1987 quan es van instal·lar els primers canonsde neu a Pal, encara que ja abans, al Parador Canaro, esva posar en marxa el primer canó d�Andorra.Al començament eren de baixa pressió, es transportaval�aigua amb canonades i el mateix canó duia el compressori el ventilador incorporats, de manera que era totalmentautònom. Es podia fer neu només a temperatures moltbaixes i s�havia de vetllar contínuament que el termòmetreno pugés gaire per evitar que sortís aigua en comptes deneu. A partir de llavors van començar a aparèixer moltesempreses que produïen canons cada vegada més sofisticatsi es van comercialitzar els d�alta pressió. Aquest canvi varevolucionar el concepte de fabricar neu: ara hi ha unacentral informatitzada que controla totes les zones d�emissiódes d�on, mitjançant tubs soterrats, l�aigua i l�aire arribena l�arqueta on hi ha el canó i, gràcies a sondes que controlenles vàlvules, es regula la sortida de la neu.Ara la tecnologia més sofisticada s�ha incorporat a lescentrals dels tres sectors, Pal, Arinsal i Arcalís, des d�ones controlen de manera informatitzada els 360 canons del�àrea esquiable. A plena potència, consumim 1.600 metrescúbics l�hora, que es converteixen en neu. Una de lesnovetats d�aquest any és justament que, gràcies a lainstal·lació de nous canons, garantim durant tota latemporada la unió de dos dels sectors, Pal i Arinsal.

Quins avantatges aporta la neu artificial?

No m�agrada parlar de neu artificial: la neu sí que es fabricade manera mecànica, enviant aigua a pressió a travésd�unes bombes a una xarxa de canons de neu repartitspel domini esquiable. Aquesta aigua, barrejada amb airea una temperatura inferior a -3 graus, es gelainstantàniament: és un procés totalment natural, ja que elscristalls de neu que en resulten són pràcticament idènticsals que cauen del cel.

AND468

pàg. 59

Entrevista amb Joan Clotet,director del sector de Pal de Vallnord

Page 62: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag2000-31VALLNORD.FH11 Wed Dec 24 13:43:30 2008 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 60 LA MÀGIA DE LA NEU

Quina és la perspectiva de futur de Vallnord?

Fa temps que a Vallnord hem apostat per treballar tot l�anyi revolucionar el concepte d�una estació d�esquí clàssica.Hem estat pioners pel que fa a les activitats d�estiu: lesvam començar a programar el 1987. Des de llavors cadaany hem millorat les propostes lúdiques i hem proposatuna oferta continuada d�activitats alternatives. L�èxit delBike Park i de la Copa del Món de BTT confirma la nostraaposta per la desestacionalització. A l�hivern Vallnord ofereixals esquiadors un munt d�espais per practicar tota mena

de modalitats d�esquí i salts, amb àreesde bumps, freeride, freestart, slalom &

& carving, half pipe, jumps & rails,etcètera. També presenta un ventalld�activitats diferents per a les personesque no esquien i volen gaudir de la neu,com ara raquetes de neu, múixing,motos de neu per a adults i infants,quads, skibikes, vols en helicòpter...Treballem per oferir serveis de qualitat

com a resposta a les expectatives

del client, tenint com a objectiu la

millora contínua.

El Sindicat Nacional de Telefèrics de França i el conjuntde totes les estacions d�esquí, France Montagnes, hanposat en marxa una campanya d�informació sobre «elstalents insospitats de la neu de cultiu», amb eslògans comLa neu de cultiu és aigua i aire, res més! La campanyaposa en relleu tots els avantatges d�aquesta neu; com quel�aigua que s�utilitza queda al terreny i va directament a lanatura, el consum energètic és cada dia més controlat igaranteix neu al llarg de tota la temporada. Hi ha moltespersones que encara creuen que la neu de canó és dolenta,que s�hi posen additius, però és absolutament fals. Avuien dia les diferències entre els dos tipus de neu són mínimes,ja que es pot triar la qualitat de la neu que es fabrica.

Quin és el secret per garantir la millor neu?

La producció important comença molt abans que s�obrinles pistes; normalment, els canons es posen en marxa aprincipis de novembre, sempre que la temperatura hopermeti, per garantir l�obertura a començament dedesembre. La neu que es fabrica en aquesta època éshumida i dura, ideal per fer la base que es necessita pera les pistes. Quan comença a nevar, la neu fresca és moltlleugera i els esquiadors, en baixar per la pista, l�apartenfàcilment, de manera que queda amuntegada a banda ibanda. Per això és tan necessària una base molt compactaque no es transformi ni es bellugui. Una vegada obertal�estació, la producció de neu disminueix considerablementi es produeix neu només en llocs puntuals o per garantirenllaços. Regulant la barreja d�aire i aigua i la pressió, espot produir tipus de neu molt diferent segons una escalade 0 a 10, o sigui, des d�una neu absolutament seca opols (poca aigua i molt aire) fins a una neu xopa, semblanta la neu primavera. Això significa que podem escollir cadadia i cada hora, segons les zones, la temperatura i lescondicions atmosfèriques, quina és la neu ideal per garantiruna qualitat excepcional.

Quin és el procés per deixar les pistes en bon estat?

Ningú no pensa que, per tenir-ho tot a punt a l�hora d�obrirl�estació, la feina de preparació comença a l�estiu, moltabans de començar a produir neu. S�han d�anivellar lespistes, s�han de retirar les pedres que queden del desgeli després s�han de sembrar les pistes amb una herbad�alta muntanya molt resistent, perquè quedin com unacatifa! Si hi ha herba, quan neva, la neu s�agafa molt millorque si caigués sobre una base de terra o pedres.Un cop ha nevat, hem de preparar les pistes abans d�obrir:les màquines trepitjaneu han de distribuir la neu de manerauniforme i ben anivellada, una feina minuciosa, que es faa poc a poc, vigilant de no aixecar terra. A Vallnorddisposem de 14 màquines trepitjaneu de les mésmodernes, moltes de les quals duen cabrestant, un cableque assegura la màquina quan hi ha fortes pendents ique facilita la feina de transportar neu cap a les zones demés difícil accés, les que han quedat pelades o les méscastigades pel vent i l�erosió a causa del pas delsesquiadors. Una vegada iniciada la temporada, cada dia,quan tothom marxa de les pistes, els maquinistescomencen la feina, que dura tota la nit: s�ha de fresar laneu, oxigenar-la, bellugar-la, triturar-la, regenerar-la i,finalment, pentinar-la; això, a totes les pistes per deixar-les a punt per a la pràctica de l�esquí. Tota aquesta feinaés, en realitat, la part més important, ja que permetassegurar el perfecte estat de les pistes: és la primeraimatge de l�estació que percebrà el visitant. Només cuidantla neu podem garantir una temporada en les millorscondicions.

Page 63: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag2000-31VALLNORD.FH11 Wed Dec 24 13:48:29 2008 Página 4

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 61

A dalt: 3 pantalles del programa de control de producció de neu. A la pantalla gran es pot veure la instal·lació amb tots els canons.A sota: detalls dels armaris per on passen els codis informàtics. A la dreta, el cap de producció de neu, Josep Manel Marcos Sierra.

Entrevista amb Joan Clotet,director del sector de Pal de Vallnord

Page 64: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag2000-31VALLNORD.FH11 Wed Dec 24 13:48:29 2008 Página 5

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 62

Joan Clotet al lado de una máquina pisanieves con cabrestante.

¿Cómo eran y cómo son ahora las instalaciones de

innivación artificial?

En el año 1987 se instalaron los primeros cañones de nieve

en Pal. Al principio eran de baja presión, se transportaba el

agua con cañerías y el mismo cañón llevaba el compresor y

el ventilador incorporados, de manera que era totalmente

autónomo. Se podía hacer nieve sólo a temperaturas muy

bajas y se tenía que controlar continuamente el sistema para

evitar problemas. A partir de entonces se empezaron a

producir los cañones de alta presión. Este cambio revolucionó

el concepto de fabricar nieve: ahora hay una central

informatizada que controla todas las zonas de emisión desde

donde, mediante tubos enterrados, el agua y el aire llegan

a la arqueta donde está el cañón y, gracias a sondas que

controlan las válvulas, se regula la salida de la nieve. La

tecnología más sofisticada se ha incorporado a las centrales

de los tres sectores, Pal, Arinsal y Arcalís, desde donde se

controlan de manera informatizada los 360 cañones del

dominio. A plena potencia, consumimos 1.600 metros cúbicos

a la hora, que se convierten en nieve. Una de las novedades

de este año es justamente que, gracias a la instalación de

nuevos cañones, garantizamos durante toda la temporada

la unión de dos de los sectores, Pal y Arinsal.

¿Qué ventajas aporta la nieve artificial?

No me gusta hablar de nieve artificial: la nieve sí que se fabrica

de manera mecánica, enviando agua a presión a través de

unas bombas en una red de cañones de nieve repartidos

por el dominio. El agua, mezclada con aire a una temperatura

inferior a 3 grados, se hiela instantáneamente: es un proceso

totalmente natural, ya que los cristales de nieve resultantes

son prácticamente idénticos a los que caen del cielo. El

Sindicato Nacional de Teleféricos de Francia y el conjunto de

todas las estaciones de esquí han puesto en marcha una

campaña de información sobre «los talentos insospechados

de la nieve de cultivo», con eslóganes como ¡La nieve de

cultivo es agua y aire, nada más! La campaña pone de relieve

todas las ventajas de esta nieve; como el agua que se utiliza

queda en el terreno y va directamente a la naturaleza, el

consumo energético es cada día más controlado y se garantiza

nieve a lo largo de toda la temporada. Hay muchas personas

que todavía creen que la nieve de cañón es mala, que se

ponen aditivos, pero es absolutamente falso. Hoy en día las

diferencias entre los dos tipos de nieve son mínimas, ya que

se puede escoger la calidad de la nieve que se fabrica.

¿Cuál es el secreto para garantizar la mejor nieve?

La producción importante empieza mucho antes de que se

abran las pistas; normalmente, los cañones se ponen en

marcha a principios de noviembre, siempre y cuando la

temperatura lo permita, para garantizar la abertura a comienzos

de diciembre. La nieve que se fabrica en esta época es

húmeda y dura, ideal para hacer la base que se necesita

para las pistas. Cuando empieza a nevar, la nieve fresca es

LA MAGIA DE LA N IEVE

Page 65: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag2000-31VALLNORD.FH11 Wed Dec 24 13:48:29 2008 Página 6

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 63

Otra pantalla del programa de control, donde se pueden ver las salas de máquinas. Al lado, los compresores de aire y, a la derecha, las turbinas de agua

muy ligera y los esquiadores, en bajar por la pista, la apartan

fácilmente, de manera que queda amontonada a ambos lados.

Por esto es tan necesaria una base muy compacta que no se

transforme ni se mueva. Una vez abierta la estación, la producción

de nieve disminuye considerablemente y se produce nieve sólo

en zonas puntuales o para garantizar enlaces. Regulando la

mezcla de aire y agua y la presión, se pueden producir tipos de

nieve muy diferentes según una escala de 0 a 10, o sea, desde

una nieve absolutamente seca o polvo (poca agua y mucho aire)

hasta una nieve húmeda, parecida a la nieve primavera. Esto

significa que podemos escoger cada día y cada hora, según las

zonas, la temperatura y las condiciones atmosféricas, cuál es

la nieve ideal para garantizar una calidad excepcional.

¿Cómo es el proceso para dejar las pistas en buen estado?

Nadie piensa que, para tenerlo todo a punto a la hora de abrir

la estación, el trabajo de preparación empieza en verano, mucho

antes de empezar a producir nieve. Se tienen que nivelar las

pistas, se tienen que retirar las piedras que quedan del deshielo

y después se tienen que sembrar las pistas con una hierba de

alta montaña muy resistente, ¡para que queden como una

alfombra! Cuando ya ha nevado, tenemos que preparar las pistas

antes de abrir: las máquinas pisanieves tienen que distribuir la

nieve de manera uniforme y bien nivelada, un trabajo minucioso

que se hace poco a poco, intentando no levantar tierra.

En Vallnord disponemos de 14 máquinas pisanieves de las más

modernas, muchas de las cuales llevan cabrestante, un cable

que asegura la máquina cuando hay fuertes pendientes y que

facilita el trabajo de transportar nieve hacia las zonas de más

difícil acceso, las que han quedado peladas o las más castigadas

por el viento y la erosión a causa del paso de los esquiadores.

Una vez iniciada la temporada, cada día, cuando todo el mundo

se marcha de las pistas, los maquinistas empiezan el trabajo a

lo largo de la noche: se tiene que fresar la nieve, oxigenarla,

moverla, triturarla, regenerarla y, finalmente, peinarla; esto, en

todas las pistas para dejarlas a punto para la práctica del esquí.

Todo este trabajo es, en realidad, la parte más importante, ya

que permite asegurar el perfecto estado de las pistas: es la

primera imagen de la estación que percibirá el visitante. Sólo

cuidando la nieve podemos garantizar una temporada en las

mejores condiciones.

N IEVEEntrevista a Joan Clotet,

director del sector de Pal de Vallnord

¿Cuál es la perspectiva de futuro de Vallnord?

Hace tiempo que en Vallnord hemos apostado por

trabajar todo el año y revolucionar el concepto de

una estación de esquí clásica. Hemos sido pioneros

programando las actividades de verano ya desde

1987. Cada año hemos mejorado las propuestas

lúdicas y proponemos una oferta ininterrumpida

de actividades alternativas. El éxito del Bike Park

y de la Copa del Mundo de BTT confirma nuestra

apuesta. En invierno Vallnord ofrece a los

esquiadores un montón de espacios para practicar

todo tipo de modalidades de esquí y saltos, con

áreas de bumps, freeride, freestart, slalom &

carving, half pipe, jumps & rails, etcétera.

También presenta un abanico de actividades

diferentes para las personas que no esquían y

quieren disfrutar de la nieve, como raquetas de

nieve, mushing, motos de nieve para adultos y

niños, quads, skibikes, vuelos en helicóptero ...

Trabajamos para ofrecer servicios de calidad como

respuesta a las expectativas del cliente, teniendo

como objetivo la mejora continua.

Page 66: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag2000-31VALLNORD.FH11 Wed Dec 24 13:48:29 2008 Página 7

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 64 LA MAGIE DE LA NEIGE

Joan Clotet, le directeur

du secteur de Pal.

Parlez-nous des installations de neige artificielle : Comment

étaient-elles auparavant et comment sont-elles aujourd�hui ?

Les premiers canons à neige ont été installés à Pal en 1987. Ils

étaient alors à faible pression. Petit à petit nous avons introduit des

canons de haute pression, ce qui a transformé le concept de

fabrication de neige : désormais un central informatisé contrôle

toutes les zones d�émission. L�eau et l�air arrivent au canon par

des tubes souterrains et la sortie de neige est régulée par des

sondes qui contrôlent les valves. La technique la plus sophistiquée

a été installée sur les trois secteurs, Pal, Arinsal et Arcalís, d�où

360 canons de la zone skiable sont contrôlés. Cette année, grâce

à l�installation de nouveaux canons, nous pourrons unir les deux

secteurs de Pal et Arinsal pendant toute la saison.

Quels sont les avantages de la neige artificielle ?

La neige de canon est fabriquée de façon mécanique, en envoyant

de l�eau sous pression à travers des pompes suivant un processus

tout à fait naturel, puisque les cristaux de neige fabriqués de cette

façon sont presque identiques à ceux qui tombent du ciel.

Le Syndicat National des Téléphériques français et l�ensemble des

stations de ski ont lancé une campagne d�information sur « les

avantages méconnus de la neige de culture », sous des slogans

comme La neige de culture c�est de l�eau et de l�air, rien de plus !

Aujourd�hui les différences entre les deux types de neige sont

minimes, puisque nous sommes en mesure de choisir la qualité

de la neige que nous fabriquons.

Page 67: Andorra Tourisme 2009 Feb

TRACTAMENTS FACIALS AMB PRO-LIFTING · TRACTAMENTSCORPORALS · ESPAI ZEN · ESPAI WELLNESS · OSTEOPATIA

- MEDICINA TRADICIONAL, XINESA I ACUPUNTURA -

UN LLOC ON LA BELLESAÉS EL TOT I ON CADA

DONA ÉS ÚNICA.

AnyósPark, La Massana.Tel. 737 673

Page 68: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 00:58:32 2008 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Com l�ha acollit Andorra?

Sempre m�han acollit molt bé; aquí m�he sentit com a casades que vaig arribar. Aquest és el meu país. I encara avui,no tan sols m�atreu el paisatge, les tradicions i les arrels sinó,sobretot, la gent. Aquí la gent, a primera vista, sembla moltreservada, però, a l�hora de comunicar-se, són plens devalors que estan arrelats en les famílies i molt lligats a aquestaterra, com ara la fidelitat, l�amistat, l�honestedat i el patriotisme.

Què ha canviat els darrers cinquanta anys?

Sens dubte, la comoditat. Ara tothom té cases noves, ambtotes les comoditats, la tecnologia i... la plaga de lamotorització. Qui no té cotxe, ara? S�ha perdut la cultura del�esforç, de guanyar-se les coses amb la suor... Trobo a faltarla senzillesa de la gent d�abans... No fa gaires anys ensconeixíem la cara els uns als altres, les relacions eren mésdirectes i més assequibles. Fa cinquanta anys hi havia 7.000habitants; era com un sol poble on tothom es coneixia. Unamic meu deia que llavors érem feliços i sense ni una pela.Sí, vivíem més tranquils, amb un ritme de vida més humà.

Quan va arribar, tenia un ofici...

Em defineixo com un escultor de la fusta: tallista. A Barcelonavaig estudiar a l�Escola d�Arts i Oficis, i després vaig treballaren una colònia d�artesans on vaig aprendre a treballar el ferro,el vidre, el coure... I també a gravar. El que sempre em vaagradar més eren els gravats. Però aquí he hagut de fer unamica de tot, perquè no hi havia prou feina per especialitzar-se en un ram. He pujat una família amb tres fills amb elsencàrrecs que anaven sortint, sobretot en el camp de l�artreligiós i la decoració. He treballat sobretot amb la ceràmica(amb l�ajut de la meva dona, que la pintava) i amb la fusta,sense deixar de banda l�enorme col·lecció de dissenys igravats que he creat per als diferents clients.

Com va néixer la passió per recollir, dissenyar i

col·leccionar objectes antics?

Andorra té una cultura molt rica i tradicions molt antigues,però amb el boom econòmic, l�explosió de la demografia il�arribada de tantes persones estrangeres, la gent d�aquí esva tancar i no ha sabut transmetre ni conservar les arrels.

Sergi Mas és un artista polifacètic, però sobretotés un home amb una gran humilitat. Nascut aBarcelona, va arribar a Andorra l�any 1957,segur d�haver trobat un país idíl·lic al bell migdels Pirineus, on es parlava la seva llengua...Va escollir aquesta destinació perquès�assemblava al seu ideal romàntic i, desprésde més de cinquanta anys, explica que encaraavui idealitza el seu país d�adopció.

AND468

pàg. 68UN ARTISTA ENAMORAT D�ANDORRA

Per Donatella Locatelli

Un cartellpintat amb

aquarel·lade Sergi

Mas.

Un cartellpintat amb

aquarel·lade Sergi

Mas.

Page 69: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 00:58:32 2008 Página 2

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 69

Més aviat, sovint a la gent li feia vergonya recordar situacionsde l�època en què es passava gana i en què hi havia momentsdifícils. Així que, sense voler o sense adonar-se�n, a poc apoc s�ha trencat la cadena de la transmissió de la culturaimmaterial, la de pares a fills. La gent es venia per pocs dinersels mobles antics, els objectes d�artesania, els records detota una vida... Llavors jo, que tant estimo la feina de l�artesà,he començat a recollir-los i a recopilar-los, d�alguna manera,a salvaguardar-los.Vaig tenir el pressentiment que Andorra estava perdent laidentitat, que volia oblidar una part de la història... De totarreu van venir antiquaris i es van emportar moltíssims objectes,mobles, estris de les cases, per quatre duros. Jo veia queanaven desapareixent sense que la gent hi donés valor. Elmobiliari antic ja havia perdut la funció i es llençava i sesubstituïa per les novetats del moment.

Així que jo, enamorat de sempre d�aquestes meravelles demuseu, vaig anar recuperant una mica de tot: des de vaixellesantigues fetes a mà de l�únic terrissaire que hi havia a Andorrafins als salers entallats dels pastors, caixes joier, miralls,rellotges, mobles petits... i després els dibuixava, els plasmavasobre el paper per copsar-los al llarg del temps.

T D�ANDORRA Entrevista amb

Sergi Mas

EL MOBLE A ANDORRA, recull de dibuixosi gravats de mobles, objectes, casesantigues, eres i racons d'Andorra,d'Editorial Andorra. A la dreta, undels moltíssims dibuixos recollitsal llibre, la sala de la Casa

Blanca, Segudet-Ordino.

Ha escrit textos, ha dibuixat llibres, ha creat cartells,

escultures i obres de tota mena, i sempre d�Andorra...

Treballo amb temes del meu país perquè m�estimo moltAndorra. Ara he fet un monument dedicat a Arnalda deCabó, la primera pubilla de la història. Quan faig feines comaquesta em sento feliç i satisfet. Sento que m�he guanyatl�andorranitat. Amb el senyor Bartomeu Rebés hem estatmés de quinze anys recuperant el material per als dibuixosque després van servir per fer un llibre d�un valor incalculable,El moble a Andorra. He invertit moltes hores en aquestatasca, tantes que mai es podrien valorar econòmicament,només mogut per la fe i l�estimació envers aquest país. Crecque la il·lusió que vaigtenir fa cinquanta anysés la mateixa queencara em mou ara.

Page 70: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 00:42:14 2008 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 70 UN ARTISTA ENAMORADODE ANDORRA

Sergi Mas es un artista polifacético, pero sobretodo es un hombre con una gran humildad. Nacidoen Barcelona, llegó a Andorra en el año 1957,seguro de haber encontrado un país idílico justoen medio de los Pirineos... Escogió este destinoporque se parecía a su ideal romántico y, al cabode más de cincuenta años, todavía hoy idealizasu país de adopción.

¿Cómo lo ha acogido Andorra?

Siempre me han acogido muy bien; aquí me hesentido como en casa desde que llegué. Éste es mipaís. Y aún hoy, no sólo me atraen el paisaje, lastradiciones y las raíces sino, sobre todo, la gente.Aquí la gente, a primera vista, parece muy reservada,pero están llenos de valores arraigados en las familiasy muy ligados a esta tierra, como la fidelidad, laamistad, la honestidad y el patriotismo.

¿Qué ha cambiado los últimos cincuenta años?

Sin duda, la comodidad. Ahora todo el mundo tienecasas nuevas, con todas las comodidades, latecnología y... la plaga de la motorización. ¿Quién notiene coche, ahora? Se ha perdido la cultura delesfuerzo, de ganarse las cosas con el sudor... Echode menos la sencillez de la gente de antes...

Portada delrecull antològic degravats i cartellsde Sergi Mas, editatper EDITORIALANDORRA.

Entrevista a Sergi Mas

Alguns delsobjectes que SergiMas ha recollit.

Editorial Andorra

Cuando llegó, tenía un oficio...

Me defino como un escultor de la madera: tallista. EnBarcelona estudié en la Escuela de Artes y Oficios, ydespués trabajé en una colonia de artesanos dondeaprendí a trabajar el hierro, el cristal, el cobre... Ytambién a grabar. Aquí he tenido que hacer un pocode todo, porque no había bastante trabajo paraespecializarse en un ramo. Me he hecho cargo de unafamilia con tres hijos con los encargos que iban saliendo,sobre todo en el campo del arte religioso y la decoración.He trabajado sobre todo con la madera y con la cerámica(con la ayuda de mi mujer, que la pintaba), sin olvidarla enorme colección de diseños y grabados que hecreado para los diferentes clientes.

¿Cómo nació la pasión por recoger, diseñar y

coleccionar objetos antiguos?

Andorra tiene una cultura muy rica y tradiciones muyantiguas, pero poco a poco se ha roto la cadena de latransmisión de la cultura inmaterial, la de padres a hijos.Tuve el presentimiento de que Andorra estaba perdiendola identidad, que quería olvidar una parte de la historia...La gente se vendía por poco dinero los muebles antiguos,los objetos de artesanía, los recuerdos de toda unavida... Entonces yo, que tanto amo el trabajo del artesano,empecé a recogerlos y a recopilarlos, de alguna manera,a salvaguardarlos. Así que yo, enamorado de siemprede estas maravillas de museo, fui recuperando un pocode todo: desde vajillas antiguas hechas a mano del únicoalfarero que había en Andorra hasta los saleros entalladosde los pastores, cajas joyero, espejos, relojes, mueblespequeños... y después los dibujaba, los plasmaba sobreel papel para entenderlos a lo largo del tiempo.

Ha escrito textos, ha dibujado libros, ha creado

carteles, esculturas y obras de todo tipo, y

siempre sobre Andorra...

Trabajo con temas de mi país porque amo mucho aAndorra. Con el señor Bartomeu Rebés hemos pasadomás de quince años recuperando el material para losdibujos que después sirvieron para hacer un libro de unvalor incalculable, El moble a Andorra. He invertidomuchas horas en esta tarea, tantas que nunca se podríanvalorar económicamente, sólo movido por la fe y laestimación por este país. Creo que la ilusión que tuvehace cincuenta años es la misma que todavía me mueveahora.

Page 71: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 00:42:14 2008 Página 4

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 71

Quels changements se sont produits ces 50

dernières années ?

Sans hésiter, le confort. Maintenant tout le monde a unemaison neuve, avec tout le confort nécessaire, lestechnologies et... l�épidémie de la motorisation. Qui n�apas de voiture aujourd�hui ? La culture de l�effort, le sensdes choses gagnées à la sueur du front... cela s�estperdu. La simplicité des gens d�avant me manque.

À votre arrivée, vous aviez un métier...Je me définis comme un sculpteur sur bois. À Barcelonej�ai fait les Beaux Arts, puis j�ai travaillé dans unecommunauté d�artisans où j�ai appris le travail du fer, duverre, du cuivre... et à graver. Ici, j�ai dû faire un peu detout, car il n�y avait pas assez de travail pour me spécialiserdans une branche. J�ai fait vivre une famille avec troisenfants à partir des commandes que je recevais, surtoutdans le domaine de l�art religieux et de la décoration.

D�où vient votre passion pour les objets anciens

que vous dénichez, dessinez et collectionnez ?

L�Andorre jouit d�une culture très riche et de traditionstrès anciennes. Pourtant il y a quelques années j�ai eule pressentiment qu�elle était en train de perdre sonidentité, et qu�elle cherchait à oublier une part de sonhistoire. Les gens vendaient à des prix dérisoires leursmeubles anciens, leurs objets d�artisanat, les souvenirsde toute une vie. Alors moi qui aime tant le travail d�artisan,je me suis mis à les ramasser, les réunir, et d�une certainefaçon à les sauver. C�est comme ça que j�ai récupéréun peu de tout : de la vaisselle ancienne faite à la main,des tables sculptées des bergers, des boites à bijoux,miroirs, horloges, petits meubles... Ensuite je les dessinais,je les couchais sur le papier pour les capter au fil dutemps.

Entrevue avec Sergi Mas

Sergi Mas est un artiste aux multiples facettes,

mais c�est avant tout un homme profondément

modeste. Né à Barcelone, il est arrivé en Andorre

en 1957, avec la certitude d�avoir trouvé le paradis

en plein c�ur des Pyrénées. Il choisit cette

destination parce qu�elle ressemblait à son idéal

romantique. Après plus de 50 ans là-bas, il déclare

idéaliser encore son pays d�adoption.

Comment avez-vous été accueilli en Andorre ?

J�ai toujours été très bien accueilli; je me suis senti icichez moi dès mon arrivée. C�est mon pays ici. Aujourd�huiencore, non seulement j�admire le paysage et les traditionsmais aussi les gens d�ici. Ici les gens conservent desvaleurs fondées sur la famille et à cette terre comme lafidélité, l�amitié, l�honnêteté et le patriotisme.

Vous avez écrit des textes, illustré des livres, créédes affiches, des sculptures et des �uvres de touttype, toujours d�Andorre...Je travaille sur des thèmes de mon pays parce quej�aime l�Andorre. Avec Bartomeu Rebés nous avonsrécupéré pendant plus de quinze ans du matériel pourfaire les dessins qui ont servi à illustrer un livre d�unevaleur incalculable, El moble a Andorra. J�ai passé denombreuses heures à ce travail, à tel point que ce seraitimpossible d�en évaluer le prix, avec pour seulemotivation la foi et l�amour envers ce pays. Je crois quecet amour d�il y a 50 ans est encore le même qui mepousse aujourd�hui.

L'escultura Arnaldetade Cabó, de Sergi Mas,situada a Escales.

Un altre dels dibuixos del llibreEL MOBLE A ANDORRA,d'Editorial Andorra.

UN ARTISTE ÉPRIS DEL� ANDORRE

Page 72: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 00:57:23 2008 Página 5

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 72

Sergi Mas is a versatile artist but first and foremost

he is a man of great humility. Born in Barcelona,

he arrived in Andorra in 1957, convinced he had

come across an idyllic country right in the heart

of the Pyrenees. He chose Andorra as it resembled

his romantic ideal. Over fifty years later, he tells

of how even today he idealises his adopted country.

How has Andorra welcomed you?

I have always been very warmly welcomed. I�ve felt athome here since I arrived. This is my country. Even today,I am not only attracted by the landscape and traditions,but above all by the people. The people here still havevalues such as loyalty, friendship, honesty and patriotism,which are rooted in the families and tied to this land.

What has changed over the last fifty years?

Comfort, unquestionably. Everyone has new houses now,with every comfort, technology... and the scourge of motorvehicles. Who doesn�t have a car nowadays? The cultureof effort and of achieving things by hard work has beenlost. I miss the simplicity of people in the past.-

When you arrived, you had a trade...

I define myself as a sculptor of wood, a carver. In BarcelonaI studied at the School of Arts and Trades, and thenworked in a community of craftspeople where I learnedhow to work with iron, glass, and copper, and also howto engrave. I�ve had to do a bit of everything here, asthere was not enough work to specialise in just one area.I�ve brought up a family of three children on the work thatcame along, especially in the field of religious art and

decoration.

AN ARTIST IN LOVEWITH ANDORRA Interview with Sergi Mas

L'últim llibre deSergi Mas, editatper EDITORIALANDORRA.

Bagul de núvia.Dibuix de Sergi Mas.

Un paisatge a l'oli pintat per Sergi Mas.

How did your passion for gathering, designing

and collecting antique objects start?

Andorra has a very rich culture and very old traditions,but some years ago I had the feeling it was losing itsidentity, and wanted to forget some of its history. Peoplewere selling antique furniture, handcrafted objects, andlifelong mementos for little money. As I love handcraftedwork so much I started to collect and compile them andsomehow safeguard them. I therefore recovered a littlebit of everything, from antique handmade crockery to saltcellars carved by shepherds, jewellery boxes, mirrors,clocks, and small items of furniture. I then drew them andput them down on paper to capture them for posterity.

You have written texts, illustrated books, and

created posters, sculptures and all kinds of works,

all of which are about Andorra...

I work with subjects from my country because I loveAndorra a lot. Mr Bartomeu Rebés and I have spent overfifteen years recovering material for drawings that werethen used to make a book of incalculable value called El

moble a Andorra (The furniture in Andorra). I have investeda long time on this task, so much that it could never begiven a monetary value. It has been driven solely by afaith in and love for this country. I think that the enthusiasmI had fifty years ago is the same that moves me now.

Page 73: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 11:39:51 2008 Página 6

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 73

La Cimera sobre el Futur d�Europa, organitzada per l�Oficina per

a la Innovació Empresarial (OIE), s�ha centrat aquest any en la

sostenibilitat econòmica i ha posat damunt la taula els problemes

que afecten el Vell Continent i les maneres de fer-hi front. Quant

a la crisi econòmica, els ponents afirmen que és una situació sense

precedents en aquesta generació i que els governs no estan fent

tot el que caldria per resoldre-la. Jacques Attali, escriptor, apel·la

a la necessitat de tenir un «govern global genuí, més que no pas

governança», en referència a la necessitat urgent d�harmonitzar

les normes de regulació del mercat arreu del món, d�incorporar

una nova generació de funcionaris competents, de transformar les

agències de qualificació creditícia en organitzacions sense ànim

de lucre i d�enfortir el lligam entre els nivells d�informació financera

internacional i les normes de Basilea II sobre l�adequació del capital

per als bancs. A més, el cap de Govern, Albert Pintat, destaca

que s�ha d�implantar un nou model econòmic centrat en la innovació,

el talent i la promoció de sectors sostenibles econòmicament.

Els ponents conclouen que és urgent que les empreses i els

governs incorporin el concepte de sostenibilitat per garantir un

creixement sostingut. Així, Stavros Dimas, comissari de Medi

Ambient de la UE, destaca que «no hi ha raons econòmiques per

retardar el canvi cap a una economia que utilitzi menys carboni».

Bertrand Piccard, president de Solar Impulse, exposa els reptes

a l�hora de trobar solucions creatives per a les crisis financera i

mediambiental, i la necessitat de tenir la visió necessària per fer-

les evolucionar perquè siguin efectives. A més, defensa el

desenvolupament d�un seguit de solucions energètiques alternatives

i una inversió considerable en noves tecnologies i innovació. Piccard

conclou: «Hem de lluitar contra els nostres costums i assumpcions,

i tenir una visió a llarg termini, hem de deixar de banda les nostres

pors i dubtes. Volem ser els primers però hem d�estar preparats

per moure�ns en diferents direccions alhora».

A més, els participants en el Summit destaquen la necessitat

que els polítics i els agents implicats s�uneixin ara, durant la crisi,

per aplicar mesures a llarg termini que fomentin el creixement i

evitin que es passin problemes mediambientals a la propera

generació. Soumitra Dutta, degà de relacions exteriors de

l�INSEAD, indica: «Estem en un moment interessant pel que fa

a la reflexió sobre els models empresarials i hi ha un gran potencial

per als canvis importants». I conclou que la nova generació

d�estudiants de negocis cada vegada és més conscient dels

temes mediambientals i de sostenibilitat, però matisa: «Si els

negocis no es converteixen en un ciutadà global, segurament

farem de la Terra un lloc molt més perillós».

Pedro Gómez-Romero, investigador del Centre de Recerca en

Nanociència i Nanotecnologia d�Espanya, afirma que Europa és

una potència mundial en àrees com ara esport o recerca científica,

però que, arran dels obstacles normatius, és difícil que Europa

impulsi tot el potencial: «Per culpa de la burocràcia, estem

allunyant la gent creativa d�Europa. El coneixement hauria de

ser lliure i els creadors de coneixement, també».

Cimera sobre el Futurd�Europa 2008

PREMIS INNOVADORS

L�OIE guardona des del 2006 les iniciatives empresarials que

contribueixen a l�expansió dels negocis i el dinamisme a Andorra.

Aquest any, en creació, el projecte guanyador és Diving Andorra,

una empresa que ofereix submarinisme en llacs de muntanya,

a més de dur a terme activitats de R+D, com ara comprovacions

de materials o estudis geològics i biològics. I, en diversificació,

el guardó és per a Síntesi Design, un negoci especialitzat en el

disseny ecològic i les solucions sostenibles. Les dues iniciatives

han rebut 100.000 euros.

Page 74: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 01:52:30 2008 Página 7

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 74

La Cumbre sobre el Futuro de Europa, organizada porla Oficina para la Innovación Empresarial (OIE), se hacentrado este año en la sostenibilidad económica y hapuesto a debate los problemas que afectan al ViejoContinente y las fórmulas para hacerles frente. En cuantoa la crisis económica actual, los ponentes afirman quees una situación sin precedentes en esta generación yque los gobiernos no están haciendo todo lo que haríafalta para resolverla. Jacques Attali apela a la necesidadde tener un «gobierno global genuino, más que unagobernanza».

Los ponentes concluyen que es urgente que las empresasy los gobiernos incorporen el concepto de sostenibilidadpara garantizar un crecimiento sostenido. Y la propuestamás importante es adoptar soluciones energéticasalternativas y hacer una inversión considerable en nuevastecnologías e innovación. Además, destacan la necesidadque los políticos y los agentes implicados se unan ahora,durante la crisis, para aplicar medidas a largo plazo quefomenten el crecimiento y eviten que se pasen problemasmedioambientales a la siguiente generación.

El envejecimiento de la población es otro factor queincide en la economía europea. Según Sarah Harper,dentro de 20 años la mitad de la población de la UEtendrá más de 50 años. Como soluciones para estasituación, Harper propone la educación continuada eincentivar la gente mayor para que se jubile más tarde.

PREMI INNOVADORS

La OIE distingue desde el 2006 las iniciativasempresariales que contribuyen a la expansión de losnegocios y el dinamismo en Andorra. Este año, encreación, el proyecto ganador es Diving Andorra, unaempresa que ofrece submarinismo en lagos de montaña,además de llevar a cabo actividades de I+D, como porejemplo comprobaciones de materiales o estudiosgeológicos y biológicos. Y, en diversificación, el galardónes para Síntesi Design, un negocio especializado en eldiseño ecológico y las soluciones sostenibles. Las dosiniciativas han recibido 100.000 euros.

Le Sommet pour l'Avenir de l�Europe, organisé par leBureau d'Innovation Entrepreneuriale (OIE), s�est centrécette année sur la viabilité économique et a mis en avantles problèmes dont souffre le Vieux Continent et les moyensd�y faire face. En ce qui concerne la crise économiqueactuelle, les spécialistes affirment qu�elle est sans précédentdans la génération actuelle et que les gouvernements neprennent pas toutes les mesures nécessaires pour larésoudre. Jacques Attali fait appel à la nécessité d�un «gouvernement global authentique, et non pas degouvernance ».

Les conférenciers ont conclu sur l�urgence du fait que lesentreprises et gouvernements introduisent le concept deviabilité afin de garantir une croissance soutenue. Laproposition la plus importante est l�adoption de solutionsalternatives dans le domaine de l�énergie et uninvestissement massif en nouvelles technologies etinnovation. De plus, ils ont souligné le besoin que le milieupolitique et les agents impliqués s�unissent dès maintenant,durant la crise, pour prendre des mesures à long termevisant à stimuler la croissance et à éviter de transmettredes problèmes environnementaux à la génération suivante.

Le vieillissement de la population est un facteursupplémentaire qui a une répercussion sur l�économieeuropéenne. Selon Sarah Harper, d�ici 20 ans la moitiéde la population de l�UE aura plus de 50 ans. Harperpropose comme solution la formation continue etl�encouragement à une retraite plus tardive.

INNOVADORS PRIX

Depuis 2006, l�OIE récompense les initiatives d�entreprisequi contribuent à l�expansion des affaires et au dynamismede l�Andorre. Cette année, dans le domaine de la création,le projet gagnant est Diving Andorra, une entreprise quipropose de faire de la plongée dans des lacs de montagne,et qui réalise également des activités de R. et D., commedes analyses de matériaux ou des études géologiques etbiologiques. Dans le domaine de la diversification, le prixrevient à Síntesi Design, une société spécialisée dans ledesign écologique et les solutions durables. Ces deuxprojets ont reçu un prix de 100.000 euros.

Cumbre sobre el Futuro de Europa

Sommet pour l'Avenir de l�Europe

Page 75: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 01:52:30 2008 Página 8

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 75

The Future of Europe Summit, organised by the Office for BusinessInnovation (OIE), this year focused on economic sustainability anddealt with the problems that affect Europe and ways of tacklingthem. The speakers described the current economic crisis as anunprecedented situation in this generation and stated thatgovernments are not doing everything they should to resolve it.Jacques Attali called for a �genuine global government rather thangovernance�.

The speakers concluded that companies and governments shouldurgently incorporate the concept of sustainability in order toguarantee sustained growth. The most significant proposal is toadopt alternative energy solutions and to invest considerably innew technologies and innovation. They also stressed the needfor the politicians and agents involved to unite now, during thecrisis, to apply long-term measures that encourage growth andprevent the occurrence of environmental problems for the nextgeneration. The ageing population is another factor that affectsthe European economy. According to Sarah Harper, in twentyyears� time, half the population of the EU will be over 50. Harperpointed to ongoing education and incentives for delayed retirementas solutions to this situation.

INNOVADORS PRIZE

Since 2006, the OIE has been rewarding business initiatives thatcontribute to the expansion of business and to dynamism inAndorra. This year, the winning project in the creation categorywas Diving Andorra, a company that both offers sub aqua divingin mountain lakes, and performs R+D work such as testingmaterials or geological and biological studies. The award in thediversification category went to Síntesi Design, a business thatspecialises in environmental design and sustainable solutions.The two initiatives received 100,000 euros.

Future of Europe Summit2008

Page 76: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 01:52:30 2008 Página 9

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

AND468

pàg. 76

La primera Copa Pirineus, un certamen anual de gastronomiapirinenca dirigit als professionals i als amants del món delsfogons, es va desenvolupar el dia 12 de desembre passat aPuigcerdà en l'espectacular marc de l�hotel Hospes Villa Paulita,amb l�objectiu de reivindicar els Pirineus com a patrimoni naturali cultural a través del turisme i la gastronomia. En el concurs vanparticipar dos equips: el Pirineu Oriental i l�Occidental. Així, pelque fa al Pirineu Occidental, van competir Jean Luc Figueras(Restaurant Jean Luc, Caldes de Boí); Ramón Aso i JosetxoSouto (Restaurante Callizo, Aínsa); Ricardo Gil (Restaurante 33,Tudela), i Patxi Aizpuru (Casa Urola, Sant Sebastià). I l�equip delPirineu Oriental estava format per Josep M. Masó (EstanyHotel Villa Paulita, Puigcerdà), Christian Zanchetta (Aquarius,Escaldes-Engordany), Jordi Lluncà (Ca l�Enric, la Vall de Bianya)i Andreu España (Casa Irene, Arties).

L�equip guanyador va ser el del Pirineu Oriental, amb larepresentació d�Andorra. El jurat va destacar l�originalitat, lapresentació, el gust i sabor dels aliments, a més d�una preparaciócorrecta i professional. Cada equip va elaborar un aperitiu, unentrant, un segon plat i unes postres, i el jurat estava format perprestigiosos professionals de l�àmbit de la gastronomia, elperiodisme especialitzat, l�hostaleria i la restauració: MartínBerasategui, Joaquín Gay de Montellà, Joan Josep Abó, JoanBerenguer, Jordi Bort, Manuel Carreras, Iñigo Galatas, CristinaJolonch, Pilar López, Cuca Mascort, José Monje, Josep M.Sanclimens, Chung-Tao Hsieh i José Solanilla. El premi que esva endur el Pirineu Oriental consisteix en un trofeu de plata ques�exposarà durant tot l�any 2009 al restaurant del capità del'equip guanyador, Josep M. Masó.

ORGANITZACIÓ I PATROCINILa Copa Pirineus és una iniciativa del grup Estram, quedesenvolupa la seva activitat en els sectors hoteler, de restauraciói d�alimentació, entre d�altres, i disposa d�un equip de professionalsque aporten un segell molt personal als projectes quedesenvolupen. A més, el prestigi de les empreses patrocinadoresi de les institucions oficials que col·laboren en el certamen avalala projecció de la Copa Pirineus.

Copa Pirineus, pour lesamateurs de gastronomie

La Première Copa Pirineus (Coupe des Pyrénées),concours annuel de gastronomie pyrénéenne,adressé aux professionnels et amateurs desfourneaux, a eu lieu le 12 décembre à Puigcerdàdans le but de revendiquer les Pyrénées en tant quepatrimoine naturel et culturel à travers le tourismeet la gastronomie. Deux équipes ont participé: celledes Pyrénées Orientales et celle des Pyrénées

Occidentales. Le gagnant a été PyrénéesOrientales, équipe composée deJosep M. Masó(Estany Hotel Villa Paulita, Puigcerdà), ChristianZanchetta (Aquarius, Escaldes-Engordany), JordiLluncà (Ca l�Enric, la Vall de Bianya) et Andreu España(Casa Irene, Arties). Le jury a mis en avant l�originalité,la présentation, le goût et la saveur des aliments,ainsi qu�un travail bien fait et professionnel.Chaque équipe a préparé un apéritif, une entrée, unplat de résistance et des desserts. Le jury était forméde professionnels reconnus du secteur de lagastronomie, journalistes spécialisés, professionnelsde l�hôtellerie et de la restauration espagnole.

HOSPESV I L LA PAUL I TA

ORGANITZA

PATROCINEN

COL.LABOREN

Copa Pirineus, per als amantsde la gastronomia

Page 77: Andorra Tourisme 2009 Feb

anunci Mas Aranyo.FH11 Sat Jan 17 20:18:28 2009 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

Page 78: Andorra Tourisme 2009 Feb

pag68-78-SerMas-Summit-CopaPirineus.FH11 Tue Dec 23 01:52:30 2008 Página 11

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

La primera Copa Pirineos, un certamen anual de gastronomíapirenaica dirigido a los profesionales y a los amantes delmundo de los fogones, se desarrolló el día 12 de diciembrepasado en Puigcerdà con el objetivo de reivindicar los Pirineoscomo patrimonio natural y cultural a través del turismo y lagastronomía. En el concurso participaron dos equipos: elPirineo Oriental y el Occidental. Cada equipo elaboró unaperitivo, un entrante, un segundo plato y unos postres, y eljurado estaba formado por prestigiosos profesionales delámbito de la gastronomía, el periodismo especializado, lahostelería y la restauración: Martín Berasategui, Joaquín Gayde Montellà, Joan Josep Abó, Joan Berenguer, Jordi Bort,Manuel Carreras, Iñigo Galatas, Cristina Jolonch, Pilar López,Cuca Mascort, José Monje, Josep M. Sanclimens, Chung-Tao Hsieh y José Solanilla.

El equipo ganador fue el del equipo del Pirineo Oriental.

El jurado destacó la originalidad, la presentación, el gusto ysabor de los alimentos, además de una preparación correctay profesional. El premio consiste en un trofeo de plata quese expondrá durante todo el año 2009 en el restaurante delcapitán del equipo, Josep M. Masó.

EQUIPOS COMPETIDORES

Pirineo Occidental: Jean Luc Figueras (Restaurant JeanLuc, Caldes de Boí); Ramón Aso i Josetxo Souto (RestauranteCallizo, Aínsa); Ricardo Gil (Restaurante 33, Tudela), y PatxiAizpuru (Casa Urola, San Sebastián). Pirineo Oriental:

Josep M. Masó (Estany Hotel Villa Paulita, Puigcerdà), ChristianZanchetta (Aquarius, Escaldes-Engordany), Jordi Lluncà (Cal�Enric, la Vall de Bianya) y Andreu España (Casa Irene, Arties).

ORGANIZACIÓN Y PATROCINIO

La Copa Pirineos es una iniciativa del grupo Estram, quedesarrolla su actividad en los sectores hotelero, de restauracióny de alimentación, entre otros, y dispone de un equipo deprofesionales que aportan un sello muy personal a losproyectos que desarrollan. Además, el prestigio de lasempresas patrocinadoras y de las instituciones oficiales quecolaboran en el certamen avala la proyección de la CopaPirineos.

The first Pyrenees Cup, an annual Pyreneangastronomic event aimed at professionals and loversof cuisine, was held in Puigcerdà on 12 December toassert the natural and cultural heritage of the Pyreneesthrough tourism and cuisine. Two teams, one from theEastern and the other from the Western Pyrenees,took part in the competition. Each team prepared anappetiser, a starter, a main dish and a dessert. Thejury was made up of prestigious professionals fromthe spheres of cuisine, specialist journalism, and hoteland catering in Spain.

The winning team was the Eastern Pyrenees.The jury emphasised the originality, presentation, tasteand flavour of the foods, plus proper and professionalpreparation.

The Pyrenees Cup, for cuisine lovers

AND468

pàg. 78 para los amantes de la gastronomíaCopa Pirineos,

Page 79: Andorra Tourisme 2009 Feb

bones_taules_Gen09.FH11 Fri Dec 26 09:36:28 2008 Página 3

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

25E

MPP

Page 80: Andorra Tourisme 2009 Feb

bones_taules_Gen09.FH11 Fri Dec 26 09:36:28 2008 Página 4

Composición

C M Y CM MY CY CMY K

30E

MPP

E

P

Page 81: Andorra Tourisme 2009 Feb
Page 82: Andorra Tourisme 2009 Feb

anunci Tatanka.FH11 Wed Feb 04 22:39:32 2009 Página 1

Composición

C M Y CM MY CY CMY K