bartholomew collection of unpublished materials sil ... · amuzgo words from the san pedro amuzgo...
Post on 24-Mar-2020
5 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Language and Culture Archives
Bartholomew Collection of Unpublished Materials
SIL International - Mexico Branch
© SIL International
NOTICE
This document is part of the archive of unpublished language data created by members of the Mexico Branch of SIL International. While it does not meet SIL
standards for publication, it is shared “as is” under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-
sa/4.0/) to make the content available to the language community and to researchers.
SIL International claims copyright to the analysis and presentation of the data contained in this document, but not to the authorship of the original vernacular
language content.
AVISO
Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos inéditos creados por miembros de la filial de SIL International en México. Aunque no cumple con las normas de
publicación de SIL, se presenta aquí tal cual de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-
sa/4.0/) para que esté accesible a la comunidad y a los investigadores.
Los derechos reservados por SIL International abarcan el análisis y la presentación de los datos incluidos en este documento, pero no abarcan los derechos de autor del contenido
original en la lengua indígena.
Amuzgo words from the San Pedro Amuzgo dictionary with equivalent words from Amuzgoof Xochistlahuaca
This file is the first of 4 files which contain words from Amuzgo of San Pedro Amuzgos, Oaxaca and the equivalent words from Amuzgo of Xochistlahuaca, Guerrero.The four files are:
SPA-XOC.doc Contains words beginning with A-H 29 pagesSPA-XOC2.doc Contains words beginning with I-M 38 pagesSPA-XOC3.doc Contains words beginning with N-T 77 pagesSPA-XOC4.doc Contains words beginning with TS-Y 78 pages
The files are in the Amzwin SIL Charis font.
These files contain a list of the entry words from the 1992 and/or 1993 pre-publication copy of the dictionary of San Pedro Amuzgos, Oaxaca (Diccionario Amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca), along with the part of speech and the Spanish definition for each word. Below each word the equivalent word for Amuzgo of Xochistlahuaca, Guerrero, is given, as filled in by Barcimeo López de la Cruz who is a native of Xochistlahuaca and who worked extensively on the pre-published dictionary of Amuzgo for Xochistlahuaca, Guerrero.
The letters in parentheses after each word indicate the tones or glides of each syllable of the word. The syllables are ballistic or controlled. The tones which the letters represent may be different for Amuzgo of San Pedro (AO) and for Xochistlahuaca (AG). For San Pedro, each tone corresponds with a ballistic or controlled syllable. For Xochistlahuaca, the same tone letter is used regardless of whether the syllable is ballistic or controlled, eventhough the actual tone is slightly different.
The tones for Amuzgo of San Pedro are as followsa tono alto high tone controlled syllablem tono medio mid tone ballistic syllableb tono bajo low tone ballistic syllablea-m desliz alto-medio high-mid tone ballistic syllablem-m tono med-medio mid tone controlled syllableb-b tono bajo-bajo low tone controlled syllablea-b desliz alto-bajo high-low tone ballistic syllablem-a desliz medio-alto mid-high tone controlled syllable
The tones for Amuzgo of Xochistlahuaca are as follows. a tono alto high tone ballistic or controlled syllablem tono medio mid tone ballistic or controlled syllableb tono bajo low tone ballistic or controlled syllablea-b desliz alto-bajo high-low glide ballistic or controlled syllablem-a desliz medio-alto mid-low glide ballistic or controlled syllableb-m desliz bajo-medio low-mid glide controlled syllable
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 1 6-02 mjb
The words are written in the practical orthographies of Amuzgo of San Pedro and of Xochistlahuaca. The alphabets for the two variants are similar, but the sounds of any particular letter may be slightly different. A few of the sounds which are the same or similar in both languages are symbolized by different letters. The vowels ë and ö of San Pedro are written à and ò in Xochistlahuaca. The digraph cü is written cw. (In some of this material the dieresis is written with a colon - ë is written :e; ö is written :o, cü is written c:u. Evidently they were in a font which wasnƒt yet set up for putting the dieresis over the vowel.) The v of San Pedro is usually w in Xochistlahuaca. The “apostrophe” (ꞌ) is a glottal stop in both variants. Nasalization of vowels is written with n following the vowel in San Pedro (an, en, etc.) and with a small raised n in Xochistlahuaca (aœ, eœ, etc.). In Xochistlahuaca nasalized o is written om.
The symbol \p indicates the part of speech of the word.the symbol \d indicates the definition of the word.
This material has not been edited or proofread.
The list of words begins below.
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 2 6-02 mjb
AO: aa (a) \p adj \d espeso AG: aa (a) adj espeso
aa (a) \p part \dd Introduce una interrogación. aa (a) introduce una interrogación.
aa (a) \# 1 \p conj \d si \d cuando aa (a) si
aa (b) \p part \dd Indica sorpresa. aa (b) pues
aa joƒ (a m) \p part \dd Introduce una respuesta o la participación de otra persona en la conversación. aa joƒ (b m) así es
aaƒ (b-b) \p adj \d sucio aaƒ (b) sucio
aa yuuƒ (a a) \p adj \d ¿de veras? \d ¿será cierto? aa yuuƒ (aa) ¿de veras? ¿es cierto? a poco?
abri (m a-b) \p s esp \d abril abri (m a-b) abril
agosto (m a b) \p s esp \d agosto
ange (m b) \p s esp \d ángel angalei (a b b), angel (a-m b)
ata (b b) \# 1 \p prep \d hasta hasta (m m) hasta
balón (m a-b) \p s esp \d balón tàjndyooƒ (b b-a) balón, pelota
barreta (m a b) \p s esp \d barreta wareta (m m b) barreta
bola (m b) \p s esp \d bola (juego de niños)
bosa (m a-b) \p s esp \d bozal (para la cabeza del animal) bosa, wosa (m a-b) bozal
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 3 6-02 mjb
bulu (m m) \p s esp \d burrito (de cariño) snom chjoo (m-a a) burrito
ca- (m) \p pref \dd Indica que se oye un sonido sin ver el origen; por ejemplo: |b caca (m a) |r se oye el sonido del andar, |b candyo (m b) |r se oye el sonido de alguien o algo que se viene acercando. ca (m) se iva, se va hiendo
ca (a) \d tira (alambre, hilo, mecate, etc)
cadena, carena (m a b) \d cadena lƒuaa ncjo (a b) cadena
cajete (m a b) \p s esp \d cajete (molde hecho de madera o barro para hacer la panela) cajndye (m b) \p adv \d sonar fuertemente (ruido de golpe o explosión) caƒ (a) \p s A \d persona o animal (individualmente) cajetye (a a b) cajete
cale (a b) \p s esp \d alcalde calà (a b) lider, alcalde
camisa (m a b) \p s esp \d camisa liaa xtyoƒ (a m) camisa
candi (m a-b) \p s esp \d candil canti (m a-b) candil
capitán (m m a-b) \p s esp \d capitán capeitaœ (m m a-b) capitán
capo (m m) \p adv \d sonar más fuerte (ruido de explosi/on o golpe) caƒpo (a m) ruido sordo de un golpe a una cosa hueca o blanda
carena, cadena (m a b) \p s esp \d cadena carro ntcaaƒ (m b a) \p s \d cami/on (de adrales) wƒaachom nƒoomlcaaƒ (a b a m) camioneta de redila
carta (m b) \p s esp \d carta carta (a b) carta
caveeƒ tsƒon, vaveeƒ tsƒon (a a m) \# 1 \p vt 14 B:on \d estimar \d apreciar cjaaweeƒ tsƒom (a a m) le gusta, le agrada
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 4 6-02 mjb
caxtyio (m a-b) \p s esp \d castillo \r tsoncaxtyio (a m a-b) caxtiyo (m a b) castillo
cilantro (m a b) \p s esp \d cilantro cinein (m b) \p s esp \d cine \d pel/icula siñàœ (a b) cine, película
Ciruelo (m m b) \p s esp \d Ciruelo (Guerrero)
cjaƒtoƒ (a-m b) \d ap/urate y vete queœndyuƒ na cjaƒ (m m m a), tseityuaaƒ cjaƒ (a m-a)cjaƒtoƒ (a b) adios, hasta luego
cje (a) \# 1 \p adv \d r/apidamente \d urgentemente cjee (a) rápidamente, velóz
cje (b) \p adj F \# 1 \d dejado (reg) \d cobarde cje (b) debajo, abajo
cje nnon (a m) \p adj irreg \d atento \d observador tquiooƒ (b) tiene buena vista para encontrar algo
cjooƒ (m-m) \p prep E:o \# 1 \d encima \d sobre cjooƒ (m) encima, sobre
cƒee (m-a) \p adj \d apestoso cƒee (m) apestoso, huele mal
cƒuaa (m-a) \p adv \d ruidosamente cƒuaa (m) ruidosamente, mucho ruido
co- (m) \p pref \# 1 \dd Indica tiempo presente plural de verbos activos; por ejemplo: |b cotsque (m m) |r llegan; |b conon (m b) |r siembran. cwii (m) por ejemplo cwiquie - llegan
coca (m m-m) \p vp 12 \# 1 \d columpiarse \d moverse (de lado a lado) cwicaa (m m) se mece, columpiarse
cocan (m a) \p vp 12 \d secarse (m/as general) cwicaaœ (m a) secarse
cocjeeƒ (m m-a) \p vt 14 E:e \d sacar (agua, cosas menudas) macwjiƒ (m m), saca - maquicjeeƒ (m m m-a) mete algo en algo
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 5 6-02 mjb
coco (m m) \p vp 12 \# 1 \d quemarse (cosa) cwico (m m) se está quemando, se quema
cocooƒ (m a) \p vp 12 \# 1 \d pintar \d dibujar cwiwicooƒ (m a a) se está pintando, colorear
cocu (m b-b) \p vp 12 \d gotear (techo de casa) cwicuu (m b) gotea
coc:ueƒ (m m) \p vp 12 \d derramarse \d tirarse cwicweƒ (m m) se derram, se tira
coc:uii (m a) \p vp 12 \d secarse (tela, granos) cwicwii (m a) se seca
cocya (m a-m) \p vp 12 \d dispersarse \d esparcirse cwitƒoomndye (b m) dispersarsecwitƒoomƒ (b) esparcirse
cocyaa (m a) \p vp 12 \d caerse (cosas que caen en abundancia; granizo, frutas, hojas, flores, etc) cwiquiaa (m a) caerse
cojndyiiƒ (m m-a) \p vp 1 \d despellejarse cwijndiiƒ (m m) despellejarse, rajarse
conan (m m) \p vp 1 \d despegar (papel, mezcla en la pared, alfarer/ia, etc) cwinaaœ (m b) despegar, pizcar (mazorcas)
conanƒ (m b) \p vp 5 \# 1 \d explotar \d tronar \d estallar (volc/an, cohete, c/amara, globo, etc) cwinaœƒ (m b) tronar, explotar
conanƒ- (m b) \p pref \dd Forma el plural de los verbos empezando con |b tsc-, |b tsi- |i o |b tsq- (a). cwilaƒ- (m b) Forma el plural de los verbos empezar con...
concyu (m a) \p vp 31 \# 1 \d enfriar cwintquiuu (m m) enfriarse
condeiƒ (m m) \p vp 5 \d brotar \d crecer (plantas) cwicandeiƒ (m a m) brotar, retoñar,crecer
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 6 6-02 mjb
cond:e (m m-m) \p vp 5 \# 1 \d sobresaltarse \d brincar (repentinamente) cwicandà (m m m-a) salpicarse (por ejemplo salsa a la ropa)
cond:e (m m) \p vp 5 \d aumentar (sopa de pasta, masa de pan, frijoles, ma/iz, arroz, etc) cwicandeiiƒ (m m m-a) aumentar, hincharse (masa de pan,frijoles etc.)
cond:e (m b) \p vp 5 \dd Es palabra usada para complementar la oraci/on.
cond:e (m b) \p vp 5 \d construir
cond:e:e (m b-b) \p vp 5 \d poder (tener fuerza, tener capacidad) cwicandàà (m b b) poder, lograr,
cond:e:e (m m-a) \p vp 5 \d madurarse (frutas, granos) cwindàà (m m) madurar (frutas,granos)
\wr condi- (m a) \p pref \dd Indica tiempo presente de los verbos de proceso que son derivados de adjetivos u otras palabras. cwiwii- (m a) indica tiempo presente de los verbos de proceso..
condicƒuaa (m a m-a) \p vp 26 \d o/ir \d sonar cwiwicƒuaa (m a m) sonar
condicƒuaa j/nƒoon (m a m-a b-b) \p vp 26 \d se dice \d divulgar cwiwicƒuaa ñƒoom (m a m b-m) se dece, se oye rumor
condichen (m a a) \p vp 26 \# 1 \d ponerse quebradizo cwiwiicheeœ (m a a) ponerse quebradizo, ponerse fragil
condichen (m a m) \p vp 26 \d calmarse \d callarse (completamente) cwiwiicheœ (m a m) calmarse, callarse, ponerse quieto
condichi (m a b) \p vp 26 \d endulzar cwiwiichi (m a b) endulzar
condichioo (m a m-a) \p vp 26 \d ponerse p/alido cwiwiixcaa (m a a) ponerse pálido (color de una cosa)
condichjenƒ (m a b) \p vp 26 \d hacer que quede salado cwiwiichjeœƒ (m a b) se sala
condija (m a m) \p vp 26 \d hacerse pesado \d aumentarse el peso cwiwiijaaƒ (m a m) hacerse pesado
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 7 6-02 mjb
condijaan (m a a) \p vp 26 \d obscurecer cwiwiijaaœ (m a a) obscurecer
condijan (m a m) \p vp 26 \d madurar (unas frutas) cwiwiicajaœ (m a a m), cwiwiindiooƒ (m a a) madurar (frutas)
condijmiinƒ (m a m-m) \p vp 26 \d calentar cwiwiijmeiœƒ (m a m) se calienta
condijnda (m a b) \p vp 26 \d comprar cwiwiijnda (m a b) comprar
condijndaƒ (m a a-m) \p vp 26 \d arreglar cwiwiijndaaƒ (m a a-b) arreglar, ordenar
condijndeiiƒ (m a a) \p vp 26 \d es suficiente cwiwiijndeii (m a a) es suficiente, alcansa
condijndye (m a m) \p vp 26 \d aumentar \d multiplicarse cwiwijndye (m a m) aumenta, multiplica
condijntƒua (m a a-m) \p vp 26 \d vender cwiwiilƒua (m a m) se vende
condijntƒue (m a b) \p vp 26 \d utilizar \d necesitar cwiwiilƒue (m a b) utiliza
condijntyƒui (m a a) \p vp 26 \d alisar cwiwiicañeœƒ (m a a m) cepillarse (madera),planchar, ponerse liso (suelo)condij/nƒoonƒ (m a b-b) \p vp 26 \d preparar cwiwiiñƒoomƒ (m a b) cocinar, preparar (alimento,viaje)
condiƒndaaƒ (m a a) \p vp 26 \d destruir \d descomponer \d da/nar \d echarse a perder cwiwiiƒndaaƒ (m a a) destruir, descomponer, dañar, hecharse a perder
condindye (m a b) \p vp 26 \d crecer (m/as alto) cwiwiindye (m a b) crece, aumenta la altura (de una cosa)
condindyooƒ (m a a) \p vp 26 \d dar comez/on cwiwiindyooƒ (m a a) dar comezón
condinque (m a a-m) \p vp 26 \# 1 \d espesarse \# 2 \d cuajarse \# 3 \d congelarse
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 8 6-02 mjb
cwiwiinquiee (m a m) endurezca, macisar, cuajarsecwiwiiƒaa (m a a) espesarse
condinton (m a m) \p vp 26 \d poner negro cwiwiintom (m a m) ponr negro
condinton (m a m-m) \p vp 26 \d obscurecer cwiwiincòòœƒ (m a b), cwiwiijaaœ (m a a) obscurecer
condiquiƒjnda (m a b b) \p vp 26 \d encarecer cwiwiicajnda (m a b b) aumenta el precio, encarecer
condiquiƒjntyƒe (m a b b) \p vp 26 \d temblar (de fr/io, enfermedad o susto)
condiquindyaƒ (m a m m) \p vp 26 \# 1 \d picar \d arder cwiwiicandyaƒ (m a m m) arder, picar
condiquinjon (m a a a-m) \p vp 26 \d respetar \d honrar cwiwiitƒmaaœƒñe (m a b) ?
condiquintoƒ (m a m m) \p vp 26 \d amontonarse \d juntarse cwiwiicantoƒ (m a m m) amontonarse, encimarse (bultos,libros)
condiquintsei (m a a m-m) \p vp 26 \d rizar \d encrespar cwiwiicantseii (m a a m) rizar, encrespar,enchinar
condiquintyi (m a a a-m) \p vp 26 \d agusanar cwiwiicanti (m a a m) agusanar
condiquit:e (m a a a) \p vp 26 \d afilar cwiwiicatà (m a a a) afilar
condiquitycya (m a a m) \p vp 26 \d enredar cwiwiicatquia (m a m m) enredar, marañar
condiquixi (m a a a-m) \p vp 26 \d ponerse panz/on \d ponerse barrig/on
condiquixƒen (m a a a) \p vp 26 \# 1 \d culebrear cwiwiicaxƒeeœ (m a a a) culebrar, curvar
condiquixuee (m a a a) \p vp 26 \d lustrar \d pulir cwiwiicaxuee (m a a a) pulir, lustrar
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 9 6-02 mjb
conditjaaƒ (m a b-b) \p vp 26 \d arreciar \d ponerse fuerte (lluvia)
conditque (m a m) \p vp 26 \d tener cargo de responsabilidad \d tenerposici/on de respeto \d ser anciano \d ser jefe cwiluiitquieñe (m a m a) ser jefe, ser lider
conditsanƒ (m a m) \p vp 26 \d volverse loco cwiwiitsaœƒñe (m a m a) confudirse, atarantarse
conditya (m a b) \p vp 26 \d enriquecerse cwiwiityañe (m a b a) enriquece
condityen (m a b) \p vp 26 \d amarrar cwiwiityeœ (m a b) amarrarse, atar
condityuaaƒ (m a b-b) \p vp 26 \d lograr (relativo a tiempo) cwiwiityuaaƒ (m a b) apurar
condiuu (m m-a) \p vp 5 \d estirar cwiliuu (m m) extirar, enderesar
condivi (m a b) \p vp 26 \d calentar cwiwiiwi (m a b) calentar
condixoƒnc:ue (m a b b) \p vp 26 \d estar a mediados de cwiwiixcwe (m a b) estar a mediado de..., pega bien al blanco
condixuee (m a a) \p vp 26 \d amanecer cwiwiixuee (m a a) amanecer, despejar, alumbrar, clarar (líquido)
condiyu (m a a) \p vp 26 \d enderezar (poner derecho) cwiwiiyuu (m a a) enderezar, alinear
\wr condue (m m) \gp pl de |b itso (m) \d dicen cwilue (m m) dicen
condui (m m-m) \p vp 5 \d retratar cwicaluiƒ (m b b) sacar
condui (m a) \p vp 11 \# 1 \d tener autoridad \d tener cargo de responsabilidad cwiluiiñe (m a a) tener autoridad de, tiene puesto de
condui (m a) \p vp 11 \d pasar una novedad \d suceder cwiluii (m a) sucede
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 10 6-02 mjb
conduiƒ (m m-m) \d zafar cwicalluiiƒ (m b b) zafar, salir
conduiƒ (m m) \p vp 5 \d salirse \d sangrar cwicaluiƒ (m m m) sale, brota (líquido)
condui nduiƒ (m a b) \p vp 11 \d relampaguear macoƒnaƒ luiƒ (m b b b) relampaguear
conduuƒ (m m-m) \p vp 5 \d apagar cwinduuƒ (m m) apagar
condyaa (m a) \p vp 5 \d est/a libre \d est/a suelto cwindyaa (m a) queda suelto, aflojacwindyaañe (m a a) queda libre
condyee (m b-b) \p vp 5 \d reventar \d romper cwicandyeeƒ (m b b-m) revienta, romper
condyeeƒ tsƒon (m b-b m) \p vp 5 \d tener hipo cwicandyeeƒ tsƒom (m b b-m m) tener hipo
condyiƒ (m m) \p vp 5 \# 1 \d derretirse \# 2 \d deshacerse cwicandiƒ (m m m) derrite
condyiƒ (m a-b) \p vp 5 \d esparcir \d divulgar cwiwicandiƒ (m m b b) penetrarcwitƒoomƒ (m b) esparcir
condyoo (m b-b) \p vp 5 \d estirarse cwindyoo (m b) extirarse,fluir
condyovƒiuuƒ (m m b-b) \p vp irreg \d fluir \d correr (para abajo) cwibƒiuu (m b) bajarse
condyue (m m) \p vp 5 \d terminar (cosas; siempre en plural) cwindyue (m m) acabar, terminar
condyuee (m m) \p vp 5 \d acabarse (animales no dom/esticos) cwindyuee (m m) acabarcwindyueendye (m m m) acabarse
conein (m a) \p vp 5 \d cocer al horno \d asar \d hornear
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 11 6-02 mjb
cwineiiœ (m a) cuece, hornear, asar
coninnque (m m m) \p vp irreg \d caerse al suelo cwicantquie (m m m) caerse al suelo
conjon (m a-m) \p vp 1 \d pagar cwicanjoom (m a a-b) pagar (la duda)
contc:ueƒ tsƒon (m m m) \p vp 1 \d arrepentirse cwilcweƒ tsƒom (m m m) arrepentirse
contjiiƒ ƒndyo (m m-a a) \p vp 1 \d saborear
contjiiƒ ntƒ:o (m m-a m) \p vp 1 \d tocar (sin ver) cweƒ na ntyjiiƒ lƒò (a m m m) tocar (con las manos sin ver)
contjo (m b) \p vp 1 F \d quedarse cwiljo (m b) quedarse
contjo (m a) \p vp 1 \d rebajar (precio, peso, arroyo) cwiljoo (m a) rebajar
contjo jnaanƒ (m b b-b) \p vp 1 F \d quedar mal (avergonzado) cwiljo jnaaœƒñe (m b b a) quedarse mal, quedarse avergozado
contjo j/nƒoon (m b b-b) \p vp 1 F \d ponerse de acuerdo \d arreglarse cwiƒmaœ (m b) ponerse de acuedo
contjon (m m) \p vi 1 \d chocan cwintjom (m m) unirsecwitjom (m m) chocarse
contjo ntyjii (m b m-a) \p vp 1 \d conformarse \d resignarse \destar de acuerdo cwiljoya tsƒom (m b b m) quedarse satisfecho, conformarse
contjooƒ (m b-b) \p vp 1 \# 1 \d sobrar maƒndiinaƒ (m m-a b) sobrarsecwiljooƒ (m b) queda estancado
contjo tyen (m b b) \p vp 1 \# 1 \d quedar apretado cwiljotyeœ (m b b) quedarse fijo
contjo ya (m b b) \p vp 1 \d componer \d arreglar
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 12 6-02 mjb
cwiljo ya (m b b) queda compuesto, queda reparado
contju (m m-m) \p vp 1 \d despintarse \d deste/nirse cwiljuuƒ (m m) despintar
contƒiu (m b) \p vp 5 \d crisparse \d contraer (un m/usculo) cwintyƒiu (m b) derrumbarse, crisparse
contsj:e (m m-m) \p vp 1 \d obscurecerse cwiwiincòòœƒ (m a b) obscurecer
contsj:e (m m) \p vp 1 \dd Indica algun tipo de movimiento. \# 1 \d levantar cwitsjà (m m) moverse, levantarse
contycƒe (m m-m) \p vp 1 \d disminuir \d bajar cwintquieeƒ (m b) disminuye, se seca (un charco o un arroyo)
contyc:ui (m a) \p vp 1 \d acabarse (todo una cosa, menos metales) cwintycwi (m m-a) acabarse, termina, clausurarcontyc:uii (m a) \p vp 1 \d desgastarse (metales) cwintycwii (m b) desgastarse, acabarse
contyjaaƒ (m m-a) \p vp 1 \d sanar \d componer cwitsuu (m a) sanarsecwitsuu (m a) gastarse, perderse
conuan (m m-m) \p vp 5 \d calmar (lluvia) cwinmaa(m m) calmar
co/nƒeen (m m-a), |b co/nƒen (m a-m) \p vp 5 \d mezclar cwicañƒeeœƒ (m m m) mezclarse, batir
co/nƒeen ƒndyo (m m-a a) \p vp 5 A:o \d ser confuso (al hablar) matseiñƒeeœƒ ƒndyoo (m a b a) hablar (sin entendimiento como un bebé)
co/noon (m m-a) \p vp irreg \# 1 \d tocar (campanas) cwitsjà (m m) repicar (las campanas), moverse
cooƒ (a) \p s \d pozole ntjaaƒcooƒ (m a), cooƒ (a) posole
cooƒ (m-m) \p adv \# 1 \d alegre neiœnco (m m) alegre
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 13 6-02 mjb
copa (m b) \p s esp \d copa copa (a b) copa
coque (m m) \p vp 12 \d crecer \d desarrollar \d madurar cwiquie (m m) madurar, envejecer
coqueeƒ (m a) \p vp irreg \# 1 \d frotar (l/iquido) cwijaanoom (m a m) escurre, fluir
coqueeƒ (m m-m) \p vp 12 \d lastimarse \d herirse cwiquieeƒ (m m) lastimarse, herirse
coqueeƒviƒ (m m-m b) \p vp 12 F \d delicado (f/acil de enojarse) \d ofenderse f/acilmente teincuuƒñe (m a a) sangrón delicado
coquen (m a) \p vp 12 \d temblar (por fr/io, enfermedad o susto) cwiteiñe (m b a) tiembla
coquioo (m m-a) \p vp 28 \# 1 \d caer cwiquioo (m m) caer
coquiooƒ tsƒon (m m-a m) \p vp 28 \d tener ganas \d tener deseo \d tener /animo cwiquioo; tsƒom (m m m) reconcilia, dar lástima a alguien
cordion (m a-b) \p s esp \d acorde/on
corte (m b) \p s esp \d corte (tela) liaa xjeœ lcaƒ (a b m) corte (tela)
cosei (m a) \p s \d cocinero cosei (m m) cocinera, esposa
cota (m b) \p vp 4 \d cortar (cosas en cantidad) cwita (m b) cortar (frutas)
cotaƒsoinƒhin (m m a-m m) \p vt \d pelear entre s/i (fig.) cwinòœ cheœnquiee (m b m a) pelearse entre sí
cotanƒ (m a-b) \p vp 1 \d quebrar \d partir cwitaœƒ (m b) quebrase, partir
cot:e (m a-m) \p vp 4 \# 1 \d arder
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 14 6-02 mjb
cwiwiicandyaƒ (m a m m) arder
cot:eƒ (m b) \p vp 4 \# 1 \d tapar \d cubrir cwitàƒ (m b) cerrar, tapar
cot:eƒ tsƒon (m b m) \p vp 4 \d satisfacer (hambre)
cotiuu (m m-a) \p vp 2 \# 1 \d arar cwiwiindyaa (m a a) ararcwitiuu (m m) despedazar
cotjaaƒ (m m-a) \p vp 1 \d remendar \d componer \d parchar cwitjaaƒ (m b) remendar, parcharcwitjaaƒ (m b) magullar
cotjaƒ (m b) \p vp 1 \# 1 \d pegar
cotjon (m m) \p vp 1 \d encontrarse \d toparse con cwitjom (m m) chocarse, se hune
cotjonƒ (m a-m) \p vp 1 \d mezclar cwitjoomƒ (m m-a) mezclarse
cotƒ:e:eƒ (m b-b) \p vp 4 \d desaparecer cwitsu (m a) desaparece
cotƒiooƒ (m b-b) \p vp 1 \d reventarse cwityƒiooƒ (m b) reventarse
cotƒon (m b) \p vp 1 \d dividir \d repartir cwitƒoomƒ (m b) repartir
cotƒua (m b) \p vp 1 \d cortar cwitƒua (m b) cortar, chaponar
cotƒue (m b) \p vp 1 \d juntar cwitƒue (m b) almacenar (líquido)
cotƒuiiƒ (m m-a) \p vp 1 \d pegarse cwitƒuiiƒ (m a-b) se pega
cotƒuiiƒ tsiaaƒ (m m-a a) \p vp 1 \d empacharse cwicheeƒ tsƒaœ (m a m) empacharse
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 15 6-02 mjb
cotƒuiƒ (m a) \p vp 1 \d pegar \d reto/nar cwicandeiƒ (m a m) retoñarse
coton (m b) \p vp 4 \# 1 \d quebrar cwitom (m b) quebrarse, doblarse
cot/on quisei (m a-b b b) \p s \d cot/on (camisa blanca, hecha demanta o de tela tejida a mano) cotom casei (m a-b b b) contón
coton tsƒon (m b m) \p vp 4 \d respirar (agitadamente) cwicom tsƒom (m b m) lloricea
cotooƒ (m a) \p vp 4 \d llenarse cwitooƒ (m a) llenarse
cot:oƒ (m a-m) \p vp 4 \d pudrir cwitòƒ (m a) pudrir, descomponer
cotsƒii (m m-a) \p vp 8 \d temblar cwitsƒeii (m m) temblar, sacudir
cotsutycya (m a b) \p vp 4 F \d sorprenderse (desagradablemente)
cotsuuƒtycya tsƒon (m a b m) \p vp 4 B:on \d olvidarse completamente
cotui (m b-b) \p vp 2 \d caerse (plumas, hojas, p/etalos de flores, frutas tiernas, cabello, etc) cwituiiƒ (m b) caerse
cotyc:uii (m b-b) \p vp 1 \d atascarse \d atorarse cwijaacatycwiiƒ (m a a b) atorarse, atascarse
cotye (m a-b) \p vp 1 \d frotarse \d ungirse cwityee (m b) frotarse
cotyeeƒ (m a) \p vp 4 \# 1 \d comenzar \d empezar cwityeƒ (m a) comienza, empieza
cotyeƒ (m a-m) \p vp 4 \d empezar \d comenzar (hacer o pasar algo) cwityeƒ (m a) comienzacwinaœnaƒ (m m b) comienza
cotyeƒ (m a-b) \p vp 4 \d desgranar (mazorca)
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 16 6-02 mjb
cwityeƒ (m b) desgranarcotyjeƒ (m b) \p vp 1 \# 1 \d hervir cwityjeƒ (m b) hervir
cotyjeƒ nc:uaƒ (m b b) \p vp 1 \d borbotear (borboteo) cwityjeƒ mpaaƒ (m b b) borbotear
cotyjeƒ xtyoƒ (m b m) \p vp 1 \# 1 \d roncar cwityjeƒ xtyoƒ (m b m) roncar
cotyƒiuu (m m-a) \p vp 1 \d cocer \d hervir cwityƒiuu (m m) hervir, cocer
cotyƒiuu tsu (m m-a m-m) \p vp 1 \d estar cocido (sin otra cosa)
cotyƒue (m b) \p vp 1 \d moler \d batir (chocolate, atole, gelatina, etc) cwityƒue (m b) sobar, amazar
cotyo, quityo (m m) \p s \d pantal/on cantyo (m m) calzón (de manta)
cotyo chjo, quityo chjo (m m a) \p s \d ropa interior cantyo chjoo (m m a) calzoncillo, trusa (ropa interior)
cotyoƒnc:ue (m b b) \p vp irreg \d temblar \d zangolotear (movimiento de gelatina, sangre, etc) cwitei (m b) temblar
cotyo ntjaaƒscu (m m a a) \p s \d bot/on (de la altayata) tseiƒ ljaaƒ scuu (b a m) botón (de arbol de tayata)
cotyoyu (m m a) \p s \d calz/on (blanco, hecho con tela de manta o tela tejida a mano) cwityuiiƒ (m m) destruir, desbaratar
cotyuiiƒ (m m-a) \p vp 3 \d desbaratar \d quebrar \d destruir cwityuiiƒ (m m) destruir, desbaratar
\wr cova (m b) \gp pl de |b iva (m) \d entran
covaaƒ (m a) \p vp 20 \d abrirse (botones de flores) cwiwaaƒ (m a) brotar, abrirse (botón de una flor)
covaaƒ (m a) \d pararse el cabello \d erizarse el cabello (por el miedo)
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 17 6-02 mjb
covac:uaaƒ (m a m-m) \p vp 21 \# 1 \d tropezar mawityƒui (m m a) tropieza
covaƒ (m b) \p vp 20 \d llover cwiwaƒ (m b) llueve
covantyƒii xuee (m m b-b a) \p adv \d cada tercer d/ia ticwii ndyee xuee (b b m-b a) cada terce día
covatei (m a b) \p vp 21 \d encogerse cwijaateii (m a b) se encoge
covechuuƒ (m m a) \p vp 23 \# 1 \d torcer cwiwiƒchuuƒ (m b a) desvenilar, se rozacwiƒuòò (m m-a) se tuerse
covechuuƒ ƒndyo (m m a a) \d hablar demasiado (diciendo lo que no se debe decir)
coveeƒ (m a) \p vp 20 \d llegar (relativo al tiempo) cwiquie (m b) llegar
coveeƒ ƒnan (m a m) \p vp irreg \d pegar \d golpear
covejndyiƒ (m m a-m) \p vp 23 \d despellejarse cwiwiƒ cajndiiƒ (m b b b-m) despellejarse
coveƒ (m a-m) \p vp 20 \d cosechar cwiweƒ (m a) cosechar
coveƒjndyoo (m b b-b) \p vp 23 \d cambiar cwiwiijndyoo (m m b) cambiar,intercambiar
covequintyja (m m m m-m) \p vp 23 \d caerse (de arriba) cwiquioo (m m) caerse
covequityeeƒ (m m m a) \p vp 23 \d voltear \d rodar cwiwiicantyeeƒ (m m m m-a) voltearse
covetyjoo (m m b-b) \p vp 23 \d cubrir cwiwiityjoo (m a b) envolver, cubrir
covijndeiiƒ (m a a) \p vp 25 \d ser suficiente \d alcanzar cwiwiijndeii (m a a) alcanza, ser suficiente
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 18 6-02 mjb
coviƒ (m m) \p vp 20 \d tirarse (cosas menudas, ma/iz, frijoles, ajonjol/i, etc) cwiwiiƒ (m m) se cae (a montón)
covinon (m a m) \p vp 25 \d alcanzar \d ser suficiente cwiwiinom (m m m) se pasa, alacanza
coviyuuƒhanƒ (m a a b) \p v impers 25 \d es verdadero \d es cierto cwicaluiƒyuuƒ (m b b a) se aclara
coviyuuƒ ƒndyo (m a a a) \p vp 25 A:o \d adivinar cwijaaweeƒ ƒndyoo (m a a a) adivina
covƒa (m m-m) \p vp 23 \# 1 \d contagiar cwiwƒaaƒ (m m) contagiacovƒa (m m) \p vp 23 \d encender cwiwƒa (m b-m) enciende
covƒaan (m m-a) \p vp 23 \d colar cwiwƒaaœ (m m) colar
c:oƒ (a-m) \p adj \d clueca còƒ (m) cluecar (llagina cuando está empollando)
cu (b) \p s \d hembra \r quiooƒ cu (a b) cu (b) hembra
cuaa nquii (m-a a) \p adv \d no le hace ñecuaato (a a b) no le hace
cueƒ (a-m) \p adj \d disparejo \d desigual cueeƒ (a-b) cuesta abajocantaœ (a b) disparejo
cueƒ (m) \p adv dep irreg \# 1 \d fuertemente
c:ua (m-m) \p part \d /andale cwa (m) andale, ahorale
c:ua (b) \p part \dd Indica sorpresa. cwa (b) indica sorpresa
c:uaaƒtsjon (m-m b) \p adv \d toda la noche chaƒwaa tsjom (b m b), meiœchaaƒ tsjom (a m b)
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 19 6-02 mjb
c:uaaƒxuee (m-m a) \p adv \d todo el d/ia chaƒwaa xuee (b m a), meiœnchaaƒ xuee (a m a) todo el día
c:uadrilla (m a b) \p s esp \d cuadrilla (reg) \d rancher/ia
c:uajon, c:uejon (m m) \# 1 \p adj \d mismo cwijom (m m) parejo, igual
c:uaƒ (m) \p s \d sabor cwaƒ (m) sabor (de nanche tierno, plátano verde etc.)
c:uaƒ (m) \p adj \d apretante (sensaci/on desagradable que algunas frutas producen en el paladar)
c:uaƒ cacjooƒ (b a a) \d coma suficiente \g imp de |b ic:uaƒ vacjooƒ (m a a) cwaƒcjaacjooƒ (m a a) coma hasta llenarse
c:ua na (b m) \# 1 \p conj \d porque \# 2 \p prep \d para que cha na (a-b m) para que
c:ua ra (m-m b) \p part \d bueno pues cwara (m b) andale pues, ahorale pues
c:uarto (m b) \p adj esp \d cuarto (grado escolar) cwarto (a b) cuarto (de una casacwarto (a b) cuarto (media maquila de maíz, frijol etc.)cwarto (m-a) cuarto grado
c:uatyi (m b) \p s esp \d cuate \d gemelo cwati (a b) gemelo,cuate
c:ue (m) \p s \d ortiga \wr c:uejon (m m) \gp variante de |b c:uajon (m m) \d parejo cwijom (m m) parejo,
\wr c:uenoonƒ (m b-b) \gp imp de |b venon (m m) \d pase usted cwiƒnoomƒ (a b-m) pasale
c:uenta (m b) \p s esp \d cuentas (operaciones de matem/aticas) cwenta (a b) cuentas
c:uentaaƒ (m b-b) \p s E \d propiedad cwentaaƒ (a b) propiedad, para (alguien)
c:uenta c:uenta (m b m b) \p adv \d con cuidado
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 20 6-02 mjb
cwenta cwenta (m b m b) con cuidado
c:uenta jndye (m b m) \p adj \d much/isimos
c:uento (m b) \p s esp \d cuento cwento (a b) cuento
c:uentye (m b) \p s esp \d puente peiœntye (m b) puente
c:uetsanƒ (m m), |b c:ue (m) \p adj \d pegajoso cwe (m) pegajoso
c:ui- (a) \p pref \dd Indica el subjuntivo de algunos verbos; por ejemplo: |b c:uijntƒue (ab) |r que se utilice, |b c:uitƒman (a b) |r que crezca. cwii- (m)
c:uii, nc:uii, vi (a) \p adj \d uno cwii (m) uno
c:uii c:uii (a a) \p adj \# 1 \d cada cwii cwii (m m) uno por uno
c:uiichen (a m) \p adj \d otro cwiicheœ (m m) otro
c:uii jon, vi jon (a m) \p adv \d una vez cuando \d cuando cwii ndiiƒ (m m) una vezc:uiyuuƒhanƒ (a a b) \p v impers \d sea la verdad caluiƒyuuƒnaƒ (b b a b) sea la verdad
c:uj:e (a-b) \p s \# 1 \d capullo (animal) pjà (a-b) capullo (de un gusano)
-cya (m) \p suf \# 1 \d otro lugar (m/as lejos)
cha (m-m) \p s \d tortilla chquiaa (m) tortilla
cha (m), |b chachen (m m) \p adv \d pasado ma/nana cha (m) pasado mañana
chachen (m a) o (m-m a) \p s \d totopo \d totoposte (tortilla bien tostada) chquiaa cheeœ (m a) ticazo, totopo
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 21 6-02 mjb
chachi (m b) \p s \d tortilla dulce chquiaa chi (m b) tortilla dulce
chajndaƒ (m a-b) \p s \d chilaquiles chquiaa jndaƒ (m b) tortilla remojada en el caldochquiaa candyaƒ chilaquiles
chajnd:e:e (m m-a) \p s \d dulce de ch/ia (chan) chquiaa jndàà (m m) tortilla de chía
chaƒ (b) \# 1 \p adv \d como \d semejante chaƒ (b) como, igual que
chaƒ (a-m) \p adj \d llor/on chaƒñe (a) llorón
chaƒ manc:uii xjen (b m a b) \d como \d como siempre \d a la hora acostumbrada chaƒxjeœ na (b b m) como siempre, a la hora acostumbrada
chaƒnd:o:oƒ (b b-b) \# 1 \p conj \d cuando quia na (m m) cuando
chaƒtso (b m) \p adj \d todo \d todos chaƒtso (b m) todo, todos
chaƒvaa (a-m m-a) \p adj \d todo (de una cosa) chaƒwaa (b m) todo entero
chaƒ vaa (b m-a) \p adv \d como (apariencia, semejanza) chaƒ na waa (b m m) parecido a
chaƒvaa ro (b m-a m) \p adv \d por costumbre chaƒ vi (b a) \p adv \d m/as o menos \d aproximadamente
chaƒvijon (b a m) \p adv \# 1 \d de la misma manera chaƒxjeœ (b a m) como si fuera, se parece
chaƒxjen (b b) \p adv \d como \d como siempre chaƒxjeœ (b b) como, como siempre
chanda (m m) \p s \d bresca \d panal (con ninfas) chquiaa nda (m m)
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 22 6-02 mjb
chandaatsjaanƒ (m a a) \p s \d tortilla (con sal, mojada en agua)
chandaatsƒa (m a m) \p s \d enchilada chquiaa caxo (m a b) enchiladas
chand:e (m m) \p s \d tortilla (con frijoles mezclados con la masa) chquiaa ndà (m m) gorda con frijoles
cha nnon quijndyiiƒ (m m a a) \p s \d gordita (con chile y queso) chquiaa ƒndyee (m b) picoteada
chants:e:enƒ (m b-b) \p s \d memela (aplastada) ntseiiœƒ (m)
chapalu (m a m) \p s \d memela \d gordita
chaqueso (m m b) \p s \d quesadilla chquiaa caxo (m a b) enchiladas
chaquichi (m a b) \p s \d tortilla (de ma/iz nuevo) chquiaa cachi (m a b) tortilla de maíz nuevochquiaa nnaœ ƒndaa (m m a) tortilla de maíz nuevo
chato (m b) \p s esp \d autob/us (con motor adentro o atr/as)
chatscon (m a) \p s \d memela \d gordita chquiaa tscoom (m m) gordita, memela
chatyii (m b-b) \p s \d sopa de tortilla
chcya (a) \p s \d tortilla chquiaa (m ) tortilla
chcyaaƒ ntƒ:o (a m) \p s \d palma de la mano jndaƒ tsƒò (a-b m) palma de la mano (persona,cierto animales)
chcyaƒ (b) \p s \d pinocha (hojas aciculares de pino y ocote) nchquiaƒ (b) pinocha (hoja de pino
chcya palu nchenƒ (a a m a-b) \p s \d gordita chquiaa tscoom ncheœƒ (m m a-b) memela (mezclado con manteca)
chcyo (b) \p s \d tos chquio (b) tos, gripa
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 23 6-02 mjb
che (b) \p s \# 1 \d bolsa liaa che (a b) bolsa, tsom che (m b) bolsa de plástico)
che (a) \p s \d socoyote \d hijo menor \d cr/ia menor \d benjam/in chee (a) socoyote
cheeƒ (a) \p adj C:e \d empachado cheeƒ (a) empacho
chen (a) \# 1 \p adv \d agudamente \d fuertemente (sonido) cheeœ (a) ayudamente
-chen (m) \p suf \dd Intensifica la idea expresada en la oraci/on; por ejemplo: |b jndeichen(a m) |r m/as r/apido, |b ndyechen (b m) |r m/as alto. -cheœ (m)
chen (m) \p adv dep \d m/as
chen chen (m m) \p adv \d minuciosamente \d detalladamente cheœ cheœ (m m) lentamente, despacito
chenjnaanƒ (m a) \p adv dep A:en-C \d preparado \d listo mƒaaœcƒeeñe (m a a) atento, vivo
chen ro chen ro (m m m m) \p adv \d poco a poco \d lentamente chendyo cheœ (m m m) despacito, lentamente
chentsa (m-m m-m) \p s \d huipil viejo \d huipil de trabajo che ntsaa (b m) nagua viejachuee ntsaa (m m) huipil viejo
chetsjaƒ (b a-m) \p s \d telincha (reg) \d morral chetsjaƒ (b a) morral
chetsjaƒ xu (b a-m a) \p s \d costal \d morral grande (de carga)
chetsquiƒ (m-m m) \p s \d huipil de tejido abierto (de dos toritos) chuee tsquiƒ (m m) huipil de gaza
chi (b) \p adj \d dulce chi (b) dulce
chi (a) \p part \dd Esta part/icula precede al futuro y a veces
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 24 6-02 mjb
precede al pret/erito del verbo y complementa la oraci/on. No se usa hablando de asuntos muy importantes. chii (a)
chi (a) \p s \d mamila
chi (a) \p adv \d no nchii joƒ (b-m m) no es
chii (m-a) \p adv \d no
chiƒ (m) \p s \# 1 \d luna chiƒ (m) luna, mes
chiƒtan (b a) \p s \d abuela naœ wee (a-b a) abuela, viejita
chilena (m a b) \p s esp \d la chilena (baile regional, alegre y r/apido) chilena (m m b) chilena
chincya (m b) \p s \# 1 \d punto de cruz nchquia (b) tejido (que une las telas de un huipil)
chincyu (m m) \p s \d nube nchquiu (m) nube
chincyutsƒo (m m b) \p s \d neblina \d niebla nchquiu tsƒo (m b) neblina
chintyi (a a) \p adv \dd Introduce la parte comparativa de una oraci/on. nchiiti (b m ) que..(por ejemplo: jom ƒnaaœƒtyeeœ nchiiti ja)
chioo (m-a) \p adj F \d p/alido chioo (m) pálido
chiquiƒluuƒ (a b m-a) \p s \d chucul/u (reg) \d garrapatero \d ani chicaluuƒ (a b b) chiculú
chiquiƒruiiƒ (a b m-a) \p s \d g:uicho \d chitur/i \d madrugador (p/ajaro de color amarillo)casaaluaƒ tƒmaaœ (a m b b) güicho
chiquile (m m b) \p s esp \d chicle chicle (a b) chicle, goma de mascar
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 25 6-02 mjb
chiquiri (a a a) \p s \d chicharra \d cigarra chicarƒiiƒ, chicarƒeiiƒ (m m m) chicharra, cigarra
chito (a b) \p adv \d no nchii to (b b) no de..
chiva (a a) \p s \d marta
chjeƒ (m) \p s \d llaga chjeƒ (m) llaga
chjen (a) \p adj \d chico \d estatura corta cachjoo (a a) chico, corto
chjen (a) \p s \d comadreja chjeeœ (a) comadreja
chjenƒ (b) \p adj \d salado chjeœƒ (b) salado
chjo (a) \# 1 \p adj \d peque/no \d chico \d joven cachjoo (a a) pequeño, chico
chjochen (a m) \p adv \dd Indica un poco m/as o un poco menos. chjooti (a m) un poco, un rato, poco menos
chjo j/nƒoon (a b-b) \d en pocas palabras tijndye ñƒoom (b m b-m) en pocas palabras
chjontyi (a m) \p adv \d ya merito \d casi \d por poco chjooti (a m) en un instante,en un momento
chjooƒ tsƒon (a m) \p adj B:on \d triste chjooƒ tsƒom (a m) triste, preocupado
chjoviƒ (a b) \# 1 \p adj \d peque/no \d chico chjoowiƒ (a b) muy poco, pequeño
chjoviƒ xjen (a b b) \p adv \d brevemente \d un ratito tibiocheœ (b m m) un rato
chƒeenƒ vion (m-m a-b) \p s \d campo de aterrizaje su wƒaajndye (m a b) campo de aviación, campo de aterrizaje
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 26 6-02 mjb
chƒen (m), |b tochƒen (m m) \p adv \d afuera chƒeœ (m) tachƒeœ (m m) afuera
chƒen (m) \p s \d patio tachƒeœ (m m) el patio, solar
chƒi (a-m) \p s \d mantis religiosa \d predicador chƒi (m) manti religiosa
chƒia (m) \p adj \d desigual (tela mal hecha en el telar) \d corriente (manta) caxia (m m) rala
chƒia jnd:e (m b) \p s \d trampa (de zacate, para atrapar camarones) chƒia jndà (m b) trampa de zacate (para atrapar potes)
chƒia nonnan (m a m-m) \p s \d trampa (hecha de otates) chƒia nmaaœ (m a) pezote (hecha de carrizo)
chƒua (a-b) \p s \d nido de comejenes \d comejenera chƒua (a-b) tachinate, tachihuastechƒuee (m-a) \p s \d las escondidas (juego de ni/nos)
chon (b) \p s \# 1 \d fuego chom (b) fuego, luz, lumbre
chon (m-m) \p s \d carb/on choom (m) carbón
chonƒ (m) \p s \d espuma chomƒ (m) espuma, cachaza
chonƒ ndooƒ (m m) \p s \d espuma sucia (que se saca al comenzar hervir el jugo de ca/na) chomƒ ndiƒ (m m) cachaza
chonƒ quisjan (m a a-m) \p s \d espuma limpia y rubia (que se saca cuando ya est/a terminando de hervir el jugo de ca/na) chomƒ tsiomƒ (m m) cachaza limpia
chon quitsu (b a a) \p s \d culebreo del rayo
Chonteinƒ (b m) \p s \d Jamiltepec, Oaxaca \wr chooƒ (a) \gp variante de |b quiooƒ (a) \d animal Chonteiœƒ (m a-b) Jamiltepec, Oax.
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 27 6-02 mjb
choonƒ tsuee (b-b m-a) \p s \d rayo \d rel/ampago chom tsuee (b m) relampago, rayo
ch:oƒc:o (b m) \p s \d tlacuache nchue (b) tlacuache
ch:ol:o, c:ol:o (a a) \p s \d guajolote \d pavo com/un catsjom jndyo (a m m) guajolote, pavo
chquero (a b) \p s esp \d chiquero (corralito en que se aparta los becerritos para que no mamen) chquiero (m b) chiquero
chu (m) \p s \d a/no chu (m) año
chuee (m-a) \p s \d huipil chuee (m) huipil
chuee tsquiƒ (m-a m) \p s \d huipil de tejido abierto (de dos toritos) chuee tsquiƒ (m m) huipil de gaza
chuhanƒ (a b) \p v impers \d ser necesario macaœnaƒ (m b b) es necesario
chuin, chmin (a) \p s \d gato chmeiiœ (a) gato, micho
chuin tsonjndya (a a b) \p s \d gato de ojos y color claros
chujnan (a a-b) \p ve 4 A:o-A \d deber (dinero, trabajo, cosa, algoante Dios, etc) chujnaœ (a b) debe
chu jndyo (m m) \p s \d a/no viejo chu jndyo (m m) año nuevo
chutsƒian (a a) \p s \d alcalde segundo (la persona que guarda las costumbres del pueblo,y que asigna a los mayordomos de fiesta)
chuuƒ (a) \p ve \# 1 \d estar cargado (/arbol cargado de frutas)
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 28 6-02 mjb
diciembre (m a b) \p s esp \d diciembre \k E chiƒ xuee tsjomya diciembre
ee (m) \# 1 \p part \dd Es una respuesta. \# 2 \p conj \d porque ee (b) porque
febrero (m a b) \p s esp \d febrero chiƒ febrero
frenon (m m-b) \p s esp \d freno \k G frenom (m b) freno
gobernado (m m m a-b) \p s esp \d gobernador gobiernom (m m b) gobernador
-ha (m) \p suf \dd Indica cortes/ia.
-haƒha (a-b b) \p suf \dd Indica que se trata de convencer a alguien de algo.
-han (m) \p suf \# 1 \d ellos \d ellas (adultos a quienes se respeta por su edad, puesto pol/itico o puesto religioso)
-hanƒ (a-b) \p suf \# 1 \d lo \d la (cosa)
-hanƒ (b) \p suf \# 1 \dd Indica la tercera persona singular, para cosas.
-h:e (m-a) \p suf voc \dd Usado hablando a ni/nos.
-hin (a) \p suf \d este luaa (m) este, ese
-hin (a) \p suf \# 1 \d /el \d ella (de menor edad)
-hin (m) \p suf \# 1 \d /el \d ella (adulto) -hinƒ (m) \p suf \d los \d las
-hoƒ (m) \p suf \# 1 \d ustedes ƒo (m) ustedes
hora (m b) \p s \d hora hora (a b) hora
-h:oƒ (m) \p suf \dd Usado referiendo a familiares, cosas personales y animales dom/esticos.
SPA-XOC.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 29 6-02 mjb
SPA-XOC2.doc
ica (a) \p vi irreg A \# 1 \d ir \d caminar wjaacaa (a a) anda, camina
ica (a-m) \p vt 12 \# 1 \d atropellar
ica (b) \p vi 12 A \d barrer macaañe (m b a) barrer
ican (b) \p vt 12 irreg \d pedir macaœ (m b) pede
icanhanƒ (b b) \p v impers 12 \d ser necesario macaœnaƒ (m b b) es necesario
ican ƒndyo (b a) \p vt 12 irreg-A:o \d pedir (por gratis) macaœ ƒndyoo (m b a) pedir (directamente sin tener penas)
ican ndyiaƒ (b a) \p vt \d rogar \d suplicar \d implorar macaœ ntyƒiaaƒñe (m b m-a a) pedir con suplica
icjaaƒ (m-a) \p vt 13 D \d picar
icƒiooƒ (b-b) \p vt 13 D:o \# 1 \d romper (mecate, tela, hilo, etc) \d reventar \d dividir macƒiooƒñe (m b a) revienta, rompe
icƒiooƒ...c:uenta (b-b m b) \p vt 13 D:o \d liquidar cuenta macƒiooƒñe (m b a) liquida, paga lo que debe
icƒon (b) \p vt 13 A:on \# 1 \d repartir \d fraccionar macƒom (m b) reparte, distribuye
icocjoon (m b-b) \p vt 14 A:on \d enviar matseicwanom (m a m m) envía, manda
icoco (a m) \p vi irreg \d casarse macoco (m a m) casarse
icoƒ (b) \p vt 12 C:o \# 1 \d picar macoƒ (m b) picar, plantar
icoƒcje (b a) \p vi 12 F \d prepararse
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 1 6-02 mjb
icoƒ...ƒndyo (b a) \p vt 12 C:o \d prometer macoƒ ƒndyoo (m b a) menciona (palabra)
icoƒsƒa (b b) \p vt 12 A \d elogiar macwjiƒsƒa (m m b) lo alaba,lo aprecia
icoƒsƒa (b b) \p vi 12 F \d jactarse \d presumir matseisƒañe (m a b a) jactarse, presumir
icoƒ tsuee chon (b m-a b) \p vt 12 \d relampaguear macoƒnaƒ luiƒ (m b b b) relampaguear
icoƒtyee (b m-m) \p vt 12 A:e \d doblar macutye (m m m) dobla
icoƒtyee (b m-m) \p vi 12 F \d doblarse
icoƒxen, iconxen (b a-b) \p vt 12 A:en \# 1 \d pesar macuƒxeœ (m b a-b) mide, pesar
icoƒxtye, iconxtye (b m) \p vi 12 A:e \d hincarse \d arrodillarse macoƒ xtye (m b m) incarse, arrodillarse
icoƒya (b b) \p vt 12 C:o-A \d reparar \d componer matseiyò (m a b) repara, compone
icoƒyahanƒ (b b b) \p v impers 12 \d componerse \d aliviarse macoƒyanaƒ (m b b b) aliviarse, componerse
icoƒyu (b a) \p vt 12 C:o-A \d enderezar \d poner recto \d ponerderecho matseiliuu (m a m) endereza, alinearse
icon (b) \p vt 12 A:on \# 1 \d quebrar macom (m b) quebrar
icoñon (a m-m) \p vt 14 A:on \d hilar
icoonhanƒ (b-b b) \p v impers 12 \d sentirse débil
icuƒ (a-b) \p vt 13 C \d desgranar (mazorca) macuƒ (m b) desgranar
icuƒ tsƒon (b m) \p vi 12 B:on \# 1 \d desayunar (Oaxaca) \d almorzar (Oaxaca)
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 2 6-02 mjb
ic:uaƒ (m) \# 1 \p vt 12 C \d comer (pan, tortillas, tamales, caldo, sopa de pasta, etc) macwaƒ (m m) comer
ic:uaƒ quitscu (m a m) \p vi 12 A \d comer en exceso macwaƒ catscuñe (m m a m a) comer en exceso
ic:uaƒ vacjooƒ (m a a) \p vi 12 E:o \d comer bien \g pl: coc:uaƒvacjo (m b a a) 12 A:o
ic:uaƒ xi (m a-m) \p vi 12 A \d comer en exceso \g pl: coc:uaƒxi (mb a-m) 12 A macwaƒ caxiiƒñe (m m a a a) comer en exceso
ic:ue (a) \p vt 12 A:e \d vestir macwee (m a) (m a) viste
ic:ujaaƒ (m-a) \p vt 13 D \d remendar matseiyò (m a b) remendar, mawjaaƒñe (m b a) remendar
ic:ujaƒ (b) \p vt 13 D \# 1 \d golpear macwjaƒ (m b) golpea, desgranar (arroz,frijol)
ic:ujaƒ...ngƒee (b m-a) \p vt 13 D \d zapatear mameiiœƒñe ncƒee (m b a m) golpea el piso con los pies
ic:ujeeƒ (m-a) \p vi 27 E:e \d llegar (acá, allá)
ic:ujeeƒ...jñƒoon (m-a b-b) \p vt 27 E:e \d aceptar (un consejo, una idea)
ic:ujeeƒ...ñuaanƒ (m-a b-b) \p vt 27 D:e \d convencer
ic:ujeeƒ tsƒon (m-a m) \p vi 27 B:on \d desear (hacer o tener algo) macjeeƒ tsƒom (m m m) desear,sentir, recordar
ic:uji (m-m) \p vt 13 A \# 1 \d escribir matseiljeii (m a a) escribe
ic:ujiƒ (m) \p vt 13 D \# 1 \d sacar (persona, algunas cosas) macwjiƒ (m m) sacar, recoger (algo en un recipiente)
ic:ujiƒjnan (m a-b) \p vt 13 D-A \d pedir prestado o fiado macwjiƒ jnaœ (m m b) acreditar,pedir fiado
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 3 6-02 mjb
ic:ujiƒjndyoyu (m m a-m) \p vi 13 D-O-A \# 1 \d testificar \d declarar con veracidad macwjiƒyuuƒñe (m m a a) testificar, declarar
ic:ujiƒ...jnƒaan (m a) \p vt 13 D \# 1 \d adivinar macwjiƒ cwenta (m m a b) echar cartas, adivinar
ic:ujiƒ...ndaatsu (m a a) \p vt 13 D \d ordeñar macwjiƒ ndaatsuu (m m a a) ordeñar
ic:ujiƒndyaƒ (m a-m) \p vt 13 D-D \d apartar \d separar macwjiƒndyò (m m a) aparta
ic:ujiƒndyaƒ (m a-m) \p vi 13 F \d hacerse a un lado macwjiƒtaaœñe (m m a a) hacer un lado
ic:ujiƒsƒa (m b) \p vt 13 A \d alabar \d elogiar \d exaltar macwjiƒsƒa (m m b) lo alaba
ic:ujiƒsƒa (m b) \p vi 13 F \d jactarse matseisƒañe (m a b a) jactarse
ic:ujiƒ...xjen (m b) \p vt 13 D \d medir macwjiƒ xjeœ (m m b) mede
icyu (m-m) \p vt 27 A \# 1 \d frotar \d untar macuuñe (m b a) sepillar, raspar
ichiuuƒ (m-a) \p vi 9 C \# 1 \d orinar machiuuƒ (m m) orinar
ichƒeeƒhanƒ (m-a b) \p v impers irreg \d importar tjaa na machƒeenaƒ (m m m m b) no importa
ichƒuee (m-a) \p vt 9 A:e \# 1 \d robar machƒuee (m m) robar, asaltar
ichu (a) \p vt 4 A:o \# 1 \d agarrar chuu (a) cargar
ichuenƒon, ichinƒon, ichiunƒon (m a-m) \p vi 9 A:on \d equivocarse macachuiiƒnƒoomñe (m m m m a) equivocarse, confundirse
ichuƒ (a-m) \p vi 4 C \d ser golpeado (por castigo) macachuuƒ (m m m-a) se golpea
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 4 6-02 mjb
ichu xquen (a m) \d tener la responsabilidad chuu xqueœ (a m) tiene responsabilidad
ijan (m) \p adj \# 1 \d amarillo cajaœ (a m) amarillo
ijan ntyƒiaa (m m-a) \p adj \d amarillo pálido cajaœ tsà (a m m) amarillo pálido
ijan tseiƒ (m b) \p adj \d amarillo fuerte
ijan tueƒ (m m) \p adj \d amarillo (despintado)
ijnd:e:e (m-a) \p vt 1 A \# 1 \d vender majndàà (m m) vender
ijndyiiƒ (m-a) \p vt 1 Cty \d romper \d rasgar (papel, tela, etc) cwijndiiƒ (m m) rajar, rasgar
ijntyƒe (b) \p vt 1 A:e \d rascar \d arañar macƒio (m b) rascarse
ijñon (m) \p vt 1 A:on \d enviar \d autorizar majñom (m m) envía
ijñon...tsƒon (m a-m) \p vt 1 A:on \d enviar saludos matseicwanom na xmaœñe tsƒaœ (m a m m m m a m) enviar saludo
ijñoon (m-a) \p vt 1 A:on \d pegar mezcla (reg) \d repellar mañƒoomñe (m a a), majñom (m a) repillar, echa mezclaijñoon...campana (m-a m a b) \p vt 1 A:on \d tocar campana matseitsjà ncjo (m a m b) repica (las campanas etc
ijñoon...chon (m-a b) \p vt 1 A:on \d quemar majñom tsƒaœ chom (m a m b) prende fuego, pega fuego
ijñoonƒ (m-a) \p vi 1 C:on/D:on \d poner pretexto matseicajñoomƒñe (m a a b a) poner pretexto
ijñoon...xu (m-a a) \p vt \d cargar bestia matyƒiom tsƒaœ xuu (m b m a) cargar bestia
ijooƒ tsƒon (a m) \p vi 15 B:on \d apurarse \d esforzarse
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 5 6-02 mjb
majooƒ tsƒom (m a m) apurarse
ijoon (m-a) \p vi 15 A:on \d meter la mano majoom (m m-a) mete la mano (en un recipiente)
iju (a-m) \p vt 15 A \d obligar \d forzar
ijuƒ (b) \p vt l5 D \# 1 \d poner \d echar majuƒ (m b) tirar, echar
ijuƒ (b) \p vi 15 F \d brincar majuƒñe (m b a) brincar, saltar
ijuƒcje (b b) \p vi 15 F \d sujetarse \d someterse majuƒñecje (m b a b) sumirse, humillarse
ijuƒ...jndye (b b) \p vt \d bufar majuƒ jndye (m b b) echar aire (con la boca)
ijuƒ...ndaaƒndyo (b a a) \p vt 15 D \d escupir majuƒ ndaaƒndyoo (m b a a) escupe
ijuƒndyaƒ (b a-m) \p vt 15 D-Cty \d apartar \d separar (poniendoaparte) macwjiƒndyò (m m a) aparta, separa
ijuu (m-a) \# 1 \p vt 15 A \d moler \d pulverizar majuu (m m-a) moler
ijuu (b-b) \p vi 15 \# 1 \d corcovear (caballo, mula) majuuĖe (m b a) corcover
ijuu (a) \p vi \d presionar (fig.)
iƒmaan (m-a) \p vt 10 A \d limpiar (sembrado) \d escardar (hierbas malas)
iƒman (m) \p vt irreg \# 1 \d llamar \# 2 \d reprender \# 3 \dinsultar (se entiende por el contexto) maƒmaœ (m m) llamar, insultar
iƒman...jñƒoon (m b-b) \p vt irreg \d declamar maƒmaœ tsƒaœ ñƒoom (m m m b-m) llamar la atención, reclamar
iƒman tsuee (m m-a) \p vi 10 \d tronar
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 6 6-02 mjb
matseinaœƒ tsuee (m a b m) truena ralampago
iƒndyii (b-b) \p vt 6 A \d exprimir maƒndiiñe (m a a) exprime
iƒndyii (m-a) \p vt 6 A \d dejar maƒndii (m m) dejar, soltar
iƒndyii cje (m-a b) \p vt 6 \d dejar débil (por enfermedad) matseicjenaƒ (m a b b) ponerse débil, bajar (económicamente)
iƒndyii cje (m-a b) \p vi 6 F \d someterse (a alguien que le hace mal)
iƒndyiihanƒ (b-b b) \p v impers 6 \d quedarse sin nada maƒndiinaƒ (m m-a b) quedarse (sin trabajo o un trabajo)
iƒndyii viƒ (m-a b) \p vt 6 A-C \d poner (lit: dejar) en desventaja maƒndiiwiƒnaƒ (m m-a b b) quedarse pobre
iƒñen (b) \# 1 \p vt 7 A:en \d cavar macaƒñeœ (m b b) cavar
iƒu (a) \p vt 15 irreg \d beber \d tomar maƒuu (m a) bebe, toma
iƒua (b) \p vt 15 A \# 1 \d rozar macƒua (m b) chaponar, rosar
iƒuaahanƒ (b-b b) \p v impers 15 \# 1 \d marcar macƒuanaƒ (m b b) gastar, marcar (mecate por medio de rosamiento)
iƒua...tsƒian (b a) \p vt 15 A \d ordenar algún trabajo matòœƒ tsƒiaaœ (m b a) repartir el trabajo
iƒue (b) \p vt 29 A:e \# 1 \d moler (chile, hierba, semilla, etc) macƒue (m m) moler
iƒu...ƒndyo (a a) \p vt 15 irreg \d besar (con amor) maƒuu ƒndyoo (m a a) besar
iƒu...ntsuaanƒ (a m-m) \p vt 15 irreg \d besar (saludar con respeto) \g pl: cove...ntsƒuan (a b m-m)
iƒu quitscu (a a m) \p vt 15 irreg O-A \d beber \d tomar (en exceso)
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 7 6-02 mjb
maƒuu jndooƒñe (m a m a) bebe en exceso
iƒu...tseonƒ (a m) \p vt 15 irreg \d besar (con cariño) maƒuu tsiomƒ (m a m) besar a un bebé
iman (b) \p vt 10 A \d lavar mama (m b) lavar, limpiar
iminƒ (b) \p vt 10 C:en \d golpear mameiœƒ (m b) golpea, pegar
imƒaan (m-a) \p vi 17 A \d radicar macƒeœ (m m) radicam, vive
inan (m) \p vt 5 A \# 1 \d aguantar mana (m m) aguantar
inan (m) \p vi 5 A \# l salir
inanƒ (b) \p vt 5 C \d quitar \d sacar manaaœƒñe (m b a) peinarse (las aves)
inannon (m m) \p vi 5 A:on \d correr maleinom (m m m) correr
inco (m) \p vi 32 A:o \d reir manco (m m) reirse
inco tsƒon (m m) \p vi 32 B:on \d burlarse \d reirse de alguien o dealgo cweƒ manco (a m m) burlarse, reirse (de alguien)
incya (b) \p vt 31 A \d coser manquia (m b) hacer dibujo (con aguja en una tela)
incyaa (a) \p vt 31 A \d dar \d entregar mañequiaa (m m m) entrega
incyaa...c:uenta (a m b) \p vt \# 1 \d rendir informe mañequiaa cwenta (m m m a b) rendir cuentas, rendir informe
incyaa...jñƒoon (a b-b) \p vt \d permitir \d rendir informe mañequiaa ñƒoom (m m m b-m) narrar, rendir informe
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 8 6-02 mjb
incyaa...naya (a m b) \p vt \d dar las gracias mañequiaa na quianlƒuaaƒ (m m m m m m) dar gracias
incyaa...tsƒian (a a) \p vt 31 A \# 1 \d emplear mañequiaa tsƒiaaœ (m m m a) dar trabajo
incyaa...tsƒon (a a-m) \p vt 31 A \d saludar (cara a cara)
incyuuƒ (a) \# 1 \p vt 31 C \d jugar manquiuuƒ (m m) juega
inchje (m) \p vt 1 A:e \d meter (empujando) \d empujar \d oprimir manchje (m m) aplasta, oprime
inchjehanƒ (m b) \p v impers 1 \d presionar (por una situación difícil) manchjenaƒ (m m b) presionarse
inchoonƒ (m-m) \p vi 1 C:on \# 1 \d pestañear matseinchaaœƒñe (m a a a) pestañear
inda (m) \p vt 5 A \d espiar mandò (m m) espiar
indaaƒ (m-m) \p vt 5 E \d recibir (regalo) macandaaƒ (m m m) recibe (regalo)
ind:e:eƒ (m-a) \p vi 5 irreg \# 1 \d bañarse mandààƒ (m a) bañarse, nadar
indiƒnon (b m) \p vi 5 A:on \d salir corriendo macaluiƒnom (m b b m) salir corriendo
induiƒ (b) \p vi 5 Ct \# 1 \d salir macaluiƒ (m b b) salir
indyiaaƒ (m-a) \p vt 5 Cty \d ver mantyƒiaaƒ (m m) viendo, mira
indyii (m-a) \p vt 5 A \d oír \d escuchar \d hacer caso mandii (m m) ecucha,oir
indyotsƒaa (m m-a) \p vt 5 A \d abrazar mawaxcweeñe (m m b a) abraza
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 9 6-02 mjb
indyuuƒ (m-a) \p vt 5 Cty \# 1 \d embarrar \d manchar matseicwajndiiñe (m a m m a) ensuciarse, mancharse
ininƒ, iñenƒ (b) \p vt 5 irreg \d recoger (cosas pequeñas) macañeœƒ (m b b) recoge, levanta
inƒman, inƒuan (m) \p vi 5 A \# 1 \d salvar \d escapar \# 2 \d sanar manƒmaœ (m m) aliviarse, sanar, recuperar
inonƒ (m) \# 1 \p vt 5 C:on \d sembrar manomƒ (m m) sembrar
inonƒ (m) \p vt 5 C:on \d nombrar \d elegir (a algun puesto de responsabilidad) macwjiiƒñe (m m a) elegir, recoger, nombrar
intc:ueƒ (m) \p vi 1 C:e \d regresar malcweƒ (m m) regresa, vuelveintc:uiiƒ (b-b) \p vi 1 C \d adorar \d rogar \d suplicar (a Dios) matseityƒooñe (m a m a) ruega, suplica,
intjii (m-a) \p vt 1 A \d encontrar maljeii (m m) encuentra
intjiiƒ ƒndyo (m-a a) \p vt \d saborear macaljeiiƒ ƒndyoo (m m m a) encuentra sabor (de algo)
intjo (a-m) \p vt A:o \d montar macaljo (m a m) montar, estar sobre (algo)
intƒue (m) \p vt 5 A:e \d buscar malƒue (m m) buscar
intsjon (m-m) \p vt 1 A:on \d resembrar (grano nuevo) mantsjoomñe (m m a) resembrar
intyja (m-m) \p vt 1 A \d jalar macantyjaañe (m a m a) jalar
intyƒe (m) \p vt 5 A:e \# 1 \d corretear mantyjò (m m) corretea
ique (m) \p vt 27 A:e \# 1 \d romper (papel, tela) macƒiooƒñe (m b a) romper, rasgar
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 10 6-02 mjb
ique...sƒon (m a-m) \p vt 27 A:e \d cobrar
iqueenƒ (m-m) \p vt 12 Cc:en \d citar \d llamar maqueeœƒñe (m m a) citar, llamar
iquen (m) \p vi 12 F \# 1 \d dedicarse
iquen (m) \p vt 12 A:en \# 1 \d poner (en el suelo) maqueœ (m m) poner (algo en el suelo)
iquenaan (m m-a) \p vi 12 A \d quitarse maqueœndyò (m m a) apartar, poner (algo aparte)
iquenaanƒ (m m-a) \p vt 12 C \d quitar
iquen...c:uenta (m m b) \p vt 12 A:en \d cuidar \d tener cuidado \d poner atención maqueœ cwenta (m m a b) se da cuenta, poner atención
iquendyaa (m m-a) \p vi 12 A \d quitarse maquindyò (m m a) quitarse, apartarse
iquendyaaƒ (m m-a) \p vt 12 Cty \d quitar maquindyò (m m a) quitar, aparta (algo en un lugar)
iquen...ƒnan (m m) \p vt 12 A:en \d suplir las necesidades malƒue ƒnaœ (m m m) buscar bienes,enriqueseiquenon (m m) \p vi 12 A:on \d pasar algo mawinom (m m m) pasa algo, sucede algo
iquentjoo (m b-b) \p vt 12 A:o \d atropellar maquiƒljoo (m a b-m) chocarse, atropellar
iquen tsƒon (m m) \p vi 12 B:on \d desear matseiqueeœ tsƒom desear
iquen xjen (m b) \p vt 12 A:en \# 1 \d mandar \d ordenar maqueœ xjeœ (m m b) ordenar, mandar, reparte (el trabajo)
ique...sƒon (m a-m) \p vt \d cobrar
iquii (a) \p vt 12 A:e \# 1 \d comer (frutas, verduras, arroz, frijoles, huevos, carne, etc) maquii (m a) comer,muerde
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 11 6-02 mjb
iquiihanƒ (a b) \p v impers 12 \d doler maquiinaƒ (m a b) doler
iquiñjon (m m) \p prep \# 1 \d en (por costumbre)
iquityƒue (m m) \p vi irreg A:e \d tener miedo macatyƒue (m m m) tener miedo, espanta
ita (m) \p vi 4 A \d cantar mata (m m) cantar, tocar (por ejemplo: una grabadora o un tocadisco)
itaan (m-m) \p vt 4 A \d oler matyeœnquiu (m m b) oler, olfatear
itaƒ (a-m) \p vi 4 C \d empezar matòƒ (m a) empieza, principia, comienza
itan (m) \p vi 4 A \d vomitar matòœ (m m) vomitar, devuelve
itanƒ (a-b) \p vt 1 C \# 1 \d quebrar \d partir \d rajar mataœƒ (m b) quebra, rompe, parte
itc:ui (b) \p vi 1 A \d quejarse \d gemir (persona, animal) matcwe (m b) gemir, quejarse
iteii (b-b) \p vt 4 A \d chupar mateiiĖe (m m a) chupar
iteiiƒ (m-m) \p vi 1 C \d ir al baño (reg) \d evacuar mateiiƒ (m m) defecar, evacuar,(fam. hacer el popó)
iteiiƒ...neonƒ (m-m m) \p vt 1 C \d tener disentería \g pl:contƒei...neonƒ (m b-b) 1 A mateiiƒ tsƒaœ ndaaniomƒ (m m m a m) tener disentería
iteiƒ (m) \p vi 4 C \d mamar mateiƒ (m m) mamar
itejndei (m a) \p vt 2 A \# 1 \d prestar mateijneii (m m a) ayudar, prestar
itjon (m) \p vt 1 A:on \d pasar algo matjom (m m) pasar algo, suceder algo
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 12 6-02 mjb
itƒion (b) \p vt 1 A:on \# 1 \d pegar matyƒiom (m b) pegar, poner carga a una bestia, nombrar a alguien
itƒion...jnƒaan (b a) \p vt 1 A:on \d marcar animales matyƒom ƒnaaœ (m b a) marcar animales o cosas
itƒion...tsƒian (b a) \p vt 1 A:on \d dar un cargo (una responsabilidad, un puesto) matyƒiom tsƒaœ tsƒiaaœ (m b m a) dar un cargo a alguien
itƒioo (m-a) \p vi 1 A:o \d llorar \d chillar matyƒioo (m m) llorar, chillar
itƒuii (m-a) \p vt 1 A \# 1 \d agarrar matƒuii (m m) agarrar, atrapar
itƒuiihanƒ (m-a b) \p v impers 1 \# 1 \d incluir matƒuiinaƒ (m m-a b) incluir, atrapar
itƒuiiviƒhanƒ (m-a b b) \p v impers 1 \d estar castigado matƒuiiwiƒnaƒ (m m-a b b) ser castigado
itoonƒ (m-m) \p vi 4 C:on \d calentarse (al sol, al fuego) matseiwiñe (m a b a) calentarse
itsan (m-m) \p vi 4 A \d estornudar matsaaϖe (m a a) estornudar
itsanjndooƒ (m m-m) \p vt 8 E:o \d maltratar
itsƒaa (m-a) \p part \dd Se usa raramente y siempre al final de lafrase; complementa la oración.
itsƒaa (m-a) \p vt 8 B \d hacer machƒee (m m) hacer
itsƒaahanƒ (m-a b) \p v impers 8 \d parece machƒeenaƒ (m m b) sucede, parece
itsƒaahanƒ tsƒon (m-a b m) \p v impers 8 \d nacer (un deseo) \d dar ganas machƒeenaƒ tsƒom (m m b m) desar, nace una ideaitsƒaa jndooƒ (m-a m-m) \p vi 8 E:o \d desobedecer \d no hacer caso titseiñƒoomƒñe (b a m a) no hace caso
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 13 6-02 mjb
itsƒaa...nasei (m-a m m) \p vt 8 B \d curar \d sanar machƒee nasei (m m m m) curar, sanar
itsƒaa...naya (m-a m b) \p vt 8 B \# 1 \d hacer favor \# 2 \d regalar machƒee naya (m m m b) hacer favor, hacer regalo
itsƒaa...tyƒoo (m-a m-a) \p vt 8 B \d suplicar \d rogar machƒee tyƒoo (m m m) rogar, suplicar
itsƒaa viƒ (m-a b) \p vt 8 B-C \d hacer malo (físicamente) machƒee wiƒ (m m b) hace daño
itsƒaa...xjen (m-a b) \p vt 8 B \d controlarse machƒee xjeœ (m m b) controla, hacer pedazos
itso (a) \p vi irreg \d dormir mawatsoo (m m a) duerme
itso (m) \p vi irreg \d decir matso (m m) dice, menciona
itsohanƒ (m b) \p v impers \d ser correcto \d ser propio matsonaƒ (m m b) se dice
itsooƒ...ndaa (m-m a) \p vt 4 E:o \d soñar macatsooƒ ndaa (m m m a) sueñe
ituii (m-a) \p vt 2 A \d meter matiiĖe (m a a) meter
ituii (m-a) \p vi 2 F \d meterse matiiĖe (m a a) meter
ityentjon (m m) \p vi 3 A:on \d servir \d trabajar (por paga) mandiƒntjom (m a-b m) servir, estar en servisio
ityiiƒ (m-m) \p vt 1 C \d meter (cosa) matiiƒñe (m a a) meter
ityiiƒ (m-m) \p vi 1 F \d meterse matiiƒñe (m a a) meterse (en un asunto, política)
ityiiƒ...jñƒoon (m-m b-b) \p vt 1 C \# 1 \d aconsejar matseijndòƒ tsƒom (m a a m) aconseja
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 14 6-02 mjb
ityiiƒ...ƒndyo (m-m a) \p vt 1 C \# 1 \d meterse \d entremeter matiiƒ ƒndyoo (m a a) meterse
ityiiƒ...ngƒee (m-m m-a) \p vt 1 C \# 1 \d hacer tropezar matiiƒ ncƒee (m a m) patea (a una cosa)ityiiƒ...xjen (m-m b) \p vt 1 C \d apuntar (con arma) matseiyuu nnom (m a a m) apuntar, macwjiƒ xjeœ (m m b) apuntar
ityiiƒ...xquen (m-m m) \p vt 1 C \d hacer caso matseiñƒoomƒñe (m a b a) hacer coso, atiende
ityiiƒ yantyi (m-m b m) \p vi 1 F \d hacer esfuerzo matseijndeiiyaya (m a a b b) hacer un gran esfuerzo, esforzarse mucho
ityio (m) \p vt 3 A:o \d poner matio (m m) poner (encima de algo)
ityio...chcya (m a) \p vt 3 A:o \d echar tortillas matio chquiaa (m m m) echar tortillas
ityio...jnƒaan (m a) \p vt 3 A:o \d bendecir matio ƒnaaœñe (m m a a) bendecir
ityio...ƒnan (m m) \p vt 3 A:o \d golpear matio ƒnaœ (m m m) golpear
ityion (m) \p vt 3 A:on \# 1 \d poner en matiom (m m) poner (en un recipiente o cosas cóncavas)
ityio...ndaa (m a) \p vt 3 A:o \d regar matio ndaa (m m a) regar
ityion jndye (m b) \p vi 3 \d soplar majuƒ jndye (m b b) soplar
ityion...jndye (m b) \p vt 3 A:on \# 1 \d tocar (instrumento deviento) matiom jndye (m m b) inflar, tocar (un instrumento de viento)
ityionƒhanƒ (a-m b) \p v impers 3 \d punzar \d latir
ityioonƒ tsƒon (m-a m) \p vi 3 B:on \d quejarse \d enojarse matiom tsƒom (m m m) enojarse
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 15 6-02 mjb
ityio...tsƒonnanƒ (m a-m m) \p vt 3 A:o \d maldecir
ityixeeƒ (m m-m) \p vt 3 C:e \d mantener (persona, animal, planta) mateixeƒ (m m a) mantener, cuidar
ityjee (m-a) \p vt 1 A:e \# 1 \d pizcar \d cosechar matyjeeñe (m a a) pizcar
ityjee...ƒnan ƒndyo (m-a m a) \p vt 1 A:e \d ayunar matseicwejndoƒñe (m a a m a) ayuna
ityƒiu (b) \p vt 1 A \# 1 \d esconder mawantyƒiu (m m b) esconde
ityƒiu...ƒndyo (b a) \p vt 1 A \d prohibir decir (lo que le fue contado o visto) matseicuƒ ƒndyoo (m a b a) serrar la boca
ityqueƒ (b) \p vt 1 Cc:e \d tirar (una cosa que ya no sirve) matquieƒ (m b) tirar
iva (m) \p vi 20 A \d entrar \d meterse majaaquieeƒ (m a a) entrar, meterse
ivaaƒ tsƒon (m-m m) \p vt 23 B:on \d comprender matseiƒnòœƒ (m a a) comprende, entiende
ivaaƒtycya tsƒon (m-m b m) \p vt 23 B:on \d oír (pláticas de la gente)
iva...jnon (m b) \p vt 20 A \d tejer mawa... jnom (m m b) tejer con telar
ivajñƒoon (m b-b) \p vt 23 A:on \d ridiculizar \d insultar
ivangueeƒ (m a) \p vt 23 Cc:e \# 1 \d estar de acuerdo \# 2 \d obedecer mawancueeƒ (m m a) estar de acuerdo
ivantjoo (m b-b) \p vt 23 A:o \d montar mawaƒljoo (m a b-m) montar, cabalgar
ivantyjeeƒ (a-m m-a) \p vt 23 D:e \d cuidar mandoƒ (m m) cuidar, protejer
ivantyqueƒ (a-m m) \p vt 23 Cc:e \# 1 \d brincar algo
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 16 6-02 mjb
mawincjeƒ (m m a) brincar, saltar
ivantyqueƒ (a b) \p vi \d acabar \d terminar (líquidos) cwintquieƒ (m b) acabar (líquido)
ivañoonƒ (a-m m-m) \p vt 23 C:on \d amparar \d interceder \d defender mawañomƒ (m m a) amparar, protejer
iveeƒ (a) \p vi 20 E:e \d llegar (allá) maweeƒ (m a) llegar
iveeƒ...ñuaanƒ (a b-b) \p vt 20 E:e \d convencer \g pl:cotsque...ñuaanƒ (m m b-b) 8 A:e \r ic:ujeeƒ...ñuaanƒ (m-a b-b)
iveƒ (b) \p vt 20 C:e \d limpiar \d enjugar maweeƒñe (m b a) limpiar
iveƒ (m) \p vi \d morir maweƒ (m m) se muere
iveƒquiso (m a b) \p vi 20 irreg-O-A:e \d dar ataque (epilepsia) matseiƒndaaƒnaƒ xqueœ (m a a b m) marea, dar ataque
iveƒseihanƒ (b a b) \p v impers 20 \d quedarse sin nada maƒndiiyacheœnaƒ (m m-a b m b) se queda sin nada
ivenon (m m) \p vi \d pasar mawinom ntyja (m m m m) pasar hasta otro lado
ivenonntyja (m m m) \p vi 23 A:on-A \# 1 \d salir (inmediatamente)
iventyja (a m) \p vt 23 A \d alcanzar (en carrera; en el camino) maweƒntyò (m a m) alcanza
ivequen (m m) \p vi 23 A:en \d ver para atrás \d voltear mawiqueœ (m m m) voltea
ivet:eƒ (m m) \p vi 23 C \d estar enfadado \d estar molestado matseicatàƒ (m a m m) estar enfadado
ivetƒio (m b) \p vt 23 A:o \d cruzar \d atravesar mawityƒio (m m b) cruzar, atravezar (un río, camino)
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 17 6-02 mjb
ivii (m-a) \p vt 30 A \d lamer mawiiñe (m m a) lamer
ivijnoonƒ (a m-a) \p vt 25 E:on \d caer la suerte \d tocar la suerte mawijnoomƒ (m a m) cae la suerte
ivindyooƒ (a m-m) \p vi 25 Cty:o \d acercarse mawindyooƒ (m a m) acercarse
ivio (m) \p vt 23 A:o \d tragar mabio (m m) tragarse
ivja (m) \p vt 22 A \d cazar \d pescar \d atrapar mawja (m m) cazar, pescar, atrapar
ivja...jndye (m b) \p vt 22 A \d respirar mawja jndye (m m b) respira
ivƒa (m) \p vt 22/23 A \# 1 \d agarrar matƒuii (m m) agarrar
ivƒa (m) \# 1 \p vi 22/23 A \d responder (por otra persona) mawƒò (m m) responder
ivƒahanƒ (m-m b) \p v impers 22 \# 1 \d tratarse de malƒueeƒñe (m m a) buscar, tratar de
ivƒa tsƒon (b m) \p vi 23 B:on \d recuperarse \d recobrarse cwiwƒa tsƒom (m b m) recuperarse, recobrarse
iyƒoon (m-a) \p vt 15 B:on \# 1 \d cazar \d agarrar mañƒoom (m m) cazar, agarrar
iyƒoon...c:uenta (m-a m b) \p vt 15 B:on \dd Indica que se recibe aalguien o algo para ayudar y cuidar. mañƒoom cwenta (m m-a m b) se da cuenta
iyƒoon...jndye (m-a b) \p vt 15 B:on \d respirar \d oler mañƒoom jndye (m m-a b) oler
iyƒoon...tsƒian (m-a a) \p vt 15 B:on \d recibir cargo mañƒoomnaƒ tsƒiaaœ (m m-a b a) recibe cargo, recibe un puesto
ja (b) \p adj \d amargo
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 18 6-02 mjb
ja (b) amargo
já (a-b) \p pron \# 1 \d nosotros (excl) jâ (a-b) nosotros (excl)
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 19 6-02 mjb
ja (m) \p pron \# 1 \d yo ja (m) yo
ja (m) \p adj \d pesado jaaƒ (m) pesa
jaa (a) \p pron \# 1 \d nosotros (incl) jaa (a) nosotros (incl)
jaaƒ (m-m) \p adj \# 1 \d serio (asunto) \d severo (palabra) jaaƒ (m) pesado, grave
jaan (a) \p adj \d obscuro jaaœ (a) obscuro,
jaan tƒuan (a b) \p adv \d muy de madrugada jaaœcheœ (a m) madrugada
jaan tsueƒ (a b) \p adj \d obscuro (como dentro de una cueva o caverna)
jaquitson (b a m-m) \p adj \d amarguísimo jeeœ cheœ ndyaƒ ja (a m m b), waljooƒcheœ na ja (m m m m b) muy amargo
jeƒ- (m) \p pref \d no
jeƒ (m) \p adv \d hoy jeƒ (m) hoy
jeƒ (m) \p part \dd Esta partícula se encuentra al final de frases, y complementa la oración; por ejemplo: |b sacue joo jeƒ (a m a m) |r se bajaron, |b ninjonchen jeƒ (a m m m) |r últimamente.
jeƒntyi (m m) \p adv \d al rato jeƒticheœ (m m m) más tarde
jeƒ yuuƒ jeƒ (m a m) \p adv \d ahora sí jeƒ yuuƒ jeƒ (m a m) ahora sí
jen, ji, jin (a-m) \p adv \d muy jeeœ (a), jeeœ cheœ (a m), waljooƒcheœ (m m m) muy
jenvaa, jivaa (a-m m-a) \p adj \d feo \d muy malo jeeœ na waa (a m m) muy raro
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 20 6-02 mjb
ji (m-m) \p interj \dd Es una exclamación para advertir a losniñitos de algún peligro. ii (m m-a) es peligroso
jiƒua, quiƒua (m b) \p adj \d consagrado \d dedicado \d santo
jmiinƒ (m-m) \p adj F \d corajudo jmeiœƒñe (m a) enojón, corajudo
jminƒ (m) \p adj \d caliente jmeiœƒ (m) caliente
jnaanƒ (b-b) \p adj C \d sentir verg:uenza o pena jnaaœƒ (b-m) verguenza, penoso
jnan (b) \p adv dep A \d mejor que yati na (b m m) mejor que
jnan (a-b) \# 1 \p adv \d al fiado cweƒ jnaœ (a b) de fiado, de credito
jnda (m) \p s \d laguna \g pl: ntsinda (m m) jnda (m) poza, charco, laguna
jnda (m) \p s A \d hijo \d hija jnda (m) su hijo, hija
jnda (b) \p adv \d costoso \d caro jnda (b) costoso, caro
jnda (b-b) \p s \d vez \d ocasión jndaa (b-m) ocacasión, vez
jndaa (a) \p s \d río jndaa (a) río
Jndaa Ndaatsjaaƒ (a a a) \p s \d Río de Nejapan Jndaa Ndaatsjaaƒ (a a a) Río de Nejapan
Jndaaquits:oƒ (a a a-b) \p s \d Puebla (ciudad) Ndaacatsòƒ (a a a) Puebla
Jndaavƒio (a b) \p s \d Acapulco Nndaabƒio (a b) Acapulco
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 21 6-02 mjb
jndaƒ (a-m) \p adv \# 1 \d claro (hablar, escribir) jndaaƒ (a-b) arreglado
jndaƒntyi (a-m m) \p adv \d mejor jndaaƒti (a-b m) mejor arreglado
jndaƒ tsƒon (a-m m) \p adj B:on \d inteligente \d sabio jndòƒ tsƒom (a m) inteligente, sabio
jndaƒ xquen (a-m m) \p adj \d sabio (conocimiento adquirido) ya xqueœ (b m) inteligente, bueno
jnda ntyjo (m m) \p s A-A:o \d nieto \d nieta jndacantyjo (m m m) nieto, nienta
jnda sƒon (m a-m) \p s \# 1 \d ganancia
jndei (a) \p adv \# 1 \d rápido \d fuerte (físicamente) jndeii (a) fuerte, tiene fuerza
jndeiiƒhanƒ (a b) \p adv \d es necesario jndeiƒnaƒ (a b) es muy necesario
jndeiiƒ ƒndyo (a a) \p adj A:o \d inflexible \d severo jndeiiƒ ƒndyoo (a a) necio
jndeiiƒ tsƒon (a m) \p adj B:on \d fuerte jndeii tsƒom (a m) es fuerte, es rico
jnd:e (m) \p adj \d barato jndà (m), ticajnda (b b b) barato
jnd:e (a) \p s \d polvo jndàà (a) polvo, pedazos
jnd:e (a) \p adj \d pequeño \g Forma corta de |b quijnd:e (a a) cajndàà (a a) pequeños
jnd:e (a-b) \p adv \d ya (acción terminada o por terminar) jndà (a-b) terminado
jnd:e (b) \p s \d zacate jndà (b) zacate, pasto
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 22 6-02 mjb
jnd:e:e (m-a) \p s \d chía \d chan (especie de salvia) jndàà (m) chan, chía
jnd:e:e (b-b) \# 1 \p s \d monte \d maleza jndàà (b-m) monte, maleza, rancho
jnd:e:e (m-a) \p adj \d maduro jndàà (m) maduro
jnd:e:eƒ nƒoon (a a) \p s \d aserrín jndàà (a a) aserrín
jnd:e:e tque (b-b m) \p s \d bosque \d monte viejo jndàà tquie (b-m m) bosque, selva
jnd:ejnon (b b) \p s \d zacate parral jndà jnom (b b) zacate camalote
jnd:eƒ (a-m) \p s \d cabello de maíz jndàà (m-a) el jilote, cabello de ángel
jnd:e limón (b m a-b) \p s \d zacate de limón jndà leimom (b m a-b) zacate de té limón
jnd:enanƒ (a b) \p s \d pólvora jndàànaƒ (a b) la pólvora
jnd:e nnan (a m) \p s \d pinole jndàà nnaœ (a m) el pinole
jnd:e ntquen (b a) \p s \d mata de arroz jndà lqueeœ (b a) mata de arroz
jnd:e sƒaahaƒ chu (a-b m-a b m) \d tiene años jndà sƒaa xuee (a-b m a) ya tiene años, hace días
jnd:esndaaƒ (b a) \p s \d zacate elefante jndà sndaaƒ (b a) zacate elefante
jnd:e t:e (a b) \p s \d bicarbonato jndàà catsà (a a m) bicarbonato
jnd:e tyooƒ (a a) \p s \d harina
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 23 6-02 mjb
jndàà tyooƒ (a a) harina
jnd:e tyueƒ (b b) \p s \d zacate de techo jndà ndyueƒ (b b) zacate de techo
jnd:e ve (a-b b) \p adj \d segundo jndoƒ (m) \p s \d hambre (carestía de comestibles) jndoƒ (m) hambre, escacez
jndooƒ (m-m) \p adv \dd Intensifica la idea expresada en la oración.
jndooƒ (m-m) \p adj E:o \# 1 \d chistoso \d bromista cachquieeƒ (m m) chistoso, bromista
jnduu (m-a) \p s \d cama jnduu (m) cama
jnduu ndyaa (m-a a) \p s \d cama con colchón jnduu ndyaa (m a), jnduu ya (m b) cama con colchón
jnduu nƒoon (m-a a) \p s \d cama de varas jnduu nƒoom (m a) cama de varas
jnduu ntƒua (m-a a) \p s \d cama de mecate jnduu lƒuaa (m a) cama de mecate
jndya (m) \p s A \d pecho \d busto jndya (m) pecho
jndyaaƒ (a) \p adj \d difícil jndyaaƒ (a) cuesta, trabajoso
jndye (m) \p adj \d mucho \d muchos jndye (m) mucho, bastante, cantidad
jndye (b) \p s \# 1 \d viento \d aire jndye (b) aire, viento, siclón
jndyee (b-b) \# 1 \p adv dep A:e \d primero najndyee (m b-m) primero
jndyeeƒ (b-b) \p s E:e \# 1 \d voz (de persona, animal, pájaro) \d sonido (de campana, camión, etc) jndyeeƒ (b) su voz (persona, animal, cosas)
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 24 6-02 mjb
jndyestj:o (b a-b) \p s \d remolino (de viento) xuuljò (a m) remolino
jndyi (a-m) \p adv \d muy jeeœcheœ (a m) muy
jndyi (m-m) \p s \d mal ag:uero jndii (m) demonio, mal agüero, duende, espíritu malo etc.
jndyo (m) \p adj \# 1 \d viejo (cosa, animal) \d grande (de edad) jndyo (m) macho (animal, cosas)
jndyochii (m m-a) \p adj \d grande
jndyotƒio (m a) \p adj \d muy grueso
jndyotque (m m) \p adj \d grande tsaœjndyo tquiee (a m m) grandisimo
jndyoyu, jndyayu (m a-m) \# 1 \p adv dep A \d directamente \d fuertemente ndyeyu (b a) directamente, derechito (hacia un lugar)
jndyu (m) \p adj A \d llamado jndyu (m) se llama
jndyua (a) \p adj \d buen cazador (persona o animal) ndyuaañe (a a) buen cazador
jnƒaan (a) \p s \# 1 \d marca \d seña \d fierro candente \d fierro quemador (de marcar)ƒnaaœ (a) marca de fierro quemador
jnƒaan ngƒee (a m-a) \p s A:e \d huella ƒnaaœ ncƒee (a m) huella de las plantas de los pies (persona, animal)
jnƒaan tƒuan (a b) \p s \d milagro ƒnaaœ tƒmaœ (a b) señal, milagro
jnƒoon (m-a) \p s \d gracia \d favor nƒoom (m) bendición, favor
jnƒoonƒ (m-a) \p s E:on \# 1 \d nido (de animales mamíferos)
jnon (m) \p s \d penacho
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 25 6-02 mjb
jnon (b) \p s \d telar jnom (b) telar de cintura
jnon (m) \p s \d espejo tsjòƒjnom (m m) espejo
jnon (a) \p s \d danza tradicional jnoom (a) danza, baile
jnon conquista (a m a b) \p s esp \d danza de los conquistadores \d danza de la conquista jnoom conquista (a m m b) danza de los conquistadores
jnon chareyo (a m a b) \p s esp \d danza de los chareos jnoom charayo (a m m b) danza de los chareos
jnon jndyi (a m-m) \p s \d danza de los diablos jnoom jndii (a m) danza de los diablitos
jnon muro (a m b) \p s \d danza de los moros jnoom mòro (a m b) danza de los moros
jnon ntca (a m) \p s \d danza de los doce pares jnoom nlcancheœƒ (a m a-b) danza de los doce pares
jnon quiƒchiƒ (a b m) \p s \d ensayo de la danza (sin traje especial) jnoom tsà (a m) ensayo de las danzas
jnon quinton (a a m) \p s \d danza de los negritos \d danza de los chilolos
jnon quitsaaƒ (a a a) \p s \d danza del tejón jnoom catsaaƒ (a a a) danza de los tejones
jnon quitsian (a a m) \p s \d danza del tigre jnoom catsiaœ (a a m) danza del tigre
jnon quixƒoo (a a m-a) \p s \d danza del mapache jnoom caxƒoo (a a m) danza de los apaches
jnon yojñƒoon (a a b-b) \p s \d danza de las mascaritas
jnoon (m-a) \p s \d cigarro jnoom (m) cigarro
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 26 6-02 mjb
jnoonƒ (m-a) \p adj E:on \d suertudo \d afortunado \d dichoso jnoomƒ (m) tiene suerte
jnoon ntsquii (m-a a) \p s \d tabaco tsco jnoom (m m) el tabaco
jntƒaa (a) \p adj \# 1 \d pequeño \d chico \d párvulo
jntƒaal:eƒ (a a-m) \p adj \d recién nacido (personas y algunos animales) ƒndaañe (a a) tierno
jntƒua (b) \p adj A \# 1 \d antojadizo ljà tsƒaœ (m m), macaljà (m m m) tiene lejé
jntƒue (b) \p ve \# 1 \d necesitar \d utilizar lƒue (b) útil
jntyƒui (a) \p adj \d liso \d resbaladizo cañeœƒ (a m) liso
jñaanƒ (m-m) \p s \d rastrojo \d rastrojera \d guamil jñaaœƒ (m-a) guamil
jñaanƒ (m-m) \p s \dd Es palabra chistosa referente al venado.
jñenƒ (a-m) \p adj F \d pobre \d sin recursos jñeeœƒñe (m-a) pobre
jñƒon (b) \p s \# 1 \d listón ñƒom (b) tira de los hilos rojos que va a la orilla o borde de telar
jñƒoon (b-b) \p s \# 1 \d palabra \d noticia \# 2 \d asunto ñƒoom (b-m) palabra, asunto, noticia
jñƒoon nco (b-b m) \p s \d broma ñƒoomnco (b-m m) broma, chiste
jñƒoon ninvja (b-b a a) \p s \dd Se usa para dar sentido irónico o figurado.
jñƒoon ntjein (b-b b) \p s \d majadería ñƒoom ntjeiœ (b-m b) majadería, grosería
jñƒoontiu (b-b a-m) \p s \d inquietud \d preocupación \d agitación ñƒomtiuu (b m-a preocupación
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 27 6-02 mjb
jñƒoon tƒman tsƒon (b-b b m) \p s \d disculpa ñƒom tƒmaœ tsƒom (b b m) disculpa, perdón
jñƒoon toncuuƒ (b-b a a) \p s \d asunto delicado \d asunto peligroso ñƒoom teiœncuuƒ (b-m a a) asunto delicado, asunto peligroso
jñƒoon tsanƒ (b-b m) \p s \d blasfemia \d maldición
jñƒoon vand:eƒ vangio (b-b m a-b m m) \p s \d grosería \d insulto (sin importar quien los oiga)
jñƒoon vatƒio (b-b m b) \p s \d grosería
jñƒoon viƒ (b-b b) \p s \d palabra maliciosa ñƒoomwiƒ (b-m b) maldición
jñonƒmanƒ tsƒon (b m m), |b jñmanƒ tsƒon (b m), |b jñonmanƒ tsƒon (b b m) \p adj \d preocupado \d inquieto mƒaaœ ñƒom chjooƒ tsƒom (m b a m) se preocupa
joco (m b) \p s esp \d foco \d lámpara de mano
joƒ (m) \p adv \d sí joƒ (m) sí
joƒ (m) \p adv \d allá \d allí
jolen (m a-b) \p s esp \d ajonjolí tàjoleiœ (b m a-b) ajonjolí
jon (a-m) \# 1 \p pron \d él \d ella (por respeto, en relación a su edad, puesto político o religioso)
jon (m) \p s \d vez \d ocasión jom (m) vez
jon chen (b m) \gp variante de |b chen chen (m m) \d detalladamente
joo (a) \# 1 \p pron \d ellos \d ellas (hablando de personas de menor edad que la que habla) joo (a) ellos, ellas
joo (a) \p s \d lugar
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 28 6-02 mjb
joo (a) lugar
jueve (m b) \p s esp \d jueves xueewe (m b) jueves
julio (m b) \p s esp \d julio julioƒ (a b) julio
junion (m b) \p s esp \d junio juniomƒ (a b) juniojuu (a) \# 1 \p pron \d él \d ella (hablando de una persona de menor edad que la que habla) juu (a) él, ella
juu (a) \p adj \d aquel \d el \d la juu (a) aquel, el, la
juuhanƒ (a b) \p pron \d éste \d ése juunaƒ (a b) ése
juuntyi (a m) \p adj \d el mismo majuuti (m a m) lo mismo
j:ue (a-b) \p s esp \d juez jue (a-b) juez
ƒio (b) \p adv \d mañana ƒio (b) mañana
ƒiocha (b m) \p adv \d de hoy a mañana \d dentro de pocos días ƒiocha (b m) unos días después, posteriormente
ƒnaanƒ (m-m) \p adj pos irreg \d su \d suyo ƒnaaœƒ (m) su, suyo
ƒnan, nanƒ (m) \p s \d cosa ƒnaœ (m) , naœƒ (b) cosas
ƒndyo (a) \p s A:o \d boca ƒndyoo (a) boca, orilla, borde
ƒndyo (a) \p prep A:o \# 1 \d en \# 2 \d a
ƒndyo ndu (a m) \p s \d bocina
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 29 6-02 mjb
xjo ƒndyootoo (b a m) bocina
ƒndyo nnon (a m) \p s \# 1 \d estampa \# 2 \d estatua ƒndyoo nnom (a m) su fotografía, estampa
ƒndyo tion (a m) \p s \d tranca del corral ƒndyoo tsƒatiom (a m m) tranca
ƒndyo tsjoƒ (a m) \p s \d orilla del arroyo ƒndyoo tsjoƒ (a m) orilla del arroyo
ƒndyo tsjoon (a a) \p s \d orilla del pueblo nnom tsjoom (m a) orilla del pueblo
ƒndyo vƒaa (a a) \p s \d puerta (de casa) ƒndyoo tsƒa (a m) la puerta
ƒndyo xjotƒua (a b b) \p s \d filo del machete ƒndyoo xjo (a b) filo de machete
-ƒñeen (m) \p suf \d ese \d aquel ƒñeeœ (aquel)
ƒoƒ, ƒo (m) \p pron \d ustedes ƒo (m) ustedes
ƒon (b) \p adj \d cinco ƒom (b) cinco
ƒue (a) \p adv \d arde fácilmente ƒuee (a) inflamable
ƒue (a) \p adj \d fuerte (color) \d vivo (color)
ƒuƒ (m) \p pron \# 1 \d usted \d tú ƒu (m) tú, usted
kilo (a b) \p s esp \d kilo \d kilogramo (mil gramos) quilo (a b) kilo
lapi (m b) \p s esp \d lápiz lapeiƒ (a b) lápiz
larao (m a b) \p s esp \d arado
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 30 6-02 mjb
tsƒoom snda (m m) arado
liƒ (a) \p s \d seno \d pecho \d ubre (con cariño) tscwii (m) pecho, chiche, ubre
litro (a b) \p s \d medida (litro para cosas secas) litro (a b) litro, medida de un litro
lƒ:e (a) \p adj \d chaparro (pollo, plátano) catƒàà (a a) chaparro, baja estatura
lobo (m b) \p s esp \d lobo lowo (a b) lobo, globo
lompo (a a) \p s \d burbuja xambuuƒ (a a) burbuja
loro (a b) \p s esp \d loro \d papagayo (ave) loro (a b) loro, papagayo
l:oƒncj:o (b a-b) \p s \d garza \d zacuaro caxuaa (a b-m) garza
lu (a) \p s \# 1 \d niño tyochjoo (m a) niño, muchacho
luchiiƒ (a a) \p s \d marranito catscu chjoo (a m a) marranito
lui (a-b) \p s \d tortuguita (de cariño) tsuii chjoo (m-a a) tortuguita
luni, lune (m b) \p s esp \d lunes luñe (a b) lunes
luntu (a a) \p s \d pollito caxti chjoo (m b a) pollito
lutsquenƒ, luquenƒ (a b) \p adj \d corto \d chico \d poca cantidad cachjoo (a a) pequeño, corto
lutsuƒ (m m) \p adv \dd Indica un montoncito de algo. \# 1 \d completamente (llenar hasta redondear)
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 31 6-02 mjb
luxi (m b) \p s \d carnitas saladas (lo que queda en la sartén después de freír carne de puerco o chicharrón) jndàà ntƒa (a b)
ma- (m) \p pref \dd Indica que algo es un poco más o un poco menos, según el contexto; por ejemplo: |b mavio (m m) |r tiempo un poco más largo, |b matƒman (m b) |r un poco menos grande.
ma- (m) \p pref \dd Indica tiempo presente para la primera o segunda persona singular.
macantyeeƒ ro (m m a m) \p adv \d rápido \d pronto \d luego majeƒndyo (m m m) pronto, luego luego
macje ro (m a m) \d en seguida \d inmediatamente majeƒndyo (m m m) en seguida, inmediatamente
machuƒ (m m) \p adv \d año pasado machuƒ (m m) año pasado
majaan (m a) \p adv \d de noche (relativo a la hora) na teijaaœ (m a a) de noche, en la noche
majeƒ ro (m m m) \p adv \d pronto \d luego majeƒndyo (m m m) pronto, luego, inmediatamente
majndaƒ (m a-m) \p adj \d arreglado majndaaƒ (m a-b) arreglado
majndei (m a) \p adv \d recio \d rápido majndeii (m a) un poco recio
majndeichen (m a m) \p adv \# 1 \d peor majndeiiticheœ (m a m m) todavía menos, todavía más (depende de expresión)
majoƒ (m m) \p conj \d pero majoƒ (m m) es así, eso es
majoƒntyi (m m m) \p adv \d también majoƒti (m m m) igualmente, también
majoƒñƒen (m m m) \p adv \d es todo mantyjati luaaƒndyo (m m m m-a m) es todo
majoƒ ro (m m m) \p adj \# 1 \d correcto
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 32 6-02 mjb
majoƒndyo (m m m) correcot, está bién
majoƒ tsƒian (m m a) \p conj \d aun cuando \d dado que \d por eso majoƒ tsƒiaaœƒ (m m a), majoƒ chii (m m a) por eso, por esa razón
majuuto (m a b) \p adv \d exactamente majuuto (m a b) meramente
majuuntyi majuuntyi (m a m m a m) \p adj \d el mismo majuuti (m a m) el mismomajuuya majuuya (m a m m a m) \p adj \d el mismo mañejuu (m a a) el mismo
mana (m m) \p adv \d definitivamente \d para siempre mana (m m) definitivamente, inmediatamente
manc:uii xjen (m a b) \p adv \# 1 \d siempre maxjeœ (m b) siempre
manchaƒ (m a-m) \p adv \d también machaƒ (m b) también, de igual manera
manchaƒchen tsƒon (m a-m m m) \d con todo el corazón \d de buena voluntad chaƒwaa na xcweeƒ tsƒom (b m m b-m m) con todo el corazón, de buena voluntad
manchaƒ xjen (m a-m b) \p adv \d siempre \d todo el tiempo chaƒwaa xuee (b m a) todo el tiempo, todo el día
mandi (m a-b) \p s esp \d delantal \d mandil mandi (m a-b) mandil
mand:o:oƒ (m b-b) \p adv \d así maluaaƒ (m b-m) así también
mandyiƒ (m b) \p vi 18 Cty \# 1 \d andar (por acá y por allá) mandiƒ (m b) anda (entre la gente, entre monte)
mandyo (m m) \p adv \d casi manndyo (m m) tal vez, a lo mejor
manian (m a-b) \p s esp \d manea \d maniota (que se pone a los animales) maniaœ (m a-b) la manea
maninjon ro (m a m m) \p adv \d de una vez
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 33 6-02 mjb
mañeñjom (m a a-b) de una vez
manin juu ro (m a a m) \p adj \d el mismo mañejuu (m a a) el mismo
maninƒ (m b) \p adv \d hasta
maninƒntyƒe (m b m) \p ve A:e \d seguir (con vista; animal) \d seguir (sin dejar) mandintyjò (m b m) seguir inmediato
maninƒñoonƒ (m b b-b), |b ninƒñoonƒ (b b-b) \p adv \d inmediatamente \d luego mandiñoomƒ (m b m) inmediatamente
maninƒsquianƒ (m b m) \p adj \d resbaladizo
maninnquiƒ (m a a-m) \p adv \d siempre \r ninnquiƒ (a a-m) ñequiiƒcheœ (a a m) siempre
manintsƒiaanƒ (m m a) \p adj \d particular \d especial (cosa)
manintsƒian (m a a-m) \p adv \d solamente \d especialmente \d particularmente macandà joƒ tsƒiaaœƒ (m b b a a) únicamente, solamente, especialmente
manndaƒ (m m) \p adv \d así maluaaƒ (m b-m) así es, de igual manera
manndaƒ ro (m m m) \p adv \d continuamente ñequiiƒcheœ (a a m) siempre
manon (m m) \p vi 18 A:on \d andar \d pasear (por acá y por allá) manom (m m) andar (de diferente lugares)
manon tsƒon (m m m) \p adj \d perder la esperanza tacantyjaaƒ tsƒom (a m m m) ya no tiene esperanza
mantcon (m a) \p vi 18 A:on \# 1 \d dar vueltas \d pasear mawintcoomñe (m m m a) dar vueltas
mantyi (m m) \p adv \d también mati (m m) también
mantyja (m m) \p vi 18 A \# 1 \d volar mantyja (m m) volando
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 34 6-02 mjb
mañaanƒ (m b-b) \p adj esp E \d malo \d mañoso mañaaœƒ (a b) su maña
mañoon (m m-a) \p adj \d otro mañoom (m m) otro y otro
marcha (m b) \p s esp \d servicio militar marcha (m a-b) servicio militar
mare (a b) \p s esp \d comadre marà (m b) mi comadre
marte (m b) \p s esp \d martes matye (a b) martes
martyio (m a-b) \p s esp \d martillo martiyo (m m b) mrtillo
marzo (m b) \p s esp \d marzo marsoƒ (a b) marzo
mastra (m b) \p s esp \d maestra mastra, meiœstra (m b) maestra
mastro (m b) \p s esp \d maestro mastro, meiœstro (m b) maestro
matiya (m a b) \p adv \d definitivamente mantyjati joƒ (m m m m) así nada más, definitivamente
matsƒia (m b) \p adv \d finalmente \d por fin cwimacandà (a m b b) finalmente, por fin
matsƒiañƒen (m b m) \p adv \d por último \d al final macandàto (m b b b) últimamente, al final
matuan, matman (m a) \p adv \d tarde tmaaœ (a) tarde
mavaa xjen (m m-a b) \p adv \d aproximadamente (tiempo) \d dentro de poco mawaa xjeœ (m m b) ya mero, dentro de poco
mavio (m m) \p adv \d buen rato mabio (m m) un buen rato, se tarda
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 35 6-02 mjb
maxjen (m b) \p adv \d bastante \d suficiente waljooƒcheœ (m m m) suficiente
maya (m b) \p adj \d grandecito (crecimiento físico)
maya ja (m b a-m) \p adv \d oye (con duda o sorpresa)
mayato (m b b) \p excl \# 1 \d !!qué bueno! mayato (m b b) ya está bién
mayo (m a-b) \p s esp \d mayor (jefe de los topiles) mayor (m a-b) el mayor
mayo (m b) \p s esp \d mayo (mes) mayoƒ (a b) mayo
mayuuƒ (m a) \# 1 \p adj \d cierto \d verdadero mayuuƒ (m a) cierto, verdadero
mayuuƒ juuhanƒ (m a a b) \d de veras que mayuuƒ na (m a m) de veras que
metro (m b) \p s esp \d metro (medida) meiœtro (m b) metro
miércole (m b b) \p s esp \d miércoles macalà (m b b) miércoles
min (a-b) \p adj \d mil meiœ (a-b) mil
min (m) \p adv \d ni \d ni aun meiœ (b) ni aun
min (m) \p conj \d aunque meiiœ na (b-m m) aunque
minjndyee (m b-b) \# 1 \p adv \d primero na jndyee (m b-m) primero
minƒ- (b) \p pref \dd Indica una idea negativa.
minƒcya (b m) \# 1 \p adj \d cualquier
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 36 6-02 mjb
meiœnquia (b m) cualquier
minƒcyantyi (b m m) \p adj \d grosero \d sin cuidado
minƒchjo (b a) \p adv \d ni un poco meiœchjoo (b a) ni un poco
minƒjoƒ (b m) \p adv \d ni siquiera meiœ joƒ (b m) ni siquiera
minƒjon (b m) \p adv \d nunca \d jamás meiœjom (b m) núnca, jamás
minƒnc:uii (b a) \# 1 \p adj \d ni uno \d ninguno meiœcwii (b m) ni uno, ninguno
minƒndyechen (b m m) \p adj \d los demás ntƒomcheœ (b m) otros, los demás
minngio (m m) \p adv dep A:o \d al revés wanquio (m m) al revés
minniinchen (m m-a m) \p adj \d cualquier meiœƒñeeœcheœ (b b m) con cualquier
minyuuchen (m m-a m) \p adv \d dondequiera meiœyuucheœ (b b m) dondequiera
mioon (b-b) \p adv \d gravemente ñioom (b-m) grave, grande la herida
misa (m b) \p s esp \d misa meiœxa (m b) la misa
mƒaan (m-a) \p ve 17 A \# 1 \d estar (lugar) mƒaaœ (m) está, se encuentra
mƒaanchen (m-a m) \p ve 17 A-A:en \d reposar mƒaaœcheœ (m m) estar (sin trabajar)
mƒaanƒ tsƒon (m-a m) \p ve 17 B:on \d preocuparse mƒaaœƒ tsƒom (m m) pienza, preocupamƒaan ya (m-a m) \p ve 17 A-A \d estar por tiempo limitado mƒaaœya (m m) estar por un tiempo
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 37 6-02 mjb
mono (a b) \p s \d espantapájaros \d espantajo xmaœƒ (b) espantapájaros
moto (m a-b) \p s esp \d motor
mozo (m m) \p s esp \d mozo mòso (a b) el moso, la moza, criado, criada
mpa (a-b) \p s esp \d compadre mmpa (a b) compadre, amigo
mpi (m) \p s \d grillo caspeii (a a) grillo
SPA-XOC2.doc Amzugo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 38 6-02 mjb
:SPA-XOC3.doc
na (m) \p conj \# 1 \dd Introduce una oración subordinada. na (m)
naanƒ (m-a) \p s voc \# 1 \d manita leii (a) manita
nacjeƒ (m b) \p prep \d bajo (autoridad) nacje ƒnaaœƒ (m b a) bajo la responsabilidad de
nachi (m b) \p s \d panela \d piloncillo nachi (m b) panela, piloncillo
naijon, najon (m m) \p adv \d donde yuu jo (b a) donde mero
nailo (a b) \p s \d nylon
najndei (m a) \p s irreg \# 1 \d poder \d derecho na jndeii (m a) poder, fuerza de..
najuuhanƒ (m a b) \p adv \d ojalá najuunaƒ (m a b) porque, es porque
nan (a-b) \p s \d abuela \d abuelita naœ (a-b) mamá, madre
nancjo (m a) \p vi 5 \# 1 \d levantarse maquicantyja (m m m m) se levanta
nancooƒ, noncooƒ (m m-m), |b cooƒ (m-m) \# 1 \p adj \d bonito neiœncooƒ (m m) bonito, presioso, lindo
nancooƒ tsƒon (m m-m m) \d de buena voluntad neiœnco tsƒom (m m m) está alegre, contento
nandye (m b) \p adv \d hacia el cielo \d hacia lo alto nandye (m b) hacia arriba, en lo alto, en el cielo
nanein (m m-m), |b nein (m-m) \p adv \d hoy jeƒ (m) hoy, este tiempo
naneinchen (m m-m m) \p adv \d desde ahorita (tiempo indefinido, según el contexto)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 1 6-02 mjb
na majeƒndyo desde ahora
nanƒ (b) \p s \d cosa naœƒ (b) cosa
nanƒ (b) \p s \d balazo naœƒ (b) balzo
nanƒchon (b b) \p adj \d eléctrico
nanƒñen, ndöƒñen (m m) \p adv \d allá laƒñeœ (m m) allá
nanmƒannƒian (m b a) \p s \d autoridades (municipales) naœmañƒiaaœ (m m a) autoridades
nannonndu (m a m) \p s \d los músicos \d orquesta maseiƒca (a b b) los músicos, la orquesta
nanquintyja (m m m) \p vi 5 A \# 1 \d levantarse \# 2 \d despegar matseiwenaƒ (m a m b) se levanta
nantonco (m m m) \p s \d novios nnƒaœ na tƒunco (m m m m) los novios
nan tseon (m a-m) \p s \d totomostle naœ (m), tsuaƒ naœ (b m) totomostle, hoja de maíz
nasei, nasi (m m), |b sei, si (m) \p s \# 1 \d medicina nasei (m m) medicina, remedio
nasei quichi (m m a b) \p s \d recaudos \d especias na cachi (m a b) especias, condimentos
nata (m a) \p s \d calle nataa (a a) calle
natëƒ (m m) \p s \# 1 \d daño natàƒ (m m) daño, accidente
nato (m m) \p s \d carretera \d camino \d vereda nato (a m) camino, carretera, vereda
natsjon (m b) \p adv \d de noche
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 2 6-02 mjb
natsjom (m b) de noche
nava (m m) \p vi 5 A \d volar mawa (m m) vuela
navandye (m m b) \p vi 5 A-Aë \d brincar (jugando) mawantyja (m m m) brinca
naviƒ (m b) \p s \d la de malas nawiƒ (m b) la de malas, pobresa
naxenƒ (m m) \p prep Cën \d atrás de \d detrás de naxeœƒ (m m) atrás de, detras de
naxenƒ (m m) \p s Cën \d espalda \d lomo \d cintura naxeœƒ (m m) espalda, lomo, lado (de una olla)
naxuee (m a) \p adv \d de día naxuee (m a) de día
naya (m b) \p s \# 1 \d las gracias naya (m b) lo bueno, las gracias
nayaƒñeen (m b a), |byaƒñeen (b a) \p s \d favor nayaƒñeeœ (m b b) el favor
nayuuƒ (m a) \p adv \d si de veras xeeœ na mayuuƒ (m m m a) si de veras
ncjo (m) \p adj \d quisquilloso ncjoñe (m a) cuidadoso
ncjoya (m b), |bncjonaya (m m b) \p adv \d como si nada
ncjo yajminƒ (b m m) \p s \d campanas de mediodía ncjo quiajmeiœƒ (b m m) campañas
ncjuu ntyqueƒ (m-a m) \p f \d la Osa Mayor cancjuu ntquieeƒ (a m b-m) la osa mayor
tsonjnƒaan tƒman (a a b) \p f \d Cruz del Sur
ncƒa (a) \p s \d brazada (aproximadamente 1.67 m.) ncƒaa (m) brazada
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 3 6-02 mjb
ncƒoon (m-a) \p s \d hormigas rojas cancƒoom (a m) hormigas rojas
ncƒua (b) \p adv \d esforzadamente ncƒua (b) trabajosamente
ncƒuaaƒ (b-b) \# 1 \p adv \d de mala gana ncƒuaaƒ (b) débilmente
ncö (m) \p pron \# 1 \d yo mismo \# 2 \d yo solo ncò (m) yo mismo
nncuƒ (m) \p pron \# 1 \d usted solo \d tú solo \# 2 \d ustedmismo \d tú mismo nncuƒ (m) tu mismo
ncüaanƒ tsƒoo (b-b a) \p s \d fantasma \d espíritu de un muerto ncwaaœƒ tsƒoo (b a) espíritu de muerto
ncüanƒ (b) \p s \d sombra ncwaœƒ (b) sombra
ncüa ntyjii (b m-a) \p vi A \d parece que \d creer que \d puedeser ndooƒ ntyjii (b-m m) parece que
ncyaaƒ (a) \p adj E \d miedoso \d temeroso nquiaaƒ (a) tiene miedo, temeroso, bronco
ncyaaƒ tsƒon (a m) \p adj Bön \d temeroso de disgustar u ofender nquiaaƒ tsƒom (a m) temeroso, espantoso
ncyjooƒ (m-a) \p adj Eö \d está irritado \d está molesto \d está disgustado ncjooƒ (m) disgustado, molesto
ncyjooƒ ntyjii (m-a m-a) \p adj \d sentir molesto
ncyƒön (b) \p adj \d próximo (semana, mes, año) nncƒòòœ (b) próximo
ncyo (m) \p prep \d con \d junto con quio (m) con, junto con
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 4 6-02 mjb
ncyuuƒ (a) \p vt 31 C \d tocar manquiuƒ (m a) tocar, intentar
nchaƒ (a-m) \p adj \d entero nchaaƒ (a) entero
nchaƒchen (a-m m) \p adj \d los demás meiœnchaaƒcheœ (a m m) hasta con
nchaƒvaa (a-m m-a) \p adj \d todo (una cosa) chaƒwaa (b m) todo, completamente
nchcooƒ (a) \p adj Cö \d remilgoso (demasiado delicado con la comida) nchcooƒ (m) ganas de comero carne
nchcyanƒ (m) \p s \d verdín (algas verdes y amarillentas que secrían en las aguas dulces) tscwawii (m m)
nchcyanƒ neonƒ (m m) \p s \d disentería nchquiaœƒ niomƒ (m m) disentería
nchcyo (b) \p s \d moco squiaœƒ (m) moco
ncheeƒ (m-m) \p adj F \d tartamudo cancheeƒ (a m) tartamudo
nchenƒ (a-b) \# 1 \p adj \d gordo ncheœƒ (a-b) manteca, gordo
nchjaanƒ (m-m) \p adj E \d ciego nchjaaœƒ (m) ciego
nchjaƒ (b) \p adj \# 1 \d ligero (que pesa poco) \d esponjoso nchjaƒ (b) esponjoso
nchjan (m) \p adv \d débilmente (brillo; luz de candil de aceite o depetróleo; luz de vela, de lámpara de mano con pilas gastadas, luzde la madrugada, etc) nchjaœ (m) poca luz
nchje (a) \p s \d heno largo \d barba española nchjee (a) heno
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 5 6-02 mjb
nchjiƒ (m) \p s \d algodón con semillas tsmaœ (m) algodón (con o sin semillas)
nchƒa (b) \p adj \d nagual \d nahual tsaœnchƒa (a b) nagual, nahual
nchƒio (a) \p s \d raíz nchƒioo (a) raíz
nchoƒ (m) \p conj \d más (usado con números) \d y \r cüadrilla (m a b), |b vantjoƒ (m a) canchooƒ (b b-m), nchooƒ (b-m)
\wr nchoƒche (b b) \gp pl de |b xoƒche (b b) \d vestidos (de la mujer, aparte del huipil)
nchoƒ ve (m b) \p adj \d doce canchooƒ we (b b-m b) doce
\wr nchöƒcö (b m) \gp pl de |b chöƒcö (b m) \d tlacuaches nchue (b) tlacuache
\wr nchölö (a a) \gp pl de |b chölö (a a) \d guajolotes catsjom jndyo (a m m) guajolote
nchqueenƒ (a) \# 1 \p adj Eën \d flojo \d perezoso \d indolente nchqueeœƒ (m) flojo, perezoso
nchquianƒ ( \p s \d alga
nchuaƒ (b) \p s \d cáscara (blanda) tsuaƒ (b) cáscara
nchuƒ (a-b) \p s \d fila \d cola \d hilera nchuƒ (a-b) fila, cola, hilera
nchuu, chuu (m-a) \# 1 \p pron \d ??cuánto? \d ??qué? cwaœnti (b-m m), chiuu (b) ¿cuáto?,¿qué?
nchuuchen (m-a m) \p adj \d ??cuánto más? cwaœnticheœ (b-m m m) ¿cuánto más?
nchuu njon (m-a a-m) \p adj \d ??cuánto cuesta? chiuu xjeœ (b b) ¿cuánto cuesta?
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 6 6-02 mjb
nchuu xjen (m-a b) \p adj \# 1 \d cuanto \d ??cuánto?
nchuu ya (m-a b) \p adv \d como \d ??cómo? (buscando la manera) chiuu ya (b b) como
nchuva (a a) \p adv \d como \d ??cómo? chiuu waa (b m) ¿cómo?/
\wr nda (m) \gp pl de |b jnda (m) \d hijos ndaa (a) líquido, brilloso
\wr nda (m-m) \gp pl de |b tsa (m-m \d lenguas tsaa (m) lengua de alguien
ndaa (a) \p s \d agua \d líquido ndaa (a) agua, líquido
ndaacovja (a m a) \p s \d agua del arroyo ndaa tsƒom tsjoƒ (a m m) agua del arroyo
ndaachi (a b) \p s \d refresco \d café de olla ndaachi (a b) café de olla
ndaachjenƒ quityiu (a b a b) \p s \d caldo de camarones ndaachjeœƒ catiu (a b a b) caldo de camarones
ndaacho (a m) \p s \d gota de agua (lluvia)
ndaachon (a m-m) \p s \d agua de carbón
ndaa jiƒua, ndaa quiƒua (a m b) \p s \d agua bendita ndaa teitsƒoom (a a m) agua bendita
Ndaajminƒ (a m) \p s \d Atotonilco (lugar de aguas termales) ndaajmeiœƒ (a m) agua termal
ndaa jnduu (a m-a) \p s \d embalse ndaa ntsàà (a m) agua del riego
ndaajnoonƒ (a m-a) \p s Eön \d bilis ndaajnoomƒ (a m) bilis
ndaaƒ (a) \# 1 \p adj \d mojado
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 7 6-02 mjb
ndaaƒ (a) mojado
ndaaƒndyo (a a) \p s Aö \d saliva ndaa ƒndyoo (a a) saliva, veneno (de unos animales)
ndaanan (a a) \p s \d caldo naaœ (a) caldo
ndaanchiuuƒ (a m-a) \p s C \d orina ndaanchiuuƒ (a m) orina
ndaandooƒ (a m-m) \p s \d agua lodosa ndaandooƒ (a m) agua lodosa
ndaandue (a a) \p s \# 1 \d lago \# 2 \d océano \d mar ndaaluee (a a) mar
ndaannon (a m) \p s irreg \d lágrimas ndaa nnom (a m) lagrimas, agua de punta
ndaantjo (a a) \p s \d agua de masa ndaa ntjoo (a a) los machigües, agua de masa
ndaantsinda (a m m) \p s \d lago \d laguna ntseinda (m m) lagos, pozas
ndaaquichi (a a b) \p s \d perfume \d loción ndaacachi (a a b), ndaaljaaƒ (a a) loción, perfume
ndaaquindei (a a m-m) \p s \d cloro ndaacandeii (a a m) cloro
ndaaquintsjaƒ (a a a-m) \p s \d llovizna \d chipichipi \d rocío (que se filtra por las tejas y cae dentro de la casa) ndaa tsjaƒ (a m) roció
ndaatein (a m) \p s \# 1 \d agua fresca ndaateiœ (a m) agua fresca, refresco
ndaatein (a b-b) \p s \d rocío \d condensación ndaateiœ (a b) roció
ndaatë (a b) \p s \d vinagre ndaatà (a b) vinagre
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 8 6-02 mjb
ndaatioo (a m-a), |b ndaa (a) \p s \d agua ndaatioo (a m) agua
ndaatjuenƒ (a b) \p s \# 1 \d sudor ndaatmeiœƒ (a b) sudor
ndaatseiƒ ijan (a b m) \p s \d yema de huevo ndaatseiƒ cajaœ (a b a m) yema de huevo
ndaatseiƒ quiƒchiƒ (a b b m) \p s \d clara de huevo ndaatseiƒ canchiiƒ (a b b b-m) clara de huevondaatsë (a m-m) \p s \d agua de riego ndaantsàà (a m) agua de riego
ndaatsjaaƒ (a a) \p s \d agua con cal (que sale después de hervir el nixtamal) ndaaxcaa (a a) agua de cal
ndaatsjö (a a) \p s \d jugo de caña de azúcar ntsei (m-a) jugo de caña
ndaatsƒa (a m) \p s \d salsa ndaatsƒa (a m) salsa, chimole
ndaatsƒa jndyiƒ (a m m) \p s \d salsa guisada
ndaatsƒa quitscu (a m a a) \p s \d salsa de panal ndaatsƒa tscuu (a m a) salsa de panal
ndaatsƒa quityiu (a m a b) \p s \d salsa de camarón ndaatsƒa catiu (a m a b) salsa de camarón
ndaatsƒa tëjolen (a m b m a-b) \p s esp \d salsa de ajonjolí
ndaatsƒa tënda (a m b b) \p s \d salsa de jitomate ndaatsƒa tànda (a m b b) salsa de jitomate
ndaatsƒa tëndache (a m b b b) \p s \d salsa de tomate ndaatsƒa tàndacanche (a m b b b b) salsa de miltomate, salsa de tomate de culebra
ndaatsƒa tëtyi (a m b m) \p s \d salsa de cacahuate
ndaatsƒa tyitsquen (a m m m) \p s \d salsa de semilla de calabaza
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 9 6-02 mjb
ndaatsƒa tyƒue (a m b) \p s \d salsa molida en el molcajete ndaatsƒa tyƒuee (a m b-m) salsa, chimole
ndaatsƒa ya (a m b) \p s \d mole naaœ ƒaa mole
ndaatsƒa yu (a m a-m) \p s \d salsa sin carne
ndaatsƒo (a b) \p s \d creciente (del río o arroyo)
ndaatsquen (a a) \p s \d agua de masa ndaatsqueeœ (a a) agua de masa
ndaatsquen (a m) \p s \d bebida de calabaza (con panela y agua)
ndaatsu (a a) \p s \d leche ndaatsuu (a a) leche
ndaatsuaƒ (a b) \p s \d lluvia ndaaluaƒ, ndaatsuaƒ (a b) la lluvia
ndaatsuaƒ suen (a b m) \p s \d lluvia (en la época de sequía) ndaaluaƒ smeiœ (a b m) la lluvia (que cae después de la temporada de lluvia, como en octubre, noviembre)
ndaatsuaƒ tenon (a b m m) \p s \d chaparrón
ndaatsuaƒ tsca (a b b) \p s \d lluvia constante (día y noche) ndaaluaƒ ntsca (a b b) el tepaquiahue, la lluvia continua
ndaatsuaƒ tyƒa (a b b) \p s \d tempestad \d lluvia torrencial ndaaluaƒ ntyƒa (a b b) el aguacero, tempestad, lluvia torrencial, el ciclón
ndaatsuiƒ (a m) \p s \d agua de pozo ndaatsuiƒ (a m) agua de pozo
ndaatsuuƒ xca (a a a), |b ndaa xca (a a) \p s \d agua de cal ndaatsuuƒ xcaa (a a a), ndaa xcaa (a a) agua de cal
ndaatueƒ (a m) \p s \d agua tibia ndaawi (a b) agua tibia, agua caliente
ndaatyƒiuu (a m-a) \p s \d agua hervida ndaatioo tyƒiuu (a m m) agua hervida
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 10 6-02 mjb
ndaa xquen (a m) \p s Aën \d mollera ndaaxqueœ (a m) la mollera
ndaƒ (b) \p s \d puño ndaƒ (b) puño
ndaƒchcya (b a) \p s \d cachetada \d bofetada ndaƒ ñjeeœ (b a) cachetada
ndaƒntƒo (b b) \p s \d puñetazo ndaƒcalƒo (b b b) puñete
ndeiƒ ntƒua ntƒoo (b a a) \p s \d panteón \d cementerio \d camposanto ndeiƒluaa (b a) bóvedas
ndeiƒ tsƒoo (b a) \p s \d huesos humanos ndeiiƒ tsƒoo (b a) huesos de cadáver
ndeinƒon (m-m a-m) \p adj \d verde (fresco) ndeiicanƒom (m a m) muy verde (se dice de plátano cuando no está maduro, o cuando frijol no está hervido, etc.)
ndë (m) \p s \d frijoles ndà (m) frijol, frijoles
ndë (b) \p adv \d después ndà (b) después
ndëë (m-a) \p vt 5 A \d masticar mandàà (m m) masticar
ndëë (b-b) \p prep \d entre
ndëëƒ (m-m) \p s E \d riñón \g poseedor pl: ndë (m-m) A
\wr ndëëndyiu (b-b b) \gp pl de |b nnontyiu (m b) \d altares de las iglesias nomtsƒom (a m) altar
\wr ndëë ndyuƒ (b-b b) \gp pl de |b nnon ndyuƒ (m m) \d punta de las narices nnom ndyuƒ (m m) la punta de nariz
\wr ndëë ntƒö (b-b m) \gp pl de |b nnon ntƒö (m m) \d dedos ndààlƒò (b-m m) dedos de la mano
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 11 6-02 mjb
\wr ndëë ntƒö tƒman (b-b m b) \gp pl de |b nnon ntƒö tƒman (m m b) \d dedos pulgares ndààlò tsƒaœ na tƒmaœ (b-m m m b) los dedos pulgares
\wr ndëë ntscüi (b-b a) \gp pl de |b nnon tscüi (m a) \d tetas ndàà ntscwii (b-m m) puntas de tetas, de hubres
\wr ndëjndye (a b) \gp pl de |b tsëjndye (a b) \d abanicos \d soplador tsuee jndye (a b) abanico
ndë jntƒaa (m a) \p s \d ejote ndà ƒndaa (m a) ejote
ndëtë, tëtë (b b) \p s \d limón tàtà (b b) limón
ndëtë chi (b b b) \p s \d limón dulce tàtàchi (b b b) limón dulce
ndë tƒon (m a) \p s \d frijoles germinados (dañados porquegerminaron en la vaina) ndà tƒoom (m a) frijol germinado
ndë tsë (m m) \p s \d frijoles con moho ndàsuƒ (m m) frijol mohoso
ndi- (m-a) \p pref \d no ti- (b) no
ndiaa (a) \p s \# 1 \d tela liaa (a) tela
ndiaa condyiiƒ quityaƒ (a m m-m m m) \p s C \d almohada liaa mawantye tsƒaœ (a m m m m) almohada
ndiaa maquindë (a m m b) \p s \d ropa hecha liaa macandààƒ (a m b b) ropa ya hecha
ndiaandyuƒ (a b) \p s \d manta liaa lcaƒndyuƒ (a m b) manta
ndiaaquinincyo (a a m a-m) \p s \d terciopelo liaa cantquioo (a m m) tela terciopelo
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 12 6-02 mjb
ndiaaquitsua (a a m) \p s \d terciopelo
ndiaaso (a a) \p s \d cobija liaasoo (a a) cobija
ndiaaso quitsian (a a a m) \p s \d cobija (con la figura de un tigre) liaasoo tjaœ catsiaœ (a a m a m) cobija color de tigre
ndiaaso snon (a a b) \p s \d cobija (hecha de algodón) liaasoo snom (a a m-a) cobija hecha de algodón
ndiaa tco (a b) \p s \d capa \d manto liaa tco (a b) manto, cazaca
ndiaatëƒ (a a-m) \p s \d manga impermeable
ndiaa tjaaƒ (a m-a) \p s \d ropa remendada liaa cweƒ tjaaƒ (a a b) ropa remendada
ndiaa xiƒ corte (a b m b) \p s \d corte de tela liaa xjeœ lcaƒ (a b m), liaa corte (a a b) corte de tela
ndiaaxjoo (a b-b) \p s \d falda negra (utilizada a veces por lasmujeres en días de casamiento y en días de fiesta) liaa xjoo (a b-m) ropa de las mujeres de Sn Pedro Amuzgos
ndioƒ (a-m) \p vi 5 Ctö \d jadear (por catarro)
ndioo (m-a) \p s \d lentes lioo (m) lentes, botellas, vidrios
ndiyu (a a) \p vt \d resolver (un asunto)
ndoƒ (b) \p conj \# 1 \d pero \# 2 \d o \# 3 \d y ndoƒ (b) pero, y
ndoƒcüan, nonƒcüan (b m) \p adv \d ??cuándo? cwaaœ (b-m) ¿cuándo?
ndoƒchon (b b) \p s \d arma lochom (b b) rifle,
ndoƒjoƒ (b m) \p adv \d entonces
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 13 6-02 mjb
quiajoƒ (m b) entonces
ndoƒnoon (b m-a) \p part \dd Indica que se recuerda repentinamente algo que se debe hacer.
ndoƒta (b b) \p s \d escoba nomta (b b) escoba
ndoƒviƒ- (b b) \p pref \dd Indica una prohibición previendo lo quepudiera suceder; por ejemplo: |b ndoƒviƒcjaƒ (b b a-m) |r se prohíbeir, |b ndoƒviƒicüaƒ (b b b) |r se prohíbe comer. teincuuƒ (a a) se prohibe
ndondë (m m-m) \p vi 5 A \d ver hacia arriba malundààñe (m m b a) ver hacia arriba
ndondyi (m m-m) \p vi 5 A \d ver dentro de mandooĖe (m m a) ver hacia adentro
ndonjoon (m b-b) \p vi 5 Aön \d ver hacia abajo maluiƒnjoom (m a-b b-m) ver hacia abajo
ndooƒ (m-m) \p s \# 1 \d lodo tsooƒ (m), ndooƒ (m) lodo, lodazal
ndooƒtsƒii (m-m m-a) \p s \d pantano \d arenas movedizas
ndoto (m a-b) \p s esp \d doctor \d médico tyonasei (m m m) doctor, medico
ndovanjan (m m b-b) \p adv \d por acá y por allá loƒmañjaaœ (a m b) dondequiera, por donde quiera
ndö (m-m) \p adv \d acá \d aquí luaa (b) acá, aquí
ndö (b-b) \p pron \d ésto \d éste luaa (m) este, esto
ndöƒ (m) \p adv \d allá \d allí (a la vista) luaaƒ (b-m), laƒñeœ allá, allí
ndöƒ cotöƒ (m m a-m) \p s \d llagas o granos que se pudren ndòƒ (m) llagas
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 14 6-02 mjb
\wr ndöƒlon (b a-b) \gp pl de |b tsöƒlon (b a-b) \d grandísimos
\wr ndöƒnan (b a) \gp pl de |b tsöƒnan (b a) \d cucharas luaƒnaaœ (b a) cucharas (de metal, de madera
\wr ndöƒnan nƒoon (b a a) \gp pl de |b tsöƒnan tsƒoon (b a a) \d palas o cucharas de madera tsuaƒnaaœ tsƒoom (b a a) cuchara de madera
\wr ndöƒncjo (b b) \gp pl de |b tsöƒxjo (b b) \d balanzas tsuaƒxjo (b b) libra (medida, balanzas
\wr ndöƒnco (b m) \gp pl de |b tsöƒnco (b m) \d máscaras tsuaƒco (b m) máscara
\wr ndöƒnduƒ (b b) \gp pl de |b tsöƒtsuƒ (b b) \d maracas tsuaƒtsuƒ (b b) maracas
\wr ndöƒneinƒ (b m) \gp pl de |b tsöƒneinƒ (b m) \d uñas tsuaƒcaneiœƒ (b m m) la uña
\wr ndöƒnquen (b b) \gp pl de |b tsöƒxquen (b m) \d cráneos tsuaƒ xqueœ (b m) la cabeza, el cráneo
\wr ndöƒnqui (b m) \gp pl de |b tsöƒnqui (b m) \d orejas tsuaƒqui (b m) la oreja
ndöƒ nton (m m) \p s \d viruelas negras
ndöƒ ntquen (m a) \p s \d sarampión ndòƒ lqueeœ (m a) sarampión
\wr ndöƒñen (m m) \gp variante de |b nanƒñen (m m) \d allá laƒñeœ (m m) allá, por allá
ndöƒñenchen (m m m) \p adv \d más allá laƒñeœcheœ (m m m) más allá, por allá lejos
ndöƒ tƒman (m b) \p s \d viruelas locas ndòƒtƒmaœ (m b) viruelas locas
\wr ndöƒto (b m) \gp pl de |b tsöƒsto (b m) \d bandejas (cáscaras de unas calabazas) luaƒto (b m) las bandejas
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 15 6-02 mjb
\wr ndöƒto nchcya (b m a) \gp pl de |b stochcya (m a) \d tecontes \d leques tsuaƒ stoquiaa (b m m) tenconte
\wr ndöƒtonduaƒ (b m b) \gp pl de |b stotsuaƒ (m b) \d jícaras tsuaƒ stotsuaƒ (b m b) bandeja chica
\wr ndöƒtotsquen (b m a) \gp pl de |b stotsquen (m a) \d tepestates
ndöƒ tsanƒ (m m) \p s \d viruelas bastardas \d varicela
ndöƒ xjen tsƒan (m b a-m) \d carácter de persona maxjeœ luaaƒ tsƒaœ (m b b-m m) así es su carácter, es la persona
\wr ndöngua (m-m b) \gp pl de |b tsöxua (m-m b) \d bejucos tsƒòòxua (m b) una clase de bejuco (comestible, parecido al esparrago)\wr ndöngua vƒio (m-m b b) \gp pl de |b tsöxua vƒio (m-m b b) \d bejucos
ndööƒ (b-b) \p pron \d ése luaa (m-a) ése, eso
ndööƒntyi xjen (b-b m b) \p adv \# 1 \d así (no más) \d hasta tal punto laati xjeœ (b m b) de esta medida
ndu (a), |b nduu (m-a) \p adv \# 1 \d ??por qué? chiuu (b) ¿porqué?/
ndu (m) \p s \dd Cualquier instrumento musical de viento, menos lasflautas. ndu (m) trompeta (cualquier otros instrumentos de viento)
ndua (a-m) \p adj \d disparejo \d desigual \d inclinado (terreno,techo) lua (a) cuesta arriba, subida
nduanƒ, ndmanƒ (m) \p s \d valle cantmaœƒ (a m) valle
ndueƒ (m) \p adj \d infecundo \d estéril
ndui (a) \p s \# 1 \d vena luii (a) vena, venas
ndui (a-m) \p conj \d aunque
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 16 6-02 mjb
meiiœ (b-m) aunque
nduii (m-a) \p vt 5 A \d pisar ndyuii (m-a) pisó, pateó
nduiƒ (b) \p s \# 1 \d ondas de luz o calor
nduixjo (a b) \p s \d alambre luiixjo (a b) alambre
nduixjo neon (a b a) \p s \d alambre de púas luiixjo nioom (a b a) alambre de púas
ndu tjaa (a m-a) \p interj \d !!cómo no! chiuutiya (b b b) cómo no, claro que sí,
\wr nduu (m-a) \gp variante de |b ndu (a) \d ??por qué? chiuu (b) ¿porqué?
nduyu (m b) \p s esp \d enduyo (reg; herramienta para cavar hoyos)
xjo tsƒoomtà (b a m) enduyo (una erramienta hecha de metal tiene punta aplanada como lapunta de una barreta)
ndyaa (a) \p adj \d blando \d suave ndyaa (a) blando, suave, esponjoso
ndyaƒ (a-m) \p adv dep Cty \# 1 \d en diferente lugar \d aparte \dseparadamente wandyòƒ (m a) aparte
ndyaƒ ndyaƒ (a-m a-m) \p adv \d por acá y por allá
ndye (b) \# 1 \p adj \d alto ndye (b) alto
ndye (m) \p s \d calada del telar (reg) \d bastidor del telar ndye (m) intercalad de un telar de cintura
ndye (m) \p adj \d tres ndyee (b-m) tres
ndyee (b-b) \p s irreg \d madre tsondyee (a-b b-m) madre, mamá de...
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 17 6-02 mjb
ndyeetƒman (b-b b) \p s irreg-A \d madrastra tsondyee tƒmaœ (a-b b-m b) madrastra
Ndyetsonƒ (b a-b) \p s \d Huehuetonoc (Guerrero) Nñeƒtsomƒ (b a-b) Huehuetonoc, Gro.
ndyiaƒ...ntyjii (a-m m-a) \d sentir lástima \d sentir compasión (por otro) wiƒ tsƒom (b m) tiene amor a alguien, le da lástima
ndyiaƒ tsƒon (a-m m) \p adj Bön \d humilde \d manso \d apacible nioomƒ tsƒom (a m ) calmado, tranquilo, apacible
ndyiiƒ (m-m) \p ve Cty \d estar ndiiƒ (m) está metido en algo
ndyiiƒ tsƒon (m-m m) \p ve 5 Bön \# 1 \d tener ansiedad \d tener miedo \d estar preocupado
ndyiƒ nachi (m m b) \p s \d bagazo de panela (paquete de piloncillo envuelto con bagazo de caña) nchuƒ nachi (a-b m b) bagazo de panela
ndyiƒ tsjö (m a) \p s \d bagazo de caña ndiƒ tsjoo (m a) bagazo
ndyiuƒ (a-m) \p adj \d fino ndiuƒ (a) fino
ndyo (m) \# 1 \p adv \d cerca nndyooƒ (m) cerca
ndyo (b) \p vi 5 Aö \d venir ndyo (b) viene
ndyoca (b a) \p vi 5 A \d venir caminando ndyocaa(b a) viene caminando
ndyocue (b a-m) \p vi 5 Aë \d bajar ndyocue (b m) viene bajando
ndyochu (b a) \p vt 5 Aö \d traer ndyochuu (b a) viene trayendo
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 18 6-02 mjb
ndyoƒcüjioonƒ (b a) \p s \d sol ñeƒquioomƒ (b a) sol
ndyo ndyo (m m) \d uno tras otro
ndyonon (b m) \p vi 5 Aön \d venir acercando ndyonom (b m) viene acercando
ndyo ntcüeƒ (b m) \p vi 5 Aö-Cë \d regresar (acá) ndyolcweƒ (b m) regresa hacia acá
ndyooƒ (a) \p adj \d comezón ndyooƒ (a) comezón
ndyotscaaƒ (m a) \p vt 5 C \d arrastrar ndyotscòòƒ (b m-a) viene arrastrando
ndyovindyo (b a m) \p vi irreg \d acercarse (fenómenos de lanaturaleza, una fiesta, un grupo de gente, una manada, etc) ndyowiinndyooƒ (b a m) viene acercandose
ndyoyƒoon (b m-a) \p vt 5 Bön \d traer ndyoñƒomm (b b) viene trayendo algo
ndyua (m) \p adj \d joven (persona o animal) ndyua (m) joven
ndyuaa tcan (m-a a) \p s \d tierra árida tyuaa tcaaœ (m a) terreno árida
ndyuƒ (m) \p s Cty \d nariz \g poseedor pl: ndyuƒ (b) Cty ndyuƒ (m) nariz, osico
neiinƒ (b-b) \p adj Eën \d alegre \d contento neiiœƒ (b) elegre, contento
nein (m-m), |b nanein (m m-m) \p adv \d hoy jeƒ (m) hoy
nein nnon (b-b m) \p adj irreg \dd Indica cambio de expresión por espanto o enojo.
nen, nin (m) \p adj \d ocho ñeeœ (b-m) ocho
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 19 6-02 mjb
nencyo (m a), |bquinencyo (a m a) \p s \d ahuate \d alguate (de mazorca, caña, zacate, monte) ntquioo (m) ahuate
neonƒ (m) \p s \d sangre niomƒ (m) sangre
nero (a b) \p s esp \d enero chiƒ enero mes de enero
ngiaaƒ (m-m) \p prep Cc \d cerca \d al lado \d junto nquiaƒ (m) al lado de
ngiaaƒ tyoƒ (m-m m) \p s \d ladera de la montaña
ngiaaƒ vƒaa (m-m a) \p s \d pared de la casa naxeœƒ wƒaa (m m a) atrás de la casa, nquiaƒ (m) al lado de
nginƒon (b b) \p adj \d quince nquinƒoom (b b-m) quince
\wr ngio (m) \gp pl de |b xio (m) \d parientes de mayor edad (masculino) xio tsƒaœ (m m) tío, hermano mayor, primo mayor
\wr ngio (m) \gp pl de |b xio (m) \d platos xio (m) pláto, teja
\wr ngio (b) \gp pl de |b ntyjii (m-a) \d sienten \d saben
\wr ngiosu (m a) \gp pl de |b xiosu (m a) \d copaleros (copitas endonde se quema el copal)
\wr ngiotë (m a) \gp pl de |b xiotë (m a) \d molcajetes xio tàà (m a) molcajete
\wr ngitsá (m a-b) \gp 1a pers pl excl fut de |b vja (a) \d iremos cwitsaa (m a) iremos
\wr ngitsu (m a) \gp fut de |b vatsu (a a) \d perderá cwitsuu (m a) se pierde
ngƒe (b), |b ee (m) \p conj \d porque ncƒe (b) porque
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 20 6-02 mjb
ngƒe joƒ (b m) \p conj \d por eso ncƒe joƒ (b m) por eso
ngƒeƒñeen (b a) \p s \d razón \d motivo \d causa ljoƒ tsƒiaaœƒ na ljoƒ (b a m b) qué razón, qué motivo
ngue (m-m) \p adv \d apenas ncue (m), jndàti (b m) apenas
nguee (a) \p s \d fiesta ncuee (a) fiestas
ngueejminƒ (a m) \p s \d primavera (temporada de calor antes de las lluvias) ncuee jmeiœƒ (a m) las secas, en las secas
ngueencyuƒ (a a) \p s \d carnaval ncuee nquiuuƒ (a m) la carnaval
Nguee Nginƒon (a b b) \d Día de la Independencia
Nguee Nion (a a-b) \p s \d Navidad Xuee Tsjomya (a b b) Navidad
Nguee Ntƒoo (a a) \p s \d Todos Santos Ncuee Lƒoo (a a) Todos Santos
Nguee San Pedro Tsjoon Nuan (a m a b a b) \p s \d fiesta de San PedroAmuzgos
Nguee Setiembre (a m a b) \d Dia de la Independencia
ngueesuaƒ (a b) \p s \d verano (temporada de las lluvias) ncueesuaƒ (a b) temporal de lluvia
ngueetein (a m) \p s \d invierno (temporada de frío) ncueeteiœ (a m) invierno, cuando hace frío
Nguee Tƒuan (a b) \p s \d Semana Santa Xuee Tƒmaœ (a b) Semana Santa
Nguee Tsjon Ya (a b b) \p s \d fiesta de la Navidad Xuee Tsjomya (a b b) Navidad, fiesta de la Navidad
\wr ngüentyja (a m) \gp fut de |b iventyja (a m) \d se aproximará
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 21 6-02 mjb
\d alcanzará ncueƒntyjò (a m) llegará el tiempo
ngüƒa (m) \p s \d puerta de varas ncwƒaa (b-m) puerta de otates
nian (a-b) \p s esp \d niña yuscuchjoo (m b a) niña
nin (m-a) o (a) \p adj \# 1 \d qué \d cuál \# 2 \d ??qué? \d ??cuál? ljoƒ (b) qué cosa
nin (a) \p adv \d solamente neœƒ- (a) solamente
ninjoƒ (a m) \p adv \d aún \d todavía ndiƒcwaœ (m m) todavía, aún
ninjon (a m) \p adv \d solamente una vez ñejom (a m) una sola vez
ninjonchen (a m m) \p adv \d finalmente \d por fin
ninjonto (a m b) \p adv \d de repente ñejomto (a m b) de repente, de sorpresa
ninjuu (m a) \p adv dep irreg \dd Indica una acción sin esperanza delograr el resultado deseado.
ninjuu ninjuu (a a a a) \p adj \d el mismo ñejuu ñejuu (a a a ) repetidamente, el mismo
ninƒ (b) \p adv \d y (final en una serie) ñeƒ- (b)
ninƒ- (b) \p pref \dd Indica un deseo; por ejemplo: |b ninƒcüƒa (b am) |r quiero comer, |b ninƒcja (b a) |r quiere ir.
ninƒjndoƒ (b m) \p adj Ctö \d hambriento ñeƒjndoƒ (b m) tiene hambre, quiere comer
ninƒnanhanƒ (a m a-b) \d mande ljoƒ naœƒ (b b), ljoƒ nntsaƒ(b a) ¿qué cosa?, mande
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 22 6-02 mjb
ninmanƒchen (a m a) \p adv \# 1 \d en voz baja ñemaaœƒcheeœ (a m a) en voz baja
ninnque (b m) \p adj \d cuatro ñequiee (b b-m) cuatro, cuarto
ninnque sƒon (b m a-m) \p adj \d cuatro reales \d cincuenta centavos ñequiee sƒom (b b-m m) cincuenta centavos
ninnquii (a a) \p adj irreg \d solo ñequii (a a) solo
ninnquiintyi (a a m) \p adj irreg-Aë \d solito ñequii cwiiñe (a a m a) solito
ninnquii tsƒon xquen (a a m m) \d solo (persona)
ninnquiƒ (a a-m) \p adv \# 1 \d solo ñequii (a a) solo
ninntyi (m-a m) \# 1 \p pron \d algo (de poco valor) \d cosa sin importancia \d nadería ƒñeeœti (b m) cosas menos valor
ninquindueeƒ (a a m-a) \p adj Ctë \# 1 \d desnudo ñecaseiƒñe (a a a a) desnudo
ninquisei (a a a) \p adj \d desnudo \r quisei (a a)
nintsƒianƒ (a a-m) \p adv \# 1 \d porque ljoƒ tsƒiaaœƒ (b a) en qué razón, en qué motivo
ninva (m b) \p s esp \d nigua (insecto) ñewa (a b) nigua (insecto)
ninvaa (m m-a) \# 1 \p adj \d todo chaƒwaa (b m) todo, completamente
ninvindyiiƒ (m a m-a) \p adv \d continuamente \r ninvityƒoon (m a m-a) ñecwiindiiƒ (a m m) continuamente
ninvintƒö (m a m) \p adv \d de ninguna manera meiœchjoo (b a) ni un poco
ninvitƒuan (m a b) \p adv \d junto \d juntamente
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 23 6-02 mjb
ñecwiitƒmaœ (a m b) juntamente, junto
ninvito (m a b) \p adv \d directamente ñecwiito (a m b) una sola vez,inmediatamente, directamente
ninvityƒoon (m a m-a) \p adv \d continuamente \d uno tras otro ñecwii tco (a m b) continuamente (sin cesar)
ninvixjen (m a b) \p adv \d al mismo tiempo ñecwii xjeœ (a a b) lo mismo
ninviyu (m a a) \p adv \d derecho ñcwii yuu (m a a) directo, derecho
Nion (a-b) \p s esp \d Niño Jesús Ñiom (b) Niño Jesús, Niño (apellido)
nion (a) \p adv \# 1 \d en voz baja nioom (a) lento
nion ro nion ro (a m a m) \p adv \d lentamente \d poco a poco cheœndyo cheœndyo (m m m m) lentamente, poco a poco
nion tsƒon (a m) \p adj \d manso \d apacible nioomƒ tsƒom (a m) manso, calmado, apacilble
njon (m) \p s \d palma njom (m) palapa (de las palmeras)
njon (a-m) \p adj F \d respetado \d honrado cwiluiitƒmaœñe (m a b a) respetado
njon (a-m) \p ve \# 1 \d apreciar \d honrar \# 2 \d valer \d costar
njon njon (a-m a-m) \p adv \d seguidamente \d a cada rato tibiobio, tiyoyo (b m m) a cada rato, seguidamente
njon...ntyjii (a-m m-a) \p vt \d agradecer \d apreciar macjaaweeƒ ntyjii (m a a m) le agrada le gusta
njon tëxƒa (m b b) \p s \d talapa (reg) \d palapa \d palma njom tsƒoom tàxƒa (m a b a-b) palapa (de cocotero, palma de coco)
njoon (b-b) \p adj \d hondo
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 24 6-02 mjb
njoom (b-m) hondo
-nƒen (m) \p suf \d completamente -ñƒeœ (m) completamente, todo
nƒon (a-m) \p adj \d delicado (animales, aves) teincuuƒñe (a a a) dilicado
nƒoon cotjaƒ tsuan (a m b m) \p s \d batidoras de algodón nƒoom ndaƒtsmaœ (a b m) batidores de algondón
nman (b) \p s \d tirante grueso (en la tela del telar) nmaœ (b) fleco
nnan (m) \p s \d maíz nnaœ (m) maíz
nnan suƒ (m m) \p s \d maíz café nnaœsuƒ (m m) maíz mohoso
nnan tsjaan (m m-a) \p s \d maíz para semilla nnaœ tsjaaœ (m m) maíz para semillas
nndaƒ (m) \# 1 \p adv \d así luaaƒ (b-m) asís
nnon (m) \p s irreg \# 1 \d cara (rostro) nnom (m) cara
nnon (m) \p prep irreg \# 1 \d delante de nnom (m) delante de
nnon ndaa (m a) \p s \d faz del agua \d superficie del agua nnom ndaa (m a) superficie del agua
nnon ndyuƒ (m m) \p s Cty \d punta de la nariz nnom ndyuƒ (m m) la punta de la naríz
nnon ntƒö (m m) \p s A \d dedo nomtsƒò (a m) el dedo de la mano
nnon ntƒö tƒman (m m b) \p s Aö-A \d dedo pulgar nomtsƒò tsƒaœ na tƒmaœ (a m m m b) el dedo pulgar de la mano
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 25 6-02 mjb
nnon tscüi (m a) \p s A \d teta nom tscwii (a m) la teta
nnontsƒon (m a-m) \p s \d altar en la casa nomtsƒom (m m) el altar
nnontyiu (m b) \p s \d altar de la iglesia tio (b) púlpito
nnon tyuaa (m m-a) \p s \d suelo nomtyuaa (m m) en el suelo
nonjnƒaan nato (a a m m) \p s \d crucero (de caminos) yuu na tjom nato (b m m a m) crucero
Nonnjan (m a-m) \p s \d Cozoyoapan (Guerrero) Lunjaœ (m a-b) cozoyoapan, Gro.
nonntjö (a a) \p s \d milpa nƒoom ljoo (a a) milpa, maizal
nonntjö nduƒ (a a m) \p s \d chagüe (sementera en tierra regada) nƒoom ljoo jnduƒ (a a m) el chagüe, milpa de riego
nonntjö suaƒ (a a b) \p s \d milpa de temporal nƒoom ljoo suaƒ (a a b) milpa de temporal de lluvia
nonntjö tcan (a a a) \p s \d rastrojo nƒoom ljoo tcaaœ (a a a) rastrojo
nonntycya (a m) \p s \d varas (que quedan después de quemar la roza)
Nontsco (a m) \p s \d Oaxaca (ciudad) Tsjoomtsco (a m) Oaxaca, Oax.
noon (m-a) \p part \dd Partícula que indica que se recuerda algo repentinamente.
noviembre (m a b) \p s esp \d noviembre noviembre (m a b) noviembre
novio (m b) \p s esp \d novio
nönƒ (m) \p s \d saludo (de persona menor a persona mayor)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 26 6-02 mjb
nƒoom (m) saludo, (pedir bendición a un anciano)
nönviiƒ (m b) \p s \d contestación al saludo (uso general)
\wr nque (a) \gp pl de |b nquii (a) \d meros \d mismos \d solos \wr nque (a) \gp pl de |b quii (a) \d duros \d fuertes nquii (a) el mero dueño,el mero jefe
nque (m) \p adj \d disparejo \d chueco (tela, madera, cimiento) tiljoƒyu (b b m) disparejo
nquehoƒ (a m) \p pron \# 1 \d ustedes mismos \# 2 \d ustedes solos ñencjoƒyoƒ (a a m) solo ustedes
nque joo (a a) \p pron Aë F \# 1 \d ellos solos \# 2 \d ellos mismos ñequieena (a a m) solo ellos
nqu/ë (a-b) \p pron \# 1 \d nosotros solos (excl) \# 2 \d nosotrosmismos (excl) ncjòòyâ (m a-b) nosotros mismos
nquë (a) \p pron \# 1 \d nosotros mismos (incl) \# 2 \d nosotros solos (incl)
nqui (b) \p adj \d diez qui (b) diez
nqui (m) \p s \d esquina (camino, casa, terreno, etc) nqui (m) esquina, ángulo
nquii (a) \p adj irreg \# 1 \d solo \# 2 \d mero \d mismo nquii (a) mero, mismo
nquii juu (a a) \p pron irreg F \# 1 \d él mismo \d ella misma \#2 \d él solo \d ella sola
nquiiƒ (a) \# 1 \p adv dep Cc \d sinceramente \d francamente (de hablar)
nquiintyi (a m) \p adj irreg-Aë \d solo (persona, animal) manquiiti (m a m) el mismo, ella misma
nquiito (a b) \p adj irreg-Aö \d mismo (persona) manquiito (m a b) el mismo, ella misma
nqui jarro (m m b) \p s \d asa (oreja del jarro)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 27 6-02 mjb
nqui ƒnaœ (m m) asa, oreja (de algo)
nquiƒ (m) \p vt \d pelar manquiƒ (m m) peluqueanqui nchoƒ cüii (b m a) \p adj \d once canchooƒ cwii (b b m) once
nqui nchoƒ ndye (b m m) \p adj \d trece canchooƒ ndyee (b b b) trece
nqui nchoƒ ninnque (b m b m) \p adj \d catorce canchooƒ ñequiee (b b b b) catorce
nqui nchoƒ ve (b m b) \p adj \d docecandyooƒ we (b b b) doce
nta (a-b) \p s \# 1 \d boda
ntajminƒ (m m) \p s \d aguardiente ntajmeiœƒ (m m) aguardiente
ntajminƒ ninnquiiƒ (m m a a) \p s \d alcohol catalaœ xuee (m m a-b a) alcohol
nta jñonƒndaa (a-b b a) \p s \d canción en Amuzgo ntandaa (b a) cación en amuzgo
ntanƒ (b) \p s \d hendedura \d abertura \d rajadura ntaœƒ (b) abertura, rajadura, hendedura, cuartedura
ntatsjoon (m a) \p s \d tepache ndaaljoƒ (a a) la chicha
nta tsƒoo (a-b a) \p s \d endecha al difunto (tipo de música que tocan) som tsƒoo (a-b a) endecha
nta xquen (b m) \p s Aën \d trenza nta xqueœ (b m) trenza
ntco (m) \p s \d cuñado tsaœlco (m m) nuero, cuñado
\wr ntco (a) \gp pl de |b tsco (a) \d flores de milpa tscooƒ nƒoom ljoo (b a a) espiga de la milpa
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 28 6-02 mjb
\wr ntcojneinndaƒ (a b b) \gp pl de |b tscojneinndaƒ (a b b) \d juncos (plantas) lcoo (a) juncos
\wr ntcon (a) \gp pl de |b tscon (a) \d huaraches lcoom (m) guaraches
\wr ntcooƒ (a) \gp pl de |b spooƒ (a) \d débiles y flacos
\wr ntcu (b-b) \gp pl de |b scuuƒ (b-b) \d esposas scuuƒ (b) esposa (de alguien)
\wr ntcuuƒ nƒon (b-b m) \gp pl de |b scuuƒ tsƒon (b-b m) \d valientes (mujeres) scuuƒ tsƒom (b m) bella, hermosa, guapa, linda (mujeres)
\wr ntcüa (a) \gp pl de |b tscüa (a) \d corteza tscwaa(a) canela, tscwaaƒ (a) corteza de árboles
\wr ntcüa (m) \gp pl de |b tscüa (m) \d plantas acuáticas tscwa (m) lana, plántas acuáticas (de agua dulce)
ntcüa (m) \p s \d guaje (vaina de frutita comestible) nlcwa (m) guaje
ntcüeƒ (m) \p adv dep Cë \d de nuevo \d otra vez
nteinƒ (a-b) \p s \d adobes nteiœƒ (a-b) adobes
nteinƒ jnein (a-b a) \p s \d ladrillos nteiœƒ jneiiœ (a-b m) ladrillos
ntjaaƒ (m-a) \p s \d nixtamal ntjaaƒ (m) nixtamal
ntjaaƒ (a) \p s \d flor, flores ljaaƒ(a) flores
ntjaaƒnjen (a a) \p s \d flor de Nochebuena \r ntjaaƒ Tsjon Ya (a b b) ljaaƒ canjeiiœ (a a a) flor de nochebuena
ntjaaƒ quityoƒ (a a m) \p s \d flor de Todos Santos \d flor de muerto ljaaƒ ntyoƒ (a m) flor de muerto, cempasúchil
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 29 6-02 mjb
ntjaaƒscu (a a) \p s \d flor de altayata (itayata) ljaaƒ scuu (a m) flor bailadora, flor de tayata
ntjaaƒ Tsjon Ya (a b b) \p s \d flor de Nochebuena
ntjaanƒ (m-a) \p adj \d molesto ntjaaœƒñe (m a) crudo, molesto
ntjaƒ (m) \p adj \d grueso (no fino) mtjaƒ (m) martajado, granoso
ntjein (b) \p adj \# 1 \d deforme (las manos o los pies) ntjeiœ (b) deforme
ntji (a) \p s \d letra ljeii (a) letras
ntjo (a-m) \p s \d par ljo (a) par
ntjo (m) \p s \d atole ntjo (m) atole
ntjoƒ (m) \p adv \d allá \d allí (más retirado) ljooƒ (m-a) allá
ntjon (m) \p s \d huerto ntjom (m) plantío
ntjo ndoro (a-m m b) \p s \d yunta de bueyes
ntjonƒ jnon (a-m b) \p s \d trama del telar ntjoomƒ jnom (a-b b) trama de telar
ntjon tsjaan (m m-a) \p s \d siembra
ntjon tsuan (m m) \p s \d algodonal
ntjoo (m-a) \p adv \d aquí \d acá ljoo (m) aquí
ntjuƒ (m) \p adj \d limpio ljuƒ (m) limpio
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 30 6-02 mjb
ntƒaa (a) \p s \# 1 \d mandado (en general) lƒaa (a) mandado
ntƒaa (a) \p adj \d ajeno (animal) ñoom (m) ajeno (animal)
ntƒaa ndoto (a m a-b) \p s \d clínica \d hospital wƒaa nasei (a m m) hospital, clínica
ntƒei (m) \p adj \# 1 \d mustio \d marchito ntƒei (m) sin semillas, hueca
ntƒondë (b m) \p s \d bolitas de masa (cocidas en los frijoles) calƒo (b b) bolitas de masa
ntƒö (m) \p s \d estado (división política del territorio)
ntƒö (m) \p s A \# 1 \d brazo \d mano lƒo tsƒaœ (m m) brazos, manos
ntƒö tosu (m m a), |b ntƒö tosa (m m b) \p s \d mano de metate \d metlapil tsƒò tjòƒsuu (m m a) mano de metate
ntƒötsƒian (m a) \p s \# 1 \d herramientas lƒòtsƒiaaœ (m a) herramientas
ntƒö tsƒoon (m a) \p s \d rama de árbol lƒò tsƒoom (m a) ramas de árbol
ntƒövƒaa (m a) \p s \d llave tsƒòwƒaa (m a) llave
ntƒue...jñƒoon (m b-b) \p vt 5 Aë \d buscar pleito malƒue ñƒomm (m m b-m) busca pleito
ntƒue tsƒon (m m) \p ve 5 Bön \d desear \d querer lƒue tsƒom (m m) desea, quiere
ntƒui (m) \p adj \d amarillento (color) tƒui (b) ?
nton (m) \# 1 \p adj \d negro (color) ntom (m) negro
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 31 6-02 mjb
ntqueenƒ chon (a b) \p s \d chispas de fuego candyueeƒchom (a a b) chispas de fuego
ntquen (a) \p s \d arroz lqueeœ (a) arroz
ntquen (a) \p s \d semillas (chicas, redondas o planas) \r tyi (m) lqueeœƒ (a) semillas (cualquier semilla de la plánta)
\s ntqueenƒ jndë (a b) \p s \d semillas de zacate \s ntqueenƒlqueeœƒ jndà (a b) semillas de zacate
jndëë (a m-a) \p s \d semillas de chía |r(chan) \d amaranto \sjndàà (m) chía
ntqueenƒ ntëtë (a b b) \p s \d semillas de limones y limas \stsƒom tàtà (m b b) semilla de limón
ntqueenƒ ntjaaƒ (a a) \p s \d semillas de algunas flores \s ntqueenƒlqueeœƒ ljaaƒ (a a) semillas de la frlor
tënta (a b b) \p s \d semillas de jitomateslqueeœƒ tànda (a b b) semillas de jotomates
\s ntqueenƒ tëntë (a b m) \p s \d semillas de naranjastsƒom tàreixa (a b a b) semillas de naranjas
\s ntqueenƒ tsƒa (a m) \p s \d semillas de chileslqueeœƒ tsƒa (a m) semillas de chile
\r tyi (m) ti (m) semillas (de ciertas frutas como calabaza, melón, sandía etc)
\wr ntquen (m) \gp pl de |b tsquen (m) \d calabazas
ntquen tsjaan (a m-a) \p s \d granos de cultivo lqueeœ tsjaaœ (a m) granos para semilla o para cultivo
ntsa (a) \p adj \d llorón chiaaœƒ llorón
ntsa (a) \p adj F \d orgulloso \d presumido scuñe (b a) orgullosa, presumida
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 32 6-02 mjb
ntsa (m-m) \p adj \d andrajoso ntsaa (m) andrajoso
ntsei (a-b) \p s \d jugo de caña \d miel de panela ntsei m-a) jugo de caña, guarapo
ntsiuƒ (b) \p s \# 1 \d pezuña ntsioƒ (b) pezuña
ntsiuƒ ntjaaƒscu (b a a) \p s \d botón tierno (de la altayata) tseiƒ ljaaƒ scuu (b a m) botón de la flor de tayata
ntsquii (a) \p s \# 1 \d ala (de pájaro, de avión) ntsquii (m) ala (de pájaro, de avión)
ntsua (b) \p s \d trueno más fuerte tsuee (m) trueno
ntsuaanƒ (m-m) \p s C \d cachete \d carrillo de la cara ntsmaœƒ (m) mejilla, cachete
ntsue (m) \p s \d savia ntsue (m) savia, leche (de unos árboles)
ntycüiiƒ (b-b) \p adj \d avaro \d mezquino \d tacaño ntycwiiƒ (m) mezquino, tacaño, codo
ntycyu (a) \p adj \d fino ntquiuu (m) fino (como masa, polvo)
ntycyu (m) \p adj \d veinte ntquiuu (b-m) veinte
ntycyu sƒon (m a-m) \p s \d veinte reales ($2.50 pesos)ntquiuu sƒom (b-m m) veinte reales (2.50 pesos)
\r sƒon (a-m) sƒom (m) dinero
\wr ntyee (m-m) \gp pl de |b tyee (m-m) \d curas ntyee (m) sacerdote, cura, padre
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 33 6-02 mjb
ntyeeƒ (m-m), |b quintyeeƒ (a m-m) \p adj \d curvado cantyeeƒ (a m) zizag, curvado
ntyeeƒ (m-m) \p s \d vuelta ntyeeƒ (m) vuelta
ntyen (a) \p adj \d sucio (mugre) ntjiiƒ (a) mugre, sucio
-ntyi (m) \p suf \d más
ntyja (m-m) \p adv \d inclinado ntyjò (m) inclinado
ntyja (m) \p ve 1 A \# 1 \d estar colgado ntyja (m) colgado
ntyja (m) \p adv \# 1 \d a ver
ntyja (m) \p s \d lado ntyjaaƒ (m) lado
ntyjaaƒ (m-a) \p ve D \d preferir ntyjaañe (m a) confía (a alguien)
ntyjancüii (m a) \p s \d otro lado cwiicheœ ntyjaaƒ a otro lado
ntyja ndyuaanƒ (m m-a) \p s \d lado izquierdo ntyja tymaaœƒ (m m) lado izquierdo
ntyjanintsca (m m b) \p s \d trabajitos (que siempre hay)
ntyjanqui (b m) \p s \d aretes ntyjaƒqui (b m) aretes
ntyja tcüiiƒ tsƒon (m a m) \p ve 1 Bön \d tener esperanza (conansia) \d tener deseo vehemente ntyjaaƒ cwii tsƒom (m m m) desear mucho, tener mucho interez
ntyja tƒio (m b) \p ve 1 \d colgado (atravesado) ntyja tyƒio (m b) colgado atravesado
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 34 6-02 mjb
ntyja tsƒon (m m) \p ve Bön \d tener esperanza \d tener deseo \d tener ganas ntyjaaƒ tsƒom (m m), ntyjaaƒya tsƒom (m b m) tener esperanza, tener deseo, tener ganas
ntyja xjen (m b) \p adv \d desde quia joƒcheœ (m b m) desde entonces
ntyja ya (m b) \p s \d lado derecho ntyja ya (m b) lado derecho
ntyja yu (m a-m) \p adj \d fiel \d verdadero ntyja yu (m m) verdaderamente, derecho, directo
ntyje (b-b) \p s Aë \dd Indica los miembros del mismo grupo (religioso, de sangre o étnico). nnƒaaœƒ (m) familia, parientes, hermanos
ntyjee (m-a) \p adv \d quizá \d quizás \d tal vez ntsƒaacheœ (m m) quizás, tal vez
ntyjenon (b-b m) \p s irreg-Aön \d compañeros ntyjenom (b m) compañeros (humano del sexo masculino)
ntyjentcu (b-b b) \p s irreg-A \d compañeras ntyje lcu (b b) compañeras (humano del sexo femenino)
ntyjetsca (b-b b) \p s irreg-A \d compañeros (niños de la misma edad) ntyje canchƒundye (b a m a) compañeros (de los niños)
ntyjii, nchjii (m-a) \p ve A \# l \d sentir ntyjii (m) sebe, siente
ntyjiiƒ (m-a) \p ve 1 \d acostumbrar (los pies, las manos, el cuerpo) jndà ljeiiƒnaƒ (a-b m b) acostumbrarse
ntyjiiƒ tsƒon (m-a m) \p ve Bön \d presentir \d adivinar ntyjiiƒ tsƒom (m m) presiente, siente
ntyjo (m) \p ve 1 Aö \d estar puesto en \d estar puesto sobre ntyjo (m) puesto en, puesto sobre
ntyjuƒ (a-b) \p s \d honda ntyjoƒ (a-b) honda
ntyƒein (a) \p s \# 1 \d hongos
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 35 6-02 mjb
ntyƒeeœ (a) hongos
ntyƒiaa (m-a) \p adj \d pálido cajaœñe (a m a), xooƒñe pálido, amarillo
ntyƒiaa (m-a) \p adj \# 1 \d pobre ntyƒiaaƒñe (m-a a) pobre (exclamación)
ntyƒiu (b) \p adv \d secretamente cweƒ ntyƒiu (a b) secretamente, escondidamente
ntyque (b) \p vt 1 Aë \d arrear \d empujar mantquie (m b) empuja
ntyqueƒ (m) \p adj \d siete ntquieeƒ(b-m) siete
ntyqueƒ (m) \p adj \d bajo ntquieƒ (m) bajo, no muy alto (altitud)
ntyquen (a) \p s \d médula \d tuétano ntqueeœ (m), ncheœƒ nom ndeiƒ (a-b m b) médula, tuétano
ntyu (a) \p s \d hoja (de milpa o de caña) ntyuu (a) hoja (de caña o de milpa)
nuinncoƒ, ñuinncoƒ (m b) \p s esp \d domingo \k ñ neiœncoƒ (m b) domingo
\wr ñaanƒ (m-m) \gp pl de |b jñaanƒ (m-m) \d rastrojeras jñaaœƒ (m-a) guimil, huamil
ñenƒ, ñinƒ (a-m) \p adj \d resbaladizo \d liso cañeœƒ (a m) resbaladizo, liso
ñënjënƒ (m b) \p adv \d cómo no \d claro que sí \d por supuesto \d obviamente
ñjen (a) \p adj \d delgado cañjeeœ (a a) delgado (tortilla, papael)
ñjen (m) \p adj \d nueve ñjeeœ (b-m) nueve (número)
ñjen tsco (a m) \p adj \d delgadito (como hoja)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 36 6-02 mjb
cañjeeœwiƒ (a a b) muy delgado
ñjon (m) \p ve 1 Aön \d estar en njom (m) estar en (un una cosa honda)
ñjon jnda (m m) \p ve 1 Aön-O \d estar preñada \d estar encinta \d estar embarazada jndeiiñe (m a) está embarazada, está preñada, está encinta
ñjon nato (m m m) \p adv \d directamente (sin salirse del camino) ñecwii nato (m m a m) una sola dirección
ñjon...nato (m m m) \p ve 1 Aön \d estar en camino (persona) njom nato (m a m) está en camino
ñjon tsƒon (m m) \p ve 1 Bön \d recordar ñjom tsƒom (m m) recuerda, piensa (a algo o a lguien)
ñƒeen (m-a), |b ñƒen (a-m) \p prep \d entre (en medio de) ñƒeeœ (m) hay entre, hay ne
-ñƒen (m) \p suf \dd Indica que la acción está cumplida, o que seva a cumplir completamente; por ejemplo: |b tyƒeñƒen (m m) |r fueron todos, |b tcüaƒñƒen (m m) |r comió todo. -ñƒeœ (m) todo
ñƒen ñƒen (a-m m) \p adj \d mezclado (cosa) ñƒeeœ ñƒeeœ (m m) mezclado (entre algo)
-ñƒon (b) \p suf \dd Indica que algo es lo más grande de sugénero; por ejemplo: |b nnanñƒon (m b) |r maíz grande, |b ndëñƒon(m b) |r frijoles grandes.
ñonƒjntƒue (b b) \p s \d imagen (de la Virgen) ƒndyoo nnom naœndyòò imagen de una Virgen
ñonndaa, jñonƒndaa (b a) \p s \d idioma amuzgo \d otros idiomas ñomndaa (b a) la lengua amuzga, el amuzgo
ñonnion (a a) \p adv \d lentamente \d poco a poco nioomndyoche (a m m) lentamente, poco a poco
ñontsƒon (b a-m) \p s \d el Padre Nuestro \d el doctrina de la iglesia Ñomtsƒom (b m) el Padre Nuestro
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 37 6-02 mjb
ñoon (m-a) \p ve 5 Aön \d estar colgado \d estar puesto ñoom (m) está pegado, está puesto
ñooncya (m-a m) \p adv \d diferente ñomnquiaƒ (b m) diferente, otra manera
ñoon ñoon (m-a m-a) \# 1 \p adj \dd Algo que siempre está cambiando. cwii cwii nnom (m m m) cada cosa
ñuan (b) \p s \# 1 \d corazón (físico) añmaœ (m b) alma
oƒ (a) \# 1 \p pron \d él \d ella (animal, ave, insecto) oo (m) \p conj \d o yooƒ, quiooƒ (a) animal
pala (m b) \p s esp \d pala palaƒ (a b) la pala
paleta (m a b) \p s esp \d paleta (helado) teiœchi (m b) paleta, boli
parato (m a b) \p s esp \d teodolito (instrumento de ingeniería)
peeto (m-a b) \p s esp \d pañuelo payom (a b) pañuelo
peli (m a) \p s esp \d perico chuiƒ (m-a) perico
pi (a) \p s \d totola tierna catsjom ƒndaa (a m a) ?
pichquelu (m m m) \p s \dd Es el nombre de un animalito de medio centímetro de largo que vive en un huequecito en la tierra.
pilaaƒ (m b-b) \p s E \d padrino \d madrina tsotyeƒ tsƒom (a a-b m) padrino
pila ndaa (m b a) \p s \d tanque \d pila (donde se almacena el agua para el uso de la casa)peila (a b) tanque, pila
pilu (a m) \p s \d silbato
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 38 6-02 mjb
xjo casaandooƒ (b a m m) silbato
pinto (m a-b) \p s esp \d pintor
pistola (m a b) \p s esp \d pistola pastola (m a b) pistola
pistola ndaa (m a b a) \p s \d pistola de agua pastola ndaa (m a b a) pistola de agua
queeƒ tsƒon (m-m m) \p adj Bön \d desobediente \d rebelde \d obstinado quieƒ tsƒom (m m) desobediente, rebelde
qui- (a) \p pref \dd Indica el subjuntivo e imperativo de algunos verbos; por ejemplo: |b quitsaƒ (a a-m) |r que haga, |b quiteƒjndeijoo (m b a a) |r que ayuden. ca- (a)
quicinan (m a b) \p s esp \d cocina caseina (m m b) cocina
quichcüan (a b) \p s \d cuije (reg) \d cuija chcwaœ (b) la gartija, cuije
quichcya (a a) \p adj \d aplastado cachquiaa (a m) aplastado
quichcyo (a b) \p s \d olor (de zopilote) cachquio (a b) huele (de jabón o algunos aves)
quichen (a m) \p adv \d apenas (tiempo) quia jeƒcheœ (m m m) hasta ahora, apenas (tiempo)
quichenƒ (m m) \p s Cën \d axila \d sobaco cancheœƒ (m m) axila, sobaco
quichenƒ tsƒoon (m m a) \p s \d ángulo (formado por el tronco y la rama de un árbol)
quichen quichen (a m a m) \p adv \d ahora mismo
quichi (a m) \p s \d águila cachi (a m) ñguila
quichi (a b) \p adj \d fragante
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 39 6-02 mjb
cachi (a b) perfumado, fragancia
quichiƒ (a a-m) \p s \# 1 \d rata (mamífero) cachiƒ (a a) la rata
quichiƒ chjo (a a-m a) \p adj \dd Indica un animal más pequeño que lo normal.
quichilo (m a b) \p s esp \d cuchillo cachilo (m m b) cuchillo
quichioƒ (a m) \p s \d armadillo chioƒ (m) armadillo
quichioƒndaaƒ (a m a) \p s \d caracol chƒioo (b-m) caracolquichi tscüan (a m a) \p s \dd Es el nombre de un águila que siempre vuela muy alto.
quichi tsjaaƒ (a m a) \p s \d gavilán pollero cachi tsàà (a m m) gavilñn pollero
quichi tsjon (a m b) \p s \d lechuza cachi tsjom (a m b) lechuza
quichjuin (a m) \p s \d cohetla (reg; oruga negra y blanca, 8-10 cm. de largo) cachmeiœ (a m) ?
quichƒi (a a-m) \p s \d abeja cantyƒi (a m) abeja, colmena
quichƒijndëë (a a-m b-b) \p s \d cuco (reg) \d abeja carpintera \d abeja silvestre
quichƒua (a a-b) \p s \d comején cachƒua (a a-b) comején
quichƒuaa (a m-a) \p s \d chicatana (insecto) cachƒuaa (a m) chicatana (insecto)
quichon (a a-b) \p s \d mosca cachom (a a-b) mosca
quichon vi (a a-b m-m) \p s \d mosca verde (insecto) cachom wii (a a-b m) mosca verde
quichuiiƒ (a m-a) \p s \d perico
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 40 6-02 mjb
chuiiƒ (m-a) perico
quii (a) \# 1 \p adj \d duro \d fuerte quii (a) duro
quiiƒ (a) \p prep \d dentro \d en quiiƒ (a) adentro, en
quiiƒnchaanƒ (a b-b) \p s \dd Indica la parte entre los dedos de la mano y del pie. nchaaœƒ (b) entre los dedos
quii ƒndyo (a a) \p adj Aö \d inflexible \d firme
quiiƒntaanƒ (a b-b) \p prep \d entre (dos cosas) quiiƒntaaœƒ (a b) entre dos cosas
quiiƒntƒaan (a b-b) \p prep \d entre quiiƒntaaœ (a b) entre
quiiƒtsiaaƒ (a a) \p prep \d abajo de \d debajo de nacjeeƒ tsiaaƒ (m b a) abajo de, debajo de
quii tsƒon (a m) \p adj Bön \d aguantable \d resistente quii tsƒom (a m) resiste, aguanta
quijnda (a a-m) \p s \d rana cajndaa(a m-a) rana
quijnda ijan (a a-m m) \p s \d rana amarillenta \d rana leopardo \d rana moteada cajndaa cajaaœ (a m-a a m) rana amarilla
quijnda nton (a a-m m) \p s \d rana toro \d rana negra (la más grande) cajndaa ntoom (a m-a m) rana negra
quijndo (a a) \p s \d olor (de azufre) cajndoo (a a) olor de pólvora
quijndyaa (a m-a) \p s \d cuervo cajndyaa (a m) cuervo
quijnein (a a) \p adj \dd Indica buen sabor u olor agradable; por ejemplo, el sabor de cacahuate, nueces, semillas, etc; el olor de pan caliente, tierra mojada con la primera lluvia, etc. cajneiiœ (a a) olor ?/
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 41 6-02 mjb
quijnein (a b) \# 1 \p adj \d agudo (sonido) \# 2 \p adj \d delgado cajneiœ (a b) delgado, agudo
quijnein quityuuƒ (a b a a) \p adj \d estrecho \d delgadito catyuuƒ (a a),cajneiœwiƒ estrecho, muy delgado
quijneintsco (a b a) \p adj \d delgadito (como el tallo de un tipo de zacate)
quijnƒan (a a-b) \p adj \d iridiscente (colores)
quijnoonƒtƒua (a a b) \p s \d búho \d tecolote cajnoomƒ tƒua (a a b) búho, tecolote
quijñƒeen (a m-a) \# 1 \p adv \d confusamente cañƒeeœƒ (a m) confuso, enrredado
quiƒchendaa (b b a) \p s \d ampolla canche (b b) ampollas
quiƒchiƒ (b m) \p adj \# 1 \d blanco canchiiƒ (b m-a) blanco
quiƒchiƒtyen (b m m-m) \p adj \d blanco (puro)
quiƒchuii (b m-a) \p adj \d rabioso macachuii (m m m-a) rabioso
quiƒioonƒ (a a) \p adv \# 1 \d chirrido caƒioomƒ (a a) chisquido, chirrido
quiƒjüa (b b) \p adv \d ruido (como chasquido) cajui (b m-a) ruido ?/
quiƒlu (a b), |b ƒlu (b) \p adj \d corto \d incompleto caluuƒ (a a) corto, chiquito
quiƒluuƒ (a a) \p adj \d chiquilín (persona o animal, con cariño) cachjoo (a a) chiquito, pequeño
quiƒnan (a m) \p adj \d sabroso caƒnaœ (a m) sbroso, delicioso
quiƒndu (a a) \p s \d tábano
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 42 6-02 mjb
caƒnduuƒ (a m) tñbano
quiƒntu, quintu (b b) \# 1 \p s \d mentira cantuƒ (b b) mentira
quiƒsei (b b) \p adj \d arrugado casei (b b) arrugado
quilen (a a) \p s \d badajo
quilen (a a) \p s \d sonaja \r tëndo (b a) tàndoo (b a) sonaja
quilen tsan (a a m) \p s \d borla ndymaœƒ (a-b) borla ?/
quilƒë (a a) \p adj \d chaparro catƒàà (a a) chaparro
quilƒi (a a-m) \p s \d pollito caxti ƒndaa (m b a) pollito
quilƒö (a a-m) \p s \d gallo caxti jndyo (m b m) gallo
quilu (a b) \p s \d perrito catsueƒ chjoo (a m a) perrito
quilu (a a-b) \p adj \d olor (de animal podrido) catòƒ (a a) hiede, huele anamal descompuesto
quinchcyanƒndeiƒ (a b b) \p s \d oruga (tiene vello venenoso) cachiaœƒ tseiƒ (a a-b b) oruga
quinchiiƒ (a a) \p adv \d ruido (al masticar) caxquiiƒ (a b) chasquido (ruido)
quinchje (a a) \p adj \d rizado canchquiaƒ (m m) marañado
quinchƒio (a a) \p s \d chivo canchƒioo (a a) chivo, cabra
quincho (m m) \p adj \d hinchado \d gordo (cara)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 43 6-02 mjb
canchoñe (m m a) estñ hinchado y pñlido
quinchooƒ (m m-m) \p s Cö \d cachete canchooƒ (m m) mejilla, cachete
quindaa (a a) \p adj \d simple (sin sabor; algunas frutas, menos el plátano) candaa (a a) desabrido, no es dulce
quindei (a m-m) \p adj \d olor (de guaje, tigre, zorra, etc) candeii (a m) olor de guaje
quindë (m b) \p adv dep A \d completamente \d enteramente candà (b b) a la medida, buena medida, completo
quindiu (a m) \p s \d gorgojo candiu (a m) gorgojo
quindyaa (a a) \p adv dep A \d libre candyaa (a a) flojo (un tornillo, silla, etc)
quindyaƒ (m m) \p adj \d picoso candyaƒ (m m) picoso, pica
quindyaƒ ntyjii (m m m-a) \p adj A \d enojado \d disgustado jmeiœƒñe (m a), liooƒ (m) enojado, disgustado
quindyi (a a) \p adj irreg \d borracho candii (a a) embriagado, borracho
quindyooƒ (a a) \p s \d tindallo (reg) \d hongo \d fungosidad (pie de atleta) cantuƒndyooƒ (a m a) hongo (enfermedad)
quinencyo (a m a-m) \p adj \d suave (terciopelo; algunas frutas, como plátano, aguacate, sandía, etc) cantquioo (a m) terciopelo, suave, fino,
quinencyo (a m a) \p s \d ahuate (del monte) ntquioo (m) ahuate (de caña o de alguna hierba)
quineoon (a m-a) \p adj \d olor (del veneno de algunos insectos y del zumo de algunas frutas) canioom (a m) huele a zumo (de algunas frutas, insectos, perfume)quineoonƒ (a m-a) \p s \d zumo (de algunas frutas) canioomƒ (a m) zumo (de algunas frutas)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 44 6-02 mjb
quininncyuuƒ, coninncyuuƒ (m a a) \p adj E \d cosquilludo caxquiuuƒ (a a) cosquilloso
quinjen (a a) \p s \d jicote cañjeeœ (a a) delgado
quinjoon (a b-b) \p adj \d cíóncavo (más hondo) canjoomƒ (a b) concavidad (de unos objetos como jícara, plñto)
quinƒein (a m) \p adj \d olor (de zorrillo) catsƒeiœ (a m) huele a zorrillo
quintaanƒ (a a) \p adj \d olor (de perro o ave mojada) cantaaœƒ (a a) huele a (bestia, perro)
quintan (a b) \p adj \d desigual (con baches) cantaœ (a b) disparejo, desigual, con baches (especialmente suelo)
quintji (a a) \p adj \# 1 \d manchado caljeii (a a) machado (color de algunos animales)
quintƒo (a b) \p adj \d redondo \d esférico calƒo (b b) redondo, esférico
quintƒoo (a a) \p adj \d descompuesto (masa, nixtamal) calƒoo (a a) agriado (descomposición de algunos alimentos como masa, frijoles, tortillas, arroz, etc.)
quinton (a m) \p s \d negro (persona) cantom (a m) negro
quintonƒ (a b) \p s \d barro (de la cara) cantòœƒ (a b) espinilla, barro
quintoonƒtsjaƒ (a m-m a-b) o (a m-m a-m) \p s \d tarántula candutsiaœ (a m m) tarñntula
quintsei (a m) \p adj \d rizado \d encrespado \d chino (cabello) cantseii (a m) chino, rizado, encrespado (pelo)
quintsein (a a) \p adj \d agudo (sonido) cantseiiœ (a a) ?/
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 45 6-02 mjb
\wr quintsë (a b) \gp pl de |b quisë (a b) \d sapos casà (a b) sapo
quintsëënƒ (a b-b) \p adj \d ondulado cantseiiœƒ (a m) ondulado
quintu (m a-m) o (a m-m) \p adj \d angosto cantuu (a m) angosto
quintuuƒ (a m-m) \p s \# 1 \d roncha (de enfermedad) cantuƒ (a m) roncha
quintyan (a a) \p adj \d hinchado (el ojo, por piquete o golpe) catyom (a m) hinchado (de los dedos de una persona por una lesión)
quintyen (a a) \p adj \d olor (de persona mugrosa) caxtyeœƒ (a m) huele a mugre
quintyja (m m) \p s \# 1 \d límite (de terreno y pueblo) tyeœncoo (m m) colindancia, límite, ralla (de terreno o pueblo)
quintyja (a m) \p adv \d rápido \d pronto \d luego mantyja (m m), majeƒndyo (m m m) pronto, luego, rñpido
quintyƒa (m m-m) \p adj \d ardiente candyaƒ (m m) picoso, ardiente
quintyquenƒ (a a-m) \p adj \d dentado casqueeœƒ (a m-a) disparejo, desigual (corte de pelo, filo de machete)
quinuan (a a) \p adj \d olor (de algunos gusanos) canmaaœƒ (a a) huele a ?/
quiñaanƒ (a m) \p s \d úvula ñaaœ (b) apédice, úvula
\wr quiñjuin (a m) \gp pl de |b quichjuin (a m) \d cohetlas (reg) cachmieœ (a m) cohetla (un tipo de oruga)
quiñƒen (a a-m) \p adj \d olor (de tortilla descompuesta, de sudor) canƒeiœ (a m) huele a (una clase de melón, cacao pataste, guayaba)
quiñoonƒndue (a a a) \p s \d cielo \d lugar donde está Dios \d la gloria cañoomƒluee (a a a) cielo
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 46 6-02 mjb
quiñoonƒnqui (a a m) \p s A \d quijada cañoomƒqui (a a m) en la quijada
quiooƒ, chooƒ, cyooƒ (a) \p s \d animal (incluye aves e insectos) quiooƒ (a) animal
quiooƒ cu (a b) \p s \d hembra (animal) quiooƒ cu (a b) hembra, sexo femenino (se refiere a los animales que no han tenido cría)
quiooƒ jndyo (a m) \p s \d toro \d macho (animal) quiooƒ jndyo (a m) toro, macho (animal)
quiooƒ tsjaan (a m-a) \p s \d animal doméstico quiooƒ xiomƒ (a b) animal doméstico
quisa (a m-m) \p s \d pájaro casaa (a m) pñjaro
quisaanƒñinƒ (a a a-m) \p s \d babosa casaaœƒ cañeœƒ (a a a m) babosa
quisaanƒ tënuan (a a b a) \p s \d sanguijuela casaaœƒ cwe (a a m) sanguijuela
quisaanƒ tyuaa (a a m-a) \p s \d lombriz de tierra casaaœƒ (a a) lombriz (es nombre general de los lobrices)
quisa canto (a m-m m a-b) \p s \d rezador (ave) casaa ndooƒ (a m m), casaa tsƒom tsƒoo (a m m a) rezador
quisa chi (a m-m a) \p s \dd Es el nombre dado a pajaros chicos.
quisa lintsen (a m-m a a ) \p s \d calandria sjaœ (a-b) calandria
quisa nton (a m-m m) \p s \d zanate casaalueƒ (a a m) zanate
quisa quisjan (a m-m a a-m) \p s \d oropéndola
quisa quisoli (a m-m a b a-b) \p s \d caballito (ave) quisa suaƒ (a m-m b) \p s \d primavera (pájaro)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 47 6-02 mjb
ncuee (a), casaaa ncuee (a a a) primavera
quisa tsöƒntcüa (a m-m b m) \p s \d una clase de saltíón (ave)
quisa tsuee (a m-m m-a) \p s \d golondrina casaa nchquiu (a a m) golondrina
quisa xquen jnon (a m-m m m) \p s \d copetíón casaa xqueœcheœ (a a m b) el copetón
quisca (a a) \p adj \# 1 \d raspado scaa (m) raspado
quisei (a a) \p adj \# 1 \d desnudo ñecaseiñe (a a a a) desnudo
quisë (a b) \# 1 \p s \d sapo casà (a b) sapo
quisë pascüa (a b m b) \p s \d sapo grande (que canta como la carraca) casà tƒmaaœ sapo grandequisë vi (a b m-m) \p s \d rana ardilla casà wii (a b m) rana ardilla
quision ndaa (a a-b a) \p s \d libélula \d caballito del diablo siom ndaa (a-b a), siom tsjoƒ (a-b m) libélula, caballito del diablo)
quision tsƒonnanƒ (a a-b a-m m) \p s \d colibrí (una especie)
quisjan (a a-m) \p adj \d claro cantsjaœƒ blanco amarillento (como panela, madera, arena cuando estñ limpia, piel de la persona güera)
quiso (a b) \p s \d caballo caso (a b) caballo
quisojndëë (a b b-b) \p s \d venado caso jndàà (a b b-m) venado
quisoƒncoƒ (a b b) \p s \d araña patona \d segador caseiƒncooƒ (a b b) segador
quiso lasa (a b m a-b) \p s esp \d caballo alazán caso lasa (a b m a-b) caballo alazñn
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 48 6-02 mjb
quiso latanƒ (a b m m) \p s \dd Este es el caballo que monta el querepresenta al centuriíón en la Semana Santa.
quisolompo, quixilampo (a b m m) \p s \dd Nombre de un insecto de color negro, semejante al escarabajo.
quisoncüiiƒ (a a a) \p adj \d fruncido cascwiiƒ (a a) fruncido
quiso ncyaaƒ (a b a) \p s \d caballo bronco caso nquiaaƒ (a b a) caballo bronco
quisondye (a b m) \p s \d vaca casondye (a b m) la res
quisondye chjo (a b m a) \p s \d becerro casondye chjoo (a b m a), quiooƒ chjoo (a a) becerro, becerra
quiso ntji (a b a) \p s \d caballo pinto
quiso tsƒoon (a b a) \p s \d caballito de la feria catso nƒoom (a b a) caballito de la feria
quisu (a m) \p s \d mulo casu (a m) mulo, mula
quita (a m) \p s \d mosquito (reg) \d jején cata (a m) jején, mosquito
quitaaƒ (m a) \p adj E \d sordo cantaaƒ (m m) sordo
quitcan (a a) \p adj \d olor (de un animal muerto, ya seco) catcaaœ (a a) huele a (animal muerto ya seco)
quitco (a m-m) \p adj \d olor (de cosa comestible quemándose) catcoo (a m) huele a chamuscado, huele quemado
quitëënƒ (a b-b) \p s \d chilolo (reg) \d renacuajo cateiiœƒ (a m) renacuajo
quitëƒ (a a-m) \p s \d insecto (de la familia de la abeja, de color obscuro)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 49 6-02 mjb
catàƒ (a a) cuco (erg)
quitjaan (a b-b) \p s \d pato pato (a b) pato
quitjuenƒ (a b) \p adj \d olor (de vapor caliente o de sudor) catmeiiœƒ (a b) huele a (una tortilla recalentada a media)
quito (a a-b) \p s \dd Indica a unos mestizos que antes eran pastores.
quitoƒ (m m) \p s \dd Forma de indicar cosas planas colocadas una sobre otra. cantoƒ (m m), meiœcantoƒ (m m m) amontonado (de muchas cosas)
quitoƒ (a m) \p s \d cochinilla terrestre \d cochinilla de humedad catoƒ (a m) ?/
quiton (a a) \p adj \d anudado toom (a) nudo
quitöƒ (a a-m) \p adj \d olor (de animal podrido) catòƒ (a a) huele a animal descompuesto
quitsa (a b) \p s \d mezquino \d verruga catsa (a b) verruga, mezquino
quitsaaƒ (a a) \p s \d tejíón \d coatí catsaaƒ (a a) tejón, coatí
quitsaaƒ ndaa (a a a) \p s \d nutria catsaaƒndaa (a a a) nutria
quitsa nton (a b m) \p s \d lunar catsa ntom (a b m) lunar
quitsca (a a) \p s \d güiro (instrumento musical)
quitsca (a a) \p s \d pez \d pescado catscaa (a m) pez, pescadoquitscanda (a a b) \p s \d blanquillo (pezecillo que mide de 7 a 8 cm de largo) catscaa jnda (a m b) blanquillo (reg)
quitscandye (a a m) \p s \d langosta (de la familia del saltamonte) catscaa (a a) langosta, saltamonte, chapulín
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 50 6-02 mjb
quitscantyenƒ (a a a-m) \p s \d pez pequeño (de agua dulce) catscaa ntyeœƒ (a m m) pote (reg)
quitsca tyueƒ (a a b) \p s \d chapulín catscaa (a a) chapulín
quitsco (a b) \p s \d piojo catsco (a b) piojo
quitsco (a a) \p s \d iguana catscoo (a a) iguana (reptil)
quitsco ntji (a a a) \p s \d iguana rayada catscoo caljeii (a a a a) iguana reyada
quitsco nton (a a m) \p s \d iguana de roca catscoo ntoom (a a m) iguana de roca
quitscotyjoo (a a m-a) \p s \d iguana de rivera catscoo tyjoo (a a b) iguana verde, iguana rivera
quitsco vi (a a m-m) \p s \d iguana verde
quitscu (a m) \# 1 \p s \d marrano \d cerdo \d puerco catscu (a m) marrano, cerdo, puerco
quitscu (a a) \p s \d avispa catscuu (a a) avíspa
quitscu jndëë (a m b-b) \p s \d cochinilla terrestre \d cochinilla de humedad
quitscu jndëë (a m b-b) \p s \d jabalí catscu jndàà (a m b-m) jalí
quitscunta (a a m-m) \p s \d avispa (de color amarillo, de tamaño grande)
quitscüaaƒ tsƒoon (a a a) \p s \d comején grande (de 8 a 10 cm de largo, blanco)
quitsë (a a-m) \p s \# 1 \d mariposa catsà (a a) mariposa
quitsëƒ jndëë (a m b-b) \p s \d coyote catsueƒ tyuaa (a m m) el coyote
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 51 6-02 mjb
quitsiaƒndui (a b a) \p s \d urraca catsiaƒluii (a a-b m) urraca
quitsian (a m) \p s \d tigre (nombre genérico de muchos miembros dela familia de los gatos) \g pl: quinian (a m) catsiaœ (a m) tigre (nombre general de los felinos)
quitsian ndö (a m m) \p s \d tigrillo catsiaœ ndò (a m m) tigrillo
quitsian neon (a m a) \p s \d puerco espín \d erizo catsiaœ nioom (a m a) puerco espín
quitsian tƒui (a m b) \p s \d puma \d leoncillo catsiaœ tƒui (a m b) leoncillo, leopardo
quitsjan (a m) \p s \d zancudo catsjaœ (a m) zancudo
quitsjon (a b) \p s \dd Es el nombre de un insecto negro que seencuentra debajo de las piedras, cuya mordedura o picadura puedecausar dolor por más o menos 24 horas.
quitsjon (a m) \p s \d gallina caxti (m b) pollo, gallina
quitsjon lƒë (a m a) \p s \d gallina enana caxti catƒàà (m b a m) gallina enana
quitsjoon (a m-a) \p s \d murciélago tjaœtsjoom (m m) murciélago
quitsjoon quiso (a m-a a b) \p s \d vampiro (murciélago mayor) tjaœtsjoom tƒmaaœ (m m b) vampiro
quitsjö (a a-m) \p s \d alacrán \d escorpión catsjò (a a) alacrán, escorpión
quitsjö tseon (a a-m a-m) \p s \d cortapicos \d tijereta
quitsƒein (a m) \p s \d zorrillo tsƒeiœ (m) zorrillo
quitsƒiuuƒ (a b-b) \p adj \d hundido \d cóncavo (en posición
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 52 6-02 mjb
horizontal) catsiuuƒ (a b) hundido, cóncavo (como plñto, jícara)
qui tsƒon (a-m m) \p adj Bön \d tener esperanza (de que una persona ouna cosa puede servir para algo)
quitsƒö (a a-m) \p s \d pulga catsƒò (a m) pulga
quitsƒueeƒ (a b-b) \p adj \d cóncavo (en posición horizontal) catsueeƒ (a b) hundido
quitson (a a) \p s \d cocodrilo catsoom (a a) cocodrilo
quitson (a m-m) \p s \d lombriz catsoom (a m) lombriz
quitsquenƒ jndëë (a b b-b) \p s \d pinolillo \g pl: quintquenƒjndëë (a b b-b) calqueœƒ jndàà (a b a) pinolillo
quitsquenƒ tsuaƒ (a b b) \p s \d garrapata catsqueœƒ tsuaƒ (a b b) garrapata
quitsu (a a) \p s \d culebra \d serpiente (nombre genérico) catsuu (a a) culebra, serpiente
quitsu (m m) \p s \d llanos \d llanuras cantsu (m m) llanos, llanuras
quitsu (a a-b) \p s \d codorniz catsu (a a-b) codorniz
quitsua ve (a m m-m) \p s \d garrapata roja catsua (a m) pinolillo
quitsuaƒ, quitsöƒ (a b) \p s \d cucaracha catsuaƒ (a b) cucaracha
quitsuaƒ quichuƒ (a b a m) \p s \# 1 \d chinche catsuaƒ cachuƒ (a b a m) chinche
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 53 6-02 mjb
quitsuaƒ quijndyaa (a b a m-a) \p s \d insecto (que come las hojas de calabaza)
quitsuaƒ quintƒei (a b a a) \p s \d escarabajo catsuaƒ cantƒeii (a b a a) escarabajo
quitsuaƒ quixuee (a b a a) \p s \d mariquita catsuaƒ caxuee (a b a a) ?/
quitsuaƒ sƒon (a b a-m) \p s \d dorífera catsuaƒ tàƒ sƒom (a b a m) ?/
quitsuan (a m) \p s \d oveja \d borrego \d cordero catsmaœ (a m) borrego, oveja
quitsueƒ (a m) \p s \d perro catsueƒ (a m) perro
quitsujnƒan (a a a-b) \p s \d arco iris catsuu tsƒoomƒnaœƒ arco irisquitsu ntƒö (a a m) \p s \d escolopendra \d ciempiés catsuu tsaœƒ (a a b) ciempiés
quitsuso (a a b) \p s \d boa catsuuso (a a b) boa
quitsu töƒ (a a a-m) \p s \d culebra lechosa catsuu tòƒ (a a a) la lechosa
quitsu tscüa (a a m) \p s \d ranera verde (culebra) catsuu tscwa (a a m) ranera verde
quitsu tseiƒncya (a a b m) \p s \d agujilla catsuu ntseiƒnchquia (a a b m) agujilla
quitsutsja (a a b) \p s \d víbora de cascabel catsuu tsja (a a b) víbora cascabel
quitsu tsjaaƒ (a a a) \p s \d culebra ratonera catsuu tsjaaƒ (a a a) ?/
quitsu tsƒöö (a a m-a) \p s \d bejuquillo verde (reptil) catsuu tsƒòò (a a m) bejuquilla ?/
quituaanƒ (a m-a) \p adv \d estar acurrucado (persona, animal) \d
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 54 6-02 mjb
estar apelotonado (cosas) catmaaœƒ (a m) mochado (persona o animal que falta un miembro del cuerpo)
quituƒ tsonjndya (a a-m a b) \p s \d paloma doméstica catuƒ tsƒoomjndya (a a a b) paloma doméstica
quituƒtyui (a a-m m) \p s \d paloma silvestre catuƒ tyuii (a a a) paloma barrandero
quityaƒ (m m) \p s C \d nuca cantyaƒ (m m) nuca
quitycüanƒ (a m) \p adj \d chundo \d manco \d mocho catmaaœƒ (a m) mocho, chundo
quitycya (a m) \p adj \d enmarañado \d desordenado \d desarreglado catquia (m m) enmarañado (cabello, hilo, alambre)
quitye (a a) \p s \d perrilla \d orzuelo xtyee (a) orzuelo
quityee (a m-m) \p s \d tequereque (reg) \d basilisco americano (mide aproximadamente 30 cm de largo) catyee (a m) tequereque, basilico
quityeeƒchon (a a b) \p s \d luciérnaga cantycweeƒ chom (a a b) luciérnaga, cucuyo
quityen (a a) \p adv \d bizco cantyeeœ (a a) bizcoso
quityi (a a-m) \# 1 \p s \d gusano cati (a a) gusano
quityiu (a b) \p s \d camarón catiu (a b) camarón
quityoƒncüeƒ, quitoƒncüeƒ (a b b) \p s \d araña cantycweƒ (a b) araña
quityon (a a) \p s \d lagartija catyoom (a a) lagartija
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 55 6-02 mjb
quityquenƒ (a a-m) \p s \d arriera (hormiga) tquieeœƒ (m-a) arriera (hormiga)
quityquiiƒ (a a) \p prep \d en \d dentro naquiiƒ (m a) adentro, dentro, en
quityuuƒ (a a) \p adj \d delgado (alto o largo) catyuuƒ (a a) delgado ?/
quiuuƒ (b-b) \p adv \d hace un rato teiquiuuƒ (a b-m) hace rato
quixaƒnquiiƒ, quitsoƒnquiiƒ (a b a) \p adv \d silenciosamente \d hablar secretamente ñemaaœƒ ñemaaœƒ (a m a m) silenciosamente
quixco ndaa (a a a) \p s \d pollo de agua xeeœncoo ndaa (a a a) tortolita
quixco tsƒo (a a b) \p s \d chicuca (reg) \d tórtola xeeœncoo tsƒo (a a b) tórtola cuyuche
quixco ntsein (a a a-b) \p s voc \d tortolito (usado con cariño con los niños) xcoo nntseiœ (a m-a) tortolito (de cariño a los niños quieridos)
quixe (a a-m) \p adj \d olor (de animal pudriéndose)
quixeeƒ (a m-m) \p s \d cotorra
quixincyaa (a m a) \p s \# 1 \d coraje caxquiaa (a m) coraje (reg)
quixioonƒ (a m-m) \p s \d cangrejo xiomƒ (m-a) cangrejo
quixioonƒ ndaandue (a m-m a a) \p s \d jaiba xiomƒ ndaaluee (m-a a a) jaiba ?/
quixioonƒ tsu (a m-m a) \p s \d cangrejo de tierra xiomƒ suu (m-a a) cangrejo de tierra
quixi tsiaaƒ (a a-m a) \p adj \d panzón \d barrigón (persona, animal, costal) caxi tsiaaƒ (a a a) panzón, barrigón
quixja (a a) \p adj \d olor (de mal aliento)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 56 6-02 mjb
quixjaanƒ (a a) \p s \d hormiga caxjaaœƒ (a a) hormiga
quixjuƒ (a a-b) \p s \d chichón \d chipote cachuƒ (a m) chipote
quixjuu (a m-a) \p s \d estrella caxjuu (a m) estrella
quixjuu ndaandue (a m-a a a) \p s \d estrellamar
quixƒen (a a) \p adj \# 1 \d encorvado caxƒeeœ (a a) encorvado
quixƒoo (a m-a) \p s \d mapache caxƒoo (a m) mapache, apache (danza de apache)
quixƒö (a a-b) \p s \d chicharra caxƒò (a a-b) chicharra (una clase de chicharra)
quixua ndaandue (a a-b a a) \p s \d garza \d zacuaro caxua (a b-m) garza
quixuee (a a) \p adj \d brillante caxuee (a a) brillante, brilloso
ra (b) \p part \dd Se encuentra al final de la frase u oraci/on para complementarla.
re (a) \p s voc \d mano \d manito (hombre hablando a hombre) \d compa (compa/nero) re (a-b)
re (a-b) \p s esp \d rey ---
rifa (a a-b) \p s \d rifa ---
riiƒ (m-a) \p part \dd Se usa cuando se espera recibir lo pedido. jndiƒ (a)
ro (m) \p adv dep Aö \dd Indica una acci/on inesperada, de repente o de sorpresa; tambi/en puede indicar admiraci/on o asombro. -ndyo (m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 57 6-02 mjb
Rosariöhöƒ (m a m) \p s \d Rosario (cuadrilla de San Pedro Amuzgos) Oaxaca \k S ---
\wr s/a (a-b) \gp 1a pers pl excl pret de |b vja (a) \d fuimos
saaƒ (b-b) \p s \d arco y flecha casaƒ (a m)
saaƒ (b-b) \p s C \d esposo \d marido saaƒ (b)
saaƒ tsƒon (b-b m) \p adj Bön \d macho \d valiente (hombre) sƒañe (b a)sƒaaƒ tsƒom (b m) es guapo/bien parecido
sajndooƒ (m-m m-m) \p adv \d empeorar [not in O92]
san (a) \p s \d cicatriz saan (a)
san (a-b) \p s \d cune (reg) \d guajolota \d totola catsjom xquie (a m m)
saroƒ (m b) \p s esp \d s/abado Sàroƒ (a-b b)
sca (a) \p s \d sarna scaa (m)
sca (m) \p s \d vela \d veladora sca (m)
scalera (m a b) \p s esp \d escalera scalera (m a b)
scalera chon (m a b b) \p s \d escalera mec/anica ---
scu...ntyjii (b m-a) \d sentirse orgullosa (mujer) scuñe (b a)
scuuƒ (b-b) \p s E \d esposa
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 58 6-02 mjb
scuuƒ (b)
scuuƒ tsƒon (b-b m) \p adj Bön \d valiente (mujer) scuuƒ tsƒom (m m)
scüadra (m b) \p s esp \d escuadra scwadra (m m)
scüanƒ (b) \p s \d chapoteo scwaaœ (b)
scüela (m b) \p s esp \d escuela scwela (a b)
sei (b) \p adj \d arrugado (piel) sei (b)
sei (a) \# 1 \p adv \d limpiamente tiljuƒ (m m) ?
sei, si (a) \p s \d elote [Entry is in O92 version, but Xochis. equiv. not filled in]
seiiƒ tëxƒa chi (m-m b b b) \p s \d bocadillo (dulce de coco y panela) nantquie chi (m b b)
seiiƒ tsƒoon (m-m a) \p s \d albura (/arbol) seiiƒ tsƒoom (m a)
seiƒ, siƒ (m) \p s \d carne seiƒ (m)
seiƒjndeiiƒ (m m-a) \p s Ct \d nalga \g poseedor pl: seijntƒei (m a) A seiƒndeiƒƒ (m a)
seiƒ jndya (m m) \p s A \d pechuga (ave) seiƒjndya (m m)
seiƒ ƒndyo (m a) \p s Aö \d enc/ia seiƒndeiƒnƒom (m b m)
seiƒ tcan (m a) \p s \d tasajo seiƒ tcaanœ (m a)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 59 6-02 mjb
seiƒtsƒo (m b) \p s \# 1 \d cuerpo f/isico (vivo) seiƒtsƒo (mm b) muerto o persona viva - Xochis
seitsuaƒ (a b) \p adj \d pel/on \d calvo \d pelado xqueœ seii (m a)
sello (m b) \p s esp \d sello sàyo (a b)
setiembre (m a b) \p s esp \d septiembre chiƒ xuee sameiœye (m m m m b) casi no se dice - Xochis
sëëƒ (a) \p s \d manojo sààƒ (a)
singüƒa (m b) \p s \d malva (planta de m/as o menos un metro de altura usada en la hechura de escobas regionales) nƒoom seiƒncwƒa (a m b)
sirista (m m a-b) \p s esp \d sacrist/an sareista (m m m-b)
sƒa...ntyjii (b m-a) \d sentirse orgulloso (hombre) matseisƒañe (m a b a)
sƒei (a-b) \p s voc \d mana \d manita (mujer hablando a mujer) leii (a)
sƒon (a-m) \p s \d dinero \d reales sƒom (m)
sƒon chiƒ (a-m m) \p s \d impuesto sƒom njom (m m)
sƒon ijan (a-m m) \p s \d oro sƒon cajaœ (m a m)
sƒon xuee (a-m a) \p s \d plata sƒon xue (m a)
snda (m) \p s \d coa \d tarecua (para limpiar milpa) snda (m)
Sndaaƒ (a) \p s \d M/exico
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 60 6-02 mjb
Sndaaƒ (a) Ciudad de Méxicondyuaa sndaaƒ país de México - Xochis
snduuƒ tseonƒ (b-b m) \p s \d p/ajaro bobo (reg) \d motmot (ave) casaa xua (m m a-b)
snon (b) \p s \d burro (mam/ifero) snom (m-a) asno [tone ? mjb]
soanan, suanan (a b) \p s esp \d semana smaœna (m b)
sobre (m m) \p s esp \d sobre (para carta) tsom che (m b) - casi no se dice - Xochis
sochindyeeƒ (a m m-m) \p s Eë \d patillas nchindyeeƒ (m m)
soƒndyo (a a) \p s Aö \d bigote \g poseedor pl: sojndyue (a a) Aë sooƒndyoo (a a)
soƒquinton (b a m) \p s \d negrita (persona) scucantom (b a m) morena Xochis
son (a) \p s \d bandera soom (a)
son (a-b) \p s esp \d m/usica som (a-b) - son
sonnon (a m) \p s irreg \d ceja \g poseedor pl: sondëë (a b-b) A; 1a pers sing: sonön (a a-m); 2a pers sing: sononƒ (a a-m) soonandyeeƒluaƒnnon (m m b b m)
sooƒ quitsuan (a a m) \p s \d lana sooƒ catsmaœ (a a m)
sotsöƒnnon (a b m) \p s irreg \d pesta/na \g pl: sondöƒnnon (a b m) irreg; poseedor pl: sondöƒndëë (a b b-b) A; 1a pers sing: sotsöƒnön (a b a-m); 2a pers sing: sotsöƒnonƒ (a b a-m) sooluaƒnnom (a b m)
soxquen (a m) \p s Aën \d cabello \d pelo soxqueœ tsƒaœ (m m m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 61 6-02 mjb
soxuaaƒ (a b-b) \p s C \d barba \g poseedor pl: soncƒua (a b-b) A xooxuaƒ (a m)
söƒntu, suƒntu (b b) \p s \# 1 \d mu/neca liachaƒ (m a)
spooƒ (a) \p adj F \d d/ebil y flaco ---
squianƒ (m) \# 1 \p s \d moco squiaœƒ (m)
sta (m) \p s A \d frente sta (m)
stjö (a-b) \p s \d enjambre ---
stjö (a) \p s \# 1 \d caj/on de medir manquila (mm m b) - maquila Xochis
stƒën (a-b) \p s \d zopilote stƒeiœ (m-a)
sto (a-b) \p s \d pastor (que cuida chivos) sto (a-b) - raza nahuatl
sto (m) \p s \d bandeja \r stotsuaƒ (m b) sto (m)
stochcya (m a) \p s \d leque (bandeja) stochquiaa (m m)
ston (m) \p s \d caja castom (a m)
ston quichƒi (m a a-m) \p s \d colmena candyƒi (a m)
stoonƒ tsƒoo (m a) \p s \d caja \d ata/ud castoomƒtsƒoo (a a a)
stotsƒiuuƒ (m b-b) \p s \d teconte
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 62 6-02 mjb
[not in O92]
stotsquen (m a) \p s \d tepestate \d bandeja sto ntyjeeƒ (m a)
stotsuaƒ (m b) \p s \d bandeja (vasija hecha de la c/ascara de un tipo de calabaza) tsuaƒtsjaœ (b m)
su (m) \p adj \d plano \d llano \d nivelado su (m)
su (a) \p s \d copal suu (a)
su (a-b) \p adj \d azul tsà (m)
suaƒ (b) \p s \d temporada de lluvias ncueesuaƒ (m b)
su chƒen (m m) \p s \d patio tachƒeœ (m m)
suin (m) \p s \d temporada de sequ/ia ncueejmeiœƒ (m m)
suƒ (m) \p adj \# 1 \d in/util \d descompuesto (mazorca) \# 2 \d nube (ojo) [mohecido - added by blc]suƒ (m)
Suncja (m a) \p s \d Putla (Oaxaca) Suncja (m a-b)
Suntjaaƒ (m a) \p s \d Xochistlahuaca (Guerrero) Suljaaƒ (m a)
Suquitsui (m a a-m) \p s \d Tlaxiaco (Oaxaca) Sucatsuii (m a m-a)
su tsonjndya (a a b) \p s \d copal blanco suu canchiiƒ (a b b-m)
Suxiaaƒ (m m-a) \p s \d Los Llanos de Amuzgos (Oaxaca) ---
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 63 6-02 mjb
ta (b) \p s \d penca \d racimo \d mano (de plátanos) tsƒeiiœ (a), jndaƒ (a-b)
ta (a-b) \p s \dd Es título masculino de respeto.tawee (a-b a)
ta (a) \p adj \d lleno de malezataa (a)
ta (m) \p adj \d grueso (cosa)ta (m)
ta (b) \p s \d pared (de palos, otates y lodo)ta (b)
ta- (m) \p pref \d no \wr ta- (b) \gp pret de |b va- (a) \d fue
taco- (m m) \p pref \d no \wr tacuaa (m m-a) \gp neg de |b vaa (m-a) \d no hay
tachii (a-b m-a), chii (m-a) \p s \d abuelotawee (a-b a)
tajndyaaƒ (m a) \p adv \d probablemente \d puede ser \d tener capacidad demandyo (m m)
tajnon (b b) \p s \d mecapal (del telar)taƒjnom (b b)
tajon (m m) \p adv \d nunca \d jamástajom (a m)
taƒnan (m m) \p adj \d no hay \d ninguna cosatjaaƒnaœ, taƒnaœ (m m)
tambo (m a-b) \p s esp \d recipiente (de agua, petróleo, basura, etc) \d tambor (envase metálico, grande)taœmbo (a b)
tan (a) \# 1 \p adv \d inclinado \d ladeadowataaœ (m a)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 64 6-02 mjb
tanchuucuaa (m m-a m-a) \p adv \d de nada \d no le hace \d no importa \d no tenga cuidadotjaachiuucuaa (m b m)
tanchuuya (m m-a b) \p adv \d de ninguna maneratjaachiuuya (m b b)
taniin (m m-a) \p adv \# 1 \d de nada \d no le hace \d no importañecuaa, tintsƒaa (a m), (b b)
tanƒ (b) \p s \# 1 \d pedazo \d pedacitotaœƒ (b)
taquininƒnnon (m m m m) \p adv irreg \d correr (lo más rápido que se puede) taquintyja (b m m) \p adj \d supremo \d máximo \d únicotjacantyja (b m m)
taria (m a-b) \p s esp \# 1 \d medida de leña \d medida de caña de azucar tràya (m b)tato- (m-m b) \p pref \d no
tatoniin (m-m b m-a) \p adv \d en vano \d sin razón cweƒtsƒiaaœƒndyo (a a m)
tavi- (m-m a-m) \p pref \dd Indica que no hay, o no se puede por alguna razón; por ejemplo: |b tavitcüaƒ juu (m-m a-m m a) |r él ya no comió, |b tavisá (m-m a-m a-b) |r ya no fuimos.taleii (a a)
taxiƒ (b b) \p adv \d hasta que \d es capaz de taxjenquichuchenhanƒ vaa (m b m a m b m-a) \p adv \dd Aumenta la acción o sentido de la oración (superlativo).
taxjen vaa (m b m-a) \p adv \dd Aumenta la acción o sentido de la oración. tcan (a) \p adj \d secotcaaœ (a)
tcayo (a b) \p s esp \d tocayocayo, tcaayo (b b)
tco (b) \p adj \d largotco (b)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 65 6-02 mjb
tcooƒ (a) \p adj \d hinchadotcooƒ (a)
tcooƒ nqui (a m) \p s \d paperasneiœncooƒpo (a a m), tcooƒpo (a m)
teiƒ (m) \p s \d arenateiƒ (m)
teiƒxca (m a) \p s \d mezcla (cemento, cal, arena) \d repelloteiƒxcaa (m a)
tein (m) \# 1 \p adj \d fríoteiœ (m)
teƒnön (b b-b) \p adj \d pasado (año, mes o semana)teiƒnòòœ (b b)
tenonntyja (m m m) \p adv \dd Aumenta la acción o sentido de la oración.teinomntyja (m m m)
të (a) \p adj \d filosotàà (a)
të (b) \p s \d frutatà (b)
të (b) \p adj \d agriotà (b)
tëcafé tseon (b m a-b a-m) \p s \d semilla del quimbombó, quingombótàcajuejndo (b m a-b a-b)
tëcanica (b m a b) \p s \d canicatàñecaƒ (b a b)
tëcaru (b a m) \p s \d trompotsƒoom tàrampo (a b m b)
tëcoƒ (b b) \p s \d clavo (especia)tàcalawo (b m m b)
tëcooƒ (b a) \p s \d jojoche \d Samaritano tàcooƒ (b a)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 66 6-02 mjb
tëchcyaƒ jndëë (b b b-b) \p s \d anona (silvestre)tàchquiaƒ (b b)
tëchcyaƒ neon (b b a) \p s \d guanábanatàchquiaƒxquie (b b m)
tëchcyaƒ tsonjndya (b b a b) \p s \d chirimoya \d anonatàchquiaƒ tsƒoomjndya (b b a b)tëchi (b b) \p s \d frutatà (b)
tëchiuƒ (b b) \p s \d chiquiyuma (reg) \d chicayuma \d talayotetàchiuƒ (b b)
tëchƒuaan (b m-a) \p s A \d ombligo \g poseedor pl: tëñƒuan (b a) A tàchmaaœ (b b)
tëcho (b m) \p s \d guamuchetàcho (b m)
tëchuƒ (b m) \p s \d mameytàchuƒ (b m)
tëëƒ tsƒon (a m) \p adj Bön \d maliciosotààƒ tsƒom (a m)
tëjndye (b b) \p s \d alcanfortàjndye (b b), suujndye (a b)
tëƒ (a-m) \p s \d collar (para el cuello de la mujer)tàƒ (a)
tëƒ (b) \p adj \d cerrado \d tapadotà (b)
tëƒ nqui (a-m m) \p s A \d cerilla \d cerumentàƒnqui (a m)
tëƒ tsonsca (a-m a m) \p s \d resinatàƒsca (a m)
tëƒ xquen (b m) \p adj Aën \d sordocantaaƒ (m m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 67 6-02 mjb
tëmanco (b m b) \p s \d mangotàmanco (b a b)
tëmanzana (b m a b) \p s esp \d manzanatàmantsana (b m m b)
tënchenƒ (b a-b) \p s \d almendratàlueeƒ ndaaluee (b a a a)
tënda (b b) \p s \d jitomate (rojo)tànda (b b)
tëndaaxuee (b a a) \p s \d fruto del cebo
tëndache (b b b) \p s \d tomate verdetàndacanche (b b b b)
tëndë (b m) \p s \d naranjatàreixa (b a b)
tëndëƒ (b b) \p s \d aguacatetàndàƒ (b b)
tëndo (b a) \# 1 \p s \d cascabel \d sonaja \d sonajerotàndoo (b a)
tëndueeƒ (b a) \p s \d tejorucotàlueeƒ (b a)
tënin (b a) \p s \d cuajinicuil del arroyotàñeeœ (b a)
tëninnca, tëtsunca (b a a) \p s \d fruto de parota \d fruto de guanacastetàteiœncaa (b a a)
tënnan (b m) \p s \d nanchetàreinaœ (b m m)
tënnon (b m) \p s irreg \d ojotànnom (b m)
tënonntsa (b a m-m) \p s \d piñatànoomntsaa (b a m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 68 6-02 mjb
tëntaaƒ (b b-b) \p s \d calabacillatàndaaƒ (b b)
tëntƒo (b b) \p s \d balatàlƒo (b b)
tëntyeƒ (b b) \p s \d zapote negrotàntyeƒ (b b)
tënuan (b a) \p s \d guapinoltànmaaœ (b a)
tëpelota (b m a b) \p s \d balón \d pelotatàjndyooƒ (b b-m)
tëquichi (b a b) \p s \d guayabatàcachi (b a b)
tëquintƒo (b a b) \p s \d esferas de la Navidad
tërindo (b a b) \p s esp \d tamarindotàleinto (b m b)
tësa (b m) \p s \d plátano tàsa (b m)
tësa lƒë (b m a) \p s \d plátano enanotàsatƒàà (b m a)
tësa lƒë ndye (b m a b) \p s \d plátano tabasco \d roatántàsatƒààndye (b m a b)
tësa neon (b m a) \p s \d plátano cuailote (árbol)tàniaœ (b m a-b)
tësa nƒein (b m b) \p s \d plátano gemelotàsacatyeœnquiee (b m a b b-m)
tësa perón (b m m a-b) \p s \d plátano peróntàsacantaœ (b m a b)
tësa quision (b m a a-b) \p s \d plátano chico \d plátano dominico
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 69 6-02 mjb
tësa tco (b m b) \p s \d plátano macho tàsatco (b m b)
tësa tsonjndya (b m a b) \p s \d plátano Costa Rica
tësa ve (b m m-m) \p s \d plátano moradotàsawee (b m m)
tësinƒon (b m b) \p s \d fruto del tehuasquitetàseiƒnƒom (b m b)
tëtsan (b m) \p s \d bola de hilo (o de estambre)tàtsaœ (b m)
tëtsein (b b) \p s \d camote vaquerotàseiœ (b b)
tëtsjaƒ (b a-m) \p s \d estropajotàtsjaƒ (b a)
tëtsjuan (b a) \p s \d jícamatàtsmaaœ (b b)
tëtsontyooƒ (b a a) \p s \d fruto del árbol de pantàtyooƒ (b a)
tëtsöƒ ve, tëchuaƒ ve (b b m-m) \p s \d jamaicaluaƒtàndaateiœ (b b a m)
tëtsöndyooƒ jndëë (b m a b-b) \p s \d uvas silvestrestàrondyooƒ jndàà (b m a b-m)
tëtsöndyooƒ tsjaan (b m a m-a) \p s \d uvas cultivadastàrondyooƒ xiomƒ (b m a b)
Tëtyen (b m) \p s \d Pinotepa Nacional (Oaxaca)Tsjoom Tàtyeœ (a b m)
tëtyen (b m) \p s \d ciruelatàtyeœ (b m)
tëtyi (b m) \p s \d cacahuatetàti (b m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 70 6-02 mjb
tëtyooƒ (b a) \p s \d papaya tànoomndyooƒ (b a a)
tëviö (b a-b) \p s \d pichuaca \d pichicuate \d chotacabra (ave)tuyaƒ (m b)
tëxcaƒ (b b) \p s \d cuajinicuiltàxcaƒ (b b)
tëxjo (b b) \p s \d ajotàcaxo (b a b)
tëxƒa (b b) \p s \d cocotàxƒa (b a-b)
tëxƒa jndë (b b a) \p s \d coyol \d cocoyoltàxƒatyuii (b a-b a), tàxƒanioom (b a-b a)
tëxƒa quitsu (b b a a) \p s \d coquillo
tëxua (b m) \p s \d cacaotàxua (b m)
tëxua tseon (b m a-m) \p s \dd Es una semilla que se usa en lugar del cacao.tàxuaniaœ (b m m)
tëxuin (b a) \p s \d cebollatàxmeiiœ (b a)
ti- (a) \p pref \dd Intensifica la condición o acción; por ejemplo: |b tiya (a b) |r mucho mejor, |b tindyo (a m) |r más cerca. ti- (b)
tijaan (a a) \p adv \d de nocheteijaaœ (a a)
tijminƒ (a m) \p adv \d en la mañana (de las 9 a las 11)teijmeiœƒ (a m)
tiƒndaaƒ (a a) \p adj \# 1 \d descompuestoteiƒndaaƒ (a a)
tindyo (a m) \p adv \d cercateicandyo (a a m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 71 6-02 mjb
tinton (a m) \p adv \d anochecerteincòòœƒ (a b)
tion (m) \p s \d cerco \d corraltiom (m)
tion nonntjaaƒ (m a a) \p s \d jardíntiom nƒoomljaaƒ (m a a)
tion ntjöƒ (m m) \p s \d cerco de piedratiom tsiaœtsjòƒ (m a m)
tiquiuuƒ (a b-b) \p adv \d hace un ratoteiquiuuƒ (a b-m)
tivio (a m) \p adv \d hace muchoteibio (a m)
tjaaƒ (b-b) \p adv \d fuertemente (lluvia)jndeii (a) ? ?
tjachen (a-m m) \p adv \d antes que \d falta que \g Es forma corta de |b vitjachen (a a-m m).tjòòcheœ (m-a m)
tjan (m) \p s \# 1 \d sombrerotjaœxqueœ (m m)
tjancondyoo (m m b-b) \p s \d charpe (reg) \d resortera \d hondajndyooƒ (b-m)
tjanche (m b) \p s \# 1 \d globotjaœjndye (m b)
tjanchen (m a) \p s \d chicharrón tjaœcheeœ (m a)
tjanche ndaanchiuuƒ (m b a m-a) \p s C \d vejiga \g poseedor pl: ntjanche ndaanchƒiu (m b a a) A tjaœndaanchiuƒ (m a m)
tjandoƒ (m-m b) \p adv \d tal vez \d puede ser quenndàà nntsƒaanaƒ (b m b)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 72 6-02 mjb
tjanƒndyo (m a) \p s Aö \d labiotjaœƒndyoo (m a)
tjantscon (m a) \p s \d huarache \d guarachetjaœtscoom (m m)
tjantscüi (m a) \p s \d biberón \d mamilatjaœpeii (m a)
tjantseiƒ (m b) \p s \d cuarta \d látigotjaœtseiƒ (m b)
tjanvaaƒxjo (m a b) \p s \d vaina de machete \d cubierta de machetetjaœxjo (m b)
tjanxquen quilƒö (m m a a-m) \p s \d cresta de galloljaaƒxqueœ caxtijndyo (a m m b m)
tjon (a-m) \p s \d rodeo \d cercotsei (m)
tjonnon (a-m m), |b totjonnon (m a-m m) \p adv \d exactamente \d a la medidacweƒxƒiaaƒti (a b m)
tjooƒ (m-a) \p s \d cuarta (una medida)tjooƒ (a-m)
tjooviƒ, chjooviƒ` (m-a b) \p adv \# 1 \d ratochjoowiƒ (a b)
tjueiinƒ tyuaa (b-b m-a) \p s \d vapor de la tierra
tjueinƒ (b) \p s \# 1 \d calentura \d fiebretmeiœƒ (b)
tƒa (b) \# 1 \p adj \d dañoso \d dañinotƒa (b)
tƒaan (m-a) \p s \d puñadocwitƒaaœ (m m)
tđ (b) \p adj \d flaco (por enfermedad)tĈ (b)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 73 6-02 mjb
tƒëëƒ (b-b) \p adj \d escondidotààƒ (b)
tƒio (a) \p adj \d gruesotyƒioo (a), ta (m)
tƒionchje (b a) \p adj \d andrajoso (tela, sombrereo, petate, etc)ntsaa (m)
tƒiooƒ (b-b) \p s \d parte (corral, casa, etc)tyƒiooƒ (b)
tƒman, tƒuan (b) \p adj \d grandetƒmaœ (b)
tƒman ntyjii (b m-a) \d sentir respeto con amormatseitƒmaaœƒñe (m a b a)
tƒman tsƒon (b m) \d tener misericordia \d tener pacienciatƒmaœ tsƒom (b m)
tƒmen, tƒuen (a) \p adj \d gordotƒmeiiœ (a)
tƒuachon (b b) \p s \d tizóntƒuachom (b b)
tƒui (b) \p adj \d rojizo \d tostado (color) \d café (color)tƒui (b)
-to (b) \p suf \dd Indica que alguien hace algo sin pensar en los resultados; por ejemplo: |b vjato juu (a b a) |r él se va sin pensar, |b tsoto juu (m b a) |r él habló sin pensar.-to (b)
to (a) \p s \d faja, cinta (lo que las mujeres se ponen en el día del casamiento y en los díasde fiestas; también después del parto) \r ndiaaxjoo (a b-b)too (a)
to (m-m) \p adj \d ancho (casa, carro, etc, de interior amplio)
to- (m) \p pref \dd Indica dirección; por ejemplo: |b tonnon (m m) |r por adelante, |b toxenƒ (m m) |r por atrás.jo (a)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 74 6-02 mjb
to- (b) \p pref \d no
to- (m) \p pref \dd Indica acción iterrativa en el pasado.
tocje (m b) \# 1 \p prep \d cuesta abajojonacje (a m b)
tocjeƒ (m b) \p prep \d debajojonacjeeƒ (a m b)
tojnaanƒ (a a) \p adv \# 1 \d juntos \d juntamentetjoomƒ (m-a)
toƒ (m) \# 1 \p adj \d picado \d podridonchiijoƒ (b-m m)
toƒchon (b b) \p s \d fogónteiƒchom (b b)
toƒnoon (b m-a) \p part \dd Partícula que indica que se recuerda algo repentinamente.macjaañjoomƒ tsƒom (m a m m)
toƒtsƒa (b a) \p s \d bule \d güiratsuaƒtsƒaa (b a)
toƒtsquen (m a) \p adj \d podrido \d descompuesto \d destartalado
tomon (a b) \p s esp \d mayordomo (de fiesta)tomom (m b)
ton (a) \p s \d nudotoom (a
tonco (m m) \p s \d rozateiœnco (m m)
tonconon (a m m) \p s \d nudo corredizotoom janoom (a a m)
toncooƒ (m m-m) \p s \d lazoteiœncoƒ (m m)
tonco quiuuƒ (a a b-b) \p adv \d de mañana
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 75 6-02 mjb
teiœncooquiuuƒ (a a b-m)
toncuuƒ (a a) \p adj \# 1 \d delicado \d débil \d frágil (físicamente)teiœncuuƒ (a a)
tondye (m b) \p prep \d cuesta arribajonandye (a m b)
tonƒ (a-b) \p s \d hornontomƒ (a-b)
tonnon (m m) \# 1 \p prep irreg \d delante \d antejonnom (a m)
tooƒ (a) \p adj \d llenotooƒ (a)
toonƒ (b-b) \p s \d correcaminossatoomƒ (a a)
toro (m b) \p s esp \d toro \d bueyquiooƒjndyo (a m)
toro seiƒquityaƒ (m b m m m) \p s \d cebúquiooƒjndyosndaaƒ (a m a)
toro tsëntsa (m b a m-m) \p s \d toro de petatequiooƒjndyo tsueentsaa (a m a m)
tosa (m b) \p s \d mano del metatetjòƒsa (m b)
tosu (m a) \p s \d metatetjòƒsuu (m a)
totsuan (m b-b) \p s \d jabónxapo (a b)
toxenƒ (m m) \p prep Cën \d atrás \d detrás dejonaxeœƒ (a m m)
toxenƒchen (m m m) \p adv \# 1 \d hace algún tiempojachƒee xuee (a m a), quiajoƒcheœ (m b m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 76 6-02 mjb
töƒ (a-m) \p adj \d podridotòƒ (a)
tque (m) \p adj \# 1 \d macizo (reg)tquie (m)
tquetsƒein (m m) \p adj \# 1 \d viejísimomayuuƒcheœ na tquie (m a m m m)
tren (a-b) \p s esp \d tren \d ferrocarriltreiœ (m-a)
trunanƒ (a m) \p s \d pájaro carpintero (una especie)caruñaœƒ (a m m)
SPA-XOC3.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 77 6-02 mjb
SPA-XOC4.doc
tsa (m-m) \p s A \d lenguatsaa (m)
tsa (m) \p s \d elote tierno (comenzando a formarse)tsa (m)
tsaaƒ (b-b) \p s \d nudillo (de los dedos) \d nudillo (de caña de azúcar y de otate)tsaaƒ (b)
tsaanƒ (m-m) \p s \d olotetsaaœƒ (m)
tsaƒ (b) \p s \d mata (de milpa, zacate, plátano, monte, etc)tsaƒ (b)
tsan (m) \p s \d personatsaœ (a)
tsan (m) \p s \d hilotsaœ (m)
tsan (b) \p adj \# 1 \d duro \d correosotsaœ (b)
tsan (a) \p s \d granizotsaaœ (a)
tsanconditque (m m a m) \p s \d jefetsaœcwiluiitquieñe (a m a m a)
tsanchaƒ (m a-m) \p s \d obispotsaœchaƒ (a a)
tsanchƒuee (m m-a) \p s \d ladróntsaœcanchƒue (a a m)
tsan icyu nƒoon (m m-m a) \p s \d carpinterotsaœmacuuñe nƒoom (a m b a a)
tsan itsƒaa nasei (m m-a m m) \p s \d curanderotsaœcaluaƒ (a a b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 1 6-02 mjb
tsanjnaanƒ tƒuan (m a b) \p s \d sabiotsaœntyjiitƒmaœ (a m b), en Xochis - tsƒaœ na jndòƒ tsƒom
tsanjndëë (m b-b) \p s \d personaje salvaje (mitológico)tsaœtsƒomjndàà (a m b-m)
tsanjndooƒhanƒ (m m-m b) \p v impers 8 \d empeorarsecwajndiiti sƒaanaƒ (m m m m b) ? yacheœ sƒaañƒeœnaƒ (b m m m b)
tsanjndyi (m m-m) \p s \d Satanás \d diablo \r jndyi (m-m)tsaœjndii (a m)
tsanjndyo (m m) \p s \d danzante en carnavaltsaœjndyo (a m)
tsanjntƒeii (m m-a) \p s \d topil (de la presidencia o de la iglesia)tsaœlƒeii (a m)
tsanjñenƒ (m a-m) \p s \# 1 \d pobre (persona)tsaœjñeeœƒ (a m-a)
tsanjñenƒ quisei (m a-m a a) \p s \d pobretóntsaœjñeeœƒ tjaœcaseii (a m-a m a a)
tsanjñƒoon (m b-b) \p s \d mestizotsaœñƒoom (a b-m)
tsanƒ (m) \p s \d chicle \d ceratsaœƒ (m)
tsanƒ (m) \p adj \d insensato \d loco \d tontotsaœƒ xqueœ (a m), tsaœƒñe (a a)
tsanmƒaantsƒian (m m-a a) \p s \d presidente municipaltsaœmatsƒiaaœ (a m a)
tsannchjaanƒ (m m-m) \p s \d ciegotsaœncjaaœƒ (a m)
tsannchƒa (m b) \p s \d nagualtsaœnchƒa (a b)
tsanndaƒ, channdaƒ (m m) \p adj \d cuántoscwanti (b-m m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 2 6-02 mjb
tsanndaƒ xjen (m m b) \# 1 \p adv \d ??cuánto tiempo? (tiempo más largo)cwanti xjeœ (b-m b)
tsanndyiaƒ (m a-m) \p s \d pobrecito (persona; falta de recursos; condición lastimosa)tsaœntyƒiaaƒñe (a m-a a)
tsanngue (m b) \p s \d indígena amuzga \d otras indígenastsaœncue (a b)
tsannquiƒ (m m) \p s \d peluquerotsaœmanquiƒ (a m m)
tsanntco (m m) \p s \d yernotsaœlco (a m)
tsanntjon (m m) \p s \d peóntsaœntjom (a m)
tsanntycüiiƒ (m b-b) \p s \d mezquino \d avaro (persona)tsaœntycwiiƒ (a m)
tsanquinduaƒ (m a b) \p s \d brujo \d curanderotsaœcaluaƒ (a a b)
tsanquindyi (m a a) \p s \d borrachotsaœcandii (a a a)
tsan quindyiu (m a b) \p s \d trampa para camarones (red de hilo)tsquiƒtsaœ (m m)
tsanscu (m b) \p s \d mujertsaœscu (a b)
tsanscu ntjaaƒ (m b a) \p s \d ramerasculjaaƒ (b a)
tsanscu tsonjndya (m b a b) \p s \d mujer blanca \d güerawera (a b)
tsansƒa (m b) \p s \d hombre \g pl: nannon (m m)tsaœsƒa (a b)
tsansƒa tsonjndya (m b a b) \p s \d hombre blanco \d güero
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 3 6-02 mjb
wero (a b)
tsantquee (m m-a) \p s \d ancianotsaœtquiee (a m)
tsantquee ƒndyo vƒaa (m m-a a a) \p s \d maestresala
tsantsa, tsanntsa (m m) \p s \d nueratsaœnntsa (a m)
tsantsintji (m a a) \p s \d secretariotsaœtseiljeii (a a a)
tsantsive sƒon (m a m a-m) \p s \d tesorerotsaœtseiwe nlƒua (a a m m)
tsantsjon (m b) \p s \d sueñotsaœtsjom (a b)
tsantuii (m m-a) \p s \d cazadortyotuii (m m)
tsantya (m b) \p s \d rico (persona)tsaœtya (a b)
tsanviiƒ (m b-b) \p s \d enfermo (persona)tsaœwiiƒ (a b)
tsca (m-m) \p vt 8 A \d repartir \d distribuirmacƒom (m b)
tsca (m-m) \p vi 8 F \d columpiarse \d mecersecwicaa (m m)
tsca (b) \p adj \d chico \d pequeño (niños, animalitos)yucachjoo (m a a)
tscaaƒ (a) \p s \d tabla \d maderatscaaƒ (m)
tscahanƒ (m-m b) \p v impers 8 \d marearse \d sentir vértigomatseicaañenaƒ (m a m a b)
tscaƒ ndiaa (m a) \p s \d tejido del telar
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 4 6-02 mjb
tscaƒ liaa (m a)
tscan (a) \p vt 8 A \d secarmatseicaaœ (m a a)
tscjaaƒ tsƒon (a m) \p vt 8 Bön \# 1 \d pensar \d imaginarmatseitiuu tsƒaœ (m a m-a), matseiƒnòœƒ (m a a)
tscjo (a) \p vt 8 Aö \d perforarmatseicjooñe (m a a a)
tscjo (a) \p vt 8 Aö \d bajar (cosa) \d cortar (frutas)matseicjoo (m a a)
tscjoo...xquen (a m) \p vt 8 Aö \d peinarmatseicjooñe xqueœ (m a a a m)
tsco (m) \p vt 8 Aö \# 1 \d quemar (cosa)matseico (m a m)
tsco (a) \p s \d tlazole \d flor de milpa (espiga)tscoo (m)
tsco (m) \p s \d hoja \d hierbatsco (m)
tscojndëë (m b-b) \p s \d hierbas inútiles \d monte \d malezatscojndàà (m b-m)
tscojneinndaƒ (a b b) \p s \d junco (planta)lcoojndàjndaƒ (a b a)
tscojñon quindyaƒ (m m m m) \p s \d epazotetsojñom canioom (m m a m)
tscojñon tsonjndya (m m a b) \p s \d hierbabuenatscojñomtsƒoomjndya (m m a b)
tscoƒngio (b m) \p vt 8 Aö \d derramar \d vaciar (generalmente líquidos)macuƒnquio (m b m)
tscondaƒ (m b) \p s \d monte (matas) \d malezatscondaƒ (m b) - en Xochis se dice retoños
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 5 6-02 mjb
tscontco (m a) \p s \d hierba santatscolcoo (m m)
tscooƒ (a) \p vt 8 Cö \d pintar \d dibujarmatseicooƒ (m a a)
tscooƒhanƒ (a b) \p v impers 8 \d hincharsemacwjaaƒñenaƒ tcooƒ (m b a b a)
tscoonƒ ndoƒchon (a b b) \p s \d culata (de rifle)tscoomƒ lochom (m b b)
tsco quindei (m a m-m) \p s \d hoja medicinal
tsco tëntsjanƒ (m b a-b) \p s \d hierba moratscotàntsjaœƒ (m b a-b)
tsco tëquiƒnan (m b a a) \p s \d hoja medicinal
tsco xiƒquiƒtyon (m b b b) \p s \d verdolagatscotàsei (m b a-b)
tscoxiuu (m m-a) \p s \d hoja de capulín (comestible)tscoxiuu (m m)
tscuaaƒhanƒ soxquen (a b a m) \p v impers 8 \d erizarse el cabello (por miedo)matseituaaƒnaƒ soxqueœ (m a a a b a m)
tscuƒ (b) \p vt 8 C \# l \d cerrarmatseicuƒ (m a b)
tscuƒ...ƒndyo (b a) \p vt 8 C \d prohibir decir (lo que le fue contado o visto)matseicuƒ ... ƒndyoo (m a b.a)
tscüa (m) \p s \d moho \d óxidochmeiœ (m)
tscüa (m) \p s \d planta acuática tscwa (m)
tscüa (a) \p s \d cortezatscwaa (a)
tscüaaƒ...ngƒee (m-m m-a) \p vt 8 C/D \d patear
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 6 6-02 mjb
matseicwaƒ ...ntsioƒ (m a m m b)
tscüa canela (a m a b) \p s \d canelatscwaa (a)
tscüajndyi, tscüejndyi (m a-m) \p vt 8 A \d poner feomatseicwajndiiñe (m a m m a)
tscüajndyi, tscüejndyi (m a-m) \p vi 8 F \d tener mal aspecto \d ponerse feomatseicwajndeiiñe cheœnquii (m a m m a m a)
tscüaƒ (m) \p vt 8 C \# 1 \d dar de comer (tortillas con algo más)matseicwaƒ (m a m)
tscüaƒ (a-m) \p vt 8 C \d tostarmatseicuaƒ (m a a)
tscüandëƒ, tscüendëƒ (m a-b) \p vt 8 Ct \d voltearmatseicwandàƒnaƒ (m a m a-b)
tscüangio, tscüengio (m m) \p vt 8 Aö \d voltear (boca abajo)matseicwanquio (m a m m)
tscüanjoonƒ, tscüenjoonƒ (m m-a) \p vt 8 Dön \d colgarmatseicwanjoomƒ (m a m m-a)
tscüanon, tscüenon (m m) \p vt 8 Aön \# 1 \d enviar \d pasar (cosa, persona)matseicwanom (m a m m)
tscüanon...jñƒoon, tscüenon...jñƒoon (m m b-b) \p vt 8 Aön \d interpretarmatseiteiœncooƒ... ñƒoom (m a m m-a.b-m)
tscüantjooƒ, tscüentjooƒ (m m-a) \p vt 8 Dö \# 1 \d añadir \d aumentarmatseiteiœncooƒ (m a m m-a)
tscüantyƒiu, tscüentyƒiu (m b) \p vt 8 A \d escondermawantyƒiu (m m b)
tscüatan, tscüetan (m a) \p vt 8 A \# 1 \d inclinarmatseicwataaœñenaƒ (m a m a a b)
tscüecüe (m a-m) \p vt 8 Aë \d cubrir \d taparmatseicuƒ (m a b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 7 6-02 mjb
tscüecüƒa (m a-b) \p vt 8 A \d dejar detenido \d dejar atoradomatseicatycwiiƒñe (m a a b a)
tscüecüƒahanƒ (m a-b b) \p v impers 8 \d dejar detenidocwijaacatycwiiƒ (m a a b)
tscüeeƒ, tscueeƒ (a) \p vt 8 irreg \d matarmatseicueeƒ (m a a)
tscüejnaanƒ (a b-b) \p vt 8 C \d avergonzar \d ridiculizarmatseijnaaœƒ (m a b)
tscüejnaanƒ (a b-b) \p vi 8 F \d avergonzarse \d ridiculizarsematseijnaaœƒñe (m a b a)
tscüejndoƒ (a m) \p vt 8 Ctö \d padecer hambrematseicwejndoƒ (m a m m)
tscüejndoƒ (a m) \p vi 8 F \d ayunarmatseicwejndoƒñe (m a a m a)
tscüejndyaaƒ (a a) \p vi 8 F \d cansarsematseicwejndyaaƒnaƒ (m a a a b)
tscüejon (m m) \p vt 8 Aön \# 1 \d compararmatseijoomƒ (m a m-a)
tscüeƒ (m) \p vt 8 Cë \d derramar \d tirar \d verter (líquido, tirándolo de cualquier manera)matseicweƒ (m a m)
tscüeƒjndyoo (a-b b-b) \p vt 8 Aö \# 1 \d cambiar (de la misma clase)matseicwajndyooñe (m a m b a)
tscüeƒndyii (m m-a) \p vt 8 A \# 1 \d cernirmatseicueeñe (m a m a)
tscüentsƒa (m b) \p vt 8 A \d armar (trampa, arma)mantsƒò (m b)
tscüentyja (m m-m) \p vt 8 A \d tirar \d arrojarmatquieƒ (m b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 8 6-02 mjb
tscüequen, tscüaquen (m m) \p vt 8 Aën \d transformarse \d cambiar (un cambio completo)matseicwaqueœ (m a m m)
tscüequindyiƒ (m m b) \p vt 8 Cty \d pasar \d meter (algo por una abertura)matseicwandiiƒñe (m a m b a)
tscüetëƒ (a m) \p vt 8 C \d molestarmatseicatàƒ (m a m m)
tscüetyjoo (m b-b) \p vt 8 Aö \d envolvermatseityjooñe (m a b a)
tscüetyuuƒ (m m-m) \p vt 8 C \d enrollar \d arrollarmatseicwanjoomƒ (m a m m-a), matseityjooñe (m a b a)
tscüi (a) \p s A \d ubre \d pecho \d senotscwii (m)
tscüiƒ (m) \p vt 8 C \# 1 \d derramar \d verter \d vaciar (cosas menudas y agua)matseicweƒ (m a m)
tscüƒa (m) \p vt 8 A \d encender (fuego, luz)matseicwƒa (m a b-m)
tscüƒaa (m-a) \p vt 8 A \# 1 \d moler \d exprimir (caña de azúcar)matseicƒuaañe (m a m a)
tscüƒaan (m-a) \p vt 8 A \d colar \d cernirmatseicwƒaaœƒñe (m a m a)
tscüƒiiƒ (m-a) \# 1 \p vt 8 D \d hacer ladrar
tscya (a-m) \p vt 8 A \# 1 \d esparcirmatseiquiaa (m a a)
tscyaa (a) \p vt 8 A \# 1 \d tirar (cosas inútiles, en cantidad)matseiquiaa (m a a)
\wr tsei (a) \gp pl de |b sei (a) \d elotestseii (a)
tsei (m) \p s \d arco \d rueda \d círculo
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 9 6-02 mjb
tsei (m)
tsei (m-m) \p adj \d crudo (no bien cocido) \d verde (fruta que no está en sazón; fresca, no seca)tseii (m)
tseiiƒ tyoƒ (b-b m) \p s \d cordilleratseiiƒ ta (b b)
tseiƒ, tsiƒ (b) \p s \# 1 \d huesotseiƒ (b)
tseiƒ chele (b a b) \p s \d meñiquenomtsƒò tsƒaœ nacacheeƒ (m m m m a a)
tseiƒjndya (b m) \p s A \d pecho \g poseedor pl: ndeiƒndya (b b) Atseiƒjndya (b m)
tseiƒjndye (b m) \p s \# 1 \d cuerno \d cachotseiƒjndye (b m)
tseiƒncya (b m) \p s \d agujatseiƒnchquia (b m)
tseiƒnƒon (b m) \p s Aön \d diente \g pl: ndeiƒnƒon (b m) Aön; poseedor pl: ndeiƒnƒon(b b) Aöntseiƒnƒom (b m)
tseiƒnnon (b m) \p s irreg \d mejilla \g pl: ndeiƒnnon (b m) irreg; poseedor pl: ndeiƒndëë (b b-b) A; 1a pers sing: tseiƒnön (b a-m); 2a pers sing: tseiƒnonƒ (b a-m) tseiƒnnom (b m), ndeiƒndàà (b b-m)
tseiƒntƒö (b m) \p s A \d hueso del brazo o de la mano \d pinza (del cangrejo, alacrán, etc)tseiƒtsƒò tsƒaœ (b m m)
tseiƒntƒua (b a) \p s \d guitarratseiƒlƒuaa (b a)
tseiƒntscuƒ (b m) \p s C \d hombro \g pl: ndeiƒntscuƒ (b m) C; poseedor pl: ndeiƒntcuƒ (b b) Ctseiƒntscuƒ (b m)
tseiƒntscüeƒ (b a) \p s \d anzuelotseiƒnchquia catscaajnda (b m a m b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 10 6-02 mjb
tseiƒntsqueeƒ (b a) \p s Ccë \# 1 \d costilla \# 2 \d lados de algunas cosastseiƒntquieeƒ (b b)
tseiƒntsquii (b a) \p s \d ala (pájaro)tseiƒntsquii (b m)
tseiƒquitsca (b a a) \p s \d botóntseiƒcatsƒaa (b a m)
tseiƒquitsjon (b a m) \p s \d huevo de gallinatseiƒcaxti (b m b)
tseiƒquitsƒuaa (b a m-a) \p s \d liendretseiƒcatsƒuaa (b a m)
tseiƒsndaaƒ (b m-m) \p s E \d omóplato \g pl: ndeiƒsndaaƒ (b m-m) E; poseedor pl: ndeiƒsndaa (b m-m) Atseiƒsndaaƒ (b a-b)
tseiƒsuuƒ (b a) \p s E \d muelatseiƒnƒom tsƒaœ na tƒmaœ (b m m m b)
tseiƒtcüiƒ (b m) \p s C \d pierna \g pl: ndeiƒntcüiƒ (b m) C; poseedor pl: ndeiƒntcüiƒ (b b) Ctseiƒtcwiƒ tsƒaœ (b m)
tseiƒtsƒua (b a) \p s \d tumba tseiƒtsuaa (b a)
tseiƒxenƒ (b m) \p s Cën \d columna vertebraltseiƒxeœƒ tsƒaœ (b m m)
tseiƒxjaanƒ (b a) \p s E \d codo \g pl: ndeiƒncyjaanƒ (b a) E; poseedor pl: ndeiƒncyjan (b a) Atseiƒcaxjaaœƒ tsƒaœ (b a a m)
tseiƒxƒee (b m-a) \p s \d anillo tseiƒxƒii (b b)
tseiƒxtye (b m) \p s Aë \d rodilla \g pl: ndeiƒquitye (b m m) Aë; poseedor pl: ndeiƒquitye (bm b) Aëtseiƒxtye tsƒaœ (b m m), ndeiƒcantye tsƒaœ (b m m m)
tseiƒxtyoƒ (b m) \p s Cö \d nuez de la garganta
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 11 6-02 mjb
tseiƒxtyoƒ tsƒaœ (b m m)
tseiƒxuaaƒ (b b-b) \p s C \d quijada \g poseedor pl: ndeiƒncƒua (b b-b) Atseiƒxuaƒ tsƒaœ (b m m)
tsei ngƒee xjo (m m-a b) \p s \d rueda (de auto)tseixƒee wƒaachom (m m a b)
tseinƒon (b a-m) \p adj \d verde (tiernito) \d fresco (que no se ha secado; como leña verde, herida abierta, fruta tierna)tseiicanƒom (m a m)
tseon (a) \p s \# 1 \d espinatsioom (a)
tseon (a-m) \p s \d mazorcatsiom (a)
tseonƒ (m) \p s \d mieltsiomƒ (m)
tseon nchƒio (a-m a) \p s \d mazorca brotada (mazorcas que caen al suelo, y al mojarse germinan)tsiom tƒoom (m a)
tseon ntƒei (a-m m) \p s \d mazorca pachiche
tseon suƒ (a-m m) \p s \d mazorca (color café)tsiomsuƒ (a m)
tseon töƒ (a-m a-m) \p s \d mazorca podridatsiomtòƒ (a a)
tseon tsjaan (a-m m-a) \p s \d mazorca para semillatsiomtsjaaœ (a m)
tseoon (m-a) \p s \d humotsioom (m)
tseoon su (m-a a) \p s \d incienso \d copal (el humo)tsioomsuu (m a)
tsë (b) \p s \d plumatsà (b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 12 6-02 mjb
tsë (m) \p s \d mohotsàà (m)
tsë (m) \p adv \d ver borrosotsà (m)
tsë- (a) \p pref \d petate \gp Es forma corta de |b tsue (a), usado generalmente para formar palabras compuestas y con adjetivos. \r tsëjndye (a b)tsuee (a)
tsëche (a b) \p s \d bolsón de petate (tipo de cesto o tenate grande)tsueeche (a b)
tsëë (m-m) \p s \# 1 \d zanja (donde corre el agua de riego)ntsàà (m)
tsëjndye (a b) \p s \d abanico \d sopladortsueejndye (a b)
tsëƒ (a-b) \p s \d granero (de maíz)tsàƒ (a-b)
tsëƒnqui (b m) \p s A \d oídotsuaƒqui tsƒaœ (b m)
tsëƒnta (b b) \p s \d cueva (de tierra)tsueƒta (b b)
tsëƒquichenƒ (b m m) \p s Cën \d axila \d sobacotseiƒcancheœƒ (b m m)
tsëƒtion (b m) \p s \d tranca de corralƒndyootsƒatiom (a m m)
tsëƒtsjoon (b m-a) \p s \d barrancatsueƒtsjoom (b b)
tsëƒtsjöƒ (b m) \p s \d cueva (en piedra)tsueƒtsjòƒ (b m)
tsë ntsƒaan (b m-a) \p s \d plumas de la cola (ave)tsàntsƒaaœ (b m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 13 6-02 mjb
tsë ntsquii (b a) \p s \d plumas de las alas (ave)tsàntsquii (b m)
tsë tënnon (m b m) \p s irreg \d nube del ojotànnomtsà (b m m)
tsë tsƒoon (m-m a) \p s \d canal de madera (para conducir agua)tsƒoom ntsàà (a m)
\wr tsiƒ (b) \gp variante de |b tseiƒ (b) \d hueso \d huevotseiƒ (b)
tsiƒman (a b) \p vt 8 A \d mostrar \d enseñar \d indicar \d señalarmaƒmòœ (m b)
tsiƒndaaƒ (a a) \p vt 8 D \# 1 \d destruir \d descomponermatseiƒndaaƒ (m a a)
tsiƒndaaƒhanƒ (a a b) \p v impers 8 \# 1 \d marearsematseiƒndaaƒnaƒ xqueœ tsƒaœ (m a a b m)
tsiƒndaaƒ ntyjii (a a m-a) \p vi \d tristematseiƒndaaƒnaƒ ntyjii (m a a b m)
tsimonton (a m a-b) \p vt esp 8 Aön \d amontonarmatseicantoƒ (m a m m), machƒee tsƒaœ tmaaœƒ (m m m)
tsinanƒ (a b) \p vi \d brincar (niño, conejo, etc)mawantyja (m m m)
tsinanƒ (a b) \p vt 8 C \# 1 \d disparar (arma) \d explotar (cohete)matseinaœƒ (m a b)
tsinannon (a m m) \p vt 8 Aön \# 1 \d echar a correr \# 2 \d movermatseicanomñe (m a m m m)
tsinanva (a m m) \p vi 8 F \d brincarmatseicwantyja (m a m m)
tsincƒuaaƒ (a b-b) \p vi 8 F \d quejarse \d enojarsematseiliooƒñe (m a m m)
tsinco (a m) \p vt 8 Aö \d hacer reirmatseinco (m a m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 14 6-02 mjb
tsincüanƒ (a b) \p vt 8 C \d dar sombra \d asombrarmatseincwaaœƒñe (m a b a)
tsincüi (a a-m) \p vt 8 A \d juntarmatseitjom (m a m)
tsincyaaƒhanƒ (a a b) \p v impers 8 \d causar temor o miedomatseinquiaaƒnaƒ (m a a b)
tsincyjooƒ (a m-a) \p vt 8 Dö \d molestar \d enojarmatseincjooƒ (m a m)
tsincyu (a a) \p vt 8 A \d enfriarmatseintquiu (m a m-a)
tsinchaƒ (a a-m) \p vt 8 C \d pegar \d componer \d remendar (cosa quebrada)matseiyò (m a b)
tsinchjaanƒ (a m-m) \p vt 8 D \d cegar (quitar la vista)matseinchjaaœƒ (m a m)
tsinchqueenƒ (a a) \p vi 8 F \d flojo \d ser perezosomatseinchqueeœƒñe (m a m a)
tsinchuƒ (a a-b) \p vt 8 C \d arreglar (asunto) \d poner en orden \d planearmatseinchuƒ (m a a-b)
tsinda (a a-m) \p vt \d disolvermatseindaƒ (m a b)
tsindë (a m-m) \p vi 8 F \d brincar (por susto) \d saltar (involuntariamente)matseicandààñe (m a m m a)
tsindë...ndaa (a m-m a) \p vt 8 A \d rociar (con la mano) \d hisopear agua benditamatseicandààñe (m a m m a)
tsindiuu (a m-a) \p vt 8 A \d estirarmatseiliuu (m a m)
tsindiuu (a m-a) \p vi 8 F \d estirarse \d extendersematseiliuuñe (m a m a)
tsinduiiƒ, tsinguiiƒ (a a) \p vt 8 Ct \d acostumbrar
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 15 6-02 mjb
matseiluiiƒ (m a a)
tsinduiiƒ, tsinguiiƒ (a a) \p vi 8 F \d acostumbrarsematseiluiiƒñe (m a a a)
tsinduuƒ (a m-m) \p vt 8 Ct \# 1 \d apagar \d extinguirmatseicanduuƒ (m a m m-a)
tsindyaa (a a) \p vt 8 A \# 1 \d amasarmatseindyaa (m a a)
tsindyehanƒ (a m b) \p v impers 8 \d marearsematseiƒndaaƒnaƒ xqueœ (m a a b m)
tsindyiaƒ (a a-m) \p vi 8 F \d humillarsematseintyƒiaaƒñe (m a m-a a)
tsindyiuƒ (a a-m) \p vt 8 Cty \d pulverizarmatseintquiu (m a m-a)
tsindyooƒ (a m-m) \p vt 8 Ctyö \d acercarmatseicandyooƒñe (m a a m a)
tsindyooƒ (a m-m) \p vi 8 F \d acercarsematseicandyooƒñe (m a a m a)
tsinein (a b) \# 1 \p vt 8 Aën \d hablarmatseineiœ (m a b)
tsingƒe (a b) \p vi 8 Aë \d quejarse
tsingui (a a) \p vi 8 A \d parir \d dar a luz (persona y animal)matseincuii (m a a)
tsininncyu (a a a) \p vt 8 A \d cosquillearmatseicaxquiu (m a a a)
tsininnque (a m m) \p vt 8 Aë \d tumbar \d derribarmatseicantquie (m a m m)
tsininnque (a m m) \p vi 8 F \d tumbarsematseicantquieñe (m a m m a)
tsinjoonƒ (a m-a) \p vt 8 Dön \# 1 \d consolar
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 16 6-02 mjb
matseinjoomƒ (m a m)
tsinƒein (a b-b) \p vt 8 Aën \d chamuscarmatseineiœƒ (m a b)
tsinƒuan (a m) \p vt 8 A \# 1 \d salvar \# 2 \d sanar \d curarmatseinƒmaœ (m a m)
tsinon (a m) \p vt 8 Aön \d reponer \d devolver (cosa prestada y perdida o acabada)matseinoomñe (m a m a)
tsinquehanƒ (a a-m b) \p v impers 8 \d endurecerse \d congelarsematseiqueeœñenaƒ (m a a a b)
tsintcüeƒ (a m) \p vt 8 Cë \d devolver (cosa)matseilcweƒ (m a m)
tsintcüeƒhanƒ tsƒon (a m b m) \p v impers 8 Bön \d arrepentirsematseilcweƒnaƒ tsƒom (m a m b m)
tsintcüeƒ...jñƒoon (a m b-b) \p vt \d contestar recadomatseilcweƒ...tsƒaœ ñƒoom (m a m m b-m)
tsintcüi (a b) \p vt 8 A \d despertarmatseinlcwi (m a b)
tsintcüi (a a) \p vt 8 A \d enrollar \d arrollarmatseilcwiiñe (matseilcwiiñe)
tsintjaanƒ (a m-a) \p vt 8 D \d molestarmatseiliooƒ (m a m)
tsintjaƒ (a a-m) \p vi 8 F \d pelearmatseintjaƒñe (m a a a)
tsintji (a a) \p vt 8 A \d escribirmatseiljeii (m a a)
tsintjiiƒ (a m-a) \p vt 8 D \# 1 \d tocar (a alguien o algo con el propósito de espantar o por curiosidad)matseicaljeii (m a m m-a)
tsintji viƒ (a a-m b) \p vt 8 A-C \d hacer sufrir \d torturarmacoƒwiƒ (m b b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 17 6-02 mjb
tsintjooƒ (a b-b) \p vt 8 Dö \# 1 \d hacer quedar \# 2 \d recibirmatseiljo (m a b)
tsintjooƒ (a b-b) \p vi 8 F \d quedarse atrásmatseiljooƒñe (m a b a)
tsintjuƒ (a m) \p vt 8 D \d limpiar \d asearmatseiljuƒ (m a m)
tsintsa (a a) \p vi 8 F \d jactarse
tsintsia (a m) \p vi 8 A \d eructar \d regoldarmatseintsƒòƒ (m a m)
tsintsjë (a m) \p vt 8 A \# 1 \d mover (nubes, por el viento) \d levantar (polvo, por el viento)matseitsjà (m a m)
tsintycüii (a a) \p vt 8 A \d terminarmatseintycwii (m a m-a)
tsintycüiiƒ (a b-b) \p vt 8 C \d rehusar o negar (a alguien su derecho o lo que pide)matseintycwiiƒ (m a m)
tsintycyu (a a-m) \p vi 8 A \d masticar \d rumiarmatseintquiuu (m a m-a)
tsintycyu (a a) \p vt 8 A \d pulverizar \g pl: conanƒntycyu (m b a) 5 A \sn tsindyiuƒ (a a-m)matseintquiuu (m a m-a)
tsintyja (a m) \p vt 8 A \d colgar \d tendermatseintyja (m a m)
tsintyja (a m-m) \p vi 8 F \d resistir
tsintyjaaƒ...jñƒoon (a m-m b-b) \p vt 8 D \dd Hacer súplica o petición por parte de otro.matseicantyjaaƒ tsƒom (m a m m m)
tsintyjeƒ (a b) \p vt 8 Dë \d escarbar (rascando la tierra)macaƒñeœ (m b b)
tsintyƒiuuƒ (a b-b) \p vi 8 F \d esconderse
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 18 6-02 mjb
matseintyƒiuuƒñe (m a b a)
tsintyqueƒ (a m) \p vt 8 Ccë \d bajarmatseintquieƒ (m a m)
tsintyqueƒ (a m) \p vi 8 F \d agacharsematseintquieƒñe (m a m a)
tsinuiinƒ (a m-a) \p vt 8 Cën \# 1 \d tender \d extendermatseinƒmeiiœƒ (m a m-a)
tsiñjeen (a a) \p vt 8 Aën \d adelgazarmatseicajneiiœñe (m a a m a)
tsiñƒeen (a m-a) \p vt 8 Aën \# 1 \d agitar \d menearmatseiñƒeeœƒñe (m a m a)
tsiñƒen (a a-m) \p vi 8 F \d unirse \d juntarsematseicañƒeœñe (m a m m a)
tsiñoon (a m-a) \p vt 8 Aön \d cambiar (cosa, trabajo, hogar, etc)matseijndyooñe (m a m a)
tsiñoonhanƒ (a m-a b) \p v impers 8 \d cambiar de aspectomatseichuiiƒnaƒ (m a m b)
tsioo (m-a) \p s \d botella \d envase (de vidrio)tsioo (m)
tsia (m) \p adj \# 1 \d cortotsiò (m)
tsia (a-b) \p vt 8 A \d hacer \d construir (una cosa en particular)machƒee (m m)
tsiaa (a) \p s \d intestino \d tripatsiaa (a)
tsiaaƒ (a) \p s E \d barriga \g poseedor pl: tsiaa (a) Atsiaaƒ (a)
tsiaaƒ quisë (a a b) \p adj \d panzón \d barrigóntsiaatƒmaœ (a b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 19 6-02 mjb
tsiaa neonƒ (a m) \p s \d morongatjaœniomƒ (m m)
tsiaanƒ tsƒon (a m) \p adj Bön \d trabajador \d diligente \d aplicadocjeeñe (a a)
tsiaa tƒuan (a b) \p s \d estómagotsiaatƒmaaœƒ (a b)
tsicje (a a) \p vi 8 F \d dar prisa \d apurarsematseicjeeñe (m a a a)
tsicƒuaa (a m-a) \p vt 8 A \d causar ruidomachƒee na cƒuaa (m m m m)
tsicöƒ (a a-m) \p vi 8 F \d estar clueca
tsichaƒ (a a-m) \p vi 8 F \d lloriquearmatseichaƒñe (m a a a)
tsichen (a m) \p vt 8 Aën \d callar (persona) \d apagar (radio u otro ruido)matseicheœ (m a m)
tsichi (a b) \p vt 8 A \d endulzarmatseichi (m a b)
tsichjo (a a) \p vt 8 Aö \d quitar \d disminuir \d sacar (para reducir la cantidad)matseiljòò (m a m-a)
tsichjooƒ tsƒon (a a m) \p vi 8 Bön \d entristecersematseichjooƒnaƒ tsƒom (m a a b m)
tsichju (a a-m) \# 1 \p vt 8 A \d demorar \d retardarmatseicachjuu (m a m a-m)
tsichjuhanƒ (a a-m b) \p v impers 8 \d demorarse \d tardarsematseicachjuunaƒ (m a m m-a b)
tsichon (a b) \p vi 8 Aön \d esforzarse \d apurarsematseichoomƒñe (m a b a)
tsijaaƒ (a m-m) \p vt 8 D \d presionar (fig) \d afirmarmatseijaaƒñe (m a m a)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 20 6-02 mjb
tsijaaƒ (a m-m) \p vi 8 F \# 1 \d persistir \d insistir (firmemente)matseijaaƒñe (m a m a)
tsijaan (a a) \p vt 8 A \d obscurecermatseijòòœñe (m a a-b a)
tsijiƒua (a m b) \p vt 8 A \d consagrarmatseitsƒoomñe (m a m a)
tsijmiinƒ (a m-m) \p vt 8 Cën \# 1 \d calentarmatseijmeiœƒ (m a m)
tsijmiinƒ (a m-m) \p vi 8 F \d enojarse \d enfurecersematseijmeiœƒñe (m a m a
tsijnaanƒ (a a) \p vi 8 C \d estudiar \d leermatseijnaaœƒ (m a b)
tsijnaanƒ (a b-b) \p vi 8 F \d avergonzarsejnaaœƒ (b)
tsijnda (a b) \p vt 8 A \d comprarmatseijnda (m a b)
tsijnda (a m) \p vt 8 A \d traer \d acarrearmatseijndò (m a m)
tsijndaƒ (a a-m) \p vt 8 Ct \# 1 \d arreglar (asunto)matseijndaaƒñe (m a b a)
tsijndei (a a) \p vi 8 irreg \d moverse (violentamente) \d revolcarsematseijndeii (m a a)
tsijndye (a m) \p vt 8 Aë \d aumentar (pluralidad)matseijndye (m a m)
tsijndye...ƒndyo (a m a) \p vt \d discutir \d disputar \d altercartinchqueeœƒ...ƒndyoo (b b a)
tsijndyo (a m-m) \p vt 8 Aö \# 1 \d cambiar (por otra cosa)matseijndyooñe (m a m a)
tsijnon (a a) \# 1 \p vt 8 Aön \d bailar (algún baile)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 21 6-02 mjb
matseijnoom (m a a)
tsijntyƒui (a a) \p vt 8 A \# 1 \d planchar (ropa)matseicañeœƒ (m a a m)
tsijñƒoonƒ (a b-b) \p vi 8 Dön \# 1 \d prepararmatseiñƒoomƒñe (m a b a)
tsijon (a m-m) \p vt 8 Aön \d cortarmatseijoomñe (m a m a)
tsijonhanƒ (a m b) \p v impers 8 \d ser semejante (cosas, asuntos, voz de persona, sonidos, etc)matseijomnaƒ (m a m b)
tsijon...jñƒoon (a m b-b) \p vt 8 Aön \d estar de acuerdo (sin o con sinceridad)matseijom...ñƒoom (m a m m b-m)
tsijoonƒ (a m-m) \p vt 8 Dön \d compararmatseijoomƒñe (m a m a)
tsiquichcya (a a a) \p vt 8 A \d aplastarmatseicachquiaañe (m a a m a)
tsiquicheeƒ (a a a) \p vi 8 F \d empacharsematseicheeƒñe (m a a a)
tsiquichi (a a b) \p vt 8 A \d perfumarmatseicachi (m a a b)
tsiquichii (a a b-b) \p vt 8 A \# 1 \d ahumar
tsiquichu (a m a) \p vt 8 A \d poner cargamatseicachuu (m a m m)
tsiquichuhanƒ (a a a-b b) \p v impers 8 \d hacerse un chichónmationaƒ tcooƒ (m m b a) ? ?
tsiquii tsƒon (a a m) \p vi 8 Bön \d aguantar \d soportarmatseiquii tsƒom (m a m m)
tsiquijndyu (a m m) \p vt 8 A \d nombrarmatseicajndyu (m a m m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 22 6-02 mjb
tsiquijñƒeen (a a m-a) \p vt 8 Aën \d enmarañarmatseicatquia (m a m m)
tsiquijñƒeenhanƒ (a a m-a b) \p v impers 8 \d confundirse \d enredarsematseiñƒeeœƒñenaƒ (m a m a b)
tsiquiƒchiƒ (a b m) \p vt 8 C \d blanquearmatseicanchiiƒ (m a b b-m)
tsiquiƒioonƒ (a a a) \p vt 8 Dön \d crujir los dientesmatseicaxquiiƒñe (m a a b a)
tsiquiƒjnda (a b b) \p vt 8 A \d aumentar preciomajndati machƒee (m b m m m)
tsiquiƒjntyƒehanƒ (a b b b) \p v impers 8 \d temblar cwiteiñe (m b a)
tsiquiƒmaanƒ (a a m-m) \p vt 8 D \# 1 \d corregir \# 2 \d enseñar \d aconsejarmaƒmòœ (m m)
tsiquiƒmein, tsiquiƒuein (a a a) \p vt 8 Aën \d engordar (animal)matseicaƒmeiiœ (m a a a)
tsiquiƒntu, tsiquintu (a b b) \p vi 8 F \d mentirmachƒee cantu (m m b b)
tsiquiƒsei (a b b) \p vt 8 A \d arrugarmatseicasei (m a b b)
tsiquiƒtei (a b b) \p vi 8 F \d encogersecwijaateii (m a b)
tsiquinaan (a m m-a) \p vt 8 A \# 1 \d abrir \# 2 \d destapar \# 3 \d desocuparmatseicanaaœñenaƒ (m a m m a b)
tsiquinaan (a m m-a) \p vi 8 F \d desocuparsematseicanaaϖe (m a m m a)
tsiquinaanhanƒ (a m m-a b) \p v impers 8 \d haber oportunidadmatseicanaaœñenaƒ (m a m m a b)
tsiquinanƒ (a m m) \p vt 8 C \d desatar
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 23 6-02 mjb
matseicanaœƒ (m a m m)
tsiquindaaƒ (a a a) \p vt 8 Ct \d regar \d mojarmatseicandaaƒ (m a a a)
tsiquindë (a a b) \d cumplirmatseicandà (m a a b)
tsiquindëë (a m m-a) \p vt 8 \d madurarmatseicandààñe (m a m m a)
tsiquindëëhanƒ (a m m-a b) \p v impers 8 \# 1 \d madurarmatseicandààñenaƒ (m a m m a b)
tsiquindëëƒ (a m m-a) \p vt 8 Ct \d bañarmatseicandààƒ (m a m a)
tsiquindëhanƒ (a m m b) \p v impers 8 \d aumentar \d levantar (masa de pan)matseicandeiiƒñenaƒ (m a m a b)
tsiquindë...xjen (a a b b) \p vt 8 A \d completarmatseicandààƒñe (m a a b a)
tsiquinduaƒ (a a b) \p vi 8 F \d embrujar \d hechizarmatseicaluaƒñe (m a a b a)
tsiquindyaa (a a a) \p vt \# 1 \d aflojarmatseicandyaañê (m a a a a)
tsiquindyaƒ (a m m) \p vt 8 Cty \d hacer picosomatseicandyaƒ (m a m m)
tsiquindyaƒhanƒ (a m m b) \p v impers 8 \d dar coraje \d enojarsematseiliooƒñe (m a m a)
tsiquindyi (a a a) \p vt 8 A \d emborracharmatseicandiinaƒ (m a a a b)
tsiquindyi (a a a) \p vi 8 F \d hacerse el borrachocweƒ machƒeeya na candii (a m m m m a a)
tsiquindyii (a m m-a) \p vt 8 A \d avisarmatseicandii (m a m m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 24 6-02 mjb
tsiquindyiƒ (a m m) \p vt 8 Cty \# 1 \d guisar \d freír \d cocinarmatseicaneiiœ (m a a a)
tsiquindyoo (a m b-b) \p vt 8 Aö \d estirarmatseiliuu (m a m)
tsiquinein (a a a) \p vt 8 Aën \d hornear \d tostar \d cocer (al horno)matseicaneiiœ (m a a a)
tsiquinjon (a a a-m) \p vt 8 Aön \# 1 \d honrar \# 2 \d alabarmatseitƒmaaœƒñe (m a b a)
tsiquinjon (a a a-m) \p vi 8 F \d jactarsematseitƒmaaœƒñe cheœnquii (m a b a m a)
tsiquinon (a m m) \p vt 8 Aön \d hacer correr (animal o persona)matseicanom (m a m m)
tsiquinon (a m m) \p vi 8 F \d correr \d huirmaleinom (m m m)
tsiquintƒo (a a b) \p vt 8 Aö \d redondear (cosa)matseicalƒo (m a b b)
tsiquintƒo (a a b) \p vi 8 F \d redondearse (cochinilla)matseicalƒoñe (m a b b a)
tsiquintƒohanƒ (a a b b) \p v impers 8 \d redondearse (por enfermedad) \d ponerse redondomacwjaaƒñenaƒ tcooƒ (m b a b a)
tsiquintoƒ (a m m) \p vt 8 Cö \d amontonar \d encimarmatseicantoƒ (m a m m)
tsiquintsei (a a m-m) \p vt 8 A \d encrespar (cabello)matseicantseiiñe (m a a m a)
tsiquintsëënƒ (a a b-b) \p vt 8 C \d encrespar (papel)matseintseiiœƒñenaƒ (m a m a b)
tsiquintu (a m a-m) \p vt 8 A \d hacer estrecho \d hacer angostomatseicantuuñe (m a a m a)
tsiquintyƒa (a m m-m) \p vi 8 A \d sentir ardor (por comer chile, por raspadura)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 25 6-02 mjb
matseicandyaaĖe (m a m m a)
tsiquiñjonƒ (a m a-m) \p vt 8 Dön \# 1 \d remendar \# 2 \d alargar (conectando)matseicañjoomƒ (m a m m-a)
tsiquisca (a a a) \p vt 8 A \# 1 \d rayarmatsàƒ ƒnaaœ (m a a)
tsiquisei (a a a) \p vt 8 A \d desnudar \d dejar pelónmatseicaseiiñe (m a a a a)
tsiquitaaƒ (a m a) \p vt 8 C \d ensordecermatseicandaaƒ (m a m m)
tsiquitaƒ (a m a-m) \p vi 8 C \d empezar \d comenzarmatseicatòòƒ (m a m m-a)
tsiquiteiƒ (a m m) \p vt 8 C \d dar de mamarmatseicateiƒ (m a m m)
tsiquitë (a a a) \p vt 8 A \d afilarmatseicatà (m a a
tsiquitëëƒ (a a b-b) \p vt 8 C \d rehusar \d rechazar \d negar (por algún motivo generalmente sin justificación)matseicatàƒ (m a m m)
tsiquitmaanƒ (a a m-a) \p vi 8 F \d hacerse bolamatseicatmaaœƒñe (m a a b a)
tsiquiton (a a a) \p vt 8 Aön \d anudarmatseiteiœncooƒ (m a m m-a)
tsiquitooƒ (a a a) \p vt 8 Cö \d llenarmatseicatooƒ (m a a a)
tsiquitooƒhanƒ (a a a b) \p v impers 8 \d llenarmatseicatooƒnaƒ (m a a a b)
tsiquitöƒ...tjan (a m a-m m) \p vt 8 C \d curtir cuero \d curtir pielmatseicatòòƒñe (m a m a-b a)
tsiquitseon (a a a) \p vt 8 Aön \d hacer triangular (techo) \d hacer puntiagudo (lápiz, estaca, palo, etc)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 26 6-02 mjb
matseicatsioomñe (m a a a a)
tsiquitsƒiuuƒ (a a b-b) \p vt 8 D \d ahuecar (las manos)matseicatsiuuƒñe (m a a b a)
tsiquitsu (a m a) \p vt 8 A \# 1 \d perder (cosa)matseicatsuu (m a m m)
tsiquitsuhanƒ (a m a b) \p v impers 8 \d perder el sentidomatseicatsuunaƒ (m a m m b)
tsiquitycüii (a m b-b) \p vi 8 F \d atorarse \d atascarsematseicatycwiiƒñe (m a a b a)
tsiquitycya (a a m) \p vt 8 A \d enredar \d desordenarmatseicatquia (m a m m)
tsiquityeeƒ (a m a) \p vt 8 Cë \# 1 \d voltearmatseicantyeeƒ (m a m m-a)
tsiquityeeƒ (a m a) \p vi 8 F \d voltearsematseicantyeeƒñe (m a a m-a a)
tsiquityƒue (a m m) \p vi 8 F \d entrar el miedomatseicatyƒueñe (m a m m a)
tsiquityƒuehanƒ (a m m b) \p v impers 8 \d espantar \d asustarmatseicatyƒuenaƒ (m a m m b)
tsiquixjuƒhanƒ (a a a-b b) \p v impers 8 \d salir chipote \d salir chichón (por golpe)mationaƒ tcooƒ (m m b a)
tsiquixƒen (a a a) \p vt 8 Aën \d torcer \d enchuecarmatseicaxƒeeœñe (m a a a a)
tsiquixƒen (a a a) \p vi 8 F \d encorvarse \d corcovear (animal)majuuƒñe (m b a)
tsiquixuee (a a a) \p vt 8 Aë \d pulirmatseicaxueeñe (m a a a a)
tsisaaƒ tsƒon (a b-b m) \p vi 8 Bön \d ser valiente (valoroso para llevar a cabo algo; masculino)matseisƒaaƒ tsƒom (m a b m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 27 6-02 mjb
tsiscuuƒ tsƒon (a b-b m) \p vi 8 Bön \d ser valiente (valerosa para llevar a cabo algo; femenino)matseiscuuƒ tsƒom (m a b m)
tsiseiiƒ (a m-m) \p vt 8 C \d componer \d remendar \d arreglarmatseiyò (m a b)
tsisƒa (a b) \p vi 8 F \d jactarse (masculino)matseisƒañe (m a b a)
tsisu (a m) \p vt 8 A \d allanar \d nivelarmatseiscuñe (m a b a)
tsitan (a a) \p vi 8 F \d inclinarse \d ladearsematseicwataaϖe (m a m a a)
tsitëëƒ tsƒon (a a m) \p vt 8 Bön \d hacer maldadmatseitààƒ tsƒom (m a a m)
tsitiu (a a-m) \p vi 8 A \d pensarmatseitiuu (m a m-a)
tsitiuu (a m-a) \p vt 8 A \# 1 \d romper \d quebrar (en pedacitos)matseitiuu (m a m)
tsitja (a a-m) \p vi 8 F \d faltar \d pecarmatseitjòòñe (m a m-a a)
tsitjaƒ (a b) \p vt \# 1 \d revolcar \d tumbarmatseicantyeeœñe (m a m m a)
tsitjaƒ...jñƒoon (a b b-b) \p vt 8 D \d denunciar \d acusarmaqueœ ... ñƒoom (m m. b-m)
tsitjaƒ...ndaƒ (a b b) \p vt 8 D \d golpear \d dar de puñetazomameiœƒ ... ndaƒ (m b . b)
tsitjon (a m) \p vt 8 Aön \# 1 \d coger \d recogermatseitjòƒ ... tsƒo (m a b . b)
tsitƒioo (a m-a) \p vt 8 Aö \d hacer llorarmatseityƒioo (m a m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 28 6-02 mjb
tsitƒuaanƒ (a b-b) \p vt 8 D \# 1 \d adorar \d glorificar \d honrarmatseitƒmaaœƒñe (m a b a)
tsitƒuan tsƒon (a b m) \p vt 8 Bön \d perdonarmatseitƒmaœ tsƒom (m a b m)
tsitƒue (a b) \p vt 8 Aë \d ahorrar \d almacenar \d juntar (cosas)matseitƒue (m a b)
tsitoƒncüiiƒ (a b b-b) \p vt 8 C \d sacudir (rama de árbol, unas plantas, tela, etc)matseiteiƒncwiiƒ (m a b b-m)
tsitoncuuƒhanƒ (a a a b) \p v impers 8 \d sentirse demasiado delicado (físicamente)matseinioomƒnaƒ (m a b b)
tsitsanƒ (a m) \p vt 8 C \d enloquecermatseitsaœƒnaƒ (m a m b)
tsitsanƒhanƒ (a m b) \p v impers 8 \# 1 \d marearsematseicaañenaƒ (m a m a b)
tsitsƒii (a m-a) \p vt 8 A \# 1 \d mover \d sacudirmatseitsƒeii (m a m-a)
tsitsƒoo (a a) \p vi 8 F \d hacerse el muertomatseitsƒooñe (m a a a)
tsitsƒoohanƒ (a a b) \p v impers 8 \d desmayarsemaweƒjaaœƒ (m m a)
tsitsƒoonhanƒ (a a b) \p v impers 8 \d ponerse tieso \d ponerse rígidomatseiquiiñe (m a a a)
tsitsuaahanƒ (a b-b b) \p v impers 8 \# 1 \d quedar callosocwiwiitsuaaƒ (m a b)
tsituaanƒ (a m-a) \p vt 8 C \d arrugar (haciéndolo bola)matseitƒmaœƒ (m a m)
tsitui (a b-b) \p vt 8 A \d sacudir (para hacer caer frutas y semillas)matseituiiĖe (m a b a)
tsityaaƒhanƒ tsƒon (a b-b b m) \p v impers 8 Bön \d dar asco \d dar bascamatseityaaƒñenaƒ (m a b a b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 29 6-02 mjb
tsitycüiƒ (a b) \p vt 8 C \d adornarmatseitycwiƒ (m a a-b)
tsitycyaaƒ (a b-b) \p vi 8 F \d alejarsematseitquiaaƒñe (m a b a)
tsityeen (a b-b) \p vi 8 Aën \d estorbar \d molestarmatseityeeœñe (m a b a)
tsityen (a b) \p vt 8 Aën \d amarrar \d atarmatseityeœ (m a b)
tsityiaƒ (a b) \p vt 8 C \d reprender \d regañarmatseitiaƒ (m a b)
tsityƒiuu (a m-a) \p vt 8 A \d hervirmaquiƒcjoo (m a b-m)
tsityƒue (a m) \p vt 8 Aë \d espantarmatseicatyƒue (m a m m)
tsityuaaƒ (a b-b) \p vt \d apresurar \d apurar (dar prisa)matseityuaaƒ (m a b)
tsityuaaƒ (a b-b) \p vi 8 C \d apresurar \d apurar (dar prisa)matseityuaaƒ (m a b)
tsityuiiƒ (a m-a) \p vt 8 C \d desbaratar \d destruir \d deshacermatseityuiiƒ (m a m)
tsityuuƒ (a m-m) \p vt 8 C \d lazarmatseityuuƒ (m a a-b)
tsiuƒ (a-m) \p vt 8 C \d acordar (ponerse de acuerdo)matseiyuƒ (m a a)
tsiuƒhanƒ (a-m b) \p v impers 8 \d sentirse bien \d tener ganasmatseiyuƒnaƒ (m a a b)
tsiva (a m), |b tsua (a-m) \p vt 8 A \# 1 \d subir \d levantarmatseiwe (m a m)
tsive (a m), |b tsue (a-m) \p vt 8 Aë \# 1 \d almacenar
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 30 6-02 mjb
matseiwe (m a m)
tsive (a m), |b tsue (a-m) \p vi 8 F \d oponerse \d rebelarsematseiweñe (m a m a)
tsiveeƒhanƒ tsƒon (a b-b b m) \p v impers 8 \# 1 \d arrepentirsematseiweeñe (m a b a)
tsivendye (a m b), |b tsuendye (a-m b) \p vt 8 Aë-Aë \d levantar \d alzar \d guardar (más alto)ndye matseiwe (b m a m)
tsiviƒnnƒan (a b a-m) \p vt 8 A \d engañarmanquiuƒnnƒaœ (m a-b m)
tsiviƒntyjii (a b m-a) \p vt 8 A \d amarwiƒ tsƒom (b m)
tsivƒii (a m-a) \p vi 8 A \d enojarse \d regañarmatseiwƒii (m a m)
tsixco (a m) \p vt 8 Aö \d reanudarmatseixco (m a m)
tsixiaaƒ (a b-b) \p vt 8 C \d provocar \d molestarmatseiliooƒ (m a m)
tsixionƒ (a b) \p vt 8 Cön \d amansarmatseixiomƒ (m a b)
tsixjen (a b) \# 1 \p vt 8 Aën \d controlarmatseixjeeœƒñe (m a b a)
tsixjenhanƒ (a b b) \p v impers 8 \d calmarsematseixjeeœƒñenaƒ (m a b a b)
tsixoncüi (a m a-m) \p vt 8 A \d juntarmatseitjom (m a m)
tsixuaa (a a) \p vi 8 A \d gritarmatseixuaa (m a a)
tsixuaa jndyoyu (a a m a-m) \p vi 8 A-O-A \d gritar (con enojo, miedo, fuerza)matseixuaa ndyeyu (m a a m a), ? matseijmeiœƒñe (m a m a)?
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 31 6-02 mjb
tsixuan (a m) \p vi 8 A \dd Voz que expresa la esencia o naturaleza del ser.
tsixuan...cüenta (a m m b) \p vt 8 A \# 1 \d tener responsabilidad de \# 2 \d pertenecer amatseixmaœ cwenta (m a m a b)
tsixuan...jñƒoon (a m b-b) \p vt 8 A \# 1 \d tener razónmayuuƒ ñƒoom na matso tsƒaœ (m a b-m m m m m)
tsixuan...ñuanƒ (a m b) \p vt \d ser valiente
tsixuee (a a) \p vt 8 Aë \d alumbrar matseixuee (m a a)
tsiya (a b) \p vi 8 F \dd Indica que se recobra la amistad o la salud.
tsiyu (a a) \p vt 8 A \# 1 \d disciplinar \d corregirmatseiyò (m a b), matseiyòòƒñe (m a b a)
tsja (m) \# 1 \p s \d paja \d barcialuaƒtsja (b m)
tsjaaƒ (a) \# 1 \p s \d cenizatsjaaƒ (a)
tsjaan (m-a) \p adj \# 1 \d cultivadotsjaaœ (m)
tsjaanƒ (a) \p s \d saltsjaaœƒ (a)
tsjaanƒchi (a b) \p s \d azúcartsjaaœƒchi (a b)
tsjaanƒ tësa (m-m b m) \p s \d raíz de la mata de plátano (de que salen las matas nuevas)
tsjaanƒ vƒaa (m-m a) \p s \d cimiento \d fundamentotsiaœtsjòƒ xƒee wƒaa (m m m a)
tsjaan na ndyocahanƒ (m-a m b a b) \d generación tras generación
tsjaƒ (a-m) \p s \d estropajo \r tëtsjaƒ (b a-m)tsjaƒ (a)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 32 6-02 mjb
tsjaƒ (a-m) \p s \d canatsjaƒ (a)
tsjaƒ ndua (a-m a-m) \p s \d ixtletsjaƒ (a)
tsjanƒ (m) \p s \d camotetsjaœƒ (m)
tsja quitsca (m a a) \p s \d escamas de pescadoluaƒtsjaaƒ catscaa (b m a m)
tsjein (m) \p s \d yacua \d yagua (utilizando fibras de árboles y arbustos locales)tsjeiœ (m)
tsjoƒ (m) \p s \d arroyotsjoƒ (m)
Tsjoƒ Tuan (m a) \p s \d Igualapa (Guerrero)Tsjoƒtmaaœ (m a)
Tsjoƒ Tyiu (m b) \p s \d Ipalapa (Oaxaca)Tsjoƒtiu (m b)
tsjon (b) \p adv \d anochetsjom (b)
tsjon xeevenjoonƒ (b a b b) \p adv \d anteanochetsjom mawenaƒ (b m b b)
tsjoon (a) \p s \d pueblo \d ciudadtsjoom (a)
Tsjoon Nuan (a b) \p s \d San Pedro Amuzgos (Oaxaca)Tsjoomnmaœ (a b)
Tsjoon Sneiinƒ (a b-b) \p s \# 1 \dd Nombre de un pueblo mitológico.Tsjoomsneiiœƒ (a b-m)
Tsjoon Tënin (a b a) \p s \d Cuajinicuilapa (Guerrero)Tsjoomtàñeeœ (a b a)
tsjö (a) \p s \d cántaro
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 33 6-02 mjb
tsjoo (a)
tsjö (a) \p s \d caña de azúcartsjoo (a)
tsjö (m-m) \p adj \d lento \d despacionioom (a)
tsjöƒ (m) \p s \d piedratsjòƒ (m)
tsjöƒ jndaa (m a) \p s \d piedra del ríotsjòƒjndaa (m a)
tsjöƒ ndeiiƒ quixjuu (m a a m-a) \p s \dd Indica el nombre genérico de varios tipos de piedra arenosa.
tsjöƒndue (m a) \p s \d cielotsjòƒluee (m a)
tsjöƒ quitë xjo (m a a b) \p s \d piedra para afilartsjòƒcwiwicatà xjo (m m a a m b)
tsjöƒ teiƒ (m m) \p s \d piedra arenosatsjòƒteiƒ (m m)
tsjöƒ toƒchon (m b b) \p s \d tenamastetsjòƒteiƒchom (m b b)
tsjöƒ tsan (m a) \p s \d piedra blanca y duratsjòtsaaœ (m a)
tsjöƒ xca (m a) \p s \d piedra calizatsjòƒxcaa (m a)
tsjöntanƒ (a b) \p s \d piñataxuaancheœƒ (m a-b)
tsjö tsonjndya (a a b) \p s \d caña de azúcar (de mejor calidad)tsjoocanchiiƒ (a b b-m)
tsjuenƒ (m) \p adj pos Dën \d su \d suyo (animal)tsmeiœƒ (m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 34 6-02 mjb
tsƒa (m) \p s \d chiletsƒa (m)
tsƒaan (m-a) \p s A \d cola (de animal)tsƒaaœ (m)
tsƒan (a-m), |b tsan, tsanƒ (m) \p s \d personatsƒaœ (m)
tsƒan (m) \p s \d codo (medida lineal)tsƒaœ (m)
tsƒanchuuƒ (a-m a) \p s F \d pariente \g pl: nnƒanchuuƒ (a-m a) F; poseedor pl: nnƒanchuuƒ (a-m a) Fnnƒaaœƒ (m)
tsƒan ijndëë (a-m m-a) \p s \d vendedortsƒaœ na majndàà (m m m m)
tsƒan jndë ntjo (a-m a-b b) \p s \d viuda \d viudotsƒaœ na jndà ljoñe (m m a-b b a)
tsƒan mƒaanya (a-m m-a m) \p s \d extranjerotsƒaœ na cweƒ mƒaaœya (m m a m m)
tsƒan ninnquii (a-m a a) \p s \d soltera \d solterotsƒaœ na mƒaaœ ñequii (m m m a a)
tsƒan quiƒntu (a-m b b) \p s \d mentirosotsaœcantu (a m m)
tsƒan ya jñƒoon (a-m b b-b) \p s \d amigotsƒaœ na ya ñƒoom (m m b b-m)
tsƒan ya tsƒan (a-m b a-m) \p s \d buena gentetsƒaœ na yatsƒaœñe (m m b m a)
tsƒein (a) \p s \d racimotsƒeiiœ (a)
tsƒia (m) \p adj \d cortotsiò (m) ?
tsƒia (b) \p adj \d último
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 35 6-02 mjb
tsƒia (b)
tsƒiaanƒ (a) \# 1 \p s \d motivo \d causatsƒiaaœƒ (a) ?
tsƒian (a) \p adj F \d cochino (persona desaseada, desagradable) \d asqueroso (animal)tsƒiaaœ (a)
tsƒian (a) \p s \d trabajo \d empleotsƒiaaœ (a)
tsƒian (a) \p s \d autoridad \d oficio \d responsabilidadtsƒiaaœ (a)
tsƒian jndëë (a b-b) \p s \d trabajo del campotsƒiaaœjndàà (a b-m)
tsƒianƒ (a-b) \p conj \d perosàà (b-m), (b)
tsƒianntjon (a m) \p s \dd Indica trabajo por jornada.tsƒiaaœtjom (a m)
tsƒiantjon (a a-m) \p s \d tequio \d faena (el trabajo gratis al beneficio del pueblo)tsƒiaaœtjom (a m)
tsƒiantque (a m) \p s \dd Se usa cuando un trabajo se lleva a cabo con éxito.tsƒiaaœtquie (a m)
tsƒianya (a b) \p adv \d seguramentetsƒiaaœya (a b)
tsƒiaviƒ (a b) \p adj \d cortotsƒiaaœ cachjoo (a a a)
tsƒo (b) \p s \d tierra \s tsƒo jndë (b a) \ds polvo de tierra \s tsƒo nton (b m) \ds tierra negra \s tsƒo quichu (b a m) \ds barro \s tsƒo quiƒchiƒ (b b m) \ds tierra blanca
\s tsƒo teiƒ (b m) \ds tierra arenosa \s tsƒo tsjaaƒ (b a) \ds tierra gris \s tsƒo ve (b m-m) \dstierra colorada (roja)tsƒo (b), ...jndàà (a), ...ntom (m), ...cachu (a m), ...canchiiƒ (b b-m), ...teiƒ (m), ...tsjaaƒ (a), ...wee (m)
tsƒon (a-m) \p s \d saludo
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 36 6-02 mjb
xmaϖe (m a)
tsƒon (a-m) \p s \dd Indica una cantidad.
tsƒon (m) \p s Bön \dd Indica la conciencia, el conocimiento interior del bien y del mal. ñjom tsƒom (m m)
tsƒon (m) \p s Bön \d hígadotsƒom (m)
tsƒon (m) \p prep \d entsƒom (m)
tsƒon jndyeeƒ (m b-b) \p s Eë \d pulmón \g poseedor pl: nƒon jndyee (m b-b) Aëseiƒmpaa (b b)
tsƒonnanƒ (a-m m) \p s \d maldicióntsƒoomnnaœ (a m m)
tsƒonta (b-b b) \p s \d bola de adobe
tsƒontƒoo (b-b a) \p s \d barro \d lunar en la cara \d pañocantòœƒ (a b), caƒnmeiœ (a m)
tsƒoo (a) \p s \d difunto \d cadávertsƒoo (a)
tsƒoon (a) \p s \# 1 \d madera \# 2 \d árbol \d arbustotsƒoom (a)
tsƒoon contyjo quityaƒ ndoro (a m m a b m b) \p s \d yugotsƒoom cantyaƒ catsondye (a b b a b m)
tsƒoon tscoxiuu (a m m-a) \p s \d capulín (árbol)tsƒoomxiuu (a m)
tsƒotoƒ (b m) \p s \d abono (orgánico)tsƒotoƒ (b m)
tsƒotoƒ ntƒei quintyquenƒ (b m a a a-m) \p s \d abono (de las arrieras)tsƒoxia ntƒeii ntqueeœƒ (b m a m-a)
tsƒöö (m-a) \p s \d bejuco \d enredadera \d vidtsƒòò (m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 37 6-02 mjb
tsƒua (a-m) \p s \d mercado \d plaza
tsƒua (a) \p s \d mecatetsƒuaa (a)
tsƒua jiƒua (a m b) \p s \d hilo santificado (puesto como collar)tsƒuaatoom (a a)
tsƒuajndya (a b) \p s \d mecapal (mecate para amarrar el telar)tjaœtaƒjnom (m b b)
tsƒua seiƒ (a m) \p s \d tasajo \d carne tajadatsƒuaaseiƒ (a m)
tsƒuaso (a a) \p s \d reata de pelo (de caballo, de burro o de vaca) \d mecatetsƒuaasoo (a a)
tsman (a) \p s \d flautatsmaaœ (a)
tsman tsƒon (a a-m) \p s \d carrizotsmaaœ (a)
tsman xjo (a b) \p s \d tuberíaxjotsmaaœ (b a)
tso- (a) \p pref \dd Se usa para indicar respeto, lástima o cariño; o al referirse a una persona que ha fallecido; por ejemplo: |b tsoxjöhöƒ (a m m) |r mi tía, |b tsoyuvaƒ (a a m) |r niñito enfermo, |b tsondyö (a b) |r mi mamá (fallecida).
tsochen (m m) \p adj \d los demásntƒomcheœ (b m)
tsochiƒtan (a b a) \p s \d abuela fallecida \d abuelita amadatsaœtquiee (a m)
tsojnaanƒ (m b-b) \p s E \# 1 \d culpajnaaœƒ (b)
tson (m) \p s \# 1 \d carta \d papel \# 2 \d librotsom (m)
tson (a) \p s \# 1 \d madera \# 2 \d árbol \d arbusto
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 38 6-02 mjb
tsƒoom (a)
tsonbanca (a m b) \p s \d banca (asiento de madera)tsƒoom pancoƒ (a a b)
tsoncancho, tsongancho (a m b) \p s \# 1 \d horca (para levantar monte al cortarlo con machete)caruato (m m b)
tsoncaxtyio (a m a-b) \p s \d castillo de fuego (un areglo de palos y cohetes que se usa en la fiesta de la Navidad) \d árbol de fuegotsƒoom caxtiyo (a m a b)
tsoncoƒ (a b) \p s \d estacatsƒoomncoƒ (a b)
tsoncoƒuaa ntjö (a m m-a a) \p s \d trapichetsƒoomwaljoo (m m a)
tsoncotyƒue xua (a m b m) \p s \d batidor (de chocolate)
tsoncüa (a a) \p s \d cauyahue (reg) \d cacahuananchetsƒoomlcwaa (a a)
tsonche (m b) \p s \d bolsa (de papel, nylon o plástico)tsomcheœ (m b)
tsonjnaanƒ vƒaa (a a a) \p s \d travesaño (la cruz de la armazón de la casa que sostiene lo ancho del techo)tsƒoomntyjaa xcwe wƒaa (a m b a)
tsonjnanƒ (a a-b) \p s \d pochotatsƒoomtànoomƒnaœƒ (a b a a-b)
tsonjnanƒ cu (a a-b b) \p s \d pochota hembratsƒoomtànoomƒnaœƒncu (a b a a-b b)
tsonjndui (m m-m) \p s \d fotografía \d retratona ljuiƒtsjaaœƒ (m b m)
tsonjndya (a b) \p adj \dd Indica un color o una calidad considerados como más estimable y apreciable, en una cosa, persona o un animal.tsƒoomjndya (a b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 39 6-02 mjb
tsonjndyaa (a m-a) \p s \d palo hendidotsƒoomjndyaa (a m)
tsonjnein (a b) \p s \d varitatsƒoomjneiœ (a b)
tsonjnƒaan (a a) \p s \d cruztsƒoomƒnaaœ (a a)
tsonjnon (a a-b) \p s \d vara larga (otate u otra vara)jnom (a-b)
tsonjntƒeii (a m-a) \p s \# 1 \d bastón (para andar)tsƒoomlƒeii (a m)
tsonƒ (a-b) \p s \d tambor (instrumento musical)tsomƒ (a-b)
tsonmesa (a m b) \p s esp \d mesa
tsonnailo (m m b) \p s \d nylon
tsonnan (a m-m) \p s \d otatetsƒoomnaaœ (a m)
tsonnangue (a m b) \p s \d mundo \d tierratsjoomnancue (a m b)
tsonncüanƒ (a b) \p s \d toronjil \d cerezotsƒoomtàcajndàà (a b a a)
tsonncyuƒ (a b) \p s \d horcatsƒoomnquiuƒ (a b)
tsonnchenƒ (a a-b) \p s \d palo ensebado \d cucañatsƒoomncheœƒ (a a-b)
tsonnchƒio (a b) \p s \d garrotetsƒoomnchƒio (a b)
tsonnda (a m) \p s \d encinotsƒoomsndaaƒ (a m)
tsonndaatsuaƒ (m a b) \p s \d tela de plástico (nylon) \r tsonntsue (m m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 40 6-02 mjb
tsomndaaluaƒ (m a b)
tsonndeiƒ (a m) \p s \d poste retoñadotsƒoomnndeiƒ (a a m)
tsonndötsian (a m m) \p s \d tlachicóntsƒoomndaatsiaœ (a m m)
tsonndu (a m) \p s \d claxon (de autobús o camión)tsƒoomndu (a m)
tsonndueƒ (a b) \p s \d guarumbotsƒoomlueƒ (a b)
tsonneon quindë (a a a a-m) \p s \d carnezuelo (árbol)tsƒoomnioomcandà (a a a a)
tsonneon tƒui (a a b) \p s \d tegüistle (árbol; tehuistle)tsƒoomnioomtƒui (a a b)
tsonnjon (a m) \p s \d palmito (parte comestible de la palma de escoba)tsƒoomnjom (a m)
tsonnonƒ (a m) \p s \d estaca \d plantadortsƒoomtà (a a)
tsonntsiuƒ (a b) \p s \d pata de cabra \d pata de venado (arbusto)tsƒoomntsioƒ (a b)
tsonntsue (m m) \p s \d nailon (nylon)tsomcañjeeœ (m a a)
tsonntsuentca (a m a) \p s \d tetlatetsƒoomntsuercaa (a m m)
tsonpascüa (a m b) \p s \d carraca \d matracatsƒoomnchiircòƒ (a m m)
tsonsca (a m) \p s \d ocotetsƒoomsca (a m)
tsonscüanƒ (a b) \p s \d mulato (árbol)tsƒoomscwaœƒ (a b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 41 6-02 mjb
tsonsilla (a m b) \p s esp \d sillasulà (a b)
tsonsincjaanƒ (a m a) \p s \d hormiguillo (árbol)tsƒoomseiƒncjaaœƒ (m m a)
tsonsnon (a b) \p s \d columpio de palotsƒoomcasnom (a a b-m )
tsonstƒën (m a-b) \p s \d papalotetsomcatuƒ (m a m)
tsonsu (a a) \p s \d copalillo (árbol)tsƒoosuu (a a)
tsontë (a b) \p s \d rosariotsotà (a b)
tsontë (a a-m) \p s \# 1 \d estacatsƒoomtà (a a)
tsontëƒ (a a-m) \p s \d tigrillo (árbol)tsƒoomtàƒ (a a)
tsontëquichilo (a b m a b) \p s \d pepite \d colorín
tsontëxƒa (a b b) \p s \d palma (reg) \d palmera (reg) \d cocoterotsƒoomtàxƒa (a b a-b)
tsontion (a m) \p s \d poste (del corral)tsƒoomtiom (a m)
tsontjaan (a b-b) \p s \d palo de corazóntsƒoomtjaaœ (a b-m)
tsontƒua (a b) \p s \d tronco \d tocóntsƒoomtƒua (a b)
tsonton (a m) \p s \d cuatelolotetsƒoomntom (a m)
tsontooƒ (a a) \p s \d machete del telartsƒoomtooƒ (a a)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 42 6-02 mjb
tsontscaaƒ (a a) \p s \d tabla \d madera \d maderotsƒoomtscaaƒ (a m)
tsontsconque (a m a) \p s \d árbol de hoja dura (una especie)tsƒoomtsconquiee (a m m)
tsontseiiƒ vƒaa (a b-b a) \p s \d viga \d travesaño (a lo largo de la casa)tsƒoomtseiiƒ wƒaa (a b a)
tsontsuaƒ (a b) \p s \d jícaro (árbol) \d güiratsƒoomluaƒ (a b)
tsontyiu (a b) \p s \d tablita (asiento)tsƒoomtio (a b)
tsontyƒon (a a-b) \p s \d morillotsƒoomtyƒom (a a-b)
tsontyuin (a b) \p s \d templero (del telar)tsƒoomtymeiœ (a b)
tsonxnin (a a-m) \p s \d tepeguaje (árbol)tsƒoomxñeœ (a a)
tsoñƒen (m m) \p adj \d todo \d todoschaƒtsoñƒeœ (b m m)
tsotachii (a a-b m-a) \p s \d abuelo fallecido \d abuelito amadotawee tsƒoo (a-b a a)
tsota tsonjnƒaan (a a-b a a) \p s \d Santa Cruzta tsƒoomƒnaaœ (a-b a a)
tsotyƒö (a m-m) \p s \d santo \d ídolotsotyƒòò (a b)
tsö (m-m) \p s \d tenatetsòò (m)
tsö- (m-m) \p pref \dd Indica un bejuco o una planta que tiene zarcillos; por ejemplo: |b tsöndyooƒ (m a) |r vid silvestre, |b tsötsquen (m m) |r calabaza.
tsöjñƒon (m-m a) \p s \d bejuco (usado para construir cestas en que cargan piedras, tejas, etc; y para amarrar casas de zacate)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 43 6-02 mjb
tsƒòò (m)
tsöƒ (b) \p s \d jícaratsuaƒ (b)
tsöƒ (m) \p s \d grano (especie de tumorcillo)tsòƒ (m)
tsöƒjndyochii (b m m-a) \p adj \d grandísimo
tsöƒjndyotque (b m m) \p adj \d grandísimo \sn tsöƒlon (b a-b)jndyotquiee (m m)
tsöƒlon (b a-b) \p adj \d grandísimo
tsöƒnan (b a) \p s \# 1 \d cuchara (de mesa o de cocina)tsuaƒnaaœ (b a)
tsöƒnan tsƒoon (b a a) \p s \d pala o cuchara de maderatsuaƒnaaœ tsƒoom (b a a)
tsöƒnco (b m) \p s \d máscaratsuaƒco (b m)
tsöƒneinƒ (b m) \p s Cën \d uña \g pl: ndöƒneinƒ (b m) Cën; poseedor pl: ndöƒneinƒ (b b) Cën \r tsuaƒ (b)tsuaƒcaneiœƒ (b m m)
tsöƒnqui (b m) \p s A \d orejatsuaƒqui (b m)
tsöƒquichiiƒ (b a m-m) \p s \d concha (de animales acuáticos)tsuaƒcachiiƒ (b a m)
tsöƒquichiiƒ nton (b a m-m m) \p s \d tichinda (crustáceo)
tsöƒquinto (b m m) \p s \d jicarita (usada con el huso)tsuaƒcantoo (b b b-m)
tsöƒsta (b m) \p s A \d frentesta tsƒaœ (m m)
tsöƒsto (b m) \p s \d bandeja grande (cáscara de un tipo de calabaza)tsuaƒsto (b m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 44 6-02 mjb
tsöƒtsuaƒ (b b) \p s \d husotsƒoomtsutsuaƒ (a b b), tsƒoomtseiƒtsuaƒ (a b b)
tsöƒtsuƒ (b b) \p s \d maracatsuaƒtsuƒ (b b)
tsöƒxjo (b b) \p s \d balanzatsuaƒxjo (b b)
tsöƒxquen (b m) \p s Aën \d cráneo \d calaveratsuaƒxqueœ (b m)
tsöquixincyaa (m-m a m a) \p s \d barba de viejo \d chichinguía (bejuco; hierba medicinal, muy amarga)tsƒòòcaxquiaa (m a m)
tsötyeeƒ (m-m m-m) \p s \dd Arco con que decoran el altar del hogar en los días de TodosSantos; también el arco con que decoran la mesa usada para llevar un difunto chico al cementerio.ntyeeƒ (m)
tsöxua (m-m b) \p s \d rabo de iguana (bejuco que tiene espinas y es comestible cuando es tierno)tsƒòòxua (m b)
tsöxua vƒio (m-m b b) \p s \d bejuco (tiene espinas, no es comestible)tsƒòòxuacaso (m b a b)
tsque (a) \p s \d canasta \d cestotsquiee(m)
tsque (m) \p vt 8 Aë \d criarmatseiquie (m a m)
tsque (b) \p s \d ceniza (que conserva la forma de lo quemado)tsquie (b)
tsqueeƒ (m-m) \p vt 8 Ccë \d lastimar \d herirmatseiquieeƒñe (m a m a)
tsqueeƒ (m-m) \p vi 8 F \d lastimarsematseiquieeƒñe cheœnquiii (m a m a m a)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 45 6-02 mjb
tsqueenƒ tsƒa (a m) \p s \d pasta de chiletsqueeœtsƒa (a m)
tsquen (a) \p s \d masa (de maíz) \d masa (de pan)tsqueeœ (a)
tsquen (m) \p s \d calabaza \g pl: ntquen (m) \s tsquen nƒian (m a) \ps s \ds calabaza pipián \s tsquen quindei (m a m-m) \ps s \ds sandía \s tsquen sto (m m) \ps s \ds calabaza redonda \s tsquen tsonjndya (m a b) \ps s \ds calabaza blanca \s tsquen tsuaƒ (m b) \ps s \ds calabaza de cáscara dura \s tsquen ve (m m) \ps s \ds calabaza coloradatsqueœ (m)
tsquentë (a b) \p s \d masa de levadurandaaljoƒ (a m)
tsquen xua (a m) \p s \d cacao molido (mezclado con panela y canela)tsqueeœxua (a m)
tsquii (a) \p vt \d dar (de comer a animales)matseiquii (m a a)
tsquii (a) \p vi 8 F \d llevarse (con otra persona)matseiquiiĖe (m a a a)
tsquijnƒoon (a m-a) \p vt 8 F \d buscar graciamacaœ cwiinaya (m m m m m)
tsquiƒ (m) \p s \d red \d hamacatsquiƒ (m)
tsquiƒ nduixjo (m a b) \p s \d cernidor \d cedazo \d coladeroluiixjo tsquiƒ (a b m)
tsquinhanƒ (a-m b) \p v impers 8 \d temblar de frío \d sentir escalofríocwiteiñe (m b a)
tsquinhanƒ (a b) \p v impers 8 \d entumirsematseiqueeœñenaƒ (m a a a b)
tsquioo (m-a) \p vt 8 Aö \# 1 \d dejar caer \d tumbar \# 2 \d bajar (con cuidado)matseiquioo (m a m)
tsquioohanƒ (m-a b) \p v impers 8 \d arruinarse
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 46 6-02 mjb
matseiquioonaƒ (m a m b)
tsquioo...xquen (m-a m) \p vt 8 Aö \# 1 \d inclinar la cabeza (indicando estar de acuerdo)matseintyjanquiooñe xqueœ (m a m m a m)
tsu (b) \p s \d leñatsƒoomtcwii (a m)
tsu (m-m) \p s \d olor (dejado por persona o animal)jndyeeƒ (b)
tsu (m-m) \p adv \d nada más cocido (solamente con frijoles y huevos)tsu (m) \p part \dd Se usa raramente y siempre al final de la frase; complementa la oración.
\wr tsua (a-m) \gp variante de |b tsiva (a m) \d subir \d alzar precio \d construir (edificio)
tsuaa (b-b) \p adj \# 1 \d duro \d tiesotsuaaƒ (b), quii (a)
tsuaaƒ (b-b) \p s C \d caparazón (de animal)tsuaaƒ (b)
tsuaƒ (b) \p s \d jícara (de árbol) \d jícara (de fábrica) \d cáscara (dura)tsuaƒ (b)
tsuaƒtsöƒ, nchuaƒtsöƒ (b m) \p s \d costra \d postillatsuaƒtsòƒ (b m)
tsuaƒtsuƒ (b b) \p s \d sonajatsuaƒtsuƒ (b b)
tsuan, tsman (m) \p s \d algodóntsmaœ (m)
tsuan tƒui (m b) \p s \d algodón (color café)tsmaœtƒui (m b)
tsuan tsonjndya (m a b) \p s \d algodón estériltsmaœcanchiiƒ (m b b-m)
tsuan xtyoƒ (a m) \p s Cö \d gargantatsmaaœtseiiœƒ (a a-b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 47 6-02 mjb
tsue (a) \p s \d petatetsuee (a)
tsuee (m-a) \p s \# 1 \d truenotsuee (m)
tsue...jñƒoon (a-m b-b) \p vt 8 Aë \# 1 \d guardar consejo (con respeto o reverencia) \d guardar secretomatseiwe ñƒoom (m a m b-m)
tsueƒ, tsëƒ (b) \p s \d hoyotsueƒ (b)
tsui (a-m) \p s \d tortugatuii (m-a)
tsuiƒ (m) \p s \# 1 \d pozo (de agua)tsuiƒ (m)
tsu...ntyjii (a m-a) \dd Indica que algo deja desilusión o tristeza.
tsutycya (a b) \p vp F \d sorprenderse (desagradablemente)
tsuuƒ (m-m) \p s \d olor (fuerte y desagradable, como el del líquido matamonte, de gasolina, de chiles tostándose, etc)canioomƒ (a m)
tsuuƒ tsƒon (a m) \p vp Bön \d se le olvidótsuuƒ tsƒom (a m)
tuaanƒ, tmaanƒ (m-a) \p s \# 1 \d grupo \d multitud \d manadatmaaœƒ (m)
tuaanƒ tsƒon (b-b m) \p adj Bön \# 1 \d útiltuaa tuaa (m-a m-a) \p adv \dd Indica el paso del tiempo.tuaa (m)
tuan, tman (a) \p s \d tardetmaaœ (a)
tubre (a b) \p s esp \d octubrechiƒ octubre (m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 48 6-02 mjb
tuen, tmen (b) \p adj \d anchotmeiœ (b)
tya (b) \p adj F \d ricotya (b)
tyaaƒ (b-b) \p adj C \d asqueroso (carácter de una persona)tyƒa (b)
tyaaƒ tsƒon (b-b m) \p adj Bön \d asqueadotyƒaaƒ tsƒom (b m)
Tyajndë, Työjndë (m b) \p s \d Sta María Zacatepec (Oaxaca)Tyuaajndà (m b)
Tyaxua, Työxua (m m) \p s \d Cacahuatepec (Oaxaca)Tyuaaxua, Tyaxua (m m)
tycu (b) \p s \d enfermedadtycu (b)
tycu minntyjeeƒntyi (b m m-a m) \p s \d paro cardiaco \d ataque cardiaco
tycu ntji (b a) \p s \d mal de pinto (enfermedad)tyculjeii (b a)
tycu ntyjeƒ (b m) \p s \d llagasntyjeƒ (m)
tycu quiƒchuii (b b m-a) \p s \d rabiamacachuii (m m m-a)
tycu quinduaƒ (b a b) \p s \d enfermedad por brujería \d enfermedad por hechiceríatycucaluaƒ (b a b)
tycu tquen (b a) \p s \d parálisistycutqueeœ (b a)
tycu tyƒue (b m) \p s \d espantotycutyƒue (b m)
tycüiƒ (b) \p adj \d adornado \d decoradotycwiƒ (a-b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 49 6-02 mjb
tycya (b) \p adv \# 1 \d lejostquia (b)
tycya (m) \p s \d nidocatquia (m m)
tye (m) \p s Aë \d papá \d padre (de alguien)tsotye (a m)
tyee (m-m) \p s \d padre \d cura \d sacerdotetyee (m)
tyeƒ (m) \p voc \d papacito \d papátyeƒ (b)
tyen (b) \# l \p adv \d apretadamentetyeœ (b)
tyi (m) \p s \d semilla (ovalada y plana) \r ntquen (a) \s tyi melón (m m a-b) \ds semilla de melón \s tyi tëtsjaƒ (m b a-m) \ds semilla de estropajo \s tyi tëtsjuan (m b a) \ds semilla de jícama \s tyi totsƒa (m b a) \ds semilla de bule \s tyi tsöƒsto (m b m) \ds semilla de bandeja \s tyi tsquen (m m) \ds semilla de calabaza \s tyi tsquen quindei (m m a m) \ds semilla de sandíati (m)
tyi- (m) \p pref \dd Indica el tiempo pretérito de algunos verbos.
tyia (b) \p adj \d malotia (b)
tyiaƒ (b) \p s \# 1 \d guerratiaƒ (b)
tyiaƒ tsƒon (b m) \p adj Bön \d peleonero \d mal corazón \d guerristatiaaƒ (b)
tyia ntyjii (b m-a) \p adj A \d sentir pena \d tristetiantyjii (b m)
tyiƒ (m) \p s \dd Es vocablo usado sólo por los hombres hablando de otro hombre o de animal macho.tiƒ (m)
tyiƒ- (b) \p pref \d no (presente)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 50 6-02 mjb
tiƒ (b)
tyiƒ- (m) \p pref \d no (pretérito)tiƒ (m)
tyiƒco- (b m) \p pref \d notiƒ (b)
tyiƒcueeƒchen (b a m) \p adv \d no tantoticueeƒcheœ (b a m)
tyiƒcüentyjachen (b a m m) \p adv \d no tantoticueƒntyjò (b a m)
tyiƒjnduaƒto, tyiƒjndaƒto (a a-m b) \p adj \d diferente \d variadotijndaaƒto (b a-b m)
tyiƒjndye (b m) \p adj \d poco \d pocostijndye (b m)
tyiƒjon (b m) \p adv \d nunca (como se ve al momento)tijoom (b b-m)
tyiƒnan (b m) \p adv \d probablemente \d quizá \d tal vezmandyo (m m)
tyiƒncüii (b a) \p adj \d cadaticwii (b b)
tyiƒncyo (b b) \p adj \d visible \d a la vistaquiooƒ (b-m), tyeœnquio (b b)
tyiƒndyo (b m) \p adj \d varios \d algunostinndyo (b a m)
tyiƒnguii (b m-a) \p adv \d ser imposible \d no podertincuii (b a)
tyiƒquindoƒ (b m m) \p adj Ctö \d disgustado (no quiere ni verlo)tyiƒvio (b m) \p adv \d un ratotibio (b m)
tyiƒya (b b) \p adj \d malotiya (b b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 51 6-02 mjb
tyiƒyuuƒ (b a) \p adv \d de veras notiyuuƒ (b a)
tyiquenƒ (a b) \p s \d tique (una especie de pájaro carpintero)catyaƒtyuuƒ (a a a) ?
tyiu ya (b b) \p s \# 1 \d montura (silla de montar)tioya (b b)
tyiu xu, tyiu tsƒoon (b a) \d fuste (de carga) \g pl: ndyiu quichu (b a a)tioxuu (b a)
tyje (b-b) \p s irreg \# 1 \d familia (incluyendo hermanos y otros parientes) \# 2 \d compañero \d compañera (de la raza amuzga)tyjee (b-m)
tyjeeƒ (b-b) \p s Cë \d buche (de ave)tyjeeƒ (b)
tyjeeƒ tsƒon (m-a m) \p adj Bön \d apto \d capaztiƒmaaœƒ tsƒom (b m m)
tyjentcooƒ (b-b m-m) \p s irreg-Eö \d concuñotyjelcondye (b m m)
tyjescu (b-b b) \p s irreg-A \d compañera \g pl: ntyjentcu (b-b b) irreg-A; poseedor pl: ntyjentcu (b-b b) Aë-A; 1a pers sing: tyjöscu (a-b b); 2a pers sing: tyƒiuƒscuƒ (b b)
tyjesƒa (b-b b) \p s irreg-A \d compañero \g pl: ntyjenon (b-b m) irreg-Aön; poseedor pl: ntyjenon (b-b m) Aë-Aön; 1a pers sing: tyjösƒa (a-b b-b); 2a pers sing: tyƒiuƒsƒaƒ (b b)tyjescu (b b)
\wr tyjë (b) \gp 1a pers sing pret de |b vja (a) \d fui
\wr tyjë (b) \gp 1a pers sing pret de |b icüjeeƒ (m-a) \d llegar (acá, allá)
tyƒa (b) \p adj \d feo \d sucio \d repugnantetyƒa (b)
tyƒo (m) \p s Aö \d dueñotyƒo (m) en Xochis - amo
tyƒoo (m-a) \# 1 \p s \d ruego \d súplica
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 52 6-02 mjb
tyƒoo (m)
tyƒö (m-m) \p s \d santo \d ídolotyƒòò (b)
tyocüañon (m a m) \p s \d ardilla (nombre de cariño) \r tyotso (m b)tyotseiiœƒ (m a)
tyoƒ (m) \p s \d cerro \d montañatyoƒ (m)
tyoƒncüe (b b) \p adj \# 1 \d cuajado \d coaguladontycwe (b)
Tyoƒ Nƒoon Su (m a m) \p s \d Los Pozitos (cuadrilla de San Pedro Amuzgos) Oaxaca
Tyoƒtsƒon (b a-m) \p s \d Dios de los cielosTyƒòòtsƒom (b m)
tyoƒtsƒon ndeiƒ (b a-m b) \p s \d la muerte \d esqueleto humanotsootseiƒ (a b)
tyoƒtsƒon tycu (b a-m b) \p s \d dios de la enfermedadtsaœtsƒomtycu (a m b)
tyonco (m a) \p s \d límite \d línea \d rayatyeeœncoo (m m)
tyoncooƒ (m a) \p s \d coyunturatyeœncooƒ (m a)
tyondye (m m) \p s \d zorrotyondye (m m)
tyooƒ (a) \p s \# 1 \d pan \# 2 \d tamalestyooƒ (a)
tyosaaƒ (m a) \p s \d chachalacacasaaƒluii (a a a)
tyosan (m b) \p s \d tuzatyosaœ (m b)
tyosu (m m) \p s \d conejo
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 53 6-02 mjb
cañejo (m m b)
tyotso (m b) \p s \d ardillatyotso (m b)
työ (m-m) \p s \d tierratyuaa (m)
työjnduƒ (m-m m) \p s \d terreno de riegotyuaajnduƒ (m m)
tyquen (a) \p s \d médula \d tuétanontqueeœ (m)
tyquen xquen (a m) \p s Aën \d encéfalo \d sesontqueeœ xqueœ tsƒaœ (m m m)
tyquiiƒ (a) \p prep \d dentro de \d entre \d ennaquiiƒ (m a)
tyuaa (m-a) \p s \# 1 \d tierra \d país \# 2 \d parcelatyuaa (m)
tyuaaƒ (b-b) \# 1 \p adj \d listotyuaa (m)
tyueƒ (b) \p s \d lomatyueƒ (b)
tyuii (m-a) \p s \# 1 \d cuna (de bejuco)tyuii (m)
-va (m-m), |b -vahin (m-m a) \p suf \d este \d estaluaa, luaañe (m), (m a)
va- (a) \p pref irreg \d ir \g pl: cotsa- (m a) irreg
va- (a) \p pref \dd Indica que la acción del verbo está en proceso al momento; por ejemplo: |b vandinton (a a m-m) |r obscureciendo, |b vandichen (a a a) |r haciéndose quebradizo.
vaa (m-a) \p ve 20 \d haber (uso impersonal) \d estarwaa (m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 54 6-02 mjb
vaa (m-a) \p ve 20 A \d estar acostadowaa (m)
vaa (m-a) \p ve 20 F \d ser (aspecto)waa (m)
vaaƒncjo (a b) \p s \d cárcelwƒaancjo (a b)
vaaƒ nguee (a a) \p s \d casa de la fiesta (del mayordomo)
vaaƒ quisa (a a m-m) \p s \d jaula (de pájaro)
vaaƒtsƒian (a a) \p s \d palacio municipalwatsƒiaaœ (a a)
vaaƒtsƒon (a a-m) \p s \d iglesia \d templowatsƒom (a m)
vaa ntyjii (m-a m-a) \p ve 20 A \d está triste \d lamentarchjooƒ tsƒom (a m), ticuaaya ntyjii (b b b m)
vaavacue (m-a a a-m) \p adv \d a cada rato \d seguidowacue (m a)
vaavacue mƒaanƒ tsƒon (m-a a a-m m-a m) \d indeciso \d incierto \d perplejo
vaa xjen (m-a b) \p adv \d a veces \d hay vecesquiawaa (m m)
vaca (a a) \p vi irreg A \d caminar \d dar pasoswjaacaa (a a)
vacachen (a a m) \p adv \d todavíandiƒcwacheœ (m m m)
vacangio (a a m) \p vi irreg A-Aö \d andar a gatas \d gatearwjaacanquio (a a m)
vacjo (a a) \p vi irreg \d sentarsewjaacjoo (a a)
vacjooƒ (a a) \p vi 21 Eö \d llenarse
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 55 6-02 mjb
wjaacjooƒ (a a)
vacjuƒhanƒ (a b b) \p v impers 21 \# 1 \d haber oportunidadmajuƒnaƒ (m b b)
vacuaa (a m-a) \p vi irreg A \d acostarsewjaacuaa (a m)
vacuaa xjen (a m-a b) \p vi 21 \d racionarwjaawa xjeœ (a m b)
vacue (a a-m) \p vi irreg Aë \d bajarsewjaacue (a a)
vacüetyen (a m a) \p vi irreg Aën \d sentarsewjaawacatyeeœ (a a m m)
vacüetyen tyosu (a m a m m) \p vi irreg Aën-O-A \d sentarse en cuclillas
vacüeva (a m a) \p vi \d disminuir \d bajarwjaacue (a a)
vacüjaƒhanƒ (a b b) \p v impers 21 \d tocar \d corresponder
vacüƒa (a a-b) \p vi 21 F \d atascarse \d atorarsecwijaacatycwiiƒ (m a a b)
vacyƒoon (a m-a) \p vt irreg Bön \d conseguir \d traerwjaacƒoom (a m)
vachen (a a-b) \p s \d gorila
vajnaanƒ (m a) \p vt 23 C \d conocerwajnaaœƒ (m a)
vajndo (m m) \p vt 23 Aö \d interrogar (de manera brusca)mawajndooñe (m m m a)
vajndyee (m b-b) \p vi 23 Aë \d descansarmawajndye (m m b)
vajndyiƒ tsƒon (m a-m m) \p adj Bön \d envidiosowandiiƒ tsƒom (m b m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 56 6-02 mjb
-vaƒ (m) \p suf \d ese \d aquelmƒaaœƒ (m-a)
vaman (a a) \p vp 10 \d atardecer (de la 1 a las 4)jamaaœ (a a)
vamionxenƒ, vanonxenƒ (a m m) \p vi irreg Cën \d mover en reversawjaantyaƒ (a a)
vamƒaan (a m-a) \p vi irreg A \d conducirse \d comportarsewjaamƒaaœ (a m)
vanaan (m m-a) \p ve 23 F \# 1 \d permitirwanaaœ (m m)
vanaanntƒëëƒ (a m-a b-b) \p adv \d a plena vista \d en lo abiertotquiooƒñequiiƒ (b-m a a)
vanco (a a), |b conco (m a) \p vp 32 \d amanecerwjaancoo (a a)
vanco tƒuan (a a b) \p s \d muy de madrugada (de las 2 a las 3) \r jaan tƒuan (a b)
vancüi (a a-m) \p vi 21 F \d juntar \d reunircwitjom (m m)
vandimaya (a a m b) \p vp 26 \d crecer bienmaya xjeœ (m b b)
vandindye (a a m) \p vp 26 \d crecer (más alto)wjaawindye (a a b)
vandindyo (a a m) \p vp 26 \d acercarsewjaawicandyooƒ (a a a m)
vandiya (a a b) \p vp 26 \d mejorarwjaawiya (a a b)
vandiyu (a a a) \p vp 26 \d enderezarwjaacoƒyuuñenaƒ (a b a a b)
vandoƒ (m m) \# 1 \p ve 23 Ctö \d estar despiertowandoƒ (m m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 57 6-02 mjb
vanduiiƒ (a a) \p vp 11 E \d acostumbrarsejaaljeiiƒnaƒ (a m b)
vanduiƒ ñuan (a b b-b) \p vp 5 \d estar por morir (lit: |r salir el alma)
vandya (a a-m) \p vi 21 \d calmarse (calentura; unas enfermedades)wjaawicheœ (a a m)
vandyaƒ (m a-m) \p adj \d otro \d diferentewandyòƒ (m a)
vandyue (a m) \p vp 5 \d acabar \d terminar (cualquier cosa, menos los líquidos)wjaandyue (a m)
vangio (m m) \p vi 23 Aö \# 1 \d estar boca abajowanquio (m m)
vangio (m m) \p adv \d al revéswanquio (m m)
vanjoonƒ (m m-a) \p ve 23 F \d estar tendidowanjoomƒ (m m)
vanon (a m) \p vi irreg Aön \d acercarse \d arrimarsewañom (m b)
vantcüeƒ (a m) \p vi irreg Cë \d ir de regresowjaalcweƒ (a m)
vantja (a m-m) \p vi 21 \d bajarse \d disminuirse
vantjoƒ (m a) \p adv \d más \d que sobra \d que abunda \d que aumentawaljooƒ (m m)
vantjon (m m) \p vi 23 Aön \d ganarmawantjom (m m m)
vantjooƒ (a-m m-a) \p vt 23 Dö \# 1 \d empollar \d echar (ave)wantyje (m m)
vantycüii (a a), |b vantqueeƒ (a b) \p vp 1 \d acabar \d terminar (cosas, líquidos)wjaantycwii (a m-a)
vantyja (a m) \p vi irreg A \d seguir (huella o rastro)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 58 6-02 mjb
wjaantyjò (a m)
vantyjaaƒ (a m-a) \p vi 21 D \d acercarwjaantyjaaƒ (a m)
vantyjaaƒ (a m-a) \p vi 21 \d sanarwjaatsuu (a a)
vantyja tsƒon (a m m) \p vi 21 Bön \d creermatseiyuƒ (m a a)
vantyjo (a m) \p vi 21 Aö \d andar sobre (cosa alta)wjaacò (a m)
vantyƒiu (a-m b) \p vi 23 A \d escondersemawantyƒiu (m m b)
vantyƒiu (a a-b) \p vi 21 F \d estar enterradowantyƒiu (m b)
vantyquee (a-m b-b) \p vi 23 Aë \d taparsecwitàƒ (m b)
vantyqueeƒ (a b) \p vp \d acabar \d terminar (líquidos)mawincjeƒ (m m a)
vañjoonƒ tsƒon (a m-a m) \p vi 21 Bön \# 1 \d recordarmacjaañjoomƒ tsƒom (m a m m)
vaqueeƒ (a a) \p vi irreg Ccë \# 1 \d entrar \d metersewjaaquieeƒ (a a)
vaquiƒman (a a m) \p vt irreg \d llamarwjaacaƒmaœ (a a m)
vaquinjon (a a a-m) \p vi 21 F \# 1 \d ser exaltado \# 2 \d ser respetadomatseitƒmaaœƒñenaƒ (m a b a b)
vaquinjonƒ (a a a-m) \p vi 21 \d salir biencwijaacanjoomƒ (m a a m)
vaquiñjon (a m m) \p vt irreg Aön \d atropellar \d toparmaquiƒcaljoo (m b b b-m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 59 6-02 mjb
vaquioo (a m-a) \p vi 21 F \d caer lentamente (avión, papalote, paracaídas, etc)wjaaquioo (a m)
vaquityen, vequityen (m m a) \p vi 23 Aën \# 1 \d sentarsewacatyeeœ (m m m)
vatei (a b) \p vi 21 \d encogerwjaateii (a b)
vatjaƒ (a b) \p vi 21 \d amontonarsewjaawitƒaaƒ (a a b)
vatjon (a m) \p vi 21 F \d reunirse \d juntarsewjaantjom (a m)
vatƒio (m b) \p adj \d atrevido \d terrible \d insolente (carácter)
vatscaƒ (m m) \p adv \d separado \d apartewandyòƒ (m a)
vatsu (a a) \p vp 4 \# 1 \d perdercwitsuu (m a)
vatyiiƒnnon (m m-m m) \d demasiado \d en demasía
vava (a m) \p vi irreg A \d subirwjaawa (a m)
vavaatsiaaƒ (a m-a a) \p vi irreg A-E \d arrastrarsewjaatscòòƒ tsƒiaaƒ (a m-a)
vaveƒ (a m) \p vi irreg \d morirwjaaweƒ (a m)
vaventyja (a a m) \p vt irreg A \d alcanzar (en este momento)wjaaweƒntyjò (a m m)
vavinton (a a m-m) \p vp \d tardecer (de las 6 a las 8)wjaawiijaaœ (a a a)
vaxeeƒ (a-m m-m) \p vi 23 Cë \d preguntarmawaxeƒ (m m a)
vayƒoon (a m-a) \p vt irreg Bön \d llevar
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 60 6-02 mjb
wjaañƒoom (a m)
vayƒoon...jñƒoon (a m-a b-b) \p vt \# 1 \d avisar \d dar noticiawjaañƒoom ... ñƒoom (a m .. b-m)
ve (b) \p adj \d doswe (b)
ve (m-m) \p adj \d rojowee (m)
vecüe (m a-m) \p ve irreg \d estar tapado o cubierto (para protegerlo o para que se vea mejor)cwitàƒ (m b)
veeƒjndaa (a b-b) \p vt \# 1 \d multiplicar (tantas veces más)
veeƒ tsƒon (a m) \p ve 20 Bön \d sentir gratitudcjaaweeƒ tsƒom (a a m)
vejaanƒ (m a) \p vi 23 E \d desmayarsemaweƒjaaœƒ (m m a)
vejndya (m b) \p vt 23 A \d atravesar \d cruzarmawixndyaañe (m m b a)
vejndyaaƒ (m a) \p vi 23 E \d estar cansadomawejndyaaƒ (m m a)
vejndyee (m b-b) \# 1 \p adv \d primeronajndyee (m b-m)
veƒ (a-m) \p adv \dd Indica desprecio hacia una persona, animal o cosa.cweƒ (a)
veƒjnƒaan (a-m a) \p adv \d en vano \d de baldecweƒtsƒiaaœƒ (a a)
veƒ ndööƒ ro (a-m b-b m) \p adv \# 1 \d adulteriocweƒluaaƒndyo (a b-m m)
veƒ ngƒe joƒ (a-m b m) \p conj \d por esocweƒ ncƒe joƒ (ab m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 61 6-02 mjb
veƒ nndaƒ (a-m m) \p adv \d solamentecweƒluaaƒ (a b-m)
veƒnndaƒ veƒnndaƒ (a-m m a-m m) \p adv \d continuamente \d repetidas vecesjndye ndiiƒ (m m)
veƒto (a-m b) \p adv \d súbitamente (hacer algo sin pensar, sin saber por qué, sin avisar)cweƒ laaƒtiƒ (a b-m m)
veƒ yu (a-m a-m) \p adv \d gratiscweƒyu (a m)
vendooƒ, minndooƒ (m m-m) \p vt 23 Ctö \d esperarmeiœndooƒ (m m)
vendooƒndyiaƒ (m m-m a-m) \p ve 23 Ctö-Cty \d esperar (con gran deseo)meiœndooƒntyƒiaañe (m m m a)
vendye, minƒndye (b m) \p adj \d algunoswendyee (m b-m)
venƒan (b m) \p adj \d cuarentawenƒaaœ (b b-m)
venon (m m) \p vi 23 Aön \# 1 \d pasar (por alguna vía)mawinom (m m m)
ve ntyjaquio (b m m) \p adj \d ambos ladoswe ntyja (b m)
ventyjeeƒ, minntyjeeƒ (m m-a) \p ve 23, 24 Dë \# 1 \d estar parado \d estar estacionadomeiœntyjeeƒ (m m)
ventyjeeƒ chƒi (m m-a a-m) \p ve 23 Eë-A \dd Indica que un cuadrúpedo está parado en dospatas.meiœntyjeeƒ chƒii (m m m)
vequindyiƒ (m m b) \p vi 23 Cty \d pasar por (una abertura)mawicandiƒ (m m b b)
vequintoƒ (m m m) \p ve 23 \d estar amontonado (sin orden)cwiwicantoƒ (m m m m)
vequityeeƒ (m m a) \p ve 23 \d estar volteado
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 62 6-02 mjb
cwiwicantyeeƒ (m m m m-a)
vequityen soƒmpaƒ (m m a b b) \p vi 23 Aën-O-C \d sentarse en el suelowacatyeeœto (m m m b)
vequityen tyosu (m m a m m) \p ve 23 Aën-O-A \d encuclillarse \d estar en cuclillaswacatyeeœ ntyja seindeiiƒ (m m m m m a)
vetëƒ, mintëƒ (m b) \p ve 23, 24 F \d estar ocupadoticanaaœñe (b b m a)
vetyjoo, mintyjoo (m b-b) \p ve 23, 24 \# 1 \d estar cubierto (con ropa o cobija)tàƒñe (b a)
vetyuuƒ, mintyuuƒ (m m-m) \p ve 23, 24 \d estar enredado (bejuco, mecate, hilo)chuƒtyjoo (b b)
ve vaa mƒaanƒ tsƒon (b m-a m-a m) \d vacilante \d indecisowe waa mƒaaœƒ tsƒom (m b m m)
vi (a) \gp variante de |b cüii (a) \d un \d unacwii (m)
vi (b) \p adj \d tibiowi (b)
vi (m-m) \p adj \d verdewii (m)
vicjeeƒ (a a) \p vi 25 Eë \# 1 \d despertarse (de sueño o de desmayo)malcwi (m b)
vicjeeƒ...quiiƒ ñuaanƒ (a a a b-b) \p vi 25 Eë \d tener conciencia de algotjañjoom tsƒom (b b m)
vichen tsƒon (a m m) \p adv Bön \d con gana \d con gran deseo \d con todo el corazónmayuuƒcheœ (m a m)
vierne (m b) \p s esp \d viernesyarñe (m b)
viiƒ (b-b) \p adj C \d enfermowiiƒ (b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 63 6-02 mjb
viiƒ (b-b) \p s \dd Se usa como un apodo de cariño para personas de menor edad, palabra de las ancianas.
vijndei (a a) \p vi 25 irreg \d lograr (relacionado al tiempo)cwiwiijndeii (m a a)
vijon (a m) \p s \d lugar \d localidadcwijom (a m)
viƒ (b) \p adj \d dolorosowiƒ (b)
-viƒ (b) \p suf \dd Aumenta la acción o la calidad; por ejemplo: |b ndyoviƒ (m b) |r más cerca, |b mangueƒviƒ (m a b) |r está por llegar.-wiƒ (b)
viƒnein (m m-m) \p adv \d recientemente \d hace poconmeiiœndyo (m m)
viƒntyjii, minƒntyjii, viƒnchjii (b m-a) \p adj A \d amorosojndantyii (b m)
vi nayaƒñeen (a m b a) \d por favorcwiinayaƒñeeœ
vio (m) \p adv \d mucho tiempobio (m)
viochen xjen (m m b) \p conj \d mientrasbiocheœ (b m)
vion (a-b) \p s esp \d aviónwƒaajndye (a b)
viquitoƒ (a m m) \p s \d montoncito (tortillas, papeles, tela, etc)cwii sa (m b)
vitanƒ xjen (a b b) \p adv \d por un rato (brevemente)chjootaœƒ (a b)
vitavaa (a m m-a) \p adj \d regados \d esparcidos (cosas chicas, niños)loƒmañjaaœ (a m b)
vitja (a a-m) \p adj \d faltar
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 64 6-02 mjb
cwiitjòò (a m-a)
vitjachen (a a-m m) \# 1 \p conj \d antes que \d falta quecwitjòòcheœ (a m-a m)
vitsjoon (a b-b) \p adv \d de mañana (de la 1 a las 9)cwitsjoom (a b)
vitsjoonya (a b-b m) \p adv \d muy de madrugadacwitsjoomya (a b m)
vityjeƒ (a b) \p adv \d ruidosamente (alboroto) \d escandalosamentecwityjeƒ (m b)
vixjen (a b) \p adv \d momentáneamentetibiobio (b m m)
vja (m) \p adv \d ayerwja (m)
vja (a) \p vi irreg \d ir \d irsewjaa (a)
vjachen (m m) \p adv \d desde ayerwjacheœ (m m)
vja ntcüeƒ (a m) \p vi irreg Cë \d regresar (allá)wjaalcweƒ (a m)
vja tan (a a) \p vi irreg A \d ir chuecowjaataaϖe (a a a)
vƒaa (a) \p s \d casa \d edificiowƒaa (a)
vƒaa conda nnƒan (a m b a-m) \p s \d hotel
vƒaa jaan (a a) \p s \d lugar de tinieblas \d lugar de obscuridad
vƒaa jndë (a b) \p s \d casa de zacatewƒaajndà (a b)
vƒaandaa (a a) \p s \d barcowƒaandaa (a a)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 65 6-02 mjb
vƒaandaa tƒuan (a a b) \p s \d barco transatlánticowƒaandaatƒmaœ (a a b)
vƒaa ngio (a m) \p s \d casa (con pared de palos y tierra, y techo de teja)wƒaanquio (a m)
vƒaa nta (a b) \p s \d casa (con pared de tierra)wƒaatsƒo (a b)
vƒaa nteinƒ (a a-b) \p s \d casa de adobewƒaanteiœƒ (a a-b)
vƒii (m-a) \p adj A \d bravo (feroz) \d enojón (carácter)wƒii (m)
vƒiiƒ tsƒon (m-a m) \p adj Bön \d enojado \d contrariadowƒii (m)
vƒio (b) \p s \d infiernobƒio (b)
xa (b) \p s voc \d mano \d manito (hombre hablando a hombre) \d compa (compañero)sa (b)
xca (a) \p s \d calxcaa (a)
xcaƒ (b) \p s \d peinexcaƒ (b)
xco (m) \# 1 \p adj \d nuevoxco (m)
xco ndoƒta (a b b) \p s \d escobillas (planta, arbusto)lcoonomta (a b b)
xconƒon (m a-m) \p adj \d nuevecitoxconnƒom (m a m)
xe (m) \p conj \d si (condicional)
xee (a) \p s \d díaxuee (a)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 66 6-02 mjb
xeechuuƒ (a m-m) \p s \d cumpliañosxueechuuƒ (a m)
xeeƒñeen (a a) \p adv \d tiempo anterior \d aquel tiempoxueeƒñeeœ (a m)
xeenƒ (b-b) \p s Eën \d suegro \d suegraxeeœƒ (b)
xeevenjoonƒ (a b b) \p adv \d anteayermawenaƒ (m b b)
xejnda (m a) \p adv \d apenas (tiempo) \d despues
xeƒ- (m) \p pref \d noxo- (m-a)
xen (a-b) \p s \d peso (dinero)xjeœ (b)
xenƒ (m) \p s Cën \d espalda \d lomoxeeœ (m)
xenƒ (m) \p prep \d detrás denaxeœƒ (m m)
xenƒntanƒ (b b) \p s \d pedacitosxeœntaœƒ (b b)
Xenƒtyuaa (m m-a) \p s \d Pie de la Cuesta (Oaxaca)
xi (a-m) \p adj \d panzón \d panzudoxi (a)
xiaaƒ (m-a) \p s \d polen de milpa
xiaaƒntyi (b-b m) \p adv \d solamentecweƒxƒiaaƒti (m b m)
xiƒ, xeƒ (b) \p voc \dd Expresión que indica desaprobación moderada o asombro por algo que dijo o hizo una persona.
xiƒ, xenƒ, xjenƒ (b) \p prep \# 1 \d hasta
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 67 6-02 mjb
xeeœ- (m)
xiƒjndio (b m) \# 1 \p adv \d alrededorndiocheœ (m m)
xiƒjnduiƒ nnon (b b m) \p adj \d toda claseljuiƒ nnom (a-b m)
xiƒjoƒ quintyja (b m m m) \d hasta ahí nomásmantyja yuujoƒ (m m m b)
xiƒjoo (b a) \p adv \d por acá y por allá
xiƒncüii (b a) \p adv \# 1 \d segúnxeeœ chiuu (m b)
xiƒ ntƒaa xiƒ ntƒaa (b a b a) \d de casa en casacwiicwii wƒaa (m m a)
xio (m) \p s Aö \d hermano \d tío \d primo (pariente de mayor edad)xio (m)
xio (m) \p s \# 1 \d plato \# 2 \d tejaxio (m)
xionƒ (b) \p adj \d manso (animal)xiomƒ (b)
xiooƒ (m-a) \p voc \dd Indica respeto.xiooƒ (b-m)
xioonƒ (m-a) \p s \d polvotsƒojndàà (b a)
xioonƒ (b-b) \p s \d cangrejo \r quixioonƒ (a b-b)xioomƒ (m-a)
xioonƒ sooƒ (m-a m-m) \p s \d sedimentontƒa (b)
xioonƒ teiƒ (m-a m) \p s \d arenateiƒntquiuu (m m)
xioonƒ tsƒo (m-a b) \p s \d polvo (de tierra)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 68 6-02 mjb
tsƒojndàà (m a)
xiosu (m a) \p s \d sahumador \d incensario (copita en donde se quema el copal en la casa)nteiiœƒtsƒo (b m)
xiotë (m a) \p s \d molcajetexiotàà (m a)
xiuƒ (b) \p s \d trampa (hecha de palillos, para atrapar pájaros y animalitos)
xjeenƒ (b-b) \p adj \d exacto (a la medida)xjeeœƒ (b)
xjeiinƒ (a) \p adj \dd Se usa para indicar la condición delicada de la mujer durante los cuarenta días después de dar a luz.xjeeœƒ (a)
xjen (b) \# 1 \p s \dd Se usa para indicar una medida de tiempo, dinero, tamaño, cantidad, etc.xjeœ (b)
xjenƒ (b) \gp variante de |b xiƒ (b) \d hastaxjeœ (b)
xjen ƒnaanƒ (b m-m) \p s \# 1 \d bajo el dominio de otroxjeœƒnaaœƒ (b m)
xjen tsƒon (b m) \p adj Bön \d indiferente (sin ánimo)xjeœ tsƒom (b m)
xjo (b) \p s \d metal \d machete \d cosa hecha de metalxjo (b)
xjo (m) \p s Aö \d hermana \d tía \d prima (parienta de mayor edad)xjo (m)
xjo campana (b b m b) \p s esp \d campanaxjo quiajmeiœƒ (b m m)
xjochƒuee (b m-a) \p s \d seguroxjochƒuee (b m)
xjo itscjo tsueƒ (b a b) \p s \d taladra \d berbiquí
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 69 6-02 mjb
xjojoonƒoom (b a a)
xjojminƒ (b m) \p s \d plancha (para ropa)
xjojndyaa (b m-a) \p s \d tijerasxjojndyaa (b b)
xjo jnƒaan (b a) \p s \d hierro candente (de marcar) \r jnƒaan (a)xjoƒnaaœ (b a)
xjo lata (b m b) \p s \d lata (envase de metal con cuatro esquinas, que lleva aproximadamente veinte litros de líquido)xjolata (b a b)
xjonanƒ (b b) \p s \d cámara (reg; objeto de metal utilizado para producir explosión fuerte)\d cartucho \d morteretexjonaœƒ (b b)
xjooƒ quilƒö (b-b a a-m) \p s \d espolón de gallotseiƒjndyeeƒ (b m)
xjooƒ tsƒoo (b-b a) \p s \d doblar de las campanasncjolƒoo (b a)
xjoquintsein (b a a) \p s \d pandero \d címbalo \d platilloxjocantseiiœ (b a a)
xjo quiso (b a b) \p s \d motocicleta
xjo quisoli (b a b a-b) \p s \d bicicleta (habla de niños)
xjoquitscu (b a m) \p s \d coche (automóvil)wƒaachom catscu (a b a m)
xjo snda (b m) \p s \d reja del aradosnda (a)
xjotƒua (b b) \p s \d machetexjontƒua (b b)
xjo tsijntyƒui tsontscaaƒ (b a a a a) \p s \d garlopaxjocasaaƒsaœ (b a a b)
xjo tsityen tsƒo (b a b b) \p s \d apisonadora
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 70 6-02 mjb
xjo tsonjnƒaan (b a a) \p s \d ambulancia de la Cruz Roja
xjo tsonnchƒio (b a b) \p s \d helicópterowƒaajndyetseiƒ (a b b)
xjo tsontë (b a a) \p s \d enduyoxjotsƒoomtà (b a a)
xjuƒ, xuƒ (a-b) \p s \d espiga (semillitas) \d racimo (guaje, plátano) \d manojo (ajonjolí, trigo, guaje, arroz, plátano, etc)xuƒ (a-b)
xjuƒ (a-b) \p s \d cascabel (de víbora)xuƒ (a-b)
xƒa (a) \p adj \d tiznado \d hollinientoxƒaa (a)
xƒaneon (b a) \p s \d mala mujer (ortiga) \d chicastlexƒee, ngƒee (m-a) \p s Aë \d pie, pata (de persona, animal, árbol, cosa)xƒee (m)
xƒee, ngƒee (m-a) \p prep Aë \d al pie \d debajoxƒee (m)
xƒee jñƒoon (m-a b-b) \p s \d principio (de un asunto)xƒeeñƒoom (m b-m)
xƒee tseiƒncya (m-a b m) \p s \d ojo de la agujatsueƒ xƒee tseiƒnchquia (b m b m)
xƒee xjotƒua, ngƒee xjotƒua (m-a b b) \p s \d mango de machetexƒexjo (b)
xƒen (a) \p adj \d chueco \d encorvadoxƒeeœ (a)
xƒiaaƒ (m-a) \p s \# 1 \d competenciaxƒiaa (a)
xƒiaaƒ (b-b) \p s D \d compañero \d compañeraxƒiaaƒ (b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 71 6-02 mjb
xƒioonƒ (m-a) \p s \d aguijón (de algunos insectos)xioomƒ (m)
xƒon (a-m) \p s \d tlacote \d nacido \d divieso \d furúnculoxƒom (m)
xƒua (a) \p s \d (dar) lataxƒuaa (a)
xndya (b) \p s \d lugar
xndyancüii (b a) \p s \d al otro lado (algún lugar)xjndaaƒ (b)
xochiƒ, xöchiƒ, tochiƒ (m m) \p s \d comalxochiƒ (m m)
xoƒche, chuƒche, toƒche (b b) \p s \d vestido (de mujer, aparte del huipil)liaacantuu (a a m)
xoƒncüe (b b) \# 1 \p adj \d mitad \d medioxcwe (b)
xoƒncüeeƒ tsƒon (b b-b m) \p adv Bön \d sinceramente \d con todo el corazónxcweeƒtsƒom (b-m m)
xoncüii (m a) \p adv \d unido \d juntoñecwii xjeœ (a m b)
xoncüiiƒ tsƒon (m a m) \p adj Bön \d contentoxcweeƒtsƒom (b-m m)
xoquituƒ, xjoquituƒ (b m a-m) \p s \d dinerotsjòƒñjeeœ (m a)
xö (m-m) \p s \d ollaxuaa (m)
xöjndeiiƒ (m m-a) \p s \d cadera \d anca \d nalga \d asentaderaseiƒndeiiƒ (m a)
xöndaaƒ (m a) \p s \d pedazo de comal quebradoxondaaƒ (m a)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 72 6-02 mjb
xötyionƒ (m m) \p s \d cazuelaxuaatiomƒ (m m)
xque (m) \p s \d hembra (con cria)xquie (m)
xque (m) \p s \d chaneca (personaje mitológica)xquie (b)
xqueƒ (m), |b xqueƒncüanƒ (m b) \p s \d enramada \d bajarequexquieƒ (m)
xquen (m) \# 1 \p s Aën \d cabezaxqueœ (m)
xquenviƒ (m b) \p s \d mera punta (árbol, edificio alto)xqueœwiƒ (m b)
xtyen (m-m) \p s \dd Es el nombre dado por los amuzgos a gente del mismo color, pero que no habla el idioma Amuzgo.catsuee (b b)
xtyoƒ (m) \p s Cö \d garganta \d cuello \d pescuezoxtyoƒ (m)
xtyoƒ ndaa (m a) \p s \d cascada \d caída de agua
xtyoƒ ngƒee (m m-a) \p s Aë \d tobilloxtyoƒxƒee (m m)
xtyoƒ ntƒö (m m) \p s A \d muñeca (de la mano) \g pl: quityoƒ ntƒö (m b m) A; poseedor pl:quityoƒ nduee (m b m-a) Aëxtyoƒtsƒò (m m)
xtyoƒ vƒaa (m a) \p s \dd Es el espacio entre los morillos que yacen sobre la pared.xtyoƒwƒaa (m a)
xu (a) \p s \# 1 \d cargaxuu (a)
xua (m) \p s \d chocolatetsqueeœxua (a m)
xuaa (m-a) \p s \d olla
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 73 6-02 mjb
xuaa (m)
xuaaƒ (b-b) \p s C \d mentón \d barbillaxuaƒ (m)
xuaa xjo (m-a b) \p s \d olla de metalxuaƒxjo (mb)
xuanƒ (b) \p adj \d sonso \d lento \d despaciocampàà (m m)
xuanƒtsanƒ (b m) \p s \d muñeco (de chapopote o de cera)xmaœƒtsaœƒ (b m)
xue (b) \p adj \d celosoxue (b)
xuee (a) \# 1 \p s \d díaxuee (a)
xueeƒ (a) \p s Eë \d nombrexueeƒ (a)
xueentjaaƒ (a a) \# 1 \p adj \d brillante (luz, luna, estrellas)jeeœ xuee (a a)
xueetsƒon (a a-m) \p adj \# 1 \d claro \d limpioxuee (a)
ya (m) \p adv dep A \d brevemente (por tiempo limitado)ya (m)
ya (m) \p adv dep A \d al fin \d despuésjndà (b)
ya (m) \p conj \d cuandoquiaa (m)
ya (b) \p adv dep A \d a propósitosƒaaya (m b)
ya (b) \# 1 \p adj \d bueno \d de primera claseya (b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 74 6-02 mjb
yaaƒ (b-b) \p adj C \d saludableyaaƒ (b)
ya cüenta (b m b) \d con éxito \d buen resultadoya cwenta (b a b)
yajminƒ (m m) \p adv \d mediodíaquiajmeiœƒ (m m)
yajoƒ (m b) \p conj \d entoncesquiajoƒ (m b)
yajoƒchen (m b m) \p adv \d en aquel entonces \d hace muchoquiajoƒcheœ (m b m)
yandë (m b) \# 1 \p conj \d y despuésquia jndà (m a)
yandëchen (m b m) \p adv \d dentro de un rato \d después (tiempo mñs largo)xeeœjndàcheœ (m a-b m)
yantyi (b m) \p adv \# 1 \d mejoryati (b m)
ya tsƒan (b a-m) \d buena genteyatsƒaœñe (b m a)
yƒoon (m-a) \p ve Bön \d llevar \d tenerñƒoom (m)
yo (m) \p prep \d conñequio (m m)
yo jñƒoon (m b-b) \d con razón
yon (m) \p adj \d seisyom (m)
yo naviƒ (m m b) \d por la mala \d a la fuerzañequio nawiƒ (m m m b)
yo ncƒua (m b) \d a gatas \d apenas (poder) \d con dificultad (fuerza física)ñequioncƒuaaƒ (m m b)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 75 6-02 mjb
yoquijndë (a a a) \gp pl de |b yuchjo (a a) \d niñosyocajndàà (m a a)
\wr yoscüela (a m b) \gp pl de |b yuscüela (a m b) \d estudiantes \d alumnosyocwiƒoo scwela (m m a a b)
\wr yotsca (a b) \gp pl de |b yuchjo (a a) \d niñosyotsaœƒ (m b)
yotyia (a b) \p s \d demoniosyotia (m b)
yo ya (m b) \d por la buenañequio na ya (m m m b)
yöƒ (m) \p s \d persona (usado entre los de menor edad)
yu (a) \p adj \d recto (ñrbol) \d derechoyuu (a)
yu (a-m) \dd Palabra que significa sin falta usada solamente con día y noche.
yu (a-m) \# 1 \p adj \d solo \d sencillo \d simple
yu (a) \p s \d persona (de menor edad)yuu (m)
yuchjen (a a) \p s \d apodo cariñoso (para niños)yuchjo (a a) \p s \d niñoyuchjoo (m a)
yujeƒ (a m) \p conj \d puesyuuƒ jeƒ (a m)
yujndyee (a b-b) \p s \d primogénitotsaœjndyee (a b-m)
yujntƒaa (a a) \p s \d bebéyuuƒndaa (m a)
yujon (a m) \p adv \d ??dónde? \d donde (un lugar)yuu cwiijom (m a m)
yuƒ (b) \p part \dd Indica una gran sorpresa.
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 76 6-02 mjb
yuuƒ (a)
yunchqueenƒ (a a) \p s \d flojoyuuchqueeœƒ (m m)
yundyua (a m) \p s \d jovenyundyua (m m)
yunƒein (a b) \p s \d gemelo \d cuatecatyeœnquiee (a b b-m)
yuro (a b) \p part \dd Es el complemento que le da énfasis a |b taƒnan (m m).cweƒyundyo (a m m)
yuscu (a b) \p s \d niña \d jovenyuscu (m b)
yuscüela (a m b) \p s \d estudiante \d alumnoyuu macaa scwela (m m a a b)
yusƒa (a b) \p s \d niño \d jovenyusƒa (m b)
yutyia tque (a b m) \p s \d Satanñs \d diablotsaœjndiitquiee (a m m)
yuu (m-a) \p adv \d ??dónde? \d dondeyuu (b)
yuuvijon (m-a a m), |b yuvajon (a a m) \p adv \d ??dónde? \d donde (mñs preciso, mñs exacto)yuu cwiijom (b a m)
yuu xjen (m-a b) \p adv \d a qué horaljoƒxjeœ (b b)
yuvantyi (a a m) \p adv \d con cuantocwanti (b-m m)
SPA-XOC4.doc Amuzgo words from San Pedro Amuzgos with equivalents from Xochistlahuaca 77 6-02 mjb
top related