catalogo hotel val di fiemme
Post on 15-Mar-2016
247 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
wonderful times
Inverno winter 2010/2011
www.visitfiemme.it2
INVERNOWINTER 04
ESTATESUMMER 24
OFFERTE SPECIALI INVERNOSPECIAL OFFERS WINTER 40
OFFERTE SPECIALI ESTATESPECIAL OFFERS SUMMER 42
HOTELS - GARNI - B&B - AFFITTACAMEREBELLAMONTE 46
CARANO 48
CASTELLO DI FIEMME 50
MOLINA DI FIEMME 52
CAPRIANA 52
CAVALESE 54
DAIANO 60
PANCHIÀ 62
PREDAZZO 65
TESERO - STAVA - PAMPEAGO 72
VARENA - PASSO LAVAZE’ 75
ZIANO 78
AGRITUR 80
RIFUGI - HUTS 82
RESIDENCE - APARTHOTEL 83
CAMPING 86
INDICE INDEX
3
La Val di Fiemme non ostenta costumi tipici a ogni occasione di festa, ma dedica una festa a ognuna delle sue tradizioni. I colori del Natale scaldano il cuore della Val di Fiemme con “Tesero e i suoi presepi”: eventi, cori, degustazioni, an-tichi mestieri e fiabe natalizie nei cortili di Tesero, dove dalle legnaie, dalle stalle e dalle fine-strelle si affacciano 80 presepi. Nel paese di Varena, intanto, sorge una piccola Betlemme, dove inoltrarsi a piedi. Il primo sabato di gennaio Cavalese rievoca “I processi alle stre-ghe” che si sono svolti nel Cin-quecento. Sfilano cento comparse in co-stume dal centro fino al Parco della Pieve. Dopo il processo,
viene acceso un grande rogo.Il “Carnevale dei Matoci” esplode nel colore a Valfloria-na con straordinaria ironia. Un lungo corteo di personaggi, con maschere lignee e costumi sgargianti, sfila per le frazioni del paese offrendo degustazioni di piatti tipici. Ogni quattro anni Carano fe-steggia “El Banderal”. I ragazzi del paese mostrano la loro abilità di sbandieratori e corteggiano le ragazze nubili del paese con divertenti rituali. Fra luglio e agosto Tesero fe-steggia “Le Corte de Tiezer” rievocando antichi mestieri e antiche ricette della tradizione gastronomica locale. Le donne rivelano gli antichi segreti del bucato intorno alle
OLTRE IL COSTUME, AMORE PER LA TRADIZIONEMUCH MORE THAN A COSTUME: DEEP LOVE FOR TRADITION
fontane sia durante le Corte de Tiezer, sia durante “Il Giro dei dodici Masi” che si celebra a metà agosto a Predazzo con sfilate di pastori, falegnami, bo-scaioli in costume. Sempre a metà agosto, Ziano invita alla passeggiata gastro-nomica “La Suanera”, mentre Capriana ospita il “Simposio di scultura” che vede una decina di artisti impegnati a intagliare il legno nelle vie del paese. La prima domenica di settem-bre si celebra la “Festa del Boscaiolo”, a Molina di Fi-emme, con una gara di taglio, scortecciatura e accatastamen-to del legname. La seconda domenica di set-tembre trecento capre bardate
a festa scendono dai pascoli alti a fine estate e invadono le stra-de di Cavalese. È la “Desmontegada de le càore”, una grande festa ge-nuina e popolare che ogni anno fa il pieno di spettatori. La terza domenica di settembre si cele-bra la “Desmontegada del le vache” di Predazzo fra degu-stazioni e rivisitazioni di antichi mestieri. A novembre Predazzo rivive la “Festa dei fuochi di San Martino”. Poco dopo il suono dell’Ave Maria, si accendono im-provvisamente fuochi grandiosi sui fianchi delle montagne. Mentre i fuochi si abbassano, i gruppi rionali si precipitano nel-la piana del paese scuotendo campanacci.
www.visitfiemme.it4
The Val di Fiemme doesn’t usu-ally make a display of its tradi-tional costumes at any festive occasion, but organizes festivals dedicated to every single tradi-tion. The colours of Christmas warm up the heart of Val di Fiemme during the festival “Tesero e i suoi presepi”: events, choirs, tastings, ancient crafts and Christmas tales around the courtyards in the town of Tesero, where 80 cribs are displayed in woodsheds, cattle sheds and windows. The village of Varena, in the same period of the year, rec-reates the streets of Bethle-hem. On the first Saturday of Janu-ary, Cavalese recalls the XVI century “Witch Trials”, with 100 figurants in period costume parading from the town centre
to Parco della Pieve; after the trial, the event ends with a big bonfire. The “Matoci Carnival” in Valfloriana explodes with colour and exceptional humour. A troop of characters, wear-ing wooden masks and bright costumes, parade through the town offering tastings of typical dishes. Every four years, the village of Carano celebrates “El Bander-al”: the boys show their flag-flying abilities and try to con-quer the hearts of unmarried girls through amusing rituals. Between July and August, Te-sero recalls ancient crafts and traditional local cookery recipes with “Le Corte de Tiezer”. On this occasion, women gather around the fountains to reveal the ancient secrets for doing the washing and repeat their show at another event, “Il Giro dei
dodici Masi”, that takes place in Predazzo in mid-August and features shepherds, carpenters and woodmen parading in tradi-tional costume. Another mid-August event is the gastronomic walk “La Suan-era”, held in Ziano, whereas Capriana hosts the “Scupl-ture Symposium” with about ten artists carving wood around the streets. On the first Sunday of Septem-ber, Molina di Fiemme cel-ebrates its “Woodman Festi-val” with a competition of wood cutting, barking and piling up. On the second Sunday of Sep-tember 300 goats, lively dec-orated for the event, return from their alpine pastures and move through the lanes of Cavalese.
It’s the so-called “Desmonte-gada de le càore”, a big popu-lar festival gathering crowds of people every year. On the third Sunday of Sep-tember is the turn of the cattle for the “Desmontegada de le vache”, celebrated in Pre-dazzo with food tastings and ancient crafts demonstrations. The “Festa dei fuochi di San Martino” is held in Predazzo in November: just after the Ave Maria, amazing fireworks light up the surrounding moun-tains. As the fireworks fade away, the local people run down in groups to the town square, banging cowbells.
5
110 KM OF SKI SLOPES IN 5 SKIING AREAS
110 KM DI PISTE IN 5 SKIAREA
SKI CENTER LATEMARE’ il più grande carosello scii-stico del Comprensorio Val di Fiemme-Obereggen. Questa skiarea, dominata dal gruppo dolomitico del Latemar, per-mette di spostarsi fra Trentino e Alto Adige. Obereggen, Pam-peago e Predazzo offrono 18 modernissimi impianti di risalita che assicurano il tra-sporto degli sciatori dai 1.550 ai 2.500 metri di altitudine. In totale, 45 chilometri di piste impeccabili. Lo Ski Center La-temar offre, durante la stagione invernale, una gran varietà di piste perfettamente preparate, neve garantita, spettacoli stra-ordinari, panorama mozzafiato
e una cucina gustosissima con diverse possibilità di passare il pomeriggio in 10 rifugi tipici con musica e divertimento.E per la sera, ancora diverti-mento. Ogni martedì, gio-vedì e venerdì, dalle 19.00 alle 22.00, si può scendere con gli sci o con lo slitti-no lungo le piste illuminate di Obereggen. Un’occasione per unire il piacere sportivo a quello musicale degli apres-ski (tutto compreso negli skipass settimanali o stagionali).Per gli amanti dello snowboard forti emozioni nello snowpark con tre jump e tre rail e un hal-fpipe lungo 80 metri.In più, l’ALPINE COASTER GARDONÉ: una slitta su mo-
SKI CENTER LATEMARIt’s the largest skiing circuit in the Val di Fiemme-Obereggen area. This skiing zone, set at the foot of the Latemar Dolo-mite group, crosses the bound-aries of Trentino towards South Tyrol. Obereggen, Pampeago and Predazzo are served by 18 ultra-modern ski lifts assur-ing the transfer of skiers from 1550 to 2500 m of altitude. In total: 45 km of impeccable slopes. Ski Center Latemar offers in winter a large variety of perfectly prepared pistes, snow guaranteed, extraordi-nary sights, breathtaking land-scapes and a very tasty cuisine,
as well as several opportunities of spending the afternoon in 10 typical refuges with music and entertainment.But entertainment goes on all through the evening. On Tues-days, Thursdays and Fri-days, from 7 to 10 pm, the pistes in Obereggen are lit up for skiing or sleighing by night. A good chance to com-bine the pleasure for sport to après-ski music (all included in the weekly or seasonal ski pass). Thrill and excitment are assured to all snowboard en-thusiasts at the snow park, featuring three jumps, three rails and a 80 m halfpipe.And moreover, the ALPINE COASTER GARDONE’: a mon-
www.visitfiemme.it
SCIARE FRA LE MONTAGNE PIÙ BELLE DEL MONDOSKIING AMONG THE MOST BEAUTIFUL MOUNTAINS IN THE WORLD
6
110 KM DI PISTE IN 5 SKIAREA
110 KM DI PISTE IMPIANTI ALL’AVANGUARDIA SISTEMI D’INNEVAMENTO PROGRAMMATO 120 MAESTRI DI SCI SERVIZIO SKIBUS GRATUITO
110kmofslopesmodernliftsfacilitiessnowmakingsystems120skiinstructorsskibusservicefreeofcharge
7
norotaia che garantisce un chi-lometro di salti, paraboliche, jump, cunette e curve mozza-fiato, in totale sicurezza, e a contatto con la natura inconta-minata dei boschi del Latemar. Questa attrazione per adulti e bambini è raggiungibile da Pre-dazzo, con la moderna teleca-bina Predazzo-Gardoné, a oltre 1.650 metri di quota.Novità 2011: Seggiovia care-nata per la nuova pista rossa sul Monte Agnello.Piste cult: Le piste più cono-sciute sono la Cinque Nazio-ni, sul versante di Predazzo, e l’Agnello a Pampeago (una nera lunga 2600 m, con un dislivello di 420 m) che pun-tualmente ospitano importan-ti manifestazioni agonistiche. Molto apprezzata è poi la nera Pala di Santa. Sono disponi-bili anche due piste self-time con sistema di cronometraggio (le piste Campanil e Tresca di Pampeago).Punti di accesso: Predazzo, Pampeago, Obereggen.Sito internet: www.latemar.it
ALPE CERMISL’area si sviluppa sul versante della catena del Lagorai ed è comodamente raggiungibile dal centro di Cavalese. Una rete di piste di diversa difficoltà scen-dono dai 2.200 metri di cima Paion, dove si può godere uno dei panorami più spettacolari, agli 800 metri del fondovalle. L’area annovera la lunghissima pista “Olimpia” (7,5 km), re-centemente ampliata e servita da due modernissime telecabi-ne. L’Alpe Cermis è un vero para-diso per i bambini che possono contare su due aree attrez-zate per giocare e imparare a sciare. A Dosso dei Larici c’è il campo giochi sulla neve “Cer-mislandia” (con tapis roulant e zona primi passi) e l’asilo kinderheim. In località Cermis (presso Eurotel) c’è il campo scuola servito da uno skilift. Ma ai più piccoli diverte molto anche la “Via del Bosco” che invita a scoprire la natura at-traverso i giochi e le immagini che si affacciano lungo la pista in lieve pendenza.
orail sleigh for 1 km of jumps, parabolas, dips and breathtak-ing bends, in total safety and in the heart of the Latemar uncon-taminated nature. This attrac-tion for children and grown-ups is accessible from Predazzo, via the modern cable car Predazzo-Gardoné, at over 1650 m of al-titude.New from winter 2011: Chai-rlift with wind protection for the new slope Agnello in Pampea-go.Cult slopes: the most re-nowned slopes are the Cinque Nazioni, on the side of Predaz-zo, and the Agnello in Pam-peago (a 2600-m-long black slope, with a 420 m drop), usu-ally the stage for many impor-tant competitions. Higly prized is the black Pala di Santa. Two slopes with time-keeping devic-es are also available (Campanil and Tresca di Pampeago).Access from: Predazzo, Pam-peago, Obereggen.Web: www.latemar.it
ALPE CERMISThis skiing zone spreads over the side of the Lagorai chain and is easily reachable from Cavalese towncentre. A piste network of various difficulty levels radiates from the ex-traordinary landscape of Cima Paion (2200 m) down to the valley bottom (800 m). The area includes a very long slope called “Olimpia” (7,5 km), recently widened and served by two modern cable cars. Alpe Cermis is a real paradise for children, who can rely on two equipped areas for playing and learning how to ski. At Dos-so dei Larici are a fun park in the snow, called “Cermislandia” (with tapis roulant and area for baby skiers) and the kindergar-ten. In Cermis (near Eurotel) there is a school camp, served by ski lift. And for youngest kids, the “Via del Bosco” (For-est Route) is also very amusing and helps children discover na-ture through games and pic-tures peeping out at the sides of a gently sloping piste.
www.visitfiemme.it8
L’esposizione a Nord garantisce un ottimo innevamento fino a stagione inoltrata. Dall’inverno 2007-08, l’Alpe Cermis offre: una nuova seggiovia quadripo-sto carenata ad agganciamento automatico (p/h 2000) in sosti-tuzione dello skilift Prafiorì; la pista Prafiorì allungata di 400 metri; la nuova pista “Salera” vicino alla Prafiorì.Pista cult: La pista Olimpia, la più lunga delle Dolomiti, offre una discesa mozzafiato di 7,5 km dai 2.200 metri del Paion del Cermis. E’ servita da due telecabine. L’innevamento pro-grammato garantisce la sciabili-tà per tutto il corso dell’inverno.Punti di accesso: dalla centro di Cavalese (cabinovia), dalla stazione di fondovalle (cabino-via)Sito internet: www.alpecer-mis.it
BELLAMONTE - ALPE LUSIAIl territorio è quello dei pascoli alti estivi, dominati dalle Pale di San Martino, con spettaco-lare panorama su tutta la Val di Fiemme. Venticinque chilome-tri di ampie piste spaziano dal campo scuola alle discese più impegnative. Fra le malghe e le baite, trasfor-
mate in accoglienti rifugi, anche il “Ciamp de le Strie”, con am-bientazione ispirata alle leggen-de della Valle. Per lo snowboard due parchi con percorsi jump e boardercross, anche a mi-sura di bambino. Alla partenza della seggiovia di Bellamonte, accanto al ristorante Zirmo, in una zona protetta, ci sono un “campo primi passi” con un ta-pis roulant. Questa è inoltre l’unica area dove tutte le strutture sono attrezzate per ospitare i di-sabili (dall’accesso agli impian-ti, agli uffici skipass, fino ai ri-fugi dove c’è a disposizione una sedia a rotelle).Infatti, la località ospita l’asso-ciazione Sportabili di Predazzo (www.sportabili.org). Per gli amanti degli skitour: collega-mento bus navetta con i passi Valles e San Pellegrino.Pista cult: pista Lasté, pano-ramica, lunga 2,8 km, parte da quota 2.320. Dislivello di 300 metri. Pendenza media: 17%.
Punti di accesso: da Bella-monte (Predazzo, strada passo Rolle) e dagli impianti di Moena.Sito internet: www.bellamon-teski.it
As the whole area faces north, snow coverage is guaranteed throughout the winter season. From winter 2007-08, Alpe Cer-mis offers the following facili-ties: a new 4-seater automatic hook-on (p/h 2000) chair lift with wind protection, replac-ing the existing Prafiorì ski lift; a 400 m extension to the Prafiorì piste; a new piste called “Salera”, beside the Prafiorì.Cult slope: the Olimpia slope, the longest in the Dolomites, with its breathtaking 7,5 km descent from mount Paion (2200 m of altitude). Served by two cable cars. Artificial snow machines ensure ideal skiing conditions throughout the en-tire winter season.Access from: Cavalese town-centre (cable car), lift station at the valley bottom (cable car)Web: www.alpecermis.it
BELLAMONTE - ALPE LUSIAThis is are the fields for the summer mountain pastures, encircled by the Pale di San Martino, with amazing view of the entire Val di Fiemme. 25 km of wide pistes, ranging from the learners area to highly de-manding slopes.Among the mountain malgas
and huts, rearranged into cosy refuges, there is “Ciamp de le Strie”, with inside setting in-spired to the valley legends. The two parks for snowboard-ing, with jump and boarder-cross tracks, are also suitable for kids. Close to the chair lift station in Bellamonte, near Ristorante Zirmo, is a protected area for baby skiers with tapis roulant. And furthermore, this is the only ski area where all facilities are equipped for disabled guests (access to lift facilities, ski pass offices, and even mountain refuges with wheelchairs available). This is actually the place that hosts the association “Sportabili” of Predazzo (www.sportabili.org).For all ski touring enthusiasts: ski bus transfer to the Valles and San Pellegrino passes. Cult piste: the panoramic “Lasté” slope, 2,8 km long, starting from a 2320 m of alti-tude. 300 m drop. Average gra-dient: 17%.Access from: from Bellamonte (Predazzo, road to Passo Rolle) and Moena lift facilities.Web: www.bellamonteski.it
9
PASSO LAVAZÉ - PASSO OCLINIUn altopiano fra i grandi oriz-zonti dei gruppi montuosi del Catinaccio e del Latemar dove convivono discesa e fondo. Nel-la zona degli Oclini, alle pendici del Corno Bianco e del Corno Nero, ci sono cinque impianti di risalita facilmente raggiun-gibili dalla strada. L’area offre anche 80 km di pi-ste per lo sci di fondo (quota 1.800), con un centro dotato di spogliatoi, docce e servizio sciolinatura. Nei sentieri del bosco si può fare fondo, nordic walking o passeggiare con le ciaspole. Noleggio dei materiali sportivi in loco con possibilità di avere in uso anche la tuta da fondo. Lo skilift del campo scuola Malga Varena permette di imparare a sciare su una pi-sta di un chilometro accanto a un divertente snow park.Punti di accesso: strada del Passo Lavazé, che collega Ca-valese con l’altoatesina Val d’Ega.
PASSO ROLLELo scenario è fra i più emozio-nanti. Ai piedi del Cimon della Pala cinque impianti conduco-no a undici piste. La più cono-sciuta è la nera “Paradiso”, teatro di gare internazionali. Quota e innevamento assicura-no una lunga stagione sciistica. Per gli snowboarder c’è il Rolle Railz Park con 12 rail e 4 jump Per i fondisti c’è un anello di 5 chilometri fra pascoli innevati e boschi di larici e abeti. Molto apprezzata la camminata sulla neve che porta da Malga Venegia alla Baita Segantini alle pendici delle Pale di San Mar-tino. Sul Passo c’è la sede della Scuola Alpina della Guardia di Finanza che forma gli addet-ti alla sicurezza delle piste e al soccorso in montagna.Pista cult: la pista nera “Pa-radiso” si affaccia sul Cimon della Pala offrendo una vista spettacolare in particolare al tramonto.Punti di accesso: strada del Passo Rolle, dal bivio di Pre-dazzo.
PASSO LAVAZÉ - PASSO OCLINIThis plateau is encircled by the majestic outlines of Catinaccio and Latemar, where downhill and cross-country skiing coex-ist. The five lift facilities in the Oclini area, at the foot of Cor-no Bianco and Corno Nero, are easily reachable from the road. The area also features 80 km of cross-country skiing trails (at altitude 1800 m), and a centre with changing rooms, showers and waxing service. The forest paths are suitable for cross-country skiing, nordic walking or snowshoeing. Equip-ment rental available on the spot, including cross-country ski suits.At Malga Varena school camp, children learn how to ski on a 1km piste served by ski lift, the runs next to an entertaining snow park.Access from: road to Passo Lavazé, connecting Cavalese to Val d’Ega, South Tyrol.
PASSO ROLLEHere is one of the most en-chanting landscapes. There are five lift facilities at the foot of Cimon della Pala, bringing up to eleven pistes. The best known is the black “Paradiso”, a stage for inter-national competitions. High altitude and artificial snow coverage ensure a long ski-ing season. Snowboarders can practice at the Rolle Railz Park, with its 12 rails and 4 jumps. A 5 km ring among snow-cov-ered pastures and woods is dedicated to cross-country ski-ers. Highly prized is the walk in the snow from Malga Venegia to Baita Segantini, at the foot of the Pale di San Martino. The Alpine School of the Guardia di Finanza, which trains staff for ski patrol and mountain rescue, has its base at Passo Rolle. Cult piste: the black piste “Paradiso” overlooks Cimon della Pala, assuring the view of spectacular sceneries, particu-larly at sunset.Access from: road to Passo Rolle, from the intersection in Predazzo.
www.visitfiemme.it10
11
www.visitfiemme.it12
A OGNUNO IL PROPRIO STILESci alpinismo, carving, snowboard, telemark... largo ai giovani!
In ogni skiarea, una collauda-ta organizzazione risponde alle esigenze dello sci agonistico, con allestimento di piste per al-lenamento, tracciati di gare per tutti i livelli e la professionalità di allenatori e maestri di sci.A Pampeago e all’Alpe Cermis ci si può cimentare liberamente e in ogni momento con sistemi di cronometraggio e videori-presa automatici fissi. Per i patiti dello snowboard: snowpark, halfpipe e boarder-cross nello Ski Center Latemar e all’Alpe Lusia.
EACH TO HIS OWN STYLESki-touring, carving, snowboarding, telemark... make way for the young!
In every ski area, an experi-enced organization satisfies the demands of competition skiing, with slopes specially prepared for training, race courses of all levels, and the professional skill of trainers and ski instructors. At Pampeago and the Cermis Alp you can freely test yourself at any moment, with timing and video film systems in-stalled beside the slopes. For board enthusiasts: snow-park, halfpipe and boardercross in the Ski Center Latemar and Alpe Lusia.
13
www.visitfiemme.itwww.fiemme2013.com
PAGINA_MONDIALI_TDS.pdf 1 8/23/2010 11:06:58 AM
14
HIGHLIGHTS8-9.01.2011TOuR DE SkICOPPA DEL MONDO DI SCI DI FONDO FIS WORLD CuP CROSS COuNTRy
22-23.01.2011TROFEO TOPOLINO MICkEy MOuSE TROPhy
27.01.201134A LAVAZèLOPPET
30.01.201038A MARCIALONGA DI FIEMME E FASSA
SCI DI FONDO nella Valle 3 volte mondialeCROSS-COUNTRY SKI in a 3 times world-famous valley
Lo sci di fondo porta dritti al cuore della Val di Fiemme. E ga-rantisce un rapporto di intimità esclusivo con una natura immo-bile solo in apparenza. Grazie a due attrezzati centri per lo sci di fondo, oltre a 150 chilome-tri di piste fra boschi e scena-ri dolomitici, la Val di Fiemme ha ospitato due Campionati del Mondo Fis di sci nordico (1991 - 2003). Nel maggio del 2008 ha vinto la candidatura per il terzo Campionato del Mondo nel 2013 (www.fiem-me2013.it).Il Centro Passo Lavazé-Oclini può contare su un ambiente naturale fra i più affascinan-ti e sull’altitudine favorevole (1.600-2.150 m. slm) che rende le piste praticabili da dicembre ad aprile. Oltre 80 km di piste adatti sia a sciatori esperti sia a principianti. Il panorama che è possibile ammirare da que-sto passo, i boschi nel quale si snodano le piste e il sole, che illumina buona parte dei trac-ciati, sono le caratteristiche che seducono gli appassionati di questa disciplina. Ma su que-
sto altopiano è facile incontrare anche campioni internaziona-li che si allenano in vista delle gare più importanti. L’altopiano di Lavazé è anche sede di un importante centro per lo sci-orientamento che ha già ospi-tato gare di Coppa del Mondo e di Alpen Cup (esiste una cartina di orientamento omologata per gare internazionali).Il Centro di Lago di Tesero, illuminato di notte, vanta strutture all’avanguardia e offre l’emozione di sciare sulle piste dei Campionati del Mondo. La Società Centro del Fondo Srl propone l’uso diurno gratuito delle piste.In Val di Fiemme si pratica lo sci di fondo anche nel bosco di abe-ti e larici che costeggia Bella-monte (1.400 m. slm.) e lungo anelli intorno a Predazzo, Ziano, Masi di Cavalese e Molina. E’ molto apprezzato il mitico tracciato della Marcialonga (la classica gran fondo in program-ma domenica 31 gennaio 2010) che attraversa l’intera Valle da Predazzo a Molina di Fiemme (www.marcialonga.it).
Cross-country ski leads straight to the heart of Val di Fiemme, assuring an exclusive and inti-mate relationship with an ap-parently still nature. Thanks to its two well-equipped cross-country ski centres and over 150 km of pistes crisscross-ing woods and Dolomites land-scapes, Val di Fiemme has been site of two FIS Nordic World Ski Championships (1991 - 2003). In May 2008, the valley won the competition to host the third World Championship in 2013 (www.fiemme2013.it).The Passo Lavazé Cross-Country Skiing Centre can count on a charming natural environment and a favourable altitude (1600-2150 m above sea level), which allows skiing from December to April. Over 80 km of tracks for every level of skiers. The enchanting sight from the pass, the woods sur-rounding the tracks and the sun shining on most of the ski circuit are details that simply seduce the enthusiasts of cross-country skiing, who in this area also have the chance of meet-
ing international ski champions, training for important competi-tions. The Lavazé plateau is fur-thermore site of an important ski-orienteering centre where several World Championship and Alpen Cup competitions have already been performed (a recognized orienteering map for international competitions is available).The Lago di Tesero Cross-Country Skiing Centre, illu-minated at night, features avant-garde facilities and grants the unique emotion of skiing on world championship tracks. The society “Centro del Fondo Srl” offers free daily access to its tracks. Cross-country ski can also be practised in the forest of fir and larch trees that bor-ders Bellamonte (1400 m above sea level) or on the ski circuits around Predazzo, Ziano, Masi di Cavalese and Molina. The leg-endary and highly prized Mar-cialonga trail (popular cross-country ski race usually held in January) runs across the entire valley from Predazzo to Molina di Fiemme (www.marcialonga.it).
Scuola di Sci Val di Fiemme Passo Lavazè Tel. 0462 231830
Scuola di Sci Lago di Tesero Tel. 347 7744885
15
NON SOLO SCINOT ONLY SKI
www.visitfiemme.it16
La Val di Fiemme è immersa nelle foreste di abete rosso ed è delimitata da due par-chi naturali come quello di Paneveggio-Pale di San Martino e quello del Monte Corno. Nei suoi boschi innevati le impronte di cervi, caprioli e volpi sono accompagnate dai piccoli fori dei bastoncini della camminata nordica o dalle im-pronte ovali delle racchette da neve. Fiemme è la meta ideale per escursionisti e amanti della natura. Fra questi troviamo gli entusiasti del salutare snow-walking, la camminata nor-dica che permette di bruciare calorie nella neve divertendosi, o i romantici nostalgici delle racchette da neve e delle pelli di foca. Al chiaro di luna sono particolarmente emozionanti le camminate con le racchette da neve e le discese in slittino dai rifugi.Gli alberghi della Valle specia-lizzati nello “STARBENE NELLA NATURA” offrono ai loro ospi-ti la Non Solo Sci Card che propone escursioni guidate e attività nella natura. Inoltre dedicano attenzioni particolari agli esploratori, come merende di metà pomeriggio, massaggi defatiganti, rigeneranti bagni di fi eno o trattamenti balsamici al pino mugo.
Val di Fiemme is immersed in the forests of red spruce and is delimited by two nature parks: Paneveggio and Mon-te Corno. The prints left on the snow by deers, roe bucks and foxes across the woods lie side by side with the tiny holes made by nordic walking sticks and the typical oval marks of snowshoes. Fiemme is the ideal destination for hikers and na-ture lovers, which include en-thusiasts of snow-walking, a healthy walking discipline in the snow to burn calories while having fun, and those who feel romantically nostalgic for snowshoes and sealskin. Particularly charming are the “under the moon” night snow-shoe excursions or sleigh rides downhill starting from local al-pine refuges.All valley hotels associated to the project “FITNESS IN NA-TURE” offer their guests the Non Solo Sci Card, which in-cludes a series of guided excur-sions and activities in the open air. They also propose special services for hikers, including af-ternoon snacks, relaxing mas-sages, restorative hay baths or spa treatments with mugo pine extracts.
SULLA NEVE… IN PUNTA DI BASTONCINIWALKING IN THE SNOW, ON THE TIPS OF YOUR... STICKS
CARD NON SOLO SCI
Servizi inclusi/Includes:
» 1 escursione guidata con le ciaspole1guidedexcursionwithsnowshoes
» 1 escursione guidata di nordic walking1guidedexcursionofnordicwalking
» 1 lezione di sci di fondo1lessonofnordicski
» 1 escursione guidata di sci alpinismo1 guided excursion of ski touring
» 1 accesso al centro del fondo di Passo Lavazè1freeaccesstothenordicskicentreoflavazèpass
» 4 escursioni guidate “a spasso sulla neve”, tra cui la visita ai presepi di Tesero nel periodo Natalizio e suc-cessivamente alle botteghe artigiane della valle.3guidedexcursionsonthesnow+1tothenativityscenesinthechristmasperiodandlatertothecraftshops
» 1 visita guidata e piccola degustazione presso il ca-seifi cio di Predazzo o Cavalese1guidedvisitandtastingatthedairyincavaleseorpredazzo
» 1 ingresso al centro visitatori del Parco Naturale Paneveggio-Pale di San Martino1accesstothevisitorscentreofthepaneveggionaturalparc
(Noleggio attrezzatura escluso – equipmentrentnotincluded)
17
RELAX E DIVERTIMENTO IN ALTA QUOTARELAX AND FUN ON THE TOP OF THE DOLOMITES
12|19.03.2011International Jazz Festival
on the snow
BAITE E RIFUGILa calda ospitalità della Val di Fiemme arriva anche in quota... accoglienti rifugi e baite per una sosta sulle piste o in luo-ghi raggiungibili, con mezzi ap-propriati al fondo innevato, per una serata e una cena speciali. Terrazze e solarium con pano-rami mozzafi ato, corroboranti bevande di abili barman ‘alpini’, ma anche e soprattutto irresi-stibili piatti che esprimono la ti-picità della cucina di montagna. Sono anche mete ideali per chi non scia, o per le famiglie con bambini che godono spesso di spazi per giocare.
MOUNTAIN CHALETS AND REFUGE HUTSThe warm welcome of the Fiemme Valley is ever present, even on high... welcoming ref-uge huts and shepherds’ chalets where you can stop for a rest on the slopes or in places acces-sible by appropriate means for travelling on snow, for a special evening and dinner. Terraces and solariums with breathtak-ing views, corroborating drinks prepared by the skilled ‘Alpine’ barmen, but also, and above all, the irresistible dishes that rep-resent the typical local moun-tain cuisine. They are also ideal destinations for non-skiers, or for families with children.
www.visitfiemme.it18
RELAX E DIVERTIMENTO IN ALTA QUOTARELAX AND FUN ON THE TOP OF THE DOLOMITES
La Val di Fiemme diverte i bambini, perché sa giocare con loro. E si prende cura an-che dei genitori negli “Hotel per Famiglie”, garantendo set-timane di pieno relax. Fra i panorami mozzafiato delle Dolomiti si incontrano una moltitudine di ski-kinder-
garden e parchi divertimento con slittini, bob e ciambelle di gomma di ogni forma e colore. Grazie a una rete di sentieri bianchi, è facile inoltrarsi nella natura con sci, scarponcini o racchette da neve per incon-trare le orme di volpi, caprioli e cervi.
Val di Fiemme means fun for chil-dren, because it is a valley that knows very well how to play with them... and also how to take care of their parents at the “Family Hotels”, where weeks of complete relaxation are guaranteed.The breathtaking Dolomites land-scapes are scattered with a large
number of ski-kindergartens and fun parks with sleds, bobsleighs and inflatable rings of all shapes and colours. A whole network of marked trails makes it easy to explore nature on ski, boots or snowshoes and watch the foot-prints left by foxes, roe bucks and deer.
HOTEL PER FAMIGLIEGli Hotel per Famiglie rispettano gli orari e i gusti dei bambini, anche a tavola. Culle, vaschet-te, scaldavivande, kit da dise-gno, fiabe, camere spaziose, aree esterne e interne per il gio-co, baby-sitter e merende, ga-rantiscono relax e permettono di mettersi in viaggio con baga-gli leggeri. Gli Hotel per Famiglie offrono la Non Solo Sci Card che comprende attività nella na-tura ogni giorno diverse.
FAMILY HOTELSFamily Hotels respect children’s needs and habits, including at mealtime. Cots, baby tubs, food warmers, drawing kits, fairytales, spacious rooms, indoor and out-door playareas, babysitting and afternoon snacks are a guarantee of true relaxation and light trav-elling for mum and dad. Family Hotels offer their guests - free of charge - the Non Solo Sci Card, that includes a variety of every-day activities in the open air.
SKIKINDERGARTENIL REGNO DI CERMISLANDIAFunivie Alpe Cermis | CavaleseTel. 0462 340490www.alpecermis.it
ASILO kINDERhEIM GARDONèLatemar 2200 | PredazzoTel. 0462 502929www.latemar.it
ASILO NEVE PAMPEAGOScuola Sci Pampeago | Pampeago di TeseroTel. 0462 813337www.scuolascipampeago.it
PARCO GIOChI PLAyGROuNDLoc. Castelir | BellamonteTel. 0462 576234
SNOWPARKALPINE COASTERSki Center Latemar | PredazzoTel. 0462 502929www.latemar.it
SNOWPARk PREDAZZOBar Loze | Loc. FontanellePredazzoTel. 0462 502235
SNOWPARk ZIANOAPT ZianoTel. 0462 570016
SNOWPARk MALGA VARENAMalga Varena | Passo Lavazècell. 335 5813973 | 336 467163
SNOWPARk LAVAZèScuola Sci LavazèTel. 0462 231830cell. 334 9709692
PISTA DA SLITTINO LANER-OBEREGGENImpianti ObereggenTel. 0471 618213www.obereggen.com
LA NEVE FA GIOCARE I BAMBINISNOW MEANS FUN FOR CHILDREN
19
PA
SS
O C
OS
TALU
NG
AK
AR
ER
PA
SS
175
2 m
NO
VA
LE
VA
NT
EW
ELS
CH
NO
FE
N
CA
TIN
AC
CIO
RO
SE
NG
AR
TE
NG
RU
PP
O D
EL
LAT
EM
AR
LAT
EM
AR
GR
UP
PE
284
6 m
SE
LLA
315
2 m
MA
RM
OLA
DA
334
2 m
PA
LE D
I S.M
AR
TIN
O 3
192
m
LAG
O D
I CA
RE
ZZ
AK
AR
ER
SE
E
OB
EREG
GEN
1550
mE
GG
EN
EG
A
NO
VA
LER
AU
TH
LAN
ER
-ALM
2150
m21
70 m
MA
IER
L-A
LM
GA
NIS
CH
GE
RA
LM
ZIS
CH
GA
LM
LAT
EM
AR
PA
LA
DI
SA
NTA
ZA
NG
GE
N 2
500
m
PAM
PEAG
O17
57 m
1700
mA
BS
AM
-ST
UB
E
GA
RD
ON
È
CA
NA
ZE
I
VIG
O D
IFA
SS
AB
UC
AN
EV
E
EL
ZIR
MO
PA
SS
O V
ALL
ES
BE
LLA
MO
NT
E13
72 m
PRED
AZZ
O10
18 m
ZIA
NO
PA
NC
HIÁ
TE
SE
RO
LAG
O
MA
SI D
I CA
VA
LES
E
CA
ST
ELL
O
MO
LIN
A
VA
LFLO
RIA
NA
CA
PR
IAN
A
AN
TE
RIV
OA
LTR
EI
CA
SA
TTA
VA
L D
I CE
MB
RA
TRENTO
TREN
TO
EG
NA
NE
UM
AR
KT
OR
AA
UE
R 2
60 m
MO
NTA
GN
AM
ON
TAN
FO
NTA
NE
FR
ED
DE
KA
LTE
NB
RU
NN
CAV
ALE
SE10
00 m
STA
VA
125
0 m
VA
RE
NA D
AIA
NO
CA
RA
NO
ALD
INO
ALD
EINRE
DA
GN
OR
AD
EIN
OC
LIN
IJO
CH
GR
IMM
2000
mN
OV
A P
ON
EN
TE
DE
UT
SC
HN
OF
EN
1357
m MO
NTE
S.P
IETR
OP
ETE
RS
BE
RG
1389
m
BO
LZA
NO
BO
ZEN
265
m
BR
ON
ZO
LOB
RA
NZ
OLL
LAIV
ES
LEIF
ER
S
CA
RD
AN
OK
AR
DA
UN
PO
NT
E N
OV
AB
IRC
HA
BR
UC
K
VAL D'EGA - EGGENTAL
MA
RC
IALO
NG
A
MA
RC
IALO
NG
A
AU
TO
ST
RA
DA
D
EL
B
RE
NN
ER
O
/
BR
EN
NE
RA
UT
OB
AH
N
SK
I C
EN
TE
R L
AT
EM
AR
SK
I A
RE
AA
LP
E L
US
IA
CA
STEL
IR15
49 m
TR
OD
EN
AT
RU
DE
N
CO
RN
OB
IAN
CO
2316
m
CIM
AR
OC
CA
2440
m
AD
IGE
PA
ION
2250
m
EU
RO
TE
L
2000
m
DO
SS
DE
I LA
RE
SI
1279
AL
PE
CE
RM
IS
SP
OR
TIN
G
CA
SE
RIN
A
2180
m
2180
m
LUS
IA23
27 m
MO
EN
A
VA
LBO
NA
BA
ITA
SE
GA
NT
INI
MA
LGA
RO
LLE
PAS
SO
RO
LL
E19
84 m
LAGORAI
PA
SS
OM
AN
GH
EN
PA
SS
O F
EU
DO
MO
NT
EA
GN
ELL
O
MA
LGA
VA
RE
NA
LE C
UN
E
CIA
MP
DE
LE S
TR
IELA
MO
RE
A
AL
CE
RV
O
JA C
IAM
P
CE
RV
INO
LA B
AIT
A
BA
ITA
DO
SS
O L
AR
ICI
WE
IGLE
R-
SC
HU
PF
ALP
INE
COASTER
GARDONÈ
24
20
22
26
21
23
25
42
19
17
11 10
1
4
3
5
2
32
31
33
16
15
30
18
14
12
36
38
45
20520
6
44
201
202
203
204
102
101
106
105
107
6
27
SN
OW
PAR
K
HA
LF P
IPE
SN
OW
PAR
K
SN
OW
PAR
K
SN
OW
PAR
KS
NO
WPA
RK
STAGIONE - SEASON
09.01.2011 - 05.02.201120.03.2011 - fine stagione/end of season
GIORNI/DAYS
ADULTIADULTS JUNIORES SENIOR
1 € 36,00 € 25,00 € 32,502 € 65,00 € 45,00 € 58,003 € 96,00 € 68,00 € 87,004 € 126,00 € 88,00 € 113,005 € 150,00 € 105,00 € 135,006 € 173,00 € 121,00 € 155,007 € 183,00 € 128,00 € 165,008 € 205,00 € 144,00 € 185,009 € 226,00 € 158,00 € 203,0010 € 246,00 € 172,00 € 221,0011 € 265,00 € 185,00 € 238,0012 € 282,00 € 198,00 € 254,0013 € 299,00 € 209,00 € 269,0014 € 315,00 € 220,00 € 283,0015 € 329,00 € 231,00 € 297,0016 € 343,00 € 240,00 € 309,0017 € 356,00 € 249,00 € 320,0018 € 372,00 € 260,00 € 335,0019 € 388,00 € 271,00 € 349,0020 € 403,00 € 282,00 € 362,0021 € 417,00 € 292,00 € 376,00
3+3 € 194,00 € 136,00 € 174,004+1 € 159,00 € 111,00 € 143,004+2 € 186,00 € 131,00 € 168,005+1 € 181,00 € 127,00 € 163,005+2 € 202,00 € 142,00 € 182,0011+1 € 296,00 € 208,00 € 267,0011+2 € 324,00 € 227,00 € 292,00
ALTA STAGIONE - HIGH SEASON
24.12.2010 - 08.01.201106.02.2011 - 19.03.2011
GIORNI/DAYS
ADULTIADULTS JUNIORES SENIOR
1 € 39,00 € 27,00 € 35,002 € 74,00 € 52,00 € 66,003 € 110,00 € 77,00 € 99,004 € 143,00 € 100,00 € 128,005 € 171,00 € 120,00 € 154,006 € 196,00 € 137,00 € 177,007 € 208,00 € 146,00 € 187,008 € 233,00 € 163,00 € 210,009 € 257,00 € 180,00 € 231,0010 € 279,00 € 196,00 € 251,0011 € 301,00 € 210,00 € 271,0012 € 321,00 € 225,00 € 289,0013 € 340,00 € 238,00 € 306,0014 € 358,00 € 250,00 € 322,0015 € 374,00 € 262,00 € 337,0016 € 390,00 € 273,00 € 351,0017 € 404,00 € 283,00 € 364,0018 € 423,00 € 296,00 € 380,0019 € 440,00 € 308,00 € 396,0020 € 458,00 € 320,00 € 412,0021 € 474,00 € 332,00 € 427,00
3+3 € 220,00 € 154,00 € 198,004+1 € 181,00 € 127,00 € 163,004+2 € 212,00 € 148,00 € 190,005+1 € 205,00 € 144,00 € 185,005+2 € 230,00 € 161,00 € 207,0011+1 € 337,00 € 236,00 € 304,0011+2 € 368,00 € 258,00 € 332,00
DOLOMITI SUPER PREMIèRE27/11 - 23/12/20104=3 una giornata di vacanza sulla neve in omaggio!Scia ad inizio stagione e prenota un soggiorno di 4 giorni ed ottieni una giornata di vacanza in omaggio. Chi prenota un soggiorno di una settimana paga per 6 giorni al posto di 8. L’of-ferta comprende la sistemazione in albergo e lo skipass; scuola sci e noleggio dell’attrezza-tura da sci a prezzi speciali.
27th November - 23rd December 20104=3 gift of a free skiing dayThese are the fantastic offers for “The First Snow”. For those who take advantage of this premiere bargain offer there will be a free ski-iing day for 4 days booked. Those who book for 8 days will only pay for 6. The offer is valid for accomodation and skipass. Ski school and hire of the ski equipment at special prices.
DOLOMITI SUPER SUN19/03 - fine stagioneSciare al sole di primavera a prezzi vantaggiosiUna giornata di vacanza sulla neve in omaggio.7=6 7 giorni di soggiorno al prezzo di 66=5 skipass 6 giorni al prezzo di 5La SUPER OFFERTA vale presso gli esercizi che aderiscono alla promozione nelle zone Dolo-miti Superski aperte. Per ottenere la giornata skipass in omaggio richieda il voucher presso il Suo albergo. L’offerta non è cumulabile con l’offerta DolomitiSuperKids.
19th March - end of season. Ski in the run in extremely favourable conditionsA fun ski day for FREE.
7=6 7 days stay for the price of 6 days.6=5 Skipass 6 days for the price of 5 days.This super offer is valid in all the establish-ments participating in this promotion in the open Dolomiti Superski areas. To obtain the free ski day please ask for the voucher di-rectly at your hotel. The offer is not valid in addition to the promotion DolomitiSuperKids.
DOLOMITI SUPER KIDS19/03 - fine stagioneI bambini a prezzo zero!Per i bambini fino a 8 anni (nati dopo il 01/12/2002) il soggiorno e lo skipass sono in omaggio. Hotel e skipass a metà prezzo per i bambini fino a 12 anni (nati dopo il 01/12/1998). Inoltre riduzioni sul corso di sci e il noleggio per tutti bimbi fino a 12 anni!
19th March - end of seasonkids for freeHotel and skipass free for kids till 8 (born af-ter 01/12/2002). 50% discount on hotel and skipass rate for children till 12 (born after 01/12/1998). Special reductions for the ski-school and ski-hire till 12 years.
NUOVA PROMOZIONE “TUTTI JUNIOR” 2011NEW PROMOTION: “ALL TEENS” 2011
La Val di Fiemme fa tornare giovani! Dal 26 marzo al 16 aprile 2011 skipass adulti al prezzo juniores (-30%)! Valido per skipass plurigiornalieri Fiemme Obe-reggen di minimo 6 giorni e solo in abbi-namento alla prenotazione del soggiorno presso le strutture ricettive aderenti o tramite l’Azienda per il Turismo della Val di Fiemme.
Fiemme Valley keeps you young! From 26th of March till 16th of April 2011 adults skipass at the same price of jun-iors (-30%). Valid on multiple day ski-passes Fiemme Obereggen (minimum 6 days) and only in combination with ac-comodation in the partecipating hotels & residences or trough the Booking Centre of Val di Fiemme Tourist Board.
SKIPASS FIEMME OBEREGGEN 2010/2011
MAGIC SKI 30.01-12.02.2011 (vedi pag. / see page 41)
Con lo skipass plurigiornaliero ingresso gratuito alle piscine e allo stadio del ghiaccio
Multiple day skipasses allow free access to the public indoor swimming pools and ice rink
Al bambino nato dopo il 27.11.2002 sarà concesso uno skipass gratui-to (esclusi giornalieri, 12 giorni nella stagione e stagionali) di durata pari a quello dello skipass acquistato da un fa-migliare maggiorenne pagante. La gra-tuità è intesa nel rapporto un bambino per un famigliare.
JuNIORES = nati/born dopo/after 27.11.1994
The child born after 27.11.2002 is enti-tled to a free skipass for the same pe-riod (except daily, 12 days in a season and season passes) on purchase of a skipass by the adult relative. This offer refers to a parent for each child.
SENIOR =nati/born prima del/before 27.11.1945
SUPERPREMIERE 4=3
27.11.2010 - 23.12.2010ultimo giorno utile skipass 23.12.2010
Last possible date of skipass 23.12.2010GIORNI/
DAYSADULTIADULTS JUNIORES SENIOR
1 € 34,00 € 24,00 € 31,002 € 59,00 € 41,00 € 53,003 € 88,00 € 61,00 € 79,004 € 114,00 € 80,00 € 103,005 € 137,00 € 96,00 € 123,006 € 157,00 € 110,00 € 141,007 € 166,00 € 116,00 € 150,008 € 186,00 € 130,00 € 168,009 € 205,00 € 144,00 € 185,0010 € 223,00 € 156,00 € 201,0011 € 241,00 € 168,00 € 217,0012 € 257,00 € 180,00 € 231,00
3+3 € 176,00 € 123,00 € 158,004+1 € 145,00 € 102,00 € 130,004+2 € 170,00 € 118,00 € 152,005+1 € 165,00 € 116,00 € 148,005+2 € 184,00 € 129,00 € 166,0011+1 € 270,00 € 189,00 € 242,0011+2 € 295,00 € 206,00 € 265,00
21
»» perché»imparerà»a»sciare»velocemente»e»sarà»una»bellissima»»emozione»veder»crescere»la»sua»autostima
»» perché»è»importante»»che»a»impostarlo»correttamente»sia»un»esperto,»con»corsi-gioco»»anche»per»bimbi»di»4-5»anni
»» perché,»attraverso»il»gioco»e»il»divertimento,»vostro»figlio»imparerà»i»segreti»dello»sci
»» perché»il»maestro»e»i»compagni»di»corso»saranno»i»suoi»nuovi»amici»
»» perché,»mentre»vostro»figlio»si»diverte,»avrete»tempo»di»imparare»o»di»perfezionare»la»tecnica,»fra»uno»strudel»e»un»bagno»di»sole...
»» Your»child»will»learn»faster»and»in»a»safe»way
»» The»ski»teacher»will»introduce»your»child»correctly»to»the»ski»technique»with»“play-courses”»form»the»age»of»4
»» Learning»will»become»a»pleasure»playing»and»having»fun»together»with»new»friends
»» In»the»meanwhile»parents»will»have»spare»time»to»explore»the»ski»area,»lay»in»the»sun,»taste»a»slice»of»Strudel»or»whatever!
www.visitfiemme.it
PERCHÉ AFFIDARE TUO FIGLIO AL MAESTRO DI SCI?SOME GOOD REASONS TO LET YOUR CHILD LEARN SKI WITH OUR TEACHERS
22
Nel periodo di Natale e Capodanno i corsi possono subire variazioni.
During Christmas and New year’s Eve the courses may vary.
NEVE TUTTO COMPRESOSNOW ALL INCLUSIVE
Prenota il pacchetto hotel + skipass e avrai il 20% di sconto sulla scuola di sci.
Book the package hotel + skipassand get 20% discount on the ski school.
(vedi pag. / see page 40)
MAESTRO DI SCI = tecnica + sicurezza + divertimentoSKI INSTRUCTOR = technique + security + fun
SCUOLA ITALIANA SCI ALPE CERMIS-CAVALESE
LEZIONI COLLETTIVE (escluso periodo 26/12/2010 - 09/01/2011)corso collettivo di sci di 15 ore settimanali (lunedì - venerdì): € 140,00. Numero partecipanti per gruppo: minimo 8, massimo 10. N.B. età minima, anni 7.
PRIMANEVE: € 180,00Corso speciale di avvicinamento allo sci di 15 ore (lunedì - venerdì) per bambini di 4-5-6 anni, che non hanno mai sciato. Numero partecipanti per gruppo: 4-6.
Corso collettivo di snowboard di 15 ore settimanali (lunedì – venerdì): € 120,00Numero partecipanti per gruppo: minimo 5, massimo 9.
GROuP LESSONS (excluded 26/12/2010 - 09/01/2011)Group course 15 hours weekly (Monday-Friday): € 140,00Participants for group: min. 8, max 10.
FIRST SNOW: € 180,00Special course of 15 hours (Monday-Friday), for kids of 4-5-6 years, who never ski before. Group of 4-6 children.
Snowboard group lessons 15 hours weekly (Monday-Friday): € 120,00Nr. participants : minimum 5, maximum 9.
SCUOLA ITALIANA SCI ALPE DI PAMPEAGO
CORSI SCICorso collettivo per bambini 5gg. - 16 ore: € 170,005gg. - 12 ore: € 130,00
Corso collettivo per adulti5gg. - 12 ore: € 130,00
Corso collettivo bambini PRIMANEVEFino a 5 anni. 12 ore: € 160
Corso collettivo adulti 3gg. - 6 ore: € 90
GROuP LESSONSChildren group courses5 days - 16 hours: € 170,005 days - 12 hours: € 130,00
Adult’s group courses5 days - 12 hours: € 130,00
FIRST SNOWgroup lessons for childrenTill 5 years. 12 hours: € 160
Adults group courses3 days - 6 hours: € 90
The Ski School offers also an expert technical consulting service and a well-equipped hire of skis, ski boots and snowboards.
SCUOLA ITALIANA SCI ALTA VAL DI FIEMME
La scuola opera su 2 caroselli sciistici all’avanguardia: BELLAMONTE-LUSIA e SKI CENTER LATEMAR.
LEZIONI COLLETTIVEBassa stagione 14 ore: € 120Alta stagione 26/12-09/01 – 06/02-19/03 12 ore: € 120
The Ski School works in 2 ski areas: BELLAMONTE-LUSIA and SKI CENTER LATEMAR.
GROuP LESSONSOff-season 14 hours: € 120High-season 26/12-09/01 – 06/02-19/03 12 hours: € 120
NOVITà 2011Sci accompagnato nelle aree più belle del carosello Val di Fiemme - Obereggen.
NEW FROM 2011Ski-safari in the Val di Fiemme - Obereggen ski areas.(vedi pag. / see page 41)
SCUOLA ITALIANA SCI ALPE CERMIS-CAVALESETel. e Fax (+39) 0462 341303 (+39) 0462 235311(+39) 331 5910732www.scuolascicermis.itscuolasci@gmail.com
SCUOLA ITALIANA SCI ALPE DI PAMPEAGOI-38038 Tesero (Trento)Tel (+39) 0462 813337 / 813570Fax (+39) 0462 813570www.scuolascipampeago.itscuolasci.pampeago@tin.it
SCUOLA ITALIANA SCI ALTA VAL DI FIEMMELocalità Castelir, 138030 BellamonteTel. (+39) 0462 576164 / 502999Info@scuoladisci.netwww.scuoladisci.net
Informazioni e prenotazioniInformation and booking
23
www.visitfiemme.it
SPORTABILI ONLUS: attivi-tà sportive con assistenza per disabili, hotel accessibili e tante emozioni per tutti!In Val di Fiemme tutti possono praticare attività sportive gra-zie all’impegno di Sportabili on-lus che è riuscita ad eliminare le barriere architettoniche an-che sulle piste da sci, renden-do possibili in Val di Fiemme le attività sportive a persone con disabilità, fisiche, sensoriali o intellettive.Se posso fare questo, posso fare tutto!Questa è la filosofia dell’asso-ciazione senza scopo di lucro e con fini d’utilità sociale fondata nella convinzione che la perso-na con disabilità è una risorsa sulla quale la collettività deve investire per un pieno recupe-ro sia sul piano del lavoro, del-la produzione intellettuale, sia del tempo libero e, quindi, dei rapporti e delle relazioni inter-personali.L’organizzazione propone corsi di sci per persone con disabilità durante tutta la stagione inver-nale, da dicembre a fine marzo. Le lezioni sono organizzate sul-la base delle singole esigenze degli allievi.I corsi di sci alpino si realiz-zano sulle piste di Bellamon-te-Lusia. La sede invernale di SportAbili è proprio alla parten-za di questi impianti di risalita. I corsi di sci nordico si svol-
gono al Centro del fondo di Lago di Tesero e sono tenuti da maestri di sci specializzati per l’insegnamento a persone disabili. L’associazione ha in dotazione gli ausili per ogni tipo di disa-bilità: monosci (anche per bambini da dieci/dodici anni e per taglie extra large), bisci per adulti e bambini, dualski, stabilizzatori per la disce-sa, slitte per i disabili fisici seduti.Gli impianti di risalita di Bella-monte-Lusia hanno degli accor-gimenti, sia alle porte di entra-ta, ai girelli, sia sulla pedana di accesso all’impianto, che consentono di usufruire degli impianti stessi, con comodità e con maggiore facilità. I rifugi sono dotati di sedie a rotelle per chi, durante la gior-nata, vuole riposare al caldo, ascoltare un po’ di musica, ri-temprare lo spirito.Durante il periodo estivo l’asso-ciazione Onlus organizza attivi-tà ricreative quali equitazione, tennis in carrozzina, roccia, tiro con l’arco, nuoto, gite in bicicletta, rafting e hydro-speed. A questo si aggiun-gono ovviamente anche escursioni sia al Parco Naturale di Paneveggio che fra le monta-gne e i boschi della Val di Fiem-me e il servizio di accompa-gnamento sportivo per i non vedenti.
VACANZE ACCESSIBILI IN VAL DI FIEMMEACCESSIBLE HOLIDAYS IN VAL DI FIEMME
Sport possible for persons with physical, sensorial or mental disabilities.In Val di Fiemme everyone can enjoy sport, thanks to the commitment of a disabled as-sociation to eliminate architec-tural barriers even from the ski slopes, making sport possible in Val di Fiemme for persons with physical, sensorial or mental disabilities.If I can do this, I can do any-thing!This is the philosophy of the non-profit social association founded on the belief that dis-abled persons are a valuable resource in which society as a whole must invest to provide them with equal opportunities both in the workplace, offering empowerment in terms of intel-lectual productivity, and in lei-sure, offering empowerment in terms of interpersonal relations.The organisation offers ski courses for disabled persons throughout winter, from De-cember to the end of March. Lessons are based on the indi-vidual needs of the learner.Downhill ski courses are held on the Bellamonte-Lusia ski slopes. The winter headquar-ters of SportAbili is located near the lower ski lift stations of these ski slopes. The Nor-dic ski courses are held at the cross country skiing centre
at Lago di Tesero by ski in-structors specialised in teach-ing disabled persons. A team of fully trained volunteers assist the instructors and teachers throughout the courses.The association has facilities to cater for all disabilities: mono-skis (also for children aged 10-12 years and for extra large sizes), bi-skis for adults and children, dual-skis, downhill skiing stabilisers and sleds for persons with lower body dis-abilities.The Bellamonte-Lusia ski lifts have specially modified entry turnpikes and access platforms for facilitated access for disa-bled persons. Wheelchairs are available at the refuges for anyone wanting to take a break from the winter cold in a warm comfortable environment, listen to a little music and regain their strengths.During summer season the association organises leisure activities such as horse rid-ing, wheelchair tennis, rock climbing, archery, swim-ming, cycles, nature appre-ciation outings, rafting and hydrospeed riding.Excursions are available to the Paneveggio Natural Park to ex-perience the mountains and for-ests of Val di Fiemme. We also provide sports assistance for the blind.
HOTEL ACCESSIBILI E CONVENZIONATI
La convenzione prevede uno sconto del 10% al disabile/socio dell’associazione e alla sua famiglia (oppure ad un ac-compagnatore nel caso di gruppi); per usufruire dello scon-to il disabile deve presentare la tessera di SportABILI valida per l’anno in corso, al momento del pagamento. Ovunque troverete un ambiente accogliente e personale ospitale, ol-tre allo stupendo panorama delle nostre montagne a cir-condarvi.
SportAbili OnlusVia dei Lagorai 113 - 38037 PredazzoTel. +39 0462 501999 - info@sportabili.org
www.sportabili.org24
visual A4 veritcale_AGOSTO_2010.pdf 1 8/23/2010 11:02:07 AM
25
LA MAGNIFICA COMUNITÀ DI FIEMMEFIEMME’S “MAGNIFICA COMUNITÀ”
Ente millenario che dal 1111 tutela e valorizza la gente di Fiemme, il suo patrimonio ambientale e culturale. For over nine centuries, a tradition which perfumes of nature, like the valu-able woods of the Magnifi ca Comunità, to protect and carry on the environ-mental and cultural heritage of our people.
A Cavalese, il palazzo della Ma-gnifi ca Comunità di Fiemme riaprirà le sue porte nel 2011, dopo un prezioso restauro. Sarà nuovamente allestito il Museo Pinacoteca con le tele del-
la Scuola Pittorica di Fiemme (l’unica scuola pittorica trenti-na), i documenti della Comunità di Fiemme e i documenti di vita familiare e attrezzi di un tempo.
L’attaccamento della popola-zione della Valle di Fiemme al proprio territorio e la radica-ta propensione all’autogover-no hanno infatti un autorevole fondamento nella “Magnifi ca Comunità della Val di Fiemme”, istituzione che risale al XII se-colo, a cui vescovo di Trento ri-conosce una propria autonomia amministrativa.La valle viene divisa in “rego-le” che raccolgono i paesi della valle, i cui rappresentanti eleg-gono ogni anno lo Scario (pa-rola Longobarda che signifi ca “capo”), ovvero il presidente della Comunità. La comunità, una sorta di repubblica rusti-ca, gestisce i beni del territorio, boschi, malghe, prati, il pasco-lo del bestiame, la caccia e la pesca, adottando un sistema di rotazione di retaggio longobar-do; ma dirime anche le questio-ni giuridiche e i contenziosi che venivano discussi in quello che viene tuttora chiamato “banco della reson”, al centro del parco della Pieve a Cavalese.La Magnifi ca Comunità rimane
però un’istituzione ancora ope-rante al giorno d’oggi nella ge-stione dell’immenso patrimonio boschivo della valle, importante non solo per il corretto sfrutta-mento forestale, ma anche per il mantenimento dell’identità storica, sociale e culturale della valle. L’attuale comunità è una realtà trilingue che comprende il comune di Moena (ladino), i comuni della Val di Fiemme (ita-liano) e di Trodena (tedesco).
Gestione ecocompatibileLa foresta della Magnifi ca Co-munità ha ottenuto la eco-certifi cazione FSC (Forest Ste-wardship Council). Dai boschi della Val di Fiemme si ricava anche il prezioso “legno di ri-sonanza”, un legno pregiato destinato alla produzione di strumenti musicali e apprezzato dai liutai di tutto il mondo. Per-sino il grande Antonio Stradivari sceglieva l’abete di Fiemme per i suoi prestigiosi strumenti.
Arturo BoninsegnaStorico di Predazzo
LA MAGNIFICA COMUNITÀ: ISTITUZIONE DI STAMPO LONGOBARDO
Fiemme people’s attachment to their land and their deep-rooted propensity to self-government have their authoritative ground in the “Magnifi ca Comunità della Val di Fiemme”, an insti-tution dating back to the XIIth century, which was granted its administrative autonomy by the bishop of Trento. The valley was divided in “regole”, grouping the small villages scattered around the territory, whose representa-tives once a year elected a “Scario” (Longobardic word for “chief”), that is the President of the Community. The institu-tion administered the collec-tive properties of the territory – woods, malgas, meadows, pastures, hunting and fi shing – adopting a rotation system inherited by the Longobards; it also settled juridical disputes and cases, which were dis-cussed at the “banco della re-son” (as it is still called today, meaning “the stand of reason”), located in the heart of Cava-lese’s Parco della Pieve.Following a series of changes in its statute, the Community lost
its centuries-old political and administrative functions. Today the institution still holds its im-portant role in safeguarding the valley’s huge forest and promot-ing a correct forest exploitation, but also in preserving the val-ley’s historical, social and cul-tural identity. Today’s mountain community includes the towns of Moena, Predazzo, Ziano, Pan-chià, Tesero, Cavalese, Varena, Daiano, Carano, Castello-Molina di Fiemme, Trodena (Bozen).
Eco-compatible managementThe Magnifi ca Comunità has re-cently received USA’s FSC (For-est Stewardship Council). Val di Fiemme forests also produce the precious “resonance wood”, a valuable wood used for the construction of music instru-ments and higly prized by the best violin makers in the world: even the great Antonio Stradi-vari used to prefer Fiemme red spruce for its prestigious instru-ments.
Arturo BoninsegnaHistorian from Predazzo
The Palazzo of the Magnifi ca Comunità di Fiemme in Cavalese will reopen in 2011, following prestigious renovation. The Mu-seum and Picture Gallery will
display the canvases painted by the Fiemme Pictorial School (the only painting school developed in Trentino).
THE “MAGNIFICA COMUNITÀ”: AN INSTITUTION WITH LONGOBARDIC ROOTS
A.D. 1111
26
DOLOMITI Patrimonio Naturale dell’Umanità DOLOMITI “World Natural Heritage”
Durante l’estate 2009, l’UNE-SCO ha inserito le montagne calcaree situate nel nordest d’Italia nella lista dei più bei paesaggi del mondo. Con que-sto atto, le Nazioni Unite hanno riconosciuto ufficialmente, tra-mite la propria organizzazione per l’educazione, la scienza e la cultura, le peculiarità e l’unicità delle Dolomiti.
Adesso le Dolomiti, con le note Marmolada (3.342 m) e le Tre Cime di Lavaredo (2.999 m) o quelle meravigliose vette che circondano la Val di Fiemme, come i Campanili del Latemar (2.842 m), le Pale di San Marti-no (3.192 m) e il Corno Bianco (2.317 m), sono riconosciute
a ragione fra le montagne più belle della Terra. Una delle meraviglie che si fondano sulla particolare com-posizione mineralogica delle Dolomiti è il fenomeno della “Enrosadira”. La presenza di carbonato di calcio e di ma-gnesio nella Dolomia infiamma le montagne al tramonto di un colore rosso intenso. Le pareti rocciose sviluppano uno spet-tro cromatico che va dal giallo chiaro al rosso fuoco, per poi attenuarsi in vari livelli di viola, fino a scomparire del tutto nel buio della notte. L’ Enrosadira è una delle peculiarità delle Dolomiti ed è sicuramente uno degli spettacoli naturali più particolari che ci siano.
In summer 2009, the calcare-ous mountains in North-East-ern Italy have been added by UNESCO to the list of the most beautiful landscapes in the world. The United Nations Edu-cational, Scientifc and Cultural Organization has thus officially recognized the uniqueness and peculiarity of the Dolomites. The Dolomites include the re-nowned Marmolada (3,342 m), the Tre Cime di Lavaredo (2,999 m) and the marvellous peaks surrounding the Fiemme valley, like Campanili del Late-mar (2,842 m), Pale di San Martino (3,192 m) and Corno Bianco (2,317 m). Rightly enough, they are now classi-fied among the most attractive mountains on Earth.
One of the many wonders characterizing the Dolomites is a superlative natural phenom-enon called “Enrosadira”, originated by their specific mineral composition. Calcium and magnesium carbonate found in the dolomite rocks make these mountains glow bright red at sunset. The rock expanse becomes tinged with a chromatic variation shad-ing from light yellow to bright red, then gradually fading to a range of purple gradations, until all colours disappear in the dark of the night. The En-rosadira is peculiar to the Dolo-mites and certainly represents one of the most spectacular natural sights in the world.
27
A VALLEY BETWEEN TWO NATURAL PARKS
UNA VALLE FRA DUE PARCHI NATURALI
La Val di Fiemme si estende tra due parchi naturali estrema-mente diversi fra loro, anche se molto vicini. Il bosco ceduo submediterraneo del Parco Naturale del Monte Corno e la “Foresta dei violini” del Parco Naturale di Paneveg-
gio-Pale di San Martino. Da una parte le più varie specie di volatili e persino piante carni-vore, dall’altra una riserva di cervi fra gli abeti rossi di riso-nanza, scelti da Stradivari e ancora oggi amati dai migliori liutai.
Val di Fiemme lies between two extremely different, though very close, natural parks: Monte Corno Nature Park with its submediterranean vegetation and Paneveggio Nature Park with its “Forest of violins”. One is the home of
the most varied species of birds and even carnivorous plants; the other is renowned for its deer reserve and its sound-board spruce, once chosen by Stradivari himself and still highly prized nowadays by the best lutists in the world.
PARCHI DA VIVERE!www.visitfiemme.it28
A VALLEY BETWEEN TWO NATURAL PARKS
UNA VALLE FRA DUE PARCHI NATURALI
PARCHI DA VIVERE!
VACANZE SENZ’AUTO: NATURALMENTE BELLA...MONTECAR FREE HOLIDAYS: NATURALLY BELLA..MONTE
In un’affascinante oasi naturali-stica è possibile vivere una va-canza liberi dall’automobile sen-za sentirsi “fuori dal mondo”. Bellamonte è una culla verde, a quota 1.400, ricoperta da prati e baite nel Parco Naturale di Paneveggio, al cospetto delle Pale di San Martino, uno dei massicci più spettacolari delle Dolomiti. Nella vicina località Ca-rigole, in un anfiteatro naturale di rara bellezza, hanno suonato artisti come Uto Ughi e Giovanni Allevi per la rassegna “I Suoni delle Dolomiti”. Predazzo, uno dei centri principali della Val di Fiemme si trova a soli 7 km.Un intenso programma set-timanale di attività, sia per sportivi sia per famiglie, accom-pagna a esplorare luoghi ricchi di fascino e cultura, invita nuovi modi di camminare nella natura, respirandola, e propone gustosi pranzi tipici in baita.Grazie alla navetta “Bellamonte Express” che collega Bellamon-te con Predazzo, gli impianti di risalita ed il Parco Naturale di Paneveggio potrete dimenticare la vostra auto per tutta l’estate.
C’E’ UN PERCORSO “SENSORIALE” Affidarsi alla natura e sentir-si accolti. Passeggiare a piedi nudi su erba, legno, corteccia, pietra, ciottoli, ghiaia, sabbia. Riattivare la circolazione san-guigna. Ampliare la percezione della natura, anche con una benda sugli occhi. Sentire il profumo dell’erba e il calore del sole sul viso. Ascoltare il fruscio del vento tra gli abeti.Esperienze sensoriali da vive-re lungo il tracciato di nordic walking tra i prati di Bella-monte, dove sono stati istalla-ti: materiali naturali di diversa consistenza per stimolare la cir-colazione sanguigna secondo il metodo Kneipp; sezioni di tron-chi come un morbido tappeto naturale; pietre distanziate per stimolare l’equilibrio. Prima di rimettere le scarpe si affondano i piedi in una morbida torbiera dove l’acqua arriva al ginoc-chio. L’immersione nella natura diventa totale abbandono. Una carezza sul cuore.
A fascinating natural paradise where to live a holiday free from cars, without feeling “cut off from the world”. Set in the Paneveggio Nature Park at altitude 1400 m, Bel-lamonte is an oasis of green meadows and mountain cha-lets, encircled by the Pale di San Martino, one of the most spectacular massifs in the Do-lomites. In the close village of Carigole, a natural amphitheatre of rare beauty became a stage for famous musicians, such as Uto Ughi and Giovanni Allevi, who performed here for “The Sounds of the Dolomites” music festival. Predazzo, one of Fiemme’s main towns, is only 7 km away.An intensive weekly activity programme, both for sports enthusiasts and for families, proposes visits to places rich in charme and culture, new tech-niques for walking in nature and breathing it, and tasty typi-cal meals at mountain chalets. An integrated eco-compatible transport system makes sure you forget about your car for the entire duration of your holiday.
A SENSORIAL ITINERARYLet yourself go into nature and feel it embrace you. Walk barefoot on grass, wood, bark, stone, pebbles, gravel, sand. Reactivate your blood circulation. Blindfolded, ex-tend your perception of nature. Smell the scent of grass and feel the warmth of the sun on your face. Listen to the wind whispering through the pines.Live this true sensorial experi-ence on the nordic walking track, set in the fields of Bel-lamonte, and equipped with: natural materials of various textures to stimulate blood circulation according to the Kneipp method; trunk sections that look like a soft natural car-pet; distant stones to exercise balance. And before putting your shoes back on, plunge knee-deep in a fresh peat bog. A dip into nature that means complete relaxation, a caress to the soul.
29
I musei di montagna invita-no a camminare, mostrano l’uso degli oggetti d’un tem-po e sfogliano pagine di sto-ria e bellezza.
A Predazzo, il Museo Geolo-gico delle Dolomiti e il Mu-seo Tridentino di Scienze Naturali invitano a scoprire le meraviglie della natura e della scienza attraverso escursioni, sperimentazioni e animazioni teatrali. A Cavalese, il Centro D’Arte Contemporanea ac-compagna i bambini nel bosco con vivaci laboratori didattici, dove si utilizzano materiali na-turali e si impara a ritrarre il paesaggio. A Paneveggio, il Centro Visitatori del Parco di Paneveggio accompagna i visitatori nella foresta di abe-ti rossi per proteggere l’uomo dalla distanza che ha messo fra se stesso e la natura. Nel Museo etnografico di Nonno Gustavo, a Bellamonte, si in-traprende un viaggio nel tempo fra attrezzi agricoli che tornano in vita come il ceppo forato per fare i denti del rastrello. Il Museo Pinacoteca Magni-fica Comunità di Fiemme aprirà, dopo un prezioso re-stauro, nel corso del 2011. Qui
si possono ammirare le tele della Scuola Pittorica di Fiem-me, documenti di vita familiare e attrezzi di un tempo.A Cavalese c’è anche quella che probabilmente è stata la prima biblioteca pubblica della Provincia di Trento, la Biblio-teca Muratori. Una collezione privata di 1500 libri antichi, a partire dal Quattrocento.E’ stato recentemente inau-gurato il nuovo Museo Etno-grafico di Carano che espone testimonianze di vita contadina della Val di Fiemme in tre sezio-ni: la stalla, la cucina, il tabià con il fienile. Fra gli altri musei, quello in un antico mulino funzionante de-dicato alla Beata Meneghina di Capriana, dove i bambi-ni impastano la farina; quello che insegna il rispetto per la montagna del Centro docu-mentazione della Fondazione Stava 1985, a Stava di Tese-ro; quello della Scuola Alpina della Guardia di Finanza di Predazzo. Con una gita fuori valle si possono visitare il Mu-seo Ladino di Fassa, il Museo degli Usi e Costumi della gente trentina di San Michele all’Adi-ge.
ARTE, NATURA, GEOLOGIA, SCIENZA, USI E COSTUMIART, NATURE, GEOLOGY, SCIENCE, TRADITION
Mountain museums invite to walk in nature, teach how to use ancient tools and flip through the pages of history and beauty.
In Predazzo, the Geological Museum of the Dolomites and the Museum Tridentino of Natural Sciences reveal the wonders of nature and sci-ence through excursions, ex-periments and theatre shows. The Centre of Contemporary Art in Cavalese entertains children with lively teaching workshops in the woods, show-ing how to use natural materials and make portraits of nature. The Paneveggio Park Visi-tor Centre guides visitors into the forest of red spruce to help them break down the barriers raised by men between them-selves and nature. The Ethno-graphic Museum of Nonno Gustavo, in Bellamonte, pro-poses a trip back in time where ancient farm tools come back to life, such as the log drilled from side to side, once used to make rake prongs. The Magnifica Comunità di Fiemme Museum and Art Gallery will reopen, after renovation, in 2011. Here are
kept the canvases of Fiemme’s Painting School, accounts of ancient family traditions and working tools.The Biblioteca Muratori in Cavalese is supposedly the first public library in the prov-ince of Trento: it is a private collection dating back to the XV century and counting about 1500 ancient books. The newly inaugurated Ethnographic Museum in Carano gathers accounts of ancient rural life in Val di Fiemme, divided in three sections: the cattle shed, the kitchen and the hay barn, lo-cally called “tabià”. A few other museums worth mentioning are the old – but still work-ing – watermill dedicated to Beata Meneghina di Capri-ana, where children learn how to mix flour; the Stava 1985 Foundation Documentation Centre, in Stava di Tesero, that teaches respect for the mountains; finally the museum of the Guardia di Finanza Al-pine School, in Predazzo. Outside the valley, the Ladin Museum of Fassa and the Mu-seum of the customs and tra-ditions of people in Trentino, in San Michele all’Adige, certainly deserve a visit.
www.visitfiemme.it
HIGHLIGHTS
Fine giugno 2011end of June 2011Quel mazzolin di fiori Predazzo
Fine luglio/primi di agosto 2011end of July/beginning of August 2011Le corte de Tiezer Tesero 11/09/2011Desmontegada de le caore - festa del rientro dall’alpeggio Cavalese
18/09/2011Desmontega de le vacche - festa del rientro dall’alpeggio Predazzo
30
STRADA DEI FORMAGGI DELLE DOLOMITI
Prodotti e sapori genuini testimo-niano una forte identità, offrendo lo spunto per gustosi itinerari ga-stronomici ed eventi che vivaciz-zano ogni stagione. La Val di Fi-emme narra storia e tradizioni di noti formaggi come il Dolomiti, il Fontàl, il Valfiemme, rinoma-ti come le ricotte di capra, ma soprattutto come il famoso Ca-prino di Cavalese da assapora-re, dulcis in fundo, con l’ottimo miele di questa valle.
DOLOMITES CHEESE ROAD
The local produce and the wholesome flavours also given witness to the Valley’s unique character, and guests can en-joy the gastronomic itineraries and events that enliven every season.Here famous cheeses like the Dolomiti are produced, and also the renowned caprino of Cavalese and fresh or smoked ricottas.
FIEMME, LA VALLE DEL GUSTO ARMONICOIn Val di Fiemme piccoli al-berghi di charme, bed and breakfast, agritur, ristoran-ti e artigiani collaborano in-sieme al progetto “Tradizione e Gusto” che si ispira ai principi della sostenibilità, dei menù chilometri zero e della risco-perta di antichi sapori e anti-chi saperi. Nella valle degli abeti musica-li, apprezzati dai liutai di tutto il mondo, è nata così una sin-fonia che esalta le unicità del territorio. “Tradizione e gusto” è una pro-posta dedicata agli ospiti che cercano una vacanza auten-tica in strutture ricettive, qua-si esclusivamente a gestione familiare, ricche di fascino e tradizione o che presentino i
migliori requisiti di bioarchitet-tura. Le produzioni tipiche di qua-lità che nascono in Val di Fiem-me sono i formaggi, come il Caprino di Cavalese, lo speck e i salumi freschi o stagiona-ti, il miele, le marmellate e i piccoli frutti, lo strudel di mele, i funghi e la pregiata Bir-ra di Fiemme. La genuinità della gastronomia fiemmese è garantita dal rapporto diret-to con i produttori, dall’aria e dalle acque pulite della Val di Fiemme, dai tempi immedia-ti di consegna degli alimenti e dalla volontà di attingere dalla tradizione locale e dalle ricet-te di un tempo. Antichi sapo-ri ma anche antichi mestieri, come l’utilizzo di erbe, bacche e piccoli frutti di montagna per infusi e prodotti cosmetici naturali.
IN VAL DI FIEMME, TASTE IS HARMONICVal di Fiemme’s hoteliers, res-taurateurs and producers are all involved in the initiative “Tradition and taste”, that fo-cuses on the principles of sus-tainability, genuineness in local cuisine and tradition repre-sented by ancient flavours and ancient knowledge. This valley, so well-known for its musical trees prized by lut-ists from all over the world, has composed a special symphony to celebrate the uniqueness of its territory. “Tradition and taste” is ad-dressed to all holidaymakers looking for an authentic stay in accommodation facilities that are nearly exclusively family-run, rich in charme and tradi-tion and featuring the best in
terms of bio-architecture. Quality typical produce of Val di Fiemme are cheeses, in-cluding Cavalese goat cheese, speck and salami both fresh and aged, honey, jams and forest fruit, apple strudel, wild mushrooms and the fa-mous Fiemme beer. The quality of Fiemme’s gas-tronomy is guaranteed by direct contact with local pro-ducers, pureness of air and water, quick delivery of food-stuffs and strong attachment to local tradition and ancient recipes. The flavours of the past are re-called through ancient knowl-edge and secrets, like using herbs, berries and forest fruit for preparing teas and natural cosmetics.
TRADIZIONE E GUSTOTRADITION AND TASTE
31
INCONTRI MAGICI FRA TAPPETI DI MUSCHIOAffondare la mano nel mantel-lo di una pecora, spazzolare la criniera di un pony, assaggiare il latte appena munto. La Val di Fiemme avvicina i bambini agli animali e alla natura attraverso il gioco, la favola e l’amore per i cibi più
semplici. Inoltre, propone escursioni nel bosco con fate e folletti, discese mozzafiato su slitte o gommoni, parchi divertimento, sport, acrobazie fra gli alberi, visite per stabilire un contatto esclusivo con cervi, caprette e animali da fattoria. Ma anche laboratori per fare il burro, il miele, il pane o per raccogliere e gustare i piccoli frutti.
MAGIC ENCOUNTERS AMONG PATCHES OF MOSSPlunging hands deep into a sheep’s coat, brushing a pony’s mane, tasting freshly drawn milk: here in Val di Fiemme our little guests come closer to animals and nature through games, fairytales and love for the simplest flavours. Chil-
dren’s activities include nature excursions with goblins and legend characters, breathtak-ing downhill rides on sleds or inflatables, fun parks, sports, acrobatics up in the trees, unique contact experiences with deers, baby goats and farm animals. But also work-shops to learn how to make butter, honey, bread or pick up and taste soft fruit.
ALPINE COASTERIn estate e in inverno Alpine Coaster Gardonè Vi offre l’emo-zione di paraboliche e curve mozzafiato nel bosco del Late-mar. Più di 900 metri di dossi, salti e un giro a 360° a bordo di velocissime slitte a due po-sti. Raggiungibile direttamente da Predazzo, con la moderna telecabina Predazzo-Gardonè.
In summer and winter, Gardonè Al-pine Coaster offers you the thrill of breathtaking parabolic curves and bends through the Latemar wo-ods. More than 900 metres of hills, climbs and a 360° turn on board ultra-fast, two-man toboggans. The ride can be reached directly from Predazzo, using the modern Predazzo-Gardonè cable car.
www.visitfiemme.it
HOTEL PER FAMIGLIEGli Hotel per Famiglie rispettano gli orari e i gusti dei bambini, anche a tavola. Culle, vaschette, scaldavivande, kit da dise-gno, fiabe, camere spaziose, aree esterne e interne per il gio-co, baby-sitter e merende, garantiscono relax e permettono di mettersi in viaggio con bagagli leggeri. Gli Hotel per Famiglie offrono la Family Card che comprende attività e giochi nella natura ogni giorno diversi.
FAMILY HOTELSFamily Hotels respect children’s needs and habits, including at mealtime. Cots, baby tubs, food warmers, drawing kits, fairy-tales, spacious rooms, indoor and outdoor playareas, babysitting and afternoon snacks are a guarantee of true relaxation and light travelling for mum and dad. Family Hotels offer their guests - free of charge - the Family Card, that includes a variety of everyday activities and games in the open air.
32
Un mondo di divertimento!Ci si diverte in tre parchi acro-batici dedicati al “tarzaning” con passaggi fra gli alberi per i bambini dai tre anni in su. A Gardoné, sopra a Predazzo, un avventuroso parco di diverti-mento promette discese pazze nell’anfiteatro dolomitico del Latemar con “l’Alpine Coast-er”, una slittovia che promette un chilometro di salti e curve mozzafiato nel bosco, o con i gommoni del “Tubby”. “Cermis-landia” domina Cavalese e coin-volge i bambini in giochi, picnic e gite anche lungo la famosa Via del Bosco dove, rispondendo a simpatici quiz, si possono sco-prire gli animali selvatici. Fra le mete più amate dai bambini “La Fattoria degli animali” dove i bimbi si avvicinano a asinelli, maiali, capre, pony e cavalli e “La malga delle capre” dove
si assiste alla loro mungitura e si possono degustare il latte ap-pena munto e i formaggi caprini. I paesi della Valle offrono anche fantasiosi parco-giochi, pomer-iggi di baby-dance e letture di fiabe in mezzo ai prati. Ai bam-bini attratti dalla sperimentazione sono dedicati laboratori geo-logici, floreali e artistici fra i più innovativi. Chi ama le due ruote può percorrere la pista ciclabile che attraversa la Valle, da Predazzo a Molina di Fiemme, per 18,4 km. Oppure i divertenti percorsi per mountain bike. Fra gli sport più amati dai bambini, il pattinaggio sul ghiaccio, prati-cabile nel Palaghiaccio di Cava-lese, e l’arrampicata sportiva, da provare nella palestra di Stava di Tesero. Ma anche il “rafting” lungo il torrente Avisio, per chi ha compiuto otto anni.
FAMILY CARDA card offering a range of exciting options for all the family:Guided ‘Walking with Mum and Dad’, excursion to taste delicious traditional products of alpine dairy huts, visit to the Paneveggio Natural Park to explore life of deer and secrets of the ‘Forest of the Violins’, Art mini-tour: visit to Val di Fiemme handcrafts centres and tasting sessions. 1 after-noon in a mountain hut with 350 goats try and see the milking.For sport addicted climbing in total safety of the Stava in-door climbing wall, guided
visit to dairies of Cavalese and Predazzo to taste deli-cate goat cheeses of Val di Fiemme and the original ‘Puz-zone di Moena’ smelly cheese. Nordic walking lessons with instructor, mini mountain bike course for children and older kids. Activieties and amusement also on the top of the mountain: in the Ski Cent-er Latemar try the breath-taking toboggans Alpine Coaster or the play-ground Cermislandia on Alpe Cer-mis. Don’t miss our acrobatic parks and become Tarzan for 1 day!
33
HIGH MOUNTAINS IN EASY STAGES
PICCOLE TAPPE IN ALTA QUOTASTARBENE NELLA NATURAFITNESS IN NATURE
www.visitfiemme.it
Natura, benessere, diverti-mento e relax, queti sono gli ingredienti con i quali pre-parare la vostra vacanza. Un respiro profondo, un sorriso, e la mente si libera da tutte le preoccupazioni, per spaziare liberamente tra boschi, prati, colori e profumi che vi faranno vivere un’esperienza indimenti-cabile! Tante le attività soft in programma per rilassare mente e corpo:
NORDIC WALKING la camminata con i bastoncini per muoversi in modo leggero e immersi nella natura. Aiuta ad aumentare il dispendio en-ergetico coinvolgendo nel mov-imento la maggior parte dei nostri muscoli
TECNICHE YOGA abbinate a un percorso sensori-ale aiutano a prendere coscien-za del proprio corpo per scari-care le tensioni e rinnovarsi completamente
IL DOLCE...FAR NIENTEFra suggestivi tigli secolari im-pariamo il movimento dolce che “allena” la mente e “massaggia” il corpo.
IL SEGRETO PER PREPARARE LE TISANE PIU’ EFFICACIDrenare, depurare, attivare e rilassare: ecco ciò che rius-ciremo a fare con la guida del nostro esperto che dall’orto bo-tanico al laboratorio ci illustrerà tutti i passi per raggiungere il nostro scopo.
A SPASSO NELLA STORIA TRA FOSSILI E ANTICHI FIENILIIl Museo Geologico delle Dolo-miti di Predazzo e il centro stor-ico del caratteristico villaggio di Varena: due modi diversi di raccontare chi siamo e da dove veniamo.
Nature, wellbeing, fun and re-laxation are the ingredients for a perfect holiday. Plenty of activities to melt away the stress accumulated during the year and to experi-ence nature and get to know its secrets:
NORDIC WALKING a walking discipline with sticks offering a new, low-impact way of exercising in direct contact with nature that burns more calories by involving the major-ity of the body’s muscles
YOGA yoga in conjunction with senso-rial itineraries to help us get to know our bodies, release ten-sion and regenerate completely
THE GENTLE ART OF DOING NOTHING...Learning the gentle motions that exercise the mind and soothe the body among evoca-tive, centuries-old lime trees.
THE SECRETS FOR MAKING HERBAL TEAS THAT REALLY WORKDraining, purifying and relax-ing: under the guidance of our expert, who, from the botanical garden to the laboratory, will be illustrating all the steps neces-sary to make a herbal tea that really works.
A STROLL THROUGH HISTORY AMONG FOSSILS AND OLD HAY BARNSThe Dolomites Geological Mu-seum in Predazzo and the his-torical centre of the picturesque village of Varena: two different ways to discover who we are and where we come from.
34
HIGH MOUNTAINS IN EASY STAGES
PICCOLE TAPPE IN ALTA QUOTA
IL TREKKING DEL CRISTO PENSANTEDall’estate 2009, chi si trova a camminare nei pressi di Passo Rolle, vicino alle Pale di S. Mar-tino, può trovare la statua del “Cristo Pensante”. E’ stata po-sizionata, assieme a una croce visibile anche dal passo, sulla cima Castellazzo, a quota 2.333, spartiacque tra la Val di Fiemme e il Primiero.Il Trekking, che parte vicino alla Capanna Cervino e alla Baita Segantini, invita alla meditazio-ne e a riappropriarsi del proprio tempo, in uno scenario incan-tevole. Ideato dall’istruttore di Nordic Walking e ideatore del Brain Walking, Pino Dellasega, questo percorso è stato inaugu-rato dal giornalista Paolo Brosio che gli ha dedicato un capitolo del suo ultimo libro.
IL TREKKING DELLE DOLOMITIIl Trekking delle Dolomiti di-segna un anello magico fra le cime delle Valli di Fiemme, Fassa e Primiero. Queste val-li dolomitiche, secondo antiche leggende, sono popolate da elfi , fate e streghe. Gli hotel della Val di Fiemme che promuovono questo trek-king propongono escursioni in compagnia di una guida alpi-na sul Latemar e nella catena del Lagorai: fra il Corno Bian-co e il Corno Nero; Il Trekking del Cristo Pensante; dal Passo Manghen al Lago di Montalon; i laghi sopra la Valmaggiore... Sono compresi anche i transfer fi no alla partenza dell’escursio-ne e dall’arrivo per il rientro in hotel.
THE TREKKING OF THE THINKING CHRISTAnyone hiking in summer 2009 in the area of Passo Rolle, near-by the Pale di S. Martino, have certainly come upon the “Think-ing Christ”. The statue has been located, along with a cross that can be seen from the pass, at the top of Mount Castellazzo, a 2.333 m high mountain divid-ing Val di Fiemme from Primiero.The Trekking hiking trail starts off near Capanna Cervino and Baita Segantini and invites peo-ple to meditation and introspec-tion, immersed in an enchanting environment. Designed by Nor-dic Walking instructor and Brain Walking deviser Pino Dellasega, the itinerary was inaugurated by journalist Paolo Brosio, who wrote about the trail in his last book.
THE DOLOMITI TREKKINGThe Dolomiti Trekking draws its magical circle route among the peaks of Fiemme, Fassa and Primiero. Legend has it that these Dolomite valleys are inhabited by elfs, fairies and witches. All Val di Fiemme hotels in-volved in the promotion of the itinerary propose four hikes a week, led by an alpine guide: in the area between Corno Bianco and Corno Nero; the Trekking of the Thinking Christ; from Man-ghen Pass to Lake Montalon; the lakes above Valmaggiore. Transfer service to the start of the excursion and return after-wards is included.
HIKE SOCIETYla nuova community di hikers promossa da:the new hiker’s community realized and promoted by:
val di fiemme, südtirols süden, vogtland (d), Baiersbronn (d),Kleinwalsertal (a), sächsische schweiz (d), zillertal (a), serfaus-fiss-ladis (a).
www.hike-society.com
35
www.visitfiemme.it
FIEMME - FASSABIKE EXPRESSServizio navetta per bikers che segue il percorso della pista ciclabile da Molina di Fiemme a Canazei.
Shuttle bus service for bikers along the cycle peth from Molina di Fiemme to Canazei.
Pista ciclabile delle Dolomiti - Fiemme e FassaCycle Path of the Dolomites - Fiemme & Fassa
PERCORSO LUNGO 37 km da Predazzo a Molina di Fiemme e ritorno, dislivello 150 mt, pendenza max 8% - media 0,5% PERCORSO MEDIO 22 Km da Predazzo a Masi di Cavalese e ritorno, dislivello 80 mt, pendenza max 4% - media 0,5%
PERCORSO CORTO8 Km da Predazzo a Ziano di Fiemme e ritorno, dislivello 40 mt, pendenza max 2% media 0,3%
LONG ROUTE37 Km from Predazzo a Molina to Fiemme and back, total altitude variation 150 m, gradient max 8% - average 0.5%
MEDIUM ROUTE22 Km from Predazzo to Masi di Cavalese and back, total altitude variation 80 m, gradient max 4% - average 0.5%
SHORT ROUTE8 Km from Predazzo to Ziano di Fiemme and back, total altitude variation 40 m, gradient max 2% - average 0.3%
36
DUE RUOTE TOUR PANORAMICI DA MAGLIA ROSA E PERCORSI SOFT PER FAMIGLIETWO WHEELS panoramic itineraries for cyclists dreaming of pink jersey or tranquil routes for families
In Val di Fiemme le due ruote seguono le tracce dei campioni sull’Alpe di Pampeago, clas-sica tappa del Giro d’Italia e del Giro del Trentino, e fra i panoramici passi dolomitici. La mitica granfondo Marcialonga Cycling è invece aperta ai ci-cloturisti. Una lunga pista ci-clabile attraversa tutta la valle, lungo il torrente Avisio, promet-tendo 20 chilometri fra prati, ruscelli, cascatelle e fattorie, con un dislivello di appena 200 metri. La pista della Val di Fiemme è adatta alle famiglie e ai ciclisti o ai bikers che vogliono scaldarsi prima di affrontare una salita sui passi dolomitici o un tour nella vicina Val di Cembra.
Dalla pista partono dei tour su strada che si estendono fi no al Parco Naturale di Paneveggio - Pale di S. Martino (83 km), dove si può ammirare la riser-va dei cervi, o ai quattro passi dolomitici del Sellaronda (120 km). Sono 20 i percorsi per la mountain-bike lungo le stra-dine forestali che si snodano fra i boschi di abete. Fra i più divertenti quelli del bike-park dell’Alpe Cermis, dal traccia-to più impegnativo che segue la telecabina, al percorso soft che da Dosso dei Larici porta a Salanzada, dove si possono gu-stare piatti tipici in agritur. Se si carica la bici sulla telecabina del Cermis, il tragitto è tutto in discesa.
Biking in Val di Fiemme means following the treads of cham-pion cyclists on the Alpe di Pampeago, a classical stage in the Tour of Italy and Tour of Trentino, or across panoramic Dolomite passes. The legendary Marcialonga Cycling track is open to all cy-cle tourists.A long cycle path crosses the valley all along river Avisio, offering a 20-km itinerary among fi elds, streams, water-falls and farms, with only an overall 200 m change in alti-tude. Val di Fiemme cycle path is ideal for families or for sports ciclists needing some warm-up before facing the Dolomite passes or touring the nearby Val di Cembra. A few road
routes start from the path and lead to the Paneveggio Nature Park (83 km), for a visit to its deer reserve, or to the Four passes on the Sellaronda (120 km). 20 mountain-bike itin-eraries have been selected among the large number of for-est trails across the woods. The most entertaining are in the Alpe Cermis bike-park, from the highly demanding track fol-lowing the line of the cable car, to the easier route connecting Dosso dei Larici to Salanzada, where we suggest a break for a traditional meal at the local Ag-ritur. You can also use Cermis cable car to reach the top and then ride your MTB downhill all the way.
29.05.2011 07.08.2011
Dolomiti Lagorai Bike identifi ca una regione Mountain Bike con circa 1000 chilometri di percorsi fuori strada fra boschi, pascoli, laghetti alpini e due Parchi Naturali, quello del Monte Corno a ovest e quello di Pa-neveggio Pale di San Martino ad est. L’area si estende
nel Trentino orientale tra le Valli di Fiemme, Fassa e la Valsugana.Fra i numerosi tracciati proposti, il Tour del Latemar, lungo 33 km, adatto a tutte le gambe grazie alla possibilità di salire in quota con la bici utilizzando gli impianti di risalita. Partendo da Predazzo si raggiunge il Passo Feudo per poi am-mirare il lago color smeraldo di Carezza, le cime del Latemar, Moena e la lunga pista ciclabile di Fiemme e Fassa.
Dolomiti Lagorai Bike identifi es a mtb region with more than 1000 km of tracks offroad between forests, lakes and natural parks, Monte Corno in the western side and Paneveggio Pale di San Martino in the eastern side. The area includes Fiemme, Fassa Valley and Valsugana.Between the numerous tracks, the Latemar Tour, 33 km, is ideal for everyone considered you can use the lifts to reach the top of the mountain. From Predazzo you go up to Passo Feudo, ride beside Carezza Lake, admire the Latemar Chain, Moena and descend along the cycle path of Fiemme and Fassa.
37
SENTIERI VIVI grazie a un palmareEASY HIKING with PDA palmtops
ESCURSIONI A CAVALLO dove la natura“scalpita”Horse riding excursions where nature is “restless”
www.visitfiemme.it
Un piccolo navigatore colle-gato al satellite descrive pa-norami, animali, piante, mi-nerali, segnala la posizione nel bosco e memorizza una cartolina ricordo della gitaIl bosco non ha più segreti grazie al “palmareamico” di “Sen-tieri Vivi” che accompagna, passo dopo passo, lungo i dieci percorsi più spettacolari della Val di Fiemme. Una freccia sulla schermata del palmare mostra la posizione lun-go il sentiero e segnala l’even-tuale allontanamento dal percor-so selezionato. Ma il palmare suggerisce anche i nomi delle cime o le specie di animali, fiori e alberi che si in-contrano, e offre anche informa-zioni storiche e geologiche. Questo gioiello tecnologico è distribuito gratuitamente dagli
alberghi convenzionati e si può noleggiare negli uffici Apt della Val di Fiemme.In alcuni alberghi e negli uffi-ci Apt è disponibile anche un computer-totem per visualizza-re i dieci sentieri a volo d’aquila e per realizzare, al ritorno, una cartolina ricordo dell’escursione. Il palmare, infatti, memorizza tutto e può permettere di stam-pare la gita, con il percorso fatto, il tempo impiegato, il dislivello coperto, le più belle foto, inclu-se quelle scattate con la propria macchina digitale.Questo utile strumento, di facile utilizzo, diverte anche i bambi-ni, insegnando a soffermare lo sguardo sul raponzolo di roccia o a sollevarlo verso maestoso intreccio di rami che sembra in-vitare a salire.
A palmtop computer with GPS describes landscapes, animals, plants and minerals, identifies your position in the woods and memorisesa souvenir card of your tourThe “Sentieri Vivi” palmtop friend reveals all nature’s se-crets and guides you along the ten most spectacular itineraries in Val di Fiemme. An arrow on the PDA’s screen shows your position along the track and warns you whenever you wander off the selected route. The palmtop also suggests the names of the peaks and species of animals, flowers and plants you meet along the way and provides historical and geological information.
This small technological jewel is available free of charge at hotels affiliated to the project or can be hired from Val di Fiemme tourist offices.Basepoint desktop facilities are also available at some hotels and tourist offices, providing a 3D preview of the ten routes and prints of souvenir cards. The PDA memorises all details of your outing and allows you to print them out on your return: route, length, difficulty and pho-tos, including those taken with your digital camera. It is a very helpful and easy-to-use gadget, even for kids, who will have a great time looking out for rock rampions or majestic interwined tree branches, inviting to a climb.
Qui la natura “scalpita”Matrice della passione della val-le per le attività sportive legate al cavallo sono i Concorsi ippici nazionali e internazionali della “10 Giorni Equestre”. L’even-to di salto ostacoli, che si tiene a luglio nel Centro ippico Fonta-nelle di Predazzo, coinvolge 12 nazioni, 900 cavalli. Altre manifestazioni, come la cavalcata “Lagoraid” sulla Catena del Lagorai, hanno con-tribuito a sviluppare strutture, servizi e attività professionali, legate alla passione per il ca-vallo.
L’IPPOVIA DEL TRENTINO ORIENTALELa Val di Fiemme è attraversata dall’Ippovia del Trentino Orien-tale, un percorso che si sviluppa per oltre 432 km, suddiviso in 13 tappe con i relativi Punti so-sta. L’Ippovia si snoda, in gran parte, fra i paesaggi incantevo-li della Catena del Lagorai. Gli escursionisti possono contare su una rete di centri ippici, ho-tel, b&b, rifugi alpini e malghe attrezzate, associati all’Ippovia, che garantiscono servizi di qua-lità ed un’assistenza diretta per cavalli e cavalieri.
www.ippoviatrentinorientale.it
Nature here is “restless”The valley’s passion for hors-eriding sports activities stems from the national and interna-tional horse competitions tak-ing place during the “10 Giorni Equestre”, a 10-day horse-show festival The show jumping event takes place in July at the Equestrian Centre Fontanelle in Predazzo, involving 12 nations and 900 horses. Other events, including the “Lagoraid” held on the Lagorai chain, have con-tributed to develop over the years facilities, services and professional activities.
THE “IPPOVIA DEL TRENTINO ORIENTALE”Val di Fiemme is crossed by the Ippovia del Trentino Orientale, an over 432-km-long horse trail in Eastern Trentino, divid-ed into 13 stages with related stopover points. The horse trail winds its way mostly across the enchanting landscapes of the Lagorai Chain. Excursion-ists can rely on a chain of riding centres, hotels, B&Bs, alpine refuges and equipped malgas, all signed up to the Ippovia project, and therefore assuring quality services and direct as-sistance to horses and riders.
www.ippoviatrentinorientale.it
38
I SUONI DELLE DOLOMITITHE SOUNDS OF THE DOLOMITESUnire le grandi passioni per l’arte e l’ambiente in un teatro naturale che non ha paragoni: le montagne del Trentino. Ecco “I Suoni delle Dolomiti”, un ciclo di concerti estivi all’insegna della libertà e della naturalità in luoghi di straordinaria suggestione dove la musica viene proposta in piena sintonia con l’ambiente circostante.Al Festival partecipano musicisti di fama internazionale, artisti e amanti della montagna che, nel rispetto dell’ambiente, si uniscono al pubblico e raggiungono a piedi i luoghi dei concerti, con lo stru-mento in spalla. Un cammino verso l’arte e la natura.E’ possibile partecipare a un’escursione guidata per raggiungere la zona del concerto prenotando la guida alpina. Sono previste anche uscite di nordic walking accompagnati da un istruttore. La partecipazione è libera e gratuita.
Uniting the great passions for art and environment on a natural theatre stage like no others, the mountains of Trentino: this is the aim of “The Sounds of the Dolomites”, a cycle of concerts promoting freedom and nature in extraordinarily suggestive places, where music melds in perfect harmony with the sur-rounding environment.The event gathers worldwide famous musicians, artists and mountain professionals who, instruments on their shoulders, join the audience in hiking to the performance places, showing full respect for the surrounding environment. It’s a walk into nature and art.The local alpine guides organize, upon booking, guided excur-sions to the concert places. Nordic walking outings with in-structors are also available. All events are free of charge.
IL BOSCO CHE SUONATHE SINGING WOOD
Fiemme è la Valle dell’Armonia. I suoi boschi sono fra i più ac-coglienti e ben tenuti grazie alla gestione della millenaria Ma-gnifica Comunità di Fiemme. In queste foreste, al cospetto delle Dolomiti trentine, domina l’abe-te rosso che fornisce un pregiato legno di risonanza già impiegato da Antonio Stradivari e da al-tri grandi maestri liutai come i Guarnieri e gli Amati.Per onorare gli alberi della musi-ca, la Val di Fiemme ospita, ogni estate, la cerimonia del “Bosco che Suona”. I musicisti di fama internazionale che partecipano alla rassegna “I Suoni delle Do-lomiti” sono chiamati a sceglie-re l’abete di risonanza che per
sempre porterà il loro nome. Con questo “battesimo” la Val di Fiemme li ringrazia per aver onorato l’abete rosso di Fiemme con cui sono realizzate le tavo-le armoniche dei loro strumenti. In questo tempio della musica a cielo aperto sono già 15 gli abeti che portano nomi “risonanti”, da Uto Ughi, a Giovanni Allevi, da Uri Caine a Ivry Gitlis. Per scoprire questi alberi “mae-stri” è possibile immergersi nel Bosco che Suona con un’audio-guida, distribuita dagli uffici Apt Val di Fiemme, che descrive il “carattere” e le caratteristiche degli abeti e la vita degli artisti a cui sono stati intitolati, eseguen-do alcune delle loro melodie.
Fiemme is a valley of harmony. Its woods are among the most wel-coming and neatest in the world thanks to the careful safeguarding activity by the millenary institution “Magnifica Comunità di Fiemme”. Stretching at the foot of Trentino Dolomites, these forests are large-ly populated by Norway spruce trees, used since centuries for their renowned soundboard wood, already highly prized by Antonio Stradivari and other master lutists, like Guarnieri and Amati.Every summer, Val di Fiemme cel-ebrates its musical trees with the ceremony of the “Singing Wood”. Worldwide famous musicians, performing at “The Sounds of the Dolomites” festival, are invited to
choose their resonance tree, which from then on will display a plate with their name. Through a sort of “baptising” ritu-al, Val di Fiemme wishes to thank musicians for choosing the local sounding spruce for the construc-tion of their instruments. This open air music temple already counts 15 trees with “resonant” names, such as Uto Ughi, Giovanni Allevi, Dan-iel Hope and Uri Caine. Plunge into the “Singing Wood” and discover its “Maestro” trees with the aid of an audioguide – available at the lo-cal tourist offices – describing their “character” and features as well as telling the lives of the artists whom the trees are dedicated, on the tunes of their main melodies.
39
LA PRIMA NEVETHE FIRST SNOW IN VAL DI FIEMME
01 - 23.12.2010
4 GIORNI HOTEL + 4 GIORNI SKIPASS FIEMME/OBEREGGEN AL PREZZO DI 3!Pay 3 stay and ski 4! 4 days skipass Fiemme Obereggen + 4 Days HB
Prezzi per persona a periodo daRates p.p. person per period from
€ 199
FITNESS IN NATURE
08.01 - 16.04.2011
OLTRE LO SCI ALPINO:sci di fondo, nordic walking, ciaspole e sci escursionismo. NOT ONLY ALPINE SKI: nordic ski, nordic walking, snowshoes and ski-touring.
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione daRates p.p. per week with HB from
€ 282
LA NEVE TUTTO COMPRESO!SNOW ALL INCLUSIVE
08.01 - 16.04.2011
HOTEL + SKIPASSHOTEL + SKIPASS
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione daRates p.p. per week with HB form
€ 383
SPECIALE FAMIGLIASPECIAL FOR FAMILY
08.01 - 16.04.2011
Hotel + Skipass + tante divertenti attivitàHotel + skipass + many funny activities
Prezzi a famiglia (2 adulti +1 bimbo nato dopo il 01.12.2002) a settimana in mezza pensione daRates per family (2 adults + 1 child born after 01.12.2002) per week with HB from
€ 903
TRADIZIONE E GUSTOTRADITION & TASTE
08.01 - 16.04.2011
Sci e gusto nella magica atmosfera delle DolomitiSki and taste in the Dolomites
Prezzi per persona 3 notti da Rates p.p. 3 nights from
€ 218
DOLOMITI SKI jAZZ Musica nera su sfondo biancoBlack music on white stage
12 - 19.03.2011
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione daRates p.p. per week with HB from
€ 330
www.visitfiemme.it
OFFERTE SPECIALI INVERNOSPECIAL OFFERS WINTER 2010 | 2011
40
MAGIC SKI WEEKS DA/FROM € 432 INVECE DI/INSTEAD OF € 475!
30/01-12/02/2011
FLY SKI SHUTTLETRANSFER dagli AEROPORTI/TRANSFER from AIRPORTSVillafranca-VERONA, Marco Polo-VENEZIA, Orio al Serio-BERGAMO
CALL CENTRE:+39 0461 391111dal lunedì al sabato dalle ore 09.00 alle ore 18.00from Monday to Saturday from 09.00 to 18.00
Online Booking: www.trentinoviaggi.net
pagina skiingiro.pdf 1 9/3/2010 2:43:10 PM
Tanti servizi in più e un prezzo speciale! Hotel (6 o 7 notti) + skipass + buoni sconto per scuola di sci e noleggio attrezzatura, sci o discesa in notturna ad Obereggen con navetta gratuita a/r, Alpine Coaster, ingresso gratuito al pattinaggio e alle piscine coperte, servizio skibus! In più bambini fino a 12 anni gratis: hotel, skipass, scuola sci, noleggio, kindergarten, corso di nuoto (2 ore a settimana). E per chi viaggia da solo nessun supplemento singola!
Many additional services plus a special rate!Hotel (6 or 7 nights) + ski pass + discount vouchers for ski school and equipment rental, night skiing or sleigh riding in Obereggen with free shuttle, Alpine Coaster, free entry to ice rink and indoor swimming-pools, ski bus service!
Furthermore, kids up to 12 years old go free:hotel, ski pass, ski school, rental, kindergarten, swimming lessons (2 hours per week).And no extra charges for single travellers!
41
SPECIALE FAMIGLIA ALL INCLUSIVE
SPECIAL FOR FAMILY ALL INCLUSIVE
Autentico relax nel sorriso dei Vs. figliRelax in your kids’ smile!
prezzi per nucleo famigliare (2 adulti + 1 bimbo fino a 12 anni) a settimana a partire da Rates per family (2 adults + 1 child till 12) per week from
€ 775
TREKKING DELLE DOLOMITILEGENDARY TREKKING
Scoprite i ns. sentieri leggendari in alta quota con la guida alpinaDiscover our legendary tracks with alpine guidePrezzi per persona a settimana in mezza pensione + transfer interni + 3 o più escursioni guidate daRates p.p. per week including accommodation HB + transfer on site + 3 or more guided excursions from
€ 357
TUTTI IN BICIDISCOVER VAL DI FIEMME BY BIKE!
Escursioni guidate alla scoperta degli itinerari più belli.Guided excursions, normal and electric bikes rent, taste tours...
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione a partire da Rates per person per week with HB from
€ 270
STARBENE NELLA NATURAKEEP FIT AND FREE YOUR MIND
Nordic walking, yoga, relax...
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione da Rates per person per week with HB from
€ 285
TRADIZIONE E GUSTO TRADITION & TASTE
Un “appetitoso” percorso alla scoperta dei nostri formaggi e prodotti localiDiscover and taste our dairy and typical products
Prezzi per persona a settimana in mezza pensione a partire da Rates per person per week with HB from
€ 218
PER ULTERIORI OFFERTE VISITATE IL NOSTRO SITO O CONTATTATE IL NOSTRO BOOKING CENTRE:
For further offers visit our web site or contact our booking centre:
Tel. 0039 0462 341419booking@visitfiemme.it
www.visitfiemme.it
OFFERTE SPECIALI ESTATE 2011SPECIAL OFFERS SUMMER 2011
www.visitfiemme.it42
EMOZIONI DOLOMITICHE DOLOMITIC EMOTIONS
Una collezione di fine settimana a tema per Un’esperienza nUova ed esclUsiva delle dolomiti in primavera / estate.a collection of themed weekends for a new and exclusive experience of the dolomites in spring/summer.
gusto ai fornelli e nel piatto taste
yoga e meditazione camminatayoga & walking meditation
bike
aria e acqua: in volo e sul fiumeair & water: fly & jump in the elements
fototrekking
land art: la natura è un’opera d’arteland art: nature is a work of art
musica e canto coralemusic & choirs
Massimo 20 partecipanti per tema.Le attività in programma saranno esclusive e disponibili solo nel weekend dedicato
Soggiorno di 2 nottiinclusa prima colazione
da € 120,00 p.p.
Max 20 participants per themed weekend.The activities will be exclusively available during the specific weekend
Stay 2 nights included breakfast
from € 120,00 p.p.
GIUGNO 2011| jUNE 2011
43
Richiedi il nuovo catalogo degli appartamenti con tutte le informazioni utili per la vostra prossima vacanza in Val di Fiemme!
Order the new catalogue of private apartments!
info@visitfiemme.it
Le genziane? non solo nei nostri prati ma ora anche negli appartamenti della Val di Fiemme!
Looking For gentians? Come find them in our meadows or... in the apartments of Val di Fiemme!
CLassiFiCazione DegLi aPPartaMenti PriVati Per FerieCLassiFiCation systeM For PriVate hoLiDay aPartMents
L’ ApT della Val di Fiemme nel 2009 ha voluto aderire con entu-siasmo ad un progetto provinciale che mira ad una maggiore rego-lamentazione degli appartamenti privati destinati ad affittanze tu-ristiche.Il progetto rappresenta una gran-de opportunità per il territorio ed i suoi ospiti, che sempre di più dimostrano di apprezzare questo tipo di sistemazione per le proprie vacanze, ma che necessitano di maggiori garanzie di qualità e tra-sparenza. Il progetto prevede il sopraluo-go da parte di personale addetto presso tutte le strutture associa-te all’ApT e la loro classificazione, da 1 a 4 genziane, secondo cri-teri oggettivi che analizzano tutti gli aspetti importanti ai fini del comfort offerto: dalla qualità dell’arredamento alla disposi-zione dei locali, dalla presenza del parcheggio a quella di ap-
parecchiature come lavatrice o lavastoviglie, più eventuali “plus” come ad esempio colle-gamento internet, biciclette a disposizione o barbecue. Questo permette al personale dell’Azienda per il Turismo di mi-gliorare il livello di conoscenza delle strutture aderenti e poter orientare efficacemente l’ospite garantendo la qualità delle soluzioni proposte.Alcuni proprietari si sono resi di-sponibili a partecipare a dei corsi di formazione e aggiornamento sull’andamento turistico e l’orga-nizzazione della propria attività di affittanza e accoglienza.Un gruppo di lavoro/rappresen-tanza di proprietari lavora co-stantemente insieme all’ApT per proseguire questa attività che ha previsto tra l’altro anche la crea-zione di un regolamento condiviso per le affittanze e dei prezzi indi-cativi min/max che possano esse-re da guida per tutti.
In 2009, the Val di Fiemme Tour-ist Board enthusiastically signed up a provincial project applying stricter regulations to private apartments for holiday rentals. The project represents a great opportunity for the local territory and its guests, who seem to ap-preciate more and more this kind of holiday accommodation, pro-vided that it offers higher guar-antees of quality and transpar-ency. All the apartments signed up to the local tourist board are subject to inspections by officers in charge, who assign a 1 to 4 gentian category, according to objective standards that analize what the facilities offer in terms of comfort: furniture qual-ity and rooms layout; avail-ability of parking spaces or household appliances such as washing machine and dishwasher; any other “sur-plus value”, like Internet ac-
cess, bicycles or barbecue. The local Tourist Board will thus have a better knowledge of the apartments available, in order to assure its guests the most ap-propriate accommodation solu-tion and the best quality. Some of the owners have also shown their willingness to follow specific training and refresher courses about tourist trends and how to organize a holiday home rental activity. A group of owners’ rep-resentatives is constantly work-ing on the project with the local tourist board to establish, among other things, common rental rules and the indicative mini-mum/maximum prices that will serve as a guide for everyone.The new holiday apartment cata-logue will be available by August 2010 at the local tourist offices, providing all useful information for your next vacation in Val di Fiemme!
CLassiFiCazione DegLi aPPartaMenti PriVati Per FerieCLassiFiCation systeM For PriVate hoLiDay aPartMents
Accessibile ai disabiliFacilities for disabled
Locale tipico di ristoro (è gradita la prenotazione per verificare eventuali giorni di chiusura) Typical restaurant (Booking is always appreciated)
Alloggio/Accommodation
Azienda biologica/Biofarm
Bovini/Cattle
Escursionismo/Walking
Servizi salute/Wellness
Trekking/Walking
Si accettano cani o piccoli animali domesticiSmall pets allowed
Parco giochiChildren’s playground
Piante officinali/Officinal herbs
Parcheggio/Parking
Sala giochi/Play room
Bosco/Woods
Edificio storico/Historic building
Biciclette a disposizioneBikes available
Vendita diretta/Retail sale
TV
ag
rit
Ur
/F
ar
M h
oU
se
s Nr. Piazzole/number of emplacements
Acqua calda/hot water
Docce/showers
Carico e scarico acquaWater points
Camper service
Bombole gas/gaz
Presa elettrica per caravan/electricity connection
Scarico wc chimicoChemical wc dump
Wc con acqua/water wc
Sala comune/living room
Ristorante/pizzeria/restaurant
Parco giochi/playground
Bar/snack bar
Si accettano animali/pets allowed
Ampere
Ca
MP
eg
gi/
Ca
MP
ing
I prezzi indicati si riferiscono a soggiorni di mi-nimo 3 notti e potranno subire delle modifiche. Suggeriamo di riconfermarli direttamente con le strutture ricettive prima della prenotazione. Prezzi per persona in mezza pensione in hotel e agritur - pern. e 1a colazione in garnì, B&B, affittacamere. Per appartamento solo pern. in residence.
The indicated rates refer to stays of min. 3 nights and could vary, we recommend to ask for recon-firmation before booking. Prices p.p. in halfboard in hotel and agritur - B&B in garnì, B&B, affitta-camere. Per apartment bed only for residences.
segnaLi ConVenzionaLi key to the syMBoLs
Telefono in tutti gli appartamentiTelephone in every flat
Solarium U.V.A.
Accessibile ai disabiliFacilities for disabled Ascensore/Lift Garage
Terrazza solariumSolarium terrace Palestra/Gym
Sauna Idromassaggio/Hot whirlpool
Bagno turco/Turkish bath
Piscina copertaIndoor swimming pool
Si accettano cani o piccoli animali domesticiSmall household pets allowed
Parco o giardino/Park or garden
Parcheggio/Parking
Ristorante/Restaurant
Bar
Televisione in tutti gli appartamenti/TV in every flat
Sala TV/TV-room
TV-SAT
BiancheriaBed-and bath-linen available
Taverna/Tavern
Sala giochi/Play room
Lavanderia/Laundry
Cassaforte/Safe
Phon/Hairdryer
Biciclette a disposizioneBikes available
Ferro da stiro/Iron
Aspirapolvere/Vacuum
Microonde/Microwave
Tessera club obbligatoria a pagamento/Compulsory club-card
Deposito sci/Skidepot
AnimazioneEntertainment programme
Sala biliardo/Billiards
Massaggi/Massages Internet
In prossimità degli appartamentiFacilities close to the apartments
re
siD
en
Ce
Telefono in tutte le camereTelephone in all rooms
Televisione in tutte le camereTV-set in all rooms
Radio in tutte le camereRadio in all rooms Accessibile ai disabiliFacilities for disabled Ascensore/Lift Edificio storico/Historic building
Autorimessa dell’hotelHotel garage Solarium UVA
Palestra/Gym Sauna
Idromassaggio/Hot whirlpool Bagno turco/Turkish bath Terrazza solarium Piscina copertaIndoor swimming pool Piscina scopertaOutdoor swimming pool
Trattamenti esteticiBeauty treatments
Campo da tennis/Tennis court Sala congressiConference hall Si accettano cani o piccoli animali domesticiSmall pets allowed
Parco giochi/Playground
Parco o giardino/Park or garden
Parcheggio/Parking
Taverna/Tavern
Sala giochi/Play room
TV-SAT
Internet Sala biliardo/Billiards Massaggi/Massages Cassaforte/Safe Portiere notturno/Night porter Phon in camera/Hairdryer
Biciclette a disposizioneBikes available Deposito sci/Skidepot AnimazioneEntertainment programme Bagni di fieno/Haybaths Cantina vini/Wine cellar Campo bocce/Italian bowling Pianobar Lavanderia/Laundry
Ristorante/Restaurant
Bar
Wi-Fi
ho
te
L
Club Mototurismo Motorbike Club Hotels
Tradizione e GustoTradition and Taste
DolomitiWalking Hotels
Trentino Charme
DolomitiSuper Première
Tutti juniorAll teens
DolomitiSuper Sun
GiocoVacanza Ecolabel
DolomitiSpecial for kids
Hotel per famiglie / Family Hotels
Starbene nella NaturaEstate
Starbene nella NaturaInverno
Sentieri Vivi Hotels
Strada dei Formaggidelle Dolomiti
Cuore Rurale
Parchi da vivere
Vitanova Trentino Wellness Hotels
Bike Hotels
aLBerghi/hoteLs
46
BELL
AM
ON
TE
m.
1373
hoteLtorretta
Via Prai de Mont, 4338030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576120 - Fax 0462 576125
www.hoteltorretta.euhoteltorretta@cr-surfing.net
33 62
La professionalità, l’ospitalità ed il calore, faranno da contorno alla Vostra Vacanza!!!!! Vi aspettiamo!!
Professionalism, hospitality and warmness will be part of your holiday! We are waiting for you!
s
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 55,00 € 80,00superior 1 € 65,00 € 90,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 50,00 € 75,00superior 1 € 60,00 € 85,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 43,00 € 79,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 44,00 € 63,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 53,00 € 82,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 52,00 € 70,00
Bellamonte
2
3
4
5
6
7
9
10
11
campeggi
bellamonte tel. 0462 576119
bellamonte tel. 0462 576116
4
aLBergoantiCo
Via Prai de Mont, 1938030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576122 - Fax 0462 576145
www.albergoantico.cominfo@albergoantico.com
42 82 hoteLCanaDa
Via della Torba, 1 38030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576245 - Fax 0462 576083
www.webhotelcanada.cominfo@webhotelcanada.com
37 69
aLBerghi/hoteLs
47
garnì
BELL
AM
ON
TE
m.
1373
hoteL soLe Via De l’Or, 838030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576299 - Fax 0462 576394
www.hsole.itinfo@hsole.it
56 106
aLBergo La BiCoCCaVia Nazionale, 338030 Paneveggio (TN)Tel. 0462 576136 - Fax 0462 576180
www.albergolabicocca.itinfo@albergolabicocca.it
40 84
hoteLzaLUna
Località Zaluna, 238030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576126 - Fax 0462 577207
www.zaluna.cominfo@zaluna.com
13 23
aLBergoMargherita
Via Viezzena, 138030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576140 - Fax 0462 577478
www.albergo-margherita.itmargherita@cr-surfi ng.net
28 50 hoteLsteLLa aLPina
Via Prai de Mont, 938030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576114 - Fax 0462 576420
www.hotelstellaalpina.infoinfo@hotelstellaalpina.info
34 61
garnì BeLVeDere
Via Prai de Mont, 1438030 Bellamonte (TN)Tel. 0462 576133 - Fax 0462 576133
info@garnibelvedere.itwww.garnibelvedere.it
13 23
hoteL BeLLaMonte HHHHVia Prai de Mont, 52 - Bellamonte - Tel. 0462 576116 - Fax 0462 577298 - 95
hoteL san CeLso HVia Prai dei Mont, 27 - Bellamonte - Tel./Fax 0462 576118 www.sancelso.com - info@sancelso.com - 79
aFFittaCaMere ParkLoc. Bellamonte - Tel. 0462 576159 - Fax 0462 576090 www.ilmiositoweb.it/parkhotel - 38
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 55,00 € 180,00doppia/double 1 € 55,00 € 165,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 45,00 € 115,00doppia/double 1 € 45,00 € 90,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 30,00 € 45,00doppia/double 1 € 25,00 € 40,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 30,00 € 45,00doppia/double 1 € 25,00 € 40,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 55,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 55,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 42,00 € 54,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 42,00 € 54,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
Negritella (standard) 1 € 36,00 € 85,00rododendro (superior) 1 € 40,00 € 89,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
Negritella (standard) 1 € 38,00 € 73,00rododendro (superior) 1 € 42,00 € 77,00
PAN
EVEg
gIO
m.
1524
aLBerghi/hoteLs
48
Centro VaCanze Veronza
Piazza Dolomiti, 1538033 Carano (TN)Tel. 0462 342222 - Fax 0462 340777
www.clubres.comcv@clubres.com
Il più grande e completo Villaggio turistico della Val di Fiemme offre una realtà ben organizzata con tut-ti i servizi e comfort in un ambiente incontaminato. gli ospiti potranno scegliere tra la FOrMULA hOTEL e la FOrMULA CLUBrESIDENCE. In posizione panoramica e soleg-giata, l’hotel Veronza dispone di camere doppie mansardate, con-fortevoli ed accoglienti, dotate di sat-Tv, bagno con doccia, asciu-gacapelli e telefono diretto. Per le famiglie ed i gruppi di amici è pre-vista la sistemazione in mini suite (max 4 persone) oppure in family suite (max 7 persone).gli appartamenti sono serviti con ascensore e perfettamente arredati in tipico stile montano, completa-mente corredati di ogni particolare per assicurare il massimo comfort.
AquaVitalis: Beauty Fitness Wel-lness Center relax e benessere: durante la vacanza è possibile dedicarsi alla cura del corpo ap-prontando un programma estetico, rilassante e riequilibrante perso-nalizzato con i nostri estetisti. Il centro offre sauna, bagno turco, thepidarium, solarium, idromas-saggio, palestra, trattamenti ayur-veda, trattamenti in Vasca Nuvola. Il tutto a prezzi convenienti grazie a pacchetti appositamente studiati.NOVITà: linea beauty e trattamen-ti MArIA gALLAND PArIS.Bevande alla spina incluse nel-la mezza pensione (acqua, vino bianco/rosso, cola, aranciata. Per il supplemento pensione completa le bevande sono extra)TEA TIME tutti i pomeriggi 16.30-17.30 con tea, caffè americano, biscotteria.
The largest most complete tourist village in Fiemme Valley, offers well organized services and com-fort, in a unspoilt environment. Guests are able to choose from the Hotel package or the Clubre-sidence package.Hotel Veronza in a sunny and panoramic position, offers dou-ble elegant mansard-rooms with bathroom with shower, SATTV-set, direct dial telephone. For families and friends, the hotel also offers the “family-suite ac-commodation”. Free use of all the amenities and facilities of the HOLIDAY CENTRE. The Clubresi-dence apartments, are furnished in typical Tyrolean style and are fully equipped with all comforts: bathroom with shower, balcony (except from mansard units), direct dial telephone, SATTV-set connection.
AquaVitalis Beauty Fitness Wel-lness Center: during your holiday there is the opportunity to dedicate a little time to pampering yoursel-ves with a personalized program-me from our beauticians. The Center offers sauna, Turkish bath, thepidarium, jacuzzi, Ayurvedic massages, treatments in Nuvola Tub; and, for those who want to keep fit, AquaVitalis offers a very equipped gym with shots and car-dio-fitness.Draught soft drinks included in half board (water, red/white wine), coke, orangeade. Beverages are not included in the full board sup-plementTea Time every afternoon from 4.30 pm till 5.30 pm, tea, ameri-can coffee and biscuits.
103 206
CArAN
O m
. 1086
hoteL
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
1 € 54,00 € 139,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
1 € 45,00 € 105,00
resiDenCe
INVErNO/WINTEr 2010/11
APPT MIN. p.p MAX p.p
7 € 340,00 € 1.540,00
ESTATE/SUMMEr 2011
APPT MIN. p.p MAX p.p
7 € 190,00 € 860,00
aLBerghi/hoteLs
49
CArAN
O m
. 1086
hoteL MariaVia giovanelli, 438033 Carano (TN)Tel. 0462 341472 - Fax 0462 341528
www.hotelmariasas.itinfo.sport@hotelmariasas.it
38 78 aLBergo BeLLariaVia giovanelli, 538033 Carano (TN)Tel. 0462 341051 - Fax 0462 341722
www.albergobellaria.infoinfo@albergobellaria.info
18 38
hoteL CoronaVia giovanelli, 7138033 Carano (TN)Tel. 0462 340246 - Fax 0462 340064
www.hotelcorona.itinfo@hotelcorona.it
31 65
Maso FranCesCheLLaLoc. Aguai, 17 - 38033 Carano (TN)Tel./Fax 0462 342060Cell. 335 6554867
www.masofranceschella.itinfo@masofranceschella.it
6 12
aFFittaCaMere
Carano
Veronza
340729
AFFITTACAMERE
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
top comfort 7 € 470,00 € 850,00top comfort 1 € 90,00 € 130,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
top comfort 7 € 490,00 € 710,00top comfort 1 € 90,00 € 120,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 45,00 € 65,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 65,00
FranCesCheLLa
aLBerghi/hoteLs
50
9
8
7
Castello di Fiemme
7
maSo CoRRaDInI maSo PeRtICa JellICI
tel. 0462 231010
tel. 0462 232370
tel. 0462 230137
7
8
8
9
- B&B - AFFITTACAMERE
7 CoRRaDInI aFFItt. tel. 0462 341754
AGRITUR
CaSa PICHleR tel. 348 3391752
CASTELL
O D
I FI
EM
ME
m.
981
hoteL Los anDes Via Dolomiti, 5 38030 Castello di Fiemme (TN)Tel. 0462 340098 - Fax 0462 342230
www.los-andes.itinfo@los-andes.it
48 111
Entrando nell’hotel si è accolti da un’atmosfera calda e familiare e ci si sente subito quasi come a casa propria. La cordialità dei gestori contribuisce a rendere il soggior-no più rilassante e coinvolgente, affinché possa restare un gradevole ricordo da ripetersi.
Arriving at the Los Andes you are welcome by a convivial and warm atmosphere and you are immediately made to feel at home. The friendliness and cordiality of the staff and management will make your stay with us relaxing and memorable.
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 52,00 € 95,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 su richiesta/on request
aLBerghi/hoteLs
51
CASTELL
O D
I FI
EM
ME
m.
981
hoteL LateMarVia Latemar, 1638030 Castello di Fiemme (TN)Tel. 0462 340055 - Fax 0462 342970
www.latemarhotel.itinfo@latemarhotel.it
32 58 hoteL oLiMPioniCoVia Dolomiti, 1338030 Castello di Fiemme (TN)Tel. 0462 340744 - Fax 0462 340218
www.bienvivrehotels.itinfo@olimpionico.it
51 105
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
comfort 1 € 50,00 € 85,00superior 1 € 58,00 € 98,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
comfort 1 € 50,00 € 80,00superior 1 € 58,00 € 92,00
garnìrosengartenVia roma, 4638030 Castello di Fiemme (TN)Tel. 0462 340007 - Fax 0462 230328
www.rosengartenhotel.cominfo@rosengartenhotel.com
17 44 B&B Casa rizVia roma, 1238030 Castello di Fiemme (TN)Tel. 0462 341665 - cell. 335 7283044cell. 333 8758936
www.trentino.to/casarizwww.trentinobedandbreakfast.it/cavadanorberto@alice.it
3 6
haUs Litzi B&BPiazza Segantini, 11 - 38030 Castello di Fiemme - Tel. 0462 341959info@bbhauslitzi.it - www.bbhauslitzi.it - 4
Casa PiChLer B&BVia Dolomiti, 27 - 38030 Castello di Fiemme - Tel. 348 3391752appartamentifi emme@virgilio.it - 4
garnì/B&B/aFFittaCaMere
aFFittaCaMereCorraDiniVia Salita della Parrocchia, 638030 Castello di Fiemme (TN)Tel./Fax 0462 341754
www.affi ttacamerecorradini.cominfo@affi ttacamerecorradini.com
6 12
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 45,00tripla/triple 1 € 35,00 € 45,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 45,00tripla/triple 1 € 35,00 € 45,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 35,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 35,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 30,00 38,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 30,00 38,00
aLBerghi/hoteLs
52
hoteL Pineta HLoc. Val Cadino, 2 - 38030 Molina di Fiemme - Tel./Fax 0462 341332 - 6 - (camere senza bagno/rooms without bathroom)
CaPriana m. 1.001
hoteL DoLoMiti HHHVia giovambattista Dallio, 22/24 - 38030 Capriana - Tel. 0462 816081 - Fax 0462 816086 - www.hdolomiti.com - info@hdolomiti.com - 76
Molina di Fiemme
44 93hoteL itaLia Via Segherie, 80 38030 Molina di Fiemme (TN)Tel. 0462 341335 - Fax 0462 341335
www.hotelitalia-dolomiti.cominfo@hotelitalia-dolomiti.com
hoteL anCoraVia Marconi, 4 38030 Molina di Fiemme (TN)Tel. 0462 340044 - Fax 0462 230823
www.ancorafiemme.itpazanca@tin.it
41 82
MO
LIN
A D
I FI
EM
ME
m.
853
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 55,00 € 100,00doppia/double 1 € 50,00 € 95,00
suite 1 € 55,00 € 100,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 50,00 € 100,00doppia/double 1 € 50,00 € 90,00
suite 1 € 55,00 € 100,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 45,00 € 90,00mini suite 1 € 55,00 € 100,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 90,00mini suite 1 € 50,00 € 100,00
Cava
lese
0462
.232
057
AG
RIT
UR
PIan
ReS
tel
0462
.340
960
R
aLBerghi/hoteLs
54
CAVALE
SE
m.
1000
45 99
Bien ViVre hoteLs
Bien Vivre!In questo nome è racchiusa la nostra fi losofi a: un’ospitalità impeccabile, cortesia, una ga-stronomia genuina e curata, attività all’aria aperta e i no-stri centri di cura e benessere all’avanguardia in uno scena-rio unico come quello della Val di Fiemme.
Bien Vivre!This name expresses our phi-losophy: perfect hospitality, courtesy, genuin gastronomy, open air activities and our care and wellness centres, settled in the unique scenary of Fiemme Valley.
hoteL BeLLaVista Via Pizzegoda, 5 - 38033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340205 - Fax 0462 239119
www.bienvivrehotels.itinfo@bienvivrehotels.it
hoteL oLiMPioniCo Via Dolomiti, 1338030 Castello di Fiemme (TN)Tel. 0462 340744 - Fax 0462 340218
www.bienvivrehotels.it info@olimpionico.it
hoteL aLLa roCCaVia Alpini, 10 38030 Varena (TN)Tel. 0462 340321 - Fax 0462 340275
www.bienvivrehotels.itinfo@hotelallarocca.biz
51 105
36 71
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
comfort 1 € 65,00 € 110,00superior 1 € 75,00 € 127,00
suite 1 € 85,00 € 143,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
comfort 1 € 62,00 € 100,00superior 1 € 72,00 € 115,00
suite 1 € 81,00 € 130,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
comfort 1 € 50,00 € 85,00superior 1 € 58,00 € 98,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
comfort 1 € 50,00 € 80,00superior 1 € 58,00 € 92,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 45,00 € 75,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 40,00 € 65,00
aLBerghi/hoteLs
55
CAVALE
SE
m.
1000
Park hoteL rio staVa Via Mulini, 20 38038 Stava - Tesero (TN)Tel. 0462 814446 - Fax 0462 813785
www.hotelriostava.com | info@hotelriostava.com
46 100
50 109
hoteLs FaM. Peretti
L’hotel Lagorai resort & Spa è uno dei più esclusivi alberghi wellness nella Valle di Fiem-me.Camere di ampia metratura e finemente rifinite, suddivise in suite e junior suite, dotate di presa adsl, minibar, morbidi accappatoi, telefono, TV sa-tellitare, cassaforte, balcone panoramico, alcune con idro-massaggio.Una cucina attenta alla linea wellness ma in perfetta sinto-nia con le più golose esigenze dei raffinati buongustai.
Incomparabile il nostro mon-do wellness & beauty che si estende su due piani: stube finlandese, laconicum aroma-rium, bagno di sale, bagno turco, kneip, doccia tropicale,
nebbia fredda, letti relax ad acqua, fontana di ghiaccio. Piscina con idromassaggio in-corporato e nuoto controcor-rente, solarium uva, palestra Technogym, ricco programma bellezza con ceck-up persona-lizzato. In tipico stile tirolese le eleganti sale bar, stube, ri-storante e congressi.A valorizzare tutto questo è il panorama unico, nel cuore della Valle di Fiemme a 500 metri dal centro di Cavalese, di fronte all’imponente e mae-stoso scenario dolomitico
delle Pale di San Martino e del gruppo del Lagorai. Arrivederci a presto, dunque all’hOTEL LAgOrAI rESOrT & SPA!
hoteL Lagorai resort & sPaVia Val di Fontana, 2 38033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340454 - Fax 0462 340540
www.hotel-lagorai.cominfo@hotel-lagorai.com
Lagorai Resort & Spa is one of the most exclusive wel-lness hotels in Val di Fiem-me.It offers wide and well-refi-ned rooms divided in suites and junior suites, with in-ternet connection, minibar, soft dressing gowns, tele-phone, satellite colour TV, safe, panoramic balcony, some rooms have also hot whirlpool. Our cooking pays particular attention to the wellness line, but it is attu-ned to the most tempting demands of the sophistica-
ted gourmets. Our incom-parable wellness & beau-ty world is on two levels: Finnish “stube”, laconium aromarium, salt bath, tur-kish bath, kneip, tropical shower, cold mist, relax waterbeds, ice fountain. Swimming pool with hot whirlpool included, sola-rium, gym (tecnogym), rich beauty program with personalised check-up. Elegant bar rooms in typi-cal Tyrolean style, “stube”, restaurants and congress room.
All this in a unique sce-nery, in the heart of Val di Fiemme, 500 meters far from the centre of Cavalese, in front of the imposing and majestic landscape of the Pale di San Martino and of the Lagorai range in the Do-lomiti Alps. See you soon at the LA-GORAI RESORT & SPA HOTEL!
Confortevoli camere ar-redate in legno d’abete e dotate di ogni comfort. ricca colazione a buffet, curata cucina con spe-cialità trentine, 3 menù a scelta, gran buffet con
insalate, verdure, frutta e dolci fatti in casa. Centro Wellness con cali-darium, sauna finlandese, bagno turco, doccia tropi-cale, nebbia fredda, circui-to kneipp, zona relax.
INVErNO/WINTEr 2010/11 3/4 gOUrMET PENS.
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
Erica/standard 1 € 72,00 € 120,00genziana/junior suite 1 € 78,00 € 126,00
Latemar/suite 1 € 94,00 € 142,00rododendro/family room 1 € 87,00 € 135,00
ESTATE/SUMMEr 2011 3/4 gOUrMET PENS.
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
Erica/standard 1 € 64,00 € 102,00genziana/junior suite 1 € 72,00 € 110,00
Latemar/suite 1 € 85,00 € 123,00rododendro/family room 1 € 80,00 € 118,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 62,00 € 85,00singola/single 1 € 52,00 € 75,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 55,00 € 80,00singola/single 1 € 45,00 € 70,00
aLBerghi/hoteLs
56
CAVALE
SE
m.
1000
58 113
17 29
hoteL La roCCiaVia Marco, 5338033 Cavalese (TN)Tel. 0462 231133 - Fax 0462 231135
www.hotellaroccia.itinfo@hotellaroccia.it
hoteL garDen Via Trento, 23 38033 Cavalese Tel. 0462 340483 - Fax 0462 340656
www.hotelgardenlazzeri.it info@hotelgardenlazzeri.it
hotel in posizione panorami-ca in stile tradizionale, con ampio giardino per relax e parcheggio privato, a pochi minuti dal centro storicoè l’ideale per vacanze, pas-seggiate e sport.
La sala da pranzo con una cu-cina curata forma con il bar ed il soggiorno un insieme accogliente e piacevole.
L’hotel dispone di camere doppie e singole. Sono do-tate di doccia,asciugacapelli, telefono, cassaforte, radio TV satellitare e balcone.
Cortesia e familiarità per of-frirVi un soggiorno gradevole.
Hotel with panoramic view, garden and private parking, in walking distance to the centre of Cavalese.
All rooms, double and singles, with showers, hairdryer, tel, safe, radio, TV Sat and Bal-cony.
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 67,00 € 115,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 52,00 € 69,00singola/single 1 € 68,00 € 75,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 52,00 € 69,00singola/single 1 € 68,00 € 75,00
hotel in stile tradizionale con ampi spazi comuni per rilas-sarsi e godere della splendida vista sulla valle di Fiemme e le Dolomiti. Centro fitness con estetista (minipiscina con idro-massaggio e giochi acquatici, sauna, bagno turco, sedute di fieno, docce tropicali, solarium, palestra, trattamenti estetici). Il ns vanto è la cucina leggera e squisita. Vengono proposti menù con possibilità di scelta tra piatti tipici della tradizione trentina e della cucina italiana. Dal nostro albergo potrete fa-cilmente raggiungere il centro di Cavalese e tutte le strutture sportive e non della zona (Im-pianti di risalita,piscina, tennis, palazzetto dello sport, stadio del ghiaccio, minigolf, maneg-gio e percorsi vita, cinema, te-atro, biblioteca).
Hotel in traditional style, loca-ted in a peaceful position with a breathtaking view of the whole valley. Chosen as Fis- Vip Hotel during the World Championship of Nordic Ski in 1991 and 2003. Extremely diversified rooms desi-gned to meet any request. In our restaurants you can find the right atmosphere to enjoy our light and delicious traditional food. To en-hance its flavours, combine it to one of our many local or Italian wines. Miniswimmingpool with watergames and whirlpools; Fin-nish Sauna; Turkish bath; Hay therapy for the back; Esthetical treatments. At close range of the Hotel you’ll find most advanced sporting facilities: Ski- lifts, Ice stadium, Swimming-pool, Sports hall, Midget golf, Tennis Courts, Fitness training track, Cinema and Congress hall.
aLBerghi/hoteLs
57
19 34hoteL La stUaPiazza Dante38033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340235 - Fax 0462 231120
www.hotellastua.cominfo@hotellastua.com
Con il suo ricercatissimo e originale arredamento in ti-pico stile di montagna, frutto di annose e pazienti ricerche, l’hotel La Stua, la cui gestio-ne è particolarmente accurata e attenta, si integra perfet-tamente con le esigenze di coloro che dalla vacanza si aspettano il massimo comfort. In posizione centralissima e soleggiata, dispone di camere, tutte con servizi, tv, telefono, radio e cassaforte. Stanze con arredo d’epoca in legno e sala ristorante in cirmolo le 1700. Dispone di centro salute con sauna, bagno turco, bagni di fieno. Parcheggio privato, ga-rage e giardino.
Thanks to its typical and refined mountain style fur-nishing and to the accurate management, Hotel La Stua is perfect for people who expect the maximum com-fort from their vacation. In a central and sunny position the hotel features rooms with bathroom, television set, telephone, radio and safe. Rooms with 1700 period fur-niture and dining room in stone pine wood. Wellness center with sauna, hay bath and Turkish bath. Private parking, garage and garden.
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 65,00 € 80,00singola/single 1 € 70,00 € 90,00
tripla - quadrupla 1 € 65,00 € 80,00deluxe 1 € 70,00 € 90,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 60,00 € 80,00singola/single 1 € 65,00 € 90,00
tripla - quadrupla 1 € 60,00 € 80,00
hoteL exCeLsior P.zza Cesare Battisti, 1138033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340403 - Fax 0462 231312
www.excelsiorcavalese.cominfo@excelsiorcavalese.com
25 60
Un’atmosfera ricca di storia e la consolidata vocazione all’ospitalità della titolare Famiglia gilmozzi fanno di que-sto albergo il luogo ideale per trascorrere una rilassante vacanza di pace e riposo.
The atmosphere and the warm hospitality make it a place for relaxing and peaceful holidays.
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 52,00 € 120,00tripla/triple 1 € 52,00 € 120,00
quadrupla/quadruple 1 € 52,00 € 120,00singola/single 1 € 62,00 € 120,00
suite 1 € 62,00 € 120,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 100,00tripla - quadrupla 1 € 50,00 € 100,00
singola/single 1 € 60,00 € 110,00suite 1 € 60,00 € 110,00
CAVALE
SE
m.
1000
aLBerghi/hoteLs
58
azaLea Park hoteLVia Cesure, 1 38033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340109 - Fax 0462 231200
www.parkhotelazalea.itinfo@parkhotelazalea.it
34 68
Armonioso, curioso, ecologico, na-turale, silenzioso, solare, sosteni-bile, unico.......Ma anche familiare e accogliente. Il Park hotel Azalea: un mondo dove al mattino non suona la sveglia.
Harmonious, fascinating, ecologi-cal, natural, quiet, joyous, sustai-nable, unique.......Yet also cozy and informal. The Park Hotel Aza-lea: a place where no alarm clock rings in the morning.
s
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 98,00tripla/triple 1 € 60,00 € 108,00junior suite 1 € 67,00 € 115,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 42,00 € 85,00tripla/triple 1 € 47,00 € 95,00junior suite 1 € 54,00 € 102,00
hoteL orso grigioVia giovanelli, 538033 Cavalese (TN)Tel. 0462 341481 - Fax 0462 341035
www.hotelorsogrigio.itorsogrigio@tin.it
27 53
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
hoteL san VaLierVia Marconi, 738033 Cavalese (TN)Tel. 0462 341285 - Fax 0462 232776
www.hotelsanvalier.cominfo@hotelsanvalier.com
44 88
ParkhoteLsaCro CUoreVia Val di ronco, 138033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340161 - Fax 0462 231177
www.parkhotelsacrocuore.itinfo@parkhotelsacrocuore.it
73 173
aLBergo DoLoMitiVia Montebello, 1838033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340315 - Fax 0462 248386
www.valdifiemme.it/albergodolomitiAlb.Dolomiti@cr-surfing.net
17 25
Park hoteLViLLa trUnka LUnkaVia Degasperi, 4 38033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340233 - Fax 0462 340554
www.trunkalunka.itinfo@trunkalunka.it
24 57
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
tutte/all rooms 1 € 40,00 € 92,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
tutte/all rooms su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 39,00 € 45,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,50 € 45,50
CAVALE
SE
m.
1000
hoteL PanoraMaVia Cavazal, 738033 Cavalese (TN)Tel. 0462 341636 - Fax 0462 230898
www.panoramacavalese.itinfo@panoramacavalese.it
29 55
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
59
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
CAVALE
SE
m.
1000
garnìCostaBeLLaVia Costabella, 138033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340589 - Fax 0462 248036
9 18garnì LaUrinoVia Antoniazzi, 1438033 Cavalese (TN)Tel. 0462 340151 - Fax 0462 239912
www.hotelgarnilaurino.itinfo@hotelgarnilaurino.it
12 25
garnì/B&B/aFFittaCaMere
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 40,00 € 55,00doppia/double 1 € 40,00 € 50,00
tripla/triple 1 € 35,00 € 50,00suite x 4 1 € 50,00 € 65,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 40,00 € 55,00doppia/double 1 € 40,00 € 50,00
tripla/triple 1 € 35,00 € 50,00suite x 4 1 € 50,00 € 65,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
garnìsaLVaneLVia Carlo Esterle, 338033 Cavalese (TN)Tel. 0462 232057 - Fax 0462 232867
www.salvanel.cominfo@salvanel.com
8 16 garnìgoCCia D’oroVia renaldo, 8538033 Cavalese (TN)Tel. 0462 342892 - Fax 0462 342254
goccia_doro@tiscali.it
9 20
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 32,00 € 39,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 43,00
B&B iL niDoCheLoDi CoMai annaVia Pillocco, 1 38033 Cavalese (TN)Tel. 0462 342126 - cell. 333 4478600
ilnido.anna@hotmail.itwww.trentinobedandbreakfast.it/chelodi
2 5garnìManUeLaVia Pizzegoda, 3/A38033 Cavalese (TN)Tel. 0462 230381 - Fax 0462 232291
www.infotrentino.net/garnimanuelagarnimanuela@infotrentino.net
9 22
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 33,00 € 45,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 33,00 € 45,00
Maso VaiaaFFittaCaMereVia Viazzi Longhi, 338033 Masi di Cavalese (TN)Tel. 0462 230827 - Fax 0462 230827
www.masovaia.itmasovaia@yahoo.it
6 11
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 37,00 € 45,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 37,00 € 45,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
aLBerghi/hoteLs
60
Daiano
Hotel
Garni
BeLLaCosta ParkhoteL HHHHVia Trento, 34/A - 38033 Cavalese - Tel. 0462 231154 - Fax 0462
231646 - 72
hoteL grÜnWaLD HHHHVia Bresadola, 3 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340369 - Fax 0462 231504www.hotelgrunwald.it - info@hotelgrunwald.it - 117
eUroteL CerMis HHHLoc. Alpe Cermis - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340572 - Fax 0462 235534 www.eurotelcermis.it - info@eurotelcermis.it - 134
hoteL Maso ganzaie Loc. ganzaie, 138030 Daiano (TN)Tel. 0462 341811 - Fax 0462 239973cell. 347-4022776
www.valledifi emme.comganzaie@valledifi emme.com
35 72 garnìeDyVia Costa dall’Or,8 38038 Daiano (TN)Tel. 0462 340472 - 335 5635007Fax 0462 340472
info@garniedy.itwww.garniedy.it
13 25
hoteL steLLa HHP.zza 12 Partigiani, 7 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 341363 - Fax 0462 248309 www.albergostellacavalese.it - info@albergostellacavalese.it - 24
garnì sePPi HLoc. Marco, 38 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340711 - Fax 0462 231707www.garniseppi.it - info@garniseppi.it - 20
aUrora aFFittaCaMerePiazza rizzoli, 6 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 341791 - 20
ViLLa Maria aFFittaCaMereVia Daiano, 3 - 38033 Cavalese - Tel. 0462 340484 - 9
CAVALE
SE
m.
1000
DAIA
NO
m.
1160
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 30,00 € 60,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 30,00 € 45,00
Pan
chià
7
88
Fo
nt
e D
eI V
elI
tel.
046
2 81
0002
HO
Te
L -
ga
RN
Ì
aLBerghi/hoteLs
62
PAN
Ch
Ià m
. 918
CasteLir sUite hoteL Via Nazionale, 5738030 Panchià (TN)Tel. 0462 810001 - Cell. 348 3180918Fax 0462 812656
www.castelir.itinfo@castelir.it
After thirty years management of the historical Hotel “Rio Bi-anco”, the old inn and post station owned by the Family Delugan since 4 generations, the dream of Graziella and Rolando Delugan has become true. In the greens of Pan-chià has been built, with cer-tificated ecological wood, the beautiful Castelir Suite Hotel, just 7 rooms to create an oasis of peace and wellness where every guest will feel important and special.
Dopo trent’anni trascorsi nello storico hotel “rio Bianco”, l’an-tica locanda e stazione di po-sta di proprietà della famiglia Delugan da ben quattro gene-razioni, il sogno di graziella e rolando si è trasformato in una splendida quanto suggestiva realtà. Nei prati di Panchià è così sorto il Castelir Suite ho-tel, un bellissimo e caratteristi-co albergo in legno ecologico certificato che, essendo costi-tuito da sole sette camere, si propone come un’incantevole oasi di tranquillità e benessere dove ogni ospite avrà la pre-rogativa di sentirsi importante.
7 15
s
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p B&B MAX p.p B&B
larice 1 € 70,00 € 100,00melo 1 € 90,00 € 120,00abete 1 € 110,00 € 140,00noce 1 € 110,00 € 140,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p B&B MAX p.p B&B
larice 1 € 70,00 € 100,00melo 1 € 90,00 € 120,00abete 1 € 110,00 € 140,00noce 1 € 110,00 € 140,00
aLBerghi/hoteLs
63
PAN
Ch
Ià m
. 918
hoteLBeLVeDere
Via Nazionale, 838030 Panchià (TN)Tel. 0462 813088 - Fax 0462 812878
www.infotrentino.net/belvederebelvedere@infotrentino.net
31 67 aLBergoPanoraMa
Via Templari, 51 38030 Panchià (TN)Tel. 0462 813137 - Fax 0462 810136
www.albergopanorama.itinfo@albergopanorama.it
44 92
Park hoteL regina DeLLe DoLoMiti
Via Nazionale, 2 - 38030 Panchià (TN)Tel. 0462 813109 - Fax 0462 812598
www.hotelreginadolomiti.cominfo@hotelreginadolomiti.com
41 83 hoteLrio BianCo
Via Nazionale, 42 38030 Panchià (TN)Tel. 0462 813077 - Fax 0462 815045
www.riobianco.itinfo@riobianco.it
29 61
garnì/B&B
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 50,00 € 72,00doppia/double 1 € 40,00 € 62,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 48,00 € 70,00doppia/double 1 € 38,00 € 59,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 45,00 € 80,00singola/single 1 € 57,00 € 92,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 52,00 € 74,00singola/single 1 € 64,00 € 86,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 90,00singola/single 1 € 50,00 € 100,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 80,00singola/single 1 € 50,00 € 90,00
L’aBete B&B
Via Vassellae, 7 - 38030 Panchià (TN)Tel. 340/6000764 - 340/5342118Tel. e Fax 0462 813466
rolando3000@libero.it
1 2
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
La Casa DeLLeBaMBoLe B&B
Via giantrettel, 8 38030 Panchià (TN)Tel. e Fax 0462 813623cell. 340 6057493
www.trentinobedandbreakfast.itbb.famciuffo@virgilio.it
3 6
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
Fonte Dei VeLi
Via giantrettel, 2538030 Panchià (TN)Tel. 0462 810002 - Fax 0462 812445
info@fontedeiveli.itwww.fontedeiveli.it
8 15
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 55,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 55,00
Predazzo
11
HH
S
aFFItt. le RoIS11 339.33972418 8C
S
Col VeRDemaSo lena
0462.500080340.5923104
AGRITUR
aLBerghi/hoteLs
PrED
AZZO
m.
1018
65
anCora hoteL & resiDenCesCentro prenotazioni: Tel. 0462 501651- Fax 0462 502745 - info@ancora.it
In posizione centrale, l’hotel An-cora, gestito direttamente dai pro-prietari, offre la possibilità di tra-scorrere una vacanza all’insegna della qualità e del comfort. La cu-cina, molto curata, offre un menù a la carte con un’ampia scelta di piatti e vini trentini e nazionali. A disposizione gratuita il centro benessere con la sauna finlandese, il bagno a vapore, l’idromassaggio, il percorso Kneipp e il Thermarium. Ampia scelta di trattamenti estetici e programmi di remise en forme. Numerose sono le attività di sva-go e sport proposte: sci accompa-gnato, escursioni, Nordic Walking, Bike ecc I nostri residences Lagorai e Kri-stall assicurano una vacanza libera e informale e fruiscono degli stessi programmi dell’hotel Ancora.
36 81
Hotel Ancora, directly managed by the owners, lies in a central position and offers the chance to spend your holidays with comfort and quality. The very accurate cuisine offers menù à la carte with a wide choice of national and Trentino region dishes and wines.At your disposal the wellness cen-ter with Finnish sauna, Turkish bath, whirlpool, Kneipp parcours and Thermarium. A wide range of aesthetic treatments and pro-grams of remise en forme. Several opportunities of enter-tainment and sport: guided ski, excursions, Nordic Walking, bike, etc. Our residences Lagorai and Kristall are perfect for an infor-mal holiday and offer the same entertainment programs of Hotel Ancora.
hoteL anCoraVia IX Novembre, 1 38037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745
www.ancora.itinfo@ancora.it
resiDenCe kristaLLVia delle Fontanele, 538037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745
www.residencekristall.itkristall@ancora.it
resiDenCe LagoraiVia Lagorai, 938037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745
www.ancora.it/appartlagorai@ancora.it
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 54,00 € 117,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 60,00 € 95,00
aLBerghi/hoteLsPr
ED
AZZO
m.
1018
66
58 108
hoteL BeLLaria
Corso Degasperi, 2038037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501369 - Fax 0462 501650
www.hotelbellaria.cominfo@hotelbellaria.com
L’hotel è situato in posizione tran-quilla e soleggiata, la cucina raf-finata offre piatti tradizionali ed innovativi; i due giardini attrezzati offrono l’opportunità di bagni al sole con l’aria frizzante del Late-mar. Le graziose junior suite arredate in legno di cirmolo, vecchio legno di baita ed abete renderanno la vacanza all’insegna del benes-sere. Fiore all’occhiello il centro
wellness Afrodite spa, un’ oasi di pace ove ogni minimo particola-re è curato e a coccolarvi il dolce rumore dell’acqua e le mani del-le nostre esperte in bellezza per vivere emozioni nuove nel cuore delle Dolomiti. Sauna finlandese, calidarium me-diterraneo, percorso kneipp, doc-cia tropicale, nebbia fredda ed il brivido di Nettuno vi attendono, non aspettate!!!
The hotel is situated in a pea-ceful and sunny position; our refined cuisine offers traditio-nal and innovative dishes; the two equipped gardens give the chance to sunbathe in the fizzy air of the Latemar mountains. The pretty junior suites furni-shed with swiss-pine, fir and old mountain-hut wood will make your vacation completely rela-xing. The icing on the cake is the
wellness center Afrodite spa, an oasis of peace where we take care of every little detail and you can relax in the sweet water sound and in the hands of our beauty experts in order to experience new emotions in the heart of the Dolomites. Finnish sauna, calida-rium, mediterraneo, kneipp path, tropical showers, cold mist and Neptune’s shiver are waiting for you, hurry up!
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 60,00 € 103,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 49,00 € 91,00
aLBerghi/hoteLs
PrED
AZZO
m.
1018
67
hoteL aLLa rosaVia garibaldi, 3038037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501239 - Fax 0462 502753
www.hotelallarosa.itinfo@hotelallarosa.it
L’hotel dispone di bar con taver-netta, ristorante, centro salute, ascensore, parcheggio privato, deposito sci con scalda scarponi e saletta per i bambini. La cucina curata direttamente dai proprie-tari, offre varie specialità locali e nazionali a scelta.
The hotel offers bar, restaurant, fitness centre, lift, parking, ski depot with skiboots -heating and children playroom. The owners take directly care of the cuisine, offering typical and national spe-cialities.
30 62
hoteL toUringVia Trento, 538037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501212 - Fax 0462 502670
www.touringpredazzo.cominfo@touringpredazzo.com
IL TOUrINg-hOTEL gode dell’ ideale ubicazione al centro del paese di Predazzo. La famiglia Felicetti conduce da oltre 30 anni l’attività alberghiera of-frendo un’atmosfera informa-le, gradevole ed accogliente. Le famiglie sono particolar-mente benvenute e viene proposto a giorni alterni un intrattenimento per i nostri piccoli ospiti con un Menù dei bambini. Il nostro slogan è da sempre “l’ospitalità per tradi-zione”.
The Touring-Hotel is a struc-ture in recent and constant improvement, situated in the centre of Predazzo.Felicetti family runs from over 30 years the hospitality of the house offering pleasant, deli-cate and comfortable atmos-phere.Families are particularly wel-come. We offer children enter-tainment and special menus.Our slogan is “hospitality as a tradition”.
28 74
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 55,00 € 80,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 80,00
aLBerghi/hoteLsPr
ED
AZZO
m.
1018
68
aLBergo VineLLa
Via Mazzini, 7638037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501151 - Fax 0462 502330
www.albergovinella.italbergovinella@cr-surfing.net
hotel a conduzione famigliare, in posizione tranquilla, a ca. 400 mt. dal centro e 800 mt. dagli impianti di risalita (caro-sello Ski Center Latemar) con vista panoramica sulla Catena del Lagorai e del Latemar. L’ho-tel è dotato di ascensore, TV e telefono in camera, buona par-te delle stanze hanno il balco-ne, posteggio privato e giardino esterno. Completano la struttu-ra il bar-soggiorno, la sala TV e un angolo lettura, sauna; par-ticolarmente curata la cucina.
29 54
A family-owned hotel, located in a quiet position, at about 400 mt. from the centre and 800 mt. from the ski lift facili-ties (carousel Ski Center Late-mar): with a panoramic view on the Lagorai and Latemar Ranges.Lift, TV and telephone en-suite, most of the rooms with balcony, private parking and garden. Bar, living room, TV room, reading area and sauna complete the structure. Espe-cially well tended kitchen.
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 38,00 € 67,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 38,00 € 60,00
sPort hoteL sass MaorVia Marconi, 438037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501538 - Fax 0462 501539
www.sassmaor.cominfo@sassmaor.com
27 55
La famiglia Schenk Bazzana vi da il benvenuto nel nostro albergo a Predazzo in Val di Fiemme, speran-do che possiate trascorrere alcune giornate allegre e spensierate. L’albergo è stato inaugurato nel 1990 e viene costantemente ammodernato nel tempo.
The Schenk Bazzana family welcomes you in our ho-tel in Predazzo - Val di Fiemme. The hotel was built in 1990 and it is constantly renewed.
s
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 70,00singola/single 1 € 60,00 € 80,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 70,00singola/single 1 € 60,00 € 80,00
aLBerghi/hoteLs
PrED
AZZO
m.
1018
69
hoteL Liz
Via Fiamme gialle, 5138037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501264 - Fax 0462 501580
www.lizhotel.itinfo@lizhotel.it
34 68
Situato in zona tranquilla, vicino al centro del paese e a breve di-stanza dagli impianti di risalita dello Ski Center Latemar 2200.L’hotel Liz offre un ambiente fa-migliare con ampi spazi comuni. Centro salute e zona relax.
Located in a quiet area near the center of the town and in short distance from the Ski Center Latemar 2200 lifts departure.Hotel Liz offers a family atmos-phere with large common area. Wellness and relax area.
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 48,00 € 75,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 44,00 € 68,00
hoteL Montanara
Via Indipendenza, 11038037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501116 - Fax 0462 502658
www.hotelmontanara.cominfo@hotelmontanara.com
40 78 hoteL CiMonVia delle Fontanele, 138037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501691 - Fax 0462 502161
www.hotelcimon.itinfo@hotelcimon.it
22 49
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 45,00 € 85,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 45,00 € 70,00
hoteL Maria
Corso Dolomiti, 4338037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501203 - Fax 0462 502336
www.h-maria.comh.mariapredazzo@cr-surfing.netinfo@h-maria.com
22 43
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 38,00 € 46,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 37,00 € 53,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 45,00 € 75,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 78,00
PrED
AZZO
m.
1018
70
B&B/aFFittaCaMere
Free hoLiDays B&B
Vicolo del Caorer, 24 - 38037 Predazzo (TN)Tel. e Fax 0462 502148 - 328 5319273
www.bbfreeholidays.itvacanzeinliberta@hotmail.it
3 6
La famiglia Lagasio rossi è lieta di ospitarvi nel suo Bed & Breakfast ottenuto dalla ristrutturazione di un’antica casa rurale del 1700. L’ambiente rustico ma elegante, la cura dei particolari, la ricca colazione e il calore della gestione famigliare renderanno le Vostre vacanze indimenticabili. è situato in una zona tranquilla in centro a Predazzo.
The family Lagasio Rossi is glad to give you hospitality in its Bed & Breakfast. The Bed and Breakfast was obtained by the renovation of an old house of the 1700. The coun-try but elegant atmosphere, the attention for the details, the rich breakfast and the warm welcome of the family’s run, are going to render your holiday memorable. This Bed & Breakfast is situated in a quiet area in the center of Predazzo.
rose Di BosCo B&BVia Saronch, 16 38037 Predazzo (TN)Tel. 0462 501426
www.rosedibosco.itinfo@rosedibosco.it
3 7
Il B&B, completamente ristrutturato è situato al primo piano di una casa a 3 piani in una zona tranquilla a pochi passi dal centro storico di Predazzo,in prossimità di graziose passeggiate nel vicino “bosco fontana”.
The B&B, completely renewed is situated on the fi rst fl oor of a 3-fl oor house in a very quite position, a few steps away from the historical centre of Predazzo. Nice walks in the nearby “fountain wood”.
Le roisaFFittaCaMere
Via Minghetti, 938037 Predazzo (TN)Tel. 339 3397241
www.lerois.itinfo@lerois.it
5 10
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 40,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 35,00 € 40,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 25,00 € 40,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 25,00 € 40,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
aFFittaCaMere
Tesero
Lago
Stava
Pampeago
Piera
RESIDENCE - APPARTAMENTI
SHANDRANJ
POST HOTEL SCOIATTOLO
MADONNA DEL FUOCO - Lago
III CAT.III CAT.
S
aRtemISIa tel. 0462.810210
RESIDENCE - APPARTAMENTI
SHANDRANJ
POST HOTEL SCOIATTOLO
MADONNA DEL FUOCO - Lago
III CAT.III CAT.
RESIDENCE - APPARTAMENTI
SHANDRANJ
POST HOTEL SCOIATTOLO
MADONNA DEL FUOCO - Lago
III CAT.III CAT.
aLBerghi/hoteLs
72
TESErO
STA
VA
m.
1224
hoteL shanDranJ
Loc. Stava38038 Tesero (TN)Tel. 0462 814737 - Fax 0462 814764
www.shandrani.cominfo@shandrani.com
hotel Shandranj... sentirisi a Casa nel cuore delle Dolomiti. Qui pace e serenità regnano so-vrane.Intorno a noi uno scenario unico ed incontaminato, lontano dal caos e dai ritmi frenetici.Perle di benessere donate al corpo e alla mente dall’energia sprigionata dalla rigogliosa na-tura che ci circonda.L’atmosfera calda ed accoglien-te tipica dell’Ospitalità Trentina, ove l’attenzione di personale attento qualificato, rende la va-canza unica ed indimenticabile.Le proposte della nostra cucina, atte a conservare le tradizioni locali, presentano piatti tipici ed internazionali, senza trascurare le esigenze di celiaci e vegeta-riani.Una particolare attenzione viene
riservata agli ospiti più piccoli, con spazi, attività e menù de-dicati.E poi rigenerarsi nel nostro cen-tro benessere con tante coccole, trattamenti e prodotti all’inse-gna della natura.Il nostro fiore all’occhiello: la scoperta delle nostre meravi-gliose montagne insieme ad Alberto. Ogni giorno - sia in in-verno che in estate - una nuova escursione guidata, oganizzata in esclusiva per i nostri Ospiti. Un’occasione unica per immer-gersi completamente nella na-tura. D’inverno per gli sciatori una vasta offerta sia per lo sci di fondo che per la discesa con piste sempre perfettamente in-nevate da dicembre ad aprile. All’hotel Shandranj la vacanza ideale per grandi e piccini.
Feeling at home in the heart of Dolomites: this is our mind.
Around us calm and quiet rule, give by the marvellous nature: pearls of energy that you can enjoy every day.
The warm atmosphere of our House, gives you unforgettable moments.
We give you the opportunity to taste not only our typical menus but international pro-posals too.We pay particular attention to allergic and vegetarian guests.
We take particular care of kids: dedicated areas, activity and also menus.We will take care of your soul and body in our wellness center.
You can make a total immer-sion in nature during the guided walking we organize every day with our guide Alberto - in win-ter as well as in summer.
In winter, this is a paradise for skiers: cross country as well as down hill, on well prepared slopes with guaranteed snow from dcember till april.
Hotel Shandranj: your holiday- dream
93 200
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
Standard 1 € 65,00 € 120,00Confort 1 € 70,00 € 125,00Superior 1 € 75,00 € 130,00
Suite 1 € 85,00 € 175,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
aLBerghi/hoteLs
73
TESErO
m.
1000
TESErO
-STA
VA
m.
1224
hoteL ViLLa Di BosCo Via Stava, 238038 Tesero (TN)Tel. 0462 813738 - Fax 0462 813755
www.hotel-villadibosco.cominfo@hotel-villadibosco.com
53 97
L’ hotel Villa di Bosco sorge ai piedi del leggendario gruppo del Latemar.Saremo lieti di avervi come no-stri graditi ospiti e di poterci prendere cura di voi.
The hotel Villa di Bosco rises to the feet of the legendary group of the Latemar.We will be pleased to have you as ours pleasant guests and to be able to take us care of you.
s
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 58,00 € 90,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 45,00 € 80,00
Park hoteLrio staVa
Via Mulini, 2038038 Stava - Tesero (TN)Tel. 0462 814446 - Fax 0462 813785
www.hotelriostava.cominfo@hotelriostava.com
46 100 aLBergoaL CerVo
Via IV Novembre, 1838038 Tesero (TN)Tel. 0462 813139 - Fax 0462 813786
www.albergoalcervo.cominfo@albergoalcervo.com
39 69
aLBergoLUCia
Via Socce, 938038 Tesero (TN)Tel. 0462 813114 - Fax 0462 814488
www.albergolucia.italbergolucia@infinito.it
26 48
garnì tiLDe
Vicolo Scario, 3 38038 Tesero (TN)Tel. 0462 814266 - Fax 0462 812920
www.albergotilde.itinfo@albergotilde.it
12 24
garnì
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 62,00 € 85,00singola/single 1 € 52,00 € 75,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 55,00 € 80,00singola/single 1 € 45,00 € 70,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 49,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 49,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 38,00 € 48,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 38,00 € 48,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 32,00 € 46,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 32,00 € 46,00
BerghoteLMiraMonti
Loc. Stava - 38038 Tesero (TN)Tel. 0462 814177 Fax 0462 814646
www.berghotelmiramonti.itinfo@berghotelmiramonti.it
44 92
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 50,00 € 75,00suite 1 € 63,00 € 89,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard su richiesta/on requestsuite su richiesta/on request
hoteLeriCa
Loc. Stava, 1 38038 Tesero (TN)Tel. 0462 810186 - Fax 0462 814340
www.hotelerica.infoinfo@hotelerica.info
33 80
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 48,00 € 69,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 46,00 € 57,00
aLBerghi/hoteLs
74
2/3 aprile 2011 Val di Fiemme PAMPEAGO (anteprima 2012)
hoteL PozzoLeLoc. Stava - 38038 Tesero (TN)Tel. e Fax 0462 813788www.pozzole.cominfo@pozzole.com
17 32
Post hoteL sCoiattoLo
Località Pampeago, 138038 Tesero (TN)Tel. 0462 813244 - Fax 0462 814553
www.scoiattolo.itinfo@scoiattolo.it
29 62
Le Caore B&BVia Stava, 31 - 38038 Tesero - Tel./Fax 0462 814679www.lecaore.it - info@lecaore.it
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 52,00 € 67,00doppia/double 1 € 42,00 € 57,00
tripla/triple 1 € 35,00 € 55,10quadrupla/quadruple 1 € 31,50 € 54,15
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 50,00 € 65,00doppia/double 1 € 40,00 € 55,00
tripla/triple 1 € 33,30 € 53,16quadrupla/quadruple 1 € 30,00 € 52,25
sPort hoteL PaMPeago
Località Pampeago38038 Tesero (TN)Tel. 0462 813500 - Fax 0462 814517
www.sporthotelpampeago.itinfo@sporthotelpampeago.it
93 204
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 57,00 € 107,00tripla/triple 1 € 57,00 € 107,00
quadrupla/quadruple 1 € 57,00 € 107,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
ChIUSO
TESErO
-STA
VA-P
AM
PEAg
O m
. 1757
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 60,00 € 115,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 85,00
ULTIMATE SKI TEST 2010 - 2011
aLBerghi/hoteLs
75
VArEN
A m
. 1181
hoteL aLPino Via Mercato, 838030 Varena (TN)Tel. 0462 340460 - Fax 0462 231609
www.albergoalpino.itinfo@albergoalpino.it
28 72
Abbiamo ristrutturato l’albergo da pochissimo e l’entu-siasmo nel proporlo è grande: ampie stanze arredate in abete trentino, centro salute con sauna fi nlandese e una cucina che si propone di valorizzare i prodotti, la genui-nità e la passione!
The hotel has been recently renovated and we are glad to propose it with spacious rooms made of Trentino fi r-wood, a beautiful wellness centre with sauna, a cousine that is synonym of authenticity, passion and genuine products!
13
Varena
Passo Lavazè
b&b la baIta
HOTeL - B&B VaReNa
HOTeL LaVaZÈ
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 77,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 46,00 € 77,00
aLBerghi/hoteLs
76
VArEN
A-P
.LAVAZè
m.
1805
hoteL aLLa roCCaVia Alpini, 10 38030 Varena (TN)Tel. 0462 340321 - Fax 0462 340275
www.bienvivrehotels.itinfo@hotelallarocca.biz
36 71 Pensione serenettaVia Mercato, 2238030 Varena (TN)Tel. 0462 340342 - Fax 0462 340342
pensione.serenetta@virgilio.itwww.infotrentino.net/serenetta
21 49
hoteL BUCaneVe HPasso Lavazè, 19 - 38030 Varena - Tel. /Fax 0462 340506 www.bucanevelavaze.it - info@bucanevelavaze.it
14 - (camere senza bagno/rooms without bathroom)
sPort hoteLLaVazèPasso Lavazé, 2138030 Passo Lavazè (TN)Tel. 0462 340612 - Fax 0462 340612
www.gestimax.itmassimo.sanino@gestimax.it
24 43aLBergoDoLoMiti
Passo Lavazé, 138030 Passo Lavazè (TN)Tel. 0462 341103 - Fax 0462 341137
www.albergo-dolomiti.itinfo@albergo-dolomiti.it
14 25
B&B La Baita
Loc. Bancoline, 138030 Varena (TN)Tel. e Fax 0462 230283
www.ristorantelabaita.euinfo@ristorantelabaita.eu
3 11
B&B
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 45,00 € 75,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
standard 1 € 40,00 € 65,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 30,00 € 45,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 30,00 € 45,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 40,00 € 65,00doppia/double 1 € 40,00 € 65,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 40,00 € 60,00doppia/double 1 € 40,00 € 60,00
Zian
o di
Fie
mm
e
10
S
b&
b C
aS
a V
an
Ze
tta
0462
871
390
aLBerghi/hoteLs
78
45 83hoteL PoLoVia Nazionale, 7/938030 Ziano di Fiemme (TN)Tel. 0462 571131 - Fax 0462 571833
www.hotelalpolo.cominfo@hotelalpolo.com
L’hotel, immerso nel magnifico panorama della Valle di Fiemme è stato concepito per regalare agli ospiti intimità, affetto e ga-ranzia. Tutti i dettagli parlano di atten-zione per una vacanza da ricor-dare nel tempo.Sauna e zona relax, assieme a piscina e idromassaggio accolgo-no tutti gli ospiti completando la vacanza con un benessere totale.Il benessere deriva anche da una gastronomia curata, genuina e attenta che si riflette su tutta la vacanza.La struttura è dotata inoltre di un ampio giardino, un’oasi ver-de adatta a momenti di relax in compagnia di una bibita fresca ammirando il magnifico sfondo delle montagne che sovrastano la Valle.
The hotel, in the wonderful pano-rama of Val di Fiemme has been conceived for offering intimycy, affection and security. All the details show the attention for a memorable holiday.Sauna and relax zone, together with pool and whirlpool welcome all the guests completing the ho-liday with a total wellbeing.The hotel offers also an accura-te, genuine and careful cuisine, which promotes again the wel-lbeing from your stay.The hotel is surrounded by a wide garden, a green oasis, ide-al for relaxing moments with a cool drink admiring the beauti-ful mountain background that overhangs the valley.
s
hoteL neLeVia roda, 3 - 38030 Ziano di Fiemme (TN)Tel. 0462 571146 - Fax 0462 571668
www.hotelnele.cominfo@hotelnele.com
54 108
ZIA
NO
DI
FIEM
ME
m.
853
Si trova nel cuore della Val di Fiemme. Meraviglioso il paesag-gio, sia estivo che invernale, ai piedi delle Dolomiti e circonda-to dal verde dalla catena del Lagorai. Vi aspettiamo!It is located in the very heart of the Val di Fiemme. The sur-rounding area is fascinating in summer and winter alike, at the foot of the Dolomites and all around, the green of the Lagorai mountain chain. We are waiting for you!
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 50,00 € 78,00singola/single 1 € 60,00 € 90,00junior suite 1 € 68,00 € 100,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 48,00 € 74,00singola/single 1 € 56,00 € 84,00junior suite 1 € 65,00 € 90,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
aLBerghi/hoteLs
79
ZIA
NO
DI
FIEM
ME
m.
853
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double su richiesta/on request
Pont’hoteL
Via Stazione, 338030 Ziano di Fiemme (TN)Tel. 0462 571138 - Fax 0462 570544
www.ponthotel.itinfo@ponthotel.it
hoteL zanon
Via Coronella, 1938030 Ziano di FiemmeTel. 0462 571100Fax 0462 571116
www.hotelzanon.itinfo@hotelzanon.it
18 42
25 59
hoteLgenzianeLLa
Via Sentiero Alpini, 238030 Ziano di Fiemme (TN)Tel. 0462 571108 - Fax 0462 570375
www.genzianellahotel.cominfo@genzianellahotel.com
22 44 hoteLMontanara
Via Nazionale, 11638030 Ziano di Fiemme (TN)Tel. 0462 571142 - Fax 0462 571117
www.hmontanara.cominfo@hmontanara.com
30 60
hoteLViLLa JoLanDa
Via Nazionale, 1038030 Ziano di Fiemme (TN)Tel. 0462 571121 - Fax 0462 571867
www.villajolanda.infoinfo@villajolanda.info
41 77
aLBergo negriteLLa Via Stazione, 5 - 38030 Ziano di Fiemme - Tel. 0462 571148 Fax 0462 571148 - www.albergonegritella.com info@albergonegritella.com - 47
Casa Vanzetta
Via Nazionale, 11438030 Ziano di Fiemme (TN)Tel. 0462 871390
www.casavanzetta.itinfo@casavanzetta.it
3 6
B&B
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 38,00 € 65,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 60,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
camera B&B 1 € 28,00 € 45,00monolocale 7 € 350,00 € 700,00
bilocale 7 € 470,00 € 920,00trilocale 7 € 590,00 € 1.150,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
camera B&B 1 € 30,00 € 47,00monolocale 7 € 280,00 € 500,00
bilocale 7 € 370,00 € 740,00trilocale 7 € 460,00 € 970,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 49,00 € 79,00doppia/double 1 € 39,00 € 69,00
tripla/triple 1 € 35,00 € 69,00quadrupla/quadruple 1 € 33,00 € 69,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
singola/single 1 € 44,00 € 77,00doppia/double 1 € 34,00 € 67,00
tripla/triple 1 € 33,00 € 67,00quadrupla/quadruple 1 € 31,00 € 67,00
INVErNO/WINTEr 2010/11
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 29,00 € 33,00family 3 letti/beds 1 € 27,00 € 30,00family 4 letti/beds 1 € 25,00 € 28,00doppia uso singola 1 € 35,00 € 35,00
ESTATE/SUMMEr 2011
CAMErA/rOOM NOTTI/NIghTS MIN. p.p MAX p.p
doppia/double 1 € 29,00 € 33,00family 3 letti/beds 1 € 27,00 € 30,00family 4 letti/beds 1 € 25,00 € 28,00doppia uso singola 1 € 35,00 € 35,00
ag
rit
ur
80
agritur darialVia Cavada, 6138038 tesero (tN)tel. 0462 814705 - Fax 0462 814084
www.agriturdarial.itinfo@agriturdarial.it
12 26
agritur maso perticaVia Stazione, 938030 Castello di Fiemmetel. 0462 232370Cell. 340 5691234
www.masopertica.itinfo@masopertica.it
7 14
agritur maso corradiniVia Milano, 2838030 Castello di Fiemme (tN)tel. 0462 231010Fax 0462 231010cell. 320 2647519
www.agriturismocorradini.itinfo@agriturismocorradini.it
12 32
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 55,00
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 55,00
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
agritur fior di boscoLocalità Sicina, 138040 Valfloriana (tN)tel. 0462 910002Fax 0462 910002
www.agriturfiordibosco.cominfo@agriturfiordibosco.com
8 24
IN INVERNO APERTO SOLO DURANTE IL WEEK ENDIN WINTER OPEN ONLY ON WEEKENDS
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 56,00 € 66,00
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 56,00 € 66,00
agritur pianrestelVia del gastaldo38033 Cavalese (tN)tel. 0462 341001 Fax 0462 239231
www.agriturpianrestel.comcasalera@libero.it
10 20
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 60,00 € 75,00
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 60,00 € 75,00
agritur col VerdeStrada ai Bersagli, 2 38037 Predazzo (tN)tel. e fax 0462 500080
www.agriturcolverde.itinfo@agriturcolverde.it
8 18
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p B&B MaX p.p B&B
doppia/double 1 € 34,00 € 45,00
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p B&B MaX p.p B&B
doppia/double 1 € 35,00 € 43,00
ag
rit
ur
81
agritur al molinVia Lagorai, 3/a 38033 Masi di Cavalese (tN)tel. 0462 230753Cell. 333 6748126
www.valdifiemme.it/molin
6 18
agritur maso Val aVertaVia Prenner, 1138030 Ziano di Fiemme (tN)tel. 0462 571463 - Fax 0462 571463
www.valdifiemme.it/valavertavalaverta@cr-surfing.net
7 12
agritur malga sassLoc. Comuni38040 Valfloriana (tN)tel. e Fax 0461 558223 cell. 320 2357902
www.malgasass.itinfo@malgasass.it
7 18
APERTO SOLO D’ESTATEOPEN ONLY IN SUMMER
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
agritur maso lenaLocalità Löze38037 Predazzo (tN)Cell. 340 5923104
www.masolena.itinfo@masolena.it
8 24
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 50,50 € 55,50singola/single 1 € 55,50 € 60,50
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 50,50 € 55,50singola/single 1 € 55,50 € 60,50
agritur perlaieVia Dolomiti, 5 - Loc. Perlaie 38033 Cavalese (tN)tel. 0462 342211Cell. 340 8533149
www.agriturperlaie.itinfo@agriturperlaie.it
3 11
agritur jelliciVia avisio, 26 38030 Castello di Fiemme (tN)tel. e Fax 0462 230137 cell. 339 7994086
9 21
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double su richiesta/on request
agritur artemisiaVia Cerin, 6 38038 tesero (tN)tel. 0462 810210Cell. 349 8385898
www.agriturartemisia.itinfo@agriturartemisia.it
5 13
iNVerNo/WiNter 2010/11
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 45,00
eState/SuMMer 2011
CaMera/rooM Notti/NightS MiN. p.p MaX p.p
doppia/double 1 € 40,00 € 45,00
agritur chelodi Via Pillocco, 3 - 38033 Cavalese - Tel. e Fax 0462 342932 - cell. 333 3937327 - 16
agritur nones Loc. Medoina, 2 - 38030 Castello di FiemmeTel. 0462 341124 - luigina.nones@yahoo.it - 6
82
riF
ug
i
rifugio escursionistico passo lusiaPasso Lusia (m 2055) - 38037 Predazzo - Tel. 0462 573101 - www.rifugiolusia.it - 18 (apertura estiva e invernale ubicato sulle piste della Ski Area Alpe Lusia/ Open Summer and Winter)
rifugio alpino torre di pisaCima Lavignon (m 2671) - 38037 Predazzo - Tel. 0462 501564 - 6 (apertura estiva, punto di appoggio per escursioni nel Latemar/ Open only in Summer, stop over during excursions in the Latemar area)
rifugio malga cornoLoc. Monte Corno - Capriana - Tel. 0471 869185 - cell. 330 869959 - 14 - Aperto solo in estate/Open in summer
rifugi/huts
reSiD
eN
Ce
83
trentino residencesCentro Prenotazioni/Booking Centertel. 0461 930460 - Fax 0461 930781
info@trentinoresidences.itwww.trentinoresidences.it
una prestigiosa catena di residences nel cuore della Val di Fiemme, tutti ottimamente ubicati rispetto a piste, zone escursionistiche e centro abitato. Confortevoli appartamenti arredati e corredati, e tutti i servizi di un hotel di lusso. una particolare attenzione per gli ospiti più piccoli e per i loro genitori. Nella speciale formula all-inclusive sono inclusi l’accesso a piscina, centro benessere, palestra, sala giochi e baby room, l’animazione a Capodanno/epifania e luglio/agosto, lo skibus d’inverno e il baby kit gratuito su prenotazione (culla se entro numero letti, seggiolone, fasciatoio, vaschetta bagno e scaldabiberon). Possibilità di noleggio passeggini e zaini portabebè. il residence aparthotel Des alpes a Cavalese e l’aparthotel Majestic a Predazzo offrono anche la comodità di un ristorante-pizzeria e, l’inverno, di un noleggio sci all’interno del complesso.
Trentino Residences is the name of prestigiuos self-catering accommodation in the heart of the Dolomites.We offer comfortable apartments with all the services characterising a quality hotel. Families with children fi nd all they need for a perfect holiday, both in winter and in summer. In the special all-inclusive formula we include: free access to the swimming-pool, wellness centre, gym, baby and children playground, entertainment programme during New Year’s Eve period and in July/August, skibus, kids kit on request. Residence Aparthotel Des Alpes in Cavalese and Residence Majestic in Predazzo also offer a restaurant-pizzeria and during the winter a ski-hire service inside the residences.
residence aparthotel des alpes - Cavalese
residence majestic - Predazzo
residence lagorai - Tesero
Estate/Summer 2011notti/nights
su richiesta - on request
Inverno/Winter 2010/11notti/nights
MIN 7 € 392,00MAX 7 € 1.533,00
Estate/Summer 2011notti/
nightssu richiesta - on request
Inverno/Winter 2010/11notti/
nightsMIN 7 € 399,00MAX 7 € 1.533,00
Estate/Summer 2011notti/
nightssu richiesta - on request
Inverno/Winter 2010/11notti/
nightsMIN 7 € 308,00MAX 7 € 1.470,00
133 514
90 237
52 294
reSiD
eN
Ce
84
residence miramontiVia Miramonti, 638030 Daiano (tN)tel. 0462 230613 - Fax 0462 239182
www.valdifiemme.it/miramontimiramonti@valdifiemme.it
residence michVia Propian, 438038 tesero (tN)tel. 0462 814615 - Fax 0462 812281
www.residencemich.itinfo@residencemich.it
una casa tranquilla, in un luogo immerso nel verde…quante volte ci avete pensato? il residence Mich risponde a questo desiderio con appartamenti adatti a “tutte le misure”, per due o per più, per momenti di intimità o per stare in compagnia.
A quiet house, in a place surrounded by the green…how many times have you dreamt about something like this? Residence Mich fulfils this description with apartments suitable for “all shapes and size”, for two or more people, for intimate moments or for socialising.
Novità: minipiscina e sauna esterna!
New: mini-swimmingpool and outdoor sauna!
residence kristallVia delle Fontanele, 5 - 38037 Predazzo (tN)tel. 0462 501651 - Fax 0462 502745
www.residencekristall.itkristall@ancora.it
20 67
11 66
21 43
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
bilo 4 7 € 510,00 € 1.485,00bilo 6 7 € 610,00 € 1.780,00
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
bilo 4 7 € 390,00 € 990,00bilo 6 7 € 468,00 € 1.188,00
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
monolocale 7 € 405,00 € 895,00bilocale 7 € 485,00 € 1.170,00trilocale 7 € 580,00 € 1.415,00
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
monolocale 7 € 300,00 € 710,00bilocale 7 € 340,00 € 820,00trilocale 7 € 435,00 € 990,00
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
7 su richiesta - on request
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
7 su richiesta - on request
reSiD
eN
Ce
85
residence gloriaVia alpini, 9938030 Varena (tN)tel. 0462 342400Fax 0462 342400
www.valfiemme.com/residencegloriaresidencegloria@valfiemme.com
9 30
residence lagoraiVia Lagorai, 938037 Predazzo (tN)tel. 0462 501651Fax 0462 502745
www.ancora.it/appartlagorai@ancora.it
8 36residenZa bagni e miramontiVia giovanelli, 67/a38033 Carano (tN)tel./Fax 0462 340729
www.residenzabagni.cominfo@residenzabagni.com
8 31
aparthotel neleVia roda, 338030 Ziano di Fiemme (tN)tel. 0462 571146Fax 0462 571668
www.hotelnele.cominfo@hotelnele.com
8 36
residence montebelVia Delmarco, 3438038 tesero (tN)tel. 0462 813297Fax 0462 812302
www.montebel.itvolcan.e@tiscali.it
12 34
centro VacanZe VeronZaPiazza Dolomiti, 1538033 Carano (tN)tel. 0462 342222Fax 0462 340777
www.clubres.comveronza@clubres.com
79 484residenceVilla boschettoVia Paredon, 538033 Carano (tN)tel. 0462 764047Fax 0462 764782
www.villaboschetto.cominfo@villaboschetto.com
10 63
bernard apartmentsVia Roma, 4 - 38038 Tesero - Tel. 339 6268211 - www.bernardapartments.it - info@bernardapartments.it - 6
residence casa almaVia Roma, 4/A - 38038 Tesero - Tel. 0462 813185 - www.almaresidence.com - info@almaresidence.com - 6
residence salesaiVia Bivio, 10 - 38033 Carano - Tel. 0462 342681 - www.residencesalesai.com - info@residencesalesai.com - 4
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
7 su richiesta - on request
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
7 su richiesta - on request
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
7 su richiesta - on request
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
7 su richiesta - on request
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt MiN. MaX
7 € 340,00 € 1.170,00
eState/SuMMer 2011
aPPt MiN. MaX
7 € 190,00 € 860,00
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
monolocale 7 € 300,00 € 700,00bilocale 7 € 350,00 € 1.000,00trilocale 7 € 400,00 € 1.100,00
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
monolocale 7su richiesta - on requestbilocale 7
trilocale 7
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
bilo 4 7 € 460,00 € 1.335,00bilo 6 7 € 600,00 € 1.735,00
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
bilo 4 7 € 380,00 € 990,00bilo 6 7 € 490,00 € 1.290,00
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
bilocale 7 € 330,00 € 1.050,00trilocale 7 € 450,00 € 1.200,00
Panoramica superior 7 € 650,00 € 1.800,00
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS MiN. MaX
bilocale 7 € 290,00 € 700,00trilocale 7 € 350,00 € 950,00
Panoramica superior 7 € 450,00 € 1.250,00
iNVerNo/WiNter 2010/11
aPPt Notti/NightS
MiN. MaX
bilocale 7 € 483,00 € 1.365,00trilocale a 7 € 539,00 € 1.526,00trilocale B 7 € 574,00 € 1.610,00
eState/SuMMer 2011
aPPt Notti/NightS
MiN. MaX
bilocale 7 € 427,00 € 1.050,00trilocale a 7 € 490,00 € 1.190,00trilocale B 7 € 518,00 € 1.260,00
CaM
PiN
g
86
camping bellamonteVia Cece, 16 38030 Bellamonte (tN)tel. 0462 576119 - Fax 0462 502118
www.campingbellamonte.itinfo@campingbellamonte.it
300
14
agricampeggioperlaieVia Dolomiti, 5 - Loc. Perlaie38033 Cavalese (tN)tel. 0462 342211 - cell. 340 8533149
www.agriturperlaie.itinfo@agriturperlaie.it
10
camping ValleVerdeLoc. ischia, 238037 Predazzo (tN)tel. 0462 502394 - Fax 0462 501147
www.campingvalleverde.itcamping.valleverde@tin.it
122
camping calVelloVia Calvello, 10 - Loc. Calvello - 38033 Carano - Tel. 0462 341694 - Fax 0462 340758
MASCOTTES
Imma
gini: f
ototec
a ApT
Val d
i Fiem
me e
Tren
tino S
pa, A
. Cam
panil
e, Or
ler Im
ages
, F. M
odica
,W.
Cain
elli, M
. Bert
agno
lli, O
. Mrak
ota, E
. Sief
f, Foto
lia, R
. Kiau
lehen
, M. P
iazzi,
P. D
ellas
ega,
Avisi
o Raft
ing
aZienda per il turismo della Val di fiemme
Via f.lli bronzetti, 60 | 38033 cavalese tntel. +39 0462 241111 | fax +39 0462 241199
info@visitfiemme.it
Via g. rossini, 1 | 38033 cavalese tntel. +39 0462 341419 | fax +39 0462 231621
booking@visitfiemme.it
Via cesare battisti, 4 | 38037 predazzo tntel. +39 0462 501237 | fax +39 0462 502093
info.predazzo@visitfiemme.it
top related