ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc...

47
Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná. Daniel Raus

Upload: others

Post on 06-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Ale když pozvednu své ruce k tobě,bude tato noc jiná.Daniel Raus

Page 2: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 3: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Dindirindin anonym, 16. storočie

In the morning I arose And I walked along the meadow

There I met a nightingale Who was singing in the treetops Dindirindin

Nightingale, o, nightingale Fly away and take this message Dindirindin

Tell my lover this for me That I am already married Dindirindin

Ráno som vstala a prechádzala sa po lúkestretla som slávika spieval v korunách dindirindinslávik, zaleť doďaleka a odnes správu môjmu milému že som sa už vydala

Page 4: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 5: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Esti dal Zoltán Kodály

Erdő mellett est véledtem, Subám fejem alá tettem, Összetettem két kezemet, Úgy kértem jó Istenemet:

Én Istenem, adjál szállást, Már meguntam a járkálást, A járkálást, a bujdosást, Az idegen földön lakást.

Adjon Isten jó éjszakát, Küldje hozzám szent angyalát, Bátoritsa szívünk álmát, Adjon Isten jó éjszakát.

Večer ma zastihol v lese pod hlavu som zložil kabát zložil som aj ruky modlil sa k BohuPane, daj mi miesto na spánok som znavený z putovania kráčania a skrývania sa zo života v cudzej zemiPane, daj nám dobrú noc pošli anjela poteš naše srdcia daruj nám dobrú noc

Page 6: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 7: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Daniel Raus: Tato nocDnešní noc se ničím neodlišuje od tisícůjiných nocí Můj život se ničím neodlišuje od tisíců jiných životů Ale když pozvednu své ruce k tobě bude tato noc jiná docela jiná

Page 8: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 9: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ

Page 10: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ

Page 11: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ

Page 12: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ

Page 13: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ

Page 14: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 15: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Riu, riu, čiu Mateo Flecha starší (?), 1556 / Jiří Tichota

Riu, riu, čiu, píseň se tu zpívá Před Beránkem v hrůze zlý vlk že se skrývá

Ve dne ukryt bývá, stáda v noci loupí, marně Boha vzývá, kdo do cesty mu vstoupí. Vale ať dá spáse, vlk nezná slitování, jen ovcím vyhýbá se, když beránek je chrání.

Čím víc strach se šíří, tím víc vlk si troufá. Už i do vsí míří, kde v bázni lid si zoufá. Nikdo nemá zdání, že na ty zuby dračí, není třeba zbraní, být s beránkem že stačí.

Page 16: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Riu, riu, čiu Mateo Flecha starší (?), 1556 / Jiří Tichota

Riu, riu, čiu, píseň se tu zpívá Před Beránkem v hrůze zlý vlk že se skrývá

Jednou přijde chvíle, účet kdy se splácí Kdo věřil svojí síle, ten sílu náhle ztrácí. Vlci strachem vyjí, to jim teď zvoní hrana, že jim srazí šíji dnes od berana rána!

Page 17: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 18: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk Hron

Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee

Gave thee life and bid thee feed. By the stream and o'er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing wooly bright;

Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice! Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee

Beránku, kdo tě stvořil?Víš vůbec, kdo tě stvořil?Žít ti dal a napást seu potoka na louce?Oblékl tě radostíz jemné vlny nejhustší?Dal ti hlas, jímž hlaholíšťastně všechna údolí?

Beránku, kdo tě stvořil?Beránku, víš vůbec,

kdo tě stvořil?

Page 19: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk Hron

Little Lamb I'll tell thee, Little Lamb I'll tell thee!

He is called by thy name, For he calls himself a Lamb: He is meek and he is mild, He became a little child:

I a child and thou a lamb, We are called by his name. Little Lamb, God bless thee. Little Lamb, God bless thee.

Beránku, já povím ti,Beránku, já povím ti:Používá jméno tvé,sám si říká beránek.Nezná pýchu, nezná hněv,stal se malým děťátkem.Dítě já, ty beránek –jeho jméno nosíme.Beránku, buď požehnán!Beránku, buď požehnán!

Page 20: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 21: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

William Blake: BeránekBeránku, kdo tě stvořil?Víš vůbec, kdo tě stvořil?Žít ti dal a napást seu potoka na louce?Oblékl tě radostíz jemné vlny nejhustší?Dal ti hlas, jímž hlaholíšťastně všechna údolí?Beránku, kdo tě stvořil?Beránku, víš vůbec, kdo tě stvořil?

Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee

Gave thee life and bid thee feed. By the stream and o'er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing wooly bright;

Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice! Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee

Page 22: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

William Blake: BeránekBeránku, já povím ti,Beránku, já povím ti:Používá jméno tvé,sám si říká beránek.Nezná pýchu, nezná hněv,stal se malým děťátkem.Dítě já, ty beránek –jeho jméno nosíme.Beránku, buď požehnán! Beránku, buď požehnán!

Little Lamb I'll tell thee, Little Lamb I'll tell thee!He is called by thy name, For he calls himself a Lamb: He is meek and he is mild, He became a little child: I a child and thou a lamb, We are called by his name. Little Lamb, God bless thee. Little Lamb, God bless thee.

Page 23: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 24: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Erik Jakub Groch: Prosté Stretol som ovečku a ovečka stretla mňa.Bola som ponížená, ustala som, povedala tíško.Povyšoval som sa a zaostal, povedal som ja.Ako brat a sestra boli sme si blízko.Ako Pánov sluha vošli sme do raja.

Page 25: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 26: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Milan Jurčo: Čakanie v úprave Kristíny Uhlíkovej

Každý jazdec sa pozerá dopredu, každá loď sa ženie do prístavu, každý vlak smeruje k svojmu cieľu.

Horúce ľudské čakanie, pohyb na vlnách túžby.

Stretnutie, blízkosť, vzťah.

Page 27: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Milan Jurčo: Čakanie v úprave Kristíny Uhlíkovej

Čakám ťa, človek, na križovatke našich ciest. Pretrvá iba to, čo vytvoríme spoločne.

﹡ ﹡ ﹡

Šťastie.

Zdravie? Majetok? Krása? Múdrosť? Vplyv?

Page 28: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Milan Jurčo: Čakanie v úprave Kristíny Uhlíkovej

Ešte to nie je ono. Ešte tomu čosi chýba. Bol to zámer či chyba v tom, ako sme utvorení?

Čo zostane, keď prídeme o všetko?

Tá čierna diera v tvare večnosti, to, čo sa nedá zobrať do dlaní, čo nezachytí zorné pole ani periférnym videním: ticho nezodpovedanej otázky.

Bože môj, prečo si nás opustil?

Page 29: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Milan Jurčo: Čakanie v úprave Kristíny Uhlíkovej

﹡ ﹡ ﹡

„A On sa zjavil. Na pustej pláni Boli sme sami. Ruky som vztiahol k jeho rukám. Povedal mi: Aj ja ťa čakám.“

Page 30: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 31: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

DominoDomino Pane

Page 32: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 33: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Miserere mei, Domine Jan Pieterszoon Sweelinck (1562—1621)

Miserere mei, Domine et exaudi orationem meam.

Zmiluj sa nado mnou, Pane a vypočuj moje volanie.

Page 34: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 35: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Smiluj se, Bože Amsterdamský kancionál, úprava Petr Eben / Jan Amos Komenský

Smiluj se, Bože, smiluj nad námi láska Tvá věčná zůstavej s námi.

Smiluj se, smiluj, Pane Ježíši, smiluj, prosíme, Duchu nejsvětší.

Bože v Trojici, věčně jediný, buď milostiv nám, shlaď naše viny.

Page 36: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 37: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Otče náš Nikolai Kedrov st.

Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje, príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja ako v nebi, tak i na zemi.Chlieb náš každodenný daj nám dnes a odpusť nám naše viny, ako aj my odpúšťame svojim vinníkom. A neuveď nás do pokušenia, ale nás zbav zlého.Amen

Page 38: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 39: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Kristína Uhlíková: Výzva Milanovi Jurčovi

Kto rozbil svetlo na kusy? Kto vstával ešte za noci, Aby ho do tmy roztrúsil?

Priestory bez konca mlčia len naoko, je počuť šepot, medzi úlomkami sú súvislosti, súznenie súhvezdí.

Page 40: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Kristína Uhlíková: Výzva Milanovi Jurčovi

Snažíš sa zmerať veľkosť človeka, prirovnať, v centimetroch určiť, koľko je veľa, koľko málo a koľko postačí. Obleč sa do vesmírnej potlače, odváž sa vykročiť, míľnikmi na mliečnej ceste ti budú Tvoje túžby a predstavy.

Page 41: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Kristína Uhlíková: Výzva Milanovi Jurčovi

Ako dlho tu budeme? Čo z nás pretrvá? Skúšame počítať. Skúšame zdôvodniť, prečo sme tu a prečo si Ty.

Ty skúšaš naše zámery: „Zlo pýchy je byť neúmerný voči vesmíru.“

A tak stúpame na horu, aby sme sa s tebou stretli na mieste nášho najväčšieho strachu.

Page 42: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Kristína Uhlíková: Výzva Milanovi Jurčovi

Kto nezaváha? Kto odpovie, keď zavoláš? Kto zviaže svoje najcennejšie sny, kto ich podreže ako Baránka a nechá ich zhorieť uprostred tmy?

﹡ ﹡ ﹡

Bože, zľutuj sa!

Ozvenou je ti vlastný hlas.

Či niekto iný hovorí?

Page 43: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Kristína Uhlíková: Výzva Milanovi Jurčovi

Tu som. Ja sa postarám, ja to zariadim.

Vstúpim do svojej básne, vlastnými rukami pozbieram úlomky, zastavím krvácanie, zacelím rany, oblúkom prepojím slávny koniec so slávnym začiatkom.

﹡ ﹡ ﹡

Page 44: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

Kristína Uhlíková: Výzva Milanovi Jurčovi

„Kedy, ak nie dnes? Kto, ak nie my?“

Page 45: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+

Page 46: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

De noche / Čo nám do tmy Taizé, J. Berthier / Luis Rosales, Kristína Uhlíková

Čo nám do tmy stále svieti? Čo nás ženie prázdnou nocou? Len túžba nájsť živý prameň, len túžba nájsť živý prameň.

De noche iremos, de noche que parea en contrar la fuente, solo la sed nos alumbra solo la sed nos alumbra.

Page 47: Ale když pozvednu své ruce k tobě, bude tato noc jiná.cbba.sk/archiv/docs/noc-kostolov16_evensong.pdf · 2016-06-14 · The Lamb John Tavener / William Blake, preklad Zdeněk

+