united nations multilingualism in the united nations system › sites › › files ›...
Post on 02-Feb-2021
1 Views
Preview:
TRANSCRIPT
-
JIU/REP/2020/6
United Nations
Multilingualism in the United Nations system
Report of the Joint Inspection Unit
Prepared by Nikolay Lozinskiy
-
JIU/REP/2020/6
Original: English
Multilingualism in the United Nations system
Report of the Joint Inspection Unit
Prepared by Nikolay Lozinskiy
United Nations • Geneva, 2020
-
Project team
Nikolay Lozinskiy, Inspector
Alexandra Samoulada, Evaluation and Inspection Officer
Byambaa Nemehjargal, Research Assistant
Anaïs Dejameau, Intern
Caterina Irdi, Intern
-
JIU/REP/2020/6
iii
Executive summary
Multilingualism in the United Nations system JIU/REP/2020/6
Introduction
The Joint Inspection Unit (JIU) of the United Nations system included in its
programme of work for 2019 a review on multilingualism in the United Nations system on
the basis of a proposal made by the United Nations Secretariat. The importance of
multilingualism in achieving the goals of the United Nations, as set out in Article 1 of the
Charter of the United Nations, and its contribution to the three pillars of the organization –
international peace and security, development and human rights – has been consistently
emphasized since the organization’s establishment. Being an inherent part of the genetic
code of the United Nations, multilingualism is both an asset and a shared commitment for
all organizations in the United Nations system.
Background and review objectives
Multilingualism remains essential to multilateral communications. Through
multilingualism, the United Nations system organizations ensure that the decisions of
intergovernmental bodies are understood, observed, implemented and accepted by the
peoples they serve. Through multilingualism, the United Nations system communicates
globally with the most vulnerable populations, brings conflicting parties to the negotiating
table, delivers aid, addresses disaster risks, spreads understanding about human rights and
fundamental freedoms, and advances understanding on dignity and justice for all.
Multilingualism reaffirms the commitment of the United Nations system to advancing the
2030 Agenda for Sustainable Development, as it is an indispensable means of achieving the
17 Sustainable Development Goals.
The objective of the present report is to review multilingualism across the
United Nations system organizations with a view to examining: (a) existing strategies,
policies, practices and mechanisms in place with reference to the relevant resolutions or
decisions on multilingualism adopted by the respective legislative or governing bodies of
JIU participating organizations; (b) incentives for staff to promote and enhance
multilingualism; (c) opportunities to improve the use of external resources and partnerships
(with academia, the private sector and civil society) as well as language technologies in the
digital era, wherever applicable (in connection with, inter alia, communication and
information, including social media and websites; conference management; interpretation;
translation; publication; and learning); and (d) the relevance and status of implementation
of previous JIU recommendations on multilingualism.
Main findings and conclusions
Lack of a holistic perspective translated into a strategic framework and
action plans
In its 2011 report on multilingualism, JIU issued two recommendations
encouraging the executive heads of the United Nations system organizations to “formulate
strategies” and propose “strategic action plans for the effective implementation of
multilingualism” within their respective organizations. Nevertheless, the present review
-
JIU/REP/2020/6
iv
found that – almost 10 years later – most secretariats of the United Nations system
organizations had not yet implemented those recommendations, as they had neither
formulated relevant strategies nor proposed relevant strategic actions. Therefore, at present,
most JIU participating organizations do not have a strategic framework in place that would
regulate and provide guidance on the overall equitable use of languages and the
implementation of multilingualism in the organization (see annex IV).
In the 2011 report on multilingualism, JIU already recommended that the
executive heads of the organizations appoint “senior officials” as coordinators for
multilingualism, who should implement multilingualism with the assistance of a network of
focal points across their respective organizations. Given that the executive heads of the JIU
participating organizations have not taken into account all the elements required for the full
implementation of this recommendation, the conditions of the appointment and the
assigned responsibilities of focal points for multilingualism should be reconsidered by the
concerned organizations.
Actual implementation of multilingualism within the organizations
The essence of the United Nations is the universality of the Organization and
its mission. Multilingualism is the main instrument of the Organization for its governance,
but also for reaching out to its constituencies, the peoples of its Member States. The
founding instruments of the United Nations system organizations have established that the
universal character of the Charter of the United Nations should be reflected in their staff
members, who should be linguistically competent and master more than one of the official
and working languages. Multilingualism facilitates the cause of the United Nations with
respect to maintaining peace and security, promoting human rights and the rule of law, and
conducting operational activities for sustainable development. Especially in the area of
development, with only one decade remaining to achieve the Sustainable Development
Goals and the 2030 Agenda, it is important that the United Nations system organizations
communicate in the languages of the peoples on the ground, including local languages, so
that no one is left behind.
In accordance with administrative rules in force, the officials of some
secretariats should be at least bilingual, that is, proficient and able to communicate in at
least two languages of the respective organizations. Only in a couple of JIU participating
organizations, the secretariats are formally monolingual, and there is no such obligation
(see annex I). The review found that the United Nations system organizations do not
implement the relevant rules, neither at the recruitment stage nor during the selection of
staff for promotion.
Slow progress in system-wide initiatives supporting multilingualism as
a system core value
Until 2017, no progress was reported by the Secretary-General with regard to
the specific request that the General Assembly addressed to him in his capacity as the Chair
of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) to support
“a comprehensive and coordinated approach on multilingualism within the United Nations
system”, and no action has been taken yet in response to the relevant JIU recommendations
issued in 2011.
In December 2018, the Secretary-General designated the Under-Secretary-
General for General Assembly and Conference Management in the capacity of Coordinator
for Multilingualism of the United Nations to initiate and lead a system-wide dialogue on
multilingualism among the CEB member organizations.
-
JIU/REP/2020/6
v
For a forward trajectory
The present review reconfirmed the absence of a coherent approach to
multilingualism, starting with the lack of a common definition for the terms “official
language” and “working language” in the United Nations system and ending with the lack
of a strategic framework for multilingualism in the JIU participating organizations and a
system-wide approach to the issue. Now is the time for the terminology to be harmonized at
a system-wide level and discussed in the CEB framework along with other issues related to
multilingualism.
In view of all the above, and on the basis of an in-depth analysis of the
present situation across the organizations of the United Nations system, this report contains
seven formal recommendations for action. Of these formal recommendations, three are
addressed to the legislative or governing bodies of all JIU participating organizations, three
to their executive heads, and only one to the Secretary-General of the United Nations. The
timely and effective implementation of the four recommendations addressed to the
executive heads (including the last one addressed only to the Secretary-General) will be
greatly facilitated by the explicit support of the legislative or governing bodies and their
follow-up with the executive heads to verify implementation.
Recommendations
Recommendation 1
The legislative or governing bodies of the United Nations system organizations should
request the executive heads of their respective organizations that have not yet done so,
to prepare a strategic policy framework for multilingualism, accompanied by
administrative and operational guidelines for its implementation, and submit this for
adoption by the end of 2022.
Recommendation 2
The legislative or governing bodies of the United Nations system organizations should
request the executive heads of their respective organizations that have not yet done so,
to appoint, by the end of 2022, a senior official as a coordinator or focal point for
multilingualism, with clearly defined responsibilities and delegated authority, tasked
with the coordination of the implementation of the strategic policy framework for
multilingualism across their respective organizations.
Recommendation 3
The executive heads of the United Nations system organizations that have not yet done
so, should, where appropriate, introduce or enhance, by the end of 2022, their policies
for attracting new translators and interpreters and retaining talented and skilled
language professionals, including the preparation of succession plans with
specifications for required languages and language combinations, as well as the
expansion of outreach programmes.
Recommendation 4
The legislative or governing bodies of the United Nations system organizations should
request the executive heads of their respective organizations that have not yet done so,
to introduce, by the end of 2022, learning policies that encourage continuous learning
and improvement of the language skills of their staff members in the official languages
of the respective organizations as well as in other languages, as appropriate, securing
sufficient funding for this.
-
JIU/REP/2020/6
vi
Recommendation 5
The executive heads of the United Nations system organizations should request the
High-level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives
Board for Coordination (CEB) to establish a working group on the preparation for
adoption, by the end of 2022, of a United Nations system language framework for
language teaching, learning, assessment, and certification in the six official languages
of the United Nations, which could be based, inter alia, on the results of the work
already undertaken by the United Nations Secretariat in this area.
Recommendation 6
The executive heads of the United Nations system organizations, in their capacity as
members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination,
should direct the High-level Committee on Management to develop a system-wide,
comprehensive and coordinated approach to multilingualism as a core value of the
United Nations system organizations.
Recommendation 7
The Secretary-General of the United Nations should envisage that the resident
coordinators, who represent him at country level and lead the United Nations country
teams, plan awareness initiatives, including language-related events or other events on
the promotion of multilingualism as an expression of diversity and a vehicle for the
implementation of the Sustainable Development Goals during the last decade of the
2030 Agenda.
The formal recommendations are complemented by six informal or “soft”
recommendations, indicated in bold in the text, as additional suggestions to the executive
heads for further improvement of the status of multilingualism in their organizations and
across the system. The soft recommendations can be found in paragraphs 83, 123, 135, 185,
188 and 194.
These soft recommendations indicate actions to be taken in response to the
identified need for:
• The executive heads of the United Nations system organizations to review and
mainstream the use of in-house developed language technologies in their
organizational information technology systems and toolkits within their respective
secretariats, and adopt a holistic approach in this area (para. 83).
• The executive heads to review the system-wide United Nations system leadership
framework to include language skills requirements for the selection of leaders,
which should be reflected primarily in the resident coordinators’ profile and job
description (para. 123).
• The executive heads of their respective organizations to include in their human
resources management policies necessary measures for the development of a
multilingual workforce, starting at the recruitment stage and supporting staff members throughout their service, including language skills in their career path as
part of competencies, performance appraisal and advancement (para. 135).
• The executive heads of the United Nations system organizations to support the
implementation of multilingualism in communications and knowledge-sharing,
focusing on the multilingual content of the official websites and social media
accounts globally (para. 185).
• The executive heads to emulate the example of the United Nations Secretariat in the
promotion of language-related events and join it in celebrating Language Day
initiatives together, or lead or initiate such activities at the country level in
cooperation and partnership with other agencies and representations of Member
States (para. 188).
-
JIU/REP/2020/6
vii
• The executive heads of the United Nations system organizations to address the issue
of a common definition of the terms “official language” and “working language”
within the framework of the CEB High-level Committee on Management, and, if
needed, submit relevant proposals for adoption to the legislative or governing bodies
of their respective organizations (para. 194).
Some of the soft recommendations require executive heads to take or support
system-wide initiatives at the CEB level.
-
JIU/REP/2020/6
GE.20- ix
Contents
Page
Executive summary ................................................................................................................. iii
Abbreviations .......................................................................................................................... xi
I. Introduction ............................................................................................................................. 1
A. Background ..................................................................................................................... 1
B. Scope and objectives........................................................................................................ 2
C. Limitations and challenges ............................................................................................... 2
D. Definitions....................................................................................................................... 2
E. Status of implementation of Joint Inspection Unit recommendations ................................. 3
F. Methodology ................................................................................................................... 3
II. Legislative framework ............................................................................................................. 6
A. Mandates ......................................................................................................................... 6
B. Legal instruments: strategic frameworks, action plans and policies ................................... 7
C. Coordinators and focal points ........................................................................................... 9
III. Multilingualism in governance ................................................................................................. 13
A. Authority to fulfil the mandate ......................................................................................... 13
B. Role, performance and innovation in language services .................................................... 14
IV. Multilingualism in programmes and operations ........................................................................ 25
A. Multilingual workforce .................................................................................................... 25
B. Language learning, assessment and certification ............................................................... 29
C. Multilingual delivery of programmes and cross-cutting issues .......................................... 33
V. System-wide coordination and the way forward ........................................................................ 43
Annexes
I. Official languages and working languages in the Joint Inspection Unit participating
organizations as at 2020 ........................................................................................................... 46
II. Rules of procedure, terms of reference and other documents on languages of
governing bodies and subsidiary organs of Joint Inspection Unit
participating organizations as at 2020 ....................................................................................... 52
III. Use of the terms “official language” and “working language” in documents of
governing bodies and subsidiary organs of Joint Inspection Unit
participating organizations as at 2020 ....................................................................................... 58
IV. Strategies, policies and other instruments or initiatives on multilingualism as
quoted in the responses of the Joint Inspection Unit participating
organizations to the review questionnaire ................................................................................. 64
V. Status of implementation of 15 recommendations set out in the 2011 report
on multilingualism (JIU/REP/2011/4), as stated by the Joint Inspection
Unit participating organizations, as at 2020 .............................................................................. 68
VI. Coordinators and focal points for multilingualism in Joint Inspection Unit participating
organizations and at the level of the United Nations System Chief Executives Board
for Coordination, as at 15 June 2020 ........................................................................................ 70
VII. Deadlines for submission of pre-session documentation to legislative
or governing bodies and subsidiary organs of Joint Inspection Unit
participating organizations as at 2020 ....................................................................................... 75
-
JIU/REP/2020/6
x
VIII. Deadlines for submission of reports, sound recordings, minutes and other records to
legislative or governing bodies of Joint Inspection Unit participating
organizations as at 2020 ........................................................................................................... 80
IX. Digital linguistic tools assisting language services in Joint Inspection Unit
participating organizations that provided relevant data as at January 2020 ................................. 87
X. Universities that have signed agreements or partnered in projects with the Department
for General Assembly and Conference Management and the Department of Global
Communications ...................................................................................................................... 92
XI. Language learning programmes in the Joint Inspection Unit participating organizations ............ 97
XII. United Nations System Chief Executives Board for Coordination membership agreements
with international associations of language professionals .......................................................... 101
XIII. Overview of actions to be taken by participating organizations on the recommendations
of the Joint Investigation Unit .................................................................................................. 103
-
JIU/REP/2020/6
xi
Abbreviations
CEB United Nations System Chief Executives Board for Coordination
FAO Food and Agriculture Organization of the United Nations
IAEA International Atomic Energy Agency
ICAO International Civil Aviation Organization
IFAD International Fund for Agricultural Development
ILO International Labour Organization
IMO International Maritime Organization
ITC International Trade Centre
ITU International Telecommunication Union
JIU Joint Inspection Unit
OECD Organization for Economic Cooperation and Development
OHCHR Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights
OIOS Office of Internal Oversight Services
PAHO Pan American Health Organization
UNAIDS Joint United Nations Programme on HIV/AIDS
UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development
UNDP United Nations Development Programme
UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
UNEP United Nations Environment Programme
UNFPA United Nations Population Fund
UN-Habitat United Nations Human Settlements Programme
UNHCR Office of the United Nations High Commissioner for Refugees
UNICEF United Nations Children’s Fund
UNIDO United Nations Industrial Development Organization
UNODC United Nations Office on Drugs and Crime
UNOG United Nations Office at Geneva
UNON United Nations Office at Nairobi
UNOPS United Nations Office for Project Services
UNOV United Nations Office at Vienna
UNU United Nations University
UNWTO World Tourism Organization
UN-Women United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of
Women
UPU Universal Postal Union
WFP World Food Programme
WHO World Health Organization
WIPO World Intellectual Property Organization
WMO World Meteorological Organization
-
JIU/REP/2020/6
1
I. Introduction
A. Background
1. The review on multilingualism in the United Nations system was included in the
2019 programme of work of the Joint Inspection Unit (JIU) based on a proposal made by
the United Nations Secretariat. Since the establishment of the United Nations, the
importance of multilingualism in achieving its goals, as set out in Article 1 of the Charter of
the United Nations, and its contribution to the three pillars of the organization –
international peace and security, development and human rights – has been consistently
emphasized. Being an inherent part of the genetic code of the United Nations,
multilingualism is both an asset and a shared commitment for all organizations in the
United Nations.
2. The question of multilingualism has been a recurrent item on the agenda of many
legislative and governing bodies of the United Nations system organizations, including the
General Assembly of the United Nations, where it has been considered on a biennial basis
since 1995. Two earlier JIU reviews on multilingualism 1 indicated that, despite the
numerous resolutions2 and repeated calls by the Secretary-General underlining the critical
importance attached by Member States to the strict observance of rules establishing
language arrangements for the different bodies, language parity had yet to be reached, and
the clear preference shown to certain languages over others had to be eliminated.
3. In particular, the authors of the 2011 JIU review on multilingualism found recurring
impediments to the full implementation of multilingualism across the system. In order to
overcome them, the Inspectors suggested that the United Nations system organizations
should adhere more strictly to the principles of equality in respect of the official languages
and the equitable use of the working languages within secretariats. 3 The Inspectors
concluded that the legislative or governing bodies should take “bold steps in establishing
the right balance between effective implementation of multilingualism and allocation of
required resources”.4
4. The General Assembly has called on the Secretary-General, in his capacity as the
Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), to
support “a comprehensive and coordinated approach on multilingualism within the United
Nations system”. 5 In its latest resolutions on multilingualism, the General Assembly
explicitly linked this call to the outstanding recommendations of the JIU report on
multilingualism issued in 2011. 6 In this respect, the Secretary-General in his public
statements has been repeatedly affirming that “multilingualism helps guarantee the
effectiveness of our multilateral system” as a core value and a founding principle of the
United Nations.7
5. Multilingualism remains essential to multilateral communications. Through
multilingualism, the organizations ensure that the decisions of intergovernmental bodies are
understood, observed, implemented and accepted by the peoples they serve. Through
multilingualism, the United Nations system communicates globally with the most
vulnerable populations, brings conflicting parties to the negotiating table, delivers aid,
addresses disaster risks, spreads understanding about human rights and fundamental
1 JIU/REP/2002/11 and JIU/REP/2011/4.
2 See General Assembly resolutions (mostly biennial) at www.un.org/dgacm/content/multilingualism-
resources.
3 JIU/REP/2011/4, para. 197.
4 JIU/REP/2011/4, para. 199.
5 General Assembly resolutions 67/292, 69/324 and 71/328.
6 JIU/REP/2011/4.
7 See “SG on multilingualism – a core value of the United Nations”, available at www.un.int/news/sg-
multilingualism%E2%80%94-core-value-united-nations.
http://www.un.int/news/sg-multilingualism%E2%80%94-core-value-united-nationshttp://www.un.int/news/sg-multilingualism%E2%80%94-core-value-united-nations
-
JIU/REP/2020/6
2
freedoms, and advances understanding of dignity and justice for all. 8 Multilingualism
reaffirms the commitment of the United Nations system to advancing the 2030 Agenda, as
it is an indispensable means of achieving the 17 Sustainable Development Goals.
B. Scope and objectives
6. The current review covers multilingualism in the United Nations Secretariat, the
funds and programmes, the specialized agencies and the International Atomic Energy
Agency (IAEA). While the review aims for system-wide coverage, the United Nations
Secretariat is a primary focus, due to its reach across the system in providing language
services to a number of entities, including most United Nations funds and programmes (see
para. 64 for more information).
7. The objective of the present report is to review multilingualism across the United
Nations system organizations with a view to examining:
(a) Existing strategies, policies, practices and mechanisms in place
against the relevant resolutions or decisions on multilingualism adopted by the respective
legislative or governing bodies of JIU participating organizations;
(b) Incentives for staff to promote and enhance multilingualism;
(c) Opportunities to improve the use of external resources and
partnerships (with academia, the private sector and civil society) as well as language
technologies in the digital era, wherever applicable (in connection with, inter alia,
communication and information, including social media accounts and websites; conference
management; interpretation; translation; publication; and learning); and
(d) The relevance and status of implementation of previous JIU
recommendations on multilingualism.
8. The review also aims to identify lessons learned in the implementation of
multilingualism and good practices to be replicated across the United Nations system in a
consistent and results-oriented framework, while strengthening coordination and
cooperation and enhancing harmonization, where applicable.
C. Limitations and challenges
9. A comprehensive accounting of the total outstanding needs or benefits of
multilingualism could not be provided, as some organizations submitted either partial or no
data on budgets. Some organizations were also unable to provide disaggregated data on
expenditures on and investments in technology, as well as savings or other improvements
made thanks to those investments. Overall, several organizations failed to provide sufficient
responses to requests for qualitative information through the JIU corporate questionnaire.
10. Given that the earlier JIU reports did not provide a definition for either the term
“multilingualism” or the terms “official languages” or “working languages”, in response to
a clear demand for such definitions in the context of multilingualism from most
interlocutors during the review, the review team drew up working definitions for the needs
of this report only (see sect. D below).
D. Definitions
11. Multilingualism is commonly understood as the ability of individuals and the
capacity of organizations to communicate verbally and in writing in multiple languages.
8 Statement by Chef de Cabinet, Maria Luiza Ribeiro Viotti, on the tenth anniversary of the founding of
the MoU Network, at the Fifth Conference of MoU Universities, 21 April 2017.
-
JIU/REP/2020/6
3
12. Since the establishment of the United Nations, and at the inception of each of the
United Nations funds, programmes and specialized agencies and IAEA, the respective
memberships have designated the recognized languages, which would become mandatory
for the good governance of each organization. In most United Nations system organizations,
this minimal set of recognized languages are described as “official languages”, while
subsets of them are designated as “working languages”. However, the use of the term
“official” versus the term “working” when referring to languages varies from one JIU
participating organization to another and is confusing. There is no definition for either of
these terms in any of the JIU participating organizations’ founding documents.9
13. For the purposes of the present review, JIU considers as “official languages” of the
United Nations system organizations the set of languages selected and recognized by the
Member States as the principal languages of communication in the framework of the
decision-making of the organizations’ legislative or governing bodies, used for verbal and
written exchanges among the delegates of the Member States as well as for the agreed upon
mandatory documentation, normative and parliamentary documents, and publications
addressed to them and the organizations’ constituencies all over the globe.
14. In the same vein, in the context of this review, “working languages” of the United
Nations system are considered to be those official languages of each organization that are
used: (a) for internal – both verbal and written – communications among the staff members
and other personnel of the respective secretariat of each organization in their day-to-day
operations; and (b) among the delegates of the Member States, in all the instances when
they are not obliged by the rules or practices to use the remaining official languages. Annex
I, which presents in detail all the official and working languages of the JIU participating
organizations, shows that the working languages of the organizations’ legislative or
governing bodies may differ from the working languages of their secretariats.
E. Status of implementation of Joint Inspection Unit recommendations
15. Back in 2011, JIU issued 15 recommendations in its report on multilingualism.10
According to the JIU web-tracking system, the four recommendations that were addressed
to the legislative or governing bodies of the organizations, including the recommendation
on the funding of multilingualism, have largely been implemented (recommendations 6, 8,
12 and 15). The two recommendations that were addressed to CEB were declared to be not
relevant – and therefore not applicable – by the JIU participating organizations, and neither
of them have been acted upon to date, neither individually nor collectively, by their
executive heads (recommendations 2 and 10). The one recommendation addressed solely to
the Secretary-General has been fully implemented (recommendation 13). The remaining
eight recommendations addressed to the executive heads of the reviewed JIU participating
organizations have been accepted in their large majority with few exceptions
(recommendations 1, 3, 4, 5, 7, 9, 11 and 14). See annex V.
F. Methodology
16. The present review of multilingualism was conducted from April 2019 to March
2020. In accordance with JIU norms, standards and guidelines and its internal working
procedures, the methodology followed in preparing the report included extensive desk
review and quantitative and qualitative analysis of data from documentation received or
collected, questionnaire responses and interview notes, including triangulation and
validation of information obtained.
9 For example, in the case of the United Nations Secretariat, no such definition is provided in
ST/SGB/201 of 8 July 1983 or on the dedicated official web page, available at
www.un.org/en/sections/about-un/official-languages/.
10 UNAIDS and UN-Women were not part of the 2011 JIU review on multilingualism.
http://www.un.org/en/sections/about-un/official-languages/
-
JIU/REP/2020/6
4
17. The JIU corporate questionnaire captured the views of most JIU participating
organizations,11, 12 including a plethora of entities falling under them. The analysis of the
responses provided was followed up by more than 100 interviews at the organizations’
headquarters in Geneva, New York, Paris, Rome and Vienna, as well as at duty stations
away from headquarters (Brussels and Nicosia). The conducted interviews concerned
officials from, inter alia, conference and language services, including secretariats of
legislative or governing bodies; publication, information and communication services;
human resources; and language learning programmes.
18. The review team attended – both physically and remotely (online) – several relevant
linguistic conferences13 and events, such as celebrations of international days, including
those dedicated to languages or methods of understanding them (methods enabling
individuals with impairments to use a language verbally or in writing). Some of the
attended events were organized in the context of the celebration of 2019 as the International
Year of Indigenous Languages.14
19. The review team met with staff from selected educational institutes of the network
of universities that offer curricula for language and linguistic professions and have entered
into bilateral agreements with United Nations system organizations for exchanges and
mutual assistance.15 In the same vein, the review team met with university scholars and
practitioners that focus on the promotion of multilingualism in the United Nations.16
20. Interviews were also conducted with officials from the major institutions of the
European Union 17 and other international organizations, including the International
Monetary Fund, the Pan American Health Organization (PAHO), the Organization for
Economic Cooperation and Development (OECD), the Organization for Security and
Cooperation in Europe, the International Committee of the Red Cross and the International
Organization of la Francophonie. Follow-up questions were sent after the interviews to
some entities. With the exception of the visit to Washington D.C., teleconferences were
conducted to minimize the number of trips outside participating organizations’ headquarters
locations.
21. The review team also approached groups of Member States and individual Member
States whose delegates often act jointly or individually in the framework of decision-
making bodies or other mechanisms of the system with respect to multilingual matters.
22. Information and views received via questionnaire responses and interviews have
been handled with the usual respect for confidentiality shown by JIU. The present report
primarily reflects aggregated responses, and, where quotations are given for illustrative
purposes, the sources are never cited.
11 The International Trade Centre (ITC) and the United Nations Industrial Development Organization
(UNIDO) did not participate in the review.
12 The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the United Nations Human
Settlements Programme (UN-Habitat), the United Nations Relief and Works Agency for Palestine
Refugees in the Near East (UNRWA) and the United Nations Office for Project Services (UNOPS)
did not submit a response to the JIU questionnaire.
13 Marking the League of Nations and International Labour Organization (ILO) centenary anniversary,
in early October 2019, the University of Geneva organized a two-day international event hosted by
ILO titled “100 Years of Conference Interpreting: Looking back and looking forward!” to take stock
of the most noteworthy achievements of the past and critically discuss the most prominent challenges
of the future in conference interpreting practice, research and training.
14 See General Assembly resolution 71/178. 15 The University of Geneva Faculty of Translation and Interpreting, Centre for Legal and Institutional
Translation Studies (Transius); the École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, part of the New Sorbonne University or Paris 3; and the Institut de Management et Communication Interculturels,
Paris.
16 The Study Group on Language and the United Nations is an independent group of scholars and
practitioners on matters related to the international use of languages, based in the United States of
America. See www.languageandtheun.org/index.html.
17 The European Commission and the European Parliament.
http://www.languageandtheun.org/index.html
-
JIU/REP/2020/6
5
23. Pursuant to article 11 (2) of the JIU Statute, an internal peer review procedure was
used to solicit the collective wisdom of JIU inspectors before the finalization of the report.
The draft report was also circulated to the participating organizations for correction of
factual errors and comments on the findings, conclusions and recommendations. The report
contains seven recommendations. Three are addressed to the legislative or governing bodies
of the participating organizations, including the General Assembly of the United Nations,
and three are addressed to the executive heads. The last recommendation is addressed only
to the Secretary-General of the United Nations for application to the resident coordinator
system.
24. To facilitate the handling of the report and the implementation of its
recommendations and monitoring thereof, annex XIII contains a table indicating whether
the report was submitted to the relevant organizations for action or for information. The
table specifies whether the recommendations require action by the organizations’ legislative
body or executive head.
25. The Inspector wishes to express his appreciation to all the officials of the United
Nations system organizations and representatives of other organizations who assisted in the
preparation of the present report, particularly those who participated in the interviews and
so willingly shared their knowledge and expertise.
-
JIU/REP/2020/6
6
II. Legislative framework
26. Multilingualism is inherent in the United Nations, given the linguistic diversity of
the membership of the Organization. This is due to the fact that the 193 Member States that
form the United Nations and their peoples speak many different national languages. At the
national level, Member States can either have a monolingual regime, meaning they
officially recognize only one language as the language of the State and its citizens, or they
can be multilingual, meaning that more than one language is officially recognized. All this
diversity and wealth of national languages could not be reflected when the founding
Member States united as nations to set up the Organization. For practical reasons, and also
taking into consideration the representation of the majority of the world population, in 1946
the Member States agreed upon a limited number of languages that they would use to
establish the United Nations as an intergovernmental organization and communicate
thereafter in its context. With respect to the Organization’s principles, multilingualism
remains the cornerstone of multilateralism and a core value across the system.
27. Multilingualism in the United Nations system is synonymous with the respect for
and equal treatment of all the languages that have been recognized as official languages in
each organization. Multilingualism is legally framed and regulated by the original mandate
as set out in the founding documents of the organizations and supplemented over the years
by other adopted legal instruments (strategic frameworks, action plans and policies). Since
their establishment, all legislative and governing bodies of the United Nations system
organizations and their subsidiary organs and committees have adopted rules of procedure
or terms of reference stipulating the languages that are recognized as official or working
languages in their respective organizations and when and how they should be used in
proceedings. Annex I to the present report indicates all the official and working languages
across the United Nations system organizations, while annexes II and III indicate the rules
of procedure or terms of reference establishing those official and working languages, the
year in which the rules were issued and the official websites where they are available.
A. Mandates
28. In 1945, the Organization was established by the signing of the Charter of the
United Nations and its main organs, and in 1946 the General Assembly adopted resolution
2(I) on its rules of procedure, in which it decided which languages would be used in its
proceedings.18 The original five languages – Chinese, English, French, Russian and Spanish
– initially recognized as official languages increased to six with the addition of Arabic in
1973. By then, all six official languages of the United Nations had gradually also become
the working languages of the General Assembly. The Security Council, in its provisional
rules of procedure, also adopted the same six languages as both official and working
languages. Conversely, the Economic and Social Council also recognized these six
languages as its official languages, but the rules of procedure limited its working languages
to a subset of only three of them (English, French and Spanish). The number of the official
languages of the regional commissions varies from three to four, and each commission uses
the same languages as its working languages.
29. Similarly, a comparison of the number of official and working languages used by
these bodies indicates that the set of six languages used by the General Assembly may be
considered as the standard set of official languages of the system, given that it has been
adopted by the majority of the United Nations funds, programmes, specialized agencies and
IAEA.
30. Among the JIU participating organizations, the Universal Postal Union (UPU)
stands out as the only organization where the legislative or governing body has just one
official language, namely French. The United Nations Educational, Scientific and Cultural
18 Dag Hammarskjöld Library, “Historical Development of United Nations Languages”, available at
http://ask.un.org/faq/14463.
http://ask.un.org/faq/14463
-
JIU/REP/2020/6
7
Organization (UNESCO) differs from other organizations in that its General Conference
uses the largest number of languages in addition to the six official languages of the United
Nations, having added Hindi, Portuguese and Italian as official languages. The Joint United
Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the International Labour Organization
(ILO), UPU and the World Food Programme (WFP) present the particularity that the
number of languages actually used by their legislative or governing bodies in their
proceedings exceeds the number of official languages as well as the number of working
languages foreseen in their respective founding documents (see annex I). However, only the
ILO Conference goes beyond the six languages, having included German as its seventh
working language.19
31. On the occasion of the fiftieth anniversary of the signing of the Charter of the United
Nations, the General Assembly pointed out “that the universality of the United Nations and
its corollary, multilingualism, entail for each State Member of the Organization,
irrespective of the official language in which it expresses itself, the right and the duty to
make itself understood and to understand others”.20 Subsequently, the General Assembly
marked this commemoration with the issuance of the first of 14 to date resolutions
dedicated exclusively to multilingualism, issued for the most part biennially, in which it
requested the Secretary-General to report on the status of multilingualism every two years.21
The World Health Assembly followed in declaring that the universality of the World Health
Organization (WHO) was based, inter alia, on multilingualism, including the respect for the
parity and plurality of the official languages chosen by its Member States.22
32. In its resolution 74/252 of 13 January 2020 on the pattern of conferences, the
General Assembly reemphasized the paramount importance of the equality of the six
official languages of the United Nations and reminded that the Secretary-General had been
requested to ensure their equal treatment several decades prior, in 1995.23 In the same vein,
in 1997, the World Health Assembly stressed that the simultaneous distribution of the
documentation for the World Health Assembly and the Executive Board in the six official
languages of the Organization within the required time limits was one of the fundamental
conditions for equality among Member States.24
33. Most importantly, in its resolution 74/252 of 13 January 2020 on the pattern of
conferences, the General Assembly also emphasized the role of Member States and their
intergovernmental bodies in determining policies on conference management, including
multilingualism.
B. Legal instruments: strategic frameworks, action plans and policies
34. In two of the recommendations contained in its 2011 report on multilingualism, JIU
had encouraged the executive heads of the United Nations system organizations to
formulate strategies and propose strategic action plans for the effective implementation of
multilingualism within their respective organizations.25 Nevertheless, the present review
found that – almost 10 years later – most secretariats of the United Nations system
organizations had not yet implemented those recommendations, having neither formulated
relevant strategies nor proposed relevant strategic actions. Therefore, at present, most JIU
participating organizations do not have a strategic framework in place that would regulate
and provide guidance on the overall equitable use of languages and the implementation of
multilingualism in the organization (see annex IV).
19 ILO note verbale to Member States dated March 2019.
20 General Assembly resolution 50/11 of 15 November 1995.
21 For the remaining resolutions on multilingualism, see the web page dedicated to its coordination:
www.un.org/dgacm/content/multilingualism-resources.
22 WHA50.32 (1997).
23 General Assembly resolution 42/207 of 11 December 1987.
24 WHA50.32 (1997).
25 JIU/REP/2011/4, recommendations 4 and 1.
http://www.un.org/dgacm/content/multilingualism-resources
-
JIU/REP/2020/6
8
35. The Secretary-General reported progress in developing a strategic policy framework
on multilingualism for the Secretariat in his 2017 report on multilingualism.26 The General
Assembly welcomed the development of this Secretariat-wide coherent policy framework
on multilingualism to support a comprehensive and coordinated approach to
multilingualism within the United Nations, 27 taking into consideration the relevant
recommendations contained in the JIU report on multilingualism.28
36. Although the Secretariat of the United Nations has no holistic approach regarding
multilingualism, it is guided by a number of resolutions of the General Assembly, bulletins
of the Secretary-General, administrative instructions and circulars dating from 1956 to the
present, which range from policies on the linguistic standards for staff to those on the
Language and Communications Training Unit at Headquarters.29 It is against this backdrop
that the Coordinator for Multilingualism initiated the development of a matrix of mandates
on multilingualism across the Secretariat, to collect all relevant resolutions of the General
Assembly and its organs, but also relevant recommendations of the United Nations external
and internal oversight bodies that have the Secretariat under their purview (JIU, the Board
of Auditors or the Office of Internal Oversight Services (OIOS)). This matrix, which
contains more than 600 entries and was completed in January 2018, is being regularly
updated and is available on the intranet page on multilingualism in the United Nations
(iSeek). The matrix includes, for each provision and recommendation, the area concerned
and the entities that are responsible for its implementation. Multilingualism also stood out
as an element in the Secretariat’s programme plan and priorities for the period 2018–2019,
and it was presented as a component of the main objectives of the strategy and programme
of the Department for General Assembly and Conference Management, included in all its
subprogrammes.30 Multilingualism also appeared as an element of many of the strategic
objectives of the then Department of Public Information – now the Department of Global
Communications – and the then Department of Management – now the Department of
Management Strategy, Policy and Compliance – for the same period.31
37. Additionally, the Language and Communications Training Unit at the United
Nations Headquarters and the Language Training Programme at the United Nations Office
at Geneva finalized a United Nations language framework, which is a common framework
for the harmonization of language learning and assessment across the United Nations
Secretariat and across official languages.32 The Secretariat considers the creation of this
framework to be a pivotal step towards creating a broader framework for multilingualism.
38. Similarly, the funds and programmes of the United Nations all lack an overall policy
on multilingualism and base their efforts to implement it on separate policies. Two
specialized agencies of the United Nations have progressed in treating multilingualism as a
cross-cutting issue at the organizational level. The World Intellectual Property Organization
(WIPO), which has put in place a language policy, and WHO, which already had an action
plan in place, remain to date the only two JIU participating organizations in addition to the
United Nations Secretariat that have partially complied with the earlier JIU
recommendations. In 2018, the World Health Assembly renewed its initial resolution on
multilingualism and respect for equality among the official languages and reiterated several
measures aimed at promoting multilingualism within the Organization.33
26 A/71/757.
27 General Assembly resolution 74/252.
28 JIU/REP/2011/4, recommendations 4 and 1.
29 ST/AI/113 (1956), ST/SGB/201 of 8 July 1983, ST/AI/316, ST/SGB/212 of 24 September 1985,
ST/IC/2000/86 and ST/AI/2016/9, ST/IC/2019/5.
30 A/71/6/Rev.1, Programme 1, pp. 17–41.
31 A/71/6/Rev.1, Programme 24, pp. 547–552, and Programme 25 A, pp. 554–581.
32 The Language and Communications Training Unit at United Nations Headquarters in New York and
the Language Training Programme at the United Nations Office at Geneva, “United Nations
Language Framework: UN levels of Language Competence, Harmonization of Language Learning
and Assessment”, 2019. See https://hr.un.org/page/harmonization-language-learning-and-assessment.
33 WHA71.15 (2018), referring to WHA52.32 (1997) and WHA61.12 (2008).
https://hr.un.org/page/harmonization-language-learning-and-assessment
-
JIU/REP/2020/6
9
39. In 2016, at the International Annual Meeting on Language Arrangements,
Documentation and Publications that was chaired by the Under-Secretary-General for
General Assembly and Conference Management (the Coordinator for Multilingualism), the
heads of language and conference services of the 60 international organizations, including
most JIU participating organizations, issued a statement known as the Vienna Statement,
which was mainly motivated by concerns expressed by some Member States and other
stakeholders at the growing disparity between the use of English and the use of other
official languages in some international organizations.34
40. The main proposal contained within the statement is for the participant organizations
to request their respective legislative or governing bodies to bring this issue to the forefront
of their agendas, primarily through the promulgation of a clear multilingual framework, as
well as by continuing their overall efforts to mainstream multilingualism in the activities of
their organizations. Annex IV presents the individual efforts of the United Nations system
organizations towards shaping policies intended to regulate or frame multilingualism over
the past decade. The review found that, in the common United Nations system, which
encompasses a number of organizations that are not JIU participating organizations,
multilingualism is not integrated into the activities of those organizations either.
41. The following recommendation, which reiterates the spirit of the relevant
recommendations contained in the previous JIU reports, is aimed at enhancing
accountability, controls and compliance within each organization:
Recommendation 1
The legislative or governing bodies of the United Nations system organizations should
request the executive heads of their respective organizations that have not yet done so,
to prepare a strategic policy framework for multilingualism, accompanied by
administrative and operational guidelines for its implementation, and submit this for
adoption by the end of 2022.
C. Coordinators and focal points
42. Recommendation 1 of the 2011 JIU report on multilingualism called on the
executive heads who had not yet done so to: (a) appoint a senior official as coordinator for
multilingualism, tasked with proposing strategic action plans for the effective
implementation of multilingualism, with the assistance of an internal network of focal
points within their respective organizations; and (b) report regularly to their legislative
bodies on progress achieved in this regard. Although most JIU participating organizations
reported that they had accepted and implemented this recommendation, very few had fully
done so, with some of them having only partially implemented its components (see annex
V).
43. The United Nations Secretariat appointed its first coordinator for questions relating
to multilingualism throughout the Secretariat in 2000, assigning this role to the Assistant
Secretary-General for General Assembly and Conference Management. As from 2003, and
for the next 12 years, this assignment was transferred to successive heads of the then
Department of Public Information – currently the Department of Global Communications.
In 2015, this responsibility was reassigned to the head of the Department for General
Assembly and Conference Management. Since then, the successive Under-Secretaries-
General for General Assembly and Conference Management have been designated as the
United Nations Secretariat’s Coordinator for Multilingualism.35
34 IAMLADP/2016, p. 2.
35 Pursuant to General Assembly resolutions 69/250, 70/9 and 71/262, the Under-Secretary-General for
General Assembly and Conference Management was assigned as the Secretariat-wide Coordinator for
Multilingualism.
-
JIU/REP/2020/6
10
44. The terms of reference of the Coordinator, detailed in the report of the Secretary-
General on multilingualism,36 were endorsed by the General Assembly in its resolution
71/328 in 2017, 17 years after the function was introduced. In accordance with the terms of
reference, the Coordinator is expected to act as the entry point for concerns and queries
from Member States and Secretariat departments and offices, to serve as a facilitator to
achieve a coordinated, consistent and coherent approach to multilingualism in the
Secretariat, and to inspire all departments and offices by initiating and proposing innovative
solutions to foster an organizational culture conducive to multilingualism.
45. A specific objective that relates to the mandate and role of the Under-Secretary-
General for General Assembly and Conference Management in coordinating
multilingualism across the Secretariat is reflected in the 2018 and 2019 annual compact
agreements that the Secretary-General signed with the Under-Secretary-General. In brief,
by signing the compacts, the Under-Secretary-General committed to, inter alia, fulfilling his
or her responsibilities as per the terms of reference of the Coordinator for Multilingualism
in order to achieve a coordinated and coherent approach to multilingualism. The inclusion
of this additional objective pertaining to multilingualism in these compacts is in accordance
with a soft recommendation of the Inspectors contained in the 2011 report.37
46. In his 2007 report on multilingualism, the Secretary-General recommended the
establishment of a network of focal points for multilingualism, along the lines of the
network of focal points for women, to ensure that the issue of multilingualism was taken
into account in departments’ various work programmes and everyday activities. 38 The
proposal was noted by the General Assembly in its resolution 61/266 on multilingualism,
and the network was subsequently established under the chairmanship of the Under-
Secretary-General for Communications and Public Information. However, after its
establishment this network did not materialize as planned. Since 2013, the General
Assembly has been calling on the Secretary-General more specifically to continue to
develop the network of focal points who will support the Coordinator for Multilingualism
in implementing relevant resolutions and mainstreaming multilingualism within the
Secretariat.39
47. More recently, the network of focal points was reactivated, with virtually all United
Nations Secretariat entities designating focal points and, in some cases, their alternates (see
annex VI). With the establishment of a new framework for the delegation of authority in the
Secretariat, field missions, which were previously represented by focal points coming from
the Department of Political and Peacebuilding Affairs and the Department of Peace
Operations, have also designated their own focal points. As a result, as at February 2020, a
total of 51 Secretariat entities had designated 75 focal points and their alternates. 40
Meetings of focal points, chaired by the Coordinator for Multilingualism, have been held
since May 2016 on various topics. All meeting reports are available on the United Nations
Secretariat’s intranet (iSeek) through the web page dedicated to multilingualism.
Participation in these periodic meetings is listed among the seven responsibilities of focal
points for multilingualism published in 2017, as supplementary information to the report of
the Secretary-General on multilingualism.41 See box 1 below:
36 A/71/757.
37 JIU/REP/2011/4, para. 22.
38 A/61/317.
39 General Assembly resolutions 67/292 and 69/324.
40 See updated list dated 11 February 2020, available at www.un.org/dgacm/content/multilingualism-
network-focal-points.
41 A/71/757.
-
JIU/REP/2020/6
11
Box 1: List of responsibilities of the United Nations Secretariat focal points for
multilingualism
1. Providing support to the head of their department or office in implementing relevant
mandates and ensuring that multilingualism is taken into account in the work plans
and daily activities of the department or office;
2. Disseminating the policies and guidelines introduced by the Coordinator for
Multilingualism and promoting greater awareness of relevant mandates supporting
multilingualism within the work environment of their respective department or office;
3. Monitoring and reporting periodically on progress made in implementation of the
mandates relating to multilingualism and on outstanding issues or obstacles
encountered in the promotion of multilingualism;
4. Monitoring the compliance of public departmental websites with the guidelines for the
creation and maintenance of United Nations websites established by the Department of
Public Information;
5. Contributing to the development and realization of short and long-term
multilingualism targets;
6. Seeking creative solutions and measures for implementation of the General
Assembly’s mandates, including by collaborating and exchanging best practices with
other departments and offices and by establishing partnerships with external entities,
including Member States and academic institutions; and
7. Attending and participating in periodic meetings of focal points to assess the progress achieved, identify remaining obstacles, and discuss, where appropriate, policies and
approaches.
48. The General Assembly has given the Secretary-General a broad mandate on
multilingualism that has been reflected in a number of resolutions. In one of its latest
resolutions on multilingualism, the mandate stipulates, among other things, that
multilingualism is a core value of the Organization and that it is the responsibility of the
Secretary-General to mainstream multilingualism in the activities of the Secretariat. The
Secretary-General, in his capacity as the Chair of CEB, was also invited by the General
Assembly to “support a comprehensive and coordinated approach on multilingualism
within the United Nations system”. 42 The General Assembly expressly stated that the
request was in line with the last JIU report on multilingualism, which contained
recommendations in the same spirit.43
49. While in his report on multilingualism of 2017 the Secretary-General reported
progress in many areas, in particular in developing a policy framework on multilingualism
for the Secretariat,44 no progress had been reported from 2013 to 2017 with regard to the
specific request that the General Assembly had addressed to him in his capacity as the
Chair of CEB to support a comprehensive and coordinated approach to multilingualism
within the United Nations system, and no action has yet been taken in response to the
relevant JIU recommendations since 2011.45
50. In 2018, the Secretary-General introduced multilingualism as a standard objective in
all the annual compacts that his senior managers sign with him, in an effort to integrate it
into the United Nations Secretariat activities and operations throughout all the Secretariat’s
offices and departments. As from 2019, the engagement of the senior managers in
implementing multilingualism across their respective offices and departments is reflected in
the signed compacts as part of their overall commitment to diversity.
42 General Assembly resolution 71/328, para. 11.
43 JIU/REP/2011/4, recommendations 4, 5 and 10.
44 A/71/757.
45 JIU/REP/2011/4, recommendation 2 combined with recommendation 5.
-
JIU/REP/2020/6
12
51. At the system-wide level, the Secretary-General designated the Coordinator for
Multilingualism of the United Nations Secretariat to initiate and lead a dialogue on
multilingualism among the CEB member organizations with the support of the CEB
secretariat. A discussion about multilingualism as a cross-cutting organizational issue at the
CEB level could be beneficial to the system and drive all organizations towards a
coordinated approach to multilingualism, in line and in compliance with the relevant
requests of the General Assembly and outstanding JIU recommendations.46
52. As a first step towards starting a discussion on multilingualism at the system-wide
level, the Coordinator’s office launched a survey addressed to all the CEB member
organizations in spring 2019. The survey focused on collecting and sharing relevant
information and documentation for eventual publication on the CEB website. However, the
results of the survey were unfortunately inconclusive, as more than half of the JIU
participating organizations did not respond to the request or provided the information with
delay.
53. Another area where discrepancy in the responses was identified was the seniority
and level of authority of the designated focal points for multilingualism. For example,
while most CEB member organizations have appointed senior officials – mainly at the
Director level – or heads of services to serve as focal points for multilingualism, the United
Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Entity for Gender
Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) have designated junior staff
members to represent them at the CEB level (see annex VI). Furthermore, senior officials
appointed as focal points for multilingualism at the CEB level for their respective
organizations indicated in interviews that, despite their seniority, many of them did not
have real power to promote and implement multilingualism in their own organizations. This
happens either because their appointment as focal point lacks recognition and awareness
within their organizations, or because there are no terms of reference that clearly define
their assigned responsibilities and delegate to them the authority to put forward initiatives
across their organizations, beyond their area of responsibility. In many cases, focal points
serve only as collectors and reporters of information on language-related issues.
54. In its 2011 report on multilingualism, JIU already recommended that the executive
heads of the organizations appoint senior officials as coordinators for multilingualism, who
should implement multilingualism with the assistance of a network of focal points across
their respective organizations.47 Given that the executive heads of the JIU participating
organizations have not taken into account all the elements required for the full
implementation of this recommendation, the conditions of the appointment and the assigned
responsibilities of focal points for multilingualism should be reconsidered by the concerned
organizations.
55. The implementation of the following recommendation would greatly strengthen
coherence and harmonization within the organizations, ensuring that the implementation of
multilingualism on an equal footing throughout organizations is adequately monitored and
complied with, including at the most senior level:
Recommendation 2
The legislative or governing bodies of the United Nations system organizations should
request the executive heads of their respective organizations that have not yet done so,
to appoint, by the end of 2022, a senior official as a coordinator or focal point for
multilingualism, with clearly defined responsibilities and delegated authority, tasked
with the coordination of the implementation of the strategic policy framework for
multilingualism across their respective organizations.
46 General Assembly resolution 71/328, para. 11 in combination with General Assembly resolution
73/761, para. 22.
47 JIU/REP/2011/4, recommendation 1.
-
JIU/REP/2020/6
13
III. Multilingualism in governance
A. Authority to fulfil the mandate
56. The rules of procedure or terms of reference and modus operandi of legislative or
governing bodies, including their subsidiary organs and committees, in the United Nations
system, mandate the organizations’ executive heads to support the intergovernmental
negotiations and processes on their behalf, including upholding the principle of
multilingualism (see annex II). The executive heads usually delegate this mandate to the
secretariats of those bodies or to the conference services of the organizations, which are
tasked with providing the appropriate multilingual framework for the Member States’
deliberations and decision-making.
57. All United Nations system organizations produce and publish multilingual records
of all the meetings of their legislative or governing bodies and committees that they
organize each year, as appropriate. The official records, which include both audiovisual
recordings and documents, including text-based reports, are important for enabling Member
States to follow the discussions and for institutional memory and reference purposes.
58. The numerous meetings held by the General Assembly, the Security Council, the
Economic and Social Council and their committees and subsidiary organs, and by a number
of ad hoc intergovernmental bodies, special conferences, expert bodies and Member States
at the United Nations Headquarters in New York and at the United Nations Offices at
Geneva, Vienna and Nairobi, and any other meetings mandated by the General Assembly
outside these four duty stations, are serviced by conference management operations of the
Secretariat financed through section 2 of the regular budget, including the Department for
General Assembly and Conference Management, the Division of Conference Management
of the United Nations Office at Geneva, the Conference Management Service of the United
Nations Office at Vienna, and the Division of Conference Services of the United Nations
Office at Nairobi. In addition, the regional commissions have their own conference
operations, financed as part of the relevant commission’s budgets. The purpose of section 2
and its four subprogrammes is to facilitate and enhance dialogue and cooperation among
Member States, ensuring the smooth functioning of these bodies on the basis of the Charter
of the United Nations and the relevant rules of procedure and resolutions of the General
Assembly and the Economic and Social Council, in particular those relating to the pattern
of conferences and multilingualism. The Secretary-General submits an annual report on the
pattern of conferences for consideration at the annual session of the Committee on
Conferences. In accordance with its resolution 43/222 B, the General Assembly provides
the overall intergovernmental direction concerning the organization and servicing of
meetings on the advice of the Committee on Conferences, which also covers some aspects
of the implementation of multilingualism by the Department for General Assembly and
Conference Management and conference operations at the other three main duty stations.
59. The General Assembly examines the compliance of the Department for General
Assembly and Conference Management and other conference-servicing operations with
their regulatory framework regarding the languages of their normative and parliamentary
documents. For example, rule 55 of the General Assembly’s rules of procedure, which
provides that, during the sessions of the General Assembly, the Journal of the United
Nations shall be published in the languages of the Assembly, has not been fully complied
with for many years. Since its inception, the Journal was published in English and French
during the year, while its publication in the other four official and working languages of the
General Assembly was limited to its main part, that is, the sessions from September to
December only. However, following a call from Member States to the United Nations
Secretariat to apply the rule,48 since 2018 the Journal has been published in all six official
languages throughout the year, except a part of the Journal that concerns unofficial
meetings and information, which continues to be published in English and French only.
48 General Assembly resolutions 70/305, 71/323 and 72/323.
-
JIU/REP/2020/6
14
60. The recognition of a language as an official language or a working language means
that it is equal to all the other languages recognized as such. Therefore, its use under equal
conditions vis-à-vis the remaining official or working languages should be warranted at all
proceedings of the relevant bodies. In particular, the simultaneous issuance of official
documentation in all official languages is considered to be key to the parity of official
languages, a pillar of multilingualism at the United Nations. This is the reason why all
legislative or governing bodies across the system require equal treatment and parity among
all official and working languages, in compliance with the respective mandates. Annexes
VII and VIII present the deadlines for submission of documents to the legislative or
governing bodies and their organs system-wide. The United Nations Secretariat and the
International Telecommunication Union (ITU) are the only two organizations of the system
where the resolutions that mandate multilingualism also make reference to the equal
treatment of the official languages.49
61. The head of the Department for General Assembly and Conference Management
commits himself or herself and is held accountable for treating equally all official
languages of the Organization by signing as a senior manager the annual compact with the
Secretary-General. In the context of delivering results, this compact sets as a primary
programme objective for the Under-Secretary-General the facilitation of the deliberation
and decision-making process of intergovernmental bodies by ensuring effective
multilingual services, including the equal treatment of all official languages.
B. Role, performance and innovation in language services
62. The structure, size and budget of the language services of the Department for
General Assembly and Conference Management of the United Nations Secretariat reflect
the universal scope of the United Nations and are much larger than any of the other JIU
participating organizations or other organizations of the United Nations common system.
The role of the Department and the conference management operations in the other three
main duty stations are very central to the system, and its workload is extremely large. The
Department for General Assembly and Conference Management provides services for all
main organs of the United Nations. The Department and the conference operations also
fully or partially service the legislative or governing bodies of most of the United Nations
funds and programmes (except UNAIDS and WFP),50 as well as many of their organs and
standing bodies, including all the human rights treaty bodies and special procedures
mandate holders. Even when adding together all the staff of all language services of the
specialized agencies of the United Nations system, their total number is lower than the
regular staff employed by the Department for General Assembly and Conference
Management alone. The total number of meetings serviced by all the other language
services of JIU participating organizations together cannot come close to reaching the
number of meetings serviced by the Department for General Assembly and Conference
Management and the Division of Conference Management of the United Nations Office at
Geneva on a yearly basis.
Table 1
Data on language services provided by respondent Joint Inspection Unit
participating organizations in 2018
JIU participating
organizations Number of staff
Meetings with interpretation
Translations Calendar Non-calendar
United Nations
49 ITU Plenipotentiary Conference, resolution 154 (rev. Dubai, 2018).
50 The International Trade Centre (ITC), UNCTAD, UNDP, the United Nations Environment
Programme (UNEP), the United Nations Population Fund (UNFPA), UN-Habitat, the Office of the
United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the United Nations Children’s Fund
(UNICEF), the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), UNOPS and UN-Women.
-
JIU/REP/2020/6
15
JIU participating
organizations Number of staff
Meetings with interpretation
Translations Calendar Non-calendar
DGACM 1 011 2 521 417 134 635 173 words
UNOG/DCM 604 2 661 503 71 903 107 words
UNON/DCS 144 10 425 6 122 256 words
UNOV/CMS 181 375 194 21 436 408 words
ECA 7 34 9 2 295 071 words
ECLAC 11 44 0 1 179 988 words
ESCAP 43 18 0 808 741 words
ESCWA 33 190 10 2 436 917 words
WFP 23 69 5 4 796 000 words
FAO 62 178 0 12 400 757 words
IAEA 44 10 0 8 841 621 words
ICAO 89 181 0 10 800 000 words
ILO 93 40 0 12 242 579 words
IMO 62 18 0 1 851 207 words
ITU 55 56 0 43 207 pages
UNESCO 36 208 0 28 844 pages
UNWTO 4 6 8 980 000 words
UPU 21 80 0 5 324 525 words
WHO 52 101 0 14 300 000 words
WIPO 42 24 50 20 399 138 words
WMO 14 24 0 4 366 000 words
Abbreviations: DGACM, Department for General Assembly and Conference Management; DCM,
Division of Conference Management; DCS, Division of Conference Services; CMS, Conference
Management Service.
1. Interpretation services
63. In the beginning there was a spoken word. At virtually any meeting held under
United Nations auspices that word will be uttered in one of the Organization’s six official
languages – Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish, and it will be
simultaneously – that is, instantly – interpreted into the others. This aspirational statement
on the earlier Department for General Assembly and Conference Management web page
dedicated to its Interpretation Service could not describe better the omnipresence of its
interpreters at those meetings and the services provided by them. Across the United Nations
system, these services are primarily provided at the formal sessions of the legislative or
governing bodies, where the secretariats of the system organizations have the obligation to
provide interpretation. Although interpretation services are provided firstly at the meetings
of bodies that are entitled to receive them as required, if capacity is available, interpretation
is also provided at other sessions. For example, when there is the capacity to do so, the
United Nations Secretariat also supports with interpretation services major groupings of
Member States, such as the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement.
64. At the United Nations Secretariat, the interpreters of its Interpretation Service are
thus responsible for ensuring that delegates and others present at an intergovernmental
meeting are able to understand what all others are saying, with virtually no delay. They
provide simultaneous interpretation from and into the six official languages for meetings of
the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and all of
their subsidiary bodies, as well as many other intergovernmental bodies and conferences.
65. The interpreters work in enclosed booths that allow them to both see and hear the
participants of the meeting for which they are interpreting. They must have readily
-
JIU/REP/2020/6
16
available all information and documentation regarding the meeting. Glossaries and
compendiums – vocabulary and terminology records in all official languages – are available
online and are constantly updated. In addition to simultaneous interpretation, the staff of the
United Nations Secretariat Interpretation Service are called upon to provide consecutive
interpretation at certain meetings, including meetings of Heads of State and Government
with the Secretary-General, consultations with the President of the Security Council or the
President of the Economic and Social Council on specific political situations, official
missions and special investigations, and press conferences and other special events.
66. While the United Nations Secretariat conference services employ a large number of
regular and temporary staff at its duty stations globally, most language services of the other
United Nations system organizations rely on low numbers of staff (as is the case at the
Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the International Civil
Aviation Organization (ICAO)) – sometimes even limited to one chief interpreter (as is the
case at UNAIDS, ILO and WIPO) – who hire and supervise sometimes very large numbers
of freelance interpreters (as is the case at WHO) to cover the peak periods of the calendar
and other meetings of their legislative or governing bodies. The same practice is also
applied in OECD and the Organization for Security and Cooperation in Europe, where a
mix of staff and freelancers is used, given that the number and frequency of meetings
cannot justify the retention of more interpreters all year round on a staff contract and the
associated costs.
2. Translation of parliamentary and normative documentation
67. With translation of parliamentary and normative documents into all official
languages being a vital element of multilateralism, translation constitutes an indispensable
step in the workflow of documentation processing in all the organizations of the United
Nations system. For example, in 2018 the Department for General Assembly and
Conference Management, in order to cover the documentation needs of its client legislative
and governing bodies, translated more than 238 million words.
68. Most of the funds and programmes of the United Nations, especially the ones
headquartered in New York, the legislative or governing
top related