xiaolin showdown script
Post on 22-Aug-2014
320 Views
Preview:
TRANSCRIPT
XIAOLIN SHOWDOWN
2003/04 SEASON
"ROYAL RUMBLE"
EPISODE #11
This script has been annotated to enhance foreign language translations.
As Broadcast
DATE CREATED: Feb. 18, 2004
A S B R O A D C A S T C O P I E S
1 0 8 0 1 F a r r a l o n e A v e . • C h a t s w o r t h , C A • 9 1 3 1 1 •
818 349 0404
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
XIAOLIN SHOWDOWN
“ROYAL RUMBLE”
(note alliterative phrase
associated with touted
entertainment events, particularly
professional wrestling)
ACT ONE
MAIN TITLES
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
CHYRON: XIAOLIN SHOWDOWN
(MONTAGE OF CHARACTERS.)
VOICE: (vo) Xiaolin Showdown!
ALL: (charging screams)
VOICE: (vo) Xiaolin Showdown!
CHYRON: XIAOLIN SHOWDOWN
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
END MAIN TITLES
EXT. XIAOLIN TEMPLE – DAY
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
CLAY: (os) What’s the word, Dojo? We got ourselves a
bite this mornin’?
(What’s the word: colloquial for ‘Is
there news’)
(a bite: refers to detectable Shen Gong
Wu activity)
(mornin’: short for ‘morning’)
DOJO: Zip, nada, bubkis. Not even a nibble.
(Zip; nada’ bubkis: slang terms for
‘nothing’)
RAIMUNDO/CLAY: (bored groan)/(bored yawn)
KIMIKO: Is it medically possible to actually die from
boredom?
RAIMUNDO: It’s been, like, forever since the last Shen Gong
Wu went active.
(like: note frequent usage can indicate a
casual mode of discourse)
CLAY: Two weeks, four days, six hours.
OMI: Look toward the bright direction! This only gives
us more time to bond together through rigorous
(os) training!
(Look toward…direction: note improper
usage of idiom ‘Look on the bright side,’
meaning ‘Consider this from a positive
perspective’)
KIMIKO/CLAY/RAIMUNDO: (groans)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
EXT. MOUNTAIN CLIFF – LATER
MASTER FUNG: The boulder was easily brought down by gravity.
OMI/KIMIKO/
RAIMUNDO/CLAY: (continuous climbing grunts)
MASTER FUNG: (os) Bringing it up will take something far more
elusive. Teamwork.
CLAY: Come on, Kimiko! Pull your weight already! Ya
can’t expect me to do all the heavy liftin’.
(Come on: idiom used to exhort or
persuade. Also used to express disdain
or dismissal or to mean ‘hurry’ or
‘follow’)
(Pull your weight: idiom meaning ‘Do you
equal share’)
(Ya: slang for ‘You’)
(liftin’: short for ‘lifting’)
KIMIKO: Why not? You do all the heavy snoring! It shakes
the temple rafters!
RAIMUNDO: (grunt) You’re complaining about him when you’re
on the cell phone twenty-four-seven? (mocking
Kimiko) “Oh, no way! He said that? Oh, no way!
(os) What else did he say? Oh, no way, no way, no
way.” And could you (on camera) possibly download
a more annoying ring tone?
(twenty-four-seven: colloquial term,
short for ‘twenty-four hours each day,
seven days each week,’ meaning
‘constantly’)
(no way: colloquial for ‘no’)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
KIMIKO: Whaa!
(KIMIKO’S CELL PHONE RINGS.)
CLAY: You brought your cell phone? Boy, Raimundo’s
really got you pegged!
(Boy: colloquial term of mild wonder or
emotion. Also used as a term of general
address for a younger male)
(pegged: colloquial for ‘correctly
described’)
KIMIKO: Oh, don’t even come at me with that male-bonding
vibe, Clay! I’ve had to listen to you complain
nonstop about Raimundo’s music.
(come at…vibe: slang construction meaning
‘criticize me as in a manner that assume
male unity’)
RAIMUNDO: What about my music?
(What about: idiomatic phrase asking for
an opinion, answer, action, etc.)
CLAY: Well...
KIMIKO: And I quote, (mocking Clay) “I can’t understand a
single word them folks is singin’ ‘bout. And I
use the term ‘singin’’ mighty loosely.”
(a single word: beside literal meaning,
also colloquial for ‘anything’)
(singin’: short for ‘singing’)
(’bout: short for ‘about’)
CLAY: I do not talk like that!
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
KIMIKO/RAIMUNDO: (climbing grunts)
CLAY: Do I?
KIMIKO/RAIMUNDO: (climbing grunts)
OMI: Please, my friends. Remember that we are most
powerful when we work together. We must accept
each other’s bad points along with the good.
KIMIKO: If you guys had any good points, I might...
(guys: colloquial term of general
reference)
(KIMIKO LOSES HER BALANCE AND FALLS, PULLING RAIMUNDO AND
THE OTHERS WITH HER.)
KIMIKO: (CONT'D) (falling scream)
RAIMUNDO: (falling scream)
(OMI IS PULLED WITH THEM.)
OMI/CLAY/RAIMUNDO/
KIMIKO: (falling scream) (grunt)
(THEY ALL FALL IN THE WATER BELOW.)
KIMIKO: Oh! See what you made me do?
OMI: I was merely attempting to bond our group.
KIMIKO: Oh, stow it, Pollyanna.
(stow it: colloquial for ‘be quiet’)
(Pollyanna: slang nickname for someone
considered over-optimistic)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
RAIMUNDO: For real, Omi. Your goody-goody attitude is
getting on all of our nerves.
(For real: idiom meaning ‘Certainly’)
(goody-goody: slang for ‘overtly positive
or good’)
(getting on…nerves: idiom meaning
‘annoying us all’)
CLAY: Woo, ain’t that the truth.
(ain’t: slang for ‘is not’)
DOJO: Is it me, or do you detect a little tension in the
group, hmm?
(a little: colloquial for ‘some’)
OMI: (sad sigh) While we bicker, the forces of darkness
are most certainly growing stronger.
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
INT. JACK’S BASEMENT LAIR – CONTINUOUS
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
JACK: Who ate the last pudding cup?!? I can’t
concentrate on upgrading my robots without
pudding! Wuya!!!
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
WUYA: What?!? You should be focusing on gathering Shen
Gong Wu, not pudding!
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
JACK: What Shen Gong Wu? You haven’t sensed any in
weeks! Probably been too busy scarfing down other
people’s pudding cups!!
(scarfing down: slang for ‘devouring’)
WUYA: I’m ghostly! I don’t eat.
JACK: Well, technically, you don’t sweat either, but you
still manage to put off some serious B.O., sister.
(put off: colloquial for ‘exude’)
(B.O.: abbreviation for ‘body odor’)
(sister: colloquial term of general
address for a female)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
WUYA: I’m surprised you can smell anything, considering
how often you have your little fingers up your
nostrils! You’d think there was an entire vault
of Shen Gong Wu up there... (huge gasps) I’m
sensing a Shen Gong Wu!
JACK: (os) It’s about (on camera) time, woman!
(about time: colloquial for ‘overdue’)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
INT. TEMPLE – LATER
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
KIMIKO: Omi, please tell Clay he’s blocking my light.
OMI: Clay, I have a message from...
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
CLAY: Omi, tell Kimiko that I’ll cast my shadow wherever
I darn well please.
(darn well: colloquial intensifier)
OMI: Kimiko, Clay responds...
KIMIKO: Tell Clay that maybe if his shadow wasn’t so fat
and huge...
OMI: Clay, Kim-...
RAIMUNDO: Omi, tell Kimiko and Clay that they’re both giving
me a headache!!
DOJO: (os) Game on, party people!! (on camera) Shen
Gong Wu alert! We got a live one! (shuddering)
Looks like it’s this way! Whoa! Hold up! It-It
could be a double-header!
(Game on: colloquial for ‘It begins’)
(party people: alliterative, teasing
usage of address)
(Looks: short for ‘It looks’)
(Whoa: colloquial exclamation of
surprise)
(Hold up: colloquial for ‘Wait’)
(a double-header: baseball-derived
colloquial construction meaning here
‘two’)
INTERCUT JACK AND WUYA
WUYA: Oh! It’s not one, but two Shen Gong Wu!! Wait!
Could this be?
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
DOJO: It’s three! A Shen Gong Wu hat trick!
(hat trick: hockey-derived term referring
to a threesome, usually three scores by
the same person in one game)
WUYA: Ohhhh!!! Three Shen Gong Wu! W-Wait!!!
DOJO: (shudder) This is ridiculous! It’s not three...
(shudder) But...
DOJO/WUYA: Four! Four Shen Gong Wu activating at the same
time!!
DOJO: Ow! Whoa-oh-oh-ow-ow-ow-ow-ow. Oh-oh-oh, yeah,
did I mention...
(yeah: slang for ‘yes’)
EXT. TEMPLE GROUNDS – CONTINUOUS
DOJO: (CONT'D) (os) ... owwwwwwwww!!
INT. SHEN GONG WU VAULT – LATER
MASTER FUNG: A flock of birds will gather more seeds if they
fly in different directions.
KIMIKO: That mean we’re splitting up? Good.
(splitting up: colloquial for
‘separating’)
RAIMUNDO: Yeah, fine by me.
(fine by: colloquial for ‘acceptable to’)
CLAY: (os) I reckon (on camera) we could all stand to
ride solo for a spell.
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
(reckon: colloquial for ‘suppose’)
(ride solo: colloquial construction
meaning ‘operate alone’)
(spell: colloquial reference to an
undefined period of time’)
OMI: (sigh)
INT. JACK’S BASEMENT LAIR – LATER
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
WUYA: I’ve called in help from some old friends.
Katnappe.
(called in: colloquial for ‘summoned’)
(Katnappe: note name is a pun on the word
‘catnap’)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
KATNAPPE: Meow! Purr!!
WUYA: The Chameleon-Bot.
(note construction combining the words
‘chameleon’ and ‘robot’)
(THE CHAMELEON-BOT TURNS INTO JACK.)
CHAMELEON-BOT (JACK): Version two-point-oh.
(computer-derived usage referring to a
newer version of software)
WUYA: And Tubbimura.
(note name seems derived from the slang
term for fat, ‘tubby’)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
TUBBIMURA: Someone mentioned there would be pudding cups?
JACK: We don’t need these losers. I can so handle this
on my own. (kiss)
(losers: slang for ‘pathetic people’)
(on my own: idiom meaning ‘alone or
without help’)
WUYA: You can so not. You see, Shen Gong Wu are not the
only things...
JACK: (groans)
WUYA: ... I plan to capture.
JACK: Eww!
(colloquial vocalization of disgust)
(THE CHAMELEON-BOT TURNS INTO RAIMUNDO, KIMIKO, CLAY AND OMI.)
WUYA: I have determined there is only one way you will
ever be successful, Jack Spicer. And that’s if
(os) your competition is eliminated once and for
all. (laugh)
(once and…all: fixed-order idiom meaning
‘completely and permanently’)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
EXT. SKY – LATER
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
DOJO: The first Shen Gong Wu is called the Lotus
Twister.
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
SCROLL READS: LOTUS TWISTER
OMI: (os) It has the power to turn your limbs into
stretchable rubber.
(KIMIKO LANDS IN A SWAMP BUGGY.)
KIMIKO: I’m on it!
(on it: colloquial for ‘moving to act
immediately’)
OMI: (os) Our next target is the Longi (on camera)
Kite... with it, one can sail through the air!
RAIMUNDO: (os) A deserted island? (on camera) Sweet! Take
your time pickin’ me up! (landing grunt)
(Sweet: slang for ‘Excellent’)
(Take your time: idiom meaning ‘Do not be
hasty’)
(pickin’ me up: short for ‘picking me
up,’ colloquial for ‘collecting me’ – as
with a vehicle)
(RAIMUNDO LANDS ON THE ISLAND.)
OMI: The third Shen Gong Wu is the Tongue of Saiping...
SCROLL READS: TONGUE OF SAIPING
OMI: (CONT'D) (os) It allows you to talk to animals.
DOJO: How very “Doctor Doolittle.” (shuddering) I-It’s
that way. Brrrr.
(“Doctor Doolittle”: name of a character
who can talk to animals first featured in
books by Hugh Lofting)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
CLAY: (landing grunt) I reckon animals might make for
some better company.
OMI: That leaves the Sun Chi Lantern... (os) it allows
the user to unite his Chi energy with anyone
illuminated by the Lantern’s glow.
DOJO: Hot, cold, hot again. Honestly, I don’t know how
to dress today. What is a dragon to do?
INTERCUT SWAMP – CONTINUOUS
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
(KIMIKO FINDS THE LOTUS TWISTER.)
KIMIKO: The Lotus Twister! Huh! Easy pickin’s!
(Easy pickin’s: short for ‘Easy
pickings,’ colloquial for ‘Easily done or
gained’)
(KATNAPPE ARRIVES.)
KATNAPPE: Meow.
KIMIKO: Katnappe!
(THEY BOTH GRAB THE LOTUS TWISTER.)
KIMIKO: (straining)
KATNAPPE: Up for a cat fight?
(Up for: colloquial for ‘Interesting in’)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
INTERCUT BEACH – CONTINUOUS
RAIMUNDO: The Longi Kite! Nice! Whoa!
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
(THE CHAMELEON-BOT (BIKINI-BOT) HAS TURNED INTO AN ATTRACTIVE BLONDE
IN A BIKINI.)
BIKINI-BOT: Excuse me. Are you sure you don’t want to share
that with me?
(BIKINI-BOT: note combination of the
words ‘bikini’ and ‘robot’)
RAIMUNDO: Well, I’d like to but...
(THE WATER TOUCHES THE BIKINI BABE’S LEGS AND CHAMELEON-BOT
IS REVEALED.)
RAIMUNDO: (CONT'D) Sharing isn’t really my thing.
(my thing: colloquial for ‘something I
do’)
(CHAMELEON-BOT GRABS ONTO THE LONGI KITE.)
RAIMUNDO: (CONT'D) Hey! (strain)
INTERCUT LAKE - CONTINUOUS
(CLAY SMASHES THE ICE COVERING THE SHEN GONG WU.)
CLAY: (os) (pounding grunts)
(THE SHEN GONG WU SLIPS ACROSS THE ICE, LANDING AT
TUBBIMURA’S FEET.)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
CLAY: (CONT'D) (on camera) Huh?
TUBBIMURA: Greetings, Dragon of the Earth.
CLAY: (attacking cry)
TUBBIMURA: (impact grunt)
CLAY: (impact grunt)
TUBBIMURA: (crawling grunts)
CLAY/TUBBIMURA: (walla struggling/straining)
(THEY BOTH REACH THE SHEN GONG WU SIMULTANEOUSLY.)
CLAY: Well, lookee here. (os) A standoff.
(lookee: slang for ‘look’)
INTERCUT DESERT - CONTINUOUS
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
OMI: (gasp) The Sun Chi Lantern!
(OMI JUMPS OVER TO IT, BUT JACK ARRIVES SIMULTANEOUSLY.)
OMI: (CONT'D) Huh?
JACK: Step aside, little man!
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
OMI: Jack Spicer!
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
(EVERYONE GRABS THEIR RESPECTIVE SHEN GONG WU SIMULTANEOUSLY.)
JACK: You know what’s next!
KIMIKO: Katnappe, I challenge you to a Xiaolin Showdown!
My Mantis Flip Coin...
RAIMUNDO: ... against your Two-Ton Tunic...
CLAY: ... in a race over this here ice...
JACK: ... only there’s a twist – we each carry a glass
full of water, and you can’t spill a drop.
OMI: Very well. I accept your challenge with a twist.
Let’s go!
OMI/JACK/KIMIKO/
KATNAPPE/RAIMUNDO/
CHAMELEON-BOT/
CLAY/TUBBIMURA: Xiaolin Showdown!!!!
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
END ACT ONE
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
ACT TWO
INTERCUT VARIOUS LOCATIONS – CONTINUOUS
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
(THE FOUR GROUPS BEGIN THEIR XIAOLIN SHOWDOWNS.)
OMI/JACK/KIMIKO/
KATNAPPE/RAIMUNDO/
CHAMELEON-BOT/
CLAY/TUBBIMURA: (CONT'D) Gong Yi Tan Pai!!
(KIMIKO AND KATNAPPE BEGIN THEIR SHOWDOWN.)
KIMIKO: Oh, no!
(THEY BOTH RACE AFTER IT.)
KIMIKO/KATNAPPE: Whoa!!!
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
KIMIKO: (landing grunts)
KATNAPPE: (landing grunts)
(THEY BOTH LAND ON HUGE ALLIGATORS.)
KATNAPPE: (CONT'D) (jumping grunt) Looks like we’re gator hopping.
(jumping grunt)
(Looks: short for ‘It looks’)
(gator: short for ‘alligator’)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
KIMIKO: Oh! Mantis Flip Coin! (leaping scream)
(KIMIKO AND KATNAPPE JUMP FROM ALLIGATOR TO ALLIGATOR.)
KIMIKO/KATNAPPE: (walla jumping grunts)
RAIMUNDO: (struggling)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
(THE SHEN GONG WU FLIES INTO THE AIR.)
RAIMUNDO: (CONT'D) It’s a game of hide-and-seek.
BIKINI-BOT: The Shen Gong Wu hides (os) and we seek it.
RAIMUNDO: This is going to be cake. The Falcon Eye gives me
the edge. Huh? (screams)
(cake: idiom colloquial for ‘easy’)
(the edge: colloquial for ‘advantage’)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
(THE ISLAND IS COVERED WITH WATER. TUBBIMURA AND CLAY SLIP AND
SLIDE ON THE ICE.)
CLAY/TUBBIMURA: (running/slipping/sliding)
(A HUGE WALL OF ICE APPEARS.)
CLAY: Serpent’s Tail!
TUBBIMURA: That hardly seems fair.
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
(TUBBIMURA SLIDES ON HIS BELLY.)
TUBBIMURA: (CONT'D) (running/leap/growl)
(THEY BOTH MOVE TO THE SHEN GONG WU, BUT THE ICE STARTS TO
CRACK.)
CLAY: Looks like we’re on thin ice.
(on thin ice: literal usage of idiom
usually meaning ‘in a delicate,
dangerous, or otherwise fragile
circumstance’)
(JACK PASSES OMI.)
JACK: (monkey chirps) Eat my sand, (os) baldy! (on
camera) (monkey chirps) (os) I almost forgot.
(on camera) I made you some friends so you
wouldn’t be lonely. They’re upgrades. Get it?
Upgrades? ‘Cause they’re tall? (cackling monkey
laughter)
(Eat my sand: variant on the colloquial
taunt, ‘Eat my dust,’ used when one
passes another at a high rate of speed’)
(baldy: slang nickname for ‘bald person’)
(it: refers to ‘the joke or pun’)
(’Cause: short for ‘Because’)
OMI: (groan) Your joke is most obvious, Jack Spicer.
JACK: Never mind. Spider-Bots, destroy him!
(Never mind: idiom meaning ‘It is not
important’)
(Spider-Bots: note combination of the
words ‘spider’ and ‘robots’)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
OMI: (two leaping grunts) (rolling grunt)
KIMIKO: (leaping grunts)
KATNAPPE: (os) Tangled (on camera) Web Comb!
KIMIKO: (leaping grunts) Almost there. Ha! Better hurry
Katnappe or...
(Better: short for ‘You had better,’
colloquial for ‘You ought to’)
KATNAPPE: Hello, operator? Please connect me to Miss Kimiko
Toho.
KIMIKO: Uh-oh.
(THE ALLIGATORS ALL RESPOND TO THE RING.)
KIMIKO: (CONT'D) (panicking sounds)
(KIMIKO IS TOSSED INTO THE AIR.)
KIMIKO: (CONT'D) (scream)
(RAIMUNDO AND BIKINI-BOT SEARCH FOR THE SHEN GONG WU.)
RAIMUNDO: (gasp) Come on, come on! Where is it?
BIKINI-BOT: Allow me.
RAIMUNDO: Uh, nice sharkie? (huge inhale)
(sharkie: slang for ‘shark’)
(RAIMUNDO DIVES UNDER THE WATER. CLAY AND TUBBIMURA CONTINUE
THEIR BATTLE.)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
CLAY: Go slow, cowboy.
(A FISH HITS CLAY IN THE FACE.)
CLAY: (CONT'D) (impact grunt) Chuckin’ fish the best you can do,
pardner?
(Chuckin’: short for ‘Chucking,’
colloquial for ‘Throwing’)
(pardner: rural colloquial variant of
‘partner’)
TUBBIMURA: I thought it might be time for a snack.
CLAY: Much obliged, but I’m more of a chicken-fried
steak kinda guy.
(kinda: short for ‘kind of’)
TUBBIMURA: They are not for you.
SEALS: (seal barking)
CLAY: Go on, little doggies. Come on, git!
(Go on: colloquial for ‘Leave’)
(doggies: note normally slang for
‘cattle’)
(git: slang for ‘leave’)
TUBBIMURA: (huge laugh) Bwaa-ha-ha-ha-ha!!!
(THE ICE BREAKS AND CLAY FALLS INTO THE WATER.)
CLAY: Whoa!!
OMI: (running/panting) (leaping grunt)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
(OMI DOES HIS SIGNATURE MOVE.)
OMI: (CONT'D) Water!!!
(THE WATER DESTROYS THE ROBOTS.)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
OMI: (CONT'D) Ha! Phew!
(Phew: slang vocalization of relief)
(KIMIKO IS CHASED BY THE ALLIGATORS.)
KIMIKO: (landing grunt) (groan)
(HER CELL PHONE RINGS AGAIN AND THE ALLIGATORS PURSUE HER.)
KIMIKO: (CONT'D) (gasps)
(KIMIKO TOSSES HER CELL PHONE INTO THE WATER AND THE ALLIGATORS
PURSUE IT.)
KIMIKO: (CONT'D) Phew!
(KATNAPPE’S BOAT APPROACHES.)
KATNAPPE: (os) My (on camera) my. Look what the cat dragged
in.
(My my: colloquial phrase of dismay or
disappointment, often mocking)
(Look what…in: idiom used to recognize
the arrival of someone who tired, unkempt
or otherwise bedraggled)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
KIMIKO: (groan) I hate your cat puns.
KATNAPPE: Really?
KIMIKO: Whoa!!!
(KIMIKO IS PINNED TO THE TREE.)
KATNAPPE: I find them purrrrr-fect.
(purrrrr-fect: note pun combining the
words ‘purr’ and ‘perfect’)
KIMIKO: (struggling) That’s exactly what I’m talking
about!
(RAIMUNDO DIVES AFTER THE SHEN GONG WU, BUT THE CHAMELEON-BOT TURNS
INTO SEVERAL CREATURES TO STOP HIM.)
RAIMUNDO: (underwater gasps/struggling)
(THE CHAMELEON-BOT GRABS THE SHEN GONG WU AND THE BATTLE IS
OVER. THE WATER DISAPPEARS.)
RAIMUNDO: (CONT'D) (landing grunt) How about double or noth...
(grabbed groans)
(How about: idiomatic phrase asking for
an answer, opinion, action, etc.)
(double or noth…: note incomplete phrase
‘double or nothing,’ meaning a doubling
of the reward if the winner of the first
eager wins again, and a return to neither
side owing the other anything if the
loser of the first wager wins)
(THE CHAMELEON-BOT FLIES OFF, BRINGING RAIMUNDO WITH HIM.)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
RAIMUNDO: (CONT'D) Whoaa!!!!!!!
EXT. ICY WATER – CONTINUOUS
(SHIVERING, CLAY PULLS HIMSELF OUT OF THE ICY WATER.
TUBBIMURA MOVES AT THE SHEN GONG WU.)
CLAY: (shivering) (gasp)
TUBBIMURA: Changing Chopsticks!
(TUBBIMURA BECOMES TINY.)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
TUBBIMURA: (CONT'D) (tiny high-pitched voice) The Tongue is mine!
CLAY: (shivering) I don’t suppose you’ve got a blanket
you could spare? (shivering)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
(TUBBIMURA PUTS CLAY INTO A HUGE SACK.)
CLAY: (CONT'D) (from inside bag) Hey! (muffled struggling)
(OMI MOVES TOWARD THE SHEN GONG WU.)
OMI: (straining)
(OMI USES JACK AS A SPRINGBOARD AND GRABS THE SHEN GONG WU.)
JACK: (grunt) No fair! Your water!
(OMI SPITS THE WATER BACK INTO THE GLASS.)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
OMI: (spits) Without spilling a drop! I win your
showdown with a twist, Jack Spicer!
(slurping/gulping) Ah!!
(JACK FLIES OFF.)
OMI: (CONT'D) I cannot wait to share this victory with my
friends!
(cannot wait: colloquial for ‘am eager’)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
END ACT TWO
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
ACT THREE
EXT. XIAOLIN TEMPLE – LATER
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
(DOJO BRINGS OMI BACK TO THE TEMPLE.)
OMI: (calling) Kimiko! Raimundo! Clay! Check me in,
my friends!
(Check me in: note improper usage of the
colloquial phrase ‘check me out,’
colloquial for ‘Look at me’)
INT. TEMPLE – CONTINUOUS
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
OMI: (CONT'D) (os) I have (on camera) severely trounced up and
down Jack Spicer’s buttocks!
(severely trounced…buttocks: note
improper usage of the colloquial phrase
‘kicked Jack Spider’s butt,’ slang for
‘thrashed or soundly defeated Jack
Spicer’)
INT. DORMITORY ROOM – CONTINUOUS
OMI: (CONT'D) Hello? My friends?
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
MASTER FUNG: They are not here, Omi.
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
OMI: (gasp)
INT. TEMPLE MEDITATION ROOM – LATER
OMI: (CONT'D) Captured? All three of my friends?
MASTER FUNG: It is a new tactic by Wuya. We should have
anticipated it.
OMI: I must go after them at once!
(at once: idiom meaning ‘immediately’)
DOJO: I don’t know, kid. You’re facin’ some pretty
steep odds here.
(kid: slang term of general address for a
younger person)
(facin’: short for ‘facing’)
(steep: colloquial for ‘excessive’)
MASTER FUNG: Wuya’s forces are very strong. And you will be
alone.
OMI: With all due respect, Master, I am alone.
EXT. JACK’S MANSION – NIGHT
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
DOJO: (os) The Sun Chi Lantern? (on camera) Is that the
only Shen Gong Wu you brought? I mean, I’m all
for packing light, but (chuckles).
(I mean: colloquial prefacing phrase)
(I’m all for: colloquial for ‘I fully
support’)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
(OMI DESTROYS THE JACK-BOTS OVERHEAD.)
(JACK-BOTS: note combination of the name
‘Jack’ with the word ‘robots’)
OMI: It is all that I will need. (karate kick)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
(OMI DESTROYS THE JACK-BOTS OVERHEAD.)
OMI: (CONT'D) (frustrated growls) (attacking grunts)
(OMI ATTACKS ANOTHER JACK-BOT.)
INT. BASEMENT – CONTINUOUS
(OMI FINDS KIMIKO, CLAY AND RAIMUNDO.)
OMI: (CONT'D) My friends!
(THEY ARE CHAINED AND GAGGED.)
KIMIKO/RAIMUNDO/CLAY: (muffled cries) Omi!
OMI: Hearing the sound of your voices again will give
me tremendous pleasure.
(OMI QUICKLY UNTIES THEIR GAGS.)
KIMIKO: Omi!
CLAY: Run!
RAIMUNDO: It’s a trap!
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
OMI: That did not give me as much pleasure as I had
hoped.
(OMI IS SURROUNDED.)
WUYA: (os) Ah, so predictable. (on camera) The little
monk couldn’t resist rescuing his precious
friends.
JACK: You know, this trap would never have worked if I
hadn’t lost my Xiaolin Showdown in the first
place. (off everyone’s stare) Wait, that didn’t
come out right.
(You know: colloquial prefacing phrase
also used to substitute while one
searches for something to say)
(in the…place: idiom meaning ‘initially’)
WUYA: Soon, we will have all four of the chosen ones out
of the way.
(out of…way: prepositional construction
meaning ‘moved from being an obstacle to
our goals’)
JACK: And the rest of the Shen Gong Wu will be easy
pickin’s.
KATNAPPE: Even for Jack.
JACK: (annoyed growl)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
OMI: The weak talk. The strong take action!
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
WUYA: Yes, and so we shall! Attack!!
JACK: (attacking yell) Ahhh-yah!! (landing grunt)
OMI: (attacking grunts)
TUBBIMURA: (impact grunt)
KATNAPPE: (attacking meow)
TUBBIMURA: (impact grunt)
WUYA: You fools! He has you fighting each other!
OMI: (flipping grunts)
(TUBBIMURA LANDS ON OMI.)
OMI: (CONT'D) (impact grunt) (straining)
KATNAPPE: Yeah!
OMI: (straining)
(JACK JUMPS ON TUBBIMURA’S STOMACH AND HE PASSES GAS.)
WUYA: And so (os) it ends.
OMI: Sun Chi Lantern!
WUYA: Stop him! He’s merging his Chi energy (os) with
the others!
KIMIKO: (os) Fire!
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
CLAY: (os) Earth!
RAIMUNDO: (os) Wind!
(OMI POSSESSES EVERYONE’S POWERS NOW.)
JACK/KATNAPPE/TUBBIMURA: (scream)
KATNAPPE: (attacking meow) Meow!
OMI: Fire!!!
KATNAPPE: (impact gasp)(landing grunt)
(THE CHAMELEON-BOT BECOMES A LION AND ATTACKS OMI.)
CHAMELEON-BOT-LION: (lion growl)
OMI: Wind!!
(THE WIND KNOCKS THE CHAMELEON-BOT BACK. TUBBIMURA ATTACKS.)
TUBBIMURA: (long attacking growl)
OMI: Earth!
(TUBBIMURA IS KNOCKED BACK.)
TUBBIMURA: (impact grunts/groans)
JACK: Don’t make me bust you up, little man.
(bust you up: colloquial for ‘hurt you’)
(OMI MAKES HIS SIGNATURE WATER MOVE.)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
JACK: (CONT'D) (girly scream)
(JACK RUNS AWAY.)
WUYA: Wait! Where do you think you’re going? Get back
here, you coward!!
KIMIKO/CLAY/RAIMUNDO: (laughing)
EXT. JACK’S MANSION GROUNDS – LATER
(THE GANG LANDS ON DOJO’S BACK.)
DOJO: Oof, oof, oof, oof! Four oofs. That’s all of
‘em.
(’em: short for ‘them’)
EXT. SKY – LATER
KIMIKO: Omi, I don’t know what to say.
CLAY: ‘Thank you’ sounds like a mighty good place to
start.
(mighty: colloquial for ‘very’)
RAIMUNDO: Yeah. You kicked some major butt back there, bro.
(bro: slang for ‘brother,’ used here as a
colloquial term of familiar address)
OMI: It was not me. It was (os) all of us.
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
TAG
INT. SHEN GONG WU VAULT – LATER
KIMIKO: We got the Serpent’s Tail, The Orb of Tornami.
CLAY: The Longi Kite.
RAIMUNDO: And the Tongue of Saiping. Which I do not
recommend touching.
OMI: We have done well. But we still have one task to
accomplish.
EXT. MOUNTAIN CLIFF – NEXT DAY
(THEY WORK TOGETHER TO PULL THE BOULDER BACK UP TO THE TOP OF
THE CLIFF.)
OMI/CLAY/RAIMUNDO/
KIMIKO: (os) (pulling grunts)
CLAY: Y’all ready now?
(Y’all: short for ‘Are all of you’)
KIMIKO: All together.
RAIMUNDO: On three.
OMI: One... two... and...
OMI/RAIMUNDO/CLAY/
KIMIKO: (os) Three!!
(THE BOULDER LANDS NEXT TO MASTER FUNG.)
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
MUSIC CUE IN – BACKGROUND
MASTER FUNG: Well done, my young dragons.
RAIMUNDO: (laugh)
OMI: Stupendous!
CLAY: Yeah, pardners!
KIMIKO: We rule!
(rule: slang for ‘are the best’)
RAIMUNDO: (os) We rock! That’s what I’m talkin’ ‘bout!
(rock: slang for ‘are the best’)
(That’s what…’bout: colloquial phrase of
exultation, particularly responding to a
favorable outcome)
(talkin’: short for ‘talking’)
CLAY: Yee-haw!
(THE BOULDER HAS LANDED ON MASTER FUNG’S FOOT.)
MASTER FUNG: (small grunt of effort, then pained groan)
MUSIC CUE OUT – BACKGROUND
MUSIC CUE IN – BACKGROUND – END CREDITS
THE END
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
OPENING CREDITS
WB (logo)
FAMILY ENTERTAINMENT
An AOL Time Warner Company
Created and Produced By
CHRISTY HUI
Supervising Producer
ERIC RADOMSKI
Producers
BILL MOTZ & BOB ROTH
Associate Producer
MICHELLE PNIEWSKI
Written By
EDDIE GUZELIAN
END CREDITS
Director
TIM ELDRED
“XIAOLIN SHOWDOWN THEME”
Written, Produced and Performed By
CHRIS VRENNA and CLINT WALSH
Music By
KEVIN MANTHEI
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Main Titles Design
ERIC RADOMSKI
MATT DANNER
Main Title Animation
AZARIAH OWENS
Casting & Voice Direction
LISA SCHAFFER
Starring the Voices of
RENE AUBERJONOIS
As Master Fung
JEFF BENNETT
As Clay
DANNY COOKSEY
As Jack Spicer
GREY DELISLE
As Kimiko
TOM KENNY
As Raimundo
WAYNE KNIGHT
As Dojo
SUSAN SILO
As Wuya
TARA STRONG
Omi
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Also Starring the Voice of
JENNIFER HALE
As Katnappe
MAURICE LaMARCHE
As Tubbimura
Additional character not listed in credits
BIKINI-BOT (CHAMELEON-BOT)
Developed for Television By
BRANDON SAWYER
Storyboard
TIM ELDRED
JEFF ALLEN
TOM MORGAN
Timing Supervisor
JAMES TIM WALKER
Animation Timing
FRANK ANDRINA
RICH COLLADO
GORDON KENT
Character Supervision
MATT DANNER
Character Design
SHELLIE KVILVANG
LOIS M. LEE
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Prop Design
JONATHAN FISHER
BRUCE H. LARGENT
Background Supervision
JOHN CALMETTE
GEORGE W. STOKES
Background Design
LAWRENCE MARVIT
Background Paint
JOHN CALMETTE
Production Manager
AARON SIMPSON
Animation Coordinators
JASON WYATT
CHRISTIAN NGUYEN
Director of Ink & Paint
GENO DuBOIS
Color Stylist
ARTIN AGHAMALIAN
Mark-Up Painter
ERIC NORDBERG
Animatic
JUSTIN SCHULTZ
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Checking
JAN BROWNING
SUSAN BURKE
CHUCK GEFRE
KARL JACOBS
CHUCK MARTIN
DENISE M. MITCHELL
JUSTIN SCHULTZ
Vice President of Post Production
TIM IVERSON
Post Production Supervisor
BONNIE BUCKNER
Post Production Coordinator
MICHAEL MISCIO
Director of Technical Operations
BRADFORD H. KEATTS
Film Editor
ROB DeSALES
Assistant Film Editor
MYRA OWYANG
Assistant Production Manager of Technical Operations
JOHN VORALIK
Supervising Online Editor
BRADFORD H. KEATTS
Online Editor
TONY TEDFORD
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Supervising Dialogue/ADR Editor
MARK A. KEATTS
Supervising Recording Engineer
EDWIN O. COLLINS
Recording Facility
WARNER BROS. ANIMATION
Recording Machine Operators
JEFF O. COLLINS
PRESTON OLIVER
CHRISTOPHER O. LOZINSKI
Dialogue/ADR Editors
KELLY ANN FOLEY
KERRY IVERSON
MARK KEEFER
CHARLES SMITH
Sound Reading
CAROL IVERSON
FRED SALINAS
Post Production Audio Services
HACIENDA POST
Sound Supervised & Mixed By
TIMOTHY J. BORQUEZ, MPSE, CAS
Supervising Sound Effects Editor
TOM SYSLO
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Sound Editors
ROY BRAVERMAN
JEFF HUTCHINS
BRIAN MARS
DAISUKE SAWA
Re-Recording Mixers
ERIC FREEMAN
TIMOTHY J. BORQUEZ, CAS
Animation Services
DIGITAL eMATION, INC.
Supervising Director
SUNGGU CHO
Animation Director
MOONSUK BAEK
IL KIM
Layout Artists
JAESUNG LEE
YONGKUK HUH
SANGWON PARK
DAEWON KIM
Key Animation
JOOHAN KIM
JIHYUN KIM
SUNGGGU KANG
INSOO LEE
YOUNGCHUL PARK
HYUNCHANG HONG
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Final Checker
HOSOON SHIN
Background Director
YUNHEE KIM
Model Checker
EUNHA KIM
JISOO KANG
Assistant Animation
CHANGSOOK OH
KEEJUNG KIM
JINHA KIM
KYUNGHWA JUNG
JIYUN UH
HYEJUNG KIM
Color Stylist
MIHYUN JI
Composition
HYOUNGJUN PARK
Production Staff
MIOK KWON
JIHYOUNG BAE
HYUNSOOK HONG
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Production Administration
TAMMY DAVIS
REBECCA GEORGE
MARCI GRAY
JACQUELINE OLSOMMER
MARY PARKINSON
AMY E. WAGNER
THOMMY WOJCIECHOWSKI
Casting Administrator
LIZ CARROLL
Production Accounting
ATHENA CHRISTIANAKIS
JUNE KUWATANI
Vice President of Music
SUZI CIVITA
Business & Legal Affairs
DAN BUTLER
DEBI DEAN
MICHAEL LALLA
BONNIE NEGRETE
PETER STECKELMAN
KATRINA WATERS
Production Supervision
MARGARET M. DEAN
TOSHI HIRUMA
HOWARD SCHWARTZ
Development & Creative Supervision
KIM CHRISTIANSON
CHRISTOPHER KEENAN
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
Production Management
ANDY LEWIS
Executive Producer
SANDER SCHWARTZ
WARNER BROS. ANIMATION
This motion picture is protected under the laws of the
United States of America and other countries. Any
unauthorized duplication, copying, distribution, exhibition
or use may result in trial and or criminal prosecution.
© 2004 Warner Bros. Entertainment Inc.
ALL RIGHTS RESERVED
County of first publication United States of America
Warner Bros. Entertainment Inc. is the author of this
film/motion picture for the purpose of Article 15(2)
of the Berne Convention and all national laws giving
effect thereto.
WARNER BROS. TELEVISION ANIMATION
An AOL Time Warner Company
www.warnerbros.com
THE END
“XIAOLIN SHOWDOWN – ROYAL RUMBLE” EP. #11 257-311 (1)
CHARACTER LIST
Master Fung (11 lines of dialogue)
Clay (54 lines of dialogue)
Jack Spicer (41 lines of dialogue)
Kimiko (64 lines of dialogue)
Raimundo (62 lines of dialogue)
Dojo (33 lines of dialogue)
Wuya (38 lines of dialogue)
Omi (72 lines of dialogue)
Katnappe (24 lines of dialogue)
Tubbimura (19 lines of dialogue)
CHAMELEON-BOT-LION (1 line of dialogue)
BIKINI-BOT (CHAMELEON-BOT) (2 lines of dialogue)
top related