agenda - loulé · exhibition ‘between margins’ – photos by vasco silva lopes espírito santo...
TRANSCRIPT
MUNICIPAL DE LOULÉ
AGOSTO - AUGUST2011
AGENDA
ÍNDICE CONTENTS CAPA COVER
03 MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR
04 CULTURA CULTURE 04 EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS11 EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS12 BIBLIOTECA LIBRARY15 MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM16 MÚSICA MUSIC
17 FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
22 DIVERSOS MISCELLANUOUS
28 DESPORTO SPORT
29 SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS
30 OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ
31 TOPONÍMIA TOPONYMY
32 GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER
33 PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART
34 GASTRONOMIA GASTRONOMY
35 MAPA MAP
36 INFORMAÇÕES UTEIS USEFUL INFORMATION
38 MISSAS MASS TIMES
39 TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE
Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a agenda municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail:
“All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th using the following e-mail address:”
Propriedade PropertyCâmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt
Coordenação Editorial CoordinationDivisão de Comunicação, Relações Públicas e [email protected]
Fotografia PhotographyArquivo CML & www.mediaconsulting.pt
Design e Paginação Design and Page Layoutwww.mediaconsulting.pt
Impressão PrintingGráfica Comercial
Tradução TranslationMediaconsulting
Tiragem Print Run10.000 exemplares copies
Periodicidade PeriodicityMensal Monthly
Distribuição Gratuita Free Issure
Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram.
The LMC does not take responsibility and can´t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date.
MUNICIPAL DE LOULÉ
AGOSTO - AUGUST2011
AGENDA
Agenda Municipal loulé 3
MENSAGEM DO PRESIDENTE MESSAGE FROM THE MAYOR
MENSAGEM DO PRESIDENTE
MESSAGE FROM THE MAYOR
Sebastião Francisco Seruca EmídioO PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE LOULÉ
MAYOR OF THE MUNICIPALITY OF LOULÉ
A chegada do mês de Agosto representa o Verão na sua plenitude, com muitas e variadas sugestões a convidarem-nos a desfrutar do lazer, das activida-des culturais, lúdicas e recreativas que nesta altura se revestem de especial significado um pouco por todo o Concelho. Na presente edição, começo por sa-lientar mais uma edição da Feira do Livro e do Arte-sanato de Quarteira que irá, à semelhança dos anos anteriores, animar a zona do Calçadão. Também nesta cidade, destaque para o V Festival de “Surfó-reggae”, que irá, por certo, trazer nova dinâmica a uma das principais “salas de visita” do Algarve.No plano desportivo, saliente-se a “Holiday Camps”, um campo de férias para jovens com prática de Fu-tebol. Refira-se o “Soccer Scholls Holiday Camps” acontece no seguimento de um Protocolo assinado com a “Football By”, na pessoa do Prof. Carlos Quei-rós, e com técnicos da Manchester United Soccer Sh-cools, em Vale do Lobo. A Gastronomia tradicional estará também em evidência com os Manjares Ser-ranos na Cortelha, naquela que será uma oportuni-dade de recriar e apreciar os sabores típicos da Serra do caldeirão.Eis pois, que a todos reitero os meus sinceros vo-tos de um excelente Verão, na diversidade e rique-za que o Concelho de Loulé nos oferece em saudável convívio e reencontro com familiares e amigos. Para todos, o meu Bem Hajam.
The arrival of the month of August represents the sum-mer in full bloom, with many and varied suggestions inviting us to enjoy leisure, cultural, ludic and recrea-tional activities that assume a special meaning at this time of the year all around the County. In this edition I would like to start by highlighting yet another edition of the Quarteira Book and Small Crafts’ Fair that, as in previous years will brighten up the area of the Calçadão. Also in the same city, the 5th “Surfóreggae” Festival de-serves highlighting, certain to bring new dynamism to one of Algarve’s main “drawing-rooms”. In sport, the “Holiday Camps” are worth highlighting, a holiday camp for the young, with soccer practice. It should be mentioned that the “Soccer Schools Holiday Camps” take place as a result of a Protocol signed with “Football By”, viz. through coach Carlos Queirós and members of the technical staff from Manchester Unit-ed’s Soccer Schools in Vale do Lobo. Traditional Gastron-omy will also be in the limelight in Cortelha, with the Mountain Delicacies in what will be an opportunity to recreate and appreciate the typical flavours from the Caldeirão Mountain.I thus renew my sincere wishes for an excellent sum-mer, amidst the diversity and richness that the Loulé County has to offer, in a healthy gathering and reun-ion with family and friends. All the best to everyone.
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
4 loulé Agenda Municipal
Até 12 AgoExposição de Pintura de Carlos VilaChá d’Arte - LouléOrg.: Chá d’Arte
Until 12 AugCarlos Vila Painting Exhibition Chá d’Arte - LouléOrg.: Chá d’Arte
Até 15 Ago > 10H00 às 19H00 (2ª a Sáb.)Exposição “Fio, Linha, Tensão” de Cláudia KallscheuerGaleria de Arte Vale do LoboVale do LoboOrg.: Centro Cultural de São Lourenço
Until 15 Aug> 10.00 am to 7.00 pm (Monday to Saturday)Exhibition ‘Line, Thread, Tension’ by Cláudia KallscheuerVale do Lobo Art GalleryVale do LoboOrg.: São Lourenço Cultural Centre
Até 25 Ago > 10H00 às 20H00Exposição de Pintura “Instantanés” de Sofia Aguiar, Ana André, Tomás Colaço Ângelo Encarnação, Juliano Teixeira Gomes, Nuno Lorena, Dio-go Guerra PintoGaleria do Centro Cultural de São LourençoSão Lourenço - AlmancilOrg.: Centro Cultural de São Lourenço
Until 25 Aug > 10.00 am to 8.00 pm‘Instantanés’ Painting Exhibition by Sofia Aguiar, Ana André, Tomás Colaço Ângelo Encarnação, Juliano Teixeira Gomes, Nuno Lorena, Diogo Guerra PintoSão Lourenço Cultural Centre GallerySão Lourenço - AlmancilOrg.: São Lourenço Cultural Centre
6 a 26 Ago > 09H00 às 17h30Trabalhos de Manoli Ortiz de la TorreASCAAlmancilOrg.: Associação Social e Cultural de Almancil
6 to 26 Aug > 9.00 am to 5.30 pmWorks by Manoli Ortiz de la TorreASCAAlmancilOrg.: Almancil Social and Cultural Association
Até 30 Ago > 09H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 Exposição – Pintura de David AlmeidaGaleria do Convento Espírito SantoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
Agenda Municipal loulé 5
Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm Exhibition – Paintings by David AlmeidaEspírito Santo Convent Art Gallery LouléOrg.: Loulé Municipal Council
1 a 31 Ago > 10H00 às 13H00 (Quintas, Sextas e Sábados)Exposição Colectiva “Pôr à Vista” Liz Allen e Jill StottGaleria Studio 21LouléOrg.: AAN
1 to 31 Aug > 10.00 am to 1.00 pm (Thursdays, Fridays and Saturdays)Collective Exhibition ‘Expose’ Liz Allen and Jill StottStudio 21Gallery - LouléOrg.: AAN
Até 30 Set > 09h00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00Exposição “Entre Margens” – Fotografia de Vasco Silva LopesGaleria do Convento Espírito SantoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
Until 30 Sep > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pmExhibition ‘Between Margins’ – Photos by Vasco Silva LopesEspírito Santo Convent Art Gallery LouléOrg.: Loulé Municipal Council
Até 2 Out > 09H00 às 17H30Exposição Overlappings.AllgarveConvento de Santo AntónioLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
Until 2 Oct > 9.00 am to 5.30 pmExhibition: Overlappings.AllgarveSanto António ConventLouléOrg.: Loulé Municipal Council
27 Ago a 29 Out > 09H00 às 17H30 Exposição de João Vaz de Carvalho e João Castro e SilvaGaleria de Arte do Convento Espírito SantoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
27 Aug to 29 Oct > 9.00 am to 5.30 pmExhibition by João Vaz de Carvalho and João Castro e SilvaEspírito Santo Convent Art GalleryLouléOrg.: Loulé Municipal Council
27 Ago a 6 Out > 10H00 às 20H00Exposição de Pintura acrílico sobre tela de Nuno SantiagoGaleria do Centro Cultural de São LourençoSão Lourenço - AlmancilOrg.: Centro Cultural de São Lourenço
27 Aug to 6 Oct > 10.00 am to 8.00 pmPainting Exhibition: Acrylic Paint-ing on canvas by Nuno SantiagoSão Lourenço Cultural Centre GallerySão Lourenço - AlmancilOrg.: São Lourenço Cultural Centre
27 Ago a 6 Out > 10H00 às 20H00Exposição de Esculturas em metal de Rui MatosGaleria do Centro Cultural de São LourençoSão Lourenço - AlmancilOrg.: Centro Cultural de São Lourenço
27 Aug to 6 Oct > 10.00 am to 8.00 pmMetal Sculptures Exhibition by Rui MatosSão Lourenço Cultural Centre GallerySão Lourenço - AlmancilOrg.: São Lourenço Cultural Centre
DiariamenteGaleria de Arte de Vila Sol Art & NatureVila Sol - VilamouraInformações: 289 300 599
DailyVila Sol Art & Nature Art GalleryVila Sol - VilamouraInformation: 289 300 599
DiariamenteGaleria de Pintura ATTExposição ColectivaSão Lourenço - AlmancilOrg.: ATT Galeria de Pintura
ATT Painting Gallery Collective ExhibitionSão Lourenço - AlmancilOrg.: ATT Painting Gallery
6 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
Este conjunto, cerca de 3 dezenas, de trabalhos recentes de David de Almeida, aparece-nos acompanhado por dois outros que vêm dos anos 80. Nestas obras embora, classi-ficáveis como desenho (com objectos apensos), ou como pintura, as duas dimensões são sempre um logro ou uma ilusão e se, a partir delas olharmos para as outras peças, bem mais recentes, verificaremos que o mesmo sucede em todas, tenham elas por suporte o papel, a tela e, eviden-temente, a madeira e o ferro das três esculturas que tam-bém aqui estão.
This collection of close to 30 of David de Almeida’s recent works are displayed here, together with two other items from the 80s. In these works, though classifiable as drawings (with ob-jects attached) or as paintings, the two dimensions are always a hoax or an illusion and if, having them in mind, we look at other more recent items, we see the same happening in all of them, whether they are made on paper, canvas and, obvious-ly, on wood or iron, which is the case with the three sculptures that also can be found here.
Até 30 Ago > 9H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00EXPOSIÇÃO “UM PERCURSO SEM FIM” – TRABALHOS DE DAVID ALMEIDAGaleria do Convento Espírito Santo - LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé
Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm EXHIBITION ‘ENDLESS JOURNEY’ – WORKS BY DAVID ALMEIDAEspírito Santo Convent Art Gallery - LouléOrg.: Loulé Municipal Council
EXPOSIÇÃO “UM PERCURSO SEM FIM”EXHIBITION ‘ENDLESS JOURNEY’
Agenda Municipal loulé 7
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
Manoli Ortiz de la Torre, nasceu em 1968 na Bélgica, con-tudo a sua nacionalidade é Espanhola. Estudou Belas Artes em Saint-Lucas em Bruxelas e trabalhou no Ministério da Cultura Flamenga daquele mesmo país. Trabalha com lã de ovelha misturada com outros mate-riais, tais como pedra, vidro e espelhos... procura a ex-pressão do material com a mistura das fibras e das cores. Na textura, forma, padrão e cor, encontram-se os feltros, as máscaras e as pinturas acrílicas. A prática criativa de-senvolve-se através da decoração, fazendo emergir em ex-pressões plásticas que causam um enorme bem-estar.Possui um atelier “Atelier Ortiz” situado na Penina – Be-nafim, no Concelho de Loulé, paredes-meias com a Rocha da Pena, o segundo pico mais alto do Algarve e está inte-grado num percurso pedestre na Zona de Reserva Natural.
Manoli Ortiz de la Torre was born in 1968 in Belgium, although his nationality is Spanish. He studied Fine Arts at Saint-Lucas, in Brussels, and worked at the Flemish Ministry of Culture in Belgium. He works with sheep’s wool mixed with other materials, such as stone, glass and mirrors … seeking the expression of the material by mixing fibres and colours. In the texture, form, pat-tern and colour, one finds felt, masks and acrylic paintings. The creative practice was developed through decoration, revealing plastic expressions that cause a huge feeling of well-being.He has an atelier ‘Atelier Ortiz’ in Penina – Benafim, Loulé County, next to Rocha da Pena, the second highest hill in Al-garve, and it is included in a pedestrian walk in the Area of the Natural Reserve.
6 a 26 Ago TRABALHOS DE MANOLI ORTIZ DE LA TORREASCA - AlmancilOrg.: Associação Social e Cultural de Almancil
6 to 26 Aug WORK BY MANOLI ORTIZ DE LA TORREASCA - AlmancilOrg.: Almancil Social and Cultural Association
EXPOSIÇÃO “MANOLI ORTIZ”“MANOLI ORTIZ” EXHIBITION
8 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
A presente exposição apresenta quase exclusivamente es-cultura adequando uma das linhas mais fortes da Colecção de Arte da Fundação EDP às características arquitectónicas do belíssimo local onde é apresentada. Ocupar um espa-ço, onde ecoa ainda o testemunho de um discurso religio-so dos séc. XVI a XVIII com peças contemporâneas que nele se integram de forma tão intensa pode fazer-nos pensar mais em continuidades culturais e capacidade de diálogo de contrários do que em rupturas e impossibilidades.
This exhibition presents almost exclusively sculptures, adjust-ing one of the strongest lines of the EDP Foundation’s Art Col-lection to the architectonic features of the beautiful place in which they are exhibited. Occupying a space where the evi-dence of a religious discourse from the 16th and 18th Centu-ry still echoes with contemporaneous items that have become part of it so intensely, may make us think more about cultural continuity and capacity for the dialogue of opposites than of ruptures and impossibilities.
11 Jul a 8 Out > 09H00 às 17H30 “DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ” – ESCULTURA NA COLECÇÃO FUNDAÇÃO EDPConvento de Santo António - LouléOrg.: Câmara Municipal de LouléApoio: Allgarve
11 Jul to 8 Oct > 9.00 am to 5.30 pm’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’ – SCULPTURE IN THE EDP FOUNDATION’S COLLECTION Santo António Convent - LouléOrg.: Loulé Municipal CouncilSupporting entities: Allgarve
“DA DISCUSSÃO NASCE A LUZ” - ESCULTURA NA COLECÇÃO FUNDAÇÃO EDP’FROM DISCUSSION COMES LIGHT’ - SCULPTURE IN THE EDP FOUNDATION’S COLLECTION
Agenda Municipal loulé 9
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
A Exposição “Overlappings” surgiu na sequência de um convite dirigido pelo RIBA –Royal Institute of British Archi-tects. Trata-se de uma exposição de Arquitectura, repre-sentativa de uma leitura sobre a arquitectura portuguesa contemporânea. Participam os arquitectos Aires Mateus, Bak Gordon, Paulo David, João Favila, Inês Lobo, Ricardo Carvalho + Joana Vilhena. A exposição mostra o trabalho de um dos mais origi-nais contextos arquitectónicos da Europa. Os projectos centram-se na investigação e demonstram afinidades conceptuais entre si. Estas revelam-se na relação entre ar-quitectura e território, tempo e materialidade, localidade e universalidade, permanência e significado cultural.Os projectos são mostrados em maquetas, desenhos, foto-grafias, vídeos e possuem largo espectro programático, de casas até escolas públicas, passando por hotéis e museus. A exposição tem uma apresentação do arquitecto britâni-co Jonathan Sergison.
The ‘Overlappings’ exhibition arose out of an invitation from the RIBA –Royal Institute of British Architects. It is an Architec-ture Exhibition that represents a reading of contemporaneous Portuguese architecture. The following architects participate in the exhibition Aires Mateus, Bak Gordon, Paulo David, João Favila, Inês Lobo, Ricardo Carvalho + Joana Vilhena. The exhibition shows the work of one of the most original ar-chitectonic contexts in Europe. The projects are focused on research and show the conceptual affinities between them, revealed in the relations between architecture and territory, time and materiality, locality and universality, permanency and cultural meaning.The projects comprise models, drawings, photographs and videos and cover a wide programmatic range, from dwell-ings to public schools, hotels and museums. The exhibi-tion further features a presentation by the British architect Jonathan Sergison.
Até 30 Ago > 09H00 às 17H30 e Sáb 10H00 às 18H00 EXPOSIÇÃO “OVERLAPPINGS”Galeria do Convento Santo António - LouléOrg.: Câmara Municipal de LouléApoio: Allgarve
Until 30 Aug > 9.00 am to 5.30 pm and Saturdays from 10.00 am to 6.00 pm EXHIBITION “OVERLAPPINGS”Santo António Convent Art Gallery - LouléOrg.: Loulé Municipal CouncilSupporting entities: Allgarve
Exposição “OVERLAPPINGS”Exposição “OVERLAPPINGS”
CULTURA CULTURE EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS
10 loulé Agenda Municipal
A exposição “Dez Monumentais Esculturas Britânicas” apresenta 10 esculturas integradas no campo arqueoló-gico romano do Cerro da Vila, estabelecendo uma relação directa e harmoniosa com a paisagem e a arquitectura do lugar. A exposição pretende possibilitar a fruição e a parti-lha, com o público em geral, de obras de arte de grande va-lor artístico, pertencentes à Colecção Berardo, ao mesmo tempo que oferece uma oportunidade única para visitar o Cerro da Vila, antiga vila romana, em Vilamoura.
The exhibition ‘Ten Monumental British Sculptures’ presents 10 sculptures integrated in the Roman archaeological site, Cerro da Vila, creating a direct and harmonious relation with the landscape and with the architecture of the place. The aim of the exhibition is to enable enjoyment and sharing of art works of great artistic value, belonging to the Berardo Col-lection, with the public at large, offering at the same time a unique opportunity to visit the Cerro da Vila, a former Roman village, in Vilamoura.
EXPOSIÇÃO “DEZ MONUMENTAIS ESCULTURAS BRITÂNICAS”EXHIBITION ‘TEM MONUMENTAL BRITISH SCULPTURES’1 Mar a 10 Set > 09H30 às 12H30/14H00 às 18H00 EXPOSIÇÃO “DEZ MONUMENTAIS ESCULTURAS BRITÂNICAS”Cerro da Vila - VilamouraOrg.: Allgarve
1 Mar to 10 Sep > 9.30 am to 12.30 pm/2.00 pm to 6.00 pmEXHIBITION ‘TEM MONUMENTAL BRITISH SCULPTURES’Cerro da Vila - VilamouraOrg.: Allgarve
11 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE EDIÇÕES / LIVROS PUBLICATIONS / BOOKS
“Património Oral do Concelho de Loulé é uma obra que se fica a dever à sabedoria e ao envolvimento de excelentes informantes naturais do concelho. E que sobrevive, porque todos nós, ligados a este projecto de pesquisa, tomámos consciência da própria identidade e desvendámos segre-dos, enunciando-os, escutando-os e registando-os – es-creve Idália Farinho Custódio na nota sobre a realização da pesquisa… Também Maria Aliete Galhoz afirma no Prefácio que ac-to de cidadania e de fraterno envolvimento é a realidade e o sentido deste Património Oral do Concelho de Loulé – memorial vivo, riqueza indivisível que une o devir das gerações…”Uma edição da Câmara Municipal de Loulé que vem digni-ficar o nosso património cultural e que constitui “um ma-ravilhoso tesouro memorial” do concelho.
The ‘Oral Heritage of the County of Loulé’ is a work that owes its being to the wisdom and the contribution of excellent natural informants from the county. And which survive because all of us, who are involved in this research project, are aware of our identity and have unveiled secrets, worded them, heard them and put them down on paper – writes Idália Farinho Custódio in note on the execution of the research… Maria Aliete Galhoz also states in the Introduction, that the reality and the meaning of this Oral Heritage of the County of Loulé is an act of citizenship and of brotherly involvement - a live memorial, an undividable wealth that unites generations that are yet to come…’An edition of the City Council of Loulé that dignifies our cul-tural heritage and which is a ‘wonderful memorial treasure’ of our county.
Título: Cancioneiro – Património Oral do Concelho de Loulé – Vol. IV Autoras: Idália Farinho Custódio / Maria Aliete Farinho GalhozEdição: Câmara Municipal de Loulé - 2011
Title: Cancioneiro – Património Oral do Concelho de Loulé – Vol. IVAuthors: Idália Farinho Custódio / Maria Aliete Farinho GalhozPublisher: Loulé Municipal Council - 2011
CANCIONEIROPATRIMÓNIO ORAL DO CONCELHO DE LOULÉ, VOL. IV
SONGBOOKORAL HERITAGE OF THE COUNTY OF LOULÉ, VOL. IV
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
12 loulé Agenda Municipal
O nosso melhor leitorA Biblioteca Municipal de Loulé vai pre-miar o melhor leitor do mês. Se gosta de ler requisite os nossos livros.Ler é Poder.
Our best readerThe Loulé Municipal Library will award the best reader of the month. If you enjoy reading, come and borrow our books.Reading is Power.
Biblioteca em Férias“Oficina de Reciclagem”De 1 a 5 de Agosto - Das 9h30 – 12h30 – 6- 9 anosDe 1 a 5 de Agosto – Das 14h30 – 17h30 – 10-12 anos“Oficina de Ilustração de contos”De 8 a 12 de Agosto - Das 9h30 – 12h30 – 6- 9 anosDe 8 a 12 de Agosto - Das 14h30 – 17h30 – 10-12 anos“Oficina de Expressão Plástica – Pintura em GessoDe 16 a 19 de Agosto – Das 9h30 – 12h30 – 6- 9 anos
De 16 a 19 de Agosto – Das 14h30 – 17h30 – 10-12 anos“Oficina de Construção de Fantoches”De 22 a 26 de Agosto - Das 9h30 – 12 h 30 - 6- 9 anosDe 22 a 26 de Agosto - Das 14h30 – 17h30 - 10-12 anosOs interessados só se podem inscrever em duas oficinas.Custo de cada oficina: 5€Informações e inscrições: Biblioteca Municipal de LouléCom marcação prévia
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉLOULÉ MUNICIPAL LIBRARY
The Library during Summer Holidays “Recycling Workshop”1 to 5 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years1 to 5 August – From 2.30 pm– 5.30 pm – 10- 12 years“Tale Illustration Workshop”8 to 12 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years8 to 12 August – From 2.30 pm – 5.30 pm – 10- 12 years“Plastic Expression Workshop – Painting on Gypsum16 to 19 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years16 to 19 August – From 2.30 pm – 5.30 pm – 10- 12 years“Puppet Making Workshop”22 to 26 August – From 9.30 am – 12.30 pm – 6- 9 years22 to 26 August - From 2.30 pm – 5.30 pm - 10-12 yearsRegistration limited to two workshops.Cost of each workshop: 5€Information and registration: Loulé Municipal LibraryPlease book in advance
Feira do Livro e do Artesanato de QuarteiraDe 5 a 14 de AgostoDe Domingo a Quinta-feira das 19h00 às 24h00Sextas-feiras e Sábados das 19h00 às 01h00Local: Marginal de Quarteira
Quarteira Book and Small Crafts’ Fair5 to 14 AugustSunday to Thursday, from 7.00 pm, to 12.00 midnightFridays and Saturdays from 7.00 pm to 1.00 amVenue: Quarteira Marginal Av.
Biblioteca na Feira do Livro e do Artesanato de QuarteiraDe 5 a 14 de Agosto – 21h30Dia 5 – História para pais e filhos “Barriguinha” de Steve SmallmanDia 6 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – Pinturas com Sal coloridoDia 7 – História para pais e filhos “É tão injusto” de Jonathan AllenDia 8 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – Pinturas com areiaDia 9 – Historia para pais e filhos “As poções secretas da professora Parassalsa” de Robin TzannesDia 10 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – Construção de Moinhos de VentoDia 11 – História para pais e filhos “Meninos de todas as cores” de Luísa Ducla SoaresDia 12 – Atelier de Expressão Plástica para pais e filhos – OrigamiDia 13 – História infantil a designarDia 14 – Atelier de Pinturas Facias e Pinturas colectivas
Quarteira Book and Small Crafts’ Fair5 to 14 August – 9.30 pm5 – Stories for parents and children “A Hug for Humphrey” by Steve Smallman6 – Plastic Expression Workshop for parents and children – Coloured salt paintings7 – Stories for parents and children “It’s so unfair” by Jonathan Allen8 – Plastic Expression Workshop for parents and children – Sand paintings9 – Stories for parents and children “Professor Puffendorf ’s Secret Potions” by Robin Tzannes10 – Plastic Expression Workshop for children and parents – Building Windmills11 – Stories for parents and children
“Children of all colours” by Luísa Ducla Soares12 – Plastic Expression Workshop for parents and children – Origami13 – Children’s story to be designated14 – Facial and Collective Painting Workshop
Biblioteca de PraiaAté 31 de Agosto - 10h30/17h45A Biblioteca de Praia regressa pelo 8.º ano consecutivo à Avenida Marginal de Quarteira (Praça do Mar).Além de cerca de 2.000 monografias para consulta local e empréstimo domiciliário, a Biblioteca oferece ainda uma esplanada para a leitura gratuita de jornais e revistas
Beach LibraryUntil 31 August – 10.30 am /5.45 pmThe Beach Library returns for the 8th consecutive year to Quarteira’s Marginal Avenue (Mar Square).Besides close to 2.000 monographs for local consultation and loan, the Library also offers a sidewalk cafe where one can read newspapers and magazines free of charge
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
Agenda Municipal loulé 13
14 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE BIBLIOTECA LIBRARY
PÓLO DE SALIRSALIR BRANCH
Internet SéniorProssegue o ciclo de sessões sobre a utilização dos computadores e especial-mente da Internet dedicado aos cida-dãos maiores de 55 anos. Continuamos a receber inscrições para participação nas próximas sessões de formação. Solicite as informações desejadas no Pólo José Viegas Gregório, em Salir, ou através do telefone 289 489 738.Destinatários:Cidadãos residentes no concelho de Salir maiores de 55 anos, inscritos no Pólo.
Internet for Seniors The cycle of sessions on the use of computers continues, especially Internet, for adults over 55 will start. Requests for registration for the next training courses keep coming in. Get information at the José Viegas Gregório Branch in Salir or by phone 289 489 738.Target group: Citizens over 55 living in the Salir County and registered with the Salir Branch of Loulé Municipal Library.
Tardes de CinemaDias 3, 10, 17, 24 e 31 – Quartas-feiras – 15h00Diversão para os mais pequenos. Dia 10 – Shrek: o terceiro (maiores de 6 anos)Dia 17 – Shrek para sempre (maiores de 6 anos)Dia 24 – Wall E (maiores de 6 anos)Dia 31 – Toy Story 3 (maiores de 6 anos)
Cinema afternoons3, 10, 17, 24 and 31 – Wednesdays – 3.00 pmEntertainment for the younger ones. 10 – Shrek: The Third (over 6)7 – Shrek forever (over 6)24 – Wall E (over 6)31 – Toy Story 3 (over 6)
Agenda Municipal loulé 15
CULTURA CULTURE MUSEU MUNICIPAL MUNICIPAL MUSEUM
4 de Ago > 22H00Teatro Espectáculo de rua “Canto Nono”Local: Praça do Mar em Quarteira
22 Ago a 4 de Setembro Mobilehome – III Curso Experimental de Arte ContemporâneaHorário: 10h00-13h00 e das 14h00 às 18h00Local: Cineteatro
Mobilehome é um projecto de escola nómada, experimen-tal e independente de formação avançada no campo da arte contemporânea, criado em 2009, com o objectivo de ofere-cer aos artistas fixados no Algarve uma plataforma de traba-lho e discussão sintonizada com as temáticas estruturantes do pensamento artístico contemporâneo. Os tutores convidados, portugueses ou estrangeiros, artistas, curadores e professores, mantêm uma actividade de relevo no panorama artístico in-ternacional e aportam uma experiência e um conhecimento específicos que permitem oferecer e desenvolver modelos de pensamento que em muito contribuem para o desenvolvimen-to do percurso profissional dos participantes no curso. A terceira edição do curso, realizada em Agosto próximo, se-rá dedicada à prática e reflexão da fotografia enquanto meio de construção do entorno e terá como tutor principal Joachim Brohm, fotógrafo e professor da reputada escola de Leipzig, que coordenará um grupo de trabalho cujo modus operandi incidirá numa exploração documental crítica do variado e rico território do concelho de Loulé, com o propósito de estabele-cer a curto prazo um projecto dedicado à importante tarefa de um registo visual abrangente, crítico e auto-reflexivo da pai-sagem algarvia, património identitário de valor individual e social inestimável.
Tutores: Joachim Brohm (Academia de Artes Visuais de Lei-pzig, Alemanha), Eglantina Monteiro (Antropóloga), João Soa-res (Arquitecto), Nuno Faria (Curador), a que se juntarão outros especialistas convidados.
Inscrições: enviar portfolio e carta de motivação para [email protected]
4 Aug > 10.00 pmTheatre Street show “Canto Nono”Venue: Mar Square, Quarteira
22 Aug to 4 SeptemberMobilehome – 3rd Experimental Course in Contemporaneous ArtSchedule: 10.00 am-1.00 pm and 2.00 pm to 6.00 pmVenue: Cineteatro
Mobilehome is an experimental and independent nomading school Project of advanced training in contemporaneous art created in 2009 with the aim of offering artists living in Al-garve a working platform and an in tune discussion with the structuring themes of contemporaneous artistic thought. The invited tutors, Portuguese and foreign, artists, curators and teachers, maintain an important activity in the international artistic landscape and bring with them an experience and spe-cific knowledge that will allow to offer and develop models of thought that may contribute significantly to the advancement of the participants professional career. The third edition of the course will take place next August and will be dedicated to photography practice and reflection as a means of building the surrounding and which main tutor will be Joachim Brohm, photographer and teacher from the reno-wn Leipzig school, who will coordinate a work group which modus operandi will focus on the documentary critical explo-ration of the varied and rich territory of the Loulé county, with the aim of establishing, on the short term, a Project dedicated to the important task of carrying out a broad critical and self--reflective visual registry of Algarve’s landscape, an identitary heritage of priceless individual and social value.
Tutors: Joachim Brohm (Academy of Visual Arts, Leipzig, Ger-many), Eglantina Monteiro (Anthropologist), João Soares (Ar-chitect), Nuno Faria (Curator), who will be joined by other guest experts.
Registration: Send your portfolio and motivation letter to [email protected]
MUSEU MUNICIPAL DE LOULÉLOULÉ MUNICIPAL MUSEUM
Quarteira volta a receber neste mês, mais uma edição do SurfóReggae, iniciativa promovida pela Câmara Mu-nicipal de Loulé e pela Associação Dinamika.O Festival conta com um vasto programa de animação, destacando-se a música de Marrokan, Batida, Sons of Revolution e Ericeira Sound System.Aos concertos juntam-se outras iniciativas como a ani-mação de rua, box machine e touro mecânico.Sem dúvida um dia bem passado em Quarteira tendo por mote os sons do país de Bob Marley.
Quarteira will be hosting, once again this month, a new edi-tion of the SurfóReggae, an initiative promoted by the Mu-nicipal Council of Loulé and by the Dinamika Association.The Festival includes a vast entertainment program, in which Frankie Chavez, Batida, Sons of Revolution and Eri-ceira Sound System’s music stands out.Besides the concerts, other initiatives will be held, box machine and mechanical bull.Undeniably a well spent day in Quarteira, under the motto of the sounds of the country of Bob Marley.
19 Ago > 21H00V SurfóReggaeNo passeio das Dunas(Junto ao Porto de Pesca) - QuarteiraOrg.: Câmara Municipal de Loulé
19 Aug > 9.00 pmV SurfóReggaeOn the tour of the Dunes (Next to the Fishing Harbour) - QuarteiraOrg.: Loulé Municipal Council
16 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE MÚSICA MUSIC
V SurfóReggaeV SurfóReggae
5 a 14 Ago > 19H00Feira do Livro e Artesanato QuarteiraOrg.: Câmara Municipal de Loulé
5 to 14 Aug > 7.00 pmBook and Small Crafts’ Fair QuarteiraOrg.: Loulé Municipal Council
6 a 7 AgoVIII Festival de Folclore da Serra do Caldeirão e XI Manjares SerranosCortelha – SalirOrg.: Rancho Folclórico da Serra do Caldeirão
6 to 7 Aug8th Festival of Folklore from the Caldeirão Mountain and 11th Mountain DelicaciesCortelha – SalirOrg.: Serra do Caldeirão Folk Dance Group
8 Ago > 21H00Baile do Imigrante com Rita MeloClube Cultural e Recreativo Monte SecoMonte SecoOrg.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
8 Mar > 9.00 pmImmigrant’s Ball with Rita MeloMonte Seco Culture and Recreation SocietyMonte SecoOrg.: Monte Seco Culture and Recreation Society
7 Ago > 09H004ª Feira de Arte e VelhariasRua José Viegas GregórioSalirOrg.: Associação Artística Satori
7 Aug > 9.00 pmWednesday, Bric-a-Brac FairJosé Viegas Gregório St.SalirOrg.: Satori Artistic Association
7 Ago > 21H00Festa de Aniversário – Baile com Carla NunesSociedade Recreativa TorenseTôrOrg.: Sociedade Recreativa Torense
7 Aug > 9.00 pmAnniversary – Ball with Carla NunesTorense Recreation SocietyTôrOrg.: Torense Recreation Society
Agenda Municipal loulé 17
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
FESTAS FEIRAS E ROMARIASFESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
18 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
12, 13 e 14 Ago Festejos de Verão AmeixialOrg.: Grupo Desportivo Ameixialense
12, 13 and 14 Aug Summer Festivities AmeixialOrg.: Ameixialense Sports Group
13,14 e 15 AgoFesta de Nossa Senhora da AssunçãoJantar e Baile (13 e 14)Cerimónia Religiosa (15)QuerençaOrg.: Comissão de Festas da ParóquiaApoio: Junta Freguesia de Querença e Casa do Povo de Querença
13,14 and 15 AugNossa Senhora da Assunção FeastDinner and Ball (13 and 14)Religious Ceremony (15)QuerençaOrg.: Parish Celebrations CommitteeSupporting entities: Querença Community Council and Querença Community House
13 Ago > 21H00Gala dos CantoresSociedade Recreativa e Cultural de Vale JudeuVale JudeuOrg.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu
13 Aug > 9.00 pmSinger’s GallaVale Judeu Cultural and Recreation SocietyVale JudeuOrg.: Vale Judeu Cultural and Recreation Society
13 Ago > 19H00Festa de VerãoBaile com SandrineVale SilvesOrg.: Centro Comunitário de Vale Silves
13 Aug > 7.00 pmSummer PartyBall with SandrineVale SilvesOrg.: Vale Silves Community Centre
13 Ago > 21H30Festival de Folclore (Cerimónia Tradicional de Casamento com Boda e Petiscos da Serra)Fonte Grande – AlteOrg.: Casa do Povo de Alte
13 Aug> 9.30 pmFolklore Festival (Traditional Wedding Ceremony with Wedding Feast and Titbits from the Mountain)Fonte Grande – AlteOrg.: Alte Community House
13 e 14 AgoFesta de VerãoDia 13 – Baile com Gonçalo TardãoDia 14 – Baile com Telma CristinaSarnadas – AlteOrg.: Clube Desportivo e Cultural das Sarnadas
13 and 14 AugSummer Party13 – Ball with Gonçalo Tardão14 – Ball with Telma CristinaSarnadas – AlteOrg.: Sarnadas Sports and Culture Club
14 Ago > 21H00Festival de FolcloreLouléOrg.: Rancho Folclórico de S. Sebastião
14 Aug > 9.00 pmFolklore FestivalLouléOrg.: S. Sebastião Folk Dance Group
20 Ago > 20H00Festa dos Filhos da TerraJantar e BaileQuerençaOrg.: Junta Freguesia de Querença
20 Aug > 8.30 pmNative Daughters and Sons’ FeastDinner and BallQuerençaOrg.: Querença Community Council
20 e 21 Ago37ª Festas da Juventude do Grupo Desportivo SerranoLouléOrg.: Grupo Desportivo Serrano
20 and 21 Aug37th Youth Festivities – Serrano Sports ClubLouléOrg.: Serrano Sports Club
20 e 21 AgoVII Festas de Santa CatarinaRua da Igreja – GoncinhaOrg.: Paróquia de São Clemente
20 and 21 Aug7th Santa Catarina FestivitiesIgreja St. – GoncinhaOrg.: São Clemente Parish
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
Agenda Municipal loulé 19
FEIRA DO LIVRO E ARTESANATOBOOK AND SMALL CRAFTS’ FAIR
Integrada no programa de animação de Verão e organi-zada pela Câmara Municipal de Loulé, Quarteira recebe de 05 a 14 deste mês mais uma edição da Feira do Livro e Artesanato.Com o objectivo de estimular a leitura durante as férias e proporcionar actividades culturais aos visitantes e locais, a iniciativa conta com expositores das mais importantes edi-toras e livreiros do país aliados ao que de melhor existe em termos de artesanato nacional.Sessões de autógrafos, encontros com escritores e inicia-tivas dirigidas aos mais novos, são outras das actividades do evento, promovidas pela Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner Andresen.
As part of the summer animation program organized by the Municipal Council of Loulé, between the 05 and 14 of this month another edition of the Books and Small Crafts’ Fair will be held in Quarteira.With the aim of stimulating reading during the holidays and affording cultural activities to visitors and locals, this initiative involves exhibitors from the most important publishing hous-es and book stores of the country who have joined this initia-tive together with the top national small crafts.Autograph sessions, meetings with writers and initiatives aimed at the younger, are some of the other activities of this event promoted by the Municipal Sophia de Mello Breyner Adresen Library.
5 a 14 Ago > 19H00 às 24H00FEIRA DO LIVRO E ARTESANATO DE QUARTEIRA QuarteiraOrg.: Câmara Municipal de Loulé
5 to 14 Aug > 7.00 pm to 12.00 midnightBOOK AND SMALL CRAFTS’ FAIR IN QUARTEIRAQuarteiraOrg.: Loulé Municipal Council
20 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
CATAPLANA EXPERIENCECATAPLANA EXPERIENCE
O festival da Cataplana Experience vai encerrar uma vez mais, a temporada gastronómica do programa «Allgarve», juntando na Marina de Vilamoura «chefs» que vão ensi-nar a cozinhar. Na 3.ª edição do festival, durante 4 dias, entre as 18:00 e as 00:00 horas, vão realizar-se espectáculos de «show cooking» e aulas de cozinha com os «chefs» mais referen-ciados da actualidade. O evento pretende promover a cataplana, um utensílio tí-pico português da região do Algarve, com um enorme po-tencial e versatilidade. A cataplana permite cozer a vapor, fumar e até mesmo elaborar sobremesas. A entrada é gratuita e sujeita a marcações que podem ser feitas no local a partir das 16:00.
The Cataplana Experience Festival will once again close the gastronomic season of the ‘Allgarve’ program, gathering in Vilamoura’s Marina a group of ‘chefs’ who will be teaching the art of cooking. In the 3rd edition of this festival, and for a period of 4 days, between 6.00 pm and 12.00 midnight, ‘cooking shows’ and cooking classes will be held with some of today’s most refer-enced ‘chefs’. The aim of the event is to promote the cataplana, a typical Por-tuguese utensil from the Algarve region with a huge potential and versatility. The cataplana allows you to steam cook, smoke and even make deserts. Admission is free and subject to booking that can be made on site after 4.00 pm.
31 Ago a 3 Set > 18h00 às 24h00CATAPLANA EXPERIENCE Marina de VilamouraOrg.: Allgarve e Câmara Municipal de LouléApoio: Câmara Municipal de Loulé
31 Aug to 3 Sep > 6.00 pm to 12.00 midnightCATAPLANA EXPERIENCEVilamoura MarinaOrg.: Allgarve and Loulé Municipal CouncilSupporting entities: Loulé Municipal Council
Agenda Municipal loulé 21
CULTURA CULTURE FESTAS / FEIRAS E ROMARIAS FESTIVALS / FAIRS AND RELIGIOUS FEASTS
MANJARES SERRANOS E FESTIVAL DE FOLCLORE DA SERRA DO CALDEIRÃODELICACIES AND FOLKLORE FROM THE CALDEIRÃO MOUNTAIN
Os mais genuínos manjares, aliados ao tradicional folclo-re nacional, é aquilo que se poderá encontrar na Cortelha, concelho de Loulé, nos dias 6 e 7 de Agosto. A aldeia da Cortelha, situada em pleno interior do Conce-lho de Loulé, conhecida pela arte de bem receber, reaviva os mais genuínos sabores da cozinha típica serrana, com a realização dos deliciosos Manjares Serranos, que já vão na sua 11ª edição.A Associação dos Amigos da Cortelha, organizadora do evento, pretende assim promover aquilo que de mais ge-nuíno tem a sua localidade, conjugando-a, no mesmo fim-de-semana, com o também tradicional Festival de Folclore da Serra do Caldeirão, que na sua 8ª edição reu-nirá em palco grupos folclóricos representastes de várias regiões do país.
On the 6 and 7 August, the most genuine delicacies associated to national folklore can be found in Cortelha, in Loulé county. The village of Cortelha, located in the interior of Loulé Coun-ty and famous for its hospitality, revives the most genuine flavours of the typical mountain food by hosting the famous Mountain Delicacies, now in its 11th Edition.The Friends of Cortelha Association, which hosts the event, thus seeks to promote the most genuine of what the town has to offer, combining it, during the same weekend, with the also traditional Caldeirão Mountain Folklore Festival, now in its 8th edition, gathering folk dance groups from different regions of the country on the stage.
6 e 7 Ago MANJARES SERRANOS 2011 E VIII FESTIVAL DE FOLCLORE DA SERRA DO CALDEIRÃOCortelha - LouléOrg.: Associação dos Amigos da CortelhaApoios: Câmara Municipal de Loulé, Junta de Freguesia de Salir, Turismo do Algarve, INATEL e da Escola Integrada de Salir
6 and 7 Aug DELICACIES AND FOLKLORE FROM THE CALDEIRÃO Cortelha - LouléOrg.: Amigos da Cortelha AssociationSupporting entities: Loulé Municipal Council, Salir Community Centre, Algarve Tourism Board, INATEL and Salir Integrated School
22 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
1 a 31 Ago (excepto dias 5, 19 e 20) > 22h30Espectáculo “The Best Musical”Casino de VilamouraVilamouraOrg.: Solverde-Casinos do AlgarveO Casino Vilamoura apresenta “The Best Musical”, uma nova produção inspirada numa fusão entre o melhor dos espec-táculos da Broadway com os maiores greatest hits discográficos e êxitos ci-nematográficos que marcaram as várias décadas entre os anos 30 e 80.
1 to 31 Aug (except on the 5, 19 and 20) > 10.30 pm“The Best Musical” ShowVilamoura Casino - VilamouraOrg.: Solverde-Casinos do AlgarveThe Vilamoura Casino presents ‘The Best Musical’, a new production inspired on a fusion between the best of the Broa-dway shows with the greatest hits and cinema successes that marked the va-rious decades between the 30s and the 80s.
15 e 19 Ago > 20h30Jantar-Espectáculo com Duo Castro & Salgueiro – Pop EntertainersCasino de VilamouraVilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
15 and 19 Aug > 8.30 pmDinner Show with the Castro & Salgueiro Duo – Pop EntertainersVilamoura Casino - VilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
20 Ago > 20h30Jantar-Concerto com VivianeCasino de Vilamoura - VilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
20 Aug > 8.30 pmDinner Concert with VivianeVilamoura Casino - VilamouraOrg.: Solverde-Casinos do Algarve
DIVERSOSMISCELLANEOUS
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
5 Agosto > 22h00Noite de Acordeão com“Ricardo Alves”Largo de S. FranciscoOrg: Junta Freguesia de S. SebastiãoApoio: Câmara Municipal de Loulé
5 August > 10.00 pmAccordion Evening’Ricardo Alves’S. Francisco Sq.Org.: S. Sebastião Community CouncilSupporting entities: Loulé Municipal Council
12 Agosto > 22h00Musica Tradicional Portuguesa“Grupo Cante Andarilho”Largo de S. FranciscoOrg: Câmara Municipal de Loulé
12 August > 10.00 pmTraditional Portuguese Music‘Cante Andarilho Group’S. Francisco Sq.Org.: Loulé Municipal Council
19 Agosto > 22h00Noite de Acordeão com“Vera Lúcia”Largo de S. FranciscoOrg: Junta Freguesia de S. SebastiãoApoio: Câmara Municipal de Loulé
19 August > 10.00 pmAccordion Evening’Vera Lúcia’S. Francisco Sq.Org.: S. Sebastião Community CouncilSupporting entities: Loulé Municipal Council
26 Agosto > 21h30“Noite de Fado”Largo de S. FranciscoOrg: Câmara Municipal de Loulé
26 August > 9.30 pm‘Fado Evening’S. Francisco Sq.Org.: Loulé Municipal Council
RUAS COM VIDALIVELY STREETS
Agenda Municipal loulé 23
23 Agosto > 22h00“FolkFaro”Anfiteatro de Alte
23 August > 10.00 pm‘FolkFaro’Alte Amphitheatre
25 Agosto > 22h00“FolkFaro”Largo da Igreja - Querença
25 August > 10.00 pm‘FolkFaro’Church Sq. - Querença
24 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
NOITES AO LUARMOONLIT NIGHTS
4 Agosto > 22h00“Canto Nono”ACTA – A Companhia de Teatro do AlgarveCalçadão
4 August > 10.00 pmCompany ’Canto Nono’ACTA – Algarve’s TheatreCalçadão
5 Agosto > 22h00“Noite de Acordeão com Vera Lúcia”Rua Vasco da Gama
5 August > 10.00 pm‘Accordion evening with Vera Lúcia’Vasco da Gama St.
5 a 14 de Agosto > 19h00Feira do Livro e do Artesanato de QuarteiraCalçadão
5 to 14 August > 7.00 pmBook and Small Crafts’ Fair Quarteira HandicraftCalçadão
6 Agosto > 22h00“Fernando Carvalho & Sons Tropicais”Praça do Mar
6 August > 10.00 pm“Fernando Carvalho &‘Sons Tropicais’Mar Square
7 Agosto > 22h00Banda “A Cor do Som” Rua Vasco da Gama
7 August > 10.00 pm‘A Cor do Som’ BandVasco da Gama St.
12 Agosto > 22h00Banda “Fora D’ Horas”Rua Vasco da Gama
12 August > 10.00 pmConcert with the‘Algarve Orchestra’Calçadão
Agenda Municipal loulé 25
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
ANIMAÇÃO EM QUARTEIRAENTERTAINMENT IN QUARTEIRA
26 loulé Agenda Municipal
CULTURA CULTURE DIVERSOS MISCELLANEOUS
12 Agosto > 22h00Concerto com a“Orquestra do Algarve”Calçadão
12 August > 10.00 pmConcert with the‘Algarve Orchestra’Calçadão
13 Agosto > 22h00Concerto com“Dino & Soulmotion”Calçadão
13 August > 10.00 pmConcert with’Dino & Soulmotion’Calçadão
14 Agosto > 22h00Banda “Terminal 16”Rua Vasco da Gama
14 August > 10.00 pm‘Terminal 16’ BandVasco da Gama St.
19 Agosto > 22h00“Luis Filipe e Vitor Alves com Banda” Rua Vasco da Gama
19 August > 10.00 pm‘Luis Filipe and Vitor Alves with Band’Vasco da Gama St.
19 Agosto > 22h00“Surfóreggae”Calçadão
19 August > 10.00 pm‘Surfóreggae’Calçadão
20 Agosto > 22h00“Rastemenga”Grupo de Musica Tradicional PortuguesaPraça do Mar
20 August > 10.00 pm‘Rastemenga’Traditional Portuguese Music Group Mar Square
21 Agosto > 22h00“Noite de Acordeão com Nelsa Silva”Rua Vasco da Gama
21 August > 10.00 pm‘Accordion Evening with Nelsa Silva’Vasco da Gama St.
24 Agosto > 22h00FolkFaroPraça do Mar
24 August > 10.00 pmFolkFaroMar Square
26 Agosto > 22h00“Duo Académico”Rua Vasco da Gama
26 August > 10.00 pm‘Duo Académico’Vasco da Gama St.
27 Agosto > 22h00“Noite de Fado”Praça do Mar
27 August > 10.00 pm‘Fado Evening’Mar Square
28 Agosto > 22h00Banda “Onda Média”Rua Vasco da Gama
28 August > 10.00 pm‘Onda Média’ BandVasco da Gama St.
28 loulé Agenda Municipal
DESPORTO SPORT
Com uma estimativa de 130 milhões de fãs em todo o mundo, o Manchester United reflecte mais do que qual-quer outro clube o entusiasmo que o futebol desperta no Mundo. O Manchester United Soccer Schools reconhe-ce a responsabilidade de ter um papel importante na di-vulgação da magia do Manchester United e em cada ano oferecer oportunidades a milhares de jovens jogadores de “Aprender a jogar à United”.Jovens jogadores que em condições normais talvez nunca tivessem oportunidade de visitar Old Trafford ou assistir a um jogo, podem verdadeiramente sentir que são parte do Clube, participando num dos programas mundiais do Manchester United Soccer Schools.Este programa está estruturado para melhorar as capa-cidades técnicas das crianças e jovens (entre os 6 e os 14 anos de ambos os sexos), encorajar o desenvolvimento das suas habilidades em situações específicas de treino e jogo bem como, estimular o espírito de equipa e de entreajuda.
With an estimate of 130 million fans all over the world, Man-chester United reflects, more than any other club, the en-thusiasm that soccer arouses around the World. Manchester United Soccer Schools recognize the responsibility of having an important role in divulgating the magic of the Manchester United, and every year it gives thousands of your players the opportunity to ‘Learn to play the United Way’.Young players who, under normal circumstances, probably never would have the opportunity to visit Old Trafford or to at-tend a game, may truly feel that they are part of the Club, par-ticipating in one of Manchester United’s World Soccer Schools Programs.This program has been structured to improve the technical skills of children and young persons (boys and girls between 6 and 14), to encourage the development of their skills in spe-cific training situations and to boost team work and mutual support.
1 a 5 e 15 a 19 AgoSOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPSVale do LoboOrg.: Football by Carlos QueirósApoio: Câmara Municipal de Loulé
1 to 5 and 15 to 19 AugSOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPSVale do LoboOrg.: Football by Carlos QueirósSupporting entities: Loulé Municipal Council
SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS
SOCCER SCHOOLS, HOLIDAY CAMPS
Agenda Municipal loulé 29
SÍTIOS E TRADIÇÕES PLACES AND TRADITIONS
Na freguesia do Ameixial existem sítios com pouca gen-te, mas que são lugares agradáveis para morar. Aldeia Nova é um desses locais onde a tranquilidade e a beleza paisagística são factores de atracção.Há cerca de 40 anos viviam aqui 13 famílias; hoje o sítio tem apenas 6 moradores. Maria Teresa Fernandes nasceu na Aldeia Nova há 64 anos. Reformada vive com o marido em Lisboa, mas todos os meses vem cá matar saudades. Antigamente as famílias eram auto-suficientes, semea-vam o campo e criavam o gado, porém os tempos muda-ram e o sítio foi ficando despovoado.Aldeia Nova tem luz eléctrica e água dos fontenários e está rodeada de sobreiros, azinheiras e até de algumas árvores de fruto que enriquecem a mesa generosa dos que cá ficaram.No Ameixial estas aldeias constituem um verdadeiro “te-souro” de memórias e recordações.
In the commune of Ameixial there are several hamlets popu-lated by only a few people although this is a pleasant places to live. Aldeia Nova is one of those hamlets, which quietness and beautiful landscape are important pull factors.About 40 years ago, 13 families lived in this places; today, only 6 people live here. Maria Teresa Fernandes was born 64 years ago in Aldeia Nova. She is a pensioner and lives with her hus-band in Lisbon, but every month she comes to this place to sort of ‘catch up’. In the old days, families were self-sufficient, they sowed the fields, raised cattle, but times have changed and the place has become increasingly depopulated.Aldeia Nova has electrical power as well as water from the public drinking fountains and it is surrounded by cork-oaks, holm-oaks and even some fruit trees that enrich the generous table of those who stayed behind.In Ameixial, these villages are a true ‘treasure’ of memories and remembrances.
ALDEIA NOVA (AMEIXIAL)ALDEIA NOVA (AMEIXIAL)
OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ
José Joaquim Soares was born in S. Romão (S. Brás de Alpor-tel) on the 9 May 1895; he died on the 28 January 1950, in Lis-bon, where he was living at the time.He graduated in Law from the Coimbra University, practised law for a number of years in Montijo and became Notary in Silves (1913-1919) and later in Loulé (1923-1948), having achieved reputation across the Algarve.He was Mayor of Loulé between 1926 e 1928 and between 1932 and 1933. He was furthermore at the helm of the Quar-teira Beach Tourism board for a number of years. During his mandates as mayor he approved the expansion of the Loulé power plant and the creation of an annual fair in the commune of Salir, ordered improvements to be made to the Town Hall Sessions Room, among other important works. His name is also associated to numerous improvements and to the development of the beach in Quarteira, where a street that has been named in his memory.He was also a shareholder in the public regional transport company Empresa de Viação do Algarve.
(Sources: http://memorianasruas.blogspot.com; Moments and Lives of Loulé)
Natural de S. Romão (S. Brás de Alportel), José Joaquim So-ares nasceu a 9 de Maio de 1895 e faleceu no dia 28 de Ja-neiro de 1950, em Lisboa, onde residia.Formou-se em Direito pela Universidade de Coimbra, ad-vogou durante alguns anos no Montijo, tornando-se no-tário em Silves (1913-1919) e posteriormente em Loulé (1923-1948), tendo alcançado reputação em todo o Algarve.Foi presidente da Câmara Municipal de Loulé entre 1926 e 1928 e entre 1932 e 1933. Além disso, esteve vários anos à frente do turismo da Praia de Quarteira. Durante os seus mandatos como presidente de Câmara aprovou a ampliação da central eléctrica de Loulé, a cria-ção de uma feira anual na freguesia de Salir, fez melhora-mentos na Sala de Sessões da Câmara, entre outras obras importantes. Está também ligado à realização de numerosos melho-ramentos e ao desenvolvimento da Praia de Quarteira, existindo em homenagem à sua memória uma rua nesta cidade com o seu nome.Foi ainda sócio da Empresa de Viação do Algarve.
(Fontes: http://memorianasruas.blogspot.com; Momentos e Vidas de Loulé)
30 loulé Agenda Municipal
OS PRESIDENTESDO MUNICÍPIO MAYORS OF LOULÉ
JOSÉ JOAQUIM SOARES
Agenda Municipal loulé 31
TOPONÍMIA TOPONYMY
Esta artéria, com início no Caminho para Santa Luzia, per-petua na memória de Loulé a figura de Ângelo Delgado Guerreiro, médico louletano.Nasceu a 22 de Setembro de 1915 em Loulé e faleceu na mesma localidade a 21 de Agosto de 1979. Efectuou o en-sino liceal em Loulé com o professor José Assis Ramos Bar-ros, o único que ministrava aquele tipo de ensino na vila de Loulé. Frequentou a Faculdade de Medicina de Lisboa, tendo-se formado em 1942.Concluído o curso, exerceu Medicina em Loulé durante cer-ca de 40 anos, nomeadamente no Hospital da Misericór-dia, tendo adquirido estima e consideração da população. Solícito em minorar o sofrimento daqueles que a ele recor-riam, tornou-se simultaneamente amigo dedicado que en-corajava e confortava os pacientes.Entre 1960 e 64 ocupou o lugar de vogal do Conselho Mu-nicipal de Loulé.
(Fonte: Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma)
This thoroughfare, which starts at the Caminho para Santa Luzia, preserves from oblivion the figure of Ângelo Delgado Guerreiro, a physician from Loulé.He was born on 22 September 1915 in Loulé and passed away in the same town on the 21 August 1979. He took his second-ary education in Loulé with José Assis Ramos Barros, the only person who taught this type of education in Loulé. He attended the Lisbon Faculty of Medicine, from where he graduated in 1942.After finishing his education he practised medicine in Loulé for about 40 years, viz. at the Misericórdia Hospital, having earned the populations high esteem and regard . Very obliging in seeking to diminish the suffering of those sought his servic-es, he became simultaneously a devoted friend who encour-aged and comforted his patients.Between 1960 and 1964 he was a member of the City Coun-cil of Loulé.
(Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé” by Jorge Filipe Maria da Palma)
RUA ÂNGELO DELGADO ÂNGELO DELGADO ST.(SÃO CLEMENTE)
32 loulé Agenda Municipal
GAVETA DA MEMÓRIA THE MEMORY DRAWER
“(…) Daqui é fácil concluir que as três noites de 13, 14 e 15 de Agosto, durante as quais as Festas de Loulé monopo-lizaram as atenções, se converteram em metas de muitos jornadeantes e num pólo convergente das populações em derredor…- A feira-mostra de produtos regionais, de barro, cobre, pal-ma, cana, esparto, em plena laboração; desfile em parada de numerosos carros engalanados e iluminados, exibições de ranchos folclóricos durante os quais se estreou com estre-pitosos aplausos o Grupo Infantil da Associação dos Amigos de Loulé; actuação da Fanfarra dos Bombeiros Voluntários de Lagos, exibição da Banda Filarmónica Artistas de Miner-va e o Quinteto Castiço Algarvio; bailes em todas as noites com pistas privativas para os “saudosistas”; barracas de co-mes e bebes…”J.V.C.
(in “A Voz de Loulé”, Ano XXI, Nº 636; 18-8-1977”; fototeca e hemeroteca da CML).
“(…) This easily leads to the conclusion that the three nights, 13, 14 and 15 August, during which the Loulé Festival will mo-nopolise attention, have become the goal for many travellers and a converging pole for the people from around…- At the fair-exhibit you can buy regional products, clay, copper, palm reeds, esparto, manufactured on-site; a parade with nu-merous decorated and lit up floats, folk dance group performanc-es, during which the children’s’ Grupo Infantil da Associação dos Amigos de Loulé debuted, having received a resounding ap-plause; a performance by the Lagos’ Voluntary Fire-fighter’s Brass Band, by the Artists of Minerva Philharmonic Band and by the Quinteto Castiço Algarvio; ball every night with private dance floors for the ‘fans of the oldies’; food and drink stalls…”J.V.C.
(in “A Voz de Loulé”, Ano II – Nr. 636, 18.08.77; Loulé City Hall Photograph Archive and Newspaper Library).
“FESTAS DE VERÃO DE LOULÉ”“LOULÉ SUMMER FESTIVALS”
Agenda Municipal loulé 33
PATRIMÓNIO - ARTE SACRA HERITAGE - SACRED ART
No mês de Agosto apresentamos o Missal de São Lourenço como peça de arte sacra alvo de preservação.O Missal de São Lourenço é um livro que contém orações do cerimonial litúrgico da vigília, vésperas e festa em honra deste Santo, letra e música. Este livro pertencente à Igreja de São Lourenço de Alman-cil foi intervencionado a nível do suporte e da limpeza do seu interior. Encontrava-se em razoável estado de conser-vação, por isso não necessitou de grandes intervenções a nível de restauro, tendo-se destacado mais a implementa-ção de técnicas que permitiram a sua conservação e pre-servação no tempo.Os fiéis, nos meados do século XVIII, afluíam em grande número à ermida de S. Lourenço na antevéspera e na vés-pera do dia de festa do Santo – 10 de Agosto.Este ano as festividades em honra de S. Lourenço decorrem nos próximos dias 13, 14 e 15 de Agosto e atraem muitos fiéis e visitantes ávidos de conhecimento das nossas tradi-ções. A igreja de S. Lourenço de Almancil é uma referência patrimonial e cultural da região algarvia, sobretudo pelo revestimento com belos azulejos do seu interior contando a história e a vida do Santo.
In this month of August we present the São Lourenço Missal, a sacred art item that has undergone restoration.The São Lourenço Missal is a book that contains liturgical prayers for vigil, vespers and feasts in honour of this Saint, in addition to lyrics and music. The book belongs to the São Lourenço Church, in Almancil, and has been subject to intervention at the level of the support, and the inside has been cleaned. The missal was in a reasona-ble state of preservation, so it did not require major restoration work but rather techniques were implemented to allow for its conservation and preservation over time..In mid 18th Century, the faithful came flocking in large num-bers to the S. Lourenço chapel on the eve before and on the eve of the Saint Anthony’s Feast - 10 August.This year, the festivities in honour of S. Lourenço will take place on the 13, 14 and 15 August, drawing many faithful as well as visitors eager to get to know our traditions. The S. Lourenço Church, in Almancil, is a reference in terms of the heritage and culture of the Algarve region, specially because of the beauti-ful glazed tiles on the interior that tell the history of the life of the Saint.
SÃO LOURENÇO (MISSAL)
SÃO LOURENÇO (MISSAL)Portuguese School(Mid) 18th CenturyStylographic ink-wash on paperAlmancil, São Lourenço Church(São João Baptista Parish)
SÃO LOURENÇO (MISSAL)Escola portuguesaSéculo XVIII (meados)Tinta estilográfica e aguada sobre papelAlmancil, igreja de São Lourenço(Paróquia de São João Baptista)
34 loulé Agenda Municipal
GASTRONOMIA GASTRONOMY
A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de receitas de gastronomia regional variada subtraída do li-vro “Gastronomia no Concelho de Loulé”.
AÇORDA À ALGARVIA
Ingredientes300 grs. de Pão duro caseiro; 4 ovos; 150 grs. de miolo de amêijoa; 150 grs. de miolo de berbigão; 150 grs. de miolo de camarão; 0,5 dl de azeite; 1 raminho de coentros; 1 cebo-la média; 3 dentes de alho; sal q.b.PreparaçãoCozem-se os miolos de berbigão, de amêijoa e de camarão, reservando a água de cozedura dos mesmos. Pica-se a ce-bola e os dentes de alho e deitam-se num recipiente com azeite, leva-se ao lume, deixando refogar um pouco. As-sim que começar a alourar rega-se aos poucos com o caldo da cozedura dos miolos e deixa-se levantar fervura. Jun-ta-se o pão cortado aos bocados e mexe-se até obter uma papa homogénea. Adicionam-se os miolos, os coentros pi-cados e rectificam-se os temperos. Por fim, partem-se os ovos para cima da açorda e deixam-se cozer. Antes de ser-vir pode polvilhar com mais um pouco de coentros picados.
The Loulé Municipal Agenda presents a selection of recipes from our varied regional gastronomy, extracted from the book “Gastronomy of Loulé County”.
ALGARVE STYLE BREAD SOUP
Ingredients300 g homemade type bread; 4 eggs; 150 g unshelled clams; 150 g unshelled common cockles; 150 g unshelled shrimp; 0.5 dl olive oil; 1 small bunch of fresh coriander; 1 medium onion; 3 garlic cloves; salt to taste.PreparationCook the unshelled cockles, clams and shrimp, setting the cooking water aside for later use. Chop the onion and the gar-lic cloves and put them in a pot with the olive oil, turn on the stove and let it fry a little. As soon as it starts to brown, add the water from cooking the clams etc., and let it boil up. Add the bread cut into big pieces and stir until you get a homogene-ous mush. Add the clams, etc., the chopped coriander and sea-son to taste. Break the eggs into the pot on top of the ‘açorda’ and let it cook. Just before serving add a little freshly chopped coriander.
AÇORDA À ALGARVIAALGARVE STYLE BREAD SOUP
Agenda Municipal loulé 35
MAPA MAP
LOULÉ
Vilamoura
Quarteira
Vale do Lobo
Quintado Lago
Boliqueime
Almancil
Querença
Salir
Tôr
Alte
Benafim
Ameixial
SILVES
A2 LISBOALAGOS
ALBUFEIRA
S. BRÁSDE ALPORTEL
ALCOUTIM
ESPANHA
FARO
MAPAMAP
36 loulé Agenda Municipal
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION
LOULÉBombeiros Municipais 289 400 560Câmara Municipal 289 400 600Centro de Saúde 289 401 000EDP - Nº verde 800 506 506Estação de Correios 289 400 500Portugal Telecom 289 412 499Táxis de Loulé 289 414 488Junta de Freguesia S. Clemente 289 463 205Junta de Freguesia S. Sebastião 289 410 100Inst. Emprego e F. Prof. 289 400 300G.N.R. 289 410 490Posto de Turismo 289 463 900Sec. de Águas da CML (Piquete) 968 098 738Repartição de Finanças 289 416 930 Biblioteca Municipal Sophia de Mello B. Andresen 289 400 850Cine Teatro Louletano 289 400 820Galeria de Arte do Convento Espírito Santo 289 400 684Arquivo Municipal de Loulé 289 400 804Centro de Documentação 289 414 536Museu Municipal 289 400 885Centro Interp. dos Frutos Secos 289 414 689Cozinha Tradicional Algarvia 289 414 536Centro de Expressão Artística 289 422 141Loulé Concelho Global 289 411 436 Mercado Municipal 289 400 733Loja Mobilidade 289 417 131
ALMANCILBombeiros Municipais 289 400 560Centro de Saúde 289 351 190Estação de Correios 289 390 490Táxis de Almancil 289 394 238Táxis de Almancil 289 399 998JF Almancil 289 395 404G.N.R. 289 351 530Parque das Cidades 289 893 200Posto de Turismo 289 392 659Loja do Munícipe 289 400 887
QUARTEIRABombeiros Municipais 289 400 560Centro de Saúde 289 303 160Correios 289 300 363Correios de Vilamoura 289 323 561Táxis de Quarteira 289 315 650JF Quarteira 289 315 235Centro Autárquico 289 400 868G.N.R. 289 310 420Galeria de Arte da Praça do Mar 289 313 275Posto de Turismo 289 389 209Repartição de Finanças 289 381 740
ALTEJunta de Freguesia Alte 289 478 200Posto de Turismo 289 478 666Pólo Museológico de Alte 289 478 058
AMEIXIALJunta de Freguesia de Ameixial 289 847 169
BENAFIMJunta de Freguesia de Benafim 289 472 402
BOLIQUEIMEJunta de Freguesia de Boliqueime 289 366 295
QUERENÇAJunta de Freguesia de Querença 289 422 712Posto de Turismo 289 422 495
SALIRJunta de Freguesia de Salir 289 489 119Posto de Turismo 289 489 733Centro Interpretativo de Arqueologia de Salir 289 489 137
TÔRJunta de Freguesia de Tôr 289 414 908
TELEFONES ÚTEIS USEFUL PHONES
Agenda Municipal loulé 37
Dias de Serviço Days of Service Local Location Telefone Phone
LOULÉ 01-06-11-17-21-26-31 Martins 289 414 859 02-07-12-22-27 Chagas 289 462 185 03-08-18-23-28 Pinheiro 289 462 033 04-09-19-24-29 Pinto 289 420 240 05-10-15-20-25-30 Avenida 289 462 164
QUARTEIRA01 a 05; 20 a 26 Miguel Calçada 289 435 122 06 a 12; 27 a 31 Algarve 289 314 884 13 a 19 Maria Paula 289 313 137
ALMANCIL08 a 14; 22 a 28 Paula 289 358 95201 a 07; 15 a 21; 29 a 31 Nobre Passos 289 395 611
Dias Days Mercado Market
03-10-17-24-31 Quarteira (Mercado Passa junto Fonte Santa) (Next to Fonte Santa)03 Ameixial06 Benafim06-13-16-20-27 Loulé13 Cortelha07-21 Almancil28 Almancil - Feira das Velharias Bric-a-Brac Market17 Alte27 Azinhal (Alte)25 Boliqueime
FOLCLORE FOLKLORE Qui Thu Tivoli Marinotel (Vilamoura)
DANÇA DANCEQui Thu Hotel Ampalius (Vilamoura) Cabaret Hotel Ampalius (Vilamoura) Tropical Show
DISCOTECAS DISCOTHEQUESQui Sex SabThu Fri Sat Black Jack (Casino Vilamoura) 289 389 147
Sex Sab Fri Sat Kadoc (Estrada Vilamoura) 289 360 485
MÚSICA AO VIVO LIVE MUSIC Diário Daily Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura) H. Vila Galé Marina (Vilamoura) Hotel Ampalius (Vilamoura) D. Filipa (Vale do Lobo)
Qua Wed Hotel D. José (Quarteira)
Diário Daily Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura)
Sex Fri Tivoli Marinotel (Vilamoura)
Diário Daily Hotel Hilton (Vilamoura)
FADOSQui Thu Restaurante “A Muralha” Loulé 289 412 629
INFORMAÇÕES ÚTEIS USEFUL INFORMATION
FARMÁCIAS PHARMACIES ON CALL ANIMAÇÃO ENTERTAINMENT
FEIRAS E MERCADOS FAIRS AND MARKETS
38 loulé Agenda Municipal
AlmancilIgreja de São LourençoDomingos 9:00 / 11:00Sundays 9 am / 11 am
São João da VendaIgreja de São João da VendaDomingos 10:00 Sundays 10 am
AlteIgreja de Nossa Senhora da AssunçãoDomingos 12:00 Sundays 12 noonQuinta - Feira 9:30 Thursday 9.30 am
BenafimIgreja de Nossa Senhora da GlóriaSábado 17:00 Saturdays 5 pm
AmeixialIgreja de Santo AntónioSábados 15:00 Saturdays 3 pm(Quinzenalmente - fortnightly)
BoliqueimeIgreja de São Sebastião Domingos 12.00 Sundays 12 noon
Loulé (S. Clemente)Salão Paroquial Parish HallSábados 18:00 Saturdays 6 pm
Igreja Matriz de São ClementeDomingos 11:30 Sundays 11:30 am
Loulé (S. Sebastião)Igreja de São FranciscoDomingos 10:00 Sundays 10 am
LouléSantuário de Nossa Senhora da PiedadeDomingos às 19:00 Sundays 7 pm
Boa HoraIgreja de Nossa Senhora da Boa HoraDomingos 12:30 Sundays 12:30 pm
Vale JudeuIgreja de Nossa Senhora do Bom SucessoDomingos 11:00 Sundays 11 am
QuarteiraIgreja de Nossa Senhora da ConceiçãoTodos os dias 8:00 All days 8 amDe terça-feira a sexta-feira: às 19h00From Tuesday to Friday 7 pmSábado: às 19h00 Saturday 7 pmDomingo: às 8h00 Sunday 8 am
Igreja de São Pedro do MarSábado (nos meses de Julho e Agosto): 22h00 Saturday (during July, and August): 10 pmDomingos 8:00 / 10:00 / 19:00Sundays 8 am / 10 am / 7 pm
PereirasDomingos 12:15 Sundays 12:15 pm
VilamouraIgreja de Nossa Senhora da AlegriaDe segunda-feira a sexta-feira (nos meses de Julho, Agosto e Setembro): 19h30From Monday to Friday (during July, August and September): 7.30 amSábado (nos meses de Julho, Agosto e Setembro): 19h30Saturday (during July, August and September): 7.30 amDomingo: 11h00 e (nos meses de Julho, Agosto e Setembro) 19h30 Sunday: 11:00 am (in July, August and September) and 7.30 am
QuerençaIgreja de Nossa Senhora da AssunçãoDomingos 9:00 Sundays 9 amQuinta-Feira 15:00 Thursday 3.00 pmTôrIgreja de Santa RitaDomingo 10:30 Sunday 10.30 am
SalirIgreja de São SebastiãoDomingos 12:00 Sundays 12 noon
Barranco do Velho2º e 4º Domingo 10:002nd and 4th Sunday 10 am
CortelhaEscola Primária da CortelhaPrimary School3º Domingo do Mês - 15:003rd Sunday of the Month 3 pm
Nave do Barão3º Domingo do Mês3rd Sunday of the Month
Barrosas1º Domingo do Mês 10:001st Sunday of the Month 10 am
GoncinhaErmida de Santa Catarina3º Domingo do Mês 15:303rd Sunday of the Month 3.30 pm
MISSAS MASS TIMES
MISSASMASS TIMES
Agenda Municipal loulé 39
TABELA DE MARÉS TIDAL TABLE
TABELA DAS MARÉS TIDAL TABLE
Agosto August 2011
Dia Day
1
2
3
4
5
z
7
8
9
10
11
12
k
14
15
16
17
18
19
20
x
22
23
24
25
26
27
28
m
30
31
Seg / Mon
Ter / Tue
Qua / Wed
Qui/ Thu
Sex / Fri
Sab / Sat
Dom / Sun
Seg / Mon
Ter / Tue
Qua / Wed
Qui/ Thu
Sex / Fri
Sab / Sat
Dom / Sun
Seg / Mon
Ter / Tue
Qua / Wed
Qui/ Thu
Sex / Fri
Sab / Sat
Dom / Sun
Seg / Mon
Ter / Tue
Qua / Wed
Qui/ Thu
Sex / Fri
Sab / Sat
Dom / Sun
Seg / Mon
Ter / Tue
Qua / Wed
03:23
04:06
04:48
03:33
06:21
07:16
08:22
09:41
10:59
-
00:37
01:24
02:05
02:41
03:16
03:48
04:20
04:52
06:24
05:59
06:42
07:46
09:12
10:33
11:36
00:04
00:52
01:36
02:19
01:01
03:43
3.4
3.4
3.4
3.3
3.1
3.0
2.8
2.8
2.9
-
2.9
3.0
3.1
3.2
3.2
3.2
3.1
3.0
2.9
2.8
2.7
2.5
2.5
2.6
2.8
2.8
3.0
3.2
3.4
3.5
3.5
15:44
16:26
17:10
17:56
18:47
19:48
21:03
22:26
23:39
12:04
12:57
13:43
14:23
14:59
15:33
16:05
16:36
17:07
17:40
18:17
19:07
20:23
21:55
23:08
-
12:26
13:12
13:56
14:39
15:21
16:04
3.6
3.6
3.5
3.4
3.2
2.9
2.8
2.7
2.8
3.0
3.2
3.3
3.4
3.4
3.4
3.3
3.2
3.1
2.9
2.7
2.5
2.4
2.4
2.6
-
3.0
3.3
3.5
3.7
3.7
3.7
09:11
09:52
10:33
11:17
-
00:38
01:40
03:04
04:34
05:43
06:36
07:20
07:58
08:33
09:05
00:36
10:06
10:37
11:10
11:48
00:08
01:00
02:17
03:55
05:09
06:02
06:48
07:30
08:51
08:51
09:31
0.5
0.4
0.5
0.6
-
0.9
1.1
1.3
1.3
1.2
1.0
0.9
0.8
0.7
0.7
0.7
0.8
0.9
1.0
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5
1.3
1.1
0.9
0.6
0.4
0.3
0.3
21:40
22:20
23:02
23:47
12:06
13:04
14:21
16:00
17:23
18:23
19:11
19:51
20:27
20:59
21:29
21:58
22:27
22:56
23:29
-
12:37
13:48
15:31
16:56
17:52
18:37
19:19
19:59
20:38
21:17
21:57
0.3
0.4
0.5
0.7
0.8
1.0
1.2
1.2
1.1
1.0
0.8
0.7
0.6
0.6
0.6
0.7
0.8
0.9
1.1
-
1.4
1.5
1.5
1.4
1.1
0.9
0.6
0.4
0.3
0.2
0.3
Hora Time Hora Time Hora Time Hora TimeAltura High Altura High Altura High Altura High
Manhã Morning Manhã MorningTarde Afternoon Tarde Afternoon
Preia Mar High Tide Baixa Mar Low Tide
40 loulé Agenda Municipal