advise & consent (1962) spanish subtitles
Post on 06-Jul-2018
230 Views
Preview:
TRANSCRIPT
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
1/166
4600:05:30,327 > 00:05:33,876Será mejor ponerse manos a la obra.Supón que empiezas con Tom August.
4700:05:34,167 > 00:05:36,727¿Desde cuándo es Tomun hombre de Cooley?
4800:05:36,807 > 00:05:38,843No lo es, pero tampoco esun hombre de Leffingwell,
4900:05:38,927 > 00:05:41,999y como es presidente de AsuntosExteriores tendremos que ablandarlo.
5000:05:42,087 > 00:05:44,885Lo llamaré enseguida.Buena suerte, Bobby.
5100:05:46,727 > 00:05:49,605Vaya jaleo.¿Quieres mantenerte al margen?
5200:05:49,687 > 00:05:51,405Estoy contigo, Bob.
5300:05:53,527 > 00:05:56,519No hay duda de que ha hecho
un lanzamiento arriesgado,5400:05:57,007 > 00:05:59,396pero quisiera respaldarletodo lo posible,
5500:05:59,487 > 00:06:01,717por el momento.Claro. Lo sé.
56
00:06:23,327 > 00:06:25,602Hola, Bob. Stan.Buenos días, senador.
5700:06:25,687 > 00:06:26,881Adelante.
5800:06:29,447 > 00:06:33,804
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
2/166
Alta, rubia, hoyuelo en la barbilla,vestido negro, estola de visón.
5900:06:34,247 > 00:06:37,637Lo siento, no he visto a nadieque encaje en esa descripción.
6000:06:38,767 > 00:06:41,361¿Por qué no te casas, Lafe?Los senadores de EE UU
6100:06:41,447 > 00:06:44,041deberían estabilizarsecon un matrimonio sólido.
6200:06:44,127 > 00:06:46,083Si me estabilizarano saldría elegido.
63
00:06:46,167 > 00:06:48,283Las madres solterasme dieron este cargo.
6400:06:48,767 > 00:06:50,678¿Por qué no te estabilizas tú?
6500:06:50,767 > 00:06:53,440Hay una diferenciaentre viudos y solteros.
6600:06:53,527 > 00:06:55,085Los viudos tienen más dignidad.
6700:06:55,167 > 00:06:57,442¿Qué te parece este portento?
6800:06:58,247 > 00:07:02,320El Presidente ha cometido una locuraal nombrarlo. Pero le votaré.
6900:07:02,527 > 00:07:05,837¿Y tu amigo Brig Anderson?¿Crees que se desmarcará?
7000:07:06,087 > 00:07:07,884Leffingwell saboteósu proyecto de ley.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
3/166
7100:07:08,167 > 00:07:10,044A Bring eso no le influirá.
7200:07:10,727 > 00:07:13,366No en esto.Intento reunir a unos cuantos.
7300:07:13,447 > 00:07:16,598¿Le llamarías? Para asegurarnos.De acuerdo. Como quieras.
7400:07:17,407 > 00:07:19,602Hola. ¿Warren? Buenos días.Bob Munson.
7500:07:19,687 > 00:07:23,077Pronto empiezas a agitar arbustos.Tengo muchos.
7600:07:23,967 > 00:07:25,878Es tu jardín, amigo.No el nuestro.
7700:07:25,967 > 00:07:29,277Warren, ¿cuántos votoscontra Leffingwell por tu parte?
7800:07:29,367 > 00:07:31,039Entre 17 y 20.
7900:07:31,367 > 00:07:33,198Y eso le da el beneficio de la duda.
8000:07:33,287 > 00:07:35,801¿Y da derecho al Presidentea nombrar su propio gabinete?
8100:07:35,887 > 00:07:38,082Díselo a los miembros de tu partido.
Por ejemplo
8200:07:38,167 > 00:07:39,646a Seab Cooley.
8300:07:40,087 > 00:07:43,318Hola, Brig. ¿Cómo estás?Desayunando.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
4/166
8400:07:43,487 > 00:07:47,275¿En qué estás pensando, Lafe?¿Qué opinas del nombramiento?
8500:07:47,887 > 00:07:49,002Una locura, ¿no?
8600:07:49,087 > 00:07:50,440¿Te lo parece?
8700:07:50,727 > 00:07:53,195Va a ser duro.No me sorprendería.
8800:07:53,887 > 00:07:56,685Creía que estarías disgustado.¿Por qué?
8900:07:56,847 > 00:07:59,361Por los problemas que te diocon tu proyecto de ley.
9000:07:59,447 > 00:08:01,403¡Es verdad!
9100:08:01,887 > 00:08:03,798¿O sea que le apoyarás?
9200:08:03,887 > 00:08:05,843¿Es lo que quiere saber Bob Munson?
9300:08:05,927 > 00:08:09,283¿Tienes televisor en el teléfono?Un momento, Lafe.
9400:08:10,167 > 00:08:13,079¿Te vas, cariño?¿Todavía me quieres?
9500:08:13,687 > 00:08:15,200¿Cuánto?¡Así!
9600:08:15,847 > 00:08:17,758Tiene que coger el autobús, Brig.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
5/166
9700:08:18,047 > 00:08:20,083Pásalo bien en el colegio, cariño.
9800:08:23,247 > 00:08:24,646Lafe...Sí.
9900:08:25,527 > 00:08:27,836Verás, a mí Leffingwellni me va ni me viene,
10000:08:27,927 > 00:08:30,487pero ahora mismotampoco voy a comprometerme.
10100:08:31,167 > 00:08:34,125Voy a esperar a ver qué diceen la sesión del comité.
10200:08:34,647 > 00:08:37,719Aparte de eso, voy a recostarmea ver cómo Seab Cooley
10300:08:37,807 > 00:08:39,240echa chispas.
10400:09:00,847 > 00:09:03,645¿Has sufrido los tormentosdel infierno esta mañana, Seab?
10500:09:03,927 > 00:09:06,157Sí, Sr. Líder del Gobierno.
10600:09:06,807 > 00:09:10,004Bien rociados con bourbon calientey agua.
10700:09:10,567 > 00:09:13,559Espero que veáis las llamas
saliéndome por las orejas.
10800:09:13,847 > 00:09:17,044¿Podemos hablar?Si es sobre Robert A. Leffingwell,
10900:09:17,127 > 00:09:19,960creo que será
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
6/166
una conversación infructuosa.
11000:09:20,807 > 00:09:24,561Al Presidente, al partido y a mínos harías un favor si abandonaras.
11100:09:24,647 > 00:09:27,764Honro al Presidente,amo a mi partido
11200:09:27,847 > 00:09:31,601y te admiro, menos cuandote interpones en mis convicciones.
11300:09:32,807 > 00:09:36,516Creo que Robert. A. Leffingwellnos llevaría a la perdición.
11400:09:36,607 > 00:09:38,643
Vamos, Seab.Sabemos lo que te corroe.
11500:09:38,727 > 00:09:42,037Leffingwell te tachó de mentirosoen una sesión, hace cinco años.
11600:09:42,287 > 00:09:44,198Mucho tiempo para guardarle rencor.
117
00:09:44,487 > 00:09:46,921Tal vez para alguien jovencomo tú,
11800:09:47,127 > 00:09:50,403pero en mi concepción del tiempoes como si hubiera ocurrido ayer.
11900:09:50,487 > 00:09:51,840Buenos días, caballeros.
12000:09:54,687 > 00:09:57,565Asusta, ¿verdad?Cuarenta años en el Senado.
12100:10:02,607 > 00:10:04,086Buenos días, Seab.
122
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
7/166
00:10:04,807 > 00:10:06,763Iba a llamar a tu despachopara pedir cita.
12300:10:06,847 > 00:10:09,680Está controlado, Fred.Lo sé. Hay que actuar rápido.
12400:10:09,767 > 00:10:11,803Pero colocaremos a Leffingwell.
12500:10:11,887 > 00:10:13,843Es el hombre, Bob. En serio.
12600:10:13,927 > 00:10:17,363Tiene mucho talento. He puestomi organización al servicio de esto.
12700:10:17,447 > 00:10:19,165
¿Tienes una organización?12800:10:19,447 > 00:10:22,564¿Estás de broma?0cho secciones en ocho ciudades.
12900:10:22,647 > 00:10:25,036Mi organización pacífica.¿Con quién haces las paces?
130
00:10:25,127 > 00:10:27,118¿Con los indios kickapoo?
13100:10:27,327 > 00:10:30,478¿La idea de la paz te divierte?Es que Stan pertenece
13200:10:30,567 > 00:10:32,717al subcomité de Asuntos Indios,¿verdad, Stan?
13300:10:32,807 > 00:10:34,684Ahora mismo estoy con vosotros.
13400:10:35,207 > 00:10:39,723Fred, ¿qué hacen esos tiposaparte de esparcir rosas a tu paso?
135
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
8/166
00:10:40,487 > 00:10:42,079Son mi grupo de expertos.
13600:10:42,687 > 00:10:46,600Ahora no se puede ser senador sólobesando niños y apretando manos.
13700:10:47,247 > 00:10:48,396Bob...
13800:10:50,767 > 00:10:55,045¿Un subcomité asistirá a la sesión?Tom August aún no ha dicho nada.
13900:10:55,207 > 00:10:57,675No sé qué planes tiene.Si es así,
14000:10:57,847 > 00:11:00,236
sólo si es así,no quiero presionar...
14100:11:00,647 > 00:11:03,878el presidente del subcomitédebería apoyar a Leffingwell, ¿no?
14200:11:03,967 > 00:11:06,197Posiblemente.Bueno yo...
14300:11:07,087 > 00:11:09,317he hecho mi parte del trabajo duro,
14400:11:09,407 > 00:11:11,602debería ser candidatopara un puesto así.
14500:11:11,687 > 00:11:14,645Verás, Fred, ahora mismointento controlar la situación.
14600:11:14,927 > 00:11:17,282Lo sé, pero queríahacer pronto mi oferta.
14700:11:17,367 > 00:11:20,006Esta tarde voy a Nueva Yorka reunirme con el grupo del Este.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
9/166
14800:11:20,087 > 00:11:22,521Ya...¿Y si te llamo más tarde?
14900:11:22,607 > 00:11:24,325Sí, hazlo. Llámame.
15000:11:37,847 > 00:11:39,917Van Ackerman está buscandoun caballo que montar.
15100:11:40,007 > 00:11:42,567De mí no lo conseguirá.Le da igual dónde conseguirlo.
15200:11:42,647 > 00:11:45,844No es de los nuestros.Acabarás podándolo de la vid.
15300:11:45,927 > 00:11:48,316Se caerá solo. Buenos días, Bess.Buenos días, senador.
15400:11:48,407 > 00:11:50,363Sus llamadas.Muy bien.
15500:11:50,487 > 00:11:52,557
Primero ponme con Leffingwell.Sí, señor.
15600:11:52,647 > 00:11:55,445Señor, hasta ahora 219 telegramas.
15700:11:55,727 > 00:11:57,763La mayoría pro Leffingwell.Bien.
158
00:11:59,287 > 00:12:01,721Buenos días, senador.Buenos días, Fiora.
15900:12:15,207 > 00:12:18,438Residencia Leffingwell.Munson. ¿Está el Sr. Leffingwell?
160
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
10/166
00:12:18,527 > 00:12:20,563¿El senador Munson?Un momento.
16100:12:26,607 > 00:12:28,563Papá, el senador Munsonal teléfono.
16200:12:28,847 > 00:12:29,836¿Qué?
16300:12:30,487 > 00:12:32,921El teléfono.El senador Munson.
16400:12:34,647 > 00:12:36,877Dile que he salido.¿Por qué?
165
00:12:37,327 > 00:12:40,478Porque querrá que haga cosasque pueden ponerme en un compromiso.
16600:12:40,567 > 00:12:43,206¿Por qué quieres que mienta?Si estás, estás.
16700:12:43,287 > 00:12:45,198Si has salido, has salido.
16800:12:45,487 > 00:12:48,365Hijo. Es una mentiramuy propia de Washington D.C.
16900:12:48,447 > 00:12:52,486La otra persona sabe que mientesy sabe que tú sabes que él lo sabe.
17000:12:52,567 > 00:12:54,159¿Me sigues?
No.
17100:12:54,967 > 00:12:58,437El senador Munson lo entenderá.Vale, si tú lo dices.
17200:13:06,207 > 00:13:07,925No está. Ha salido.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
11/166
17300:13:08,207 > 00:13:10,641¿Sabe dónde puedo encontrarlo?No, señora.
17400:13:10,727 > 00:13:13,525No ha dejado ninguna dirección.Entiendo.
17500:13:13,607 > 00:13:14,835Gracias.
17600:13:17,207 > 00:13:19,596No localizo al Sr. Leffingwell,senador.
17700:13:19,887 > 00:13:22,720No pasa nada, Bess.Póngame con estos números.
17800:13:22,807 > 00:13:23,796Sí, señor.
17900:13:24,047 > 00:13:27,244¿No dirías que sabeque sabemos que nos está esquivando?
18000:13:27,327 > 00:13:30,399Tal vez sea el mejor Secretario
de Estado que hemos tenido.18100:13:35,607 > 00:13:37,359¿Quieres que te prepare uno?
18200:13:39,167 > 00:13:41,601No, pero gracias.Está muy bueno.
18300:13:43,287 > 00:13:45,801
¿No quieres serSecretario de Estado?
18400:13:46,247 > 00:13:49,159¿Crees que debería querer?Es un gran trabajo.
18500:13:49,847 > 00:13:53,123
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
12/166
¡Eso desde luego!Creo que deberías querer serlo.
18600:13:53,727 > 00:13:58,403¿Por qué?Con tantos problemas y guerras...
18700:13:59,287 > 00:14:01,517Tal vez podríashacer algo al respecto.
18800:14:02,407 > 00:14:05,285Me gustaría intentarlo.Me lo suponía.
18900:14:05,927 > 00:14:07,679Vale la pena intentarlo.
19000:14:09,847 > 00:14:13,886
Al llegar al final de la escalera,miren el cuadro de la derecha.
19100:14:14,167 > 00:14:17,477Representa uno de los peoresconflictos de la Guerra Mexicana.
19200:14:17,767 > 00:14:20,076Y en este lienzoes interesante apuntar
19300:14:20,167 > 00:14:23,398que el teniente Lee y el tenienteGrant pelearon mano a mano.
19400:14:23,487 > 00:14:25,921Como saben fueron compañerosde clase en West Point.
19500:14:26,127 > 00:14:30,245El tragaluz procede de Filadelfia.
Se colocó en 1859.
19600:14:30,767 > 00:14:32,723Los medallones redondosdel centro del tragaluz
19700:14:32,807 > 00:14:35,446están pintados a mano.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
13/166
Son obra de Gibson and Co.,
19800:14:35,527 > 00:14:36,801y se colocaron en 1859...
19900:14:36,887 > 00:14:39,799Buenos días, Max.Sra. Harrison. Lady Maudulayne.
20000:14:40,087 > 00:14:42,920Buenos días, Maxwell.Max, la Sra. Barre.
20100:14:43,047 > 00:14:45,038Su marido es el nuevoembajador francés.
20200:14:45,127 > 00:14:47,595Bienvenida al Senado, señora.
Gracias.20300:14:53,527 > 00:14:55,995Buenos días, Lady Maudulayne.Buenos días.
20400:15:00,207 > 00:15:02,038Buenos días.Buenos días.
205
00:15:16,167 > 00:15:18,556¿Sabes quién es...?¿Qué tal, Bob?
20600:15:19,607 > 00:15:22,246No podemos hacer nada.Buenos días, Orrin.
20700:15:22,327 > 00:15:24,283Hola, Bob.¿Todo bien?
20800:15:24,367 > 00:15:28,326Bob, se rumorea que la sesiónde Leffingwell tal vez sea mañana.
20900:15:28,407 > 00:15:33,401Eso es ir demasiado deprisa, ¿no?Hace falta un Secretario de Estado.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
14/166
21000:15:33,687 > 00:15:36,724Senador Strickland,¿a usted no le parece repentino?
21100:15:36,807 > 00:15:40,322El partido del senador Munson estarádividido en cuanto a Leffingwell.
21200:15:40,407 > 00:15:44,286Tal vez el senador quiera aprobarloantes de que la división se rompa.
21300:15:44,367 > 00:15:48,280¿El líder de la oposición puedehablar por el partido mayoritario?
21400:15:48,607 > 00:15:52,600A la derecha está la oposición
y a la izquierda está el gobierno.21500:15:53,127 > 00:15:55,038¿Todos esos a la izquierda?
21600:15:55,127 > 00:15:58,915¿Tantos izquierdistas tiene EE UU?Es puramente geográfico.
21700:15:59,487 > 00:16:01,955
Son todos republicanoso demócratas,
21800:16:02,087 > 00:16:04,282no comunistas ni nada parecido.
21900:16:04,367 > 00:16:06,005Tienen liberales,
22000:16:06,407 > 00:16:08,363
pero no tienen que sentarsenecesariamente a la izquierda.
22100:16:08,447 > 00:16:11,883Y los conservadores no se sientannecesariamente a la derecha.
22200:16:17,687 > 00:16:19,598
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
15/166
Ese hombre, el del estrado,
22300:16:19,687 > 00:16:23,123Harley Hudson, es el vicepresidentede Estados Unidos.
22400:16:23,607 > 00:16:26,838Es muy atractivo.Sí, querida, es un encanto.
22500:16:27,087 > 00:16:29,999Es de uno de esos estados pequeños,¿verdad, Dolly, querida?
22600:16:30,087 > 00:16:32,317Era el gobernador de Delaware,si es lo que quieres decir.
22700:16:32,407 > 00:16:35,001
Es el presidente del Senado,Celestine.
22800:16:35,087 > 00:16:37,043Has dicho que erael vicepresidente.
22900:16:37,127 > 00:16:40,597Es todo muy confuso.Deberían llamarlo Primer Chambelán
23000:16:40,727 > 00:16:42,957o algo más acertado.Es muy acertado.
23100:16:43,047 > 00:16:45,800Su trabajo,como vicepresidente del país,
23200:16:46,247 > 00:16:50,001es presidir el Senado, lo que
lo convierte en su presidente.
23300:16:50,407 > 00:16:54,878¿Entonces también es senador?No, preside el Senado,
23400:16:54,967 > 00:16:56,958pero no es un senador.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
16/166
Ni siquiera puede votar.
23500:16:57,047 > 00:16:59,003Puede votar en caso de empate.
23600:16:59,087 > 00:17:00,805Orden en el Senado.
23700:17:02,327 > 00:17:04,636El capellán rezará una plegaria.
23800:17:05,687 > 00:17:08,440Padre Nuestro, en estos díasde estrés y tensión,
23900:17:09,007 > 00:17:11,680cuando al hombre se le exigellevar pesadas cargas,
24000:17:12,167 > 00:17:15,125concede a este Senadola fuerza y generosidad
24100:17:16,367 > 00:17:18,835para determinarla naturaleza y propósito
24200:17:19,127 > 00:17:21,038de todos aquellos
que sirvan a esta nación,24300:17:21,127 > 00:17:23,960no sea que involuntariamentey por descuido
24400:17:24,807 > 00:17:26,763se aposenten en las sillas del poder
24500:17:26,847 > 00:17:30,203
quienes llevarían por el mal caminoy engañarían a este gran pueblo.
24600:17:30,287 > 00:17:32,323¡Hasta el clérigo con Leffingwell!
24700:17:32,407 > 00:17:35,001Bendice, Señor,
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
17/166
a este organismo de siervos
24800:17:35,087 > 00:17:37,726y ayúdales a servirsegún tus dictados.
24900:17:38,807 > 00:17:39,922Amén.
25000:17:44,487 > 00:17:45,636Presidente.
25100:17:46,127 > 00:17:48,322Tiene la palabrael senador senior de Michigan.
25200:17:48,407 > 00:17:52,639Pido unanimidad para que se apruebenlas actas de la reunión de ayer.
25300:17:53,007 > 00:17:54,998No hay objeción. Así sea.
25400:17:55,127 > 00:17:58,164Presidente, sugieroque hay ausencia de quórum.
25500:17:58,727 > 00:18:00,718Ausencia de quórum sugerida.
25600:18:00,807 > 00:18:03,401El secretario pasará lista.Sr. Abbott...
25700:18:20,767 > 00:18:23,486Termina tu historia.Bob sólo ha dado la señal de alarma.
25800:18:23,567 > 00:18:25,683
Alguien saltará por Leffingwell.
25900:18:30,407 > 00:18:32,602Nos llaman pronto a trabajar.
26000:18:38,367 > 00:18:40,881Será mejor que se despierte,senador McCafferty.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
18/166
26100:18:44,047 > 00:18:45,958¡Senador! Llamada de quórum.
26200:18:46,047 > 00:18:48,766Me opongo, señor.Me opongo radicalmente.
26300:18:49,047 > 00:18:51,845No, senador.Es una llamada de quórum.
26400:18:53,607 > 00:18:54,960Sr. Ardell.
26500:18:56,767 > 00:18:58,598Sr. Ashley.Presente.
26600:18:59,447 > 00:19:01,517Sr. August.¿Me sustituyes unos minutos?
26700:19:01,607 > 00:19:03,757Claro, Harley. Encantado.Sr. Boningham.
26800:19:04,247 > 00:19:06,238Sr. Binder de California.
26900:19:06,807 > 00:19:09,526Presente.Sr. Binder de Dakota del Norte.
27000:19:09,607 > 00:19:12,804¿Dónde está Seab?No creo que tarde en aparecer.
27100:19:12,887 > 00:19:15,355
¿Puedo hacer algo para ayudarcon Leffingwell?
27200:19:15,447 > 00:19:17,403No se me ocurre nada.Vamos a marcar tiempo.
27300:19:17,487 > 00:19:19,921
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
19/166
Si quieres que hable con alguienen especial, estaré encantado.
27400:19:20,007 > 00:19:22,760Discúlpame, Harley.Tom August viene de la Casa Blanca.
27500:19:22,847 > 00:19:24,917En el guardarropa.¿Me sustituyes?
27600:19:25,567 > 00:19:27,956¿Qué ocurre, Stan?Hola, Harley.
27700:19:28,647 > 00:19:31,957Qué día más ajetreado.Le decía a Bob que si puedo ayudar,
278
00:19:32,047 > 00:19:34,163tal vez haya algo...Se está llenando.
27900:19:34,247 > 00:19:36,841Es curioso cómo siemprehuelen la pólvora.
28000:19:38,207 > 00:19:40,801¿Te he dicho que anocheasesiné a mi mujer?
28100:19:40,887 > 00:19:42,957La enterré bajo un arbustode kumquat.
28200:19:43,047 > 00:19:45,322Bueno, igual que vienen se van.
28300:19:46,927 > 00:19:48,485¿Qué has dicho?
28400:19:48,887 > 00:19:52,721Que lo mismo me da subir ahíy que los turistas me contemplen.
28500:19:54,127 > 00:19:56,800Lo siento, Harley. Estaba...olvídalo.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
20/166
28600:19:58,247 > 00:19:59,600Discúlpame.
28700:20:00,967 > 00:20:03,162Hola, Bob.Buenos días, Tom.
28800:20:04,727 > 00:20:07,002El Presidente quiereuna sesión cerrada.
28900:20:08,007 > 00:20:09,645Eso es imposible.
29000:20:10,047 > 00:20:13,801Cooley encontraría la forma deabrirla, aunque fuera con abrelatas.
29100:20:14,087 > 00:20:15,679Eso le he dicho.
29200:20:16,087 > 00:20:18,999Tendremos que nombrar un subcomitée intentarlo así.
29300:20:19,567 > 00:20:21,603¿En quién has pensadopara presidirlo?
29400:20:21,687 > 00:20:23,962Había pensado en Powell Hanson.
29500:20:24,167 > 00:20:26,681Parecerá que le estás preparandoel camino a Leffingwell.
29600:20:26,767 > 00:20:29,406Puedes incluirlo en el comité,
pero no como presidente.
29700:20:29,487 > 00:20:32,206Tiene que ser alguiencapaz de manejar a Cooley.
29800:20:32,727 > 00:20:35,116¿Qué te parece Fred Van Ackerman?
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
21/166
29900:20:35,447 > 00:20:37,483¿A ti también te ha cogido?
30000:20:37,567 > 00:20:39,956Hoy me ha sacado de la cama.¿Y?
30100:20:40,687 > 00:20:41,961No lo sé.
30200:20:42,807 > 00:20:44,320No tiene tacto.
30300:20:45,287 > 00:20:47,517Aunque podría con Seab, claro.
30400:20:48,167 > 00:20:50,362
También podría Brig Anderson.30500:20:51,247 > 00:20:52,885Había pensado en Brig.
30600:20:53,087 > 00:20:55,203Pero es un subalternode Fred Van Ackerman.
30700:20:55,287 > 00:20:58,006
Fred se subiría por las paredes.Que se suba.
30800:20:58,087 > 00:20:59,964Brig sabe cómo ser senador.
30900:21:00,567 > 00:21:03,445De acuerdo. Vamos a preguntárseloy a organizarnos.
310
00:21:07,167 > 00:21:09,362Brig, ¿podemos interrumpirte?
31100:21:09,447 > 00:21:10,766Claro.
31200:21:12,207 > 00:21:15,836¿Qué te parecería presidir
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
22/166
el subcomité sobre Leffingwell?
31300:21:16,087 > 00:21:18,043Me parecería estupendo.
31400:21:18,127 > 00:21:21,6760rrin Knox está con Leffingwelly Seab se está calentando.
31500:21:21,967 > 00:21:23,878Vamos allá, caballeros.
31600:21:28,647 > 00:21:31,957El Presidente debía saberque la reacción sería adversa,
31700:21:32,247 > 00:21:34,522pues el nombre de Leffingwelles sinónimo
31800:21:34,607 > 00:21:38,202de arrogancia y determinacióncerebral de ignorar los deseos...
31900:21:38,287 > 00:21:40,676¿Ahora te hacen el trabajo sucio?
32000:21:40,767 > 00:21:42,803¿Te refieres a Orrin Knox?
32100:21:42,887 > 00:21:47,039Sería toda una hazaña ver a Orrinhaciendo el trabajo sucio de otro.
32200:21:47,247 > 00:21:50,444Ya lo creo que sí.La oficina del Poder Federal,
32300:21:50,567 > 00:21:53,923
de Movilización de Defensa...Esto es una sorpresa.
32400:21:54,167 > 00:21:58,365Y en cada una de ellas,con la protección del Presidente,
32500:21:58,647 > 00:22:04,119
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
23/166
ha hecho lo que ha querido sinconsultar con el Comité del Senado.
32600:22:04,687 > 00:22:06,882Presidente,¿cede la palabra el senador?
32700:22:06,967 > 00:22:10,164La cederé cuando haya terminadode leer el texto de mi declaración.
32800:22:10,247 > 00:22:13,956Presidente, sólo quiero preguntaral senador cuánto piensa hablar.
32900:22:14,247 > 00:22:17,557¿Pensaba el senador hablarunos quince minutos?
330
00:22:17,647 > 00:22:19,319Buen intento, Robert.
33100:22:19,407 > 00:22:21,921El estimado líder del Gobierno
33200:22:22,007 > 00:22:24,475intenta atraparmeen un límite de tiempo.
333
00:22:24,567 > 00:22:27,365Puesto que ha salidocon esa ingeniosa triquiñuela,
33400:22:27,447 > 00:22:30,439supongo que esperarála usual respuesta ingeniosa.
33500:22:30,767 > 00:22:33,964Desde luego que pretendohablar más de 15 minutos,
33600:22:34,127 > 00:22:37,244igual hasta hablo 15 horas.Bien dicho, Orrin.
33700:22:37,527 > 00:22:41,361Quisiera añadir que no necesitoninguna ayuda por parte
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
24/166
33800:22:41,447 > 00:22:44,086del estimado senadorde South Carolina.
33900:22:44,567 > 00:22:47,206Me gustaría dejar bien claroque mis opiniones
34000:22:47,287 > 00:22:50,245son míasy no reflejan las opiniones
34100:22:50,327 > 00:22:52,557del senador de South Carolina.
34200:22:53,247 > 00:22:56,239Si se me permite continuarsin interrupción...
34300:22:56,887 > 00:23:00,880Este nombramiento se ha llevadoa cabo con la intención solapada
34400:23:00,967 > 00:23:03,401de incitar al silencioa los senadores
34500:23:03,487 > 00:23:05,443
y tramitar rápidamente estenombramiento a través del Senado.
34600:23:05,527 > 00:23:08,883Presidente, ¿cede la palabrael senador para hacer una pregunta?
34700:23:08,967 > 00:23:12,004No tengo intención de cederlani al líder del Gobierno
34800:23:12,087 > 00:23:14,726ni al látigo del Gobierno.No pueden tener otro propósito
34900:23:14,807 > 00:23:16,763que el de bloquear la críticaa Robert Leffingwell.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
25/166
35000:23:16,847 > 00:23:18,883¿Quiere mi buen amigo y colega,
35100:23:18,967 > 00:23:22,801el distinguido senador seniorde Illinois, cederme la palabra?
35200:23:23,287 > 00:23:26,723Dadas las circunstancias, y comocompartimos opinión en este asunto,
35300:23:26,807 > 00:23:29,924consideraré un privilegio cederla palabra al hábil y respetado
35400:23:30,007 > 00:23:32,760senador de South Carolina.Gracias, señor.
35500:23:32,847 > 00:23:34,200Presidente,
35600:23:34,847 > 00:23:38,556siento que debo defendera mi distinguido colega de Illinois.
35700:23:38,647 > 00:23:40,558Parece que le acosanpor todas partes
35800:23:40,647 > 00:23:43,798feroces enemigos.Sin embargo, su única intención
35900:23:44,087 > 00:23:47,079era dar voz a la simple queja
36000:23:47,367 > 00:23:49,927que muchos de nosotros sentimos
a ambos lados del hemiciclo.
36100:23:50,007 > 00:23:52,521Una repugnancia honesta
36200:23:53,287 > 00:23:56,563al nombramiento que el Presidentenos ha tirado a la cara.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
26/166
36300:23:56,647 > 00:23:58,797Presidente,¿cede la palabra este senador?
36400:23:58,887 > 00:24:02,562No la cederé, pero diré en su lugarlo que pretendía decir,
36500:24:02,647 > 00:24:07,516que no es momento para imputacionespersonales. ¿Le satisface eso?
36600:24:09,967 > 00:24:12,720¿No había otro hombreque no fuera ese...
36700:24:12,967 > 00:24:14,878ese Robert A. Leffingwell?
36800:24:14,967 > 00:24:17,765¿Está nuestro almacén de cerebros
36900:24:18,007 > 00:24:20,521tan empobrecidoque para este puesto,
37000:24:20,607 > 00:24:24,122que puede afectar al destino
de nuestra nación y del mundo,37100:24:24,207 > 00:24:27,358no hay otro hombreaparte de Robert A. Leffingwell?
37200:24:27,447 > 00:24:30,598Me cuesta trabajo,me resulta imposible de creer.
373
00:24:30,847 > 00:24:32,883¿Me cede la palabrael distinguido senador?
37400:24:32,967 > 00:24:35,242Bueno, a mi...
37500:24:35,527 > 00:24:37,597
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
27/166
joven, apuesto
37600:24:38,007 > 00:24:40,726y vehemente colegale cedo gustoso la palabra.
37700:24:40,807 > 00:24:44,595Parece que Seab se va a zampara Lafe Smith asado para comer.
37800:24:44,927 > 00:24:47,441¿El senador senior de South Carolina
37900:24:48,607 > 00:24:52,646cree que sabe más que el Presidentesobre qué o a quién se necesita
38000:24:52,727 > 00:24:56,197en estos tiempos peligrosos en
el puesto de Secretario de Estado?38100:24:56,687 > 00:24:58,086Sí, senador.
38200:24:58,647 > 00:25:01,081Me atrevería a decir que inclusoalguien tan joven e inexperto
38300:25:01,167 > 00:25:04,443
como el senador juniorde Rhode Island habría escogido
38400:25:04,527 > 00:25:06,483a otro hombre.¿No cree, senador?
38500:25:06,567 > 00:25:09,127El senador adoptauna infalibilidad de conocimiento
38600:25:09,207 > 00:25:11,357que denota una mente cerrada
38700:25:11,887 > 00:25:14,196y una corteza vetusta de prejuicios.
38800:25:14,767 > 00:25:16,564
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
28/166
¿Quién se ha comido a quién?
38900:25:16,647 > 00:25:20,799Presidente.Aquí tenemos un ejemplo
39000:25:20,887 > 00:25:24,721de la conmoción que puedeprovocar el Sr. Leffingwell.
39100:25:25,247 > 00:25:28,398Jóvenes senadoresmuy capaces y sensatos,
39200:25:28,647 > 00:25:33,675bien educados, se vuelvencontra sus mayores por su pasión
39300:25:34,167 > 00:25:37,364
por ese hombre inquietante,Robert A. Leffingwell.
39400:25:37,887 > 00:25:41,357Senadores,les suplico que contemplen
39500:25:41,447 > 00:25:45,076el espectáculo que estamos dando.¿Por qué?
39600:25:46,567 > 00:25:50,640¿Quién causa esta amarga divisiónen nuestro partido? Leffingwell.
39700:25:50,887 > 00:25:56,883¿Quién perturba el flujo cordialdel intercambio legislativo? Él.
39800:25:57,967 > 00:26:01,198¿Quién está transformando
este Senado en un reñidero
39900:26:01,287 > 00:26:03,926de furiosas emociones?Leffingwell.
40000:26:04,567 > 00:26:08,321Aborrezco a ese hombre, Leffingwell.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
29/166
Es malo.
40100:26:10,007 > 00:26:13,920Adoptará una políticade contemporización.
40200:26:15,207 > 00:26:18,358Debilitará la fibra moralde nuestra gran nación.
40300:26:19,247 > 00:26:22,603Llevará la destruccióna nuestras tradiciones
40400:26:23,247 > 00:26:26,045y les suplico, senadores,que lo rechacen.
40500:26:26,727 > 00:26:28,365
¡Que lo rechacen!40600:27:09,287 > 00:27:11,596¿Quieres tomar algo?No, gracias.
40700:27:11,687 > 00:27:14,997Dejaré muy clara la posturade mi gobierno sobre Leffingwell.
408
00:27:15,887 > 00:27:17,684En algunos aspectos es excelente.
40900:27:18,167 > 00:27:20,078Pero en otros no tanto.
41000:27:20,487 > 00:27:22,717En general, diríaque estamos a su favor,
411
00:27:22,807 > 00:27:25,560menos cuando se tratade esos rasgos del carácter
41200:27:25,847 > 00:27:28,645en los que podríamos estardispuestos a estar contra él.
413
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
30/166
00:27:29,127 > 00:27:33,040En conjunto, ésa es la posturade mi gobierno. Sí, exactamente.
41400:27:33,247 > 00:27:36,444Siempre se puede contarcon que el Este inescrutable es...
41500:27:36,527 > 00:27:37,926inescrutable
41600:27:39,047 > 00:27:42,483¿Disfrutas del baile, querida?El senador baila de maravilla.
41700:27:42,567 > 00:27:45,604Bueno, Lafe no es precisamenteel tipo leñador.
418
00:27:46,047 > 00:27:49,119Raoul, el senador vendráa comer mañana.
41900:27:49,287 > 00:27:52,484Nos sentiremos muy honrados.Será nuestro primer invitado.
42000:27:52,567 > 00:27:54,683Muy amable.Bob, ¿tienes un minuto?
42100:27:56,487 > 00:27:57,806¿Me disculpáis?
42200:28:03,167 > 00:28:06,045No te he visto en la cena, Fred.Acabo de llegar.
42300:28:07,047 > 00:28:09,515¿Por qué no has cogido mi llamada
de Nueva York esta tarde?
42400:28:10,007 > 00:28:13,363No he querido. ¿Es una respuestalo bastante sincera?
42500:28:14,527 > 00:28:17,200Intentabais localizar
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
31/166
a Brig Anderson todo el tiempo, ¿no?
42600:28:17,287 > 00:28:20,324No, pero tampoco intentábamoslocalizarte a ti.
42700:28:20,647 > 00:28:23,036Pertenece al club, ¿no?¿Qué club?
42800:28:23,127 > 00:28:25,687No me vengas con ésas.El círculo interno, la camarilla,
42900:28:25,767 > 00:28:28,725el club.Fred, me has obligado a ofenderte.
43000:28:29,087 > 00:28:31,840
Lo siento.Estoy dispuesto a olvidarlo.
43100:28:33,047 > 00:28:35,720Haré campaña por Leffingwell.Muy bien, Fred.
43200:28:35,807 > 00:28:38,275Pero no saquemos de quiciola situación.
43300:28:38,367 > 00:28:40,642Robert Leffingwell es la diferenciaentre paz y guerra.
43400:28:40,727 > 00:28:42,843Tengo la intención de luchar por él.
43500:29:05,447 > 00:29:07,403¿Quieres estar solo, Harley?
43600:29:08,167 > 00:29:10,203Me he escapado un momento.
43700:29:10,567 > 00:29:12,159¿De las señoras?
43800:29:14,167 > 00:29:17,796
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
32/166
¿Te importa que te haga una preguntaimpropia de un vicepresidente?
43900:29:18,087 > 00:29:21,363Algo así como:"¿Cómo está de salud el Presidente?"
44000:29:21,927 > 00:29:24,964No le he visto en seis semanas.Nunca me llama.
44100:29:25,367 > 00:29:27,358No creo que quierahacerte un desaire, Harley.
44200:29:27,447 > 00:29:30,723Probablemente lo pretenda,pero no te estoy preguntando eso.
443
00:29:31,207 > 00:29:34,802Sé que soy Harley El Encantador,el placer de las amas de casa.
44400:29:34,887 > 00:29:38,004Sé que sólo era un candidato avicepresidente aceptable para todos,
44500:29:38,087 > 00:29:41,477si no, no estaría aquí.Nunca quise llegar a presidente
44600:29:41,567 > 00:29:44,525y espero no llegar a serlo,lo digo en serio.
44700:29:44,727 > 00:29:47,241Pero en la ciudad circulanmuchos rumores sobre su salud,
44800:29:47,327 > 00:29:50,160
y si son ciertos,al menos debería saberlo.
44900:29:51,407 > 00:29:54,558De acuerdo.Pero ésta es sólo mi opinión.
45000:29:55,487 > 00:29:58,797
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
33/166
No creo que la cirugíadel año pasado tuviera éxito.
45100:30:00,567 > 00:30:03,400Bueno, fui el feliz gobernadorde Delaware,
45200:30:03,607 > 00:30:05,837contando ingresosde organizaciones empresariales
45300:30:05,927 > 00:30:07,838y tomando té con los Dupont.
45400:30:07,927 > 00:30:11,317Y ahora...Aún no ha pasado y tal vez no pase.
45500:30:12,007 > 00:30:15,204
Bob, no estoy segurode tener madera de presidente.
45600:30:15,287 > 00:30:19,485¿La tiene alguien? La mayoríaaprende el trabajo sobre la marcha.
45700:30:19,567 > 00:30:23,685EI país podría irse al carajo antesde que yo aprendiera lo más mínimo.
45800:30:24,127 > 00:30:27,483La humildad no es la peor actitudhacia este trabajo.
45900:30:28,047 > 00:30:30,003Es una buena palabrapara el tembleque:
46000:30:30,087 > 00:30:32,078humildad.
En cualquier caso,
46100:30:32,167 > 00:30:34,078eres el único vicepresidenteque tenemos.
46200:30:34,167 > 00:30:35,964Eso dice la Constitución.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
34/166
46300:30:36,047 > 00:30:38,800Leffingwell... No sólo esun apaciguador,
46400:30:38,967 > 00:30:40,685encima es un derrochador.
46500:30:40,967 > 00:30:43,925Puede tirar más dinero porla puerta trasera con una cucharilla
46600:30:44,007 > 00:30:47,158del que el gobierno es capaz demeter con pala por la delantera.
46700:30:47,447 > 00:30:50,120Perpetrará tal despilfarro paralos comunistas que hará que Munich
46800:30:50,207 > 00:30:54,166parezca un picnic en la playa.¿Qué os creéis que es el mundo?
46900:30:54,807 > 00:30:57,844¿Queréis quitarnos de la circulaciónpor un mísero país de tres al cuarto
47000:30:57,927 > 00:31:00,646
en la Conchinchinaque ni siquiera puede alimentarse?
47100:31:00,727 > 00:31:03,799Tenemos que pensar en nosotros.
47200:31:04,087 > 00:31:06,396¿Quiere el senador ceder la palabra?
47300:31:07,487 > 00:31:09,842
No estoy para bromas, Sra. Harrison.
47400:31:09,927 > 00:31:13,522Bueno, tal vez éste no sea el lugarmás adecuado para discutirlo.
47500:31:14,087 > 00:31:15,679Si me disculpan.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
35/166
47600:31:18,087 > 00:31:21,124Lo siento mucho, Dolly.No tiene importancia, Orrin.
47700:31:22,127 > 00:31:25,676Vaya, parece que el Sr. Leffingwellcausa conmoción, ¿no es así?
47800:32:56,687 > 00:32:58,643¿Eres tú, cariño?Hola.
47900:33:05,487 > 00:33:07,443¿Cómo ha ido esta noche?
48000:33:08,207 > 00:33:10,357Como las fiestas que tú das.
48100:33:10,487 > 00:33:11,920De maravilla.
48200:33:14,087 > 00:33:16,282Eres lo mejor que hay, cielo.
48300:33:16,767 > 00:33:20,123Alguien dijo en cierta ocasión,un amigo mío, seguro,
48400:33:20,767 > 00:33:22,803que cualquier brujacon un millón de dólares,
48500:33:22,887 > 00:33:25,276una gran casa,y un buen catering
48600:33:26,127 > 00:33:28,595podía ser un éxito social
en Washington.
48700:33:31,287 > 00:33:33,278¿Crees que soy una bruja?
48800:33:33,927 > 00:33:36,157Si lo eres,eres una bruja encantadora.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
36/166
48900:33:36,767 > 00:33:40,396Y probablemente sea tu primer hombredesde la muerte de tu esposo.
49000:33:40,487 > 00:33:42,205No es una pregunta.
49100:33:42,847 > 00:33:45,361No te sientas obligadaa facilitarme información.
49200:33:45,447 > 00:33:46,675Lo eres.
49300:33:48,887 > 00:33:52,766¿Cuánto crees que voy a mantenereste romance de escalera trasera?
49400:33:52,847 > 00:33:55,884De ascensor delantero.El ascensor está bien.
49500:33:55,967 > 00:33:58,435A mi edad lo necesito.¡A tu edad!
49600:33:58,567 > 00:34:00,637Eres viril como un macho cabrío.
Ya...49700:34:00,727 > 00:34:03,480Y haces ruidos comoun cachorrito herido.
49800:34:04,727 > 00:34:08,163Nada de boda, ¿eh?¿Y estropear este cómodo acuerdo?
499
00:34:08,607 > 00:34:10,086No seas tonto.
50000:34:10,527 > 00:34:13,121Creo que te da miedoque no vuelva a ser elegido.
50100:34:13,207 > 00:34:16,279
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
37/166
Ninguna chica quiere casarsecon una gloria del pasado.
50200:34:17,207 > 00:34:19,118Eso está fuera de toda duda.
50300:34:19,207 > 00:34:22,165Tengo sueño.¿Tienes sueño?
50400:34:37,927 > 00:34:39,599¡orden en la sala!
50500:34:40,807 > 00:34:43,765Pido al testigoque ocupe su lugar en el estrado.
50600:34:50,087 > 00:34:53,477Esta sesión de un subcomité
del Comité de Exteriores del Senado50700:34:53,567 > 00:34:56,161se celebra para considerarla nominación del Presidente
50800:34:56,247 > 00:34:59,523de Robert A. Leffingwellcomo Secretario de Estado.
509
00:35:00,727 > 00:35:04,402Sr. Leffingwell, ya conocea todos los miembros del comité.
51000:35:05,287 > 00:35:07,926El senador Cooleyno es miembro del subcomité,
51100:35:08,007 > 00:35:10,475pero en una reunión del comitése le dio permiso para asistir
51200:35:10,567 > 00:35:13,081y así poder realizarlas repreguntas.
51300:35:13,847 > 00:35:16,486Celebro la participacióndel Sr. Cooley, Presidente,
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
38/166
51400:35:16,567 > 00:35:19,001aunque no con excesivo entusiasmo,
51500:35:19,207 > 00:35:20,925pero desde luego sin ningún temor.
51600:35:21,007 > 00:35:26,400Admiro su valor. El senador deSouth Carolina asusta a cualquiera.
51700:35:26,687 > 00:35:29,485¿Puede ponerse en pie y levantarla mano derecha, Sr. Leffingwell?
51800:35:30,167 > 00:35:33,876¿Jura que la declaraciónque va a dar a este comité
51900:35:33,967 > 00:35:37,801es la verdad, toda la verdady nada más que la verdad?
52000:35:38,487 > 00:35:40,318Sí, lo juro.Gracias.
52100:35:47,247 > 00:35:49,317Lo siento, Brig.
No pasa nada, Fred.52200:35:49,407 > 00:35:51,477Esta sesión me interesaespecialmente.
52300:35:51,567 > 00:35:55,082Espero que Leffingwell obtengala rápida aprobación del comité.
524
00:35:55,927 > 00:35:58,395Agradezco al senador su comentario.
52500:36:00,007 > 00:36:01,998Sr. Leffingwell, seguro que tieneuna declaración que hacer
52600:36:02,087 > 00:36:04,521
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
39/166
antes de que empieceel interrogatorio.
52700:36:05,167 > 00:36:07,965Presidente, creo que servirémejor a este comité
52800:36:08,047 > 00:36:10,880contestando a sus preguntas.Como quiera.
52900:36:11,847 > 00:36:13,758Sr. Knox, ¿quiere empezar?
53000:36:13,847 > 00:36:17,681¿No cree que merecemos el esfuerzode una declaración inicial?
53100:36:18,087 > 00:36:20,396
Sólo pretendo ser práctico, senador.53200:36:20,487 > 00:36:23,479Entonces yo tambiénseré práctico, Sr. Leffingwell.
53300:36:23,567 > 00:36:28,960¿Es usted leal a los EE UU?No me importa reconocer que lo soy.
534
00:36:30,687 > 00:36:33,645No era una pregunta frívola,Sr. Leffingwell.
53500:36:34,327 > 00:36:37,285Tengo algunas quejassobre cosas que ha dicho
53600:36:37,367 > 00:36:40,723en sus discursos sobre nuestrasrelaciones con los comunistas.
53700:36:40,807 > 00:36:43,446Algunos han llegado a decirque no es leal.
53800:36:43,527 > 00:36:45,518Eso carece de fundamento, senador.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
40/166
53900:36:45,607 > 00:36:48,485Tengo aquí una citade uno de sus discursos.
54000:36:48,967 > 00:36:53,358"No debemos aferrarnosa principios desfasados del pasado
54100:36:53,647 > 00:36:58,437cuando esos principios interfierenen acciones positivas de paz."
54200:36:59,927 > 00:37:02,157¿Qué significa esto?Quería decir que el pasado
54300:37:02,247 > 00:37:04,556no debería representar una cargapara los esfuerzos presentes
54400:37:04,647 > 00:37:07,525de lograr la estabilidad mundial.Pero dijo:
54500:37:07,607 > 00:37:10,075"Principios desfasados del pasado".
54600:37:10,287 > 00:37:12,437¿En qué principios estaba pensando?
54700:37:12,727 > 00:37:17,039Me refería más a un estado mental.Tal vez "principio" no fue acertado.
54800:37:17,647 > 00:37:22,277Orrin, ¿ese discurso essobre movilización defensiva?
54900:37:22,567 > 00:37:24,523
No, sobre política exterior.
55000:37:24,607 > 00:37:29,158El testigo es actualmente directorde Movilización Defensiva.
55100:37:29,247 > 00:37:32,080¿Qué hace dando discursos
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
41/166
sobre política exterior?
55200:37:32,167 > 00:37:36,126¿Cree que aspiraba al puestode Secretario de Estado?
55300:37:37,447 > 00:37:40,837Respondí a una invitaciónde la Cámara de Comercio de Chicago.
55400:37:40,927 > 00:37:43,964Me dijeron que hablarasobre política exterior.
55500:37:44,687 > 00:37:48,999He visto a muchos hombres a la cazade un cargo de importancia.
55600:37:49,607 > 00:37:53,486
Así es como lo hacen, dan discursos,alardean de sí mismos,
55700:37:53,567 > 00:37:56,877así es como lo hacen, sí señor.En realidad, Sr. Leffingwell,
55800:37:56,967 > 00:38:00,880éste era uno de una serie dediscursos sobre política exterior.
55900:38:01,447 > 00:38:03,119Sí, señor, así es.
56000:38:04,247 > 00:38:06,078Dio discursos. ¿Y qué?
56100:38:06,287 > 00:38:08,721Todos los damos.Sr. Leffingwell,
56200:38:08,847 > 00:38:11,441ha dicho que simplementequiso sugerir
56300:38:11,527 > 00:38:13,916un estado mental.Bonito comité tienen aquí.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
42/166
56400:38:14,007 > 00:38:16,202¿Cree por ejemploque está mal sospechar
56500:38:16,287 > 00:38:20,246de la buena fe de los comunistastras cuatro décadas de deshonor?
56600:38:20,327 > 00:38:23,478Todo cambia. No creo que haga dañoreconocer de vez en cuando
56700:38:23,567 > 00:38:26,161que hay un deseo de pazen el mundo comunista.
56800:38:26,247 > 00:38:29,876¿Basándonos en qué? Esos hombresde esperanzas infundadas,
56900:38:30,327 > 00:38:32,795esos optimistasque están en Babia...
57000:38:32,887 > 00:38:36,562Presidente, ¿no podemosseguir sin esta clase de preguntas?
57100:38:36,807 > 00:38:38,877
A riesgo de parecer descortés57200:38:38,967 > 00:38:41,242al distinguido senadorde South Carolina,
57300:38:41,327 > 00:38:45,115quisiera recordarle que está aquía regañadientes del comité.
574
00:38:45,447 > 00:38:49,918Agradezco al estimado presidentesu cortés reprimenda.
57500:38:51,247 > 00:38:54,284Sr. Leffingwell,¿entiendo que desearía
576
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
43/166
00:38:54,767 > 00:38:57,486aplacar a los comunistas?No aplacar, senador,
57700:38:57,567 > 00:39:00,877pero no quiero anular posibilidadesde acuerdo antes de empezar.
57800:39:00,967 > 00:39:04,721En caso de acuerdo, ¿qué condicionescree que serían válidas?
57900:39:04,807 > 00:39:08,038No sabría cómo contestar a esosin determinadas circunstancias.
58000:39:08,127 > 00:39:10,163¿Me cede la palabra el senador?
581
00:39:10,247 > 00:39:12,158Si el senador es breve.
58200:39:12,287 > 00:39:17,236El senador no querrá que lo sea siestá en juego el destino de mi país.
58300:39:17,527 > 00:39:20,678Testigo, ¿por qué teme
584
00:39:20,967 > 00:39:24,004decirnos a qué acuerdollegaría con los comunistas?
58500:39:24,087 > 00:39:27,557He explicado al senador Knox...No eluda la pregunta.
58600:39:28,007 > 00:39:31,716Queremos saber qué pretenderevelar a los comunistas.
58700:39:32,007 > 00:39:35,920No pretendo revelar nada.Díganos sus condiciones.
58800:39:36,967 > 00:39:39,640¿Le avergüenza revelaresas condiciones?
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
44/166
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
45/166
00:40:22,007 > 00:40:25,317Eso molestaría a todo el mundo.
60200:40:25,407 > 00:40:28,444Vuelvo a ceder la palabraal senador Knox.
60300:40:28,727 > 00:40:31,195No tengo nada que añadir de momento.
60400:40:31,287 > 00:40:33,676¿Senador Velez?Sr. Leffingwell,
60500:40:34,247 > 00:40:39,082¿qué relaciones tenía cuandoenseñaba en el campus de Chicago?
60600:40:39,487 > 00:40:41,443
Las normales de una universidad.60700:40:41,527 > 00:40:43,757Otros profesores, estudiantes.
60800:40:43,927 > 00:40:49,240Tengo un telegrama de un tal Gelmanque dice haberle conocido allí.
60900:40:50,647 > 00:40:52,399
¿Reconoce el nombre?61000:40:53,567 > 00:40:56,684No creo. Pero eso fuehace muchos años, senador.
61100:40:57,367 > 00:41:00,837Dice que se relacionabacon izquierdistas y comunistas.
612
00:41:01,927 > 00:41:04,202¿Es eso cierto, Sr. Leffingwell?
61300:41:04,287 > 00:41:07,199Quisiera saber qué entiendeel Sr. Gelman por...
61400:41:07,287 > 00:41:09,005
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
46/166
izquierdistas y comunistas.
61500:41:09,087 > 00:41:11,476Hay gente que usa esos términoscon suma negligencia.
61600:41:11,567 > 00:41:14,035¿Se llamará al Sr. Gelmana atestiguar?
61700:41:14,127 > 00:41:16,038No he podido encontraral Sr. Gelman.
61800:41:16,127 > 00:41:20,166Senador, no sé qué decir, sino queel telegrama es de un maniático.
61900:41:20,247 > 00:41:23,125
Senador de Hawai.Una pregunta hipotética.
62000:41:24,727 > 00:41:28,163Si los comunistas pidieran quecediéramos posiciones estratégicas,
62100:41:28,247 > 00:41:31,319¿qué recomendaría usted?Que rechazáramos tal petición.
62200:41:31,407 > 00:41:33,477¿Aunque supusieraentrar en guerra?
62300:41:33,567 > 00:41:36,479Es una hipótesismuy poco probable si...
62400:41:36,567 > 00:41:39,035retenemos nuestro actual
poder de represalia.
62500:41:39,447 > 00:41:41,403Supongamos que ocurriera.
62600:41:41,487 > 00:41:43,603¿Recomendaría un ataque preventivo?
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
47/166
62700:41:43,687 > 00:41:47,919¿Atacar antes de ser atacado?No, no lo recomendaría.
62800:41:48,007 > 00:41:50,237Primero intentaría negociar.Trataría de acceder
62900:41:50,327 > 00:41:53,876a algunas de sus peticionessi ellos accedieran a las nuestras.
63000:41:54,167 > 00:41:57,716Con el permiso del senador,quisiera dar un discurso al testigo.
63100:41:58,647 > 00:42:01,844Sr. Testigo,preferiría irme de este mundo
63200:42:02,127 > 00:42:06,166sobre mis patas traseras luchandocomo un hombre por mis creencias
63300:42:06,247 > 00:42:09,284antes que ceder, darme por vencidoy arrastrarme
63400:42:09,367 > 00:42:12,643
hasta que no quedara de nuestraslibertades y modo de vida
63500:42:12,727 > 00:42:14,604sino un puñado de sueños perdidos
63600:42:14,887 > 00:42:16,320y polvo seco.
63700:42:19,687 > 00:42:23,236
Presidente, es sumamentereconfortante saber
63800:42:23,327 > 00:42:27,320que todos no se han dejado engatusarpor esa charla apaciguadora.
63900:42:28,367 > 00:42:32,076
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
48/166
Presidente, hace un momentoel senador Knox me ha preguntado
64000:42:32,167 > 00:42:35,398que definiera qué quería decircon principios desfasados.
64100:42:35,687 > 00:42:39,123El senador Cooley nos ha ofrecidoun ejemplo perfecto.
64200:42:40,087 > 00:42:42,681Habla de quedarse en piesobre sus patas traseras,
64300:42:42,767 > 00:42:45,361de luchar como un hombre,como si la guerra aún fuera
644
00:42:45,447 > 00:42:48,484un ataque enardecedorpor la colina de San Juan
64500:42:48,967 > 00:42:51,800con banderas al vientoy toques de corneta.
64600:42:52,967 > 00:42:57,358Me refería a esta ideapropia del siglo XIX, a ese...
64700:42:57,647 > 00:42:59,922estado mentalde "no me pisotees",
64800:43:00,007 > 00:43:02,282"camina despacioy lleva un gran palo",
64900:43:02,367 > 00:43:05,484
"malditos torpedos""a toda máquina".
65000:43:06,727 > 00:43:08,843El estado mental del senador Cooley.
65100:43:18,327 > 00:43:22,479Me ha parecido que el senador de
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
49/166
South Carolina hablaba con orgullo.
65200:43:22,887 > 00:43:26,721¿Cree que deberíamos olvidarlo ennuestras libertades y modo de vida?
65300:43:28,007 > 00:43:31,283Creo que es peligrosonegociar la supervivencia
65400:43:31,367 > 00:43:33,597con el orgullo condicionandonuestra actitud.
65500:43:33,687 > 00:43:36,963¿No tiene sentido comúnlo que ha dicho el senador Cooley?
65600:43:37,047 > 00:43:40,005
Me pregunto si no estaremossiendo muy ambiguos.
65700:43:40,087 > 00:43:43,284Me pregunto si no podemos razonar,en nombre de la supervivencia,
65800:43:43,367 > 00:43:45,437todo aquello por lo que merecela pena sobrevivir.
65900:43:45,527 > 00:43:47,597Ése es un camino difícilde seguir, Presidente,
66000:43:47,687 > 00:43:50,520pero no tenemos otro remedioque intentar recorrerlo.
66100:43:50,807 > 00:43:53,605Siento decir que no siempre
podemos saber adónde vamos.
66200:43:53,687 > 00:43:56,121¡Mientras sepamos adónde no vamos!
66300:43:57,367 > 00:43:59,483¿Alguna pregunta,senador Hendershot?
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
50/166
66400:44:00,087 > 00:44:03,204Usted es lo que se llama un cerebro,¿no es así?
66500:44:04,807 > 00:44:08,846No sólo soy un cerebro, senador,sino que soy un cerebro premeditado.
66600:44:09,647 > 00:44:12,719Era mi intención convertirme enun cerebro y en este momento estoy
66700:44:12,807 > 00:44:14,877en plena floración de cerebros.
66800:44:14,967 > 00:44:17,765Espero esparcir mi polenallá adonde vaya.
66900:44:19,367 > 00:44:22,757Si no hay objeción, les dejaremosriendo mientras vamos a comer.
67000:44:23,047 > 00:44:25,925Retomaremos la sesióna las 13:30, Sr. Leffingwell.
67100:44:36,847 > 00:44:39,520
¿Cree que el comitéintenta calumniarlo?
67200:44:39,687 > 00:44:41,882El comité hace las preguntasque cree que debe hacer.
67300:44:41,967 > 00:44:44,640Pero es evidente que algunashan sido difamadoras, ¿no?
67400:44:44,727 > 00:44:47,366Ahora mismo mi principalinterés es comer algo.
67500:44:47,487 > 00:44:49,921Si el candidato no contestaa las preguntas, lo haré yo.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
51/166
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
52/166
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
53/166
Llame a su testigo, Senador.¡Herbert Gelman!
70200:46:23,527 > 00:46:26,803Que los fotógrafosse retiren a un lado, por favor.
70300:46:34,647 > 00:46:37,400¿Es usted Herbert Gelman?Así me llamo.
70400:46:38,327 > 00:46:40,602Levante la mano derecha, por favor.
70500:46:42,167 > 00:46:45,284¿Jura solemnemente que el testimonioque va a dar a este comité
70600:46:45,367 > 00:46:49,121
será la verdad, toda la verdady nada más que la verdad?
70700:46:49,607 > 00:46:51,325Sí, señor. Lo juro.
70800:46:51,647 > 00:46:53,399Tome asiento, por favor.
70900:46:57,567 > 00:46:59,319
¿Dónde vive, Sr. Gelman?71000:47:00,167 > 00:47:03,955En el 2021 de Grove Place Northeast,aquí, en Washington.
71100:47:04,687 > 00:47:07,485¿A qué se dedica?Empleado en Tesorería.
712
00:47:08,727 > 00:47:11,366¿Envió este telegramaal senador Velez?
71300:47:15,007 > 00:47:18,204Sr. Gelman, ¿le importaríahablar un poco más alto?
714
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
54/166
00:47:20,327 > 00:47:21,646Sí, señor.
71500:47:23,367 > 00:47:26,643¿Por qué no puso su dirección paraque el senador pudiera contactarle?
71600:47:26,727 > 00:47:28,877Fue idea del senador Cooley.
71700:47:29,007 > 00:47:31,237¿Qué tuvo que ver con estoel senador Cooley?
71800:47:31,527 > 00:47:34,883Me sugirió que enviara un telegramaal senador Velez.
71900:47:35,527 > 00:47:38,485
¿Es eso cierto, senador Cooley?Sí, Presidente.
72000:47:38,767 > 00:47:41,600¿Por qué no nos lo ha dicho cuandoel senador Velez lo ha presentado?
72100:47:41,687 > 00:47:45,282Le estaba dando al candidatobastante cuerda para ahorcarse.
72200:47:45,367 > 00:47:49,121Me molesta ser un instrumentodel senador de South Carolina.
72300:47:49,647 > 00:47:52,445Pido disculpas al senadorde Nuevo México,
72400:47:52,887 > 00:47:54,798pero el senador me perdonará
72500:47:54,887 > 00:47:58,323cuando oiga lo que tiene que decireste nuevo testigo.
72600:47:59,287 > 00:48:01,881¿Conoce al Robert Leffingwell,Sr. Gelman?
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
55/166
72700:48:02,767 > 00:48:05,122Sí, señor.¿Le conoce bien?
72800:48:06,167 > 00:48:09,796No, no muy bien.¿Cómo? ¿De vista o cómo?
72900:48:10,367 > 00:48:12,164Bueno, mejor que eso.
73000:48:13,447 > 00:48:17,486Trabajé para la Comisión del PoderFederal cuando él era presidente.
73100:48:17,567 > 00:48:19,159¿En su despacho?
73200:48:19,567 > 00:48:22,161No, señor.En una agencia subsidiaria.
73300:48:22,327 > 00:48:24,841Pero le conocía de antes,de Chicago.
73400:48:25,407 > 00:48:28,399Estaba en una de sus clases
en la universidad.73500:48:28,647 > 00:48:30,877Entiendo. ¿Él le conoce a usted?
73600:48:30,967 > 00:48:35,404Debería. Me echóde la Agencia del Poder Federal.
73700:48:35,487 > 00:48:39,036
¿Por qué motivo?Me quería fuera de la Agencia.
73800:48:39,687 > 00:48:42,281Sabía demasiado.¿Sobre qué?
73900:48:42,767 > 00:48:44,041
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
56/166
Sobre él.
74000:48:44,847 > 00:48:46,565¿Qué sabe sobre él?
74100:48:46,887 > 00:48:48,320Es comunista.
74200:48:49,607 > 00:48:52,041Brig, el candidato tiene derechoa repreguntar a este hombre.
74300:48:52,127 > 00:48:55,881Iba a decirle que si queríarepreguntarle mientras seguimos.
74400:48:56,167 > 00:48:58,886Gracias, pero esperaréa que termine, Presidente.
74500:48:59,967 > 00:49:01,958Senador Cooley, es todo suyo.
74600:49:04,687 > 00:49:07,759Muy bien, señor.Sr. Herbert Gelman,
74700:49:09,327 > 00:49:13,002¿le importaría decirle al comité
por qué se encuentra aquí?74800:49:13,567 > 00:49:16,525Me dirigí a usteda propósito del Sr. Leffingwell.
74900:49:16,807 > 00:49:20,595Quiero que le cuente al comitéy a la nación
750
00:49:20,887 > 00:49:23,117lo que me dijo en mi despacho.
75100:49:23,967 > 00:49:25,286Sí, señor.
75200:49:26,007 > 00:49:28,601Cuando iba
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
57/166
a la universidad de Chicago
75300:49:29,207 > 00:49:32,085vivía en el número 2714de Carpenter Street,
75400:49:33,287 > 00:49:36,438donde conocí a un hombre quetambién tenía una habitación allí
75500:49:36,727 > 00:49:38,718llamado Max Bukowski...
75600:49:40,207 > 00:49:43,085¿Cómo se deletrea, Sr. Gelman?
75700:49:45,567 > 00:49:48,365BUKoWSKl.
75800:49:49,487 > 00:49:51,478¿Quiere continuar, por favor?
75900:49:52,967 > 00:49:55,925Bukowski me invitó a asistir
76000:49:56,207 > 00:49:59,165a discusiones políticasen su habitación.
76100:50:00,167 > 00:50:03,603Fui a muchas de esas discusionesantes de darme cuenta
76200:50:04,007 > 00:50:06,919de que me estaba implicandoen una célula comunista,
76300:50:07,207 > 00:50:08,560así que dejé de ir.
76400:50:08,847 > 00:50:11,998¿Quién estaba en esa célula?
76500:50:12,567 > 00:50:14,398Bukowski era el líder,
766
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
58/166
00:50:14,567 > 00:50:17,081había un hombre llamadoJames Morton,
76700:50:17,287 > 00:50:19,517y también estabael Sr. Robert Leffingwell.
76800:50:19,607 > 00:50:21,962¿Conocía al Sr. Leffingwell?
76900:50:22,567 > 00:50:26,355Como he dicho, estaba en unade sus clases en la universidad.
77000:50:26,647 > 00:50:29,400Ahora voy a pedirleque le diga al comité
771
00:50:29,607 > 00:50:32,485de qué se hablabaen esas reuniones,
77200:50:32,807 > 00:50:36,720pero quiero decir al comitéque no he preparado a este testigo.
77300:50:37,327 > 00:50:41,400Las palabras que usa sonsus propias palabras. ¿Sr. Gelman?
77400:50:42,007 > 00:50:44,680Max Bukowskiera una marxista dogmático.
77500:50:45,487 > 00:50:48,604No creía que el comunismopudiera llegar a EE UU
77600:50:49,447 > 00:50:51,597
sin una revolución violenta.
77700:50:52,007 > 00:50:54,680Pero James Mortony el Sr. Leffingwell creían
77800:50:54,967 > 00:50:59,438que el comunismo vendría por erosión
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
59/166
de nuestra forma de gobierno.
77900:51:00,087 > 00:51:03,557Recuerdo que James Mortondecía que nuestros principios
78000:51:04,087 > 00:51:05,486acabarían desfasados.
78100:51:05,807 > 00:51:08,844Creo que hemos oído eso antes.
78200:51:08,927 > 00:51:11,316No voy a mencionar nombres, claro.
78300:51:11,407 > 00:51:14,205Brig, hará falta comprobarla historia de este hombre.
78400:51:14,487 > 00:51:16,398Le agradezco al senadorque lo señale.
78500:51:16,487 > 00:51:18,443¡Alguien tiene que señalar algo!
78600:51:18,527 > 00:51:20,802¡Le aconsejo que exijauna comprobación!
78700:51:21,487 > 00:51:23,796Agradezco al senador su consejo.
78800:51:24,087 > 00:51:27,159¿Le importaría al senadorsentarse con el comité?
78900:51:27,247 > 00:51:30,364¿Estás intentando
interrumpirme, Brig?
79000:51:30,447 > 00:51:31,721En absoluto, Fred.
79100:51:32,127 > 00:51:34,516Continúe, por favor.Sr. Gelman,
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
60/166
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
61/166
y ver a un hombre como Leffingwell
80500:52:17,287 > 00:52:20,563ocupar un puesto tan poderosocomo Secretario de Estado.
80600:52:20,647 > 00:52:22,603¿Puede corroborar esa historia?
80700:52:22,687 > 00:52:25,838Es un testigo ocularbajo juramento, Presidente.
80800:52:25,927 > 00:52:26,996No miento.
80900:52:28,087 > 00:52:30,203No he dicho que estuviera mintiendo.
81000:52:31,287 > 00:52:36,236¿Dónde podemos encontrara Max Bukowski y a James Morton?
81100:52:36,487 > 00:52:40,036Bukowski está muerto.No volví a ver a James Morton.
81200:52:40,687 > 00:52:45,636Tal vez el Sr. Leffingwell pueda
ayudarnos a localizar a Morton.81300:52:46,967 > 00:52:49,765Presidente, ¿me concede el comitéuna hora para preparar
81400:52:49,847 > 00:52:51,485una respuesta a este testimonio?
81500:52:51,567 > 00:52:54,127
Si puede defenderse que lo haga ya.
81600:52:56,007 > 00:52:59,397El comité concederá esa cortesíaal candidato.
81700:52:59,527 > 00:53:01,438Receso hasta las 15:30.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
62/166
81800:53:08,767 > 00:53:12,077Seab, ese cuentono te lo crees ni tú.
81900:53:12,167 > 00:53:15,045¡Vamos, hombre!Pero estoy sacudiendo el barco.
82000:53:15,127 > 00:53:17,846Va a hacer pedazos a ese Gelman
82100:53:17,927 > 00:53:21,556y voy a recoger los suficientesvotos para darle el cargo.
82200:53:21,807 > 00:53:24,605¿Qué te parece eso, viejo buitre?Los viejos buitres
82300:53:24,687 > 00:53:28,566podemos ver a un ratón moribundoa 10.000 pies de altura.
82400:53:28,647 > 00:53:33,038Los viejos buitres tenemos la vistamás aguda de la creación. Y ahora...
82500:53:33,447 > 00:53:35,802
estoy examinando el terreno.82600:54:17,287 > 00:54:19,960...guiado por preguntasdel senador Brigham Anderson,
82700:54:20,047 > 00:54:23,835el testigo declaró rotundamenteque Leffingwell era comunista.
828
00:54:23,927 > 00:54:27,363Dijo que había estado en una célulacomunista con Leffingwell.
82900:54:27,447 > 00:54:29,881Leff, ¿cómo estás? Pasa.El senador Cooley continuó...
830
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
63/166
00:54:29,967 > 00:54:32,003Papá, George ha escondidomi nuevo disco.
83100:54:32,087 > 00:54:34,362¡Ni siquiera he vistosu viejo disco!
83200:54:34,447 > 00:54:36,358¡Lo ha visto!¡Lo tiene él, papá!
83300:54:36,447 > 00:54:38,881Si no entráis ahí y os comportáis,se lo diré a mamá esta noche.
83400:54:38,967 > 00:54:41,561Leffingwell parecíatan atónito como todos...
83500:54:41,727 > 00:54:45,481He estado viendo ese espectáculoespantoso en la televisión.
83600:54:47,247 > 00:54:49,283Siéntate.Hardiman,
83700:54:50,047 > 00:54:53,084cuando vuelva a la sesión
pretendo contarles toda la historia.83800:54:53,167 > 00:54:55,601Chicago, Gelman, todo.
83900:54:56,047 > 00:54:58,402Harán preguntas.Saldrá tu nombre.
84000:54:58,487 > 00:55:00,637
Tal vez sea mejorque estés ahí conmigo.
84100:55:00,727 > 00:55:03,082Podemos hacerles entendercómo fue realmente.
84200:55:03,167 > 00:55:04,441
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
64/166
¿A quién?
84300:55:05,447 > 00:55:07,438¿Quién querrá siquiera entender?
84400:55:07,727 > 00:55:09,957Intentándolo no perdemos nada.
84500:55:10,087 > 00:55:12,476¿Que no perdemos nada?Estoy bajo juramento.
84600:55:12,567 > 00:55:15,479Sé que estás bajo juramento,pero espera un momento.
84700:55:16,607 > 00:55:18,723Tengo una familia que alimentar.
84800:55:19,167 > 00:55:21,761Si hacemos lo que quieresque hagamos,
84900:55:21,847 > 00:55:23,997no sólo estaremos acabadosen el gobierno,
85000:55:24,087 > 00:55:26,362ni siquiera conseguiremos
trabajo de profesores.85100:55:26,447 > 00:55:30,440Ya sabes qué pasa cuando la prensasensacionalista huele a sangre.
85200:55:31,167 > 00:55:34,842Lo sé. Pero ¿qué puedo hacer?Retírate. No vuelvas. Lo que sea.
853
00:55:35,407 > 00:55:38,046Sería el peor reconocimientode culpa que podría hacer.
85400:55:38,127 > 00:55:40,516Habría una investigacióndel Senado en 24 horas
855
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
65/166
00:55:40,607 > 00:55:43,167y estaríamos en la mismasituación que ahora.
85600:55:43,767 > 00:55:45,120De acuerdo.
85700:55:45,767 > 00:55:48,804Dime una cosa.¿Qué les debes a esos políticos?
85800:55:49,087 > 00:55:53,285¡Nada! Han dejado que ese megalómanode Cooley lleve a un empleaducho
85900:55:53,367 > 00:55:55,323para que atestigüe contra ti,¿no es así?
860
00:55:55,407 > 00:55:57,363Leff, sé que eres un hombrede principios,
86100:55:57,447 > 00:56:00,405y te admiro por eso, pero no esmomento de ceñirse a las normas.
86200:56:00,487 > 00:56:02,398No sé, Hardiman.Tienes que saberlo.
86300:56:02,487 > 00:56:05,923O pondrás tu cabeza en una tablade carnicero y la mía detrás.
86400:56:06,527 > 00:56:08,802Dices que estás bajo juramento.
86500:56:09,487 > 00:56:13,241¿Y Gelman? Su testimonio
estaba plagado de mentiras.
86600:56:13,847 > 00:56:16,407Nunca estuvo en tus clasesen la universidad.
86700:56:21,007 > 00:56:23,885¡Destrúyelo!
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
66/166
Para ti es fácil, Leff.
86800:56:24,607 > 00:56:27,883¿Puede el presidente tomar juramentoal Sr. Louis Newborn
86900:56:27,967 > 00:56:29,958de la Comisión del Poder Federal?
87000:56:30,647 > 00:56:33,366Póngase en pie y levantela mano derecha, por favor.
87100:56:35,127 > 00:56:38,005¿Jura solemnemente que el testimonioque va a dar a este comité
87200:56:38,087 > 00:56:41,796será la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?87300:56:41,887 > 00:56:44,321Lo juro.Gracias. Puede sentarse.
87400:56:44,647 > 00:56:47,878Primero, permítame decirque conozco a Herbert Gelman.
875
00:56:49,247 > 00:56:52,603Parece que hemos hecho salira una comadreja de su guarida.
87600:56:52,687 > 00:56:56,566No habrá estofado de comadreja enla olla del viejo Cooley esta noche.
87700:56:56,847 > 00:57:00,362Me he dado cuenta de que le conocíaal escuchar su testimonio.
87800:57:00,447 > 00:57:02,677¿Puedo interrogar al Sr. Gelman?No faltaba más.
87900:57:02,767 > 00:57:05,804Sr. Gelman,antes de que le retiraran
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
67/166
88000:57:05,887 > 00:57:09,084de la Comisión del Poder Federalestuvo enfermo un tiempo, ¿no?
88100:57:09,767 > 00:57:12,076Estuve en un sanatoriopara tuberculosos.
88200:57:12,167 > 00:57:15,921¿En un sanatorio para tuberculosos?Ya lo sabe, Sr. Leffingwell.
88300:57:16,007 > 00:57:18,521Me despidió cuando intentévolver al trabajo.
88400:57:18,607 > 00:57:21,997¿Puede decirnos el nombre
de ese sanatorio para tuberculosos?88500:57:22,407 > 00:57:25,285¿El nombre?Sí, el nombre. Tenía uno, ¿no?
88600:57:27,207 > 00:57:30,438El nombre...Ahora no me acuerdo. Estaba...
887
00:57:30,687 > 00:57:32,245en el campo, en Maryland.
88800:57:32,527 > 00:57:34,438Gracias. Sr. Newborn.¿Conoce a Herbert Gelman?
88900:57:34,527 > 00:57:35,516Sí.
890
00:57:35,807 > 00:57:38,685Era su superior inmediatoen la Agencia del Poder Federal.
89100:57:38,767 > 00:57:41,839¿Puede decirle al comitéla verdadera causa de su enfermedad?
892
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
68/166
00:57:41,927 > 00:57:44,487No era tuberculosis. Herb...
89300:57:44,807 > 00:57:47,560El Sr. Gelman teníauna enfermedad mental
89400:57:48,487 > 00:57:52,480y el sanatorio era la Residencia ElmGrove, a las afueras de Baltimore.
89500:57:52,567 > 00:57:54,797¿Qué ocurriócuando volvió al trabajo?
89600:57:55,087 > 00:57:57,078Parecía un poco delicado.
89700:57:57,327 > 00:57:59,318
No parecía capacitadopara realizar el trabajo.
89800:57:59,407 > 00:58:03,320Fui a ver al Sr. Leffingwelly le dije que quería que se fuera.
89900:58:03,487 > 00:58:06,638El Sr. Leffingwell dijo queintentaría encontrarle otro trabajo.
90000:58:06,727 > 00:58:10,436Unos días más tarde, siguiendoinstrucciones del Sr. Leffingwell,
90100:58:10,527 > 00:58:15,396despedí a Gelman y le recomendé quesolicitara un puesto en Tesorería.
90200:58:15,967 > 00:58:18,800Así lo hizo y fue a trabajar allí.
90300:58:19,487 > 00:58:23,002Esto es todo lo que sé sobreHerbert Gelman, Presidente,
90400:58:23,247 > 00:58:26,080aparte de otra cosa. He llamadoa la universidad de Chicago
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
69/166
90500:58:26,167 > 00:58:28,840para saber si alguna vezfue alumno mío.
90600:58:29,207 > 00:58:32,483El secretario me ha dicho que Gelmanestuvo un tiempo en la universidad,
90700:58:32,567 > 00:58:35,877pero no había constanciade que asistiera a mis clases.
90800:58:35,967 > 00:58:39,755Esto lo confirmará por telegramael secretario a este comité.
90900:58:39,967 > 00:58:42,640¿Qué tiene que decir a esto,
Sr. Gelman?91000:58:43,247 > 00:58:44,475Pensé...
91100:58:45,487 > 00:58:48,479Pensé que era mi deber de ciudadanovenir aquí
91200:58:49,167 > 00:58:51,237
y poner al descubiertoal Sr. Leffingwell.
91300:58:51,327 > 00:58:54,000Recibirá otro telegrama,Presidente, esta vez
91400:58:54,087 > 00:58:56,396de la oficina de PlanificaciónUrbana de Chicago.
91500:58:56,487 > 00:58:59,320Parece que esta dirección,2714 Carpenter Street,
91600:58:59,407 > 00:59:02,638donde esa célula comunistallevó a cabo
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
70/166
91700:59:02,727 > 00:59:05,116sus fechorías,según el Sr. Gelman,
91800:59:05,207 > 00:59:08,483es un parque de bomberosdesde hace más de 50 años.
91900:59:12,567 > 00:59:15,240¿Tuvo una enfermedad mental,Sr. Gelman?
92000:59:19,487 > 00:59:23,765¿Insiste en que el Sr. Leffingwellle despidió porque sabía demasiado?
92100:59:25,767 > 00:59:29,362No sabía que me consiguióel trabajo en Tesorería.
92200:59:30,447 > 00:59:34,599¿Pudo equivocarse al decir que fuea las clases del Sr. Leffingwell?
92300:59:35,327 > 00:59:36,601No lo sé.
92400:59:37,967 > 00:59:41,243¿Y qué me dice del número 2714
de Carpenter Street?92500:59:43,887 > 00:59:45,115Bueno...
92600:59:46,047 > 00:59:49,926Igual no es el número correcto.Tal vez no me acuerde bien.
92700:59:51,167 > 00:59:53,886
Tal vez tampoco recuerde bienotras cosas.
92800:59:55,167 > 00:59:58,125Bueno, si las recordara,¿me creería alguien?
92901:00:03,007 > 01:00:05,202
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
71/166
Creo que podemos dejarque este testigo se vaya.
93001:00:05,287 > 01:00:07,039Gracias, Sr. Gelman.
93101:00:08,607 > 01:00:10,916He dicho que puede irse, Sr. Gelman.
93201:00:19,087 > 01:00:21,760Este comité le debe una disculpa,Sr. Leffingwell.
93301:00:22,047 > 01:00:24,959¿Tal vez el senador Cooleyquiera unirse a nosotros?
93401:00:25,247 > 01:00:27,238El senador Cooley no va a unirse
a nadie en nada.93501:00:27,327 > 01:00:29,318El senador Cooley quiereuna transcripción de esta sesión
93601:00:29,407 > 01:00:30,840lo antes posible.
93701:00:32,687 > 01:00:35,201
El comité no me debeninguna disculpa, Presidente.
93801:00:35,287 > 01:00:37,357Tampoco me debe ninguna aprobación.
93901:00:38,207 > 01:00:42,837Gane, pierda o me retire,serviré a mi país siempre que pueda.
940
01:01:26,287 > 01:01:28,357Buenas tardes.¿Sí, señor?
94101:01:29,367 > 01:01:33,599Le agradecería muchosi pudiera ver el historial laboral
942
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
72/166
01:01:33,687 > 01:01:36,201del Sr. Herbert Gelman.Lo siento, señor,
94301:01:36,287 > 01:01:38,642pero los historiales laboralesson información confidencial.
94401:01:38,727 > 01:01:40,922Se puede decirque yo también lo soy.
94501:01:41,007 > 01:01:42,838Soy el senador Cooley.
94601:01:43,407 > 01:01:46,922Y usted es una chica muy bonita,sí, señora, muy bonita.
947
01:01:47,407 > 01:01:51,639No estoy seguro en que sección deeste edificio trabaja el Sr. Gelman.
94801:01:53,567 > 01:01:55,285El Sr. Leffingwell.
94901:01:56,087 > 01:01:57,486Bueno, Leff.
950
01:01:58,887 > 01:02:01,879Enhorabuena.Le agradezco que me reciba.
95101:02:01,967 > 01:02:03,958Sé lo ocupado que debe de estar.No.
95201:02:04,247 > 01:02:06,886Me alegra que llamaras.Quería verte. Siéntate.
95301:02:07,767 > 01:02:10,679Bobby cree que el comité votarácuatro a uno en tu favor
95401:02:10,767 > 01:02:13,679y tiene bastantes votos en el botepara meterte en el hemiciclo.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
73/166
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
74/166
Pero soy culpablede un grave error.
96801:03:18,967 > 01:03:22,198Le di un trabajo a Herbert Gelmanpara que no hablara.
96901:03:23,527 > 01:03:27,679Cuando vi a Gelman supe que Cooleyhabía iniciado la caza de brujas.
97001:03:28,687 > 01:03:31,599Ojalá pudiera decirleque siento haber mentido.
97101:03:31,687 > 01:03:33,996Sólo siento haber tenido que mentir.
97201:03:35,967 > 01:03:38,003
¿Sabe alguien más que has mentido?97301:03:38,647 > 01:03:40,683Una persona.Hardiman Fletcher.
97401:03:41,647 > 01:03:44,036¿Fletcher, de Tesorería?Sí.
975
01:03:51,687 > 01:03:52,802¿Hablará?
97601:03:53,487 > 01:03:55,717No. Era el tercero en Chicago.
97701:03:56,207 > 01:03:57,959Él era James Morton.
97801:04:27,287 > 01:04:29,801
Hola, senador.Bueno, Sr. Fletcher.
97901:04:30,247 > 01:04:34,160Le agradezco que haya acudidoa esta breve cita.
98001:04:34,967 > 01:04:37,401
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
75/166
¿De quién nos escondemos, senador?¿Por qué?
98101:04:37,487 > 01:04:42,277Pensé que vernos en este monumentotendría un efecto beneficioso
98201:04:42,367 > 01:04:45,279en nuestra conversación.Era George Washington
98301:04:45,367 > 01:04:48,086quien no podía mentir,¿no es así, Sr. Fletcher?
98401:04:48,727 > 01:04:51,480A veces se me olvidalo que aprendí en el colegio.
985
01:04:51,567 > 01:04:52,966¿Damos un paseo?
98601:04:56,647 > 01:04:58,842Me vino una idea a la cabeza,Sr. Fletcher,
98701:04:58,927 > 01:05:01,202no como algo inesperado, más...
988
01:05:01,487 > 01:05:05,241insinuante, como una brisa suavea orillas del río. Pensé...
98901:05:06,327 > 01:05:08,921¿por qué Robert A. Leffingwell
99001:05:09,007 > 01:05:13,683le sugirió a Herbert Gelman quesolicitara un puesto en Tesorería?
99101:05:14,287 > 01:05:17,245¿Por qué no le envióa la Administración Pública?
99201:05:17,607 > 01:05:21,282¿Me está haciendo una pregunta?Aún no, Sr. Fletcher. Aún no.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
76/166
99301:05:21,567 > 01:05:25,355Esta tarde me he dado una vueltapor Tesorería
99401:05:26,247 > 01:05:28,807y he echado un vistazoal historial de Herbert Gelman.
99501:05:28,887 > 01:05:33,005He descubierto que usted aprobóla solicitud de Herbert.
99601:05:33,447 > 01:05:36,644Personalmente.¿Quiere ir al grano, senador?
99701:05:36,807 > 01:05:38,923La cuestión es que iba a darleuna oportunidad, Sr. Fletcher,
99801:05:39,007 > 01:05:42,283pero parece la persona apropiadapara rechazar mi generosidad sureña.
99901:05:42,367 > 01:05:45,723Soy un ciudadano leal.No he dicho que no lo fuera.
100001:05:46,687 > 01:05:51,761
Pero tal vez tenga que iniciaruna investigación para demostrarlo,
100101:05:52,687 > 01:05:54,723Sr. James Morton.
100201:06:04,967 > 01:06:06,559¿Qué oportunidad
100301:06:07,007 > 01:06:09,282
quería darme?Es muy sencilla.
100401:06:09,967 > 01:06:12,242Haga una llamada a Brigham Anderson
100501:06:12,327 > 01:06:14,761y ofrézcale una pequeña confesión.
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
77/166
100601:06:15,567 > 01:06:17,558Sin mencionarque yo he tenido algo que ver.
100701:06:17,647 > 01:06:19,763Lo ha hecho por cargo de conciencia.
100801:06:20,927 > 01:06:24,203¿Qué ocurrirá después?Todo seguirá un curso natural
100901:06:24,287 > 01:06:26,198para proteger al Presidentey a nuestro partido.
101001:06:26,287 > 01:06:29,245No se traicionará su confianza,Sr. Fletcher.
101101:06:29,607 > 01:06:31,598Y habrá hechouna noble acción, señor.
101201:06:31,687 > 01:06:33,325Sí, señor. Noble.
101301:06:42,327 > 01:06:43,806¿Senador Knox?
101401:06:44,327 > 01:06:45,362Gracias.
101501:06:49,047 > 01:06:52,483Senadores, parece que hoyno votaremos.
101601:06:53,687 > 01:06:55,837Es de Brig. Lo ha pospuesto.
101701:06:56,327 > 01:06:57,521¿Por qué motivo?
101801:06:58,847 > 01:07:00,200No lo dice.
1019
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
78/166
01:07:01,327 > 01:07:03,443¿Estás segurode que te llamó Fletcher?
102001:07:03,527 > 01:07:06,564Me aseguré.Volví a llamarle a su casa.
102101:07:07,287 > 01:07:09,278¿Le ha dicho esto a alguien másaparte de a ti?
102201:07:09,367 > 01:07:13,724Dijo que no.¿Por qué demonios saca ahora esto?
102301:07:14,047 > 01:07:16,003Dijo que sentíaque tenía que hacer lo correcto.
102401:07:16,087 > 01:07:18,157¡Tonterías!Se está protegiendo.
102501:07:20,967 > 01:07:23,606Bess, llama al Presidentea Camp David.
102601:07:23,967 > 01:07:26,527Di a su secretaria que debo verle.
Me da igual quien vaya delante,102701:07:26,607 > 01:07:28,279¡aunque sea la reina de Inglaterra!
102801:07:29,687 > 01:07:34,317Y no sólo el subcomité ha permitidoque se calumnie a un gran hombre,
102901:07:34,967 > 01:07:37,435
ahora el presidentede ese subcomité
103001:07:37,607 > 01:07:40,440está bloqueando deliberadamenteel voto del comité.
103101:07:40,727 > 01:07:45,005
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
79/166
Algo más que añadir a la sesión másinjusta de la historia del Senado.
103201:07:45,287 > 01:07:47,517Presidente, ¿cede el senadorla palabra para hacer una pregunta?
103301:07:47,607 > 01:07:49,518¿Cede el senador la palabrapara hacer una pregunta?
103401:07:49,607 > 01:07:51,086Se la cedo a la senadora de Kansas.
103501:07:51,167 > 01:07:54,876Presidente, debo reconocer que no soypartidaria del Sr. Leffingwell,
103601:07:54,967 > 01:07:58,801
pero vi la sesión por televisióny me pareció sumamente justa.
103701:07:58,887 > 01:08:04,166Siento que la senadora no tuvierala agudeza de captar lo obvio.
103801:08:04,647 > 01:08:06,956Estoy diciendo al Senadoexactamente lo que pasó.
103901:08:07,047 > 01:08:11,279Por mucho que agradezca escucharla opinión personal del senador,
104001:08:11,367 > 01:08:15,883me veo obligada a exigir más pruebasque su descripción personal.
104101:08:16,167 > 01:08:18,556Presidente, ¿la senadora
me está llamando mentiroso?
104201:08:18,647 > 01:08:20,717El acta debe permanecer tal cual,Presidente.
104301:08:20,807 > 01:08:23,480Cómo la interpreta el senador
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
80/166
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
81/166
01:09:05,287 > 01:09:08,324y eso haré a pesarde los berrinches histéricos
105701:09:08,647 > 01:09:10,365del senador de Wyoming.
105801:09:10,687 > 01:09:14,760El senador no asusta a nadie, sóloa los niños que visitan la galería.
105901:09:15,287 > 01:09:17,926No esté tan seguro de que no sepuede asustar al senador de Utah.
106001:09:18,207 > 01:09:21,961Hay maneras de asustar a cualquierhombre, hasta al senador de Utah.
1061
01:09:22,247 > 01:09:24,283Todo hombre tienesu talón de Aquiles...
106201:09:24,807 > 01:09:27,241Saben que este presidentees flexible,
106301:09:27,327 > 01:09:30,046pero no se tolerarán amenazasen esta cámara.
106401:09:30,367 > 01:09:32,562¿Dónde está Harley?No lo sé.
106501:09:33,327 > 01:09:37,843Pido disculpas. Me he dejado llevarpor mi afán de justicia.
106601:09:38,367 > 01:09:40,961
¿La presidencia acepta una moción?Preséntela.
106701:09:41,447 > 01:09:44,007Propongo que se eximaal comité de Asuntos Exteriores
106801:09:44,087 > 01:09:48,126
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
82/166
de seguir investigandoal candidato a Secretario de Estado
106901:09:48,287 > 01:09:50,721y que el Senado votepor Robert A. Leffingwell
107001:09:50,807 > 01:09:52,001aquí y ahora.
107101:09:52,287 > 01:09:54,403¿Le has dado tú el visto bueno?¡No!
107201:09:55,167 > 01:09:58,364Bob, no puedo aprobarla.Voy a tener que hablar.
107301:09:58,647 > 01:10:00,000
Intentaré detenerla.107401:10:00,847 > 01:10:04,476Haz que Van Ackerman la retire.Dile que no tenemos votos.
107501:10:04,807 > 01:10:07,799Presidente...EI senador senior de Michigan.
1076
01:10:08,887 > 01:10:10,240Presidente,
107701:10:10,887 > 01:10:15,039ratificaríamos de formaespectacular al candidato
107801:10:15,327 > 01:10:18,876si obviáramos los procedimientoshabituales del Senado
107901:10:18,967 > 01:10:20,878y votáramos su mandato esta tarde.
108001:10:20,967 > 01:10:23,845No la retiro.Debería haberla presentado él.
1081
-
8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles
83/166
01:10:24,007 > 01:10:26,521El deliberado equilibrio de poderen nuestro gobierno,
108201:10:26,607 > 01:10:28,723según dicta la Constitución,
108301:10:28,807 > 01:10:33,642es el mejor mecanismo protectorde libertades creado por el hombre.
108401:10:33,927 > 01:10:35,838No estamos preparados.Que los poderes ejecutivo,
108501:10:35,927 > 01:10:37,918¿No lo entiendes?judicial y del Congreso...
1086
01:10:38,007 > 01:10:41,317Yo estoy preparado.Que ninguno pueda ser absoluto
108701:10:41,407 > 01:10:44,763ha conv
top related