positions- und geschwindigkeitsregler position and ... · avpc-ma position and velocity controller...
Post on 18-Jun-2018
218 Views
Preview:
TRANSCRIPT
6
160 Industrial Hydraulics
Positions- und GeschwindigkeitsreglerPosition and velocity controllerRégulateur de position et de vitesse
1
2 43
5 6
6
Industrial Hydraulics 161
BestellübersichtOrdering rangeGamme de commande
Typ Benennung SeiteType Description PageType Désignation UBY ... Page «
1 AVPC-V Lage- und Geschwindigkeitsregler 013/117 162 0 811 405 139AVPC-mA Position and velocity controller 0 811 405 140
Régulateur de position et de vitesse
2 APC3-SVZ Positionsreglerkarte 013/105 169 B 830 303 574Position controller cardCarte de régulation de position
3 CH 05 Gehäuse für Positionsregelung zu 2 013/93 176 1 817 218 003Chassis for position controlling to 2Boîtier pour régulation de position avec 2
4 Teststeuergerät zu 2 013/93 180 B 830 303 505Test controller to 2Appareil de commande de test avec 2
5 DPCD- Digitaler Positionierregler 013/119 181 0 811 405 129DPCA- Digital positioning controller 0 811 405 130DPCD-SYNC Régulateur de position numérique 0 811 405 131DPCA-SYNC 0 811 405 132
6 CH 11-DPC Gehäuse für digitalen Positionierregler zu 5 013/118 196 1 817 218 012CH 22-DPC Chassis for digital positioning controller to 5 1 817 218 013CH 21-DPC Boîtier pour régulateur de position 1 817 218 010CH 41-DPC numérique 5 1 817 218 011
6
162 Industrial Hydraulics
Lage- und GeschwindigkeitsreglerPosition and velocity controllerRégulateur de position et de vitesse
FrontplatteFront platePlaque frontale
Typ VerwendungType ApplicationType Utilisation [kg] «
AVPC-V Lage- oder Geschwindigkeitsregelung 0,25 0 811 405 139AVPC-mA Position or velocity control 0 811 405 140
Régulation de position ou de vitesse
yAnwendungen
Mit Hilfe dieses Reglermoduls lassensich in Verbindung mit Bosch-Servo-zylindern mit analogen Wegmeß-systemen (Potentiometer) einfachePositions- oder Geschwindigkeits-regelungen darstellen. Da die gesamteSignalverarbeitung analog erfolgt unddas Modul lediglich mit den notwen-digsten Merkmalen für den Aufbaueiner Regelung ausgestattet ist, kön-nen die Kosten für den Antrieb niedriggehalten werden. Als Besonderheitkommt hinzu, daß das Modul auf eineGeschwindigkeitsregelung intern(Frontplatte) umgeschaltet werdenkann und jeweils eine Version fürSpannungsschnittstelle und Strom-schnittstelle bezogen auf die Soll- undIstwerte angeboten wird.
Positionsregelung
Soll- und Istwert der Position werdenverglichen und die Abweichung aufden Ventilverstärker gegeben.Bei einer sprunghaften Veränderungdes Eingangssignals reagiert dasSystem mit maximaler Dynamik. DieZeiten zum Beschleunigen oder Brem-sen einer Last werden entweder durchdie verfügbare Leistung oder dieSystemverstärkung begrenzt.Bei einer Rampenfunktion als Ein-gangswert, wird die Last mit einerkonstanten Geschwindigkeit bewegt.
Geschwindigkeitsregelung
Soll- und Istwert der Geschwindig-keit werden verglichen und die Abwei-chung auf den Ventilverstärkergegeben.Durch Integration wird das Signal soverstärkt, daß auch kleinste Fehlerausgeregelt werden.
Bei einer Rampenfunktion als Ein-gangssignal erfolgt eine allmählicheBeschleunigung bzw. Verzögerung miteinem konstanten Wert.
yyApplications
This controller module enables simpleposition or velocity control actions to be effected, in combination withBosch servo cylinders with analogposition measurement systems(potentiometers). Since the signalsare processed in an analog mannerand the module is only equipped withthe most essential features requiredfor performing a control action, wewere able to keep the cost of the drivelow. A further speciality of this moduleis that it can be switched over inter-nally (front plate) to velocity control,and there is a version for voltage inter-face and a version for current inter-face, related to the setpoints andactual values.
Position control
The setpoint and actual value of theposition are compared and the differ-ence transmitted to the valve amplifier.In the event of an abrupt change in theinput signal, the system reacts withmaximum dynamics. The times foraccelerating or braking a load arelimited either by the available power ofthe system amplification.When a ramp function acts as an inputvalue, the load is moved at a constantspeed.
Velocity control
The setpoint and actual value ofvelocity are compared and the differ-ence transmitted to the valve amplifier.By means of integration, the signal isamplified to such an extent that eventhe smallest error is eliminated.
When a ramp function acts as an inputsignal, a progressive acceleration ordeceleration with a constant valuetakes place.
yyyApplications
Ce module de régulation permet deréaliser des régulations de position ou de vitesse simples en combinaisonavec des servo-vérins Bosch àsystèmes de mesure de positionanalogiques (potentiomètres). Etantdonné que l’ensemble du traitementdes signaux s’effectue de façon analo-gique et que le module n’est doté quedes caractéristiques indis-pensablespour la construction d’une régulation,il est possible de maintenir des coûtsmodérés pour l’entraînement. A celaviennent s’ajouter les particularités sui-vantes: la possibilité de commuter lemodule en interne (plaque frontale)sur une régulation de vitesse ainsi quel’existence d’une version pour inter-face de tension et d’une version pourinterface de courant se rapportant auxvaleurs de consigne et aux valeursréelles.
Régulation de position
La valeur de consigne et la valeurréelle de position sont comparées etl’écart est transmis à l’amplificateur de valve.En cas de modification brusque dusignal d’entrée, le système réagit avecune dynamique maximale. Les tempsd’accélération ou de freinage d’unecharge sont limitées par la puissancedisponible ou par l’amplification dusystème. Lorsqu’une fonction derampe sert de valeue d’entrée, lacharge se déplace à une vitesseconstante.
Régulation de vitesse
La valeur de consigne et la valeurréelle de vitesse sont comparées etl’écart est transmis à l’amplificateur de valve.Par intégration, le signal est amplifiéde manière à éliminer même les pluspetites erreurs.
Lorsqu’une fonction de rampe sert designal d’entrée, il se produit uneaccélération ou décélération progres-sive avec une valeur constante.
Industrial Hydraulics 163
6
164 Industrial Hydraulics
6
yAnwendungsbeispiel 1Positionsregelung
yyApplication example 1Position control
yyyApplication exemple 1Régulation de position
yAnwendungsbeispiel 2Geschwindigkeitsregelung
yyApplication example 2Velocity control
yyyApplication exemple 2Régulation de vitesse
Industrial Hydraulics 165
6
Blockschaltbild mit KlemmenbelegungBlock diagram and terminal assignmentSchéma synoptique avec affectation des bornes
166 Industrial Hydraulics
6
yKenngrößenFormat/Bauform (86 x 110 x 95) mm/ModulBefestigung/Anschluß DIN-Schiene/Stecker + KlemmenTemperaturbereich 0 ... 70 °C; Lager: –20 ... +70 °CVersorgungsspannung UB = 24 Vnom/Batt.: 21 ... 40 V=(8), (9) Einphasen-Vollweg: 21 ... 28 V=eff
Stromaufnahme max. 200 mASignal- « 0 811 405 139 Usoll: ±10 V, Differenzverstärkereingang Ri = 100 kΩ(1), (2) « 0 811 405 140 Isoll: 4 ... 20 mA Rsh = 200 ΩIstwert « 0 811 405 139 Uist: ±10 V, DifferenzverstärkerSignal Ri = 100 kΩ(3), (4) « 0 811 405 140 Iist: 4 ... 20 mA Rsh = 200 ΩVentilsignal UV = ±10 V oder(5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (Mitte 12 mA)Kompensationssprung abschaltbar;
wirksam im Bereich von ± 4 %Freigabesignal (10) 8,5 ... 40 V=Fehlermeldung (11) kein Fehler: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Fehler: < 2 VIN POS-Meldung (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
nicht IN POS: < 2 VRampenbereiche I: 0,1 ... 1 s
II: 1 ... 10 sFlächenanpassung min: 1:1; max. 1:4AK:AR
Istwertanpassung Nullpunkt: –5 ... 10 %Gain: 50 ... 110 %
Reglertyp Position: PT1
Geschwindigkeit: PINullpunkt Ventil ± 5 %Besonderheiten – umschaltbar von Positions- auf Geschwindigkeitsregelung
– umschaltbares Positionsfenster– Testpunkte auf Frontplatte– Schnittstellen kurzschlußfest
Industrial Hydraulics 167
6
yySpecificationsFormat/design (86 x 110 x 95) mm/moduleFastening/connection DIN rail/plug + terminalsTemperature range 0 ... 70 °C; storage: –20 ... +70 °CPower supply UB = 24 Vnom/Batt.: 21 ... 40 V DC(8), (9) Single-phase full wave: 21 ... 28 V DCeff
Current rating Max. 200 mASignal- « 0 811 405 139 Uset: ±10 V, Difference amplifierInput Ri = 100 kΩ(1), (2) « 0 811 405 140 Iset: 4 ... 20 mA Rsh = 200 ΩFeedback « 0 811 405 139 Ufeed: ±10 V, Difference amplifiersignal Ri = 100 kΩ(3), (4) « 0 811 405 140 Ifeed: 4 ... 20 mA Rsh = 200 ΩValve signal UV = ±10 V or(5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (average 12 mA)Dead-band compensation Can be switched off;
effective in a range of ± 4 %Enable signal (10) 8.5 ... 40 V DCError message (11) No error: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Error: < 2 VIN POS message (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Not IN POS: < 2 VRamp ranges I: 0.1 ... 1 s
II: 1 ... 10 sSurface area adjustment Min: 1:1; max. 1:4AK:AR
Feedback signal adjustment Zero point: –5 ... 10 %Gain: 50 ... 110 %
Type of controller Position: PT1
Velocity: PIValve zero point ± 5 %Special features – Module can be switched from position to velocity control
– Position window can be switched over– Test connections on front plate– Short-circuit-proof interfaces
168 Industrial Hydraulics
6
yyyCaractéristiquesFormat/construction (86 x 110 x 95) mm/moduleFixation/raccordement Rail DIN/connecteur + bornesPlage de température 0 ... 70 °C; stockage: –20 ... +70 °CTension d’alimentation UB = 24 Vnom/batt.: 21 ... 40 V=(8), (9) une phase redressée en double alternance: 21 ... 28 V=eff
Consommation max. 200 mAEntrée de « 0 811 405 139 Ucons.: ±10 V, amplificateur différencesignaux Ri = 100 kΩ(1), (2) « 0 811 405 140 Icons.: 4 ... 20 mA Rsh = 200 ΩSignal « 0 811 405 139 Ueff.: ±10 V, amplificateur différenceréel Ri = 100 kΩ(3), (4) « 0 811 405 140 Ieff.: 4 ... 20 mA Rsh = 200 ΩSignal de valve UV = ±10 V ou(5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (moyenne 12 mA)Compensation de la zone morte Commutable;
efficace dans une plage de ± 4 %Signal déblocage (10) 8,5 ... 40 V=Message d’erreur (11) Pas d’erreur: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Erreur: < 2 VMessage IN POS (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Pas IN POS: < 2 VPlage de rampes I: 0,1 ... 1 s
II: 1 ... 10 sAdaptation des sections min: 1:1; max. 1:4AK:AR
Adaptation de la valeur réelle Point zéro: –5 ... 10 %Gain: 50 ... 110 %
Type de régulateur Position: PT1
Vitesse: PIPoint zéro valve ± 5 %Particularités – Commutation possible de la régulation de position sur la régulation de vitesse
– Fenêtre de positionnement commutable– Points test sur la plaque frontale– Interfaces résistantes aux court-circuits
6
Industrial Hydraulics 169
PositionsreglerkartePosition controller cardCarte de régulation de position
FrontplatteFront platePlaque frontale
Typ VerwendungType ApplicationType Utilisation [kg] «
APC 3-SVZ Punkt-zu-Punkt – Positionsregelungen 0,25 B 830 303 574Point to Point – Position controllingRégulation de position – Point à Point
yAnwendungen
Die Positionsreglerkarte übernimmtdie „Punkt-zu-Punkt-Lageregelung“des Zylinders. Dazu vergleicht derRegler das Lageistwertsignal desZylinders und die Lagesollwertsignaleder Steuerung.Der Positionsregler bildet daraus dasSollwertsignal für den Ventilverstärkerzur Ansteuerung des Regelventils fürdie Zylinderbewegung.
Zur Positionserfassung des Zylinderswird das integrierte Wegmeßsystem(Potentiometer) an b2/b4 ange-schlossen.Mit der Positionierlogik sind 3 Positio-nen anfahrbar (P3 Grundstellung, P1obere Reversierstellung, P2 untereReversierstellung). Die Sollwerte fürdiese Positionen sind durch dieexterne Steuerung vorgebbar oderintern über Potentiometer einstellbar.Die interne Sollwertvorgabe ist beson-ders für relativ weit tolerierte Sollwerteund in ihrem Wert konstante Positio-nen geeignet.Für eng tolerierte Sollwerte, welche in ihrem Wert konstant sind, kann z. B. das externe Potentiometer « B 830 303 560 eingesetzt werden.Für sich ändernde Sollwerte muß derexterne Modus geschaltet werden.Der Position P3 ist dabei der kleinsteSollwert zugeordnet. Durch Positions-befehle von der übergeordnetenMaschinensteuerung werden die Posi-tionssollwerte angefahren. LiegenPositionsbefehle für P1 und P2 gleich-zeitig an, so erfolgt ein Oszillierenzwischen beiden Punkten. Ein Positio-nierbefehl P3 unterbricht in jedem Falleine andere Bewegung und fährt denZylinder in die P3-Position.Die Bewegungsgeschwindigkeit desZylinders wird über einen Sollwert vor-gegeben, der ebenfalls extern oderintern generierbar ist. Die Ist-Positiondes Zylinders ist als Monitorsignal ab-greifbar (z4). Für besondere Einsatz-fälle ist es möglich, das Sollwertsignalüber einen Rampenbildner zu führen(S11, S10). Durch LEDs wird über diePosition des Zylinders, über evtl.Kabelbruch des Wegaufnehmers so-wie über die vorhandene Versorgungs-spannung informiert.
yyApplications
The position controller card assumes“point-to-point position control” of thecylinder. For this, the position control-ler compares the feedback positionsignal of the cylinder and the setpointposition signals of the control. Fromthis, the position controller then formsthe setpoint signal for the valve ampli-fier, to trigger the servo solenoid valveand thus move the cylinder.
To record the position of the cylinder,the integrated position measuringsystem (potentiometer) is connectedto b2/b4.The positioning logic allows for theselection of 3 positions (P3, basicposition; P1, upper reversing position;P2 lower reversing position). The set-point values for these positions can beentered at the external control level orset internally via potentiometer.The internal entry of setpoints is parti-cularly suitable for setpoints with arelatively wide tolerance and positionswith a constant value.For setpoints with a narrow toler-ance which have a constant value, the external potentiometer « B 830 303 560 may be employed,for example.For changing setpoints, the systemmust be switched to external mode.The smallest setpoint is assigned toposition P3. Position commands fromthe priority-level machine controlinitiate the move to the position set-points. When position commands forP1 and P2 are present simultaneously,the system oscillates between the twopoints. The P3 position commandalways interrupts any other motion toreturn the cylinder to position P3. A setpoint value specifies the velocityof the cylinder. This value can begenerated either internally or exter-nally.The actual feedback position of thecylinder is available in the form of amonitor signal (z4). The setpoint signalcan be relayed through a ramp gene-rator to deal with particular applica-tions (S11, S10). LEDs provide infor-mation on the position of the cylinder,possible open circuit in the positiontransducer circuit, and actual supplyvoltage.
yyyApplications
La carte de régulation de positionassure la «régulation de position pointpar point» du vérin. Pour ce faire, lerégulateur compare le signal de retourde position du vérin et les signaux deconsigne de position de la commande.Le régulateur de position forme àpartir de là le signal de consigne pourl’amplificateur de valve servant à pilo-ter le servo-distributeur pour ledéplacement du vérin.
Pour détecter la position du vérin, lesystème de mesure de position inté-gré (potentiomètre) est raccordé auxbornes b2/b4.La logique de positionnement permetd’appeler 3 positions (P3 position debase, P1 position réversiblesupérieure, P2 position réversibleinférieure). Les signaux de consignepour ces positions peuvent être dé-livrés par la commande numériqueexterne ou préréglés en interne par lebiais de potentiomètres.La présélection des signaux de con-signe en interne convient particulière-ment bien pour les signaux de con-signe à tolérance relativement impor-tante et pour les positions constantesen valeur.Pour les signaux de consigne àtolérance étroite qui sont constants en valeur, il est possible d’utiliser p. ex. le potentiomètre externe « B 830 303 560.Pour les signaux de consigne varia-bles, il faut passer au mode externe.La position P3 se voit attribuer lesignal de consigne le plus faible. Lesordres de positionnement venant de lacommande numérique permettent desélectionner les signaux de consignede position. Si des ordres de posi-tionnement pour P1 et P2 sont émissimultanément, il s’ensuit une oscilla-tion entre les 2 points. Un ordre depositionnement P3 est prioritaire etremet immédiatement le vérin enposition P3. La vitesse de déplace-ment du vérin est limitée par un signalde consigne, qui peut être généré eninterne ou par une source externe. Laposition réelle du vérin est disponiblesous forme de signal du moniteur (z4).Pour certains cas d’applications spé-ciaux, il est possible de modifier lesignal de consigne par un générateurde rampes (S11, S10 ).
170 Industrial Hydraulics
6
yDer angeschlossene Wegaufnehmerwird auf Kabelbruch überwacht. Eserfolgt neben der optischen eineelektrische Fehlermeldung (b24).
Wird die Positionsreglerkarte in Kom-bination mit der Ventilverstärkerkarteeingesetzt, erhält sie die Versorgungs-spannung aus dieser Karte.In Kombination mit einem OBE-Ventilkann die ±15 V-Versorgung z. B. mitHilfe der Leiterkarte « 0 811 405 146(siehe Seite 58) realisiert werden.
yyThe connected position transducer ismonitored for open circuit. Should thisoccur, both an optical and an electri-cal error signal are given (b24).
If the position controller card is em-ployed in conjunction with a valve am-plifier card, it receives its voltage sup-ply from this card.When used in combination with an OBE valve, a ±15 V supply can be achieved with the aid of printed circuit board « 0 811 405 146 (see page 58).
yyyLe capteur de position raccordé estsurveillé pour détecter toute rupturede câble. Ce défaut est signalé à lafois par un signal d’erreur optique etun signal d’erreur électrique (b24).
Si la carte de régulation de positionest utilisée en association avec unecarte amplificateur de valve, elle est alimentée en tension par cettedernière. En combinaison avec une valve OBE,l’alimentation ±15 V peut être assuréepar exemple avec la carte imprimée « 0 811 405 146 (voir page 58).
Industrial Hydraulics 171
6
SystemübersichtSystem overviewAperçu du système
SollwertzuordnungSetpoint assignmentAffectation des signaux de consigne
172 Industrial Hydraulics
6
Blockschaltbild mit KlemmenbelegungBlock diagram and terminal assignmentSchéma synoptique avec affectation des bornes
Industrial Hydraulics 173
6
yKenngrößenFormat der Leiterkarte (100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H), Europaformat mit Frontplatte 7 TESteckverbindung Stecker DIN 41 612-F32Umgebungstemperatur 0 °C ... +70 °C,
Lagertemperatur min. –20 °C;max. +70 °C
Wegaufnehmer DC-Wegaufnehmer an b4/b2,Usig = 0 ... +10 V
Positionssollwerte 0 ... 10 V = (0 V = Zylinderlage P3)Positionsbefehle 6 ... 40 V = (nom. 10 V=)Geschwindigkeitssollwert 0 ... 10 V =Sollwertrampe tmin = 510 ms
tmax = 500 msBesondere Merkmale Alle Sollwerte sind extern oder intern vorgebbar
Testpunkte für alle wichtigen SignaleKabelbrucherkennung WegaufnehmerSollwertrampe
LED-Anzeigen Positionen 1–3 erreicht/nicht erreichtKabelbruchUB ON
Justiermöglichkeiten Nullpunkt WegaufnehmerVerstärker WegaufnehmerGeschwindigkeitPositionssollwerte, intern
Achtung:Leistungs-Null b12 und Steuer-Null b14 sind zu brücken.Bei Entfernung vom Netzteil < 1 m direkt auf DIN-Stecker.Bei Entfernung > 1 m Steuer-Null separat an Masse führen.
Achtung:Die Versorgungsspannung der zuge-hörigen Ventilverstärkerkarte darffolgende Werte nicht überschreiten:nominal 24 VBatteriespannung 21 ... 34 Vgleichgerichtete WechselspannungUeff = 21 ... 25 V
174 Industrial Hydraulics
6
yySpecificationsPCB Format (100 x 160 x approx. 35) mm (W x L x H), Europe format with front plate
(7 modular spacings)Plug connection Plug to DIN 41 612-F32Ambient temperature 0 °C ... +70 °C,
storage temperature min. –20 °C;max. +70 °C
Position transducer DC position transducer at b4/b2,Usig = 0 ... +10 V
Position setpoints 0 ... 10 V = (0 V = cylinder position P3)Position commands 6 ... 40 V = (nom. 10 V=)Velocity setpoint 0 ... 10 V =Setpoint ramp tmin = 510 ms
tmax = 500 msSpecial features All setpoints can be assigned internally or externally
Test connections for all major signalsOpen circuit recognition for position transducerSetpoint ramp
LED displays Position 1–3 reached/not reachedOpen circuitUB ON
Adjustment options Zero-point of position transducerPosition transducer amplifierVelocityPosition setpoints, internal
Attention:Power zero b12 and control zero b14 must be bridged.For distance from power supply unit < 1 m, direct to DIN-plug.For distance > 1 m, route control zero separately to ground.
Attention:The supply voltage UB of thesystem’s valve amplifier cardmay not exceed the followingvalues:24 V DC nominal battery voltage 21 ... 34 Vrectified AC voltageUrms = 21 ... 25 V
Industrial Hydraulics 175
6
yyyCaractéristiquesDimension de la carte imprimée (100 x 160 x env. 35) mm (L x L x H), Format Europe avec plaque frontale
(7 unités partielles)Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F32Température ambiante 0 °C ... +70 °C,
température de stockage min. –20 °C;max. +70 °C
Capteur de position Capteur de position DC aux bornes b4/b2,Usig = 0 ... +10 V
Signaux de consigne de position 0 ... 10 V = (0 V = position du vérin P3)Ordres de positionnement 6 ... 40 V = (nom. 10 V=)Signal de consigne de vitesse 0 ... 10 V =Rampe du signal de consigne tmin = 510 ms
tmax = 500 msParticularités Tous les signaux de consigne sont programmables à l’avance en interne ou en externe
Points-test pour tous les signaux importantsDétection de rupture du câble du capteur de positionRampe pour signal de consigne
Affichages LED Positions 1–3 atteintes/pas atteintesRupture de câble UB ON
Possibilités de tarage Point zéro capteur de positionGain capteur de positionVitesseConsignes de position, interne
Attention:Les zéros de puissance b12 et de commande b14 sont à ponter.Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre,raccordement direct au connecteur DIN.Pour des distance plus importantes, relier le zéro de commandeséparément à la masse.
Attention:La tension d’alimentation de la cartede l’amplificateur de valve ne doit pasdépasser les valeurs suivantes:nominale 24 Vtension de la batterie 21 ... 34 Vtension alternative rectifiéeUeff = 21 ... 25 V
6
176 Industrial Hydraulics
GehäuseChassisBoîtier
Gehäuse bestücktAssembled chassisBoîtier équipé
Typ VerwendungType ApplicationType Utilisation [kg] «
CH 05 Für Positionsregler « B 830 303 574 1,2 1 817 218 003For position controllerPour régulateur de position
oder Netzteilor power supply unitou carte d’alimentation
« 0 811 405 146
Industrial Hydraulics 177
6
Anschlußplan mit VentilverstärkerTerminal diagram with valve amplifierSchéma de raccordement avec amplificateur
VentilValveDistributeur Position
178 Industrial Hydraulics
6
Anschlußplan für Ventil mit OBETerminal diagram for valve with OBESchéma de raccordement pour valve avec OBE
Industrial Hydraulics 179
6
yKenngrößenBestückung– linker Platz Positionsreglerkarte– rechter Platz Ventilverstärker oder NetzteilkarteAußenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T)Einbaulage senkrechtLagertemperatur –20 °C ... +70 °CBetriebstemperatur 0 ... +70 °CSchutzleiteranschluß Anschlußschraube am GehäuseAnschlußquerschnitte 1,5 mm2
2,5 mm2 Ventil-MagnetLieferumfang Gehäuse – ohne Leiterkarten
– Stecker im LieferumfangAchtung:Leistungs-Null St 1:4 und Steuer-Null St 1:5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.
yySpecificationsEquipment– Left-hand slot Position-controller card– Right-hand slot Valve amplifier or supply cardOuter dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D)Installation position VerticalStorage temperature –20 °C ... +70 °COperating temperature 0 ... +70 °CSafety lead to earth Terminal stud on housingConductor size 1.5 mm2
2.5 mm2 valve-solenoidScope of delivery Chassis – without p.c. boards
– plugs includedImportant:Connect power zero St 1:4 and control zero St 1:5 separately to central ground (neutral point).
yyyCaractéristiquesEquipement– Côté gauche Carte de régulation de position– Côté droit Amplificateur de valve ou carte d’alimentationCotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P)Position de montage verticaleTempérature de stockage –20 °C ... +70 °CTempérature de service 0 ... +70 °CConducteur de protection Vis de raccordement sur le boîtierSections de raccordement 1,5 mm2
2,5 mm2 électro-aimant de valveFourniture Boîtier – sans circuit imprimés
– connecteur compris dans la fournitureAttention:Les zéros de puissance St 1:4 et de commande St 1:5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).
6
180 Industrial Hydraulics
TeststeuergerätTest controllerAppareil de commande de test
VerwendungApplicationUtilisation [kg] «
Zum Test der Positionsreglerkarte ohne SPS 0,6 B 830 303 505For testing the position controller card without PLCPour tester les carte de régulation de position sans SPS
yAnwendungMit dem Teststeuergerät können diePositionsbefehle P1, P2 und P3 gene-riert werden.Mit den Tastern werden Impulse undmit den Schaltern statische Signaleausgegeben.Das Erreichen einer Position wird vonder entsprechenden LED angezeigt.Die am Teststeuergerät anliegendeBetriebsspannung wird ebenfallsdurch eine LED signalisiert.
yyApplicationThe test controller makes it possible togenerate the position commands P1,P2 and P3.The buttons output pulses and theswitches output static signals.Attainment of a position is indicatedby the corresponding LED.The operating voltage applied to thetest controller is likewise indicated bya LED.
yyyApplicationL’appareil de commande de testpermet de générer les ordres de posi-tionnement P1, P2 et P3.Les touches servent à émettre desimpulsions et les contacteurs dessignaux statiques.Lorsqu’une position est atteinte, cela est indiqué par la diode électro-luminescente correspondante.La tension de service appliquée surl’appareil de commande de test estégalement signalisée par une LED.
statischstaticstatique
Position erreichtPosition achievedPosition atteinte
dynamischdynamicdynamique
6
Industrial Hydraulics 181
Digitaler PositionierreglerDigital positioning controllerRégulateur de position numérique
Typ VerwendungType ApplicationType Utilisation [kg] «
DPCD- Digitaler Positionierregler für digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 129Digital positioning controller for digital position transducersRégulateur de position numérique pour capteurs de position numériques
DPCA- Digitaler Positionierregler für analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 130Digital positioning controller for analog position transducersRégulateur de position numérique pour capteurs de position analogiques
DPCD- Digitaler Positionierregler für Gleichlauf, digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 131SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, digital position transducers
Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,capteurs de position numériques
DPCD- Digitaler Positionierregler für Gleichlauf, analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 132SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, analog position transducers
Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,capteurs de position analogiques
FrontplatteFront platePlaque frontale
4stellige 7-Segment-Anzeige (Satz, Parameter, Fehler)4-digit 7-segment display (parameter set, parameter, error)Affichage à 7 segments à 4 chiffres (bloc, paramètre, erreur)
FunktionstastenFunction keysTouches de fonction
Menü-Taste ⇒ Wechsel zwischen BetriebsartenMenu key ⇒ Change form one mode to anotherTouche de menu ⇒ commutation entre différents modes de fonctionnement
Taste „Vor“ ⇒ Erhöhen von Daten und Parametern“Forward” key ⇒ Increment data and parametersTouche «avance» ⇒ élévation des données et des paramètres
Taste „Rück“ ⇒ Herabsetzen von Daten und Parametern“Back” key ⇒ Decrement data and parametersTouche «recul» ⇒ diminution des données et des paramètres
Speichertaste ⇒ Übernahme von Daten und ParameternMemory key ⇒ Use ready-defined data and parametersTouche de mémorisation ⇒ mémorisation des données et des paramètres
Serielle Schnittstelle Serial interfaceInterface sérielleRS 232
182 Industrial Hydraulics
6
yVorteile durch Verwendung der DPC
– Einfache, kostengünstigeMaschinensteuerung
Das Modul kann in jede gängige,kostengünstige SPS-Steuerung ein-gebunden werden. Die erforderlichenGeschwindigkeits- und Lagesollwertekönnen digital und damit genau repro-duzierbar vorgegeben werden.Der Lageregelkreis mit allen erforder-lichen Systemparametern wird imDPC-Modul überwacht und gestaltet.
– Einfache BedienbarkeitSämtliche Eingabeparameter sind perTastatur einzugeben und vom Displayeindeutig abzulesen. Es sind keinePotentiometer einzustellen. Sollte derNennvolumenstrom des Regelventilsgrößer sein als der Bedarf des An-triebs bei Eilgang, so ist eine einfacheNormierung für 100% Sollwert, ent-spricht Eilgang vorgesehen (Größen-anpassung des Ventils).
– Vereinfachte Inbetriebnahme,Service und Wartung
Bei Serienmaschinen mit identischenAntrieben wird die Inbetriebnahmevereinfacht, da einmal ermittelte Para-meter immer wieder übernommenwerden können. Dies gilt auch für denAustausch von Ventilen bei evtl. vor-kommenden Reparaturen. Die Fehler-diagnose wird durch Klartextanzeigevon Fehlermeldungen vereinfacht.
– Typische AnwendungenGeregelte Vorschubantriebe in Werk-zeugmaschinen. Transportsysteme mitkontrollierten Beschleunigungs- undVerzögerungsabläufen. Materialbear-beitung in der Stein- und Holzverarbei-tungsindustrie usw. Positionierantriebealler Art.Alle Anwendungen des allgemeinenMaschinenbau, bei denen es auf einwiederholgenaues Nachfahren einesBewegungsprofils oder Gleichlauf an-kommt.
– Große Varianz an WegaufnehmernSSI, inkremental und Ultraschall-Wegaufnehmersysteme auf der digita-len Seite oder aber analoge Wegauf-nehmer (Potentiometer) werdenakzeptiert. Bei Ultraschall-Systemen kann auf dieAuswerteelektronik des Herstellersverzichtet werden.Die Auswahl erfolgt softwaremäßig.
yyAdvantages of using the DPC
– Simple, low-cost machine controlThe module can be incorporated inany commonly available, low-cost PLCcontrol system. Input of the requiredspeed and position setpoints is digital,and therefore accurate and repeat-able. The position control loop with allthe necessary system parameters ismonitored and formed in the DPCmodule.
– Simple operationAll input parameters are entered viathe keyboard and can be easily viewedon the display. No potentiometersneed to be set. If the nominal flow rateof the servo solenoid valve is greaterthan the drive requires, scaling to “100% setpoint value equals rapidtraverse” is provided for (valve sizeadaptation).
– Simplified start-up,service and maintenance
For series machines with identicaldrives, start-up is simplified, as para-meters can be easily configured oncedefined. This also applies to thereplacement of valves where repairsare necessary.Error diagnosis is simplified by meansof plain text display of error messages.
– Typical applicationsClosed-loop control of feed drives inmachine tools. Conveying systemswith defined acceleration and decele-ration. Material processing in thestone and wood processing industry,etc.All kinds of positioning drives. Allgeneral mechanical engineering appli-cations in which accurate implementa-tion of a motion profile or synchronousoperation is essential.
– Great variety of positiontransducers
Both digital position transducersystems (SSI, incremental and ultra-sonic) and analog position trans-ducers (potentiometers) may be used.With ultrasonic systems, the manu-facturer’s signal conditioning elec-tronics is not needed.These systems are selected via thesoftware.
yyyAvantages de la commande DPC
– Commande de machine simple etde coût avantageux
Le module peut être intégré au sein detoutes les commandes API courantes.Les valeurs de consigne de vitesse etde position nécessaires peuvent êtreprésélectionnées de manière numéri-que. Elles sont donc précises et repro-ductibles. La boucle d’asservissementde position avec tous les paramètressystème nécessaires est contrôlée etmise en forme dans le module DPC.
– Manipulation facileTous les paramètres doivent être entréspar le clavier et clairement lisibles àl’écran. Il n’y a aucun potentiomètre àrégler. Si le débit volumique nominal du servo-distributeur est plus importantque les besoins de la commande enmarche rapide, il est prévu une simplenormalisation sur une valeur de con-signe de 100% correspondant à lamarche rapide (adaptation de la tailledu distributeur).
– Mise en service, service après-vente et maintenance simplifiés
Pour les machines de série à comman-des identiques, la mise en service estsimplifiée, les paramètres calculés unefois pouvant toujours être réutilisés.Cela vaut également pour le remplace-ment des distributeurs en cas de répa-rations éventuelles. Le diagnostic de défauts est simplifiépar l’affichage en clair de messagesd’erreur.
– Applications typiquesCommandes d’avance régulées dansles machines-outils. Systèmes detransport avec cycles d’accélération etde décélération contrôlés. Travail desmatériaux dans les industries du travaildu bois et de la pierre, etc. Comman-des de positionnement de tous types.Toutes les applications de construc-tion mécanique générale, où c’est lareproductibilité du mouvement ou lamarche en parallèle qui importe avanttout.
– Grande variété de capteurs deposition
Sont acceptés des systèmes de cap-teurs de position SSI, incrémentauxou à transsoniques numériques ouégalement des capteurs de positionanalogiques (potentiomètres).Dans le cas des systèmes à trans-sonar, on peut se passer de l’électro-nique d’évaluation du fabricant.La sélection s’effectue de manière logi-cielle.
Industrial Hydraulics 183
6
y– Weitere Möglichkeiten für die
Optimierung des RegelkreisesFür den Einsatz von Ventilen mit ge-knickter Kennlinie (z. B. in Werkzeug-maschinen) ist eine Knickkompensa-tion parametrierbar.Für den Einsatz von Differentialzylin-dern ist eine Zylinderflächenanpassungparametrierbar.Eine automatische Driftkompensationfür die Achse steht ebenfalls zurVerfügung.
– GleichlaufDie DPC-SYNC-Module realisierenden Gleichlauf für bis zu 4 Achsen.Arbeitsprinzip ist das Mittelwert-Prinzip. Die Karten werden soft-waremäßig als Master oder Slavedefiniert. Ein zusätzlicher Eingang füranaloge Positionsvorgabe ist vor-handen.
Parametrierungssoftware
Den Modulen liegt eine Diskette mitder Parametrierungssoftware bei.Die Parametrierungssoftware gestattetdie Programmierung und Parametrie-rung der Module mit Hilfe eines PCsdurchzuführen.Damit kann die Eingabe über dieFunktionstastatur entfallen und abge-speicherte Datensätze können jeder-zeit an das Modul gesendet bzw. vomModul empfangen werden.Der Lieferumfang besteht aus einerDiskette, einer Anleitung und dem Da-tenkabel.Softwarevoraussetzung: Windows 3.1oder höher, Windows 95.
yy– Further possibilities for
optimizing the control loopWhen using valves with a dual gainperformance curve (e.g. in machinetools), parameters may be assignedfor a dual gain compensation.When using differential cylinders,parameters may be assigned for acylinder surface area adjustment.An automatic drift compensation forthe axis is also available.
– Synchronous operationThe DPC-SYNC modules implementsynchronous operation for up to 4 axes. They function according to themean-value principle. The cards aredefined as either master of slave bythe software. An additional input foranalog position input is available.
Parameter-assignment software
A disk containing the parameter-assignment software is supplied withthe modules.The parameter-assignment softwareenables the modules to be program-med and the parameters assignedwith the aid of a PC. In this way, para-meter assignment using the keypadcan be eliminated, and stored datarecords can be transferred to or re-ceived by the module at any time.The kit includes: a disk, user’s guideand the data cable.Required software: Windows 3.1 orlater version, Windows 95.
yyy– Autres possibilités pour optimiser
la boucle d’asservissementIl est possible de paramètrer une com-pensation de flambage pour l’utilisa-tion de valves à caractéristique brisée(p. ex. dans les machines-outils).Il est possible de paramètrer uneadaptation des sections de vérins encas d’utilisation de vérins différentiels.D’autre part, une compensation dedérive automatique est disponiblepour les axes.
– Marche en parallèle Les modules DPC-SYNC permettentde réaliser une marche en parallèlepour un maximum de 4 axes. Ils fonc-tionnent suivant le principe de lavaleur moyenne. Les cartes sont défi-nies de manière logicielle en tant quemaître ou esclave. Il existe une entréesupplémentaire pour une présélectionanalogique des valeurs de position.
Logiciel de paramétrage
Une disquette contenant le logiciel deparamétrage est jointe aux modules.Le logiciel de paramétrage permetd’effectuer la programmation et leparamétrage des modules à l’aided’un ordinateur personnel. L’entrée parle biais du clavier de touches de fonc-tion est ainsi supprimé et des blocs dedonnées mémorisés peuvent êtreenvoyés à tout moment au module oureçus par ce dernier.La fourniture comprend une disquette,une notice d’utilisation et le câble dedonnées.Logiciel requis: Windows 3.1 ouversion supérieure, Windows 95.
184 Industrial Hydraulics
6
Regelkreis EinzelachseControl loop, single axisCircuit de régulation axe individuel
y1 Servozylinder2 Wegmeßsystem3 Auswerte-Elektronik –
Wegmeßsystem4 Übergeordnetes
Steuerungssystem5 DPC6 Ventilverstärker7 Regelventil
yy1 Servo cylinder2 Position measuring system3 Signal conditioning electronics –
Position measuring system4 Master control system5 DPC6 Valve amplifier7 Servo solenoid valve
yyy1 Servo-vérin2 Système de mesure de position3 Electronique d’évaluation –
Système de mesure de position4 Système de commande
externe5 DPC6 Amplificateur de valve7 Servo-distributeur
Regelkreis SynchronachsenControl loop, synchronous axesCircuit de régulation axes synchrones
y1 Servozylinder2 Wegmeßsystem3 Auswerte-Elektronik –
Wegmeßsystem4 Übergeordnetes
Steuerungssystem5 DPC-SYNC6 Ventilverstärker7 Regelventil
yy1 Servo cylinder2 Position measuring system3 Signal conditioning electronics –
Position measuring system4 Master control system5 DPC-SYNC6 Valve amplifier7 Servo solenoid valve
yyy1 Servo-vérin2 Système de mesure de position3 Electronique d’évaluation –
Système de mesure de position4 Système de commande
externe5 DPC-SYNC6 Amplificateur de valve7 Servo-distributeur
DPCSYNC 24 V I/O
RS 232
Master
SPS
RS 485
Slave
DPCSYNC
Industrial Hydraulics 185
6
yWerkzeugmaschinenindustrieEinzelachse
yyMachine-tool industrySingle axis
yyyIndustrie des machines-outilsAxe individuel
yDiese Anwendung aus der Werkzeug-maschinenindustrie zeigt einen hydrau-lischen Antrieb zum Tieflochbohren aneiner Mehrspindel-Drehmaschine. Zur Bohrspanentfernung ist es dabeinotwendig, nach einem bestimmtenVorschub einen Rückhub bis zumSpanaustritt zu gewährleisten. Zur Ver-besserung der Feinsteuerbarkeitbefindet sich auf dem Servozylinder einRegelventil mit geknickter Kennlinie.Zum Einsatz kommen spezielle Bosch-Zylinder mit einem externeninkrementalen Wegmeßsystem. Die Ansteuerung des Regelventils derNG 6 erfolgt über das PositioniermodulDPCD. Dieses Modul steht sowohl,wie hier eingesetzt, für digitale (Ultra-schall, inkrementale Meßsysteme) aberauch für analoge (Ultraschall, potentio-metrische Meßsysteme) Schnittstellenzur Verfügung.Die Sollwertvorgabe des Weg-Zeit-Verlaufes kann z. B., wie hier ausge-führt, durch eine SPS oder aber aucheinen PC über die Schnittstelle RS 232C erfolgen. Zur Parametrierungund Programmierung steht eine unterWindows® lauffähige Software zurVerfügung.
yyThis application example from themachine-tool industry shows a hydrau-lic drive for deep-hole drilling on amultiple-spindle lathe. Since drillingchips have to be removed in thisapplication, a defined advance strokemust be followed by a return stroke toeject chips.In order to improve the degree of high-precision control, the servo cylinder isequipped with a servo solenoid valvewith a dual gain performance curve.Special Bosch cylinders with an exter-nal incremental position measuringsystem were used.The NG 6 servo solenoid valve isactuated by the DPCD position con-trol module. The latter is available forboth digital (ultrasonic, incrementalmeasuring systems) – as in this case – and analog (ultrasonic, poten-tiometric measuring systems) inter-faces.The setpoint input of the travel-timecharacteristic can be effected as here,for example, using a PLC, or with a PCvia interface RS 232C. Softwarewhich runs under Windows® isavailable for programming and para-meter assignment.
yyyCette application tirée de l’industriedes machines-outils montre une com-mande hydraulique pour le perçage detrous profonds sur un tour multi-broches. Pour éliminer les alésures, ilest nécessaire d’assurer, après unecourse d’avance déterminée, unecourse de retour permettant d’éjecterles alésures. Afin d’améliorer la pré-cision de positionnement, un servo-distributeur à courbe caractéristiquebrisée se trouve sur le servo-vérin.Des vérins Bosch spéciaux avec unsystème de mesure de position incré-mental externe ont été utilisés.Le pilotage du servo-distributeur de lataille NG 6 est assuré par le modulede positionnement DPCD. Ce moduleest disponible aussi bien, commec’est le cas ici, pour des interfacesnumériques (systèmes de mesure àtranssonar, incrémentaux) que pourdes interfaces analogiques (systèmesde mesure à transsonar, à potentio-mètre).La présélection des valeurs de con-signe de la courbe de la position enfonction du temps peut par ex. êtreassurée, comme c’est le cas ici, parun API mais également par un ordina-teur individuel par l’intermédiaire del’interface RS 232C. Pour le para-métrage et la programmation, un logi-ciel fonctionnant sous Windows® estdisponible.
186 Industrial Hydraulics
6
yKunststoffindustrieSynchronachsen
yyPlastics industrySynchronous axes
yyyIndustrie des plastiquesAxes synchrones
yVorliegende Anwendung stellt eine oftbenötigte Gleichlaufregelung, so wiehier z. B. gezeigt aus der Kunststoff-industrie, bei der Herstellung von Fuß-bodenbelägen dar.Ziel ist dabei, den zwischen den beidenWalzen befindlichen Walzspalt auchbei wechselnden Bearbeitungswider-ständen konstant zu halten.Bei diesem System kommen zweiServozylinder mit integriertem Weg-meßsystem (Ultraschall) und aufge-setzten Regelventilen mit OBE zumEinsatz. Bei einer Gleichlaufregelungwird zunächst ein DPC...-SYNC-Modulals Masterkarte ausgewählt, die andereAchse wird als Slave eingestellt.Die Verbindung untereinander erfolgtüber die Schnittstelle RS 485. Die Pro-grammierung kann mit Hilfe eines PCüber die RS 232C erfolgen.
yyThe above application is a type of syn-chronous control very much in de-mand, as shown here, for example inthe manufacture of floor coverings inthe plastics industry.The aim here is to maintain a constantgap between the two rollers, evenwhen the processing resistance keepschanging.In this system, two servo cylinderswith integrated position measuringsystem (ultrasonic) and mountedservo solenoid valves with OBE areused. For synchronous control, first ofall a DPC...SYNC module is selectedas the master card, the other axis isthe slave.The internal connections are effectedby means of interface RS 485. Pro-gramming may take place using a PC,via interface RS 232C.
yyyCette application représente unerégulation de marche en parallèlesouvent utilisée, tell qu’on peut larencontrer par exemple comme icidans l’industrie des plastiques pour lafabrication des revêtements de sol.L’objectif est de maintenir constante lafente existant entre les deux rouleaux,même en cas de résistances de traite-ment variables.Dans le cas de ce système, deuxservo-vérins avec système de mesurede position intégré (transsonar) etservo-distributeurs déjà posés avecOBE sont uitlisés. Dans le cas d’unerégulation de marche en parallèle, onchoisit d’abord comme carte maître unmodule DPC...SYNC, l’autre axe estréglé comme esclave.La liaison entre eux est assurée parl’intermédiaire de l’interface RS 485.La programmation peut s’effectuer àl’aide d’un ordinateur personnel parl’intermédiaire de l’interface RS 232C.
Industrial Hydraulics 187
6
yProgrammierbeispiel mit Zwischenstop
yyProgramming examplewith intermediate stop
yyyExemple de programmationavec arrêt intermédiaire
SatzBlock 1Bloc
X1: 300.5; Länge/Length/Longueur (mm)V1: 8.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)T1: 500.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)M1: 0.5; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active
5SatzBlock 2Bloc
X2: 420.3; Länge/Length/Longueur (mm)V2: 4.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)T2: 200.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)M2: 1.5; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1
5SatzBlock 3Bloc
GeschwindigkeitVelocityVitesse
Option S: Sinusförmige RampeOption S: Sinusoidal rampOption S: Rampe sinusoïdale
SignalübertragungSignal transmissionTransmission des signaux
Start AutomatikStart automaticLancement automatique
AusgangOutput „In Position“Sortie
Ausgang „Programmende“Output “End of program”Sortie «Fin de programme»
Ausgang „M-Funktion“Output “Set M”Sortie «Fonction M»
V3: 0.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)5
SatzSet 1Bloc
SatzSet 2Bloc
Abruf SollwerteRecall of setpointsAppel des valeursde consigne
5
ProgrammProgramProgramme
SteuerungsablaufControl sequenceCycle de commande
SignalflußSignal flowFlux de signaux
HubStrokeCourse
188 Industrial Hydraulics
6
yProgrammierbeispiel ohne Zwischenstop
yyProgramming examplewithout intermediate stop
yyyExemple de programmationsans arrêt intermédiaire
SatzBlock 1Bloc
X1: 59; Länge/Length/Longueur (mm)V1: 40; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)T1: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)M1: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active
5SatzBlock 2Bloc
X2: 86; Länge/Length/Longueur (mm)V2: 35; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)T2: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)M2: 1; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1
5SatzBlock 3Bloc
X3: 121; Länge/Length/Longueur (mm)V3: 18; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)T3: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)M3: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active
5
GeschwindigkeitVelocityVitesse
HubStrokeCourse
SignalflußSignal flowFlux de signaux
SignalübertragungSignal transmissionTransmission des signaux
Start AutomatikStart automaticLancement automatique
AusgangOutput „In Position“Sortie
Ausgang „Programmende“Output “End of program”Sortie «Fin de programme»
Ausgang „M-Funktion“Output “Set M”Sortie «Fonction M»
SatzSet 1Bloc
SatzSet 2Bloc
SatzSet 3Bloc
Abruf SollwerteRecall of setpointsAppel des valeursde consigne
5
Industrial Hydraulics 189
6
BetriebsartenModesModes de fonctionnement
yKurzbeschreibung der Oberflächen
Automatik:Abarbeiten der gespeicherten Pro-grammdaten.– Automatik-Einzelsatz
Jeder Satz (Positionierung) mußeinzeln gestartet werden.
– Automatik-ProfilIn dieser Betriebsart können bis zu 3 Sätze zu einem Profil verkettetund mit einem Start abgearbeitetwerden.
– Automatik-ZyklusNach einem Start wird ein komplet-tes Programm abgearbeitet.
Handfahren:Anfahren beliebiger Positionen überTasten auf der Frontplatte oder überexterne Eingänge. Von extern kannsowohl im Eilgang als auch imSchleichgang gefahren werden.
Referenz-Null-Fahren:Selbsttätiges Suchen bzw. Anfahrendes Maßstab-Referenz-Punktes (nurbei relativem Meßsystem).
Programm-Eingabe:Codewortgesicherte Programmierungder Sollwerte: Länge, Geschwindig-keit, Maschinenfunktion und Wartezeit.
Parameter-Eingabe:Codewortgesicherte Einstellung dermaschinenspezifischen Parameter.
Werkzeugkorrektur:Codewortgesicherte Einstellung einerWerkzeugkorrektur.
yyBrief description of user interfaces
Automatic:Automatic execution of stored pro-gram data.– Automatic single set
Each parameter set (positioningoperation) must be started upindividually.
– Automatic profileIn this operating mode, up to 3 parameter sets can be linked in achain and executed after just onestart.
– Automatic cycle:After one start, a complete programis executed.
Jogging:Travel to any desired position by press-ing the keys on the front plate or viaexternal inputs. With external inputs,movement may take place in both rapidtraverse and at creep speed.
Go to home position:Automatic search for or travel to thereference (home) point (only when arelative measuring system is used).
Program input:Password-protected programming ofthe setpoints: length, velocity, pro-grammable machine function outputand waiting time.
Parameter assignment:Password-protected setting ofmachine-specific parameters.
Tool correction:Password-protected setting of a toolcorrection.
yyyBrève description des modes defonctionnement
Mode automatique:Approche des données de pro-gramme mémorisées.– Mode automatique bloc à bloc
Chaque bloc (positionnement) doitêtre lancé séparément.
– Mode automatique par profilsDans ce mode, jusqu’à 3 blocspeuvent être enchaînés en un profilet exécutés après le lancement.
– Mode automatique par cycles:Après le lancement, un programmecomplet est exécuté.
Mode manuel:Approche de différentes positions parl’intermédiaire de touches sur la pla-que frontale ou d’entrées externes. Enexterne, les déplacements peuventêtre effectués aussi bien en avance ra-pide qu’en avance lente.
Approche du point zéro deréférence:Recherche autonome ou approche dupoint de référence de l’échelle (unique-ment pour système de mesure relatif).
Entrée du programme:Programmation protégée par mots de passe des valeurs de consigne:longueur, vitesse, fonction machine ettemps d’attente.
Entrée des paramètres:Réglage protégé par mots de passedes paramètres fixes spécifiques de lamachine.
Correction d’outil:Réglage protégé par mots de passed’une correction d’outil.
AutomatikAutomatic Mode automatique
HandfahrenJoggingMode manuel
Referenz-Null-FahrenGo to home positionAppr. du point zéro de réf.
WerkzeugkorrekturTool correctionCorrection d’outil
Programm-EingabeProgram inputEntrée du programme
Parameter-EingabeParameter assignmentEntrée des paramètres
190 Industrial Hydraulics
6
y1. Versorgungs- und UmgebungsbedingungenGröße der Leiterkarte (100 x 160 x 50,8) mm, Europaformat mit 10 TE-Frontplatte Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F48Umgebungstemperatur –20 °C ... +50 °CLagertemperatur –20 °C ... +70 °CVersorgungsspannung nom. 24 V=; Spannungsbereich 18 ... 30 V= bei Restwelligkeit < 5 %,
Verpolschutz für VersorgungsanschlüsseExterne Sicherung (vor b, z32) max. 4 A/mittelträgeEinbau im metallischen, geerdeten GehäuseStromaufnahme ca. 0,3 A (nur DPC)
ca. 1,6–4,5 A für Gesamtsystem(DPC + Verstärker + Ventil)
yy1. Power-supply and environmental conditionsSize of PCB (100 x 160 x 50.8) mm, Europe format with front plate (10 modular spacings)Plug connection Plug to DIN 41 612-F48Ambient temperature –20 °C ... +50 °CStorage temperature –20 °C ... +70 °CSupply voltage Nom. 24 V DC; voltage range 18 ... 30 V DC with residual ripple < 5 %,
reverse polarity protection for supply terminalsExternal fuse (before b, z32) Max. 4 A, medium time-lagInstallation In metallic, grounded housingCurrent rating Approx. 0.3 A (DPC only)
entire system (DPC + amplifier + valve)approx. 1.6–4.5 A
yyy1. Conditions d’alimentation et environnantesDimension de la carte imprimée (100 x 160 x 50,8) mm, format Europe avec plaque frontale (10 unités partielles)Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F48Température ambiante –20 °C ... +50 °CTempérature de stockage –20 °C ... +70 °CTension d’alimentation nom. 24 V C.C.; plage de tension 18 ... 30 V C.C. pour ondulation résiduelle < 5 %,
protection contre l’inversion de polarité pour les raccords d’alimentationFusible externe (en amot de b, z32) 4 A maximum/à action demi-retardéeMontage Dans boîtier métallique, mis à la terreConsommation env. 0,3 A (uniquement DPC)
env. 1,6–4,5 A pour système global(DPC + amplificateur + distributeur)
Industrial Hydraulics 191
6
y 2. EingängeDigitale Eingänge– Anzahl 18– Eingangsspannung nom. / max. 24 V= / 30 V=
High-Pegel > 12 V=Low-Pegel < 13 V=
– Eingangswiderstand 15 kΩAnaloge Positionsvorgabe– Ausführung Differenzeingang– Auflösung 11 Bit– Nennbereich ±10 V
max. Spannung +30 Vmin. Spannung –12 V
– Eingangsimpedanz 27 kΩ– Kabel 2 x 0,25, geschirmtWegmeßsystemVersorgungsspannung für Geber 5 V=/300 mAInkrementalgeber– Schnittstelle Gegentaktsignale nach DIN 66 259 Teil 3, EIA-Standard RS 422– Grenzfrequenz 250 kHz– Signale intern Vervierfachung (1 MHz)– Verfahrbereich endlosSSI-Schnittstelle– Datenformat 8–31 Bit einstellbar– Codeart Gray/Binär einstellbar– Taktfrequenz ca. 230 kHzTranssonar Wegaufnehmer Balluf-P-Schnittstelle, MTS-Start-Stop-SchnittstellePotentiometer– Auflösung 14 Bit– Versorgungsspannung für Potentiometer 10 V– Zulässiger Widerstandsbereich
für Potentiometer 2–20 kΩKabel (alle Geber) n x 0,34 mm2, geschirmt
yy 2. InputsDigital inputs– Quantity 18– Input voltage nom. / max. 24 V DC / 30 V DC
High level > 12 V DCLow level < 13 V DC
– Input resistance 15 kΩAnalog position default– Version Difference input– Resolution 11 bit– Nominal range ±10 V
Max. voltage +30 VMin. voltage –12 V
– Input impedance 27 kΩ– Cables 2 x 0.25, screenedPosition measuring systemSupply voltage for transducers 5 V DC/300 mAIncremental transducer– Interface Push-pull signals to DIN 66 259 Part 3, EIA-standards RS 422– Limit frequency 250 kHz– Internal signals Quadrature (1 MHz)– Travel range EndlessSSI interface– Data format Adjustable from 8–31 bits– Code type Gray code or binary– Pulse frequency Approx. 230 kHzUltrasonic position transducer Balluf-P interface, MTS start-stop interfacePotentiometers– Resolution 14 bit– Supply voltage for potentiometers 10 V– Permissible resistance range
for potentiometers 2–20 kΩCables (all transducers) n x 0.34 mm2, screened
192 Industrial Hydraulics
6
yyy
2. EntréesEntrées numériques– Nombre 18– Tension d’alimentation nom. 24 V=– Tension d’alimentation max. 30 V=
Niveau haut > 12 V=Niveau bas < 13 V=
– Résistance d’entrée 15 kΩSélection de position analogique– Version Entrée différence– Résolution 11 bits– Plage nominale ±10 V
Tension maxi +30 VTension mini –12 V
– Impédance d’entrée 27 kΩ– Câble 2 x 0,25, blindéSystème de mesure de positionTension d’alimentation pour capteurs 5 V=/300 mACapteur incrémental– Interface Signaux symétriques selon DIN 66 259 Partie 3
EIA-Standards RS 422– Fréquence limite 250 kHz– Signaux internes Multiplication par quatre (1 MHz)– Plage de déplacement Sans finInterface SSI– Format des données Réglage possible 8–31 bits– Type de code Réglage possible Gray/binaire– Fréquence de cycles env. 230 kHzCapteur de position transsonique Interface P-Balluf
Interface Marche/Arrêt MTSPotentiomètre– Résolution 14 bits– Tension d’alimentation 10 V
pour potentiomètres– Plage de résistance admissible
pour potentiomètres 2–20 kΩCâbles (tous les capteurs) n x 0,34 mm2, blindé
Industrial Hydraulics 193
6
y3. Serielle SchnittstellenRS 232C– Übertragungsrate 300 ... 19 200 Baud– Datenformat 1 Startbit / 8 Datenbit / 1 oder 2 Stopbit,
keine Parität, kein Handshake– Steckverbindung 9poliger SUB-D-Stecker– Kabel 3 x 0,34 mm2, geschirmt (verbinden mit Steckergehäuse)RS 485(nur bei SYNC-Ausführung)– Verwendung interne Verwendung zwischen Master- und Slavemodulen– Kabel 2 x 0,25 mm2, geschirmt
yy3. Serial interfacesRS 232C– Baud rate 300 ... 19 200 baud– Data format 1 start bit / 8 data bit / 1 or 2 stop bits,
no parity, no handshake– Plug connection 9-pole SUB-D connector– Cables 3 x 0.34 mm2, screened (connect to plug housing)RS 485(for SYNC version only)– Application Internal application between master and slave modules– Cables 2 x 0.25 mm2, screened
yyy3. Interfaces sériellesRS 232C– Vitesse de transmission 300 ... 19 200 bauds– Format des données 1 bit de départ / 8 bits d’information / 1 ou 2 bits d’arrêt,
absence de parité, pas de prise de contact de type «handshake»– Branchement Connecteur SUB-D à 9 pôles– Câble 3 x 0,34 mm2, blindé (relier avec le boîtier de connecteur)RS 485(uniquement pour la version SYNC)– Utilisation Utilisation interne entre le module maître et les modules esclaves– Câble 2 x 0,25 mm2, blindé
194 Industrial Hydraulics
6
y4. AusgängeDigitale Ausgänge– Anzahl 4– Typ Open collector– max. Strombelastbarkeit 1 A
bei 24 V-Pegel– max. Summenstrom aller Ausgänge 3 A– Reststrom bei 0 V-Pegel ≤250 µA– Kurzschlußschutz vorhanden; bei induktiven Lasten externe Varistorbeschaltung erforderlichAusgang „Pos.-Regelung Aktiv“– Type Relaiskontakt (potentialfreier Schließer)– Belastbarkeit 24 V=/1 AAnalogsollwertausgang– Ausgangsspannung ±10 V=– Auflösung 12 Bit– Ausgangsstrom max. ±5 mA– Kabel 2 x 0,25 mm2, geschirmt
yy4. OutputsDigital outputs– Quantity 4– Type Open collector– Max. current carrying 1 A
capacity at 24 V level– Max. total current at all outputs 3 A– Residual current at 0 V level ≤250 µA– Short-circuit protection Available; external varistor connection required for inductive loads“Pos. control active” output– Type Relay contact (isolated NO contact)– Load carrying capacity 24 V DC/1 AAnalog setpoint output– Output voltage ±10 V DC– Resolution 12 bit– Output current max. ±5 mA– Cables 2 x 0.25 mm2, screened
yyy4. sortiesSorties numériques– Nombre 4– Type Open collector– Intensité maximale admissible 1 A
pour niveau de 24 V– Courant cumulé maximum 3 A
de toutes les sorties– Courant résiduel pour niveau de 0 V ≤250 µA– Protection contre les courts-circuits Existante; en cas de charges inductives, varistor externe nécessaireSortie «Régulation de position active»– Type Contact de relais (contact travail sans potentiel)– Tension (intensité admissible) 24 V C.C./1 ASortie de valeurs de consigne analogiques– Tension de sortie ±10 V C.C.– Résolution 12 bit– Courant de sortie ±5 mA maximum– Câble 2 x 0,25 mm2, blindé
Industrial Hydraulics 195
6
y5. Besondere MerkmaleProgrammspeicher 63 Sätze, wartungsfreier EEPROM-Speicher
(99 Sätze über RS 232-Schnittstelle)Geschwindigkeitsbereich 0,01 ... 320 m/minBeschleunigungs-/Bremsrampe 30 ... 5000 m/sSynchronlauf max. 4 Achsen (bei Einsatz-SYNC)Automatische Driftkompensation vorhandenLageregelung-Zyklenzeit 1 msRestweg bei „Stop“ möglichFehleranzeige KlartextProgrammierung, Dateneingabe Funktionstastatur, Frontplatte,
RS 232-SchnittstelleAnzeige 4stellige 7-Segment-LED-Anzeige
yy5. Special featuresProgram memory 63 parameter sets, maintenance-free EEPROM memory
(99 sets via RS 232 interface)Velocity range 0.01 ... 320 m/minAcceleration/braking ramp 30 ... 5000 m/sSynchronous operation Max. 4 axes (when SYNC used)Automatic drift compensation AvailablePosition-control cycle time 1 msTravel remaining distance at “Stop” PossibleError display Plain textProgramming, data input Function keyboard, front plate,
RS 232 interfaceDisplay 4-digit 7-segment LED display
yyy5. Caractéristiques spécialesMémoire de programme 63 blocs, mémoire EEPROM sans entretien
(99 blocs via interface RS 232)Plage de vitesse 0,01 ... 320 m/minRampe d’accélération/de freinage 30 ... 5000 m/sMarche synchrone 4 axes maximum (en cas d’utilisation de SYNC)Compensation de dérive automatique ExistanteTemps de cycle d’asservissement 1 msen positionCourse restante en cas «d’arrêt» PossibleAffichage des défauts En clairProgrammation, entrée des données Clavier de touches de fonction plaque frontale,
interface RS 232 Affichage Affichage LED à 7 segments à 4 chiffres
6
196 Industrial Hydraulics
GehäuseChassisBoîtier
Typ VerwendungType ApplicationType Utilisation [kg] «
CH 11-DPC 1 Achse, Ventil mit eingebauter Elektronik 0,7 1 817 218 0121 axis, valve with on-board electronics1 axe, valve avec amplificateur intégré
CH 22-DPC 2 Achsen, Ventile mit eingebauter Elektronik 1,0 1 817 218 0132 axes, valves with on-board electronics2 axes, valves avec amplificateur intégré
CH 21-DPC 1 Achse, inklusive Ventilverstärkerkarte 1,0 1 817 218 0101 axis, incl. valve amplifier card1 axe, y compris carte d’amplificateur de valve
CH 41-DPC 2 Achsen, inklusive Ventilverstärkerkarten 1,5 1 817 218 0112 axes, incl. valve amplifier cards2 axes, y compris cartes d’amplificateur de valve
für digitale Positionierreglerfor digital positioning controlerpour régulateur de position numérique
yDie Gehäuse dienen zur Aufnahmeder digitalen PositionierregelungenDPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC undDPCA-SYNC (vgl. UBY 013/118).Das Gehäuse ist mit einer Busplatineversehen, welche alle erforderlichenAnschlüsse und Schnittstellen für denPositionsregler realisiert.Bei den Varianten mit Ventilverstärkersind zusätzlich alle erforderlichen Ver-bindungen zwischen Positionsreglerund Ventilverstärker auf der Busplatineausgeführt.Durch die Verwendung der Chassiswerden für die entsprechenden Kartendie optimalen Anschlußbedingungenbereitgestellt.
yyThe chassis accommodates the DPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC andDPCA-SYNC digital positioningcontrols (cf. UBY 013/118).The chassis is equipped with a busboard which provides all the neces-sary connections and interfaces forthe position controller.In the variants with valve amplifiers, allthe necessary connections betweenthe position controller and valve ampli-fier are also effected through the busboard.Using this chassis ensures the bestpossible conditions for connecting theassociated cards.
yyyLes boîtiers servent à loger les régula-teurs de position numériques DPCD-,DPCA-, DPCD-SYNC et DPCA-SYNC (cf. UBY 013/118).Le boîtier est équipé d’une platine debus qui assure tous les raccords etinterfaces nécessaires pour le régula-teur de position.Pour les variantes avec amplificateurde valve, toutes les liaisons nécessai-res entre le régulateur de position etl’amplificateur de valve sont en outreréalisées sur la platine de bus.L’utilisation des boîtiers permetd’assurer les conditions de raccorde-ment optimales pour les cartescorrespondantes.
Belegung SteckplätzeSlot assignmentAffectation des emplacements
SteckplatzSlotEmplacement
CH ... -DPC 1 2 3 4CH 11 DPC – – –CH 22 DPC DPC – –CH 21 DPC e – –Ch 41 DPC e DPC eDPC R DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC möglich e R Bosch-Regelventilverstärker
DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possible Valve amplifier (« 0 811 405 060, ... ff.)DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possibles Amplificateur de valve
Industrial Hydraulics 197
6
yKenngrößenAußenabmessungen CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm(B x H x T) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm
CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mmCH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm
Einbaulage senkrechtLagertemperatur –20 °C ... +70 °CBetriebstemperatur 0 ... +70 °CSchutzgrad IP 20Anschlüsse Schraubklemmen
Analogwegmeßsystem: Sub-D (Lieferung ohne Gegenstecker)Anschlußquerschnitte Magnetleitungen: 2,5 mm2
übrige Leitungen: 1,5 mm2
Achtung: CH 21-DPC Leistungs-0 V (B2:6) und Steuer-0 V (B2:5) sind zu brücken.CH 41-DPC Bei Entfernung zum Netzteil < 1 m direkt auf den Klemmen,
bei größeren Entfernungen beide Massen separat an Sternpunkt führen.
yySpecificationsOutside dimensions CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm(W x H x D) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm
CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mmCH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm
Installation position VerticalStorage temperature –20 °C ... +70 °COperating temperature 0 ... +70 °CDegree of protection IP 20Connections Screw terminals
Analog position measuring system: Sub-D (supplied without mating connector)Conductor sizes Solenoid cables: 2.5 mm2
Other cables: 1,5 mm2
Important: CH 21-DPC Power 0 V (B2:6) and control 0 V (B2:5) must be bridged.CH 41-DPC When distance from power supply unit < 1 m, grounds are directly at terminals;
when distance is greater, route both grounds separately to neutral.
yyyCaractéristiquesCotes d’encombrement CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm(L x H x P) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm
CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mmCH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm
Position de montage verticaleTempérature de stockage –20 °C ... +70 °CTempérature de service 0 ... +70 °CDegré de protection IP 20Raccords Bornes à vis
Système de mesure de position analogique: Sub-D (livraison sans contre-fiches)Sections des raccordements Câbles magnétiques: 2,5 mm2
Autres câbles: 1,5 mm2
Attention: CH 21-DPC 0 V de puissance (B2:6) et 0 V de commande (B2:5) doivent être pontés.CH 41-DPC Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre, raccordement direct
aux bornes. Pour des distances plus importantes, relier les deux massesséparément au point neutre.
top related