fsi - spoken persian (farsi) - spoken persian.pdf · iviany learn it as a language. . , ' the is...
Post on 29-Sep-2020
9 Views
Preview:
TRANSCRIPT
-
§JI ~~-@Jk®ml JF w~fi =-== CO) ~®
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.lo...._~--
CX)
N ....0
"" "" C> Cl \.J.J Serge Obolensky
Kambiz Yazdan Panah
Fereidoun Khaje Nouri
U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION & WELFA~E OFFICE OF EDUCATION
THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRODUCED EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGINATING IT. POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRESENT OFFICIAL OFFICE OF EDUCATION POSITIOK OR POLICY.
persian basic course units 1-12
Reprinted by the Center for Applied Linguistics
of the Modern Language Association of America Washington DC 1963
1-
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
-- ◄• • ◄ w;c "It ct >+ I ◄
It is the policy of the Center for Applied Linguistics to make more widely available certain instructional and related materials in the language teaching field which have only limited accessibility. This policy calls for the republica-tion of works which arc out of print and of items which are normally limited in their distribution to members of the organization under whose sponsorship they were prepared, such as government agencies: special university programs, and priv-ate business concerns. The users of these reprints should bear in mind that in many instances they are incomplete or provisional in nature and that the Center has chosen to reproduce them either because, even in their present form, they ire better than other available works, or because in some respect they may serve as supplemental to existing mater-ials. Whenever appropriate, the authors' names are indicated. The kinds of prices set for the reprints vary considerably depending on the nature of the financing of the projects, but in every instance the price is determined in the light of the fact that the Modern Language Association is a non-profit professional association.
A publication of the Center for Applied Linguistics of the Modern Language Association of America Washington, D.C. May· 1963
D CLUl
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
ACKNOWLEDGMENT
This Basic Course has been reprinted with the permission of the Foreign Service Institute of the Department of State.
3
https://www.livelingua.com/project/
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
¥ ◄ W44 ◄ 41 >'41A'I C
PREFACE
This volume is an introduction to the Persian language. With it as a foundation the student may continue with either further conversational practice or with reading. It is being published in this tentative form to meet the immediate need felt for a beginning text in Persian. The authors feel very strongly that a thorough revision is necessary, in-corporating different types of drills and using the sheeter unit approach.
The linguist in charge of the text was Serge Obolensky, of Lhe Department of Near East and African Languages, Foreign Service Institute. Carleton T. Hodge, now Professor of Linguistics, Foreign Service Institute, served in an editorial capacity throughout the preparation of the text.
While the present text is new, both as to Basic Sentences and Drills, a certain amou~t of grammatical material from the earlier FSI Spoken Persian has been utilized. Such materials have been thoroughly revised and where necessary restated.
Howard E. Sollenberger Dean School of Languages and Area Studies Foreign Service Institute Department of State
4
f D Z SUS
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
TABLE OF CONTENTS
Preface • • • Introduction
Unit 1 Basic Sentences. Grammatical Notes
1.1 The spelling used in this course 1. 2 Vowels 1.3 Stress 1.4 Pitch. • ••• 1.5 Juncture •••• 1.6 Styles of speech ••••. 1. 7 / be frerma' id/ . • • • 1.8 Negative prefix /ne-/ ~ /rre-/ . 1.9 The suffix /-e/ ~ /-he/ •
Drills Persian Orthography
Unit 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Basic Sentences Grammatical Notes
2.1 Consonants 2.2 Connective /e/ ('ezafe') ..• 2.3 Forms of address ..••. 2.4 Verb endings •.•••• 2.5 Verb prefixes /mi-/, /be-/ •••• 2.6 Tl1e present stem ('present', 'optative',
2.7 2.8 2.9
'imperative') • . • • . •.•• The past stem (t-stem) Compound verbs .••••.••• Separate pronouns • . • • • .
Drills P~rsian Orthography
Unit 3 . . . . . . . . . . . . . . Basic Sentences • • • • . •••••••• Grammatical Notes . • • • • • ••••
3.1 Pronoun: Separate pronouns (continued). 3.2 Pronoun: Pronominal suffixes .•••••• 3.3 The plural suffix /-a, -ha/ • 3.4 The verb 'be' ••••••• 3.5 The suffix /-1/ 'pertaining to' • 3.6 The indefinite /-i/ • • • . • ••• 3. 7 /soru krerdam/ 'to star"t, to beg in'. 3.8 The suffix /-o/ ~ /-ro/ ~ /-ra/ •••• 3 • 9 / ma 1/ • • • • • •
Drills Persian Orthography •• ,,
vii
V
1.1
1. 7 1.7 1.11 1. 11 1.13 1.14 1. 15 1. 17 1. 18 1. 19 1.20 1.20 1.21 1.30
2.32 2.32 2.38 2.38 2.46 2.47 2.48 2.51
2.53 2.56 2.58 2.59 2.61 2.75
3.81 3.81 3.89 3.89 3.89 3 .92 3.93 3.95 3.97 3.98 3.99 3 .100 3. 101 3 .116
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
c« • < • a. 'W+' ◄ 4: >5
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
- --- ----~~- ·------ ---------------- .. --.1111111111 .................... "'""' ____ ... ___ _
Unit 8 . . . . . . . . Basic S1::ntences . . . . . Grammatical Notes , , , .. , , , , , , , ,
8.1 Verb: Past perfect • . , .. 8. 2 / -e/ ~ /-he/ after modifier . • 8,3 Verb: Progressive form • . •.. 8.4 Pronoun /xod/ 'self' .. , ..•...
Drills I • I I I • Persian Orthography •
Unit 9 .. Basic Sentences • • . • • • Grammatical Notes.
9.1.1 /'rrer, 'rrer-/ 9 • 1. 2 / 'rre:n ~ -rem, 'rrem - / • . . 9.1.3 /'rreme/, /1:reme- ~ 1-mnre/ • 9,1,4 /hie, hie-/, ..... . 9.2 Verb: The causative suffix
9.3 9.4
Drills
l-an-, -ani-J/. New verbs and verb uses Numerals: Ordinals ,
Persian Orthography •
Unit 10 Basic Sentences. . ••• Grammatical Notes •••••
10,l Verb: The verb /nesretkn/
/-un-
10.2 Pronoun: Modifying object of verb or
10.3 10.4 10.5 10.6 10.7
Drills
preposition. . •.• Preverbs ••••• Use of tenses • . • • . • , ••. Verb: /'istadffin ~ vaystada::n/ •••• Verb: Imperative (familiar form) .•• New verbs and verb uses
Persian Orthography .
Unit 11 Basic Sentences. • • • • • • •••.•••• Grammatical Notes ••••••.•••
11.1 Expressions of time ••• 11.1.1 /vrext/, /key/ •••••• 11.1.2 Words for 'instance, occasion' .• 11.2 Word usage: /xab/ and associated verbs •• 11.3 Prefix /bi-/ 'without' . , • 11.4 Prefix/hB!m-/ 'also, too, the very same'. 11.5 Compounds with suffix /-e/ •
Drills Persian Orthography .•.
g 7
ix
8.247 8. 247 8.252 8.252 8.253 8.253 8.254 8.255 8.262
9.270 9.270 9. 277 9. 277 9 .277 9.278 9.279
9. 279 9.280 9.280 9.281 9. 291
10.298 10.298 10.305 10.305
10,306 10.307 10.307 10. 309 10.309 10.309 10.31() 10. 318
11.326 11.326 11.333 11.333 11.333 11.:p4 11.334 11. 334 11.335 11.336 11.337 11.346
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
X
Unit 12 • • • . • . • . Basic Sentences Grammatical Notes .•.
12.1 Kinship terms • 12.2 Adverbs in /·ffin/ ....•.•. 12.3 Uses of /ke/ .•.• 12.3.1 /ke/ 'when'... . .••. 12.3.2 /ke/ as an emphatic particle ...••. 12.4 Verb: The verb /xabidren/ .•
Drills . . Persian Orthography
, I i
'
12.356 12.356 12. 3 64 12. 364 12. 3 68 12. 3 70 12. 3 70 12.370 12.370 12. 3 71 12. 3 79
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
q ... 1C •• , ... , ◄
SPOKEN PERSIAN ---------------
Introduction
THE PERSIAN LANGUAGE --------------------
Persian is spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan., though it is not the only language of any of these areas. It is the official language of Iran, used for all instruction in schools, for most news-papers and in government work. While it is the most widely used language in the country, the exact number of speakers is not known, or the proportion of Persian to other languages in the country. It is the language of greatest prestige am a:eyone who h'!s had any education is able to speak it, even if it is not his mother tongue. Iviany others learn it orally as a second language.
. ' ,
The situation is sbmewbat different in Afghanistan, where both Pashto and Persian are pfficial languages. Due to the long period of high prestige which Per~ian has enjoyed there., most publications have been in Persian and it 'is widely known.
In Tajikistan Persian is called Tajik. While there is consider-able difference between Tajik and Tehran Persian, this is not a question of bourdary lines but of increasing differences in the language as one goes from one place to another within the area where the language is spoken. Fer example, Afghan Persian is quite close to Tajik, the local Persian d.iale~t of Meshed is siw.ila.r-· to Afghan Persian, and so on. (The term Tajik in Afghanistan does not refer to language but to certain groups of people. Anyone wb'.! speaks Persian, 7farsi/, Tajik or other, is a Persian speaker /farsiwW.)
There is a 1stazrlard Persian' used for literary work in Iran and Afghanistan (with some differences), but local spoken varieties of the standard exist all over the speech arc;a. In addition to these, there a't'e also local dialects which are Persian. These a:-e not modifications of the stal'rlard language but sister dialects of it.
Finally, there are the languages closely related to Persian spoken in the area. These incl·1de Tat, Talish, Gilaki., Mazarrlerani (around the Caspian), Kurdish, Bakhtiari, lllri and others in central and western Iran, and the more distantly ~elated Ossetic (in the Caucasus), Pashto (Afghanistan and Pakistan) and Baluchi (mostly in Pakistan). These languages are known collectively as Iranian.
Persian is ,known from written sources which cover at least twenty-five centuries. The oldest definitely datable documents are the cuneiform inscriptions of the Achaemenian kings., beginning in the sixth century B.C,1, the language known as Old Persian. Proo-ably comtemporary, possibly even earlier, is Avestan, the language of the
f •
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
- a ts s a CU ◄ li SO I 6 2 b
P.1.2
holy book of Zoroastrianism, but only late manuscripts are known, and it is uncertain when the prophet Zoroaster lived. The language of the Sassanians, Pahlavi, continues the history of Persian and is assigned to Middle Persian.
Beginning with the ninth century A.D. we have what is tradional-ly known as l"lodern Persian, that is, Persian written in Arabic characters. Naturally a considerable number of changes have taken place in the language since the ninth century, l ·~t the prestige of writers such as Ferdausi, author of the epic po:.;,.~ Shahnarne, has nade this 'early modern 1 period the classical one for Persian. Writers of the classical period and their language are the prime subject of the Persian 11 terature classes in Iran and elsewhere today• They enjoy a prestige far aoove that of classic English authors in America, and it is highly recorrmended that the student of Persian learn some-thing of this literature after he has acquired fluency in the spoken language and ability to read modem Persian literature.
The Arabic alpha.bet was adopted for (and adapted to ) Persian after the Islamic con,::_uest in the seventh century A.D. This is the alphabet used today. A large number of Arabic words are also borrowed, much in the IP.anner of Latin, Greek and French loanwords in English. The structure of English is still basically Germanic. The structure of Persian is still Iranian. Arabic belongs to a se:,,:arate language family, Semitic. It m11st not be inferred from the number of 'h'Ords of Arabic origin in the dictionary that most of the words used in speaking Persian are from Arabic. Just as in English (where we use tfire•, not tconflagration 1 or 'help', not •assistance', in our ordinary ~peech), Persian has fewer Arabic loans in the ordinary spoken la:2gu~ge and more in the formal style, whether written or spoken.
Although Persian has borrowed the Arabic alphabet, it has developed its own styles of both handwriting and printed forms. The diff'erence is, of course, greater in the hand,i.rri tten styles.
Persian belongs to the Imo-Iranian (Irrlic ani vani.an) branch of the Imo-Hittite fami 1y of languages. This family includes Indic (the languages of Northern Irxlia and Pakistan, : . .,..ich as Hindustani [Hindi-Urdu], Bengali, Gujarati, Yiarathi, and a:ncient Sanskrit; as well as Singhalese in Ceylon), Iranian, .Anatolian (Hittite, etc. )1 Armenian, Sla'\1.c (Se,:,bo-Croatian, Bulgarian, Russian, Polish, Czech, etc.), Aleanian, Greek, lt,alic (Latin [whence the Romance lar:guages, French, Spanish, Italian, etc.], Oscan, Umbrian, etc.) Celtic (Welsh, Irish, Breton), Gennanic (Gothic, English, Dutch, German, etc.). English and Persian are, then, related languages, but the relation is too distant to be immediately useful. Some overa.11 similarities such as the use o; nouns, verbs and adjectives, are helpful, but the V'.Jcabulary is often not similar even when directly related.
L
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
This Course -----------
This course is the first step toward learning the Persian language. All of the lessons are in the spoken language. They represent Persian as illustrated by conversations based on everyday situations. After a thorough grounding in pronunciation and in basic grarnrratical features, the student should learn the writing system of Persian. Since Persian is not written in the ordinary spoken style (just as English is not), another style of speech must be learned for reading. Some of the basic differences between the ordinary spoken style and the written or formal style are explained in this Unit and in Unit 2. Reading may be begun very early, but learning to read should not keep the student from the primary goal of learning t~e language. Progress in the Janguage may be hindered by trying to read too soon.
Some obvious facts concerning any language must be kept in mind by the learner. In the first place, there is no one correct way of speaking Persian or any other language. Minor differences of pronunciation, form, vocabulary and usage are fO\Uild among speakers of the standard language. The student should expect these and follow the usage of his tutor. If the tutor's nonnal speech varies from that in the book, his or her manner of speaking should be followed.
How to Study -----------.--.
The best way ro learn any language is to listen to a na.ti ve speaker of that language and then imitate exactly what he says. This course is designed to help you to imitate intelligently and efficiently. Each unit cor..sists of essentially three parts: new material to be learned (Basic Sentences), explanation (Hints on Fronunc:i.ation, Notes) and drill (Grammatical Drill, Variation Drill, Suhstitution Drill, Narrative, 1~uesticns and Answers). The following is the suggested cl:1.ss procedure:
Basic Sentences ----·---------·--Steps 1 to 3 may be done with books open or closed. Tt is
preferable to have them closed 0
Step 1 Go through the Basic Sentences. The tutor says each word or phrase to be learned in Persian. The class repeats the word or phrase in unison. The tutor then says the i tern again, and the class repeats• F.a.ch item is treated in this way (Persian - class repetition - Persian - class repetition) J
Step 1 is optional. If preferred, study may begin with Step 2.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
Step 2
Step .3
Step 4
Step 5
Step 6
.Go through the Basic Sentences (or a section thereof) again, wii:.h the Persian then said twice for each stuient. Each student repeats (twice) after the native speaker. The linguist corrects pronunciation.
Repeat the Basic Sentences in this manner a :rrumber of times• Orni t the build-ups, drilling only the s entenc es themselves. The tutor says the sentence for each student, who repeats as before. Continue this until the students can say the sentences without difficulty and at a normal rate of speed.
Go through the Basic Sentences, the tutor sa:ying a different sentence for each student an:i the student repeating and giving the English e:iuivalent. This is to be done with books closed. Go throul?J:l the Basic Sentences several times and vary the order of the sentences or of the students so that each student has an opportunity to repeat a number of different sentences.
Give the students the English for the sentences and have ·them give the Persian equivalent. The tutor should give the correct form (for them to repeat after him) if a mistake is made in either pronunciation or structure. If there is too much hesitation in this exercise, Step 3 should be repeated, with the English equivalents given.
Variation drill on Basic Sentences. The Basic Sentences are to l>e drilled but· ·w.i. th changes ( substitutions mainly) r,'.)ssible within the limits of grammar and vocabula:cy. No new words or forms are to be introduced. The changes possible will be limited in the early units.
Gramme.tical and Substitution Drills ------------~--~-------------------
Narrativ~s
Step,
Step 2
Drill the sentences given by going through Steps 2 through 6 as above. Stress Step 6. Follow special instructions where given.
The tutor reads through the whole Narratives at natural speed, as if he were reading a story. The students listen for comprehension, books closed.
The students sU111T1B.rize in English as much as they under-stoory allows. (Books closed. )
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
- . ,-~----- ....... ------------ .... - ................... -IIJIIIII~,_ ........... _
Step .3
Step 4
Step 5
Step 6
Step 7 (where applicable)
Step 9
The tutor reads each sentence for each student, each of whom repeats. (Books closed, preferably).
Go through sentence by sentence for comprehension: The tutor says each sentence, and the students take turns repeating them. Each student translates the sentence he reP3ats. P,;rzy-gramnatical unclarities are resolved by questiong the linguist.
Repeat Step,. (Books closed).
Step 3 is repeated and drill continued in this manner until the students are thoroughly familiar with the material.
The students take parts an:l act out the dialogs. The tutor may take one of the parts the first time or two. Then the students act it all c,,t than.selves. Continue this until any student can take :z:art an:l go through the dialog like an actor.
Questions are asked in Persian by the tutor and answered by the students in Persian. The students should not give tyes t or r no anS1-1ers but try to answer the question as completely as possible using the words contained in the question.
The students should memorize the Narrative and relate the story to the tutor.
Questions and Answers __________ .. _______________ _
The questions and answers given are to be drilled as stated below, but they should not be considered complete. Any question which is within the limits of the students t grammar and vocabulary may be used. Any answer given is considered correct if it is good Persian.
Step 1
Step 2
Note:
The tutor asks each student a question. The student repeats the question, then gives an answer. The answer is corrected, if necessa.r.v, by the tutor, who gives the answer as it should be. The student rei:ea ts the correct answer.
The tutor gives the student the answer which is written in the book. The student repeats. This is not a correction but simply further drill.
Correction of tht~ students I P1:.-~sian by the tutor should consist of the tutor's giving the correct sentence and having the student repeat it. Explanations are a
13
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
Homework
+= ◄ •"" ◄ ◄ I >24F I 4
waste of time. The student should rely on the linguist and the book for grammatical explanations.
, • Read any Hints on Pronunciation or Grammar Notes in the unit.
2. ~emorize Basic Sentences already heard.
3. Review Grammatical and Variation Drills.
•
Whether working with a tutor or with records, the student must repeat each Persian word, phrase or sentence in a loud, clear voice, trying at all times to imitate the pronunciation as closely SB poss-ible. Everything should be mimicked, even the ~:makers' gestures., and especialq his tone of voice. The mAaning of the Persian is to be kept constantly in mind. The English equivalents are to be used as necessary to remind the student of the meaning. In the first five units the student should not attempt under any circumstances to pronounce the Persian before he has heard it.
On the English side., parentheses and quotation marks are used together ( r ••. t) when .2 more literal translation is given in addition to the ordinary English equivalent. Brackets [ ] are used to indicate words in the English equivalent which do not have an equivalent in the Persian. Parentheses ( ) indicate words which are in the Persian but not in a normal English equivalent. Note that on the English side we have what is ordinarily said in English in this situation., mt necessarily a literal translation. The use of parentheses and brackets as explained above should make the situation clear in each case.
Parentheses in the Persian spelling are used to indicate sounds which are sometimes omitted. Brackets are used to indicate a more f'onnal pronunciation to be, used when learning the formal style. Alternate pronunciations c.,f the same word or alternate words are given after a slant line/.
Slant lines are used in the Notes to set off Persian sounds or words within an English text. English letters and words are under-lined when used as examples.
0
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
..... ---=• a - • a a
Unit 1 -------Persian Basic Course
Basic Sentences ____ __...._ ...... ------
Hello.
or
health, oorrlition, state
your health
manner, way, sort
how, how[about) ('what manner')
how is
How are youi
bad
isn 1t
grate.t'ul
or
thank you ('I'm grateful')
or
or
Not bad, thank you.
you
your health
How are youi
15 81
s a a U◄ :: s 01; a
2 .3 1# sEBlam. 2 .3 1 # sEBl.am IEeJ.~ykome
hal
hiletun [h~letan]
towr
cet6wr
cetowre .3 1 # haletun cetowre.
barl
n!st
Ill83TID.Url
motesrekk~r
nmnnunam motesaick~ra:m / motS5Ck~ra:m
m~rsi 2 .3 1 2 3'1 # bmd n!st! motesi:ekk~ra:m.
son-A
~le s~ 2 .3 h~le soma cetowre!
3
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
Persian (language)
to understand
you underst~d
Do you understand Persiani
yes
I understand
Yes, I understand.
No.
to know
Do you knowi
I know
I don 1t knowe
what
to say, to tell
or (more polite)
you said
or (more polite)
What did you sayi
or
I said
this
what is [it]t
I said, what's thisi
16 .......
. (, J
fa?iunidm
mifammid
2 .3 II fars:! mirrehmid f
bidle
miffBhrrmn
.31# .31 # bal.e. m:!fmmam.
.31 # ne. dunestm (danestifn]
~dunid ~ midUlllBl'i [m:!danam]
goftim
fEernludet
goftid
f°Eel"m~did
2 .3 1 # o:! goft:ld.
~& :mrmudidf goftam
•in
c:cye [ c!s t]
.3 12 1# goftlBn, 1:!n c!ye.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.17
that
What's thati
hotel
[ [the hotel
place
here
there
where
where is (it]i
Where's [the] hoteli
[[Where•• the hotel1
The hotel is there.
Did you say it's here?
No, I said, it•s there.
restaurant
[[the restaurant
hand
right, straight, true
l·(,n [ tan] ,3 1 II 1,in ciye.
hot~l
hotel& (colloquia1)]] 0
ji
'inja lunja [tanj,]
koj,
koj,st
2 3 I 2 1# hot~l, kojast.
a 3 I 2 1/l hotele, kojast.]] 0
.3 I 2 , u hotel, 'unjast. 2 1 .3 g~ftidf I injast ~ .3 # 3 I 2 1 H n£. goftam, lunjast~
I'dStor'11 / resturki
resturan, (colloquial)]]•
it• s straight ahead; it 1 s true
to the right, (tright hand')
it's on the right
[The] restaurant's on the right.
[(ihe reataurant•a cm the right.
d'5te rlst
~te raste 2 3 I 2 1 restoran, d.£ste r{ste!
a , I • 1 resturan&, date r,ste.J] •
•.u th9se forms are too colloquial it 111 rewnded that thq be Olld.tted. 'lhq ax-e retained hen cmq because they- are on the tape.
Pt
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
P.1.10
washroom
or
left
to the left (' left hand r )
[The] washroom's on the left.
to go
gol
Go straight ahead.
dc.esssuti [dc.estsut!]
dc.essrusut:( [dc.estrusu1!J
d~te cifp 2 3 I 2 , dEESssut:!., dcmte rspef
b~rid
.3 , # rast berid.
Classroom Expressions
ready
Are you readyi
turn
It's your turn.
Go aheadl Pleaset
beginning
--------------~------
2 .3 II haz~rid f
nowb.!Bt
2 3 I 2 ,# , y " nowblBte, sor,~..:.st •
.3 1 # befEet'Illa'id.
.,, , soru
to perform (auxiliary verb used to make compound verbs)
to begin
let 1s start
Pl.ease, let's startl
one
degree, time
sor11 krerd£n
sor,1 konim
3 I 2 1 # b~farma'id, soro ko~
another, other, more, further
l8
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
~--~ -·------ .. -- ......... -- .. --◄--1"11\C,-◄◄'" ......... 'F'~>- .......... -.---·-----
[Please] repeatl
( lo11e more time t )
translation
to translate
Please translate.
lesson
end , whole, complete, all
to become
to end, to be finished
The lesson is finished.
Notes ------
3 I 2 1 # y~ rrirortrobi; dig~ ~
ta:!rjorne
trerjom~ krerdm
~~fmrmatid! ~jome !onidf
dhs
tamom [ tmnrun]
sodai
~- .., , t-::.:.:11am sod.ill
.3 I 2 , dim-s, tammn sodf 3 1 # bae. [bm 1mt]
Note 1.1 The Spelling Used in this Course
P111.11
The Persian of these lessons is written in a transcription meant to help the student listen. It is an attempt to put down sysiematically on paper the soums that the tutor will say, or that will be heard on the records. It should be emphasized that the printed material is just a reminder of that which is said am not a subs·t;itute for it.
The transcription used here is an adaptatio·'l of the latin alphabet to Persian. It is based directly on spoken Persian and is not a transliteration of ordinary Persian spelling. I:t is not, strictly speaking, a 1phonetic 1 transcription. For exam;:>le., the letter /k/ stands for one sound before the vowels /u.,o.,a/ and for another sound elsewhere. Since the pronunciation is predictable on the basis of where it occurs, a single letter may be used for both sounds. It is the same as using the letter /t/ in English for the different sourds in toe (with a strong puff of breath)., otop (without a puff of breatfiJ, pot (released with slight bre1ath;or not released), butter (a flap-of the tongue), etc. In Er.iglish these different sounds-airpattern together as /t/. In the san:1e way the two sourxis of /k/ (or of /g/, or of /q/, etc.) pattern together in Persian. To a Persian speak er (of this dialect) they are the I same thing'.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
Our transcription is, then, organized to fit the pattern of the Persian language. The letters and other symbols used are:
Vowels i e EB u 0 a
Consonants Voiceless p t .k s a C f X h ' Voiced b d g z z j V q rlmnyw
Stress Weak (unmarked) Strong'
Pitch low 1 Mid 2 High 3 Extra High 4
Juncture Close (no space) Open: Space between words
~j t Single bar' I or• 'Double bar t I or •Double-cross# or /./
Length (at end of phrase) above the line /:/ or on the line combined with /,/ as /;/ or with /./ as /:/.
These letters should not be confused with those used for writing English or any other lap.guage. Every language has a unique sound system and any symbols us·ed to write a language must be defined in terms ot that language. English am Persian have, then, different sound systems. However, where the Persian and English sounds are similar, the same letter is used in the transcription here as is used in English. This is i:articularl.y true of the consonants. This does not mean these sounds are identical.. /t/, for example, is different in English and Persian, even though the same symbol is used. It is ver., important to realize the possible diversity of sounds cowred by a single symbol (as noted above for /k/), the actual sound being detennined by ➔:,he context. These letters are symbols which pattern together as a language system. Such a system of symbols has been devised for English, and is coming more and more into use by linguists arxi for the teaching ot English to speakers of other languages. This $ystern providea a symbol tor each pa:rl of the language pattern (such as /t, i, o, u/ or stresses /'' hi, pitches /1 2 3 4/, etc., as discussed below).
The tollowing notes are rough hints on the pronunciation or Persian. English sounds are given for oompar.i.son, but they are diff er.ent sounds.. Only careful listen1.ng can give the student the Persian vowel sounds.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
+ =, "C'f' 4( 41 ,. .... ◄
P.1.13
Note 1.2 Vowels
Letter D~2!:!e_i2!! ~~E!2! ---·--8:1 Like our a in hat but actually- between afd· lbad.1
that souni ~-tne ~ of father. menmm tgrateful 1 Technically: a low froiit-vowel.
, tno• n(B
a Like the vowel of hall but without Ml 'health' lip-rounding. --- hala tnowt
Technically: a low· back unroun:i ed r~st I right' vowel.
e Like our e in set b~t with tone:ue a berid tgo11 little higher.•-- cetowr thowi'
Technically: a (higher) mid front tmletun tyour vowel. healtht
i Like the i of machine in its thigh' n!st 'isn't t quality, but without the gliding of m!dunid •you this· soum i1.1 E..nglish. lmowt
Technical.1.y: a bigh front vowel.
0 Like o in roEe but pronounced very d6 •twot short-in Persian, without the w glide g6ftid tyou that Fnglia~ has at the em. - said'
Techni.cally:: a (higher) mid back koja fwherei' rounded vowel.
u Like our u in rude (or oo in boot) IIIIBl&fl'W'l. tt,hankfull but again-shortand without tiie-w n-,!d unlfrtl 'I knowl glide of English. - jlll' lkirJdl
Technically: a high back rounded vowel.
Note: The simple Persian vowel is usually vel"!r short. C.Ompare Persian /t::ln/ and English bad. There are certai.n conditions under which Persian vowels are-re'ngthened, and these will be noted in due oourseo At present it is sufficient to note that ·t.hey are generally much shorte~ than similar English sounds.
Als~ note that the quality of the vowels is remarkably clear whether they are accented or not. The /e/ of /hiletun/ is as clearly am /e/ as that of /b&rid/. Do not use the 'uh' soum of English (technically /a/, the u of but or a of sofa) for unstressed (unaccented) Persian vowe1s:---Be sure you-shy a clear /e/ in /eeto"fr'e/f /blile/, etc. Do not use the !l of : '?.! for final /e/ (as in /l:ifil.e/ J. The same care should be -caken of 1:,he other vowels. Say a clear /(B/ in /gcSrtean, midunam, m!fcebmam/, a clear but short
• D CSU:
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
C C • ◄ WWZZ.C 44 > QC I C
/o/ in /soma, koja/., a clear /i/ in /r !n., linja, b&rid/ •
Note also the difference between the /o/ of /•ml.eykom, soma, g6ftid, hot~l., koja/ and the /ow/ of /cet6wre/. The /ow/ is more like English, such as the ow of crOW', the oa of boat, the o of note, etco The /o/ is much shorter than-tfie sounds in crow, boat; note;a11 of which have a w off glide at the end. Round-your i:fps for75ersian /o/ (or. /u/) as you ::,:,.y the consonant in fI'Of\-t of the /o/ (or /u/)o
The /ow/ of /cet6wr/, like English o of note, is not a simple vowel but a combination of vowel plus /w7. There are also (as in English) combinations with /y/. The comnonest oombinations are /ey/ (much like ~t of ~~l) and /ay/ (something like ~,:}!: of bol, but beginning with a deep aw sound): /k~y/ rwhenr, 1c~y/ ?tea'.
Compare: stS do
1three 1
•two'
key 'when•
1 abj6w I beer'
The student should be careful oot to pronounce Persian simple /e/ and /o/ like the /ey/ and /ow/ combinations. He may find him-self doing this, especially at the end of words, since English does not have simple vowels of this quality at the end of l\Ords. listen carefully to the tutor for the oontrast between /se/ r three' and /key/ •wheni' azxi between /do/ •two' and /tabjow/ •beert 0 Cut the /e/ and /o/ short when they are not followed ~p /.v/ or /w/.
Be careful, too, not to confuse the sounds of the letters /g/ and /a/. They represent entirely different soun:is to the Persian speaker. It will be especially useful for you to practice the following word pairs in which the two sounds are contrasted. Do this after the tutor. Don't tI"'J it alone.
n£ 'no' ya •or' dest 1hand' rist fright' wfn -IT! -~ hil lhealth 1 d£r 'in' dr 1£our 1
Note 1 0 .3 Stress
The accent mark is/'/. This is used to indicate the louder syllables. A weak syllable is not marked. There are two main varieties of /' /, a louder and a less loud or s eco::dary. E&ch phrase has at least one strong loud stress. All other stressed syllables (syllables with/'/) are secondary in loudness. A simple rule tells which /'/is the loudest. The last stress /~/ in a phrase is the loudest except that stresses following a shift to a lower pitch are seJOndary. For example., in a sentence /g6ftam 11n
•
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
cfye/ the louiest stress is on /c!-/, the /g6t-/'· 1ard /tm/ being seoond.8:I'Y. If the same senteme is broken into two phrases we have: /'d>ttsn, •:!n a/:re/, there both /g(,f-/ and /cl.-/ are loud, each being the loud.est in its phrase. /•!n/ is still secon:lary. A third way of saying the sentence is /g6.ft9:lll 1:!n 6!;s'e/. Thie is only one phrase and the loudest syllable is /•fu/. /g~f-/ is still secon:la:ey and ~o is /c!-/, since the latter is on low pitch (/1/; see Note 1.4). Stress (which is loudness) am pitch (which is }light of tone) must be carefully distinguished. Since the lomest syllable is often the highest in pitch, there is frequently a tendency to confuse the two.
Note ,.4 Pitch
The numbers /1 2 3 4/ are used (above the line) to in:licate levels of' pitch or tone. /1/ is low, /2/ mid, /3/ high, and /4/ extra high. (No examples of /4/ have occUITed.) English Pitch has the same number of levels, but they combine into patterns differently and often soun:i different from the Persian (as in questions, for example).
Examples of Persian pitches are:
2 3 1 # 3 1 # IIHB1l?lUIUml.e I Ull Ciye •
l mifaimdd~
Note: The pitch number is placed over the consonant preceding the vowel which actually carries the pitch. In the case of a fall from one pitch to another on the same iiowel, the secon:l pitch is on the consonant following. These levels of pitch are not absolute:- like musical notes on a scale, but are high or low relative to each other. There is even some variation on a given/.itch level. For example, there is noticeable variation before /2. In fact, the type of end-ing the phrase has will always affect the ritch (see below and Note 1 .s Juncture). A significant (meaningful) change in the pitch level is made when a new number is given.
The following diagrams, showing relative pitch levels and some of. the variations due to different phrase endings, will help to make these remark" clear:
~ Here the pitch falls from /3/ to /1/ on /e/. This is the pitch of a final stressed syllable with /31/.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
--..:ft h,le som1 c_e_to_wr=·e.
~ d'8 . ~ restorf:W, te :riste,,
_r-~
hot&l, koj&st.
• cq '441 'IC 41 >34¥' I ◄
In these e~:amples the pitch falls to /1/ on the syllable following the strees. The fall is actually more gradual than is shown here but is fairl.1' abrupt.
This the same pitch _pattern as nmnndmm (that is, /a31/ but over a longer stretch.
Here we have two/hrases. The one erding in /, has /3/ as the last pitch. The second?. ending in/./, falls to /1 • This s~ence of /a 3/ followed by- /2 1/ 1n the last phraee, is typical of sentences consisting of several phrases (ending in /,/ and /./).
Comparing the diagrams of pitch levels with the numbers assigned, we see how a number indicates that the pitch is maintained until a new number is given. Var-lation of pitch on a number is most noticeable before /'l/. Following are diagrams which illustrate such variation. The last syllable before/?/ is always long with the first pitch pattern given under numbers 2) and 3).
1) The main stress is on the last sy-llable before /'l/. ___ ..,.., The final syllable rises at the end and is, 0£ course, long.
2) The main stress is on the next to the last syllable before /'l/. __r---,.,,__
d.mte r4stet ____,.-r-
date ristef
There are two possibilities here: rising on the last syllable as before or gQ!a~g down in pitch with length.
3) The main stress has two or more syllables following it before /?/. '----m:lfait..!!'.id?
___,-
m!faillnidi
The two main possibilities here are a drop in pitch, but not to the next level down, with a slight rise at the end (or a waver on the last syllable) or a continuation on a high level and rising, particularly at the end.
f •
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
P.1.17
The same type of intonation occurs before/?/ whether the last stress is on /3/ or /2/.
Following are diagrams of the patterns most frequently met in class drill. If the student becomes familia~ with the way these work, he will be able to dispense with the use of the numbers above theline and use only punctuation as a rem:lmer system. (Numbers, will be used for anything out of the ordinary)•
1) Single phrases
Before/./ \, 3 2~1 2 ----"\ ___ ,
Before /'l/ 2 ~ 2-~ ~ 2) Two or more phrases 3/ ta 2
\ • 1 ---------, ---------i 2
31 ~ / _ _, _______ ---------,
If the phrase begins with the loud stress, the patters will be /3 1/ rather than /2 3 1/ or /3 ,/ rather than /2 3 ,/.
Note 1.S Juncture.
In order to describe the pitches, it has been necessary to discuss the ways phrases may end, the phrase final junctures. These have been indicated by special signs above the line along with the pitch numbers am by the use of punctuation on the l:i.ne itself. This double representation is to dra~ attention to the meaning of the punctuation marks as used here. La'~er the symbols above the line will be omitted except for special cases. The student should by that time be able to•operate correctly using only the punctuation.
There are three types of phrase endings in Persian: /,/, /'Z/ and /./. The special si@'ls for these are /I/, /II/, and /#/ respectively. We will refer to them by their punctuation marks, but these marks are not used in the same way or with the same values as in English or Persian spelling. The system used her'd assigns specific sound values to the .P'Lh"lCtuation marks.
The carrna /,/ (spec.ial sign /I/) iniicates that the last pitch indicated is carried on evenly to the comma and that a change of pitch usually follows the comma. There is not necessai~ily a break or pause. The syllables immediately before /,/ are slightly lengthened (see below). · ·
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
P.1.18
A question mark /Z/ (special sign /II/) indicates a rising pitch or a slump, nearly always with a lengthening of the last syllable, as defined above. A question mark is not used to indicate a question but only this type of intonation. There are many questions both 1n Persian and E..1.glish which have no intonation differences from an ordinary statement. Only those questions which have this special inton~tion are marked by /Z/ in this course.
There is another feature of Persian phrasing which occurs in conjunction with the phr.ase fi.r~~l junctures. This is a lengthening or drawling at the end of the phrase. SUch a lengthening regularly occurs with /ii arxi is not specially represented there. Otherwise it is represented. by a colon above the line/:/ and a raised dot/•/ in the punctuation system. The raised dot /•/with a comma /,/ is /;/, and the raised dot /•/with a period is/:/. As many sentences may be said with or wit.'l..:>ut this lengthening, it is rarely marked,
.but the student should be prepared t,o find, say, what has been written /,/ (/j/) varying with /;/ (/: I/) quite frequently.
English and Persian have many similarities in their intonation patterns, but there are important differences. Very special attention must tie paid to the intonation of each Persian sentence. It should not be treated as if it were an English sentence. The pitch mnnbers used will help the student to say things correctly but only careful listening and imitation will give the correct pronunciation.
Note 1.6 Styles of speech.
This note draws the student's attention to variations in the way a Persian may say a word or a phrase. This is still only a brief statement of a very complex situation. Persian is much like English in its va. riations and the way in which they relate to style. In English, for example, we may say tdon 1t you• (/d6wnt -yuw/ in a spelling like we use for Persian) or in a more f'onnal style •do you not' (/duw yuw nit/). Actually, we don I t usually say either one, .but r·ather tdoncha 1 (/dcSwnce/). The latter looks substandard, as we write it this way only in funny papers and novel (or other) diaiogu.,, aimed at point .ng up the fact it is colloquial. Of course, 1doncha 1 is perfectly standar-d and used by standard speakers all of the time; but it is not written st?.ndard. (Another example is tsed.1· for I said 1. Both are identical h.1. sound. 1 Sed r is a graphic variant to show that actual speech :ts being re:iresented.) The same is true of l'ersian. There are ·Jl'l4DY forms in these -units which look substandard to a Persian :who ~ee.s··.t.bem written down. They are perfectly standard and used by sta,:1d.a::cd ,epeakers regularly. They just look substand~rd, as the7 ar..•e nest normally written.
This note deals with a classi-fication of ~:ch variants into different styles -and compares the forms of certain words in these styles. There are, of course, other types of differences in
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
P.1.19
Persian. There are _personal differences. One speaker may use /e/ where another uses /re/. There are geographic dialect differences and social dialect differences. As we are concerned here only with standard Tehran speech, these other variations are not discussed.
The differences following what we call variations in style work in a very regular fashion. The following sentences are selected from the Basic Sentences and are given in two different styles. The student should compare the two version[. as he goes over them.
, . haletun cetowre [haletan cetowret] 2.
, .., a hale som cetowre. [ha.le so~ cetowrrest]
.3. m!dunidi [midanid]
4. m!duna:111. [midanm]
5. ci goftid [ce goftid]
6. r:tn, ciye [l:!n c:Cst]
7. tun ciye. [t;m c:Cst]
a. restoran, dreste raste. [restoran, dffiste rastrest] 9. d
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
• ◄ 11',1."lf ◄ I ,. ....
P.1.20
/b&i'(f!['Illalid/ may precede another imperative. This gives a very polite tone to the utterance and in:licates the speaker's deference:
b~farma 1id berid. Please go.
befEarIDB.lid 'ta!rjom& konid. Please translate.
It may also be used as a general deferential verb meaning r go ahead and do whatever the situation calls for•. In this resnect it may sometimes.· _be said to replace the imperative of a verb more specifical-ly suited to that situation. For example:
-Please go there. instead of berid •unja.
befrerma1id. Please go ahead. instead of •read', teat'~
•go•, •come•, or what-ever the occasion calls
for.
The student should note the situations in Basic Sentences, Varia":" tion Drills, and free conversation where /befam.1a 1id/ is used.
Note 1 .e Negative prefix /ne-/ ;.J /nffi-/
rnidunam
nemidunam
The prefix /ne-/ is used before verb forms beginning with /rrd-/
nemiffHllllid
to form the negati\a. Compare:
m:!rahmid
rnifa:hma:m nemi:ta:-.hmam
midunid nemidunid Most other forms of the verb have the prefix /na-/:
gorta:m
Note 1.9 Suffix /-4/ ... /-hi/ hot&l kojast.
resturan kojast.
hotele kojast.
resturane kojast.
'Where's [the] hotel.
Where•s (the] restaurant.
Where is the hotel.
Where is the restaurant.
In the first two sentences the question is general. The speaker wants to lmow if there is any hotel or restaurant in the Vicinity. Th,a third and the fourth questions refer to a specific hotel or restaurant (•the hotel' and 11:r,e restaurant•)~ Both the person mo
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
is asking the question and the person who is supposed to answer it, knqw: already what hotel or restaurant they meano
This suffix, /-~/ after consonant• and /-r~/ or /-h~/ after vowels., may be added to nouns and is used by some speakers in informal spoken Persian. It may be used when the noun in question is quite specific., i.e. when the person involYed in the conversation lrnows precisely what person or object is being talk~d about. This suffix is always stressed and is not used in formal or written Persian. The suffix is often combined with /rfu/ or /rim/, as in /tin hotele/ /t,m hotel~/ and when referring to a person. has a pejorative connotation.
Grammatical Drill ----------------~
GD. 1.2
Vowels _____ .,.
/ts/ Initial Medial Final _... .... -.. ------- .. .., ___ /S3/ t&sk tears kB!n little # ne no
t&s photograph fem art·
1esnU unions seig stone
'mfsl1s alasl aieb night tami,m now aekk doubt 1aafzun increasing gmn4n thought 1amvaj waves # shame n!Blg r enniymt security damavand Damavand t anj oa society nmnnmi thankful t&1daz~ size klBbud dark blue
/a/ tab water 1'11 Shah dw learned tamad~ ready san~ comb ta until , amsn& has come nagoft' unsaid pisva leader tamuzes learning cip print ~ meciicine 'ahest~ slowly nmn name fra.l. atmospherR
'an that mat astonis.h~d ~a many taga!bi advertise- mlst yogurt pasi Pasha
ment .. 'azad:! .freedom idc kiss tasnl. acquaintance
ff ·. )· ·--···-··-·-··-· -~~ -~
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
P.1.22
Initial Medial Final ·-----tance
1avaz
/e/ t~sm temz,
that which
voice
name
signature
damad # paye
sah&h-
hedaymt testekin glass momk~n
temtehan examination sepim
t estef ad~ use saket
sadeg!
neski
nesastAn
n~sf
tesbat
'ensU rem1can 1 ejar.e
'ehdas
proof
.justice
possibility
permission creation # mes
/i/ 1!n this b!d t!p
zam:!n
'istadlm to stand
tistgah station
lijad 11man
fin&
tizah t;!d
tiyadist
/o/ tom!d
fonvan
tobo~
tod!Bba
1ostid
creation bihus faith biv~
now pisan! explanation h!ckma
festival z:fu
visiting (patient)
nedessitat-~"'lg
hope
title
paternity
men of letters
professor
zistlm
goftm
k~nd
b~n
~st
holan
bridegroom t~M .foundation f!Bla
nam~
cloak
ncm-exist-ence
letter owner
guidance
possible
nevismd& writer
IlfBV~ grandchild
afterwards pestl
silent tikke
simplicity sive sign
to sit
half copper
willow
brigade
earth
sad~
k~
did~
amid~
tut!
bB:l! sin!
unconscious kaf:t
widow koloft:!
fo.rehead soat!
nobody sa:rth:!
saddle gus:!
to li-ve
religion
'to say
dull
root
mail
order
kimi
to d6 kiJ.8.
ccS
., #
sapo
pistachio
piece
method
simple
that
seen
heard
parrot
evil
tray
enough
thickness
wealmess
superficial
receiver
a woman
a little
you
two kologram
if (poetical)
hat
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
.>2 ◄U :; ◄ w
P.1.2~
Initial Medial Final ----.. ·-- .......... .,._ ---1osll1p style hcSsn beauty
'ost,n province bonyad foundation I Clm.d~ main bongcth institut:Lon tomum! general somb~l hyacinth 1obol.'lret glory mof:!d useful
/u/ 'u he, she bud was pret~ blanket Tutu iron sud p::::-ofit
, ha.i.r mu
t&l lute zud quick karlu squash
'un that kuh mountain tu inside •uf ouchl 1cus1ruf.n to endeavor amu uncle tusta master
, grateful bibu Ofiorless :nmnnun
lunja there kucek small begu say1 t,1t August kuce ·street siBbu. pitcher tu.st he is bu.f owl
, side SU
,..., ju brook gus ear
/f1/ /a/ ,
moist, ,
nam nam name
1ml bad b'd wini , na dampness ruB no
dm breath drun trap 1EeSa cane tasi repose zld he hit zctd birth marl length m,d Mede
, left cap print cmp
, then
, guard p!J3S pas
bmd knot bfui bandage tarlam lack tadlm man km little kmn desire w foam k'f (Persian
letter)
S& 31 ----· --~-
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
--__,.....,,...--------
P.1.24
/m/
tlEk bliz yarl
blm.1 'amarl~
"tai goze kS jlBn
I~
-~ mlist
89':IYSl dast
+= ◄ 1111'+''1('" >34¥41 -
single
linen
lland
city of Barn
has come
to pass
pulU
collecting
from
kind of pastry
drunk
value valley
key pey dey
, mey
meydan peyman
-ney zeytun
, meymun
beyt
'ESYtmn
Diphthongs ----------
t'1c
baz yad
Mm tamad&
gozastlfn ktts jmu tafz
giz mist
-saman dast
when
trace
/a/
(Iranian month)
wine
square
pact
rl"Jed
olive
monkey verse
orphans
left wing hliyy alive
fe:,yaz generous
vine
open
memory
root
ready
to leave alas,
bowl greed
gas
yogurt
territory he had
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
.-.--~.,.....,.......,...,_ ____ .,.._. __ ..,.._..,_..,..,.. ___ ..., ___ :: s a o Q :: see:: a
!'4!31 (continued)
I fB'IYam s~ad I , ..,.
fHJY8S ,
ne.r.rer
/ay/ c'-Y baygan . 'h Jayga
tayce
vl.y
lay
saygm paygah
/ow/ ,
now jow
mow .,&,j
now~
dowlln-.
sowklet ,
nowruz ,
mowzu m6wj
GD. t.8 Negative prefix
days
hunt~r
man of pleasure
luminous
tea file-keeper
p:t.ac.te
bundle
ohl
sediment worthy
base
new barley
vine
spouse
turn govermnent
glory
new year
subject
wa.ve
Drill on negative prefixes /n£/ and /n&/. Repeat the follow:1ng sentences a.tter your tutor, then put them into the negative: Example:
Tutor: m!dllllalll hot,1 kojist. Student: m!d.unsm hot&l kojist.
nlmi.dUJ'lB!Tl hot&l koj,st.
D JC
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
---··......-~,...._...,~-~------------ ...... ,...---- .............. 11111111..,_.. ............. .
1. m!dunid 'un restoran cet&wre.
2. m!fmhmid.
3. - 4' # goftid h le tun cetowre.
4. fars! mUa?lmdd?
s. fars! mifehrnam. 6. goftam •:!n restorane.
7. goftid rast berid?
e. m!dUlllBn hotel kojast.
9, SOM mid:unid7
10. farmudid hot&l dete c4,et
11. tarjome konid.
12. - &n y dmrs tam sod.
3 1 # hale som.4. cetowre.
Variation Drill -----~-----.------
2 3 ,# 23 2 1 # motesaickeram. soIM, cetowrid. 2 3 1 # hilam bade.
!.stow1• j 3 1 # nemidunsem.
2 31#3 1f3 11 c, tarmudid. goftid, nhii.fll!bmam T 31# 3 , I 2 , # 2 , I 3 , # nm. negoftsn, n~mifEBhm!sn. gcSttam, n&nidua. 2 3 I a ,
'.hotele soml., kojistf .3 , I 2. 1 nemiduruan; hotel kojastf
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
D - ca * ◄ W41ZZZC1111f 4 I >2 ◄•
23 21 . 2 312 31# cetowr nernidunid! hotele soma, dlmte c~e restorkie.
21 2 31#2 312 1# mersi, mmnunam. restoran, kojast"
2 3 I 2 , a restoran, 'unjast'!'
2 3 II koja?
2 3 2 .3 1 # 'unja, d.£ste CffiPe hotele. 2' 3 II rast goftid i
3 1 # beele.
2 3 I 2 3 11 goftid, dreste cl:pe hotele Y
3 1 # 2 1 # b.Ble. cilBSte c£pe hotele.
2 1 # motes/Ekkeram •.
Substitution Drills --------------------
Substitute 1~1e words given after each sentence for the underlined word or wrds of t.he sentence. All substitution drills are to be c.u-ried out according to the following Model Drills
Instructor:
1st Student:
Instructor:
2nd Student:
Instructor:
3rd Student:
hal.etun cet6wre.
haletun cetowre.
hO.e soma. hale soma cetowre. hoteletun.
hoteletun cetowre.
etc.
◄
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
~~-~---~~- ----~-- ----~------------◄ ............ \C,_.,( -·""'· ~,-, ......... , -◄----.-----..---
P.1.28
,. h,letun cetowre. •1mj,st -------hale soma bltri n:!st
hoteletun 6. hotel koj&st __ _......_
restoranetun
dsasssu'i linj'
hot&l lunji
restoran 7• tun hotele -------2. bai nist, motesaickeram. resmran
----------- da-s lTIEl:?nnunam
m~rsi daJStsut!
c!
.3. fars! midunid • ------- b~flm"'!a'id soru konim. e. --~--__,_, m!tlBlfflid
soru konid n~midunid
n,mifm:;._mid tarjome konid
nowbete somast
4. restoran dete raste. 'inj' --~,_. ___ hotel 1unja
detsul{ rast bf'trid. 9. ---,:rn
Tun dete ~ dete rast
s. restoran diESte raste. lunja ------------
d' I este caape
kojast
'injlst
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
.i'mrmudid
midunid
n&micflmid
goftid
~goftid
n~nd.faimdd
Per~1.an Orthography' -------------------
The Persian text as her,a is for use after the introduction
or the script, at which time instructions will be given. As this text 1a far reading purposes, the order ot the
sentences in the drill sectiom is not neceasari~ the same as
1 t 1s 1n the transcription.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
- • CZ I C 4 ◄ 1111',1 ◄ 4 i > 4Qj4! ii Q
u _ __.,..,., r c:.~
..:
• ~--- ·J ---, .. u
c:.-(,...S' J;A
• cu:
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
c:-.1.:.A ----~ 0::- J Uc ..
·IJ..: i .
~1,,:-, c:-1, c:- J t...: Ja ~,~ ,,1~
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
Persian Buie Course --------~-------~---
name
I
Javadi (a last name)
fttY' name1s Javadi.
gentlemen, sir, mister
Mr. Javadi
Hello, Mr. Javadi.
Unit a ---Basic Sentences ________ ..., _____ _
Fereydun (a man1s first name)
My name's Fereydv.n.
lady', wife, Miss, Mrs.
Afshar (a last name)
Zhal& (a woman• s first nane)
Hello·Mrs. Afshar.
Hello Miss Zhale.
God
guardian
Good-b,y'e.
you are
Iran
Iranian
•&am.Awn
• jamld{
3 I 2 , # • ~sme JD!Bl, jEeVad!ye.
'aq' taqqe ji:evad!
2 3 1 # smlim taqaye j£eVadi.
fereyd,m ~ 3 I 2 , #
''sme min, tereydune.
xanom/xanwn
•e.rlh
za1, 2 3 1 # sel."1 xanome •mtsar. 2 3 , II 883lJm zale xanom.
xodi
haf&z 2 3 1 # xod4 ha£em.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
Are you an Iranian~
America
American
I am an American
I am
No, I'm an American.
and
Afshar and
they are
Messers Afshar ar:d Javadi are
Iranian.
request, begging, asking
to request, ask, beg
please (•I make request 1 )
11110unt, value, worth
little a little, somewhat slow, slowly
slower, more slowly speech, word
to hit, to strike to speak speaks
41 ~ ~ 1 ;.:? )!
P.2.33
t.,ma I ir~ ha>.stid~ I emrika/1 amrika
•emrika•!/tamri,ka•i
•emrika•:!yam
Msta:m 3 ,.I 2 , # na::; remrikal:cyam. /
2 1 J.! , amrika ti hrestam~·
VtB
lcefsaro
h4stam [himtmd] 2 3 I
laqaye lcEfsaro jawad:!, 2 1 #
1iran! ha:lstan.
xaes [xahes]
xaes mikonam [xahes
mikonam] qa!r ka qldri / lead. yms
ymvast£r herf zanm h£rf zd1 h.Prf bezim:!d
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
Please speak a little slower.
good; well
I don't understand
I don't understand Persian well.
very, much, many
or
You speak Persian very well.
to pardon, to excuse
excuse [me] I
this (as object)
in Persian (•to Persian')
you say, you•re saying
ExcuBe me, how do you say this
in Persian?
watch, clock, hour
we say, we're s¢ng
We call this a watch in r~rsian.
how much, how many;
some, several
What time is iti
42
2 3 I 2 3 I xaes mikonaJn, k'1d YaNaster, 2 , # b&f beza1id.
xub nemifrehman
2 , I 2 , # fars:! xub, n~mifremnam.
xeyli
bcsyar
2 3 1 somi xeyli xub farsi luerf
~za:nidf
t:fuo [•!nra]
befarsi
m!gid [zrdgu' id J 3 , 2 3 I b~bEex:sid ff t :!no befars{,
2 1 ci rnigid!
m:!gim [m:!gu1im]
2 3 I 2 , •:!no befars:!, sa 11Bt migimf
2 3 1 # sa•et cinde.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.I
I
two olclock
mon.e
wht!!n
to bogin, start (intr.)
(it) begins
to want
I want
I1d .J .. ilrn ( tr want r ) to know woon
tM- wrvi~ starts•
Y1"1U want me to tell (you] whar .. the
movie startsi
Ye-;., please.
three
four
five
six q,,
seven
f.!ight
nine
CZ • ◄ W4C ◄ ◄ I ,.. •• ◄
salrete do 2 3 I 2 , mi.g•a5, salrete dost!
sinema/ silllmuI
sorli sodm y ~ V ["' p soru mise soru
xastm
m!x:am [mixahlETl] 2 3 mixarn bedUil!BTl sinem.:i key
1 'I.' • .., # soru Illl.St3e
.3 . I 2 nd.xa ·lid beg€flll, sinema kay
.., ,, • .., II soru Illl.se2
3 I 2 , # bmle, Y..ab.~s mi.konan,
# se
"·., [ """'] sis ses
hoof [hmft]
hoos [het]
n&
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
i
ten
to come
you come, youlre coming;
you'll come
'When will you comei
I come, I'm caning;
I'll come
I'll come at three.
How about Mr. Javadi and Mr.
Afshar~
they
they come, they 1re coming;
they 111 come
They 111 come at five.
we
Smith
we come, we1re coming., we111 come
We111 come at seven o'clock and Mr.
Smith at eight (o'clock).
he, she he said
he, she, it comes; is
coming, will come
dell
I urrsim [ I amarlm]
nd'yatid
3 1 # key miya•id.
m!yam [mfyayen]
.3 I 2 , # rntm, sa•me s~ miyam. 2 3
taq,ye jrevad:!o taqiye 1refsar 1 cetowr!
•una/'unh' [ ra,nMJ miyand [m!yayand]
2 31 2 3 1 •una, sa 1ete ~j miyan!
lesmit
m:cya'im 3 I 2 , I 2 ma., sa 1ete hmf.f:. miya 1im, vm
, I 2 •a~aye 1esmit, sa 1ete
ldat. ,11 goft miyad [miyaymJ
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
.........,...--~ ---~ - --~- -~~--~- ~----~ ---~-•-◄---..-........ - ..... -- .. .....,..,. __ .,..,_,""· ->•~4►.....,.•-◄-----•-... a•=-"
When did he say he'd comei
He said at eight.
Where are you goingi
I'm going to the movies.
to have
you have
Do you have a watchi
No I dontt (have)e
What time are you oomingi
I don't know. trom
Where should we go from tare?
Let's go to +.he movie.
:i! 3 1 # ru key goft miyad.
3 I 2 , ,i # goft, sa 11Bte hmst.
2 3 1 # sorrJ. koja mirid.
3 I 2 , m!rlBll, s mem'-ff
dastrn
darid
2 3 1 # satete ca:nd miyalid.
3 1 # nAmidunen.
·-2 3 1 # lrez linja koja berimo 2 3 1 # b~rim sinema.
Classroom E.xpressicns ---------------------
question
pl.
to ask a question (with /•rm/)
answer
to give
to answer
I'll ask a question, and you
answer [me].
~oal [so 1al]
soalat [so 1alat]
soal [so:al] kEerdm
jeevab
dadem
j!BV&b dadtm
2 3 I ndn so 1al mikonfBTlo,
jewb ~edid!
2 ., L soma
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
to read
to study
Let's begin classo
..
it vs impos~i'bJ.e, one cannot
(•it does not become')
this way J in the manner
No, it's not possible to say
it this way.
one must, one should, it rs
necessary
You must say [it] this way.
No~~~., Consonants
◄ W.W
Notes
• c; =w;4122224jf
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
- • ca s a •◄ :: so: a
unaspirated (have no such puff of breath). Notice
the difference between the aspirated /p/ or~ or
2E¥.!!
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
I .. ,
• < W44 ◄ c: ;zuc; z
position to say /y/ and then, holding your tongue close to the roof of your mouth as you have it for /y /, say /k/
or /g/. Anotper way is to put the tip of the tongue in back of the upper teeth and then say /k/ or /g/. At all times the stu1.bnt should listen car~f:.tlly to the Persian
speaker and i;;u.tats. (We have slightly palatal /k/ and /g/
ill English in such words as key, keel, keep, geese, geezer, _._,_ ---- ~Qa- - ---- -------
but Persian palatalization is much stronger. With some
Persian speakers palatnl /k/ and /g/ approach Persian /c/ and /j/o Some Persic!n speakers have the palatalization only before /i e m/o)
/1/ is higher toned than in English. Raise the middle of the '
tongue closer to the roof of the mouth with the sides of
the t~ngue touching the upper teeth, much as you do for
mak:ing /y/. E.g. /bele/ tyes', /smaml lgreatings', /meyl/ •wish 1 • Note the difference between /meyl/ and
English •mail' •
/r/ is made with the tip of the tongue flapped or trilled
against the ridge back of the upper front teet.h. The
student should never use an English /r/. There are three main varieties of Persian /r/: a single flap (sometimes in between vowels), a trill (two or more flaps - at the
beginning of a word, next to a consonant and usually
between vowels), and a whispered trill (at the end of a
word before a pause or open juncture / , i ./ [ I II #] ) •
Listen carefully to these words again:
rast •ri~ht' b~rid 'go&' qidri ta little'
riyal trial• dar:ld tyou have t fars:C. •Persian' c~r lfourt doezar •two rials' cejur twhat kirxi'
Now list.en to the contrast between these Persian and English
words=
•Persian' contrast tfarcet
D cu
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
, unra
1 cigarette t
I that (obj•) 1
contrast
contrast
1cigart
!lJNRRAt
/h/ causes no difficulties when it occurs at the br.1i.nning of a syllable. It :i.s easy for us to say /!1ala/ ~now1 and /hal/
lhealtht (at least so far as the /h/ is concerned!). However,
Persian /h/ also occurs at the end of syllables in Persian:
/mifcehma:m, dlEh/. Here there are two possible pronunciations:
1) a more careful cne., where a clear breat,hed [h] is heard
2) the normal colloquial, where /h/ ju.:::t lengthens the vowel.,
with a glide effect. The first pronunciation is hard for
E.~glish speakers, but the student must learn it to be able to
speak Persian properly. It occurs naturally in a normal,
rather deliberateJ type of speech. Since it will probably be
some time before the student can speak rapidly well, it is
best to know how to speak slower proper~y.
The breathed [h] at the end of a syllable sounds difficult,
but it is only putting a breath of air at the end very similar
to that at the beginning. Listen carefully and repeat:
dreh milrehmid mehmunxune qahve noh
The glide type of /h/ is very similar to something we
have in English. Compare a simple vowe1 in English like the
o (phonemically /a/) of hot with the long vowel and glide of - ---?-~• Or compare ~~~~ and ~~~• ~~~~ and hot both have a short /a/ sound (like the /a/ of father). Calm has a long /a/ ----with a glide. In rapid speech Persian bas a very similar
glide and lengthening replacing /h/. It is important to note
that .,~e'"" /h/ is not ordinarily 'left out I in this position but ~--replaced by something else. (This something else is, we shall
see, the same type of glide we have for Persian /t / before a consonant). The glide is toward the tcentert or 'uh' position (phonetically [e] ). · The student should listen carefully and
- -....:..::.. ....
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
- ,. C C 4 4 Ctµ ◄ Ci > 40l ii Q
imitate his native speat-er whichever pronunciation he may be
using and be sure he can say both.
/t/ is a sound which also requires some ex:pJ.ana.tion. In careful formal speech :t t is a stoppage of br,.1abh, a glottal stop [?).
You hear it frequently in English. If you say very slowly and
deliberately, '~n English', you will have it before each of
these words. It occurs regularly in Persian words said the
same way: /7in/, /:engeU.s.:!/, /nun/, etc. You sometimes hear it in English as a ~~bstitute for /t/ in such words as~~~~!~ (said 2~12~~!). You also hea1· it clear)y in uh-uho
Between vowels in informal spoken Persian /r/may be just
a kind of trough in between the vowel peaks, so that both
vowels are said distinctlyo This is the type of speech one
should first try to master. In rapid spoken Persian it usually
disappears and the vowels run together. A number of different
types of contractions may result. For example:
Vowels said distinctly: sa'!Et Contracted: s~at
w'hat is /h/ between vowels in formal speech may be replaced by the trough kind of /t / in the colloquial (never by the stop [?)of/•/) and may then have the same type of contraction:
Formal: m!xahid Informal distinct: mfx:a•id
Contracted: mixayd
Other values of / 1/ will be discussed when examples have
occured.
The following two sounds will be entirely new to the student, and he
will need ·l;o pay particular attention to them:
/x/ This sound is made farther back in the mouth than a /k/, and
instead of completely stopping the air by pressing your tongue
against the roof of your mouth, you let the air slide through.
It sounds somewhat like clearing your throat. It is the same
f D u
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
C $ ♦> D
/q/
D - - oz < ¥ G Wfi,C Cl >24¥"'1 ◄
kind of sound as the ch of German ach, but is made fa.rther back. ~-- ---To make /x/ press the back of the tongue against the uwla (pendant at back of mout~) and the back part of the roof of the
mouth and brmtth air through. There is often some trllling of
the uvula in nddition to the other friction. The sound should
be voiceless li~e /s, f, s/, not vuiced as /z, v, z/0 E•Gr xi.1b I good f xeyli tvery' mfx:am 'I wa.11t'
, 'lady' xoda tGod' toxm 'seed, egg' xanom
There are two varieties of /q/: a s·1~op variety and a fricative
variety.
The stop variety is like a far back 'hard' g. This sound .. completely stops the flow of the breath (as do /k/ and /g/). To make it one should press the back of the tongue against the
soft palate and uvula and say gas in go. (This sound is technically described as a voiced post·velar stop, represented
by the symbol [G] ).
This sound occurs usually at the beginn:ing of a word, e.g.
/tq£tl/ •murder', /qrebz/ 'receipt•, /qom/, •Qom'• It is often
heard in the middle of the word when there is also a stop
variety of /q/ elsewhere in the word (eQg. at the beginning or
at the end of the word), e.g. /qomqom~/ •canteen', /d~!q/ 1delicate 1 • It is always a stop when occuring double /qq/,
e.g. /r~qas/ 'dancer', /b83qqal/ •grocer•. In such combina-
tions with other consonants as /mq/, /lq/, /bq/ in the middle of the word /q/ has the stop pronunciation in some of these and
the spirant (fricative) in others. In combination with the above consonan.ts at the end of words the /q/ is regularly a
stop, e.g. /tt,mq/ 1depth 1 , /xlil.q/ •creation•.
The fricative variety of the /q/ sound is made in the sam1:
place in the mouth (pressing the back of the tongue against the soft pal.cite and uvula) but lets the air slide through (as in
•
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
/x/). The difference between /x/ and the fricative /q,/ is the same as the difference between /s/ and /z/. /q/ and /z/ have the buzzing of the vocal cords (voicing), /x/ and /s/ do not. (This sound is t-e1.m:2icalJ.y described as a voiced post·.,elar
fricative [y Jo Tr-0 fricative var:i.e:.y occJ.rs between vowels, in certain ccnr.o~ant groups and sometimes at the end of the
word, e.g. /taqu/, lgentlem11nl, /nuB:1l'eb/ Vwent', /da:m.aq/ •nose'•
Between vowels /q/ is reg,llarly a frica.ti ve rather than a stop. In consonant groups and at the end of a word there may
be variation ... in some groups /q/ is regularly a stop in others regularly a fricative. In many there is free variation -
either the stop or fricative may be used.
1hen' 1friend 1
'west• . 'kernel•
The difference between the two sounds in these words is not significant.
Which is used does not matter.
While there is some free variation at the end of words and in
certain consonant clusters, /q/ is regularly a stop at the begir.JJ.ing of words and regularly a fricative between vowels. TMi.s pattern is .clear
and is easily seen when a word with a stop /q/ gets a prefix which results in the /q/ be~ng between vowels. For example:
qerlr
qebz
Stop Fricative . ---- ----------
1amount 1
•receipt•
~eqooar
doqoobze
1how muchi'
•with two receipts'
Other words show both the stop and the fricative, beginning of the wordj the fricative later:
the stop at the
qurbaqe lfrog' qayeq •canoe•
One should not contuse /q/ with /g/:
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
... ---.,-ii ....... ------- .... ---------------------..-- .................. --: .. ,-◄ • .....,.,, ______ T"""""'_ ... __ ~_
qi(z
qollab
_tgoose'
'hook'
lga~ f
'rose water•
There are dialects of Persian in which the stop and fricative
varieties of /q/ are two different sounds which occur in contrast with
each other. In such a dialect the differen;_.d between two words may
depend only on the /q/. For example, in standc?rd Tehrani /qaz-!/ may be 'judge' or •warrior•. In a dialect in which the two varieties of /q/
were distinguished, /qaz!/ is 'judge' and /ya.z!/ 1warrior 1 • The Kermani
dialect, Afghan Persian and Tajik are three dialects in which such a
difference is made,. Examples of words with the stop in Tehrani and the
fricative in these other dialects are:
. . qiyas 1help 1 qul I giant, ogre• qeraTJret 'reparation' • tbud' qonce
# 1othert qaleb 'conquering' qeyr
qeyrret •zeal' • ! goose' qaz qaazrel 11.yric poetry' qarretger t plunderer'
qaazal 'gazelle' • . then' morq . ..,, 1fainting 1 " 'kernel' qres ma:qz
qerqe~ 1iargling'
Yqur speaker w.i.11 probably use the stop variety of /q/ for these
words but he ~~l use _the fricative. Imitate whichever he uses~
!~~!r~!~ Persian grammar is not complex. There are not many endings, and
most forms are quite regular. Like English, tht:::-e is a lot conveyed by
word order rather than special endings; but the order is different. The
Basic Sentences are really the student's grammar. They give the fonns
of Persian words and their use in natural sentences. They are not only
to be memorized but to serve as a basis for making new sentences, using
them as models. The gramnatical notes in these imits are tc help the
student understand the Persian fonns he has already learned in the Basic
Sentences and to guide him in making new combinations.
53
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
i' a a+ = p - - ...,. ~ ◄ I :,e '4W 'I
Note 2.2 Connective /e/ (tezaf~)
hi!l-e soma your health
dimt-e rast right hand
d£si;-e c~ left hand
t~sm-e nm1 my name - 'EEfsar Miss Afshar xonc:•m-c
satret-e Mnd what tir.ie
sat£t-e d6 two oRclock
Each of these examples has two wrds OO'l1nected by /e/. This /e/
has been separated by a hyphen (-) to ma1
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
/r.i:eftAne hal~/ r going now 1 0 It may be a phrase: /hotele xube taqaye
trefsar/ •Mro Afshar ts good hotel' ..
Note 2.3 Forms of address
srel&n •a.qaye jrevadto
srelrur. xanome icefsar..
sa>J.&n zale xano.'11.o
Eel .. lo Mr. Ja.vadi.,
Hello l'IJI's. Afshar.
Hello Miss Zha.le~
/taqa./ !Mr. t with the co) 11ective /e/ an:l /xanom/ •Mrs.' or f!'1iss' always precede the last name of a person~ When the first na~e is used
/xanom/ follows it as in /'f,ale xar;.6m/. Tn."is c-..a,1 be either a single or a
married woman. In a more formal speech /xanome ~uqaye 1££.fsar/ can be used for •Mrs. Afshar'. Otherwise thpre is no distinction between 1Miss'
and 'Mrs.• in spoken Pe:rnian. In very formal speeches, radio, newspapers,
etc •. /banu/ plo /banovan/ is used for 'Mrs., ' and /dusiz~/ plo /dusizegan/
for 'Miss• without the connective /e/. In that case both first and last names are used., e.g. /bami zaloye jrevad:!/, /du.size mcery£ne lrefsar/ •
'When a masculine first nan,e is used, it is f,11lowed by /xan/ without
the connective /e/ as in /fereydun xa.n/. Somewhat less familiar than
this but more familiar than /1 aqaye j EEVad!/ will be /t aqaye fereydun xan/ • If the person addressed is considered to be socially inferior to the
speaker (servant., chauffeur, gardener., etc.) the first name without the
connective /e/ is followed by /taqa./ as in /fereydun ~aqa/. With some names /taqa/ may be put before it., e.g. /•aqa reza/. The form /fereydun
taqa/., /taqa reza./ is also used by the members of the family, close
friends, etc. when addressing each other. Here is a summary of the
preceding with some additional details:
Forms of
Address
1 ) very familiar
(used an;_ong relatives or close friends)
Mr. Javad Javadi
/jmd/
Mariam
(his ·wi:fe) ----------
Zhale
(his daughter) --------------/zale/
I
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
2) Familiar /jaavad taqa/
(used when addressing or servants, etc. or by /taqa reza/ members of a fai"Tlily when addressing ea\'!:h other) has a connota~~.o;:i of endearment.
.3) Polit.e-F'ai-niliar
4) Polite-less Familiar /taqaye jmd/
5) Poli te .... Jnf ormal /ruqa:re j!BVad ,. . X.c:..1/
6) Formal /taqaye j83Vad:!/
7) Formal (to show more respect to a lady)
8) Very formal
(official speeches., radio broadcasts, news-papers, official doouments. Ate.)
/2nreizy1Bll xanom/ /zal~ xanom/
,.., " / /zale xanom
/mr£ry'11 xanom/
I , , X:1.!10.:1:".l ::r.rerya:m h:4nome zal~ xano:•1/ xan6m/
/xanome jrevad:!/ /xanome jrevadi/
/xanc:ne : aq aye jrevadi/
/b " , anu rw::ry8:l'lle jrevadi/
/dusiz~ zaleye
janrad:!/
Further specj'..tl arrl defermcial forms of addressing people \-1:i.ll be taken
up in later Units.
Note 2.4 Verb endings
m:!duruan
m:!xam -goft~
I know
I want
I said
Each of these verbs ends in /-m/, and they all refer to the speaker, 11 1 , as t,he actor (or subject). Tht? verb of the Persian verbal sentence
always indicates by its ending whether the subject or actor is •r•., •you•, 1he, she., it 1 (the same ending se~voe for all three of these - see below),
1we' or •theyt. The separate words (pronotms) for these, such as /rnai./
56
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
'I', are used for 5nphasis or contrast (compare /goftan/ 1!. said 1 and
/mm goftam/ •I said')., If we compare the 'I' form of a verb with another fonn, such as •you•, we see the endings indicating these forms (I, you)
v~ clearly:
l1ll.dU!llB'll I know-
m!chmid ye:u know
mi:i:.am I want -rwcalid you want
goft.~~ I said , 't, 'd gol ~~ yo·u sa:i.d.
The 'I' ending of /miduman/ and /goftam/ is /c,1£-1,/; the 1you 1 ending is /-id/. The 'I' ending of /m:!xam/ is /-m/, the •you• ending is /-iid/.
Whether /-f:f"Jl/ or /-m/ (/-id/ or /-•id/) is used depends on the last sound of the verb stem (see below) to which it is added. If the verb stem ends
in a consonant /-an/ or /-id/ is used; if it ends in a vowel, /-m/ or /- 1icl/ is used (/mixa-/). Here are examples showing the present and past
e .• -:ings we have had in Uni ts 1 and 2:
1) Present mdings:
mifrehrr11B11
miyam
m!ge
miyad , .
m:i.p.:m
2) Past Endings:
goftam
goft
'I lmow•
t I come•
•he says•
lhe comes•
rwe say•
•I said 1
lhe said'
miyalim
mig:l..d
1niya1id
ha1Stand
mfyand
flEI'I!ludid
•we c0me1
tym: say'
•you come•
•they are' 1they come 1
'you s~d•
From these examples we seP. that the present ending /-sr,,/ or /-m/ is 1I 1 , /-e/ or /-d./ is 'he' (al~o ishe', 'it• or with a noun subject as in /sipema sa 11Bte do soru mise/ •the movie will start at two•), /-im/ o~• /- 1i:m/ is •w.~•, /-id/ or /-•id/ is 'you• and /..fI!lld/ or /-nd/ tth~rl.
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
•◄ < • z W44 4f ct .► 4U< : I C A i
These forms are used both to correspond to English present tense
forms and to English future forms o There, is also a future made like
English with a form for •will' wh:Lch is less cormnon in spoken Persian and
which will be explained in U:nit .60
There are other Ye:•.•l., endings which haYe nrit yet occured in our Ba.sic
Senten~es. These are:
1) a more familiar for for 1you•. This is /-i/ or /-•i/ in present-future tense as in /m:!d.uni/ 'you (singular fami]ia:c) know•, /mfx:a •i/
tyou (singular familiar) v:ant'; and /-•i/ in the simple past tense as in /gofti/ 'you (singular familiar) said~ e
2) the s:iJnple-past 'we r anding /-m/, a.s in / goftim/ 1 we said' •
.3) the s:imple-past 'they' ewiing /-r:m.d/, as in /goft.a:nd/ 'they said'o
There are two sets of present-future endings: those occuring after stems
ending in a consonant ( consonant verbs) and those occu.:r'ing after otems
ending in a vowel (vowel verbs). As the simple-past endings always occur
after consonants, there is only one set of these endings. The .3rd person singular of the simple past (he, she, it) has no ending (or, has the
ending - zero)., The verbs /rre.rttm/ 'go/ and /1 arnma:n/ 'come• will serve as examples of the complete set of these endings:
m:!rlBll
miri
, rru.re
m::!rim
m!rid
Pre s,:m t-future ------------·--Consonant Verb Vowel Verb --------------
I 1m going, I'll go you•re going, you'll go
m:!yam
mzyati
I'm coming, I'll come
you're coming, you'll come
he (she, it) will go
we I re going,
you 1re going,
is going,
we'll go
you'll g1:,
5i
m:!yad he (she, it) is coming, will come
miya•irn wefre coming, we'll come
m:{ya•id you 1re coming, you'll come
S 10
-
More free Persian (Farsi) material can be found on the Live Lingua Project website.
m!rand
rffiftan
rrefti
rreft
they're going, they'll go
I went
you went
he (she, it) went
ncl:yand they 1re coming, they 111 come
rJftjm we went
rceftid you went
rref'tand they went
Tl1e endings /-rmd/ as in /rcfrtrend/ or /m:!grend/ and /-nd/ as in /rniyand/
are used in slower and more precise speecho The;tr are /....ren/ and /-n/ respectively in rapid spoken Persian. The ending /-id/ is often replaced
by /-in/ in colloquial speech. It should be also noted that in very colloquial informal speech the /t/ is completely lost, so that the _set of endings of a vowel verb becomes as fallows:
m:cyam, miyay, ID:tyad, miyaym, , ,
miyayn, miyan.
The singular familiar /-i/ form is used only when spe!:!.king to one
person, and this person is a child, close relative, or someone the
speaker is on ve-ry familiar terms with. It is always used in addressing
the Deity. Iranians use it when addressing servants, peasants or people
generally whom they consider to be socially inferior. As a general rule
non-Iranians should use the /-id/ form rather than /-i/.
Note 2.5 Verb prefixes /mi-/, /be-/
muam beduna3!1 sinema key soru mise.
mua'id bega3!l, sinema key soru
niisei
berim sinema.
lrez 'inja koja berim.
I want to lmow when the movie
starts.
Do you want me to tell [you]
when the movie startsi
Let 1s go t
top related