cartea concursului 2012 final
Post on 18-Nov-2015
50 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
-
ROMANIAN KUKAI GROUP GRUPUL ROMANIAN KUKAI
-
SHARPENING THE GREEN PENCIL ASCUIND CREIONUL VERDE Coordinator/Coordonator Corneliu Traian ATANASIU, the founder of Romanian Kukai Translation/Traducere Corneliu Traian ATANASIU Cezar Florin CIOBC Eduard AR Cover/Copert Anca PETCU Computer prepress/Tehnoredactare Corneliu Traian ATANASIU Eduard AR ISSN 2284 9327 ISSN-L 2284 9327 The copyright belongs to the authors/Copyrightul aparine autorilor The copyright for this edition, Romanian Kukai Group, Romania/ Copyrightul pentru aceast ediie, Grupul Romanian Kukai, Romnia
-
Haiku Contest organized by the Romanian Kukai Group
SHARPENING THE GREEN PENCIL 2012
the book of the contest
-
Jury President: Corneliu Traian ATANASIU, founder of Romanian Kukai, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Members: Cezar Florin CIOBC, haiku poet, Botoani, ROMANIA Dan DOMAN, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Secretary Eduard AR, haiku poet, Iai, ROMANIA
-
Statistics of the contest Continent Country Number
of poems AFRICA 1 Nigeria 2 ASIA 1 India 6 2 Israel 2 3 Philippines 2 AUSTRALIA 1 Australia 8 2 New Zealand 8 EUROPE 1 Austria 4 2 Belgium 10 3 Bosnia and Herzegovina 6 4 Bulgaria 2 5 Croatia 46 6 France 4 7 Germany 16 8 Hungary 2 9 Italy 6 10 Lithuania 18 11 Malta 2 12 Netherlands 6 13 Poland 16 14 Portugal 2 15 Romania 48 16 Serbia 14 17 Spain 4 18 Sweden 4 19 Switzerland 4 20 United Kingdom 6 NORTH AMERICA 1 Canada 6 2 Cuba 2 3 Trinidad and Tobago 2 4 United States of America 18 SOUTH AMERICA 1 Brazil 4
-
Country Number of participants
1 Australia 4 2 Austria 2 3 Belgium 5 4 Bosnia and Herzegovina 3 5 Brazil 2 6 Bulgaria 1 7 Canada 3 8 Croatia 23 9 Cuba 1 10 France 2 11 Germany 8 12 Hungary 1 13 India 3 14 Israel 1 15 Italy 3 16 Lithuania 9 17 Malta 1 18 Netherlands 3 19 New Zealand 4 20 Nigeria 1 21 Philippines 1 22 Poland 8 23 Portugal 1 24 Romania 24 25 Serbia 7 26 Spain 2 27 Sweden 2 28 Switzerland 2 29 Trinidad and Tobago 1 30 United Kingdom 3 31 United States of America 9
Total : 280 poems, 140 participants from 6 continents and 31 countries.
-
8
First Prize
the hunter's moon a night is not enough
to get the point
Artras ILANSKAS Vilnius, LITHUANIA
I ask myself, after reading and analysing this haiku, why did the jury like it, and why did it emerge winner in this contest ?
This is a very good haiku because it creates the context of perceptual experience through which the reader may infer a broader context that resonates with life.
The fragment is visual and contains the most famous autumn kigo leads us into the old world of hunters. They were killing their prey by sanguine moonlight, stockpiling food for the winter ahead.
The phrase, especially the last line, has a mysterious ending and contributes to the ambiguity of the poem. It grabs the attention of readers and forces us to find an answer to the question why a single night is not enough to get the point? What should be understood? This is a pretty deep question that captures our imagination and makes us to think about. I tried
-
9
therefore to find an explanation for the end of the poem that allows the reader to speculate.
It can be assumed it is about regret, disappointment, resignation, pain due to a loss, a trauma which left deep traces into the soul.
This poignant and subtle haiku, a piece of open work, deserves first place because the texture and the atmosphere do its adequate work to complete the impression for the reader and to leave some tension unresolved. The expectation of most readers is that every tension will be resolved by the final line. I like to think that the final line lead us toward a particular conclusion, without having to spell out exactly how the mistery resolves. That way, the tension is still alive, and the story, grievous, but plausible and well crafted, can live beyond its lines.
comment by Cezar Florin CIOBC
-
10
Premiul nti
luna plin de toamn o noapte nu-i de-ajuns
pentru a-nelege
traducere din limba englez de Eduard AR
Artras ILANSKAS Vilnius, LITUANIA
Dup citirea i analizarea acestui haiku, m ntreb de ce a plcut juriului i de ce a ieit ctigtor n acest concurs?
Poemul este un haiku foarte bun, deoarece creeaz contextul experienei perceptive prin care cititorul poate deduce un context mai larg, care rezoneaz cu viaa.
Prima parte, fragmentul, este vizual i conine cel mai faimos kigo de toamn cu trimitere la vechea lume a vntorilor care i ucideau prada la lumina lunii sngerii, depozitnd hrana pentru iarna viitoare.
A doua parte, expresia, n special ultimul vers, e plin de mister i contribuie la ambiguizarea poemului. Se atrage atenia
-
11
cititorilor i ne oblig s gsim un rspuns la ntrebarea De ce o singur noapte nu este suficient pentru a nelege? Ce ar trebui s fie neles? Asta-i o ntrebare destul de profund, care ne incit imaginaia i ne face s reflectm. Am ncercat, prin urmare, s gsesc o posibil explicaie pentru finalul poemului, care-i permite cititorului s speculeze.
Se poate presupune c este vorba de regret, dezamgire, resemnare, durere din cauza unei pierderi, o traum ce a lsat urme adnci n suflet.
Acest haiku, dureros i subtil, un mic exemplu de ,,opera aperta n termenii semiotici ai lui Umberto Eco, merit primul loc, deoarece textura i atmosfera se mbin armonios pentru a induce cititorului o anumit impresie i pentru a lsa nerezolvate unele tensiuni. Majoritatea cititorilor asteapt ca orice tensiune s fie soluionat in ultimul vers. mi place s cred c finalul poemului ne conduce spre o anumit concluzie, ns fr a preciza exact cum se rezolv misterul. n acest fel, tensiunea este nc vie, iar povestea, una regretabil, dar plauzibil, bine nchegat, poate tri dincolo de versuri.
comentariu i traducere de Cezar Florin CIOBC
-
12
Second Prize
falling leaves one by one
my old friends
Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALIA
Well constructed, the poem is like a rocking chair with the
board supported by the pivotal phrase - one by one. The first and the last line are in a dynamic balance and their swing makes, one by one, each to occupy the higher position, to be the one that, for now, dominates the other. Thus, the two lines contaminate each other in meaning and we understand that the perspective we are urged to take is the one of the person in the fall of his life when friends gently leave this life, just like the leaves from the branch on which they stood.
At this stage of decryption of the poem, one by one comes back modulating the pace of the fall: its not storm or flood, but a certain slowness and a special balance: the leaves and the people seem to detached from life in a state of abandonment, a slow, swinging fall.
comment by Corneliu Traian ATANASIU translated from Romanian into English by Patricia LIDIA
-
13
Premiul al Doilea
frunze cztoare unul cte unul vechii prieteni
traducere din limba englez de Eduard AR
Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALIA
Bine construit, poemul este ca un balansoar cu scndura
sprijinit pe o sintagm-pivot - one by one. Primul i ultimul vers se gsesc ntr-un echilibru dinamic i legnarea lor face ca, rnd pe rnd, fiecare s ocupe poziia mai nalt, s fie cel care, pentru moment, l domin pe cellalt. n felul acesta, cele dou versuri se contamineaz unul de nelesul celuilalt i nelegem c perspectiva pe care sntem ndemnai s-o alegem este a aceluia care se afl n toamna vieii cnd prietenii se despart ncet de via, precum frunzele de pe creanga pe care au stat.
n acest stadiu al decriptrii poemului, one by one revine modulnd ritmul cderii: nu-i vorba de potop i nici de viitur, ci de o anume lentoare i de un balans aparte: i frunzele, i oamenii par s se detaeze de via ntr-o stare de abandon, printr-o cdere lent, legnat, negrabnic.
comentariu de Corneliu Traian ATANASIU
-
14
Third Prize
rattling windows dad gasps his final breath
during a blizzard
Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA
Between interior and exterior, between the human and the natural space, the windows rattle. Despite their rigidity, windows vibrate both at the outside wrath and the interior tragedy. Inelastic, however, they are still transparent to the human suffering and the turmoil of the time. They struggle ready to break. As if, although standing between two worlds in order to separate them, would like to take part in their struggle. But the English word rattling speaks about some sensitive windows that were infected by what is going on in each of its sides: throbbing, they rumble and rattle at the same time.
comment by Corneliu Traian ATANASIU translated from Romanian into English by Patricia LIDIA
-
15
Premiul al Treilea
geamuri trntite tata-i d ultima suflare
pe viscol
traducere din limba englez de Eduard AR
Karen O'LEARY West Fargo, STATELE UNITE ALE AMERICII
ntre interior i exterior, ntre spaiul uman i cel natural, zornitul geamurilor. n ciuda rigiditii lor, geamurile vibreaz la urgia de afar ca i la tragedia dinuntru. Lipsite de elasticitate, sunt totui transparente la suferina omului i la zbuciumul vremii. Se zbat gata s se sparg. Ca i cum, dei se afl ntre cele dou lumi tocmai pentru a le despri, ar vrea s ia parte la zbuciumul lor. Cuvntul englezesc rattling vorbete ns de nite geamuri sensibile care s-au molipsit de ceea ce se petrece de-o parte i de alta a lor: trepidnd, ele huruie i horcie n acelai timp.
comentariu de Corneliu Traian ATANASIU
-
16
Commendation
whiz of a scythe in the transparent blueness
larks undersongs
Ljubomir DRAGOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
uierul coasei n albastrul transparent
isonul ciocrliilor
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
17
Commendation
sumi-e mountains a blackbird tries to fly from the drying ink
Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA
muni sumi-e o mierl-ncearc s zboare
din tuul uscat
translated from English into Romanian by Darrell LINDSEY
-
18
Commendation
snow storm petrified raven travelling
on a withered tree
Ljubomir RADOVANEVI Zagreb, CROATIA
viscol corbul de piatr pe-un pom chinuit
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
19
Commendation
in the dream my dead friend has to go
winter solstice
Bruce ROSS Bangor, THE UNITED STATES OF AMERICA
pregtit de drum prietenul mort din vis solstiiu de iarn
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
20
Commendation
peach season the way his foot fits my hand
Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND
timpul piersicii felu-n care picioruul lui
mi umple palma
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
21
Commendation
woodland the silence of history
Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA
pdure linitea istoriei
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
22
Commendation
His roots and branches hold earth and sky together
the old oak tree.
Herwig VERLEYEN Bruges, BELGIUM
Rdcini i crengi unind pmntul i cerul
btrnul stejar.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
The haiku poems submitted to the contest
-
24
Cristina AILOAEI Botoani, ROMANIA
ambulance a pregnant woman caressing
her belly
ambulana femeia gravid i mngie burta
-
25
Cristina AILOAEI Botoani, ROMANIA
sunset the widow patching again
his clothes
apus de soare vduva i crpete hainele din nou
-
26
Rajka ANELI MASLOVARI Biograd na Moru, CROATIA
Mountain paths an eternal connection between
poets and birches.
Staze planinske tajna vjene veze pjesnika i breza.
Crri de munte o legtur etern ntre poei i mesteceni.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
27
Rajka ANELI MASLOVARI Biograd na Moru, CROATIA
Birch trees, birch trees... dressed well during the summer
nude in the autumn.
Breza do breze obuene ljetuju nage zimuju.
Mesteceni, mesteceni mbrcai vara goi toamna.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
28
Andra ANDRONIC Botoani, ROMANIA
twilight in the grandmother's hands
shines a snowdrop
crepuscul n minile bunicii
un ghiocel
-
29
Andra ANDRONIC Botoani, ROMANIA
Lent the way to church seems golden
Postul Mare drumul spre biseric
pare de aur
-
30
Gunnel ARVIDSSON Sundbyberg, SWEDEN
Figure forming art Folded paper piece gets wings
Still life, and glide flight
Skn konst, dd natur Vikt pappersbit fr vingar
Glidflykt, tyst resa
Arta de a da form ndoit, peticul de hrtie-i ia aripi
Via i zbor lin
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
31
Gunnel ARVIDSSON Sundbyberg, SWEDEN
So airy, so borne Butterfly's life, a summer long
Light brightens wing
S ltt, s buren Fjrilns liv en sommar lng
Ljus lyser vinge
Att de vesel, att de nltoare Viaa fluturelui, lung de-o var
Lumin sclipind pe arip
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
32
Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA
little fish in aquarium purses his mouth balloons ascend
fischchen hinter glas schrzt das maul
luftballons steigen auf
petele-n acvariu ncreindu-i gura
bule de aer
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
33
Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA
vast field snow covered
the village hides behind
weites schneefeld dahinter duckt sich
das dorf
cmp ntins acoperit de zpad
satul se-ascunde ndrt
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
34
John BARLOW Ormskirk, THE UNITED KINGDOM
tail of a sparrowhawk... train tracks disappear
into winter grey
coada uliului... urmele trenului dispar
n griul iernii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
35
John BARLOW Ormskirk, THE UNITED KINGDOM
a day of rain blackbird phrases trail into dusk
o zi ploioas frazele mierlei
te atrag n amurg
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
36
Christa BEAU Halle (Saale), GERMANY
Clanking chill my shadow run over
by a car
Klirrende Klte mein Schatten vom Auto
berfahren
Zngnit rece peste umbra mea trece
o main
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
37
Christa BEAU Halle (Saale), GERMANY
By the fireside we listen
to the silence
Am Kaminfeuer wir lauschen in die Stille
Lng emineu ascultm linitea
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
38
Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA
the sun in buds warming snow breaks whisper... for water
saul pumpuruos ildo sniego properas nabdesys... vandens
soarele n muguri nclzind zpada oapt dup ap
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
39
Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA
in the old dictionary a bookmark: leaf of maple...
mother's gift
senam odyne ymeklis: klevo lapas...
mamos dovana
n vechiul dicionar un semn de carte: frunz de arar...
cadoul mamei
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
40
Ernest J. BERRY Picton, NEW ZEALAND
war memorial an occasional sigh from the cypresses
monument de rzboi suspinul neateptat al chiparoilor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
41
Ernest J. BERRY Picton, NEW ZEALAND
late dictator his stone halo lies broken
ultimul dictator nimbul de piatr zace-n buci
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
42
Wolfgang BEUTKE Barum, GERMANY
abandoned home in a fading print still pure and
proud his Fujisan
Verlassenes Haus auf verblassendem Druck noch rein und
stolz sein Fujisan
cas abandonat ntr-o poz tears pur i
mndru Fujisan
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
43
Wolfgang BEUTKE Barum, GERMANY
spilled wine she covers her cheeks with
the last rouge
Verschtteter Wein sie bedeckt ihre Wangen mit
letztem Rouge
vinul vrsat i acoper obrazul cu
ultimul ruj
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
44
Benjamin BLSI Wnnewil, SWITZERLAND
daffodils
the yellow buds of daffodils ready to spring open
but first, a rainshower soaks the black soil
narzissen
die gelben knospen der narzissen bereit aufzuspringen
doch erst trnkt ein regenschauer die schwarze erde
narcise
mugurii galbeni ai narciselor gata s se deschid
dar mai nti, o ploaie umezind pmntul
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
45
Benjamin BLSI Wnnewil, SWITZERLAND
pink morning
the spicy smell of salt and seaweed her slender hands pull in the quivering net
the soft purple of dawn fades away
rosafarbener morgen
der wrzige duft von salz und tang ihre schlanken hnde holen das zitternde netz ein
das sanfte purpur der dmmerung verblasst
diminea roz
mirosul srii i al algelor minile ei subiri strng plasa tremurtoare
purpuriul uor al zorilor dispare
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
46
Zlata BOGOVI Varadin, CROATIA
mountain spring burbling and gurgling to the stone bench
planinski izvor ubori i rumori kamenoj klupi
izvor de munte clipocind i bolborosind spre banca de piatr
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
47
Zlata BOGOVI Varadin, CROATIA
our plum budding a blackbird and his girlfriend
waiting for the spring
propupala ljiva mladi kos s druicom
eka proljee
prun nmugurind un mierloi i prietena lui ateptnd primvara
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
48
Kvin BRODA Mont-Saint-Aignan, FRANCE
Coldness of winter Sitting under a tree
I'm waiting patiently for the spring
Froid de l'hiver Assis sous un arbre
J'attends patiemment le printemps
Frigul iernii Stnd sub un copac
Atept rbdtor primvara
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
49
Kvin BRODA Mont-Saint-Aignan, FRANCE
Cherry blossoms My soul, also, Is hatched
Cerisier en fleurs Mon me, elle aussi,
Est close
Cire nflorind i sufletul meu Iese din goace
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
50
Ralf BRKER Ochtrup, GERMANY
sweetheart's moans after Pilates lesson a glass of birch sap
der Liebsten Sthnen nach dem Pilatestraining
ein Glas Birkensaft
gemetele iubitei dup lecia de fitness
un pahar cu sev de mesteacn
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
51
Ralf BRKER Ochtrup, GERMANY
Easter walk grasping an idea and stumbling
Osterspaziergang einen Gedanken fassen
und stolpern
plimbare de Pati prinznd o idee i blbind-o
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
52
Bouwe BROUWER Emmeloord, THE NETHERLANDS
December frost his coffin covered with
hothouse flowers
nghe de decembrie sicriul su acoperit cu flori de ser
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
53
Bouwe BROUWER Emmeloord, THE NETHERLANDS
old farmhouse roof beams hold up the atmosphere
ferma veche grinzi acoperiului stvilesc vzduhul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
54
Nathalie BUCKLAND Nimbin, AUSTRALIA
empty wine glass a dragonfly rests on the fence-wire
pahar de vin gol o libelul se-odihnete pe srma gardului
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
55
Nathalie BUCKLAND Nimbin, AUSTRALIA
scouring rain a crow on each side of the driveway
ploaie ce cur cte-o cioar de fiecare parte
a drumului
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
56
Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALY
Second Prize
falling leaves one by one
my old friends
frunze cztoare unul cte unul vechii prieteni
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
57
Andrea CECON Cividale del Friuli, ITALY
winter entangled in barbed wire a white feather
iarn nclcit n srma ghimpat o pan alb
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
58
Predrag Pero IKARI Kruevac, SERBIA
smile in flowers every day the scent gets stronger
especially today
osmeh u cveu svaki dan jaa miris
danas posebno
zmbet n flori zi de zi mirosul mai puternic
mai ales azi
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
59
Predrag Pero IKARI Kruevac, SERBIA
the red apple in the hand of an old man
aslept sun
crvena jabuka u starakoj ruci zaspalo sunce
mrul rou n mna unui btrn
soarele-aipit
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
60
Tania CILIA Santa Venera, MALTA
Might have been and was Both could never co-exist
Unless its a tale.
Li kieku, li kien; Qatt ma jiltaqgu flimkien
lief waqt xi storja.
Poate a fost ia fost Niciodat-mpreun Dect n poveti.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
61
Tania CILIA Santa Venera, MALTA
Sunshine during rains Will paint you a fine rainbow...
Or create lightening.
Xemx waqt ix-xita Tagmillek xi qawsalla
Jew xi sajjeta.
Ploaie cu soare Poate un curcubeu...
Sau un fulger.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
62
Iulian CIUPITU Bucharest, ROMANIA
The smell of rain the grass harp moves
gently the air.
Miros de ploaie harfa de iarb mic
alene aerul.
-
63
Iulian CIUPITU Bucharest, ROMANIA
Marble flowers at the mother's grave only time is passing.
Flori de marmur pe la mormntul mamei
trece doar timpul.
-
64
Asta IINAIT Vilnius, LITHUANIA
Slowly emerging the wet horse in the dense fog. Last night's dream come true.
Ltai rykja imirks rke arklys.
Sapnas pildosi.
Ivire lent calul ud din ceaa dens.
Visul de-ast-noapte se adeverete.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
65
Asta IINAIT Vilnius, LITHUANIA
The open window. My grandmother combs her hair.
Flying poplar fluffs.
Atviras langas. Senol ukuojasi. Topolio pkai.
Fereastra deschis. Bunica-i piaptn prul.
Puf de plop zburnd.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
66
Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL
man-made lake a baby frog takes the tourists path
lago artificial um sapo beb toma a trilha dos turistas
lac artificial un pui de broasc ia crarea turitilor
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
67
Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL
waiting room the cactus in the corner
always fresh
sala de espera o cacto no canto sempre fresco
sal de-ateptare cactusul din col
ntotdeauna proaspt
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
68
Gillena COX Saint James, TRINIDAD AND TOBAGO
sound of June rain the window curtain
billows
sunetul ploii de iunie perdeaua se umfl
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
69
Gillena COX Saint James, TRINIDAD AND TOBAGO
awakened to light the fly off shuffle of pigeons from the roof
trezii la lumin zgomotul porumbeilor zburnd de pe acoperi
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
70
Georgi CRISTU Galai, ROMANIA
The night on the run Piercing through cherry flowers
Sunshine emerge
Noaptea pe duc ies dintre flori de cire
raze de soare
-
71
Georgi CRISTU Galai, ROMANIA
In the back garden Near the old and crooked fence
The shyest daffodyls
n grdini lng btrnul gard strmb
sfioi ghiocei
-
72
Gudrun CUVELIER Bissegem, BELGIUM
Strange noises awake ghosts in the house
windy weather.
Vreemde geluiden maken geesten wakker in huis
winderig weer.
Sunete stranii trezind n cas fantome
vntul.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
73
Gudrun CUVELIER Bissegem, BELGIUM
Floating and weaving acrobatics in the air spider and its web.
Zwevend en wevend. Acrobatie in de lucht. De spin en haar web.
Plutind i esnd acrobaii n aer
paingul i pnza lui.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
74
Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM
Morning walk the summer sun goes along
on a gossamer.
Ochtendwandeling de zomerzon wandelt mee
op een spinrag.
Plimbare matinal soarele de var de-a lungul
pnzei de funigel.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
75
Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM
A taste of nectar the hummingbird is flapping
its wings away.
Een smaak van honing de kolibrie flappert zijn vleugels weg.
Gustul mierii un colibri se-avnt
spre deprtri.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
76
Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA
spring dawn quails in the field embraced
by sunshine
zori de primvar prepeliele mbriate
de soare
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
77
Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA
thirsty for rain, hard crust of the earth and a withered grass blade
nsetate de ploaie, crusta pmntului i iarba veted
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
78
Ben DANIEL Sidney, AUSTRALIA
these eyes on the postman's cap from the back
swooping birds!
aceti ochi pe apca potaului psri nvlind!
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
79
Ben DANIEL Sidney, AUSTRALIA
a crowd of flying foxes hangs from the rocks
I pinch my nose
o grmad de lilieci atrnnd de stnci
m in de nas
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
80
Tracy DAVIDSON Warwickshire, THE UNITED KINGDOM
first snow a homeless man waits for the soup kitchen
prima zpad un om fr cas ateapt
cantin gratuit
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
81
Tracy DAVIDSON Warwickshire, THE UNITED KINGDOM
glint of sun on snow blinding me
to his many faults
sclipirea soarelui pe zpad orbindu-m
relativ la multele-i greeli
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
82
Tatjana DEBELJAKI Uzice, SERBIA
Dew froze the fingers the silk thread of silence crystal and the breath
Roua nghend degetele firul de mtase-al linitii
cristal i rsuflare
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
83
Tatjana DEBELJAKI Uzice, SERBIA
Into the basket. White are the shrooms the rest in the pit
was just bad luck
n co. Albe sunt ciupercile n rest a fost doar ghinion
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
84
Cristian Marian DELY Bucharest, ROMANIA
sizzling milk skin outside memory few snowdrops
caimac sfrind n afara memoriei civa ghiocei
-
85
Cristian Marian DELY Bucharest, ROMANIA
autumn wind trowing down the apples
child in tears
vnt de toamn dobornd merele copil n lacrimi
-
86
Andrzej DEMBOCZYK Zbrosawice, POLAND
cool morning the first yellow leaves
float on the river
chodny poranek pierwsze te licie unosz si na rzece
diminea rece primele frunze galbene
plutesc pe ru
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
87
Andrzej DEMBOCZYK Zbrosawice, POLAND
dawn above the forest stream
spiderweb
wit nad lenym strumieniem
pajczyna
zori peste prul de pdure
o pnz de paing
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
88
Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY
black ants in a row crossing the afternoon
oh, one is missing
nere formiche trascorrono in fila
ne manca una
furnici n ir traversnd dup-amiaza
una lipsete
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
89
Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY
frost on the branches sudden, clearing the morning
the blackbird whistles
rami nel gelo e chiaro, all'improvviso
fischia il merlo
chiciur pe crengi brusc, limpezind zorii
uier mierla
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
90
Janko DIMNJAKOVI Zagreb, CROATIA
A wooded mountain with a wound on its side:
a quarry.
umovita gora s ranom o boku: kamenolom.
Un munte-mpdurit cu o ran pe versant:
o carier.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
91
Janko DIMNJAKOVI Zagreb, CROATIA
after the meal a bear in a vineyard
gently dozing
nakon blagovanja medvjed u vinogradu
slatko drijema
dup mas un urs n podgorie moind uor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
92
Dainius DIRGLA Vilnius, LITHUANIA
morning newspaper into evenings fireplace
day into ashes
ryto laikratis vakaro idin diena pelenais
ziar de diminea n emineul de sear
o zi-n cenu
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
93
Dainius DIRGLA Vilnius, LITHUANIA
in middle of winter one foot in swamp
rainbow
vidury iemos baloje viena koja
vaivorykt
n mijlocul iernii un picior n curcubeul
din balt
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
94
Zoran DODEROVI Novi Sad, SERBIA
Silent terrace. Birthday cake alone with the icicles.
Tiha terasa. Rodjendanska torta sama
s ledenicama.
Terasa linitit. Doar tortul aniversar
cu ururi.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
95
Zoran DODEROVI Novi Sad, SERBIA
Grade crossing. My glance fluttering with butterflies.
Pruni prelaz. Moj pogled lepra
sa leptirima.
Traversnd povrniul. Privirea mea flfie
cu fluturii.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
96
Ana DOLENEC TRUBAN Zagreb, CROATIA
buzzing of a fly ending
in the cobweb
zujanje muhe u paukovoj mrei ide svom kraju
bzitul unei mute sfrind
n plasa de paing
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
97
Ana DOLENEC TRUBAN Zagreb, CROATIA
forest path sunray with fragrance of lily-of-the-valley
umski puteljak u zraci sunca miris
divlje urice
crare-n pdure raz de soare cu parfum
de lcrmioare
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
98
Ljubomir DRAGOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
I cast a fishline fish eyes start glistening
in the water
Bacih udicu. U vodi zasvjetlucae
oi riba.
arunc undia deodat-ncep a luci
ochii petilor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
99
Ljubomir DRAGOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Commendation
whiz of a scythe in the transparent blueness
larks undersongs
Fijuci kose. U prozranom plavetnilu
napjevi eva.
uierul coasei n albastrul transparent
isonul ciocrliilor
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
100
Daniel DUMITRACU Leleasca, ROMANIA
Comma
Point that dies Crushed under the weight of
Grammar.
Virgula
Punctul ce moare Strivit sub greutatea
Gramatical.
-
101
Daniel DUMITRACU Leleasca, ROMANIA
Cold
Many terror May filtered gently
Transparent through us.
Frigul
Mult teroare Se strecoar mai uor Transparent prin noi.
-
102
Bernadette DUNCAN Rosenfeld, GERMANY
early morning in the sweetness of tea
still a paradise
diminea devreme n dulceaa ceaiului de tei
nc un paradis
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
103
Bernadette DUNCAN Rosenfeld, GERMANY
busy coffee shop from paper cups wafting
their Viennese
cafenea aglomerat din paharele de hrtie aburete
cafeaua lor vienez
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
104
Smajil DURMIEVI Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Indian summer sunset sinking into sleep, the Sun kissed the New Moon
Apus de var scufundndu-se-n somn, Soarele
i Luna Nou
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
105
Smajil DURMIEVI Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Murmuring water, a nishan and old stechak a tom-cat in the grass
Murmurul apei, desprind dou pietre de mormnt
motanul n iarb
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
106
Victoria FTU NALAIU Bistria, ROMANIA
Green lightning facing the sunrise rains blooming apple trees
Fulgerul verde prin ploile rsritului
nfloresc merii
-
107
Victoria FTU NALAIU Bistria, ROMANIA
The secret morning seeds open resurrection
skylarks songs
Diminei de tain seminele nvierii se deschid
la cntecul ciocrliei
-
108
Volker FRIEBEL Tbingen, GERMANY
Frozen waterfall. We listen to the sound of falling
snow.
Vereister Wasserfall. Wir lauschen dem Klang des fallenden
Schnees.
Cascad-ngheat. Ascultm sunetul
Ninsorii.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
109
Volker FRIEBEL Tbingen, GERMANY
Willow fluff dancing in the train, between mouths of girls.
Weidenflaum tanzt im Zug, zwischen Mndern
von Mdchen.
Puf de salcie dansnd n tren, ntre gurile fetelor.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
110
Ferris GILLI Marietta, THE UNITED STATES OF AMERICA
cherry blossom snow steeped in morning sunshine
the babys laughter
neaua florilor de cire inundat-n razele dimineii
rsul bebeluului
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
111
Ferris GILLI Marietta, THE UNITED STATES OF AMERICA
a war is ending white mushrooms
cup the rain
rzboiul ia sfrit ciupercile albe strng ploaia
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
112
Slavica GRGURI PAJNI Delnice, CROATIA
restless river body of the weeping willow
in moonlight
nemirna rijeka na mjeseini tijelo
tune vrbe
ru neostoit trunchiul salciei plngtoare
n lumina lunii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
113
Slavica GRGURI PAJNI Delnice, CROATIA
morning dew cobweb grasping
its pearls
jutarnja rosa ulovljeni biseri
pauinom
rou pnza de paing i ine strns
perlele
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
114
Vlad GRIGORE Tulcea, ROMANIA
listening a shell old fisherman coming out
on the quay again
ascult o scoic btrnul pescar iese iar
pe debarcader
-
115
Vlad GRIGORE Tulcea, ROMANIA
from my windowsill I only see the sunshine bouquet of snowdrops
de la pervazul meu vd doar soarele buchet de ghiocei
-
116
Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND
brahminy chick feathers ruffled by chill wind
wants breakfast in bed
femela de oim pene zburlite de vntul rece dorete mic dejun n pat
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
117
Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND
weeping cherry tree arms hang pendulous pretty fingertips
cire plngtor brae atrn pendulnd
amprente delicate
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
118
Bea HURMUZ Bucharest, ROMANIA
Hospital bedside opening the envelope scattered plum flowers
Patul de spital scuturndu-se din plic
florile de prun
-
119
Bea HURMUZ Bucharest, ROMANIA
Fireflies wedding the Milky Way passing through
my roses garden
Nunta de licurici Caleea Lactee trecnd prin grdina mea
-
120
Anioara IORDACHE Constana, ROMANIA
In the snowstorm the creaking of a rocking
nobody at the gate...
n viscol scritul unui balansoar
nimeni la poart...
-
121
Anioara IORDACHE Constana, ROMANIA
Drops of wine on the tablecloth:
claws of a tsunami...
Picturi din vin pe faa de mas:
ghearele unui tsunami...
-
122
Letiia Lucia IUBU Craiova, ROMANIA
The snowed clothes line lights the yard fox on the prowl
Srma de rufe nins lumineaz curtea vulpea la pnd
-
123
Letiia Lucia IUBU Craiova, ROMANIA
Christmas night childrens heart beats faster
Noapte de Crciun inima copiilor bate mai tare
-
124
Senjan IVANKA umeani, CROATIA
autumn dusk the wind sweeping leaves
in front of the forest
jesen vjetar mete lie pred umom
sear de toamn vntul mtur frunzele
din faa pdurii
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
125
Senjan IVANKA umeani, CROATIA
under the gust of wind a loud creak of tree tops'
black skeletons
pod naletom vjetra crni kosturi kronji
glasno kripe
n vnt scritul scheletelor negre
ale copacilor
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
126
Liette JANELLE Boucherville, CANADA
On a cloudy day the sun strikes between the clouds
children are happy
ntr-o zi-nnorat soarele rzbate printre nori
copiii snt fericii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
127
Liette JANELLE Boucherville, CANADA
All the same pebbles in the brook crossing the bridge
since the last summer
Tot pietrele din vara trecut-n prul de sub pod
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
128
Robert KANIA Warszaw, POLAND
after the storm lovers wade into clouds
po burzy zakochana para brodzi
w chmurach
dup furtun iubiii i taie drum
prin nori
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
129
Robert KANIA Warszaw, POLAND
the day before tsunami I heard barking of dogs
from the top od mountain
dzie przed tsunami syszaem szczekanie psw
ze szczytu gry
ziua dinaintea tsunami-ului am auzit ltratul cinilor
din vrful muntelui
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
130
Nijol KERUAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA
an open window smells of blooming meadow
a motley tablecloth
atvertas langas kvepia ydinia pieva
marga stalties
un geam deschis miroase a pajite-nflorit o fa de mas pestri
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
131
Nijol KERUAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA
winter ends... get out of fashion
green beads
baigiasi iema... ieina i mados ali karoliai
iarna se sfrete... demodate
mrgele verzi
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
132
Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND
antidepressant the sun shines all day
antydepresant soce wieci cay dzie
antidepresiv soarele strlucete toat ziua
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
133
Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND
promenade crook on even days without a left leg
ruchliwa ulica oszust w dni parzyste
bez lewej nogi
promenad crj n zilele cu so fr piciorul lips
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
134
Dubravko KORBUS Ivani Grad, CROATIA
a couple among them visiting the rest - primroses
dva od njih posjeuju ostale
- jaglaci
civa dintre ei vizitnd ce-a mai rmas
- primule
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
135
Dubravko KORBUS Ivani Grad, CROATIA
a bit insecure among autumn daisies immature hoar frost
malo nesiguran u jesenjim tratinicama
nedozreli mraz
ovind parc printre crizanteme bruma subire
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
136
Marek KOZUBEK Zywiec, POLAND
spring sunlight the forgotten love in a new light
wiosenne soce zapomniana mio w nowym wietle
soare de primvar vechea iubire
ntr-o nou lumin
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
137
Marek KOZUBEK Zywiec, POLAND
from friendship to love between young leaves
the spring waft
od przyjani do mioci pomidzy modymi limi
wiosenny powiew
de la prietenie la dragoste printre frunze tinere adierea primverii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
138
Evica KRALJI Nova Gradika, CROATIA
an snowslip its strength devastates
the sun
lavina jakost snjegova razara sunce
avalan puterea ei devasteaz
soarele
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
139
Evica KRALJI Nova Gradika, CROATIA
untouched silence above the clouds, pecked by the bird
nedirnutu tiinu iznad oblaka
kljucne ptica
linite neatins deasupra norilor,
ciugulit de-o pasre
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
140
Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA
Commendation
sumi-e mountains a blackbird tries to fly from the drying ink
muni sumi-e o mierl-ncearc s zboare
din tuul uscat
-
141
Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA
evening contrails a blue dragonfly landing
upon some silence
dre de-avion o libelul albastr se-aeaz
peste unele tceri
-
142
Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY
Winter dawn the scent of freshly
baked bread
Wintermorgen der Duft des frisch gebackenen Brotes
Zori de iarn aroma de pine proaspt coapt
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
143
Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY
Lenten season the smile of a stranger
in the mirror
Fastenzeit im Spiegel das Lcheln
einer Fremden
Postul mare sursul unui strin
n oglind
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
144
Chen-ou LIU Ajax, CANADA
the cold moon I bend
his pointing finger
luna rece i cuprind arttorul
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
145
Chen-ou LIU Ajax, CANADA
Mount Fuji veiled in the morning mist what's left of his words
Muntele Fuji nvluit n ceaa zorilor ce-a rmas din vorbele lui
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
146
Tonka LOVRI Split, CROATIA
bell next to bell a pumpkin
in full blossom
zvono do zvona tikva
u punom cvatu
clopoel lng clopoel un dovleac
n plin-nflorire
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
147
Tonka LOVRI Split, CROATIA
from the cage into freedom
- a song of a canary
iz krletke u slobodu
- pjesma kanarinca
din colivie spre libertate
- cntecul canarului
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
148
Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA
in the trolleybus pregnant woman is smiling
here is the spring
nia moteris troleibuse ypsosi tai ir pavasaris
n troleibuz gravida zmbete iat primvara
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
149
Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA
summer flashback in the italian dictionary
chianti spot
ital odyne vasaros prisiminimai
chianti dm
amintire de var n dicionarul italian o pat de vin rou
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
150
MAGYAR Pembroke, THE UNITED STATES OF AMERICA
new buds on this tiny branch
a pencil line
noi muguri pe o creang subire linia unui creion
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
151
MAGYAR Pembroke, THE UNITED STATES OF AMERICA
an owl calls to this travelling moon
wanders
strigtul bufniei spre luna cltoare
hoinrete
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
152
Agnieszka MALINOWSKA Mont-Saint-Aignan, FRANCE
last day of the holidays clutched in my fist seashells collection
ostatni dzie wakacji w zacinitej pici kolekcja muszelek
sfrit de vacan n pumnul strns colecia de scoici
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
153
Agnieszka MALINOWSKA Mont-Saint-Aignan, FRANCE
draught in the kitchen inside the cast-iron pot some swallow feather
przecig w kuchni w eliwnym garnku jaskcze pirko
curent n buctrie n oala de font nite pene de rndunea
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
154
Tomislav MARETI Zagreb, CROATIA
melting snow the blackbird's first bath
of the year
topi se snijeg prva ovogodinja kupka za kosa
zpad topit prima baie din an
a mierlei
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
155
Tomislav MARETI Zagreb, CROATIA
pregnant woman her big belly swings with the rocking chair
mlada trudnica u stolici za ljuljanje ziba svoj trbuh
femeie gravid pntecul ei mare se leagn
n balansoar
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
156
Jacek MARGOLAK Kielce, POLAND
after funeral her car still
in the driveway
po pogrzebie jej samochd nadal
na podjedzie
dup-nmormntare maina ei nc pe drumeag
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
157
Jacek MARGOLAK Kielce, POLAND
someone sighing at the other riverside
double rainbow
kto wzdycha na drugim brzegu rzeczki
podwjna tcza
cineva oftnd pe cellalt mal curcubeu dublu
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
158
Dubravko MARIJANOVI Zagreb, CROATIA
untouched snow walking another dog on the same path
nedirnut snijeg na istoj stazi etam
drugog psa
omt neatins plimbnd alt cine pe-aceeai crare
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
159
Dubravko MARIJANOVI Zagreb, CROATIA
hoarfrost drops down from the frozen pines
to my grey hair
osipa se inje sa smrznutih borova
na moje sjedine
chiciura cade din pinii ngheai n prul meu gri
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
160
Antonio MARTINEZ RUBIO Albacete, SPAIN
rain in the park the rosemary still smells
in my fingers
lluvia en el parque todava huele el roco
en mis dedos
ploaie n parc rozmarinul nc miroase
n degetele mele
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
161
Antonio MARTINEZ RUBIO Albacete, SPAIN
cloudy sky on the tomb without name
withered flowers
cielo nublado en la tumba sin nombre
flores marchitas
cer nnorat pe mormntul fr nume
flori vetede
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
162
Mihai MATEICIUC Rdui, ROMANIA
the black grapes a pumpkin weaves for summer
stalks shroud
strugurii negri un dovleac ese verii giulgiu din vrejuri
-
163
Mihai MATEICIUC Rdui, ROMANIA
stars rain on People's House
E.U. flag
ploaie de stele pe Casa Poporului
drapelul U.E.
-
164
Paul MERCKEN Bunnik, THE NETHERLANDS
The sweet odour of harvest in an orchard
full of ripe apples.
De zoete geur van oogsttijd in een boomgaard
vol rijpe appels.
Parfumul dulce al recoltei n livada plin cu mere coapte.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
165
Paul MERCKEN Bunnik, THE NETHERLANDS
Frills of whipped cream and fresh fruit upon layers
of velvet soft cake.
Ruches van room en vers fruit op laagjes fluweelzachte cake.
Pliuri de albu btut i fructe proaspete
pe straturile catifelate ale prjiturii.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
166
Silvestru MICLU Sommariva del Bosco, ITALY
Net of steel nothing through narowed mesh
with hoar-frost
Plas de srm nimic prin ochiuri strmtate
cu promoroac
-
167
Silvestru MICLU Sommariva del Bosco, ITALY
Glass in the form frost on branches inhospitable
Sticl n forme chiciura pe ramuri
neprimitoare
-
168
Malvina MILETA Nedeina, CROATIA
an afternoon nap sunray from a bald head
slid into his ear
popodnevni drijeme sunce s elave glave
kliznulo u njegovo uho
somn de-amiaz lumina de pe chelie intr-n ureche
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
169
Malvina MILETA Nedeina, CROATIA
those murky clouds, not finding a way out
from the river
ti tmurni oblaci cijeli dan ne nalaze izlaz
izrijeke
nori plumburii, nicio cale s ias afar din ru
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
170
Cristina Monica MOLDOVEANU Bucharest, ROMANIA
a swallow's cry at the front gate misty sunrise
rsrit ceos un ipt de rndunic la poarta din fa
-
171
Cristina Monica MOLDOVEANU Bucharest, ROMANIA
withered lilac grandma's crochet hooks locked in the drawer
liliac ofilit croetele bunicii nchise-n sertar
-
172
Juan Carlos MORENO PLAZA Albacete, SPAIN
the return home remains on my hands the aroma of pine nuts
de vuelta a casa el olor de los piones
en las manos
din nou acas mirosul seminelor de pin
pe mini
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
173
Juan Carlos MORENO PLAZA Albacete, SPAIN
funeral service the doves are cooing in the bell tower
entierro las palomas zurean en el campanario
nmormntare turturelele uguiesc
n clopotni
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
174
Ron C. MOSS Leslie Vale, AUSTRALIA
starless night snails fall asleep on their trails
nicio stea pe cer melcii adorm pe urmele lor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
175
Ron C. MOSS Leslie Vale, AUSTRALIA
spring dew a dragonfly opens
to the light
roua primverii o libelul se deschide
ctre lumin
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
176
sa NORN Uppsala, SWEDEN
Sunshine. Trees shimmer, dazzling with white flowers
of ice, frost and snow.
Solsken. Trd skimrar, prunkar av vita blommor
av is, frost och sn.
Senin. Pomii lucesc, orbitor cu flori albe
de ghea, chiciur i omt.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
177
sa NORN Uppsala, SWEDEN
Attached to velvet the only pearl for the poor. Bright moon of August.
Fstad p sammet, den fattiges enda prla.
Augustimne.
Cusut pe catifea singura perl a sracului.
Strlucitoarea lun de august.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
178
Rita ODEH Nazareth, ISRAEL
deepening dusk a pair of soldier's boats in the willow shade
ntunecare bocancii soldatului n umbra salciei
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
179
Rita ODEH Nazareth, ISRAEL
rushing to get past the big seagull
small gull
!
+* )' $#"
' ,"
grbindu-se s-ntreac pescruul mare
un mic pescru
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
180
Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA
Third Prize
rattling windows dad gasps his final breath
during a blizzard
geamuri trntite tata-i d ultima suflare
pe viscol
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
181
Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA
spring silence peace floats on wings
of a dove
linite de primvar pacea plutete pe aripile
unui porumbel
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
182
Lilija OLAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA
in the autumn sun a snail rolling up in the leaf
warming itself
rudens saulje sisupus lap ildosi sraig
n soarele de toamn un melc se nfoar-ntr-o frunz
nclzindu-se
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
183
Lilija OLAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA
couples of cats sing serenades on the roofs
again one-by-one
katin poros ant stog serenados
ir vl po vien
perechi de pisici cnt serenade pe-acoperiuri
iari una cte una
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
184
ORIGA Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA
from morning hills the rain spirits return
to clouds
de pe coline spiritul ploii se-ntoarce
n nori
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
185
ORIGA Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA
resting on a grass a firefly is watching
the Milky Way
pe-un fir de iarb licuriciul privete Calea Laptelui
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
186
Oprica PDEANU Bucharest, ROMANIA
Dawn's breeze the poor of time
oldmen from alms-house.
Briza zorilor dezmotenii de timp btrnii din azil.
-
187
Oprica PDEANU Bucharest, ROMANIA
A spider on porch patching father's overcoat
with a leaf.
Paing pe prisp peticind paltonul tatei
cu o frunz.
-
188
Pravat Kumar Padhy PADHY Rajahmundry, INDIA
early dawn the half-veiled moon
at my window
devreme n zori luna-nvluit pe jumate
la fereastra mea
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
189
Pravat Kumar Padhy PADHY Rajahmundry, INDIA
crows nest the song mingles with
faded darkness
cuibul ciorii cntecul se pierde-n ntunericul ters
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
190
Mara PARASCHIV Bacu, ROMANIA
Burned matches grove on the edge children running.
Chibrituri arse la marginea crngului
copii alergnd.
-
191
Mara PARASCHIV Bacu, ROMANIA
Ivy grows on deserted house clamp over the fence.
Crete iedera pe casa prsit galo peste gard.
-
192
Sandrina PTRACAN Bucharest, ROMANIA
strange fog around me my thoughts are nothing else but
forget-me-not fields
se las ceaa nu am n gnd dect flori
de nu-m-uita
-
193
Sandrina PTRACAN Bucharest, ROMANIA
the cherry blossom seems to be a wedding veil
the church is empty
muguri de cire ncununeaz mirii
altarul e gol
-
194
Marija POGORILI Rovinj, CROATIA
armful of deadwood on ruinous fireplace
starting a fire
naramak suharka na tronom ognjitu
pali se vatra
un bra de lemne pe vatra-n ruin aprinznd focul
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
195
Marija POGORILI Rovinj, CROATIA
snowstorm in village fell silent by the dusk snowplough in the street
vijavica u selu predveer utihne ralica na cesti
viscolul din sat s-a linitit n amurg
plug de zpad
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
196
Virginia POPESCU Ploieti, ROMANIA
snowbound peak watching the sunset a lonely old man
pisc nzpezit cu privirea spre apus
btrnul singur
-
197
Virginia POPESCU Ploieti, ROMANIA
sunny spring a blonde girl
looks over the fence
primvar iar o copil blaie
privind peste gard
-
198
Gheorghe POSTELNICU STOPS Dridu, ROMANIA
Green Revolution the Happy Planet Index at dawn in the spring
Revoluia Verde Index HPI
primvara-n zori
-
199
Gheorghe POSTELNICU STOPS Dridu, ROMANIA
my green garden crashed malpractice surgery cryme fen crickets roots lunch
grdinrit chirurgie malpraxis
coropinie
-
200
Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND
twilight sailing the ladies race abandoned in fog
navignd n crepuscul cursa doamnelor
abandonat-n cea
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
201
Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND
map-reading in the maze n maize
lost teenagers
studiind harta n labirintul lanului de porumb
adolesceni rtcii
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
202
Vera PRIMORAC Vikovo, CROATIA
warmth of my home runs away through a cracked door
cldura casei fuge prin
ua crpat
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
203
Vera PRIMORAC Vikovo, CROATIA
for each new pain around my heart I build
a new wall
pentru fiecare nou durere n jurul inimii un nou zid
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
204
Llia RCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA
Colorful magic, the cheerful azalea reminds for herself.
,
Magie de culori, voioasa azalee
i reamintete de ea nsi.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
205
Llia RCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA
Fragrant morn, juicy apples
greet the dawn
,
Diminea-nmiresmat, mere zemoase salut zorii
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
206
Ljubomir RADOVANEVI Zagreb, CROATIA
frozen river a shine of cold moon through
the cawing of crows
smrznuta rijeka sjaj hladnog mjeseca kroz graktanje vrana
rul ngheat luciul lunii reci prin croncnitul ciorilor
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
207
Ljubomir RADOVANEVI Zagreb, CROATIA
Commendation
snow storm petrified raven traveling
on a withered tree
snjena oluja skamenjen gavran putuje
na suhom stablu
viscol corbul de piatr pe-un pom chinuit
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
208
Gordana RADOVANOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Pale recognition: lonely light, weakly blinking,
at far tunnel end.
Palid recunoatere: lumin singuratic, clipind slab,
la captul tunelului.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
209
Gordana RADOVANOVI Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Roses at midnight. Black crowns, smelling in vain,
along narrow path.
Trandafiri la miezul nopii. Negre coroane, mirosind n van, de-a lungul crrii nguste.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
210
Iulia RALIA Iai, ROMANIA
this evening the cherry keeps on branches
the delicate blossom
pe nserate ciresul poart-n ramuri
gingaa floare
-
211
Iulia RALIA Iai, ROMANIA
moonless nights between leaves of quince
a lamp post
nopi fr lun ntre frunze de gutui
un felinar
-
212
Kala RAMESH Pune, INDIA
sepals around a bud the mountains guard
a river song
sepale-n jurul mugurelui munii pzesc cntecul rului
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
213
Kala RAMESH Pune, INDIA
scrap yard... the starry wild jasmine gathering night dust
groap de gunoi... iasomia-nstelat
adunnd praful nopii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
214
Ion RINARU Anina, ROMANIA
the first kukai passing through the seasons
flashes of wings
translated from Romanian into English by Simona IORDACHE
ntiul kukai trecnd prin anotimpuri
sclipiri de aripi
-
215
Ion RINARU Anina, ROMANIA
celestial echo potter's wheel nest of stars
translated from Romanian into English by Simona IORDACHE
rsunet celest roata olarului cuibar de stele
-
216
Dragan J. RISTI Ni, SERBIA
hawthorn in bloom even there we can see
the face of God
rasvetali trn ak i on pokazuje
boje lice
pducel nflorit chiar i-acolo se vede chipul Domnului
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
217
Dragan J. RISTI Ni, SERBIA
frozen breath only in my head remains
a lot of thoughts
zamrznuti dah samo u glavi ostaju
mnoge misli
rsuflare-ngheat doar n capul meu rmn o mulime de gnduri
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
218
David RODRIGUES Linda-a-Velha, PORTUGAL
seagull a scratch of shadow crossing the grass
gaivota um risco de sombra atravessando a relva
pescru zgrietura umbrei traversnd iarba
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
219
David RODRIGUES Linda-a-Velha, PORTUGAL
cherry trees in flower an old man crosses the garden
looking for a job
cerejeiras em flor um velho atravessa o jardim
procurando trabalho
cire n floare un btrn traverseaz grdina
cutnd un loc de munc
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
220
Jorge Braulio RODRGUEZ QUINTANA Havana, CUBA
Warm breeze The beggar rubbing a toy airplane
Clida brisa El pordiosero frota
un avioncito
Briz cald Ceretorul curnd un avion de jucrie
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
221
Jorge Braulio RODRGUEZ QUINTANA Havana, CUBA
Old market place A shadow crosses over
potato heaps
Viejo mercado Sobre el montn de papas
cruza una sombra
Pia veche O umbr traverseaz peste
grmezile de cartofi
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
222
Bruce ROSS Bangor, THE UNITED STATES OF AMERICA
old family plot the rusted gate closed with rusted wire
vechi petec de pmnt poarta ruginit nchis
cu srm ruginit
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
223
Bruce ROSS Bangor, THE UNITED STATES OF AMERICA
Commendation
in the dream my dead friend has to go
winter solstice
pregtit de drum prietenul mort din vis solstiiu de iarn
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
224
Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA
after the flood my manuscript floats
word-less
ga mein gbyem kuzar fu titaan
tsyen zuri
translated from English into Hyam by the author
dup potop... manuscrisul meu plutete
fr cuvinte
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
225
Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA
the rainy season our fingerprints wear away
by months of farming
fungor tsyen bwak ki zuri
gbyem riamo
translated from English into Hyam by the author
sezonul ploios amprentele noastre roase
de lunile la ferm
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
226
Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES
night rain a broken umbrella in Buddhas temple
gabing ulan isang sirang payong sa templo ng Buda
translated from English into Tagalog by the author
ploaie de noapte o umbrel rupt
n templul lui Buddha
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
227
Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES
revealing our secret dalliance
spring moon
ibinubunyag lihim nating landian
buwang tagsibol
translated from English into Tagalog by the author
dezvluind flirtul noastru secret luna de primvar
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
228
Slavica SARKOTI Lekenik, CROATIA
emerging sun the sea hides
in the dolphins eye
izlazi sunce skrilo se more u oku dupina
soarele-aprnd marea se-ascunde n ochii delfinului
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
229
Slavica SARKOTI Lekenik, CROATIA
mushroom on a stump sent into trees
history
gljiva na panju stoji ukopana u povijest drva
ciuperci pe-o buturug aruncat n povestea
copacului
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
230
Siddhartha SARMAH Assam, INDIA
empty page open window blue colour
pagin goal fereastr deschis culoare albastr
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
231
Siddhartha SARMAH Assam, INDIA
autumn moon feelings of love
poetry
lun de toamn fiori de dragoste
poezie
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
232
Gediminas SEDEREVIIUS Vilnius, LITHUANIA
the desert burrows yet closer to the green wood
a one-way love
dykuma glaudzias vis arciau zalio misko
vienpuse meile
adposturile goale i mai aproape de pdure iubire cu un singur sens
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
233
Gediminas SEDEREVIIUS Vilnius, LITHUANIA
longing pushes me go where eyes lead coll in the seashell
ilgesys gena eiti kur akys veda
sauksmas kriaukleje
dorul m mpinge ncotro vd ochii
coleg cu cochilia goal
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
234
Borivoje SEKULI Lacarak, SERBIA
An old coachman shares a melon with his horse
before a ride.
.
Un btrn vizitiu mparte-un pepene cu calul
nainte de drum.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
235
Borivoje SEKULI Lacarak, SERBIA
Speechless refugee Staring at his own palms
Broken branches
.
Refugiat fr glas Uitndu-se la palmele sale
Crengi rupte
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
236
Alex ERBAN Piteti, ROMANIA
snowdrops on the paper I can handle only a green pencil
ghiocei pe hrtie m descurc doar cu creionul verde
-
237
Alex ERBAN Piteti, ROMANIA
marks on paper I still sharpen a green pencil
urme pe hrtie nc mai ascut creionul verde
-
238
Artras ILANSKAS Vilnius, LITHUANIA
a storm cloud the bee hides in a flower
of funeral wreath
audros debesis bit slepiasi iede kap vainiko
nor de furtun albina se-ascunde-n coroana
de-nmormntare
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
239
Artras ILANSKAS Vilnius, LITHUANIA
First Prize
the hunter's moon a night is not enough
to get the point
rudens pilnatis nakties nepakanka kak suprasti
luna plin de toamn o noapte nu-i de-ajuns
pentru a-nelege
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
240
Keith A. SIMMONDS Crayford, THE UNITED KINGDOM
a praying mantis meditates upon a rose
offerings of peace
o clugri meditnd pe un trandafir...
oferte de pace
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
241
Keith A. SIMMONDS Crayford, THE UNITED KINGDOM
sharp streaks of lightning carving up the sombre sky
a September storm
fulgere-ascuite sculptnd cerul sumbru...
furtun de toamn
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
242
Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND
making rainbows of the clouds
summers last moon
fcnd curcubeie din nori
ultima lun a verii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
243
Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND
Commendation
peach season the way his foot fits my hand
timpul piersicii felu-n care picioruul lui
mi umple palma
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
244
Guy SIMSER Kanata, CANADA
suddenly aware of picking his brittle nails
autumn graveside
brusc contient c-i roade unghiile sfrmicioase
mormnt de toamn
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
245
Guy SIMSER Kanata, CANADA
well hello! are my eyes as big as yours
my little koi? (for Issa)
salutare! sunt ochii mei la fel de mari ca ai ti
micule pete? (pentru Issa)
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
246
Tawnya SMITH Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA
tucking him in with a story babys breath
nvelindu-l cu o poveste respiraia copilului
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
247
Tawnya SMITH Michigan, THE UNITED STATES OF AMERICA
another bedtime story his wedding day
alt poveste de adormit ziua nunii lui
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
248
Emilia SOWA Radom, POLAND
in the noise of the day the silence remains silent
so stubbornly
wrd gwaru dnia cisza milczy
uparcie
n vacarmul zilei linitea rmne tcut
cu ncpnare
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
249
Emilia SOWA Radom, POLAND
words come and go unaware of the meaning
left behind
sowa przychodz i odchodz nie wiedzc
co zostawiy za sob
cuvintele vin i pleac incontiente de-nelesul
pierdut n urm
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
250
Birgit SPAHLINGER Karlsruhe, GERMANY
So many young fish Dreaming of large water worlds
In the trawl nets depth
Aa de muli petiori Visnd la lumea larg n adncul nvodului
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
251
Birgit SPAHLINGER Karlsruhe, GERMANY
Close to the old ways A skinny black bronco Tilts his head slowly
Reinut de la vechile drumuri Un cal negru costeliv i pleac-ncet capul
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
252
Helga STANIA Greppen, SWITZERLAND
covered bridges carried by waves reveries
of an own world
gedeckte Brcken... Wellen tragen die Trume
einer eignen Welt
poduri acoperite dus de unduirea viselor
ntr-o lume a lor
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
253
Helga STANIA Greppen, SWITZERLAND
fragrant veils a child's first smile
duftende Schleier das erste Lcheln eines Kindes
vluri nmiresmate primul surs al copilului
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
254
Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA
searching alleyways heaven dozed off
velvet collars wept.
cutnd strdue cerul a terminat de moit
coliere lcrimnd.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
255
Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA
out of the morning covered in forgotten dreams
a very deep breath.
diminea acoperit de vise uitate
o gur de aer.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
256
Irena SZEWCZYK Warsaw, POLAND
his promises blossomed in the spring
drying reeds
jego obietnice zakwite na wiosn usychajce trzciny
promisiunile lui nflorind primvara
stuf uscat
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
257
Irena SZEWCZYK Warsaw, POLAND
cry of a newborn the concert of a skylark
in the open air
pacz noworodka koncert sowika
w plenerze
plns de nou-nscut concertul unei ciocrlii
n vzduh
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
258
Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA
icy rain a strange girl's green eyes
ploaie-ngheat ochii verzi ai strinei
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
259
Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA
Commendation
woodland the silence of history
pdure linitea istoriei
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
260
Cornelia TMIAN Bucureti, ROMANIA
Corollas are crying their second, last subdued twilight
when dew is dropping.
Corolele plng nserarea a doua, cnd cade roua.
-
261
Cornelia TMIAN Bucureti, ROMANIA
Were abandonned spruce firs, stumbling over the brilliant light,
scattering their spines.
Se mpiedic molizii goi de lumin,
ace risipesc.
-
262
Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM
The hunting-season from the mountains the echo
of a dying scream.
Het jachtseizoen uit de bergen de echo van een doodskreet.
Sezon de vntoare din muni ecoul
unui stringt muribund.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
263
Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM
Generous sunlight fills the mouth of wood tulips
your wild kisses.
Het gulle zonlicht vult de mond van bostulpen
jouw wilde kussen.
Soare din belug umple gura lalelelor
sruturile tale slbatice.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
264
Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY
City Park joggers in the race with blowing leaves
Stadtpark Jogger im Wettlauf
mit wehenden Blttern
Parcul oraului alergtorii se-ntrec cu frunzele n vnt
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
265
Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY
Bugsier 5 the tugboat pulls the gulls
behind it
Bugsier 5 der Schlepper zieht die Mwen
hinter sich her
Bugsier 5 remorcherul trage dup el
pescruii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
266
Maria TIRENESCU Cugir, ROMANIA
old man looking to the brides photos hoarfrost on the trees
btrnul privind pozele miresei chiciura pe pomi
-
267
Maria TIRENESCU Cugir, ROMANIA
chaffinchs trills in the apple blossom
twilight rain
triluri de cintez n mrul nflorit ploaie n amurg
-
268
Joo TOLOI Guarulhos, BRAZIL
Detour my way To beyond my home Blooming glory tree
Desvio o Caminho Para alm da minha casa
Quaresmeira em flor
Ocolind pe un drum ndeprtat de cas
Arbore-nflorit
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
269
Joo TOLOI Guarulhos, BRAZIL
In the middle of the fence Blooming purple ip Nailed in barb wire
Em meio a cerca O Ip-roxo florido Cravado de arames
n mijlocul gardului Un ip rou-nflorit
Prins n srm ghimpat
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
270
Silva TRSTENJAK trigova, CROATIA
the midnight in an empty ashtray glows a glow-worm
miezul nopii ntr-o scrumier goal strlucete un licurici
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
271
Silva TRSTENJAK trigova, CROATIA
December 31st box filled with the greeting cards
full of the new years
Ultima zi din an cutia potal plin cu felicitri
pline de ani noi
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
272
Mirko VARGA Varadin, CROATIA
breeze moving a walnut leaf dead silence
briza micnd o frunz de nuc linite moart
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
273
Mirko VARGA Varadin, CROATIA
mothers burial echo of the voices choked
by silence
la moartea mamei linitea nbuind larma vocilor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
274
Saa VAI Batajnica, SERBIA
steaming tea from a porcelain cup transparent moon
ceai aburind din ceaca de porelan luna transparent
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
275
Saa VAI Batajnica, SERBIA
dating again... a winding road leading
to a frantic moon
alt-ntlnire drumul erpuit lund-o
spre luna nebun
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
276
Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM
wind whispers the forgotten names on the graveyard
vntul optete numele uitate din cimitir
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
277
Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM
during the vigil a red withered flower on the tiled floor
la priveghi o floare roie uscat
pe mozaic
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
278
Herwig VERLEYEN Bruges, BELGIUM
In my bicycles shining bell the entire landscape
revolves.
In de glanzende ronding van mijn fietsbel
draait heel het landschap mee.
n clopoelul bicicletei ntregul peisaj se-nvrte.
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
279
Herwig VERLEYEN Bruges, BELGIUM
Commendation
His roots and branches hold earth and sky together
the old oak tree.
Met takken en wortels houdt hij hemel en aarde vast
oeroude eik.
Rdcini i crengi unind pmntul i cerul
btrnul stejar.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
280
Judit VIHAR Budapest, HUNGARY
Event two ants are DIFFERENT
in the silence of loneliness
Mg kt hangya is MS
magnya csendjben
Chiar i dou furnici sunt DIFERITE
n linitea singurtii
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
281
Judit VIHAR Budapest, HUNGARY
At early morning we are in bed comfortably
bomb outrage
Fradt hajnalon knyelmesen feksznk
bombarobbans
Diminea devreme confortabil n pat bomb odioas
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
282
ermano VITASOVI Pula, CROATIA
swallowing darkness the moon rolls over
the shadows of silence
ntuneric mistuitor luna se rostogolete peste
umbrele tcerii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
283
ermano VITASOVI Pula, CROATIA
with its phosphorescence a firefly cutting the night
step by step
fosforescen un licurici tind treptat
ntunericul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
284
Steliana Cristina VOICU Ploieti, ROMANIA
First apple blossom More curious than me Greenish butterfly
n mr, primele flori Mai curios ca mine, Un fluture verzui
-
285
Steliana Cristina VOICU Ploieti, ROMANIA
Cherry blossom in The trembling light of the Moon
A falling star
Flori de cire n Raza tremurnd-a lunii O stea brzdnd cerul
-
286
ura VUKELI ROI Ivani Grad, CROATIA
midday mountain fog a broken top of beech tree crawled
to the upper road
cea de munte vrful rupt al mesteacnului
trt n susul strzii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
287
ura VUKELI ROI Ivani Grad, CROATIA
late autumn morning a white square of frost under the truck with bee hives
diminea de toamn trzie un ptrat alb de brum sub maina cu stupi
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
288
Elle WERNERS Waalwijk, THE NETHERLANDS
breath of life frozen in the wind
spores of Iceland moss
levensadem bevroren in de wind
spoortjes IJslands mos
rsuflare de via ngheat n vnt
spori de muchi islandez
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
289
Elle WERNERS Waalwijk, THE NETHERLANDS
glow of the sun whitish cart tracks
a flash the snow-hare
zonnegloed witbestoven pad
een flits - de sneeuwhaas
lucirea soarelui urme albe de roi
zvcnirea unui iepure
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
290
Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA
steam and speed the old locomotive
in the rain
abur i vitez vechea locomotiv
n ploaie
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
291
Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA
the tug boat's prolonged horn blast
pea soup fog
sunetul prelung al remorcherul
aburul supei de mazre
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
-
292
Quendryth YOUNG Alstonville, AUSTRALIA
the toddler places a shell on her sandcastle
incoming tide
copilaul pune o scoic pe castelul ei
flux nc absent
translated from English into Romanian by Eduard AR
-
293
Quendryth YOUNG Alstonville, AUSTRALIA
washday a spiders web in and out
of plastic pegs
zi de splat cu sau fr cleti de rufe
pnza de paing
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBC
-
294
Rafa ZABRATYSKI Rzeszw, POLAND
check... the grandpa's childlike grin
ch
top related