albinoni - adagio italian – english - french chiara de felice

20
Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Upload: fraser-jacquet

Post on 03-Apr-2015

148 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Albinoni - Adagio

Italian – English - French

Chiara De Felice

Page 2: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che camminano

controvento da una vita. Ci sono donne che hanno occhi

profondi e sconosciuti come oceani. Ci sono donne, che cambiano pelle per amore

There are women who walk against the wind all their life…

There are women who have eyes deep and fathomless like oceans…

There are women who slough their skin for love…

Certaines femmes machent à contrevent toute la vie…

Certaines femmes ont des yeux profonds et inconnus comme

des océans…Certaines femmes changent de

peau par amour…

Page 3: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che donano il loro cuore … Per poi ritrovarsi a raccattarne i cocci da sole.

There are women who give their heart…

and find themselves putting rocks together by themselves…

Il y a des femmes qui donnent leur coeur, pour ensuite en ramasser toutes seules les

débris …

Page 4: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che, in silenzio, fanno ballare la propria

anima su una spiaggia, al

tramonto

There are women who are able to make their soul dance, in

silence, on a beach at

sunset…

Il y a des femmes qui, en silence, font danser leur âme sur une plage au coucher du soleil…

Page 5: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Se ti fermi un istante le puoi sorprendere

mentre lottano contro il proprio istinto il loro dolore a piedi nudi

affrontando onde che, ad ogni mareggiata,

sono sempre più minacciose ..

If you stop for a while you can catch them fighting against their instinct…While they allow their sorrow to walk

bare-foot…Facing waves that at each sea-storm become more and more threatening

Si tu t’arrêtes un instant , tu peux les surprendre, pendant qu’elles

luttent contre leur propre instinct…Pendant que nu-pieds elles promènent leur douleur , etfaisant face aux ondes qui à

chaque tempète deviennent plus

menacantes…

Page 6: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che chiudono gli occhi,

ascoltando una musica lenta .. Che rende più salate le loro lacrime.

There are women who close their eyes … listening to a slow music…

making their tears even more salty…

Certaines femmes ferment les yeux, en écoutant une

musique lente,qui rend encore plus salées

leur larmes…

Page 7: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che con orgoglio, ma con il nodo

in g ola, rinunciano alla felicità.

There are women who, out of proud, even if with a lump in their throat,

give up happiness…

Il y a des femmes qui, avec orgeuil mais la gorge serrée, renoncent

toutes seule au bonheur…

Page 8: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che con i loro occhi fotografano quegli splendidi, ma così fugaci, attimi

in cui si sentono abbracciate dall’Amore. …

sperando di mantenerli vivi e colorati per sempre!

There are women who, with their eyes, photograph those

wonderfulbut so short-lived moments …

when they feel themselves embraced by love… hoping to keep them vivid and colourful

forever…

Il y a des femmes qui, de leurs yeux, photographient ces

merveilleux mais brefs instantspendants lesquels elles se sentent

embrassées par l’amour,en souhaitant de les garder vives

et colorées à toujours…

Page 9: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Se apri gli occhi un istante, le puoi osservare mentre disseminano briciole di sé stesse

lungo il percorso di quel treno che le porterà via..

If you open your eyes for a second, you will be able to see them…

spreading crumbs of themselves along the path leading to the train

which will take

Si tu ouvre les yeux un instant tu les observeras, pendant qu’elles

disséminent des miettesde soi le long du parcours vers ce train qui les emmenera au

loin,

Page 10: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Mentre sorridono di disperazione a chi le vorrebbe far tornare alla vita di sempre..

.. . while they smile out of despair to those who would like them to go back

to usual life …

Mentre urlano la loro rabbia contro i vetri tremolanti

di una casa diventata prigione..

them away … while they shouttheir anger against twinkling window-

panes

pendant qu’elles urlent leur rage contre les vitres tremblotants d’un

chez soidevenu prison..

tandis qu’elles sourient de désèspoir à qui voudrait les faire

revenir à la vie de toujours..

Page 11: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che davanti a nulla si fermano … perché mai troveranno la fine di quel filo.

There are women whom nothing can stop…

because they will never find the endof that thread…

Il y a des femmes que rien n’ arrête…car elles ne

trouverons jamaisla fin de ce fil…

Il y à des femmes que rien n’ arrete…car elles ne trouverons jamaisla fin

Page 12: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ci sono donne che hanno fatto un nodo per ogni

lacrima Sperando che arrivi qualcuno a scioglierli

There are women who have made

a knot for each of their tears … hoping that

someone will come to undo them…

Il y à des femmes qui ont fait un noeud de chaque larme,

avec l’espoirque quelqu’un puisse les

défaire…

Page 13: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Non fermare il cuore di una donna, niente vale di più.

Non far piangere una donna, ogni lacrima è un po' di lei stessa

che se ne va...

Don’t stop a woman’s heart...nothing is more valuable …

don’t make a woman cry … each of her tears is a little bit of herself dying…

N’arrête pas le coeur d’une femme, rien ne vaut plus.

Ne fait pas pleurer une femme, chaque larme est une partie d’elle

qui s’en va..

Page 14: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Don’t make her wait alone and frightened, sitting on the verge of

madness

Non farla aspettare, da sola ed impaurita,

seduta al margine di una piazza !

Ne la fait pas attendre seule et apeurée au bord

de la folie

Page 15: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

…e se la vuoi amare fallo davvero con tutto te stesso

stringila e proteggila lotta per lei

piangi con lei

...and if you want to love her …do it in earnest…

with all your heart… hug her and protect her… fight for her … kill

for her...cry with her …

Et si tu veux l’aimer, fais le vraiment,de toute ton ame!

Serre- la et protège-la …lutte pour elle ,

tue pour elle, pleure avec elle

Page 16: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Donale il più bel raggio di sole!

Ogni giorno!

Tieni sempre accesa quella Luce,

nei suoi occhi

Give her the most beautiful sun-ray

every day,keep always the light in

her eyes

donne-lui chaque jour le plus beau rayon de soleil,

garde cette lumière allumée dans ses yeux,

Page 17: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Quella luce è Speranza! E’

Amore! E’ Puro Spirito! E’ Vento! E’ la più bella Stella

di qualsiasi notte!

that light means hopeis Love

is Pure Spiritis wind, and

is the most beautiful Star of any night!

cette lumière est espoir , est amour, est

esprit pur. C’est un vent, c’est l’étoile laplus belle de toutes

les nuits

Page 18: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Ma non aspettare , donnache un uomo venga a sciogliere

i nodi del tuo cuore.

But don't wait, womanfor a man to come along

and undo the knots in your heart.

Mais n’attends pas , Femme,qu’un homme vienne défaire les

noeuds de ton coeur.

Page 19: Albinoni - Adagio Italian – English - French Chiara De Felice

Tu sei l'amore, il cuore, la casa. Prenditi tra le braccia e danza,

chi saprà vedere vorrà danzare con te.

[email protected] www.gabriellla.it (3 L)

You are Love, the heart, the home.Take yourself in your arms and dance!

If one is able to see, will also wish to dance with you".

This poem is very beautiful!

Tu es l’amour, le coeur, la maison.Prends-toi entre tes bras et danse,

qui pourra voir voudra danser avec toi.