act canadienne du blé canadian wheat board loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 transfer...

74
Current to August 8, 2011 Last amended on March 1, 2007 À jour au 8 août 2011 Dernière modification le 1 mars 2007 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Canadian Wheat Board Act CODIFICATION Loi sur la Commission canadienne du blé R.S.C., 1985, c. C-24 L.R.C., 1985, ch. C-24

Upload: others

Post on 04-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Current to August 8, 2011

Last amended on March 1, 2007

À jour au 8 août 2011

Dernière modification le 1 mars 2007

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Canadian Wheat BoardAct

CODIFICATION

Loi sur la Commissioncanadienne du blé

R.S.C., 1985, c. C-24 L.R.C., 1985, ch. C-24

Page 2: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larévision et la codification des textes législatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce quisuit :

Publishedconsolidation isevidence

31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'unrèglement codifié, publié par le ministre en vertu dela présente loi sur support papier ou sur support élec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et deson contenu. Tout exemplaire donné comme publiépar le ministre est réputé avoir été ainsi publié, saufpreuve contraire.

Codificationscomme élémentde preuve

Inconsistenciesin Acts

(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the Publication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.

Incompatibilité— lois

NOTE NOTE

This consolidation is current to August 8, 2011. Thelast amendments came into force on March 1, 2007.Any amendments that were not in force as of August8, 2011 are set out at the end of this document underthe heading “Amendments Not in Force”.

Cette codification est à jour au 8 août 2011. Lesdernières modifications sont entrées en vigueurle 1 mars 2007. Toutes modifications qui n'étaientpas en vigueur au 8 août 2011 sont énoncées à la finde ce document sous le titre « Modifications non envigueur ».

Shaded provisions in this document are not in force. Les dispositions ombrées dans ce document ne sontpas en vigueur.

Page 3: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

3

TABLE OF PROVISIONS TABLEAU ANALYTIQUE

Section Page Article Page

An Act to provide for the constitutionand powers of The Canadian WheatBoard

Loi portant constitution de laCommission canadienne du blé

SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1

1 Short title 1 1 Titre abrégé 1

INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 1

2 Definitions 1 2 Définitions 1

HER MAJESTY 3 SA MAJESTÉ 3

2.1 Binding on Her Majesty 3 2.1 Obligation de Sa Majesté 3

PART I

THE CANADIAN WHEAT BOARD 3

PARTIE I

COMMISSION CANADIENNE DUBLÉ 3

CONTINUATION OF THE CORPORATION 3 PROROGATION 3

3 Corporation continued 3 3 Prorogation 3

BOARD OF DIRECTORS 3 CONSEIL D’ADMINISTRATION 3

3.01 Board of directors 3 3.01 Conseil d’administration 33.02 Directors 3 3.02 Administrateurs 33.03 Remuneration 4 3.03 Rémunération 43.04 Chairperson 4 3.04 Président du conseil 43.05 By-laws 4 3.05 Règlements administratifs 4

ELECTION OF DIRECTORS 5 ÉLECTION D’ADMINISTRATEURS 5

3.06 Regulations 5 3.06 Règlements 53.07 Administration of election 5 3.07 Mesures administratives 5*3.08 Publication 5 *3.08 Publication 5

PRESIDENT 6 PRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL 6

3.09 Appointment 6 3.09 Nomination 63.1 Remuneration 6 3.1 Rémunération 63.11 Duties 6 3.11 Fonctions 6

DIRECTORS AND OFFICERS 7 ADMINISTRATEURS ET DIRIGEANTS 7

3.12 Duty of care 7 3.12 Obligation générale des administrateurset dirigeants 7

3.13 Indemnity 7 3.13 Indemnisation 7

OBJECT AND POWERS 8 MISSION ET POUVOIRS 8

4 Body corporate 8 4 Personnalité morale 85 Object 8 5 Mission 86 Powers 9 6 Pouvoirs 9

PRICING, PROFITS AND LOSSES 11 FIXATION DES PRIX, BÉNÉFICES ET PERTES 11

7 Sale and disposal of grain 11 7 Vente et écoulement des grains 11

Page 4: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

4

Section Page Article Page

INVESTMENT OF MONEYS 11 PLACEMENTS 11

8 Payment of expenses 11 8 Affectation des bénéfices 11

ACCOUNTS AND REPORTS 12 COMPTABILITÉ ET RAPPORTS 12

9 Duties of the Corporation 12 9 Obligations de la Commission 12

PENSION FUND AND GROUP INSURANCE 13 CAISSE DE RETRAITE ET ASSURANCE

COLLECTIVE 13

10 Pension fund 13 10 Caisse de retraite 1311 Group insurance plans 13 11 Assurances collectives 1312 Definition of “common-law partner” 14 12 Définition de « conjoint de fait » 14

DIRECTIONS BY GOVERNOR IN COUNCIL 14 INSTRUCTIONS DU GOUVERNEUR EN CONSEIL 14

18 Directions to the Corporation 14 18 Décrets 14

PLANS, BORROWINGS AND GUARANTEES 14 PLANS, EMPRUNTS ET GARANTIE 14

19 Corporate plan 14 19 Plan d’entreprise 14

OPERATION OF ELEVATORS 15 EXPLOITATION DES SILOS 15

20 Operation of elevators by the Corporation 15 20 Droit exclusif 1521 No receipt or delivery after notice of

contravention 1521 Interdiction : transporteurs 15

22 No certificate after notice ofcontravention 16

22 Interdiction : inspecteurs 16

PART II

CONTROL OF ELEVATORS ANDRAILWAYS 16

PARTIE II

CONTRÔLE DES SILOS ET DESCHEMINS DE FER 16

APPLICATION 16 DÉFINITIONS 16

23 Definition of “grain” and “producer” 16 23 Sens de « grains » et de « producteur » 16

DELIVERY OF GRAIN 16 LIVRAISON DES GRAINS 16

24 Conditions for delivery of grain toelevator 16

24 Conditions 16

25 Conditions for delivery of grain torailway car 17

25 Conditions de livraison à un wagon 17

25.1 Certain provisions not to apply 18 25.1 Non-application 18

PERMIT BOOKS 19 CARNETS DE LIVRAISON 19

26 Right of producer to issue of permit book 19 26 Droit à la délivrance 1927 Producers may deliver only their

proportions of quota 1927 Contingentement 19

ADMINISTRATION 19 ADMINISTRATION 19

28 Powers of administration of theCorporation 19

28 Pouvoirs administratifs de la Commission 19

29 Inquiries 21 29 Enquêtes 2130 Regulations respecting outside areas 21 30 Régions extérieures 21

Page 5: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

5

Section Page Article Page

PART III

INTERPROVINCIAL AND EXPORTMARKETING OF WHEAT BY THE

CORPORATION 21

PARTIE III

ORGANISATION DU MARCHÉINTERPROVINCIAL ET DEL’EXPORTATION DU BLÉ 21

INTERPRETATION 21 DÉFINITION 21

31 Definition of “pool period” 21 31 Définition de « période de mise encommun » 21

PURCHASE OF WHEAT AND INITIAL PAYMENT 22 ACHAT DE BLÉ ET ACOMPTE À LA LIVRAISON 22

32 Wheat for interprovincial and exporttrade 22

32 Blé destiné au commerce interprovincialet à l’exportation 22

PAYMENT OF BALANCE AND INTERIM

PAYMENTS 24DISTRIBUTION DU SOLDE CRÉDITEUR ET

VERSEMENTS INTÉRIMAIRES 24

33 Deductions from receipts 24 33 Montants à prélever 2433.01 Early payment 26 33.01 Versements anticipés 26

DEDUCTIONS FOR RESEARCH 26 RETENUES POUR ACTIVITÉS DE RECHERCHE 26

33.1 Deductions for research 26 33.1 Retenues pour activités de recherche 2633.2 Reserve account 27 33.2 Compte de réserve 2733.3 Annual report 28 33.3 Rapport annuel 2833.4 Deductions are voluntary 28 33.4 Retenues facultatives 2833.5 Exemptions 28 33.5 Exemption 28

QUALITY CHARACTERISTICS WITHIN GRADES 28 DISTINCTIONS À L’INTÉRIEUR D’UN MÊME

GRADE 28

34 Action within a grade 28 34 Établissement d’un grade distinct 2835 Distribution variations within a grade 29 35 Primes ou réfactions 29

SEPARATE ACCOUNTS 29 COMPTABILITÉ DISTINCTE 29

36 Separate accounts 29 36 Comptes distincts 29

REGULATIONS AND AUTHORIZATIONS

RESPECTING CERTIFICATES AND ACCOUNTS 29RÈGLEMENTS ET AUTORISATIONS

CONCERNANT LES CERTIFICATS ET LES

COMPTES 29

37 Regulations 29 37 Règlements 2938 Transfer of wheat from one pool period

to subsequent pool period 3038 Transfert de blé d’une période de mise en

commun à une période subséquente 3039 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30

CASH PURCHASES OF WHEAT 31 ACHAT DE BLÉ AU COMPTANT 31

39.1 Powers of the Corporation 31 39.1 Pouvoirs de la Commission 31

REGULATIONS 31 RÈGLEMENTS 31

40 Application to wheat produced outsidedesignated areas 31

40 Extension du champ d’application 31

41 Designated wheat 31 41 Blé désigné 3142 Separate application of Part to designated

wheat 3242 Application distincte de la présente partie 32

43 Grade name 32 43 Appellation de grade 32

Page 6: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

6

Section Page Article Page

44 Repeal 32 44 Abrogation 32

PART IV

REGULATION OFINTERPROVINCIAL AND EXPORT

TRADE IN WHEAT 33

PARTIE IV

RÉGLEMENTATION DUCOMMERCE INTERPROVINCIAL ET

DE L’EXPORTATION DU BLÉ 33

PROHIBITED ACTIVITIES 33 INTERDICTIONS 33

45 Trading in wheat or wheat products 33 45 Commerce du blé ou des produits du blé 33

REGULATIONS 34 RÈGLEMENTS 34

46 Regulations 34 46 Règlements 34

PART V

OTHER GRAINS 36

PARTIE V

AUTRES GRAINS 36

APPLICATION OF PARTS III AND IV 36 APPLICATION DES PARTIES III ET IV 36

47 Extension of Parts III and IV to oats andbarley 36

47 Application à l'avoine et à l'orge 36

47.1 Minister’s obligation 36 47.1 Obligation du ministre 36

PART VI

MARKETING PLANS 37

PARTIE VI

PLANS DE COMMERCIALISATION 37

INTERPRETATION 37 DÉFINITIONS 37

48 Definitions 37 48 Définitions 37

ESTABLISHMENT OF MARKETING PLANS 38 MISE EN OEUVRE DE PLANS DE

COMMERCIALISATION 38

49 Proposal to establish marketing plan 38 49 Soumission de projets 3850 Establishment or amendment of

marketing plan 3850 Mise en oeuvre ou modification d’un

plan 3851 Contents of order 38 51 Teneur du décret 3852 Condition precedent to making of order 39 52 Conditions préalables à la prise du décret 39

INITIAL PAYMENT GUARANTEE 40 GARANTIE DES ACOMPTES À LA LIVRAISON 40

53 Definition of “eligible plan” 40 53 Définition de « plan admissible » 40

REVIEW AND AUDIT 41 EXAMEN ET VÉRIFICATION 41

54 Duties of administrator 41 54 Obligations de l’administrateur du plan 41

ENDORSEMENT OF PERMIT BOOKS 42 INSCRIPTIONS SUR LE CARNET DE LIVRAISON 42

55 Endorsement in permit book 42 55 Mention de l’adhésion 42

INSPECTORS 42 INSPECTEURS 42

56 Inspectors 42 56 Inspecteurs 4257 Inspection of permit books 43 57 Inspection des carnets de livraison 4358 Obstruction of inspectors 43 58 Entrave 43

REGULATIONS 43 RÈGLEMENTS 43

59 Regulations 43 59 Règlements 43

Page 7: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

7

Section Page Article Page

PROHIBITED ACTIVITIES 43 INTERDICTIONS 43

60 Contravention of marketing plan byproducer 43

60 Producteur 43

PART VII

GENERAL 44

PARTIE VII

DISPOSITIONS GÉNÉRALES 44

REGULATIONS 44 RÈGLEMENTS 44

61 Regulations 44 61 Règlements 44

IMPLEMENTATION OF THE NORTH AMERICAN

FREE TRADE AGREEMENT 44MISE EN OEUVRE DE L’ACCORD DE LIBRE-

ÉCHANGE NORD-AMÉRICAIN 44

61.1 Giving effect to the Agreement 44 61.1 Principe 44

BORROWING BY AGENTS 44 EMPRUNTS DES MANDATAIRES 44

62 Corporation may authorize agents to givesecurity 44

62 Autorisation de la Commission 44

63 Corporation may authorize shippingagents to give security 45

63 Autorisation de la Commission 45

PERMIT BOOKS 45 CARNETS DE LIVRAISON 45

64 Mutilating or defacing permit book 45 64 Lacération ou altération 4565 Delivery of permit book 45 65 Remise 45

DELIVERY IN CONTRAVENTION OF ACT 46 LIVRAISONS ILLÉGALES 46

66 Where grain delivered in contravention ofAct 46

66 Remise et remboursement 46

SOCIAL INSURANCE NUMBER 46 NUMÉRO D’ASSURANCE SOCIALE 46

67 Application for Social Insurance Number 46 67 Demande 46

OFFENCES AND PUNISHMENT 47 INFRACTIONS ET PEINES 47

68 Definition of “initial payment” 47 68 Définition de « acompte à la livraison » 4769 Contracts, etc., in contravention of Act 49 69 Nullité des contrats 49

EVIDENCE 49 PREUVE 49

70 Document certified by Corporationmember 49

70 Certification de documents 49

SUMMARY PROCEDURES 49 PROCÉDURE SIMPLIFIÉE 49

71 Summary procedures 49 71 Procédure 4972 Contravention notice 49 72 Avis de contravention 4973 Dispute of contravention notice 50 73 Contestation 5074 Proceedings under Criminal Code 50 74 Application du Code criminel 5075 Procedure where allegation not disputed 51 75 Cas de non-contestation 51

DECLARATION 51 DÉCLARATION 51

76 Declaration for the general advantage ofCanada 51

76 Déclaration d’intérêt national 51

Page 8: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

8

Section Page Article Page

REVIEW BY MINISTER 51 EXAMEN MINISTÉRIEL 51

76.1 Access to Information Act 51 76.1 Loi sur l’accès à l’information 51

COMING INTO FORCE 52 ENTRÉE EN VIGUEUR 52

*77 Coming into force 52 *77 Entrée en vigueur 52

SCHEDULE / ANNEXE 53 SCHEDULE / ANNEXE 0

AMENDMENTS NOT IN FORCE 63 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 63

Page 9: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

1

R.S.C., 1985, c. C-24 L.R.C., 1985, ch. C-24

An Act to provide for the constitution andpowers of The Canadian Wheat Board

Loi portant constitution de la Commissioncanadienne du blé

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1. This Act may be cited as the CanadianWheat Board Act.R.S., c. C-12, s. 1.

1. Loi sur la Commission canadienne du blé.S.R., ch. C-12, art. 1.

Titre abrégé

INTERPRETATION DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

Definitions 2. (1) In this Act,

“actualproducer”« producteur-exploitant »

“actual producer” means a producer actuallyengaged in the production of grain;

“bank”« banque »

“bank” means

(a) a bank or an authorized foreign bankwithin the meaning of section 2 of the BankAct,

(b) a credit union, caisse populaire or othercooperative credit society that is designatedby the Minister on the application of that so-ciety as a bank for the purposes of this Act,

(c) a company within the meaning of theTrust and Loan Companies Act, or a compa-ny, society or provincial company within themeaning of the Insurance Companies Act,that is designated by the Minister on the ap-plication of that company, society or provin-cial company as a bank for the purposes ofthis Act, and

(d) a Province of Alberta Treasury Branchestablished pursuant to The TreasuryBranches Act as enacted by the Legislatureof the Province of Alberta;

“board”« conseil »

“board” means the board of directors of theCorporation referred to in section 3.01;

“Board” [Repealed, 1998, c. 17, s. 1]

“Corporation”« Commission »

“Corporation” means The Canadian WheatBoard continued by section 3;

2. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente loi.

Définitions

« arrêté » Tout arrêté pris par la Commissionsous le régime de la présente loi; y sont assimi-lées les « instructions aux commerçants »qu’elle publie.

« arrêté »“order”

« banque »a) Banque et banque étrangère autorisée, ausens de l’article 2 de la Loi sur les banques;

b) caisse populaire ou autre coopérative decrédit ayant été, à sa demande, agrééecomme banque par le ministre pour l’appli-cation de la présente loi;

c) société régie par la Loi sur les sociétés defiducie et de prêt, ou société, société de se-cours ou société provinciale régie par la Loisur les sociétés d’assurances et ayant été, àsa demande, agréée comme banque par leministre pour l’application de la présente loi;

d) tout bureau du Trésor de l’Alberta consti-tué aux termes de la loi de cette province in-titulée The Treasury Branches Act.

« banque »“bank”

« carnet de livraison » Carnet de livraison déli-vré par la Commission pour une campagneagricole, conformément à la présente loi.

« carnet delivraison »“permit book”

« Commission » La Commission canadienne dublé prorogée par l’article 3.

« Commission »“Corporation”

« conseil » Le conseil d’administration de laCommission mentionné à l’article 3.01.

« conseil »“board”

Page 10: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

2

“designatedarea”« régiondésignée »

“designated area” means that area comprisedby the Provinces of Manitoba, Saskatchewanand Alberta, and that part of the Province ofBritish Columbia known as the Peace RiverDistrict, and any other areas that the Corpora-tion may designate under subsection (3);

“elevator”« silo »

“elevator” means a grain elevator, warehouseor mill that has been declared by Parliament tobe a work for the general advantage of Canada;

“grain”« grains »

“grain” includes wheat, oats, barley, rye,flaxseed, rapeseed and canola;

“Minister”« ministre »

“Minister” means such member of the Queen’sPrivy Council for Canada as is designated bythe Governor in Council as the Minister for thepurposes of this Act;

“order”« arrêté »

“order” means any order of the Corporationmade under this Act and includes “instructionsto the trade” issued by the Corporation;

“permit book”« carnet delivraison »

“permit book” means a Canadian Wheat Boarddelivery permit issued pursuant to this Act bythe Corporation for a crop year;

“pooling point”« point de miseen commun »

“pooling point” means a place designated pur-suant to subsection (5);

“producer”« producteur »

“producer” includes, as well as an actual pro-ducer, any person entitled, as landlord, vendoror mortgagee, to the grain grown by an actualproducer or to any share therein;

“quota”« contingent »

“quota” means the quantity of grain authorizedto be delivered from grain produced on land de-scribed in a permit book as fixed from time totime by the Corporation, whether expressed asa quantity that may be delivered from a speci-fied number of acres or otherwise;

“wheat product”« produit dublé »

“wheat product” means any substance designat-ed as such by the Governor in Council undersubsection (4).

« contingent » Quantité de grains — sur laquantité produite sur une terre désignée dans uncarnet de livraison — dont la livraison est auto-risée et que la Commission détermine au be-soin, soit en indiquant que telle quantité peutêtre livrée pour tel nombre d’acres, soit par uneautre indication.

« contingent »“quota”

« grains » Sont compris parmi les grains le blé,l’avoine, l’orge, le seigle, la graine de lin ou decolza et le canola.

« grains »“grain”

« ministre » Le membre du Conseil privé de laReine pour le Canada chargé par le gouverneuren conseil de l’application de la présente loi.

« ordonnance » [Abrogée, 1998, ch. 17, art. 1]

« ministre »“Minister”

« point de mise en commun » Lieu désigné envertu du paragraphe (5).

« point de miseen commun »“pooling point”

« producteur » Outre le producteur-exploitant,toute personne ayant droit, à titre de proprié-taire, de vendeur ou de créancier hypothécaire,à tout ou partie des grains cultivés par celui-ci.

« producteur »“producer”

« producteur-exploitant » Producteur se livranten fait à la production de grains.

« producteur-exploitant »“actualproducer”

« produit du blé » Substance désignée commetel par le gouverneur en conseil en applicationdu paragraphe (4).

« produit dublé »“wheat product”

« région désignée » La région formée des pro-vinces du Manitoba, de la Saskatchewan etd’Alberta, de la partie de la province de la Co-lombie-Britannique connue sous le nom de dis-trict de Peace River, ainsi que des régions éven-tuellement incluses dans cette région enapplication du paragraphe (3).

« régiondésignée »“designatedarea”

« silo » Ouvrage — silo, entrepôt ou fabrique —destiné aux grains et déclaré par le Parlementêtre à l’avantage général du Canada.

« silo »“elevator”

Words andexpressions

(2) Unless it is otherwise provided in thisAct, words and expressions used in this Acthave the same meaning as in the Canada GrainAct, except that where in any definition of anysuch word or expression contained in that Actthe word “elevator” is used, it has the meaninggiven to it under subsection (1).

(2) Sauf disposition contraire, les termes dela présente loi s’entendent au sens de la Loi surles grains du Canada, sauf que, pour les défini-tions de ces termes où figure le mot « silo », ce-lui-ci a le sens que lui donne le paragraphe (1).

Terminologie

Designatingparts included indesignated area

(3) The Corporation may, by order, desig-nate parts of the Province of British Columbia,other than the Peace River District, and parts ofthe Province of Ontario lying in the Western

(3) La Commission peut, par arrêté, incluredans la région désignée des parties de la pro-vince de la Colombie-Britannique — à l’excep-tion du district de Peace River — et des parties

Extension de larégion désignée

Page 11: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

3

Division that are included in the designatedarea, for the purposes of this Act.

de la province d’Ontario comprises dans la ré-gion de l’Ouest.

Designatingsubstances asgrain products

(4) The Governor in Council may, by regu-lation, designate substances produced by pro-cessing or manufacturing wheat, either alone ortogether with any other material or substance,as wheat products for the purposes of this Act.

(4) Le gouverneur en conseil peut, par règle-ment, désigner comme produit du blé toute sub-stance obtenue par la transformation ou la pré-paration industrielle du blé, seul ou mélangé àd’autres substances.

Désignation desproduits du blé

Designatingpooling points

(5) The Governor in Council may, by regu-lation, designate any place in Canada as a pool-ing point for the purposes of this Act.R.S., 1985, c. C-24, s. 2; R.S., 1985, c. 38 (4th Supp.), s. 1;1991, c. 47, s. 713; 1995, c. 31, s. 1; 1998, c. 17, ss. 1,28(E); 1999, c. 28, s. 152.

(5) Il peut également, par règlement, dési-gner tout lieu au Canada comme point de miseen commun pour l’application de la présenteloi.L.R. (1985), ch. C-24, art. 2; L.R. (1985), ch. 38 (4e suppl.),art. 1; 1991, ch. 47, art. 713; 1995, ch. 31, art. 1; 1998, ch.17, art. 1 et 28(A); 1999, ch. 28, art. 152.

Désignation despoints de miseen commun

HER MAJESTY SA MAJESTÉ

Binding on HerMajesty

2.1 This Act is binding on Her Majesty inright of Canada or a province.1998, c. 17, s. 2.

2.1 La présente loi lie Sa Majesté du chef duCanada ou d’une province.1998, ch. 17, art. 2.

Obligation de SaMajesté

PART I PARTIE I

THE CANADIAN WHEAT BOARD COMMISSION CANADIENNE DU BLÉ

CONTINUATION OF THE CORPORATION PROROGATION

Corporationcontinued

3. (1) The Canadian Wheat Board is herebycontinued.

3. (1) Est prorogée la Commission cana-dienne du blé.

Prorogation

Headquarters (2) The headquarters of the Corporation arein the city of Winnipeg in the Province of Man-itoba.R.S., 1985, c. C-24, s. 3; 1998, c. 17, s. 3.

(2) La Commission a son siège à Winnipeg(Manitoba).L.R. (1985), ch. C-24, art. 3; 1998, ch. 17, art. 3.

Siège

BOARD OF DIRECTORS CONSEIL D’ADMINISTRATION

Board ofdirectors

3.01 (1) The board of directors shall directand manage the business and affairs of the Cor-poration and is for those purposes vested withall the powers of the Corporation.

3.01 (1) La direction et l’administration desaffaires de la Commission sont assurées par unconseil d’administration investi, à ces fins, detous les pouvoirs conférés à la Commission.

Conseild’administration

Composition ofthe board

(2) The board consists of fifteen directors,including a chairperson and a president.1998, c. 17, s. 3.

(2) Le conseil compte quinze membres ouadministrateurs, dont le président du conseil etle président directeur général.1998, ch. 17, art. 3.

Composition

Directors 3.02 (1) Four directors are appointed by theGovernor in Council on the recommendation ofthe Minister. Ten directors are elected by pro-ducers in accordance with sections 3.06 to 3.08and the regulations. The president is appointedby the Governor in Council in accordance withsection 3.09.

3.02 (1) Quatre administrateurs sont nom-més par le gouverneur en conseil sur la recom-mandation du ministre et dix administrateurssont élus par les producteurs en conformitéavec les articles 3.06 à 3.08 et à leurs règle-ments d’application. Le président directeur gé-néral est nommé par le gouverneur en conseilen conformité avec l’article 3.09.

Administrateurs

Page 12: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

4

Term (2) The directors, with the exception of thepresident, hold office for a maximum term offour years, up to a maximum of three terms.

(2) Les administrateurs — à l’exception duprésident directeur général — occupent leursfonctions pour une durée maximale de quatreans; ils ne peuvent recevoir plus de trois man-dats.

Mandat

Part-timedirectors

(3) Unless the Governor in Council directsotherwise, the directors, with the exception ofthe president, shall perform their functions on apart-time basis.

(3) Sauf décision contraire du gouverneur enconseil, les administrateurs — à l’exception duprésident directeur général — exercent leursfonctions à temps partiel.

Exercice desfonctions

Powers, dutiesand functions ofdirectors

(4) For greater certainty, the appointed di-rectors and the elected directors have the samepowers, duties and functions.1998, c. 17, s. 3.

(4) Il est entendu que le fait qu’un adminis-trateur soit nommé ou élu est sans effet sur sesattributions.1998, ch. 17, art. 3.

Attributions

Remuneration 3.03 (1) The directors are paid the remuner-ation that is fixed by resolution of the board.

3.03 (1) Les administrateurs reçoivent la ré-munération fixée par résolution du conseil.

Rémunération

Travel andliving expenses

(2) The directors, with the exception of thepresident, are entitled to be paid reasonabletravel and living expenses incurred by them inthe course of their duties under this Act whileabsent from their ordinary place of residence.1998, c. 17, s. 3.

(2) Les administrateurs — à l’exception duprésident directeur général — sont indemnisésdes frais de déplacement et de séjour entraînéspar l’accomplissement de leurs fonctions horsde leur lieu habituel de résidence.1998, ch. 17, art. 3.

Frais dedéplacement etde séjour

Chairperson 3.04 (1) The board designates one directorto be the chairperson and may fix the remuner-ation of the chairperson.

3.04 (1) Le conseil désigne l’un des admi-nistrateurs à titre de président du conseil et fixesa rémunération.

Président duconseil

Duties (2) The chairperson performs the duties con-ferred on the chairperson by the by-laws, callsand presides at meetings of the board and deter-mines the agenda at those meetings.

(2) Le président du conseil convoque et pré-side les réunions du conseil, et en établit l’ordredu jour. Il exerce en outre les fonctions que luiconfèrent les règlements administratifs.

Fonctions

Absence orincapacity

(3) If the chairperson is absent or unable toact, the board may designate one of the direc-tors to act as chairperson.1998, c. 17, s. 3.

(3) En cas d’absence ou d’empêchement duprésident du conseil, le conseil peut désignerl’un de ses membres à titre d’intérimaire.1998, ch. 17, art. 3.

Absence ouempêchement

By-laws 3.05 The board may make by-laws respect-ing the administration and management of thebusiness and affairs of the Corporation, includ-ing

(a) the convening, frequency and conduct ofmeetings of the board, the participation of di-rectors in those meetings by telephone orother communication facilities, the quorumat the meetings and the confidentiality of theboard’s deliberations;

(b) the holding of annual meetings and anyother method by which the board maydemonstrate its accountability to producers;

(c) the conditions under which elected direc-tors may be removed from office;

3.05 Le conseil peut établir des règlementsadministratifs concernant l’administration et lagestion des affaires de la Commission, notam-ment :

a) le déroulement de ses réunions, y comprisleur fréquence, la convocation des adminis-trateurs, la participation de ceux-ci par télé-phone ou autre moyen de communication, lequorum requis, ainsi que la confidentialité deses délibérations;

b) la tenue d’assemblées annuelles ou touteautre méthode utilisée par lui pour rendrecompte de ses activités aux producteurs;

c) les conditions de révocation des adminis-trateurs élus;

Règlementsadministratifs

Page 13: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

5

(d) the periodic review of the performanceof the president by the board;

(e) the manner in which the board may rec-ommend to the Minister the removal of thepresident;

(f) the establishment of committees of theboard and the powers, duties and functionsof the committees; and

(g) the exercise of the powers set out in sub-section 6(1).

1998, c. 17, s. 3.

d) l’appréciation périodique du rendementprofessionnel du président directeur général;

e) les modalités suivant lesquelles le conseilpeut recommander au ministre la révocationdu président directeur général;

f) la formation de comités du conseil, ainsique leurs attributions;

g) les modalités d’exercice des pouvoirs pré-vus au paragraphe 6(1).

1998, ch. 17, art. 3.

ELECTION OF DIRECTORS ÉLECTION D’ADMINISTRATEURS

Regulations 3.06 (1) The Governor in Council may, onthe recommendation of the Minister, make reg-ulations respecting the election of directors.

3.06 (1) Sur la recommandation du mi-nistre, le gouverneur en conseil peut, par règle-ment, régir l’élection des administrateurs.

Règlements

Limitation (2) After the date referred to in section 3.08,the Minister shall not make the recommenda-tion referred to in subsection (1) unless he orshe has consulted with the board, includingconsulting with respect to geographical repre-sentation on the board and the staggering of theterms of office of directors.1998, c. 17, s. 3.

(2) À compter de la date mentionnée à l’ar-ticle 3.08, la recommandation du ministre estsubordonnée à la consultation du conseil sur lecontenu éventuel des règlements à prendre no-tamment sur la représentation géographique desadministrateurs et l’échelonnement dans letemps de leur mandat.1998, ch. 17, art. 3.

Consultation duconseil

Administrationof election

3.07 Subject to the regulations, the Corpora-tion shall take any measures that the Ministermay determine for the proper conduct and su-pervision of an election of directors, including

(a) employing the persons necessary to con-duct or manage the election and the paymentof any fees, costs, allowances and expensesof any person so employed, that the Ministermay determine; and

(b) paying the costs of the election incurredby or on behalf of the Corporation, includingthe costs incurred in the preparation, printingand distribution of material providing infor-mation on candidates.

1998, c. 17, s. 3.

3.07 Sous réserve des règlements, la Com-mission prend les mesures administratives quele ministre juge indiquées relativement à l’or-ganisation de l’élection et à la surveillance deson déroulement, notamment :

a) l’embauchage du personnel administratifnécessaire à la tenue de l’élection et le verse-ment de la rémunération et des indemnitésque fixe le ministre;

b) le paiement des frais afférents à la tenuede l’élection qu’elle a engagés ou qui l’ontété en son nom, y compris les frais qu’elle aautorisés quant à la préparation, l’impressionet la diffusion de la documentation électoraledestinée à faire connaître les candidats.

1998, ch. 17, art. 3.

Mesuresadministratives

Publication *3.08 The Minister shall determine the dateon which the first directors elected shall assumeoffice, which date shall not be later than De-cember 31, 1998. At least thirty days beforethat date, the Minister shall publish a notice ofthat date in the Canada Gazette.* [Note: The Minister of Natural Resources has determinedthat the first elected directors of the Canadian Wheat Board

*3.08 Le ministre fixe et publie dans la Ga-zette du Canada, au moins trente jours àl’avance, la date d’entrée en fonction des pre-miers administrateurs. Cette date ne peut êtrepostérieure au 31 décembre 1998.* [Note : Le ministre des Ressources naturelles a fixé ladate d’entrée en fonction des premiers administrateurs de la

Publication

Page 14: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

6

shall assume office on December 31, 1998, see CanadaGazette Part I, Volume 132, page 3196.]1998, c. 17, s. 3.

Commission canadienne du blé au 31 décembre 1998, voirGazette du Canada Partie I, volume 132, page 3196.]1998, ch. 17, art. 3.

PRESIDENT PRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL

Appointment 3.09 (1) The president is appointed by theGovernor in Council on the recommendation ofthe Minister and holds office during pleasurefor the term that the Governor in Council maydetermine.

3.09 (1) Le président directeur général estnommé par le gouverneur en conseil sur la re-commandation du ministre. Il exerce ses fonc-tions à titre amovible pour la durée que fixe legouverneur en conseil.

Nomination

Conditions (2) The Minister may recommend that a per-son be appointed president only if

(a) the Minister has consulted the boardwith respect to

(i) the qualifications required of the presi-dent, and

(ii) the person whom the Minister isproposing to recommend; and

(b) the board has fixed the remuneration tobe paid to the president and has informed theMinister of the remuneration.

(2) La recommandation du ministre est su-bordonnée à la réalisation des conditions sui-vantes :

a) le ministre a consulté le conseil au sujetdes conditions à remplir par le titulaire et ducandidat qu’il se propose de recommander;

b) le conseil a fixé la rémunération à verserau titulaire et en a informé le ministre.

Conditions

Transitionalpresident

(3) Notwithstanding the other provisions ofthis section, the Governor in Council may ap-point a transitional president and fix the remu-neration to be paid to him or her. The transi-tional president’s term may not end more thanone year after the coming into force of this sub-section.1998, c. 17, s. 3.

(3) Par dérogation aux autres dispositions duprésent article, le gouverneur en conseil peutcombler le poste à titre provisoire et fixer la ré-munération du titulaire; le mandat de ce dernierexpire au plus tard à l’anniversaire de l’entréeen vigueur du présent paragraphe.1998, ch. 17, art. 3.

Premier titulaire

Remuneration 3.1 (1) The president is paid the remunera-tion fixed in accordance with paragraph3.09(2)(b) or subsection 3.09(3).

3.1 (1) Le président directeur général reçoitla rémunération à laquelle il a droit en vertu del’alinéa 3.09(2)b) ou du paragraphe 3.09(3), se-lon le cas.

Rémunération

Travel andliving expenses

(2) The president is entitled to be paid rea-sonable travel and living expenses incurredduring the course of the president’s duties un-der this Act while absent from the president’sordinary place of work.1998, c. 17, s. 3.

(2) Il est indemnisé des frais de déplacementet de séjour entraînés par l’accomplissement deses fonctions hors de son lieu habituel de tra-vail.1998, ch. 17, art. 3.

Frais dedéplacement etde séjour

Duties 3.11 (1) The president is the chief executiveofficer of the Corporation and has, on behalf ofthe board, responsibility for the direction andmanagement of the business and day-to-day op-erations of the Corporation with authority toact, subject to resolution of the board, in allmatters that are not by this Act or the by-lawsspecifically reserved to be done by the board orthe chairperson.

3.11 (1) Le président directeur général estle premier dirigeant de la Commission; à cetitre, il assure, au nom du conseil, la directionet la gestion des activités et des affaires cou-rantes de celle-ci. Sous réserve des résolutionsdu conseil, il est investi à cet effet des pouvoirsqui ne sont pas expressément réservés auconseil ou au président de celui-ci par la pré-sente loi ou les règlements administratifs de laCommission.

Fonctions

Page 15: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

7

Absence orincapacity

(2) If the president is absent or unable to actor the office of president is vacant, the Ministermay appoint an interim president. An interimpresident shall not act for more than ninetydays without the approval of the Governor inCouncil.1998, c. 17, s. 3.

(2) En cas d’absence ou d’empêchement duprésident directeur général ou de vacance deson poste, le ministre peut désigner un intéri-maire; l’intérim ne peut toutefois dépasserquatre-vingt-dix jours sans l’approbation dugouverneur en conseil.1998, ch. 17, art. 3.

Absence ouempêchement

DIRECTORS AND OFFICERS ADMINISTRATEURS ET DIRIGEANTS

Duty of care 3.12 (1) The directors and officers of theCorporation in exercising their powers and per-forming their duties shall

(a) act honestly and in good faith with aview to the best interests of the Corporation;and

(b) exercise the care, diligence and skill thata reasonably prudent person would exercisein comparable circumstances.

3.12 (1) Les administrateurs et dirigeants dela Commission doivent, dans l’exercice de leursfonctions, agir :

a) avec intégrité et de bonne foi au mieuxdes intérêts de la Commission;

b) avec le soin, la diligence et la compétenced’une personne prudente et avisée.

Obligationgénérale desadministrateurset dirigeants

Duty to comply (2) The directors and officers of the Corpo-ration shall comply with this Act, the regula-tions, the by-laws of the Corporation and anydirections given to the Corporation under thisAct.

(2) Ils doivent observer la présente loi et sesrèglements, ainsi que les règlements adminis-tratifs de la Commission et les instructions quereçoit celle-ci sous le régime de la présente loi.

Obligationparticulière

Limit of liability (3) Directors and officers are not liable un-der subsection (1) or (2) if they rely in goodfaith on

(a) financial statements of the Corporationrepresented to them by an officer of the Cor-poration or in a written report of the auditorof the Corporation as fairly reflecting the fi-nancial condition of the Corporation; or

(b) a report of a lawyer, notary, accountant,engineer, appraiser or other person whoseposition or profession lends credibility to astatement made by that person.

1998, c. 17, s. 3.

(3) N’est pas engagée, au titre des para-graphes (1) ou (2), la responsabilité de l’admi-nistrateur ou du dirigeant qui s’appuie de bonnefoi sur :

a) des états financiers de la Commissionprésentant sincèrement la situation de celle-ci, selon l’un de ses dirigeants ou d’après lerapport écrit du vérificateur;

b) les rapports de personnes dont la profes-sion ou la situation permet d’accorder foi àleurs déclarations, notamment les avocats,les notaires, les comptables, les ingénieurs etles estimateurs.

1998, ch. 17, art. 3.

Limite deresponsabilité

Indemnity 3.13 (1) The Corporation may indemnify apresent or former director or officer of the Cor-poration or a person who acts or acted as a di-rector or officer at the request of the Corpora-tion, and their heirs and legal representatives,against all costs, charges and expenses, includ-ing an amount paid to settle an action or satisfya judgment, that are reasonably incurred bythem in respect of any civil, criminal or admin-istrative action or proceeding to which they area party by reason of being or having been sucha director, officer or person if they

3.13 (1) La Commission peut indemniserceux de ses administrateurs ou dirigeants ouleurs prédécesseurs, ou les personnes qui, à sademande, agissent ou ont agi en cette qualité,ainsi que leurs héritiers et mandataires, de tousles frais et dépens, y compris les sommes ver-sées pour transiger ou pour exécuter un juge-ment, engagés par eux lors de procédures ci-viles, pénales ou administratives auxquelles ilsétaient parties en cette qualité, si les conditionssuivantes sont réunies :

Indemnisation

Page 16: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

8

(a) acted honestly and in good faith with aview to the best interests of the Corporation;and

(b) in the case of a criminal or administra-tive action or proceeding that is enforced bya monetary penalty, believed on reasonablegrounds that their conduct was lawful.

a) ils ont agi avec intégrité et de bonne foiau mieux des intérêts de la Commission;

b) dans le cas de procédures pénales ou ad-ministratives aboutissant au paiement d’unepeine pécuniaire, ils avaient des motifs rai-sonnables de croire à la régularité de leurconduite.

Indemnity as ofright

(2) Despite anything in this section, a personreferred to in subsection (1) is entitled to in-demnity from the Corporation in respect of allcosts, charges and expenses reasonably in-curred by that person in connection with the de-fence of any civil, criminal or administrativeaction or proceeding to which the person ismade a party by reason of being or having beena director or officer of the Corporation, if theperson

(a) was substantially successful on the mer-its in their defence of the action or proceed-ing; and

(b) fulfils the conditions set out in para-graphs (1)(a) and (b).

(2) Nonobstant les autres dispositions duprésent article, les personnes visées au para-graphe (1) peuvent demander à la Commissionde les indemniser des frais et dépens engagéspar elles dans le cadre des actions civiles, pé-nales ou administratives auxquelles elles étaientparties en raison de leurs fonctions, dans la me-sure où :

a) d’une part, elles ont obtenu gain de causesur la plupart de leurs moyens de défense aufond;

b) d’autre part, elles remplissent les condi-tions énoncées aux alinéas (1)a) et b).

Droit àindemnisation

Application tocourt

(3) The Corporation or a person referred toin subsection (1) may apply to a court for an or-der approving an indemnity under this sectionand the court may so order and make any fur-ther order it thinks fit.1998, c. 17, s. 3.

(3) Le tribunal peut, par ordonnance, ap-prouver, à la demande de la Commission ou del’une des personnes visées au paragraphe (1),toute indemnisation prévue au présent article, etprendre toute autre mesure qu’il estime utile.1998, ch. 17, art. 3.

Demande autribunal

OBJECT AND POWERS MISSION ET POUVOIRS

Body corporate 4. (1) The Corporation is a body corporatehaving capacity to contract in the name of theCorporation.

4. (1) La Commission est dotée de la per-sonnalité morale et peut contracter sous sonpropre nom.

Personnalitémorale

Status (2) The Corporation is not an agent of HerMajesty and is not a Crown corporation withinthe meaning of the Financial AdministrationAct.

(2) La Commission n’est ni mandataire deSa Majesté ni une société d’État au sens de laLoi sur la gestion des finances publiques.

Statut

Legalproceedings

(3) Actions taken by or against the Corpora-tion in respect of rights and obligations ac-quired or incurred by the Corporation on behalfof Her Majesty before the date referred to insection 3.08, for all purposes, are deemed tohave been taken by or against Her Majesty, asthe case may be.R.S., 1985, c. C-24, s. 4; 1998, c. 17, ss. 4, 28(E).

(3) Les poursuites engagées par la Commis-sion ou contre celle-ci, à l’égard des droits etobligations assumés par elle au nom de Sa Ma-jesté avant la date mentionnée à l’article 3.08sont, à toutes fins que de droit, réputées avoirété engagées par Sa Majesté ou contre celle-ci,selon le cas.L.R. (1985), ch. C-24, art. 4; 1998, ch. 17, art. 4 et 28(A).

Poursuites

Object 5. The Corporation is incorporated with theobject of marketing in an orderly manner, in in-

5. La Commission a pour mission d’organi-ser, dans le cadre du marché interprovincial et

Mission

Page 17: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

9

terprovincial and export trade, grain grown inCanada.R.S., 1985, c. C-24, s. 5; 1998, c. 17, s. 28(E).

de l’exportation, la commercialisation du graincultivé au Canada.L.R. (1985), ch. C-24, art. 5; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Powers 6. (1) The Corporation possesses the fol-lowing powers:

(a) to buy, take delivery of, store, transfer,sell, ship or otherwise dispose of grain;

(b) to enter into contracts or agreements forthe purchase, sale, handling, storage, trans-portation, disposition or insurance of grain;

(c) subject to the approval of the Minister ofFinance, to enter into commercial bankingarrangements;

(c.01) subject to section 19, to borrow mon-ey by any means, including the issuing, reis-suing, selling and pledging of bonds, deben-tures, notes and other evidences ofindebtedness of the Corporation;

(c.1) subject to the approval of the Ministerof Finance, to invest moneys of the Corpora-tion in bonds, debentures, notes or other evi-dences of indebtedness of or guaranteed by

(i) the Government of Canada or of anyprovince of Canada,

(ii) the government of a foreign countryor of any province or state of that country,or

(iii) a financial institution whether in oroutside Canada;

(c.2) in the course of its operations, to enterinto and deal with any contracts and transac-tions that the Corporation considers neces-sary for risk management purposes, includ-ing options, futures contracts, forwardcontracts and currency, commodity and in-terest rate swaps;

(c.3) to establish a contingency fund consist-ing of the amounts specified by the regula-tions, that may be used

(i) to guarantee adjustments to initial pay-ments provided for in subparagraph32(1)(b)(ii), or

(ii) to provide for potential losses fromoperations under section 33.01 or 39.1;

(c.4) to issue negotiable certificates in ac-cordance with this Act;

6. (1) La Commission a les pouvoirs sui-vants :

a) acheter des grains, en prendre livraison,les stocker, vendre ou expédier, ou en dispo-ser de quelque autre façon;

b) conclure des contrats ou accords en vuede l’achat, de la vente, de la manutention, dustockage, du transport, de l’écoulement ou del’assurance des grains;

c) sous réserve de l’approbation du ministredes Finances, faire des opérations commer-ciales auprès des banques;

c.01) sous réserve de l’article 19, emprunterdes fonds, notamment par émission, réémis-sion, vente et mise en gage de ses propresobligations, débentures, billets ou autrestitres de créance;

c.1) sous réserve de l’approbation du mi-nistre des Finances, acquérir des obligations,débentures, billets ou autres titres de créanceémis ou garantis par le gouvernement duCanada ou d’une province, par un gouverne-ment étranger ou par un établissement finan-cier — canadien ou non;

c.2) aux fins de couverture, dans le cadre deses activités, recourir à toutes mesures degestion des risques, notamment : options,contrats à terme — de gré à gré ou sur unmarché organisé — et contrats concernantdes échanges de taux d’intérêts, de devisesou de marchandises;

c.3) établir un fonds de réserve constitué dessommes réglementaires et pouvant servir :

(i) à garantir les ajustements prévus ausous-alinéa 32(1)b)(ii),

(ii) à couvrir les pertes pouvant éventuel-lement découler des opérations prévuesaux articles 33.01 et 39.1;

c.4) délivrer des certificats négociables enconformité avec la présente loi;

d) acquérir, détenir et aliéner des biensmeubles et immeubles, l’acquisition et l’alié-nation de biens immeubles étant toutefois su-

Pouvoirs

Page 18: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

10

(d) to acquire, hold and dispose of real andpersonal property, but the Corporation shallnot acquire or dispose of any real propertywithout the approval of the Governor inCouncil;

(e) to employ such technical, professional orother officers, clerks or employees as may benecessary for the conduct of its business;

(f) to establish branches or employ agents inCanada or elsewhere;

(g) to establish, utilize and employ suchmarketing agencies or facilities as it deemsnecessary for the purpose of its operationsunder this Act;

(h) to operate elevators, either directly or bymeans of agents, and subject to the CanadaGrain Act, to pay such agents, commissions,storage and other charges, remuneration orcompensation as may be agreed on with theapproval of the Canadian Grain Commission;

(i) to authorize any officer or employee ofthe Corporation or any other person to act onbehalf of the Corporation in the conduct ofits operations under this Act;

(j) to act as agent for or on behalf of anyminister or agent of Her Majesty in right ofCanada in respect of any operations that itmay be directed to carry out by the Governorin Council; and

(k) generally to do all such acts and thingsas may be necessary or incidental to carryingon its operations under this Act.

bordonnées à l’approbation du gouverneur enconseil;

e) employer le personnel — technique, pro-fessionnel ou autre — nécessaire à l’exercicede ses activités;

f) ouvrir des succursales ou nommer desmandataires au Canada ou à l’étranger;

g) avoir recours aux organismes ou servicesde commercialisation qu’elle juge néces-saires à l’exercice de ses activités ou enconstituer;

h) exploiter des silos, soit directement, soitpar l’intermédiaire de mandataires, et sousréserve de la Loi sur les grains du Canada,verser à ces mandataires les commissions,frais de stockage et autres, rémunérations ouindemnités dont il peut être convenu et quisont approuvés par la Commission cana-dienne des grains;

i) déléguer ses pouvoirs et fonctions au seinde son personnel ou à l’extérieur de celui-ci;

j) agir en qualité de mandataire d’un mi-nistre ou de Sa Majesté du chef du Canada,ou en leur nom, pour les missions dont lacharge le gouverneur en conseil;

k) de façon générale, prendre les mesuresutiles à l’exercice de ses activités.

Regulations (2) The Governor in Council may make reg-ulations authorizing the Corporation to deductan amount from any amount it receives in thecourse of its operations under this Act and tocredit the amount so deducted to the contingen-cy fund established under paragraph (1)(c.3).

(2) Le gouverneur en conseil peut, par règle-ment, autoriser la Commission à faire des rete-nues sur les sommes touchées par elle dans lecadre de ses opérations au titre de la présenteloi, et à verser les sommes ainsi retenues aufonds de réserve établi en vertu de l’alinéa(1)c.3).

Règlements

(3) [Not in force] (3) [Non en vigueur]

Contingencyfund balance

(4) For greater certainty, the balance at anyparticular time of the contingency fund estab-lished under paragraph (1)(c.3) need not bepositive.

(4) Il est entendu que le solde du fonds deréserve établi en vertu de l’alinéa (1)c.3) peutêtre débiteur.

Fonds de réserve

Property of theCorporation

(5) For greater certainty, the property heldby the Corporation on behalf of Her Majesty inright of Canada on the date referred to in sec-

(5) Il est entendu que les biens détenus parla Commission pour le compte de Sa Majesté

Propriété desbiens

Page 19: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

11

tion 3.08 is the property of the Corporation onthat date.R.S., 1985, c. C-24, s. 6; R.S., 1985, c. 38 (4th Supp.), s. 2;1998, c. 17, ss. 6, 28(E).

du chef du Canada à la date mentionnée à l’ar-ticle 3.08 appartiennent à la Commission.L.R. (1985), ch. C-24, art. 6; L.R. (1985), ch. 38 (4e suppl.),art. 2; 1998, ch. 17, art. 6 et 28(A).

PRICING, PROFITS AND LOSSES FIXATION DES PRIX, BÉNÉFICES ET PERTES

Sale anddisposal of grain

7. (1) Subject to the regulations, the Corpo-ration shall sell and dispose of grain acquiredby it pursuant to its operations under this Actfor such prices as it considers reasonable withthe object of promoting the sale of grain pro-duced in Canada in world markets.

7. (1) Sous réserve des règlements, la Com-mission vend et écoule le grain dont elle s’estportée acquéreur en application de la présenteloi aux prix qu’elle estime de nature à encoura-ger la vente du grain canadien sur le marchémondial.

Vente etécoulement desgrains

Profits (2) Profits realized by the Corporation fromits operations in wheat under this Act duringany crop year, other than from its operationsunder Part III, with respect to the disposition ofwhich no provision is made elsewhere in thisAct, shall be paid to the Receiver General forthe Consolidated Revenue Fund.

(2) Les bénéfices réalisés par la Commissionau titre de ses opérations sur le blé au coursd’une campagne agricole, exception faite deceux qui résultent des opérations visées à lapartie III, sont, sauf affectation particulière pré-vue par la présente loi, remis au receveur géné-ral pour versement au Trésor.

Bénéfices

Losses (3) Losses sustained by the Corporation

(a) from its operations under Part III in rela-tion to any pool period fixed thereunder, dur-ing that pool period, or

(b) from its other operations under this Actduring any crop year,

for which no provision is made in any otherPart, shall be paid out of moneys provided byParliament.R.S., 1985, c. C-24, s. 7; 1998, c. 17, s. 28(E).

(3) Sont imputées aux crédits affectés par leParlement, sauf disposition contraire d’uneautre partie, les pertes subies par la Commis-sion :

a) dans le cas des opérations visées à la par-tie III et se rapportant à une période de miseen commun fixée aux termes de cette partie,au cours de la période de mise en communen question;

b) dans le cas des autres opérations prévuespar la présente loi, au cours d’une campagneagricole.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 7; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Pertes

INVESTMENT OF MONEYS PLACEMENTS

Payment ofexpenses

8. (1) The Corporation may, at the time ofrealization, use every profit realized by it on thesale of bonds, debentures, notes or other evi-dences of indebtedness acquired by it underparagraph 6(1)(c.1) in payment of expenses in-curred by the Corporation in its operations ormay credit the profit to the contingency fundestablished under paragraph 6(1)(c.3).

8. (1) Les bénéfices réalisés par la Commis-sion sur la vente des titres de créance visés àl’alinéa 6(1)c.1) peuvent être affectés au paie-ment des dépenses engagées dans l’exercice deses activités ou au crédit du fonds de réserveétabli en vertu de l’alinéa 6(1)c.3).

Affectation desbénéfices

Losses (2) Every loss sustained by the Corporationon the sale of a bond, debenture, note or otherevidence of indebtedness acquired under para-graph 6(c.1) shall, for all purposes, be deemedto be an expense incurred by the Corporation in

(2) Les pertes occasionnées à la Commis-sion par la vente de ces mêmes titres de créancesont réputées constituer des dépenses engagéesdans l’exercice de ses activités à la date de lavente.L.R. (1985), ch. C-24, art. 8; L.R. (1985), ch. 38 (4e suppl.),art. 3; 1998, ch. 17, art. 8 et 28(A).

Pertes

Page 20: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

12

the course of its operations at the time of thesale.R.S., 1985, c. C-24, s. 8; R.S., 1985, c. 38 (4th Supp.), s. 3;1998, c. 17, ss. 8, 28(E).

ACCOUNTS AND REPORTS COMPTABILITÉ ET RAPPORTS

Duties of theCorporation

9. (1) The Corporation shall

(a) keep proper books and accounts of itsoperations under this Act, showing such par-ticulars as may be requisite for proper ac-counting in accordance with established ac-counting practice;

(b) with the approval of the Governor inCouncil, appoint a firm of chartered accoun-tants for the purpose of auditing accountsand records and certifying reports of the Cor-poration;

(c) report in writing to the Minister as soonas possible after the end of each month, as atthe close of business on the last day of thatmonth, its purchases and sales of all grainduring the month and the quantities of grainthen held by it, the contracts to take deliveryof grain to which it is then a party, all securi-ties then held by it and the financial result ofthe Corporation’s operations as at the end ofthat month, which report shall be certified bythe auditors of the Corporation;

(d) make such reports and furnish such in-formation as the Minister may from time totime require; and

(e) in each year, on or before March 31 orsuch other date as the Governor in Councilmay fix, report to the Minister in writing, asat the close of business on the last day of thepreceding crop year, its purchases and salesof all grain during that crop year, the quanti-ties of grain then owned by it, the contractsto take delivery of grain to which it is then aparty, all securities then held by it and the fi-nancial result of the Corporation’s operationsas at the end of that crop year and such fur-ther information as the Minister may require,and the report shall be certified by the audi-tors of the Corporation.

9. (1) La Commission :a) tient des livres et comptes appropriés desopérations prévues par la présente loi, en yfaisant les mentions requises par les mé-thodes comptables reconnues;

b) nomme, avec l’approbation du gouver-neur en conseil, un cabinet de comptablesagréés chargé de la vérification des compteset des livres et de l’attestation de ses rap-ports;

c) présente au ministre, au début de chaquemois, un rapport certifié par les vérificateurset donnant, à l’heure de fermeture des bu-reaux le dernier jour du mois précédent, lesrenseignements suivants : achats et ventes degrains effectués au cours du mois, quantitésde grains détenues, contrats relatifs à la prisede livraison de grains auxquels elle est par-tie, valeurs détenues et résultat d’exploita-tion;

d) fournit les rapports et renseignements de-mandés par le ministre;

e) présente au ministre, au plus tard le 31mars — ou autre date fixée par le gouverneuren conseil — , un rapport certifié par les vé-rificateurs et donnant, à l’heure de fermeturedes bureaux le dernier jour de la campagneagricole précédente, les renseignements sui-vants : achats et ventes de grains effectués aucours de la campagne agricole, quantités degrains dont elle est propriétaire, contrats rela-tifs à la prise de livraison de grains auxquelselle est partie, valeurs détenues et résultatd’exploitation, ainsi que tous autres rensei-gnements demandés par le ministre.

Obligations de laCommission

Report toParliament

(2) The Minister shall lay a copy of each re-port of the Corporation made under paragraph(1)(e) before Parliament on any of the first fif-

(2) Le ministre dépose un exemplaire durapport visé à l’alinéa (1)e) devant le Parle-ment, dans les quinze premiers jours de séance

Rapport auParlement

Page 21: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

13

teen days that either House of Parliament is sit-ting after he receives it.R.S., 1985, c. C-24, s. 9; 1998, c. 17, s. 28(E).

de l’une ou l’autre chambre suivant sa récep-tion.L.R. (1985), ch. C-24, art. 9; 1998, ch. 17, art. 28(A).

PENSION FUND AND GROUP INSURANCE CAISSE DE RETRAITE ET ASSURANCE COLLECTIVE

Pension fund 10. (1) The Corporation may, with the ap-proval of the Governor in Council, establish apension fund for the directors and the officers,clerks and employees employed by the Corpo-ration under this Act and their dependants, in-cluding their spouse, common-law partner andchildren, any other relative of the director, offi-cer, clerk or employee, and any child or otherrelative of the spouse or common-law partnerof the director, officer, clerk or employee. TheCorporation may contribute to the pension fundout of funds of the Corporation.

10. (1) La Commission peut, avec l’appro-bation du gouverneur en conseil, constituer unecaisse de retraite pour les administrateurs et lesmembres de son personnel ainsi que pour leurspersonnes à charge, notamment l’époux ouconjoint de fait, les enfants et tout autre parentde ces administrateurs et ces membres, et toutenfant ou autre parent de leur époux ouconjoint de fait. Elle peut y cotiser sur sesfonds.

Caisse deretraite

Corporation’scontributionsdeemedoperationalexpenses

(2) Contributions to the pension fund madeby the Corporation, pursuant to subsection (1),shall be deemed to be expenses incurred in con-nection with the operations of the Corporation.R.S., 1985, c. C-24, s. 10; 1998, c. 17, ss. 27, 28(E); 2000,c. 12, s. 70.

(2) Les cotisations versées par la Commis-sion à la caisse de retraite sont réputées consti-tuer des dépenses engagées dans l’exercice deses activités.L.R. (1985), ch. C-24, art. 10; 1998, ch. 17, art. 27 et28(A); 2000, ch. 12, art. 70.

Présomptionquant auxcotisations

Group insuranceplans

11. (1) With the approval of the Governorin Council, the Corporation may enter into acontract with any person

(a) for the provision of a group life insur-ance plan, and

(b) for the provision of a group medical-sur-gical insurance plan

for the directors and the officers, clerks andemployees employed by the Corporation underthis Act and their dependants, including theirspouse, common-law partner and children, anyother relative of the director, officer, clerk oremployee, and any child or other relative of thespouse or common-law partner of the director,officer, clerk or employee.

11. (1) Avec l’approbation du gouverneuren conseil, la Commission peut, au bénéfice desadministrateurs et des membres de son person-nel ainsi que de leurs personnes à charge, no-tamment l’époux ou conjoint de fait, les enfantset tout autre parent de ces administrateurs et cesmembres, et tout enfant ou autre parent de leurépoux ou conjoint de fait, conclure des contratsvisant à constituer :

a) un régime collectif d’assurance-vie;

b) un régime collectif d’assurance médicale-chirurgicale.

Assurancescollectives

Corporation’scontribution topremiums

(2) The Corporation may contribute a shareof the premiums payable under any insuranceplan referred to in subsection (1) out of thefunds of the Corporation.

(2) La Commission peut payer sa part desprimes exigibles aux termes des régimes d’as-surance visés au paragraphe (1) sur ses fonds.

Paiement desprimes

Corporation’scontributionsdeemedoperationalexpenses

(3) Contributions made by the Corporationpursuant to subsection (2) shall be deemed tobe expenses incurred in connection with the op-erations of the Corporation.R.S., 1985, c. C-24, s. 11; 1998, c. 17, ss. 27, 28(E); 2000,c. 12, s. 71.

(3) Les paiements effectués par la Commis-sion conformément au paragraphe (2) sont ré-putés constituer des dépenses engagées dansl’exercice de ses activités.L.R. (1985), ch. C-24, art. 11; 1998, ch. 17, art. 27 et28(A); 2000, ch. 12, art. 71.

Présomption

Page 22: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

14

Definition of“common-lawpartner”

12. In subsections 10(1) and 11(1), “com-mon-law partner”, in relation to an individual,means a person who is cohabiting with the indi-vidual in a conjugal relationship, having so co-habited for a period of at least one year.R.S., 1985, c. C-24, s. 12; 1998, c. 17, s. 9; 2000, c. 12, s.72.

12. Aux paragraphes 10(1) et 11(1),« conjoint de fait » s’entend de la personne quivit avec la personne en cause dans une relationconjugale depuis au moins un an.L.R. (1985), ch. C-24, art. 12; 1998, ch. 17, art. 9; 2000, ch.12, art. 72.

Définition de« conjoint defait »

13. to 17. [Repealed, 1998, c. 17, s. 9] 13. à 17. [Abrogés, 1998, ch. 17, art. 9]

DIRECTIONS BY GOVERNOR IN COUNCIL INSTRUCTIONS DU GOUVERNEUR EN CONSEIL

Directions to theCorporation

18. (1) The Governor in Council may, byorder, direct the Corporation with respect to themanner in which any of its operations, powersand duties under this Act shall be conducted,exercised or performed.

18. (1) Le gouverneur en conseil peut, pardécret, donner des instructions à la Commissionsur la manière d’exercer ses activités et ses at-tributions.

Décrets

Directors (1.1) The directors shall cause the directionsto be implemented and, in so far as they act inaccordance with section 3.12, they are not ac-countable for any consequences arising fromthe implementation of the directions.

(1.1) Les administrateurs veillent à la miseen œuvre des instructions données à la Com-mission, mais ils ne peuvent être tenus pourresponsables des conséquences qui en dé-coulent si, ce faisant, ils observent l’article3.12.

Administrateurs

Best interests (1.2) Compliance by the Corporation withdirections is deemed to be in the best interestsof the Corporation.

(1.2) La Commission est, lorsqu’elle ob-serve les instructions qu’elle reçoit, présuméeagir au mieux de ses intérêts.

Présomption

Purchase ofwheat only

(2) Except as directed by the Governor inCouncil, the Corporation shall not buy grainother than wheat.R.S., 1985, c. C-24, s. 18; 1998, c. 17, ss. 10, 28(E).

(2) Sauf instructions contraires du gouver-neur en conseil, la Commission ne peut acheterd’autres grains que le blé.L.R. (1985), ch. C-24, art. 18; 1998, ch. 17, art. 10 et28(A).

Restrictionquant aux achats

PLANS, BORROWINGS AND GUARANTEES PLANS, EMPRUNTS ET GARANTIE

Corporate plan 19. (1) The Corporation shall submit annu-ally a corporate plan to the Minister for the ap-proval of the Minister in consultation with theMinister of Finance.

19. (1) La Commission établit annuellementun plan d’entreprise qu’elle remet au ministrepour que celui-ci l’approuve en consultationavec le ministre des Finances.

Plan d’entreprise

Scope andcontent ofcorporate plan

(2) The corporate plan shall encompass allthe business and activities of the Corporationand shall contain any information that the Min-ister considers appropriate.

(2) Le plan traite de toutes les activités de laCommission et fait état des renseignements quele ministre juge indiqués.

Portée etcontenu du plan

Borrowing plan (3) The Corporation shall submit annually tothe Minister of Finance for approval a plan in-dicating the amount of money that the Corpora-tion intends to borrow in the coming crop yearfor the purposes of carrying out its corporateplan.

(3) La Commission soumet annuellement àl’approbation du ministre des Finances un planindiquant le montant des emprunts qu’elle en-tend contracter au cours de la campagne agri-cole à venir en vue de la mise en œuvre de sonplan d’entreprise.

Plan d’emprunt

Terms andconditions

(4) The Corporation shall not undertake anyborrowings described in the borrowing plan ap-proved under subsection (3) unless the Minister

(4) Avant de procéder à une opération d’em-prunt prévue au plan visé au paragraphe (3), laCommission est tenue d’obtenir l’approbation

Modalités etconditions desemprunts

Page 23: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

15

of Finance has approved the time, terms andconditions of the borrowings.

du ministre des Finances quant aux modalitésde temps et aux conditions de l’opération.

Guarantee ofborrowings

(5) The repayment with interest, if any, ofmoney borrowed by the Corporation in accor-dance with the terms and conditions approvedunder subsection (4) is guaranteed by the Min-ister of Finance on behalf of Her Majesty.

(5) Le remboursement des empruntscontractés par la Commission suivant les moda-lités et les conditions approuvées en vertu duparagraphe (4) — ainsi que des intérêts affé-rents, le cas échéant — est garanti par le mi-nistre des Finances pour le compte de Sa Ma-jesté.

Garantie :emprunts

Loans andguarantee ofcredit sales

(6) The Minister of Finance, on behalf ofHer Majesty, may, on any terms and conditionsthat the Governor in Council may approve,

(a) make loans or advances to the Corpora-tion; or

(b) guarantee payment with interest ofamounts owing to the Corporation in respectof the sale of grain on credit.

R.S., 1985, c. C-24, s. 19; R.S., 1985, c. 38 (4th Supp.), s.5; 1991, c. 33, s. 1; 1998, c. 17, s. 11.

(6) Le ministre des Finances peut, pour lecompte de Sa Majesté et aux conditions que legouverneur en conseil approuve :

a) consentir des prêts ou avances à la Com-mission;

b) garantir les créances de la Commissionrelativement aux ventes de grains à crédit,ainsi que les intérêts afférents.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 19; L.R. (1985), ch. 38 (4e

suppl.), art. 5; 1991, ch. 33, art. 1; 1998, ch. 17, art. 11.

Prêts et garantiedes ventes àcrédit

OPERATION OF ELEVATORS EXPLOITATION DES SILOS

Operation ofelevators by theCorporation

20. (1) Except as otherwise provided in thisAct, every elevator shall be operated for and onbehalf of the Corporation and no person otherthan an agent of the Corporation shall operateany elevator, unless the elevator has been ex-cepted by order of the Corporation from the op-eration of this Act, and any elevator not except-ed from the operation of this Act, operatedotherwise than for the Corporation or by anagent of the Corporation, shall be deemed to beoperated in contravention of this Act.

20. (1) Sauf disposition contraire de la pré-sente loi, seuls la Commission et ses manda-taires peuvent exploiter des silos que celle-cin’a pas, par arrêté, soustraits à l’application dela présente loi; les silos non soustraits à cetteapplication et qui sont exploités autrement quepar la Commission ou l’un de ses mandatairessont réputés l’être en contravention avec la pré-sente loi.

Droit exclusif

Rescind or varyan order

(2) The Corporation may from time to timerescind or vary any order made under this sec-tion.

(2) La Commission peut annuler ou modifiertout arrêté pris en application du présent article.

Modification desarrêtés

Certificate isevidence

(3) In any civil or criminal proceedings un-dertaken to enforce the provisions of this Act, acertificate given by the duly authorized officerof the Corporation that an elevator is being op-erated otherwise than by the Corporation or anagent of the Corporation is evidence that the el-evator is being operated otherwise than by theCorporation or an agent of the Corporation.R.S., 1985, c. C-24, s. 20; 1998, c. 17, ss. 28(E), 29(F).

(3) Dans toute procédure civile ou pénaleengagée au titre de la présente loi, le certificatdélivré par le dirigeant régulièrement autoriséde la Commission et portant que des silos nesont exploités ni par la Commission ni par sonmandataire fait foi de son contenu.L.R. (1985), ch. C-24, art. 20; 1998, ch. 17, art. 28(A) et29(F).

Preuved’exploitationillégale

No receipt ordelivery afternotice ofcontravention

21. No railway company or other person en-gaged in transportation shall receive or deliverany wheat from or to any elevator after noticehas been given to it by the Corporation that the

21. Il est interdit aux transporteurs — no-tamment aux compagnies de chemins de fer —ayant été avisés par la Commission que des si-los sont exploités en contravention avec la pré-

Interdiction :transporteurs

Page 24: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

16

elevator is being operated in contravention ofthis Act.R.S., 1985, c. C-24, s. 21; 1998, c. 17, s. 28(E).

sente loi de recevoir ou de livrer du blé en pro-venance ou à destination de ces silos.L.R. (1985), ch. C-24, art. 21; 1998, ch. 17, art. 28(A).

No certificateafter notice ofcontravention

22. No certificate as to grade or weight shallbe given by any inspecting officer under theCanada Grain Act in respect of wheat stored inany elevator, after notice has been given by theCorporation that the elevator is being operatedin contravention of this Act.R.S., 1985, c. C-24, s. 22; 1998, c. 17, s. 28(E).

22. Il est interdit aux inspecteurs de délivreraux termes de la Loi sur les grains du Canadades certificats relatifs au grade ou au poids dublé stocké dans des silos qui ont fait l’objet, dela part de la Commission, d’un avis d’exploita-tion contraire à la présente loi.L.R. (1985), ch. C-24, art. 22; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Interdiction :inspecteurs

PART II PARTIE II

CONTROL OF ELEVATORS ANDRAILWAYS

CONTRÔLE DES SILOS ET DES CHEMINSDE FER

APPLICATION DÉFINITIONS

Definition of“grain” and“producer”

23. Subject to section 30, in this Part,“grain” means grain produced in the designatedarea and “producer” means a producer in re-spect of that grain.R.S., c. C-12, s. 16.

23. Sous réserve de l’article 30, « grains » et« producteur » s’entendent, respectivement,pour l’application de la présente partie, desgrains produits dans la région désignée et duproducteur de ces grains.S.R., ch. C-12, art. 16.

Sens de« grains » et de« producteur »

DELIVERY OF GRAIN LIVRAISON DES GRAINS

Conditions fordelivery of grainto elevator

24. (1) Notwithstanding anything in theCanada Grain Act, except with the permissionof the Corporation, no person shall delivergrain to an elevator, and no manager or opera-tor thereof shall receive delivery of grain unless

(a) the person delivering the grain is the ac-tual producer of, or is entitled as a producerto, the grain;

(b) at the time of delivery the person deliv-ering the grain produces to the manager oroperator a permit book under which that per-son is entitled to deliver the grain in the cropyear in which delivery is made;

(c) the grain was produced in the crop yearin which delivery is made on the lands de-scribed in the permit book or in any othercrop year on any lands whatever;

(d) the grain is delivered at the deliverypoint named in the permit book; and

(e) the quantity of grain delivered, whetherdelivered for storage or sold, together withall grain of the same kind or grade previous-ly delivered under the permit book during thecrop year in which delivery is made, does notexceed the quota established by the Corpora-

24. (1) Malgré la Loi sur les grains duCanada, les conditions applicables à la livrai-son des grains à un silo et à leur réception parle directeur ou l’exploitant de celui-ci sont, saufautorisation contraire de la Commission, lessuivantes :

a) seuls le producteur-exploitant ou le pro-ducteur ayant droit aux grains peuvent les li-vrer;

b) celui qui livre les grains doit, au momentde la livraison, présenter au directeur ou àl’exploitant le carnet de livraison qui lui per-met de livrer les grains pour la campagneagricole en cours;

c) si les grains ont été produits pendant lacampagne agricole en cours, ils doivent pro-venir des terres désignées dans le carnet delivraison — sinon, ils peuvent provenir den’importe quelle terre;

d) les grains doivent être livrés au point delivraison mentionné dans le carnet de livrai-son;

e) le total de la quantité de grains livrée —que la livraison ait pour objet la vente ou lestockage — et de celle des grains de même

Conditions

Page 25: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

17

tion for that delivery point for grain of thekind or grade delivered at the time it is deliv-ered.

type ou de même grade déjà livrée au titre ducarnet de livraison durant la campagne agri-cole en cours ne peut dépasser le contingentfixé par la Commission pour ce point de li-vraison et ce type ou ce grade de grains aumoment de sa livraison.

Record andentry of netweight

(2) Where grain is delivered by a producerto an elevator, the manager or operator thereofshall, immediately on completion of the deliv-ery of the grain, truly and correctly record andenter the net weight in tonnes, after dockage, ofthe grain so delivered in the permit book underwhich delivery is made and shall initial the en-try in the permit book.

(2) Dès la livraison terminée, le directeur oul’exploitant inscrit fidèlement et correctementdans le carnet de livraison qui permet la livrai-son le poids net en tonnes, après extraction desimpuretés, du grain livré, et il paraphe l’inscrip-tion.

Consignation etinscription dupoids net

Exemption (3) The Corporation may, by order, exemptdeliveries of grain to an elevator from the re-quirements of any of paragraphs (1)(a), (c) and(e), but only to the extent that the elevator isowned or leased by a producer.R.S., 1985, c. C-24, s. 24; R.S., 1985, c. 38 (4th Supp.), s.6; 1998, c. 17, ss. 12, 28(E).

(3) La Commission peut, par arrêté, sous-traire à l’application des alinéas (1)a), c) et e)la livraison de grains à un silo dans la mesureoù ce silo appartient à un producteur ou lui aété loué.L.R. (1985), ch. C-24, art. 24; L.R. (1985), ch. 38 (4e

suppl.), art. 6; 1998, ch. 17, art. 12 et 28(A).

Exemption

Conditions fordelivery of grainto railway car

25. (1) Notwithstanding anything in theCanada Grain Act, except with the permissionof the Corporation, no person shall deliver to arailway car grain that has not previously beendelivered to an elevator under a permit book inaccordance with subsection 24(1) unless

(a) the person delivering the grain is the ac-tual producer of, or is entitled as a producerto, the grain;

(b) at the time of delivery the person deliv-ering the grain has been issued, and is in pos-session of, a permit book under which thatperson is entitled to deliver the grain in thecrop year in which delivery is made;

(c) the grain was produced in the crop yearin which delivery is made on the lands de-scribed in the permit book or in any othercrop year on any lands whatever;

(d) the grain is delivered at the deliverypoint named in the permit book; and

(e) the quantity of grain delivered, togetherwith all grain of the same kind or grade pre-viously delivered under the permit book dur-ing the crop year in which delivery is made,does not exceed the quota established by theCorporation for that delivery point for grainof the kind or grade delivered at the time it isdelivered.

25. (1) Malgré la Loi sur les grains duCanada, les conditions applicables à la livrai-son de grains — non antérieurement livrés autitre d’un carnet de livraison visé au paragraphe24(1) — à un wagon sont, sauf autorisationcontraire de la Commission, les suivantes :

a) seuls le producteur-exploitant des grainsou le producteur y ayant droit peuvent les li-vrer;

b) celui qui livre les grains est titulaire oupossesseur, au moment de la livraison, d’uncarnet de livraison qui lui permet de livrerles grains pour la campagne agricole encours;

c) si les grains ont été produits pendant lacampagne agricole en cours, ils doivent pro-venir des terres désignées dans le carnet —sinon, ils peuvent provenir de n’importequelle terre;

d) les grains doivent être livrés au point delivraison mentionné dans le carnet;

e) le total de la quantité des grains livrée etde celle des grains de même type ou gradedéjà livrée au titre du carnet durant la cam-pagne agricole en cours ne dépasse pas lecontingent fixé par la Commission pour cepoint de livraison et ce type ou grade degrains au moment de la livraison.

Conditions delivraison à unwagon

Page 26: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

18

Record andentry byproducer

(2) Where grain is delivered at any one timeby a producer to one or more railway cars un-der a permit book and the producer has ar-ranged or is arranging for delivery and sale ofthe grain and for payment in respect thereof onhis own behalf, the producer shall truly andcorrectly record, enter and initial in the permitbook

(a) immediately on completion of the deliv-ery, the gross weight in tonnes of the capaci-ty of each railway car, the serial number ofeach railway car and the date on which thedelivery to each railway car is completed;and

(b) immediately on learning of the netweight in tonnes, after dockage, of the graindelivered to each railway car, that net weightand the date on which the unloading of eachrailway car is completed.

(2) Le producteur qui livre des grains, à unemême occasion, à un ou plusieurs wagons etqui fait pour son propre compte les arrange-ments relatifs à la livraison et à la vente deceux-ci et au paiement correspondant est tenud’inscrire fidèlement et correctement — et deparapher ces inscriptions — dans le carnet delivraison au titre duquel les grains sont livrés :

a) dès la livraison terminée, la capacité entonnes de chaque wagon, son numéro de sé-rie et la date de la fin du chargement;

b) le poids net en tonnes, après extractiondes impuretés, des grains livrés à chaque wa-gon et la date de la fin du déchargement deceux-ci, aussitôt qu’il prend connaissance dece poids.

Inscription par leproducteur

Record andentry by agent

(3) Where grain is delivered at any one timeby a producer to one or more railway cars un-der a permit book and the producer has ar-ranged or is arranging with another person fordelivery and sale of the grain and for paymentin respect thereof, the producer shall, immedi-ately on completion of the delivery and beforemaking any other delivery of grain to an eleva-tor or railway car, send the permit book to thatother person, who shall truly and correctlyrecord, enter and initial in the permit book

(a) immediately on receiving the permitbook, the information referred to in para-graph (2)(a); and

(b) immediately on learning of the netweight in tonnes, after dockage, of the graindelivered to each railway car and beforemaking any payment to the producer in re-spect of the grain, the information referred toin paragraph (2)(b).

(3) Dès la livraison terminée et avant touteautre livraison de grains à un silo ou à un wa-gon, le producteur qui livre des grains, à unemême occasion, à un ou plusieurs wagonstransmet le carnet de livraison au titre duquelles grains sont livrés à la personne avec la-quelle il a fait des arrangements pour la livrai-son et la vente des grains et pour le paiementcorrespondant; cette personne est alors tenued’y inscrire fidèlement et correctement — et deparapher ces inscriptions :

a) les renseignements visés à l’alinéa (2)a)aussitôt qu’elle reçoit le carnet;

b) les renseignements visés à l’alinéa (2)b)avant d’effectuer tout paiement à l’égard deces grains et aussitôt qu’elle prend connais-sance du poids net en tonnes, après extrac-tion des impuretés, des grains livrés à chaquewagon.

Inscription parl’agent duproducteur

Application (4) Where grain is delivered by more thanone producer to a railway car, subsections (1)to (3) apply in respect of the grain delivered byeach producer.R.S., 1985, c. C-24, s. 25; R.S., 1985, c. 38 (4th Supp.), s.7; 1998, c. 17, s. 28(E).

(4) Lorsque plusieurs producteurs chargentdes grains dans le même wagon, les disposi-tions des paragraphes (1) à (3) s’appliquent àl’égard des grains livrés par chaque producteur.L.R. (1985), ch. C-24, art. 25; L.R. (1985), ch. 38 (4e

suppl.), art. 7; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Application

Certainprovisions not toapply

25.1 Paragraphs 24(1)(c), (d) and (e) and25(1)(c), (d) and (e) do not apply to deliveriesmade under a contract under section 39.1.1998, c. 17, s. 13.

25.1 Les alinéas 24(1)c) à e) et 25(1)c) à e)ne s’appliquent pas aux livraisons effectuéesdans le cadre d’un contrat visé à l’article 39.1.1998, ch. 17, art. 13.

Non-application

Page 27: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

19

PERMIT BOOKS CARNETS DE LIVRAISON

Right ofproducer to issueof permit book

26. (1) Subject to this Act, a producer mayrequire the Corporation to issue a permit bookauthorizing delivery of grain produced on theland comprising the farm of the producer.

26. (1) Sous réserve des autres dispositionsde la présente loi, tout producteur peut deman-der à la Commission la délivrance d’un carnetde livraison l’autorisant à livrer du grain pro-duit sur les terres de son exploitation agricole.

Droit à ladélivrance

Right topossession

(2) The actual producer of grain on any landhas the prior right to possession of the permitbook in which the land is described but shallmake the permit book available to any otherproducer entitled to deliver grain thereunder onthe request of that producer.

(2) Le producteur-exploitant du grain cultivésur les terres mentionnées au carnet de livraisona un droit prioritaire à la possession de celui-ci,mais il est tenu, sur demande, de le mettre à ladisposition de tout autre producteur ayant droitde livrer du grain au titre du carnet.

Droit à lapossession

Limitation (3) Not more than one permit book shall beissued in respect of land comprising any farmor group of farms operated as a unit.

(3) Il n’est délivré qu’un seul carnet de li-vraison pour toutes les terres d’une même ex-ploitation agricole ou de plusieurs exploitationsagricoles mises en valeur comme une seule uni-té.

Restriction

To produceronly

(4) No permit book shall be issued to anyperson other than a producer.

(4) Les carnets de livraison ne sont délivrésqu’aux producteurs.

Exclusivité

Requirement (5) Any producer who delivers grain under apermit book shall produce the permit book ondemand to any representative of the Corpora-tion.R.S., 1985, c. C-24, s. 26; 1998, c. 17, ss. 14, 28(E).

(5) Le producteur qui livre du grain au titred’un carnet de livraison présente celui-ci surdemande à tout représentant de la Commission.L.R. (1985), ch. C-24, art. 26; 1998, ch. 17, art. 14 et28(A).

Obligation duproducteur

Producers maydeliver onlytheir proportionsof quota

27. (1) Subject to subsection (2), where twoor more producers are entitled to grain pro-duced on any farm in any crop year, none ofthose producers may deliver in that crop yearunder the permit book for the farm a proportionof the quota of grain that may be deliveredthereunder greater than the proportion that thatproducer’s share of the grain is of the wholeamount thereof.

27. (1) Sous réserve du paragraphe (2), siplusieurs producteurs ont droit au grain produitdans l’exploitation agricole au cours de la cam-pagne agricole, la fraction du contingent fixédans le carnet de livraison délivré pour l’ex-ploitation que chacun d’eux peut livrer ne peutêtre supérieure à la part du grain à laquelle il adroit.

Contingente-ment

Mortgagor tohave priority

(2) Where a producer is a mortgagor or apurchaser under an agreement for sale of landscomprising a farm and controls the farming op-erations on that farm, the producer is entitled todeliver out of his share of the grain producedon the farm, in priority to any other producer inrespect of the farm, such amount of grain asmay be prescribed by order of the Corporation.R.S., 1985, c. C-24, s. 27; 1998, c. 17, ss. 28(E), 29(F).

(2) Le producteur qui est débiteur hypothé-caire ou acheteur aux termes d’une conventionde vente a, si c’est lui qui est responsable de lamise en valeur de l’exploitation agricole, droitde livrer, sur la part du grain qui lui revient etpar préférence aux autres producteurs, la quan-tité de grain que la Commission peut fixer pararrêté.L.R. (1985), ch. C-24, art. 27; 1998, ch. 17, art. 28(A) et29(F).

Priorité

ADMINISTRATION ADMINISTRATION

Powers ofadministrationof theCorporation

28. The Corporation may, notwithstandinganything in the Canada Grain Act, but subjectto directions, if any, contained in any order ofthe Governor in Council, by order,

28. Malgré la Loi sur les grains du Canada,mais sous réserve des instructions figurant dansles décrets du gouverneur en conseil, la Com-mission peut, par arrêté :

Pouvoirsadministratifs dela Commission

Page 28: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

20

(a) prescribe the forms of and manner ofcompleting applications for permit books,permit books and such other forms as may benecessary for the administration of this Act;

(b) prescribe the manner in which applica-tions for permit books shall be made and per-mit books shall be issued;

(c) prescribe the manner in which deliveriesof grain under a permit book shall be record-ed in the permit book or any other entry maybe made in the permit book;

(d) prescribe a place on a railway as the de-livery point at which grain may be deliveredunder a permit book;

(e) determine whether, for the purposes ofthis Act, two or more farms are operated as aunit;

(f) fix, from time to time, quotas of eachkind of grain, or any grade or quality thereof,that may be delivered by producers to eleva-tors or railway cars, within any period or pe-riods, either generally or in specified areas orat specified delivery points or otherwise;

(g) notwithstanding anything in this Part,prohibit the delivery into or receipt by an el-evator of any kind of grain, or any grade orquality thereof, either generally or otherwise;

(h) exclude any kind of grain, or any gradeor quality thereof, from the provisions of thisPart, in whole or in part, either generally orfor any specified period or otherwise;

(h.1) exempt any elevator from the provi-sions of this Part, in whole or in part, eithergenerally or for a specified period or other-wise;

(i) require any kind of grain, or any grade orquality thereof, in any elevator to be deliv-ered into railway cars or lake vessels;

(j) prohibit the delivery of any kind of grain,or of any grade or quality thereof, out of anyelevator into railway cars or lake vessels;

(k) provide for the allocation of railway carsavailable for the shipment of grain at any de-livery point to any elevator, loading platformor person at the delivery point; and

(l) require any person engaged in the busi-ness of delivering, receiving, storing, trans-porting or handling grain to make returns to

a) fixer la forme des demandes de carnets delivraison et des carnets eux-mêmes, la ma-nière de les remplir, ainsi que les autres im-primés qui peuvent être nécessaires à l’appli-cation de la présente loi;

b) fixer les modalités de présentation des de-mandes de carnets de livraison et de déli-vrance de ceux-ci;

c) fixer les modalités d’inscription aux car-nets de livraison des livraisons de grains ef-fectuées au titre de ceux-ci ou de toute autremention à y faire;

d) déterminer le lieu qui, le long d’une lignede chemin de fer, sert de point de livraisondu grain visé par un carnet de livraison;

e) prévoir les cas où, pour l’application de laprésente loi, plusieurs exploitations agricolessont mises en valeur comme une seule unité;

f) fixer, au besoin, pour une ou plusieurs pé-riodes, généralement ou par régions, pourtels points de livraison ou selon d’autres cri-tères, les contingents de chaque type, gradeou qualité de grains que peuvent livrer lesproducteurs à des silos ou à des wagons;

g) par dérogation aux autres dispositions dela présente partie, interdire, généralement ounon, la livraison à un silo, ou la réception parcelui-ci, de tout type, grade ou qualité degrains;

h) exempter tout type, grade ou qualité degrains de l’application de la présente partie,totalement ou partiellement, de façon géné-rale, ou pour une période déterminée oud’une autre façon;

h.1) exempter tout silo de l’application de laprésente partie, totalement ou partiellement,pour une période déterminée ou indéterminéeou de quelque autre façon;

i) exiger que tel type ou grade ou telle quali-té de grains provenant de tels silos soient li-vrés dans des wagons, ou des navires navi-guant sur les Grands Lacs;

j) interdire la livraison de tel type ou gradeou de telle qualité de grains provenant de telssilos aux wagons, ou aux navires naviguantsur les Grands Lacs;

k) prévoir l’attribution à des silos, quais dechargement ou personnes se trouvant à un

Page 29: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

21

the Corporation of information relatingthereto or of any facilities therefor, owned,possessed or controlled by that person.

R.S., 1985, c. C-24, s. 28; 1998, c. 17, ss. 15, 28(E), 29(F).

point de livraison des wagons disponiblespour l’expédition du grain qui s’y trouve;

l) obliger toute personne s’occupant de li-vraison, de réception, de stockage, de trans-port ou de manutention de grains à présenterà la Commission des déclarations sur son ac-tivité ou les installations qui s’y rapportent etdont elle est propriétaire ou dont elle a lapossession ou la responsabilité.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 28; 1998, ch. 17, art. 15, 28(A)et 29(F).

Inquiries 29. (1) The Governor in Council may em-power the Corporation to make inquiries andinvestigations to ascertain the availability ofdelivery and transportation facilities, suppliesof grain and all matters connected with the in-terprovincial or export marketing of grain, andfor that purpose empower the Corporation andthe directors to exercise the powers of commis-sioners under Part I of the Inquiries Act.

29. (1) Le gouverneur en conseil peut,d’une part, investir la Commission du pouvoirde mener des enquêtes en vue de déterminer lesservices de livraison et moyens de transportdisponibles, et les approvisionnements degrains, et sur toutes questions relatives à l’orga-nisation du marché interprovincial ou de l’ex-portation du grain, et, d’autre part, à cette fin,autoriser celle-ci et les administrateurs à exer-cer les pouvoirs des commissaires nommés auxtermes de la partie I de la Loi sur les enquêtes.

Enquêtes

Delivery ofgrain by otherpersons

(2) The Governor in Council may, by regu-lation, provide that persons other than produc-ers who have become entitled to grain may,notwithstanding anything contained in this Part,deliver grain to an elevator or railway car andthe terms and conditions on which the grainmay be so delivered.R.S., 1985, c. C-24, s. 29; 1998, c. 17, s. 16.

(2) Le gouverneur en conseil peut, par règle-ment, déroger à la présente partie en autorisantdes personnes qui, sans être producteurs, ontacquis des droits sur du grain à livrer du grain àdes silos ou à un wagon, et fixer les conditionsde livraison de ce grain.L.R. (1985), ch. C-24, art. 29; 1998, ch. 17, art. 16.

Livraison pard’autrespersonnes

Regulationsrespectingoutside areas

30. The Governor in Council may, by regu-lation, apply this Part to grain produced in anyarea in Canada outside the designated areaspecified in the regulation and to producers inrespect of that grain, and thereafter, until theregulation is revoked, “grain” in this Partmeans grain produced in the designated areaand in the area so specified in the regulationand “producer” means a producer in respect ofthat grain.R.S., c. C-12, s. 23.

30. Le gouverneur en conseil peut, par rè-glement, appliquer la présente partie au grainproduit dans une région du Canada qui setrouve à l’extérieur de la région désignée et auxproducteurs de ce grain. Le cas échéant et tantque s’applique le règlement, « grain » s’entend,dans le cadre de la présente partie, du grainproduit dans la région désignée et dans la ré-gion mentionnée dans le règlement et « produc-teur » s’entend du producteur de ce grain.S.R., ch. C-12, art. 23.

Régionsextérieures

PART III PARTIE III

INTERPROVINCIAL AND EXPORTMARKETING OF WHEAT BY THE

CORPORATION

ORGANISATION DU MARCHÉINTERPROVINCIAL ET DEL’EXPORTATION DU BLÉ

INTERPRETATION DÉFINITION

Definition of“pool period”

31. Subject to section 40, in this Part, “poolperiod” means any period or periods, not ex-ceeding one year in the aggregate, that the Cor-

31. Sous réserve de l’article 40, « période demise en commun » s’entend, pour l’applicationde la présente partie, de la ou des périodes, ne

Définition de« période demise encommun »

Page 30: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

22

poration may order as a pool period in respectof wheat.R.S., 1985, c. C-24, s. 31; 1998, c. 17, s. 17.

dépassant pas une année au total, que la Com-mission peut fixer par arrêté à titre de périodede mise en commun pour le blé en cause.L.R. (1985), ch. C-24, art. 31; 1998, ch. 17, art. 17.

PURCHASE OF WHEAT AND INITIAL PAYMENT ACHAT DE BLÉ ET ACOMPTE À LA LIVRAISON

Wheat forinterprovincialand export trade

32. (1) The Corporation shall undertake themarketing of wheat produced in the designatedarea in interprovincial and export trade and forthat purpose shall

(a) buy all wheat produced in the designatedarea and offered by a producer for sale anddelivery to the Corporation at an elevator, ina railway car or at any other place in accor-dance with this Act and the regulations andorders of the Corporation;

(b) pay to producers selling and deliveringwheat produced in the designated area to theCorporation, at the time of delivery or at anytime thereafter as may be agreed on, a sumcertain per tonne basis in storage at a poolingpoint to be fixed from time to time

(i) by regulation of the Governor in Coun-cil in respect of wheat of a base grade tobe prescribed in those regulations, and

(ii) by the Corporation, with the approvalof the Governor in Council, in respect ofeach other grade of wheat;

(b.1) deduct from the sum certain referred toin paragraph (b) the amount per tonne deter-mined under subsection (2.1) for the deliverypoint of the wheat to the Corporation;

(c) if, under paragraph (b), the sum certainpayable to producers in respect of wheat ofany grade is increased during a pool period,pay to the holder of a certificate that is re-ferred to in paragraph (d) the amount of theincrease in respect of each tonne of wheat ofthat grade produced in the designated areaand sold and delivered to the Corporationduring the pool period before the day onwhich the increase becomes effective; and

(d) issue to a producer, who sells and deliv-ers wheat produced in the designated area tothe Corporation, a certificate indicating thenumber of tonnes purchased and deliveredand the grade of the wheat, which certificateentitles the holder to share in the equitabledistribution of the surplus, if any, arising

32. (1) Il incombe à la Commission de com-mercialiser, dans le cadre du commerce inter-provincial et de l’exportation, le blé produitdans la région désignée. À cette fin, elle :

a) achète tout le blé produit dans la régiondésignée et que les producteurs offrent de luivendre et de lui livrer à un silo, à un wagonou à tout autre endroit conformément à laprésente loi, aux règlements et à ses arrêtés;

b) paie à ces producteurs, au moment de lalivraison ou à une date ultérieure convenue,la somme déterminée par tonne, en magasinà un point de mise en commun, fixée :

(i) par règlement du gouverneur enconseil, pour ce qui est du blé du grade debase déterminé par le règlement,

(ii) par elle, avec l'approbation du gouver-neur en conseil, pour ce qui est des autresgrades;

b.1) retient sur la somme visée à l’alinéa b)le montant par tonne déterminé en applica-tion du paragraphe (2.1) pour le point de li-vraison du blé;

c) fait bénéficier les détenteurs du certificatvisé à l’alinéa d), à compter du début de lapériode de mise en commun, de toute aug-mentation de prix survenue au cours de lapériode et applicable au grade de blé venduet livré à la Commission;

d) délivre à chaque producteur qui lui vendet livre du blé produit dans la région dési-gnée un certificat indiquant le nombre detonnes achetées et livrées et le grade du blé,le certificat donnant à son détenteur le droitde participer à la distribution équitable del’éventuel excédent résultant des opérationsqu’elle fait sur le blé produit dans la régiondésignée et qui lui est vendu et livré au coursde la même période de mise en commun.

Blé destiné aucommerceinterprovincialet à l’exportation

Page 31: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

23

from the operations of the Corporation withregard to the wheat produced in the designat-ed area sold and delivered to the Corporationduring the same pool period.

Sum to haveproper pricerelationship

(2) Each sum certain fixed by the Corpora-tion pursuant to paragraph (1)(b) in respect of agrade of wheat other than a base grade shall bean amount that brings the sum certain for thatgrade into proper price relationship with thesum certain for the base grade.

(2) La Commission fixe les prix visés à l’ali-néa (1)b) pour un grade de blé donné de façon àgarder un juste rapport entre le prix de celui-ciet celui qui est fixé pour le grade de base.

Juste rapport deprix

Freightadjustment

(2.1) For the purpose of paragraph (1)(b.1),the Corporation shall, with the approval of theGovernor in Council, establish for each deliv-ery point within the designated area an amountthat, in the opinion of the Corporation, fairlyrepresents the difference in the cost of trans-porting wheat from that point as compared toother delivery points.

(2.1) Pour l’application de l’alinéa (1)b.1),la Commission doit, avec l’approbation du gou-verneur en conseil, établir, pour chaque pointde livraison à l’intérieur de la région désignée,un montant qui, à son avis, reflète fidèlement ladifférence des frais de transport du blé selon lepoint de livraison à partir duquel il s’effectue.

Ajustement enfonction descoûts detransport

Storage andother delivery-related payments

(3) The Corporation may, by order, set forany pool period, and pay to each producer, un-der the conditions set by the Corporation, a sumper tonne on account of storage of wheat on theproducer’s farm, interest costs and other deliv-ery-related amounts. Payment shall be madefrom the account maintained by the Corpora-tion for the pool period during which the wheatwas delivered.

(3) La Commission peut, par arrêté, fixer,pour toute période de mise en commun, et ver-ser à tout producteur, aux conditions qu’elle dé-termine, une somme par tonne correspondantaux frais que celui-ci a engagés pour le sto-ckage du blé dans son exploitation agricole, àses frais financiers et à toute autre sommeconnexe liée à la livraison du blé. Le versementest fait sur le compte tenu par la Commission,relativement au blé visé, pour la période demise en commun où le blé a été livré.

Paiements liés àla livraison

Deferreddelivery permit

(4) On application made to the Corporationby a producer before August 31 in any cropyear, the Corporation may, in accordance withsuch conditions as may be specified in the reg-ulations, issue to the producer a deferred deliv-ery permit to deliver wheat that the producerwas authorized but unable to deliver under hispermit book during the immediately precedingcrop year.

(4) Sur demande d’un producteur présentéeavant le 31 août, la Commission peut, selon lesmodalités réglementaires, délivrer à celui-ci unpermis de livraison différée lui permettant de li-vrer le blé qu’il n’a pu livrer au cours de lacampagne agricole précédente bien qu’il ait étéautorisé à le faire au titre de son carnet de li-vraison.

Permis delivraisondifférée

Option (5) Wheat delivered and sold in a crop yearunder a deferred delivery permit issued pur-suant to subsection (4) may, at the option of theproducer,

(a) be recorded as a delivery and sale by theproducer in that crop year; or

(b) be deemed for all purposes to have beendelivered and sold during the immediatelypreceding crop year.

R.S., 1985, c. C-24, s. 32; 1995, c. 31, s. 2; 1998, c. 17, ss.18, 28(E).

(5) Le blé livré et vendu au titre du permisde livraison différée peut, au choix du produc-teur :

a) soit faire l’objet d’une inscription pour lacampagne en cours;

b) soit être réputé avoir été livré et vendu aucours de la campagne agricole précédente.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 32; 1995, ch. 31, art. 2; 1998, ch.17, art. 18 et 28(A).

Idem

Page 32: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

24

PAYMENT OF BALANCE AND INTERIM PAYMENTS DISTRIBUTION DU SOLDE CRÉDITEUR ET VERSEMENTS

INTÉRIMAIRES

Deductions fromreceipts

33. (1) As soon as the Corporation receivespayment in full for all wheat sold and deliveredto it during a pool period and all credit sales ofthe wheat in respect of which payment is guar-anteed under section 19 have been concluded,there shall be deducted, from the aggregate ofthe total amount so received, the principal soguaranteed and any interest that accrues duringthat pool period in respect of sales of wheat oncredit concluded during any pool period, allmoneys disbursed by or on behalf of the Corpo-ration

(a) by way of payment in respect of thatwheat and by way of expenses incurred inconnection with the operations of the Corpo-ration attributable to that wheat, including

(i) the remuneration and allowances of theofficers, clerks and employees of the Cor-poration,

(i.1) the remuneration and expenses of thedirectors of the Corporation,

(i.2) the costs of an election of directorsof the Corporation in accordance with sec-tions 3.06 to 3.08,

(ii) the necessary travel, living and otherexpenses incurred in the discharge of du-ties under this Act by the persons referredto in subparagraph (i), and

(iii) [Repealed, 1998, c. 17, s. 19]

(iv) the estimated expenses of distributionof the balance mentioned in subsection(2), as estimated by the Corporation; and

(b) by way of expenses incurred in its opera-tions under Part II relating to pool periodssubsequent to July 31, 1950.

33. (1) Dès que, d’une part, elle est payéeintégralement pour le blé qui lui a été vendu etlivré au cours de la période de mise en communet, d’autre part, les ventes de blé à crédit aux-quelles s’applique la garantie visée à l’article19 ont été conclues pour cette période, la Com-mission prélève sur le total des sommes ainsipayées, du principal garanti et de l’intérêt échudans cette période — y compris celui afférent àune vente à crédit conclue dans une période an-térieure — les sommes suivantes au titre desdépenses qu’elle a engagées ou qui l’ont été enson nom :

a) le prix d’achat du blé et les frais afférentsaux opérations qu’elle a effectuées sur celui-ci, y compris :

(i) la rémunération et les indemnités desmembres du personnel,

(i.1) la rémunération et les indemnités desadministrateurs,

(i.2) les frais afférents aux élections te-nues sous le régime des articles 3.06 à3.08,

(ii) les frais normaux de déplacement, deséjour et autres, engagés par ces personnesdans l’accomplissement des fonctions queleur confère la présente loi,

(iii) [Abrogé, 1998, ch. 17, art. 19]

(iv) les frais qui, selon son estimation, se-ront occasionnés par la distribution dusolde mentionné au paragraphe (2);

b) les frais afférents aux activités prévues àla partie II et applicables aux périodes demise en commun postérieures au 31 juillet1950.

Montants àprélever

Additionalpayment

(1.1) With the approval of the Governor inCouncil and subject to such terms and condi-tions as the Governor in Council may prescribe,in addition to any payment authorized by sec-tion 32, the Corporation may fix and pay in re-spect of any pool period a sum per tonne toeach producer who has sold and deliveredwheat to the Corporation in a railway car dur-ing the pool period.

(1.1) La Commission peut, avec l'approba-tion du gouverneur en conseil et aux conditionsque celui-ci peut déterminer, fixer le montant àverser pour une période de mise en commun —par tonne et en sus de tout paiement visé à l'ar-ticle 32 — à chaque producteur qui lui a venduet livré du blé à un wagon au cours de cette pé-riode et payer ce montant à celui-ci.

Paiementsupplémentaireau producteurayant livré à unwagon

Distribution ofbalance

(2) Subject to sections 33.1 to 33.5, the Cor-poration shall, after the end of any pool period,

(2) Sous réserve des articles 33.1 à 33.5, unefois la période de mise en commun terminée, la

Distribution dusolde

Page 33: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

25

distribute the balance remaining in its accountin respect of wheat purchased by it during thepool period, after making the deductions fromthe account provided for in subsection (1) andthe payments provided for in subsection (1.1),among holders of certificates issued by the Cor-poration under this Part during the pool period,by paying on surrender to it of each certificate,unless the Corporation, by order, waives thesurrender, to the holder of the certificate, theappropriate sum determined by the Corporationas provided in this Act for each tonne of wheatreferred to in the certificate according to grade.

Commission procède à la distribution du soldecréditeur — une fois faites les déductions vi-sées au paragraphe (1) et effectués les paie-ments visés au paragraphe (1.1) — du compterelatif au blé qu’elle a acheté au cours de cettepériode, aux détenteurs des certificats qu’elle adélivrés aux termes de la présente partie aucours de cette période en payant à chacun, surremise du certificat — sauf si, par arrêté, elle ya renoncé — , la somme appropriée qu’elle afixée dans le cadre de la présente loi pourchaque tonne de blé selon le grade.

Interimpayments

(3) Notwithstanding subsection (1), if theGovernor in Council, having regard to a reportby the Corporation of the effect on its financialposition of an interim payment on account ofthe distribution of the balance referred to insubsection (2), is of the opinion that an interimpayment can be made without loss, the Gover-nor in Council may authorize and direct thatpayment to be made.

(3) Malgré le paragraphe (1), le gouverneuren conseil peut ordonner le paiement de verse-ments intérimaires au titre de la distributionprévue au paragraphe (2) si, au vu d'un rapportde la Commission quant à l'effet produit sur sasituation financière par ce paiement, il estd'avis que celui-ci peut se faire sans perte.

Versementsintérimaires

Expenses inrelation tointernationalwheat marketingorganizations

(4) Expenses incurred by the Corporationwith respect to any international organizationfor the purposes of marketing wheat and the ex-penses of any commissioner or officer of theCorporation of and incidental to attendance atmeetings of that international organization orany committee thereof shall be deemed to beexpenses incurred in connection with the opera-tions of the Corporation within the meaning ofthis section, but nothing in this subsection shallbe construed as authorizing the payment by theCorporation of any contributions required to bepaid by Canada to or in support of that interna-tional organization or any committee thereof.

(4) Les dépenses de la Commission relativesaux organismes internationaux de commerciali-sation du blé et celles qui sont entraînées par laprésence des commissaires ou de ses dirigeantsaux réunions de ces organismes ou de leurs co-mités sont réputées constituer des frais affé-rents aux opérations qu'elle a effectuées sur leblé au sens du présent article; le présent para-graphe n'a toutefois pas pour effet d'autoriser laCommission à verser les contributions dont leCanada est redevable à ces organismes ou co-mités, ou qu'il est tenu d'acquitter pour leursoutien.

Dépenses àl'égardd'organismesinternationauxde commerciali-sation du blé

Determinationof amounts

(5) The Corporation shall, with the approvalof the Governor in Council, determine and fixthe amounts to which producers are entitled pertonne according to grade under certificates is-sued pursuant to this Part so that each producerreceives, in respect of wheat sold and deliveredto the Corporation during each crop year for thesame grade of wheat, the same price basis at apooling point and that each price bears a properprice relationship to the price for each othergrade.

(5) Avec l'approbation du gouverneur enconseil, la Commission fixe les montants à ver-ser aux producteurs, par tonne et selon le gradeindiqué dans les certificats délivrés aux termesde la présente partie, selon le sens et l'intentionvéritables de la présente partie, ceux-ci étantque chaque producteur doit recevoir, pour leblé vendu et livré à la Commission au cours dechaque campagne agricole et pour le mêmegrade de blé, le même prix, base un point demise en commun, et que les prix applicablesaux différents grades doivent être proportion-nels.

Fixation desmontants

Page 34: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

26

Corporation notliable

(6) There is no liability on the Corporationin respect of a certificate issued pursuant to thisPart except as provided in this section.R.S., 1985, c. C-24, s. 33; R.S., 1985, c. 38 (4th Supp.), s.8; 1991, c. 33, s. 2; 1994, c. 39, s. 1; 1995, c. 31, s. 3; 1998,c. 17, ss. 19, 28(E).

(6) La Commission n’a d’autres responsabi-lités à l’égard des certificats délivrés auxtermes de la présente partie que celles qui sontprévues au présent article.L.R. (1985), ch. C-24, art. 33; L.R. (1985), ch. 38 (4e

suppl.), art. 8; 1991, ch. 33, art. 2; 1994, ch. 39, art. 1;1995, ch. 31, art. 3; 1998, ch. 17, art. 19 et 28(A).

Limite quant auxresponsabilités

Early payment 33.01 (1) The Corporation may, in accor-dance with this section, pay to holders of cer-tificates issued by the Corporation under thisPart who apply for such a payment, an amountinstead of the amount that would be distributedunder paragraph 32(1)(c) or section 33.

33.01 (1) La Commission peut, en confor-mité avec les autres dispositions du présent ar-ticle, verser au détenteur d’un certificat délivrésous le régime de la présente partie qui en faitla demande une somme en remplacement decelle qu’elle lui remettrait normalement en ap-plication de l’alinéa 32(1)c) ou de l’article 33.

Versementsanticipés

Possible gains (2) Any gains of the Corporation that mayresult from the operation of this section may becredited to the contingency fund.

(2) Les bénéfices éventuels qui peuvent ré-sulter de l’application du présent articlepeuvent être portés au crédit du fonds de ré-serve.

Bénéficeséventuels

Losses (3) Any losses of the Corporation that resultfrom making payments under subsection (1) arepaid out of the contingency fund establishedunder paragraph 6(1)(c.3).1998, c. 17, s. 20.

(3) Les pertes pouvant éventuellement dé-couler des versements effectués par la Commis-sion sous le régime du présent article sont pré-levées sur le fonds de réserve établi en vertu del’alinéa 6(1)c.3).1998, ch. 17, art. 20.

Perteséventuelles

DEDUCTIONS FOR RESEARCH RETENUES POUR ACTIVITÉS DE RECHERCHE

Deductions forresearch

33.1 (1) For the purpose of providing addi-tional funding for plant breeding research intonew and improved wheat varieties, the Corpo-ration shall, with the approval of the Governorin Council and at such rate as is fixed by theGovernor in Council, make a deduction fromthe amount to be paid under subsection 33(2) toeach holder of a certificate from the balance re-maining in the Corporation’s account in respectof wheat.

33.1 (1) En vue de fournir des sources sup-plémentaires de financement pour la recherchesur la mise au point de nouvelles variétés de bléet l’amélioration de variétés existantes, la Com-mission effectue, avec l’agrément du gouver-neur en conseil et au taux que fixe celui-ci, uneretenue sur la part du solde créditeur du compterelatif au blé qu’elle remet, au titre du para-graphe 33(2), à chaque détenteur de certificat.

Retenues pouractivités derecherche

Special account (2) The Corporation shall establish a specialaccount for each pool period and all deductionsunder subsection (1) in respect of a pool periodshall be credited to the special account for thatpool period.

(2) Les sommes ainsi retenues sont portéesau crédit du compte distinct que la Commissiontient à cette fin à l’égard de chaque période demise en commun.

Compte

Payment toresearch fundingagency

(3) Subject to subsection (4), not later thanone hundred and eighty days after the end ofeach pool period, the Corporation shall pay thebalance in the special account for that pool pe-riod to such agency, in this section and sections33.2 to 33.4 referred to as the “research fundingagency”, as is designated by the Governor inCouncil for the purpose of funding research ac-tivities.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), le soldedu compte est remis dans les cent quatre-vingtsjours suivant la fin de chaque période de miseen commun à l’organisme que le gouverneur enconseil charge d’administrer le financement desactivités de recherche.

Remise à unorganisme

Page 35: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

27

Deduction andadjustment forcosts

(4) Before making a payment under subsec-tion (3), the Corporation shall

(a) take from the special account an amountequal to the costs the Corporation estimatesit incurred and will incur in relation to themaking and the administration of the deduc-tions for the pool period in respect of whichthe account relates; and

(b) add to or remove from the account, asthe case may be, the difference between thecosts actually incurred by the Corporation inrelation to the making and the administrationof the deductions for the preceding pool peri-od and the amount taken by it pursuant toparagraph (a) in respect of that precedingpool period.

(4) Avant d’en remettre le solde à l’orga-nisme, la Commission :

a) porte au débit du compte l’avance qu’elleprélève pour les dépenses qu’elle estime de-voir engager aux fins de mise en œuvre etd’administration des retenues pour la périodede mise en commun à laquelle ce compte serapporte;

b) porte au crédit ou au débit du compte, se-lon le cas, la différence entre les dépensesqu’elle a exposées aux fins de mise en œuvreet d’administration des retenues à l’égard dela période précédente de mise en commun etl’avance prélevée, au titre de l’alinéa a), àl’égard de cette période.

Avance

Distribution byagency

(5) Subject to subsection (6) and section33.2, the research funding agency shall dis-tribute moneys received by it pursuant to sub-section (3) to persons and plant breeding cen-tres engaged in research activities into new andimproved wheat varieties with whom it has en-tered into research contracts.

(5) Sous réserve du paragraphe (6) et del’article 33.2, l’organisme répartit la somme quilui est remise au titre du paragraphe (3) entreles centres d’amélioration des plantes et les par-ticuliers — qui comptent parmi leurs objectifsla mise au point de nouvelles variétés de blé etl’amélioration de variétés existantes — aveclesquels il passe un contrat de recherche à cettefin.

Répartition

Deduction andadjustment forcosts

(6) Before making a distribution under sub-section (5), the research funding agency shall,subject to such agreement as the Minister mayenter into with the research funding agency,

(a) take from the moneys received pursuantto subsection (3) an amount equal to thecosts that it estimates it incurred and will in-cur in relation to the application of this Partin respect of the pool period to which themoneys relate; and

(b) add to or remove from those moneys, asthe case may be, the difference between thecosts actually incurred by the agency in rela-tion to the application of this Part in respectof the preceding pool period and the amounttaken by it pursuant to paragraph (a) in re-spect of that preceding pool period.

1994, c. 39, s. 2; 1998, c. 17, s. 28(E).

(6) Avant de procéder à la répartition et sousréserve de toute entente conclue avec le mi-nistre, l’organisme :

a) prélève sur la somme qui lui est remiseune avance pour les dépenses qu’il estimedevoir engager aux fins d’application de laprésente partie pour la période de mise encommun à laquelle cette somme se rapporte;

b) ajoute à cette somme, ou en défalque, se-lon le cas, la différence entre les dépensesqu’il a exposées aux fins d’application de laprésente partie à l’égard de la période précé-dente de mise en commun et l’avance préle-vée, au titre de l’alinéa a), à l’égard de cettepériode.

1994, ch. 39, art. 2; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Avance

Reserve account 33.2 (1) The research funding agency shallestablish a reserve account into which a por-tion, determined in accordance with such rateas may be fixed by the Governor in Council, ofthe moneys received by it pursuant to subsec-tion 33.1(3) shall be deposited.

33.2 (1) L’organisme tient un compte intitu-lé « compte de réserve ». Ce compte est ali-menté par les prélèvements qu’il effectue — autaux que fixe le gouverneur en conseil — sur lasomme qui lui est remise au titre du paragraphe33.1(3).

Compte deréserve

Page 36: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

28

Use of reserveaccount

(2) The research funding agency may usethe reserve account to fund existing researchcontracts referred to in subsection 33.1(5)where no deductions are made under subsection33.1(1) in respect of any pool period or, wheresuch deductions are made, the deductions areinsufficient to cover those contracts.1994, c. 39, s. 2.

(2) Sont prélevées sur ce compte lessommes nécessaires au respect des engage-ments contractuels visés au paragraphe 33.1(5)lorsque, pour une période donnée de mise encommun, une retenue ne peut être effectuée autitre du paragraphe 33.1(1) ou s’avère insuffi-sante.1994, ch. 39, art. 2.

Idem

Annual report 33.3 The research funding agency shall, assoon as possible after March 31 in each yearand in any event not later than three months af-ter that date, submit to the Minister an annualreport, in such form as the Minister may pre-scribe, of its affairs and operations in relation tothis Part during the twelve month period endingon December 31.1994, c. 39, s. 2.

33.3 Dans les meilleurs délais après le 31mars de chaque année, et au plus tard à la findu troisième mois suivant cette date, l’orga-nisme présente au ministre, en la forme pres-crite par celui-ci, un rapport sur les activitésqu’il a menées dans le cadre de la présente par-tie au cours de la période de douze mois ayantpris fin le 31 décembre.1994, ch. 39, art. 2.

Rapport annuel

Deductions arevoluntary

33.4 (1) The holder of a certificate maychoose to be exempted from the application ofsection 33.1 for any particular pool period byfiling with the Corporation, before such date asis fixed by the Governor in Council, a noticestating that no deduction should be made in re-spect of that holder.

33.4 (1) Tout détenteur de certificat peut sesoustraire aux retenues prévues à l’article 33.1pour une période donnée de mise en communen faisant parvenir à la Commission un avis àcet effet avant la date que fixe le gouverneur enconseil.

Retenuesfacultatives

Pool periodcommencingAugust 1, 1993

(2) Notwithstanding subsection (1), the Cor-poration shall make deductions under section33.1 in respect of the pool period commencingon August 1, 1993 as though no holder of a cer-tificate had filed a notice referred to in subsec-tion (1), but any holder of a certificate whofiles such a notice with the research fundingagency before February 28, 1995 shall, in ac-cordance with the terms and conditions estab-lished by the Governor in Council, be paid bythe research funding agency an amount equal tothe amount deducted for that pool period in re-spect of that holder.1994, c. 39, s. 2; 1998, c. 17, s. 28(E).

(2) Malgré le paragraphe (1), la Commissioneffectue ces retenues à l’égard de la période demise en commun s’ouvrant le 1er août 1993 enprésumant que nul parmi les détenteurs de cer-tificat n’entend s’y soustraire. Ceux-ci ont tou-tefois jusqu’au 28 février 1995 pour ce faire enfaisant parvenir à l’organisme un avis à cet ef-fet, auquel cas celui-ci leur rembourse lessommes retenues, selon les modalités que fixele gouverneur en conseil.1994, ch. 39, art. 2; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Périodes’ouvrant le 1er

août 1993

Exemptions 33.5 The Governor in Council may exemptholders of certificates from the deduction undersection 33.1 on the basis of

(a) the class of wheat sold by them; or

(b) the province or region where the wheatwas produced.

1994, c. 39, s. 2.

33.5 Le gouverneur en conseil peut exemp-ter de retenue les détenteurs de certificat selon :

a) la classe de blé qu’ils vendent;

b) la province ou région où est produit ceblé.

1994, ch. 39, art. 2.

Exemption

QUALITY CHARACTERISTICS WITHIN GRADES DISTINCTIONS À L’INTÉRIEUR D’UN MÊME GRADE

Action within agrade

34. In taking any action pursuant to section32, 33 or 37 in respect of a grade of wheat, the

34. Dans l’application des articles 32, 33 ou37 à un grade de blé donné, le gouverneur en

Établissementd’un gradedistinct

Page 37: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

29

Governor in Council or the Corporation maytake that action in respect of any wheat withinthat grade that has an inherent quality charac-teristic that distinguishes it from any otherwheat within that grade as if the wheat havingthat inherent quality characteristic were wheatof a different grade.R.S., 1985, c. C-24, s. 34; 1998, c. 17, s. 28(E).

conseil ou la Commission peuvent considérercomme constituant un grade distinct le blé dece grade qui se distingue du reste de celui-cipar des caractéristiques intrinsèques en termede qualité.L.R. (1985), ch. C-24, art. 34; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Distributionvariations withina grade

35. In carrying out any distribution undersubsection 33(2), the Corporation may adjustthe appropriate sum determined by the Corpo-ration as provided in this Act for each tonne ofwheat referred to therein according to grade inorder to pay a premium or make a discount inrespect of any wheat within any grade that

(a) has an inherent quality characteristic thatdistinguishes it from any other wheat withinthat grade; or

(b) was delivered to the Corporation at a de-livery point that the Canadian Grain Com-mission has determined to be a point atwhich the average of the aggregate wheat ofthat grade that was delivered to the pointduring that pool period had an inherent quali-ty characteristic that distinguished it fromany other wheat within that grade.

R.S., 1985, c. C-24, s. 35; 1998, c. 17, s. 28(E).

35. En procédant à la distribution visée auparagraphe 33(2), la Commission peut réajusterla somme appropriée fixée aux termes de laprésente loi pour chaque tonne mentionnée aucertificat en vue de payer une prime ou d’appli-quer une réfaction pour le blé qui, dans ungrade :

a) soit possède une caractéristique intrin-sèque, en terme de qualité, qui le distinguedu reste;

b) soit lui a été livré à un point de livraisonque la Commission canadienne des grains adésigné comme étant un point où la moyennedu blé de ce grade livré au cours de la pé-riode de mise en commun possédait une ca-ractéristique intrinsèque, en terme de qualité,qui le distinguait du reste.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 35; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Primes ouréfactions

SEPARATE ACCOUNTS COMPTABILITÉ DISTINCTE

Separateaccounts

36. The Corporation shall maintain separateaccounts with regard to its operations in respectof wheat produced in the designated area soldand delivered to it during each pool period byproducers.R.S., 1985, c. C-24, s. 36; 1998, c. 17, s. 28(E).

36. La Commission tient des comptes dis-tincts de ses opérations sur le blé produit dansla région désignée et qui lui est vendu et livrépar des producteurs pour chaque période demise en commun.L.R. (1985), ch. C-24, art. 36; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Comptesdistincts

REGULATIONS AND AUTHORIZATIONS RESPECTING

CERTIFICATES AND ACCOUNTS

RÈGLEMENTS ET AUTORISATIONS CONCERNANT LES

CERTIFICATS ET LES COMPTES

Regulations 37. (1) The Governor in Council may, byregulation,

(a) prescribe the form of certificates to be is-sued to producers delivering and sellingwheat to the Corporation pursuant to section32;

(b) prescribe the manner in which the Cor-poration shall adjust its accounts for any poolperiod in respect of overages, shortages, ad-justment of grades, mixing of wheat, residualamounts of wheat remaining in accounts andother like matters; and

37. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement :

a) fixer la forme des certificats à délivreraux termes de l’article 32;

b) prévoir les modalités de rectification descomptes tenus par la Commission au coursd’une période de mise en commun pour cequi est notamment des excédents, des man-quants, du rajustement de grades, du mé-lange du blé et des quantités résiduelles deblé;

Règlements

Page 38: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

30

(c) prescribe the conditions for and the man-ner of negotiating a certificate issued underthis Part.

c) fixer les conditions et les modalités de lanégociation des certificats délivrés auxtermes de la présente partie.

(2) [Repealed, 1998, c. 17, s. 21]R.S., 1985, c. C-24, s. 37; 1998, c. 17, ss. 21, 28(E).

(2) [Abrogé, 1998, ch. 17, art. 21]L.R. (1985), ch. C-24, art. 37; 1998, ch. 17, art. 21 et28(A).

Transfer ofwheat from onepool period tosubsequent poolperiod

38. The Governor in Council may authorizethe Corporation to adjust its accounts at anytime by transferring to the then current pool pe-riod all wheat delivered during a precedingpool period and then remaining unsold, and theCorporation shall credit to the accounts for thatpreceding pool period, and charge against theaccounts for the current pool period, suchamount as the Governor in Council deems to bea reasonable price for the wheat so transferred,and all wheat so transferred shall,

(a) for the purposes of the accounts relatingto that preceding pool period, be deemed tohave been sold and paid for in full for thatamount; and

(b) in the accounts relating to the currentpool period, be dealt with as though it hadbeen sold and delivered to the Corporationby producers in the current pool period andpurchased by the Corporation for thatamount, but no further certificates in respectthereof shall be issued under paragraph32(1)(d).

R.S., 1985, c. C-24, s. 38; 1998, c. 17, s. 28(E).

38. Le gouverneur en conseil peut autoriserla Commission à rectifier ses comptes en trans-férant à la période de mise en commun en coursle blé livré pendant une période antérieure etencore invendu; le cas échéant, le montant quela Commission doit porter au crédit descomptes de la période antérieure et au débit descomptes de la période en cours est fixé par legouverneur en conseil selon ce qu’il estime êtreun prix raisonnable pour ce blé; le blé ainsitransféré est réputé :

a) dans les comptes relatifs à la période an-térieure, avoir été vendu et totalement payé;

b) dans les comptes de la période en cours,avoir été vendu et livré à la Commission parles producteurs pendant la période de miseen commun en cours et acheté par elle, aucuncertificat visé à l’alinéa 32(1)d) ne pouvanttoutefois plus être délivré à cet égard.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 38; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Transfert de bléd’une période demise en communà une périodesubséquente

Transfer ofundistributedbalances

39. (1) Where producers of any grain soldand delivered during a pool period have beenfor six years or more entitled to receive fromthe Corporation payments in respect thereof un-der certificates issued pursuant to this Act orout of an equalization fund, or otherwise, andthere is an undistributed balance remaining inthe accounts of the Corporation in respect ofthat grain, the Governor in Council may autho-rize the Corporation

(a) to adjust its accounts

(i) by applying the undistributed balancein payment of the expenses of distributionof the balance mentioned in subsection33(2) with respect to the same kind ofgrain in any earlier pool period, and

(ii) by transferring the remainder of theundistributed balance to a separate ac-count; and

39. (1) Dans les cas où des producteurs desgrains vendus et livrés au cours d’une périodede mise en commun ont eu, pendant au moinssix ans, le droit de recevoir de la Commissiondes paiements à cet égard, notamment au titrede certificats délivrés aux termes de la présenteloi ou sur un fonds de péréquation, et qu’il sub-siste un solde non distribué aux comptes de laCommission relatifs à ces grains, le gouverneuren conseil peut permettre à la Commission :

a) de rectifier ses comptes :(i) d’une part, en affectant ce solde aupaiement des frais de distribution du soldementionné au paragraphe 33(2) à l’égardde ce type de grains pour une période an-térieure de mise en commun,

(ii) d’autre part, en virant le reste du soldenon distribué à un compte distinct;

Virement dessoldes nondistribués

Page 39: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

31

(b) to pay to the persons who are entitled toreceive payments in respect of that grain theamount to which they are entitled out of theseparate account.

b) de verser sur ce compte distinct aux per-sonnes ayant droit de recevoir des paiementspour ces grains le montant qui leur revient.

How transferredbalances to beused

(2) Any balance transferred to the separateaccount pursuant to subparagraph (1)(a)(ii),other than such part thereof as is required forthe payments referred to in paragraph (1)(b),shall be used for such purposes as the Governorin Council, on the recommendation of the Cor-poration, may deem to be for the benefit of pro-ducers.R.S., 1985, c. C-24, s. 39; 1998, c. 17, s. 28(E).

(2) Tout solde viré au compte distinct enconformité avec le sous-alinéa (1)a)(ii), à l’ex-clusion de la partie nécessaire aux paiementsmentionnés à l’alinéa (1)b), doit servir aux finsque le gouverneur en conseil, sur recommanda-tion de la Commission, estime être à l’avantagedes producteurs.L.R. (1985), ch. C-24, art. 39; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Usage des soldesvirés

CASH PURCHASES OF WHEAT ACHAT DE BLÉ AU COMPTANT

Powers of theCorporation

39.1 Notwithstanding sections 32 to 39, theCorporation may enter into a contract with aproducer or any other person or entity for thepurchase and delivery of wheat or wheat prod-ucts at a price other than the sum certain pertonne for wheat as set out in section 32 and onany terms and conditions that the Corporationconsiders appropriate.1998, c. 17, s. 22.

39.1 Par dérogation aux articles 32 à 39, laCommission peut conclure avec un producteurou toute autre personne ou tout groupe de per-sonnes un contrat pour l’achat et la livraison deblé ou de produits du blé aux conditions qu’ellejuge indiquées et à un prix global autre que ce-lui fixé en conformité avec l’article 32.1998, ch. 17, art. 22.

Pouvoirs de laCommission

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Application towheat producedoutsidedesignated areas

40. (1) The Governor in Council may, byregulation, apply the provisions of this Part, inrespect of wheat produced in any area inCanada outside the designated area, specified inthe regulation.

40. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, étendre l’application de la présentepartie au blé produit dans telle région duCanada se trouvant à l’extérieur de la régiondésignée.

Extension duchampd’application

Definitions (2) For the purpose of the application of thisPart in respect of wheat produced in any areaspecified in a regulation made under subsection(1),

“designatedarea”« régiondésignée »

“designated area” shall be construed as refer-ring to the area so specified;

“pool period”« période demise encommun »

“pool period” means such period or periods,not exceeding one year, as the Governor inCouncil may prescribe as a pool period or poolperiods in respect of that wheat.R.S., c. C-12, s. 32.

(2) Pour l’application de la présente partieau blé produit dans la région mentionnée au rè-glement visé au paragraphe (1), les définitionsqui suivent s’appliquent.

Définitions

« période de mise en commun » La ou les pé-riodes, ne dépassant pas une année, que le gou-verneur en conseil peut fixer comme une ou despériodes de mise en commun pour le blé encause.

« période demise encommun »“pool period”

« région désignée » La région mentionnée au rè-glement.S.R., ch. C-12, art. 32.

« régiondésignée »“designatedarea”

Designatedwheat

41. (1) The Governor in Council may, byregulation, designate for the purposes of thisPart

(a) any wheat within any grade of wheatspecified in the regulation that has been de-livered to the Corporation to be sold by the

41. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, qualifier « désigné », pour l’applica-tion de la présente partie :

a) soit le blé appartenant à tel grade, livré àla Commission pour être vendu aux ache-

Blé désigné

Page 40: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

32

Corporation to purchasers who, with the con-sent of the Corporation, have selected andaccepted the wheat for a use specified in theregulation;

(b) all wheat of any grade of wheat specifiedin the regulation; or

(c) all wheat of any class of wheat specifiedin the regulation.

teurs qui, avec le consentement de celle-ci,l’ont sélectionné et accepté à tel usage;

b) soit tout le blé appartenant à ce grade;

c) soit tout le blé appartenant à telle classe.

Two or moregrades

(2) No regulation may be made pursuant toparagraph (1)(a) or (b) that specifies less thantwo grades of wheat.

(2) Tout règlement pris en application desalinéas (1)a) ou b) doit spécifier au moins deuxgrades de blé.

Minimum

Coming intoforce

(3) A regulation made pursuant to subsec-tion (1) shall come into force according to theterms of the regulation but not earlier than thebeginning of the crop year next following theday on which the regulation is made.

(3) Le règlement pris en application du para-graphe (1) entre en vigueur à la date qui y estprévue, celle-ci ne pouvant toutefois être anté-rieure au début de la campagne agricole quisuit.

Entrée envigueur

Time whenregulation to bemade

(4) A regulation made pursuant to subsec-tion (1) shall be made not less than five monthsprior to the day the regulation is to come intoforce.R.S., 1985, c. C-24, s. 41; 1998, c. 17, s. 28(E).

(4) Le règlement visé au paragraphe (1) doitêtre pris au moins cinq mois avant la date pré-vue d’entrée en vigueur.L.R. (1985), ch. C-24, art. 41; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Délai

Separateapplication ofPart todesignatedwheat

42. On the coming into force of a regulationmade pursuant to subsection 41(1), the provi-sions of this Part, except sections 40, 41, 43and 44, apply in respect of the wheat designat-ed by the regulation, with such modifications asthe circumstances require, as if the word“wheat” wherever it appears in this Part re-ferred solely to that wheat and as if this Parthad been separately enacted in relation thereto.1974-75-76, c. 109, s. 4.

42. La présente partie, à l’exclusion des ar-ticles 40, 41, 43 et 44, s’applique, compte tenudes adaptations de circonstance, au blé désignédans tout règlement pris conformément au pa-ragraphe 41(1) dès l’entrée en vigueur de celui-ci comme si le terme « blé » ne désignait que ceblé-là et comme si elle avait été édictée séparé-ment à cet égard.1974-75-76, ch. 109, art. 4.

Applicationdistincte de laprésente partie

Grade name 43. The grade name of any wheat designatedby a regulation made pursuant to subsection41(1) is the grade name assigned to that wheatunder the Canada Grain Act with the word“designated” inserted immediately precedingthe first word or number of the grade name.R.S., 1985, c. C-24, s. 43; R.S., 1985, c. 37 (4th Supp.), s.32.

43. L’appellation de grade du blé désignédans tout règlement pris conformément au pa-ragraphe 41(1) est celle qui lui est donnée sousle régime de la Loi sur les grains du Canada,suivie du terme « désigné ».L.R. (1985), ch. C-24, art. 43; L.R. (1985), ch. 37 (4e

suppl.), art. 32.

Appellation degrade

Repeal 44. (1) A regulation made pursuant to sub-section 41(1) shall not be repealed at any timeother than at the end of a crop year.

44. (1) Le règlement pris en application duparagraphe 41(1) ne peut être abrogé qu’à la find’une campagne agricole.

Abrogation

Transfer ofwheat whererepeal

(2) Where a regulation made pursuant toparagraph 41(1)(b) or (c) is repealed, the Gov-ernor in Council may authorize the Corporationto transfer all wheat of any grade or class speci-fied in the regulation delivered during any poolperiod and remaining unsold at the time of therepeal of the regulation to the pool period that

(2) En cas d’abrogation du règlement d’ap-plication des alinéas 41(1)b) ou c), le gouver-neur en conseil peut autoriser la Commission àtransférer tout le blé appartenant à un grade ouune classe visés par le règlement et livré aucours d’une période de mise en commun, et en-

Transfert en casd’abrogation

Page 41: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

33

commences at that time for wheat not designat-ed by any regulation made pursuant to subsec-tion 41(1).

core invendu, à la période de mise en communcommençant alors pour du blé non désigné.

Adjustment ofaccounts

(3) Where the Corporation transfers wheatunder authority given pursuant to subsection(2), the Corporation shall adjust its accounts bycrediting to the accounts for each pool periodfrom which the wheat is transferred and charg-ing against the accounts for the pool period intowhich the wheat is transferred such amount asthe Governor in Council deems to be a reason-able price for the wheat so transferred, and allwheat so transferred shall

(a) for the purposes of the accounts for eachpool period from which the wheat is trans-ferred, be deemed to have been sold and paidfor in full for that amount; and

(b) in the accounts for the pool period intowhich the wheat is transferred, be dealt withas though it had been sold and delivered tothe Corporation by producers in that pool pe-riod and purchased by the Corporation forthat amount, but no further certificates in re-spect thereof shall be issued under paragraph32(1)(d).

R.S., 1985, c. C-24, s. 44; 1998, c. 17, s. 28(E).

(3) La Commission porte respectivement aucrédit ou au débit des comptes des périodes demise en commun préalables ou postérieures àtout transfert autorisé conformément au para-graphe (2) les montants qui, de l’avis du gou-verneur en conseil, constituent un prix raison-nable pour ce blé; le blé est réputé :

a) dans les comptes de chaque période demise en commun préalable au transfert, avoirété vendu et totalement payé;

b) dans les comptes de la période de mise encommun postérieure au transfert, avoir étévendu et livré à la Commission par les pro-ducteurs au cours de cette période et achetépar elle, aucun certificat visé à l’alinéa32(1)d) ne pouvant toutefois plus être délivréà cet égard.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 44; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Rectification descomptes

PART IV PARTIE IV

REGULATION OF INTERPROVINCIALAND EXPORT TRADE IN WHEAT

RÉGLEMENTATION DU COMMERCEINTERPROVINCIAL ET DEL’EXPORTATION DU BLÉ

PROHIBITED ACTIVITIES INTERDICTIONS

Trading in wheator wheatproducts

45. Except as permitted under the regula-tions, no person other than the Corporationshall

(a) export from Canada wheat or wheatproducts owned by a person other than theCorporation;

(b) transport or cause to be transported fromone province to another province, wheat orwheat products owned by a person other thanthe Corporation;

(c) sell or agree to sell wheat or wheat prod-ucts situated in one province for delivery inanother province or outside Canada; or

45. Sauf autorisation contraire des règle-ments, seule la Commission peut :

a) exporter du blé ou des produits du blé ap-partenant à d’autres personnes;

b) transporter ou faire transporter d’une pro-vince à une autre du blé ou des produits dublé appartenant à d’autres personnes;

c) vendre ou consentir à vendre du blé oudes produits du blé se trouvant dans une pro-vince pour livraison dans une autre provinceou à l’étranger;

d) acheter ou consentir à acheter du blé oudes produits du blé se trouvant dans une pro-vince pour livraison dans une autre provinceou à l’étranger.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 45; 1994, ch. 47, art. 48; 1998,ch. 17, art. 28(A).

Commerce dublé ou desproduits du blé

Page 42: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

34

(d) buy or agree to buy wheat or wheatproducts situated in one province for deliv-ery in another province or outside Canada.

R.S., 1985, c. C-24, s. 45; 1994, c. 47, s. 48; 1998, c. 17, s.28(E).

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 46. The Governor in Council may make reg-ulations

(a) to prescribe forms of documents thatmay be required under this Part;

(b) [Repealed, 1998, c. 17, s. 24]

(b.1) to permit the importation into Canadaof wheat or wheat products that are entitledto the United States Tariff in the List of Tar-iff Provisions set out in the schedule to theCustoms Tariff and that are owned by a per-son other than the Corporation subject, if theGovernor in Council considers it appropriate,to any of the following requirements, name-ly,

(i) that the wheat be accompanied by anend-use certificate referred to in subsec-tion 87.1(1) of the Canada Grain Act,completed by the person importing thewheat, declaring that the wheat is import-ed for consumption in Canada and is con-signed directly to a milling, manufactur-ing, brewing, distilling or other processingfacility for consumption at that facility,

(ii) that the wheat be denatured in a pre-scribed manner, if the wheat is importedfor feed use, or

(iii) that the wheat be accompanied by acertificate issued under section 4.1 of theSeeds Act, if the wheat is imported forseed use;

(b.2) to permit the importation into Canadaof wheat or wheat products that are entitledto the Mexico Tariff in the List of Tariff Pro-visions set out in the schedule to the CustomsTariff and that are owned by a person otherthan the Corporation;

(c) to provide for the granting of licences forthe export from Canada, or for the sale orpurchase for delivery outside Canada, ofwheat or wheat products, which export, saleor purchase is otherwise prohibited underthis Part;

46. Le gouverneur en conseil peut, par rè-glement :

a) fixer la forme des documents nécessairesà l’application de la présente partie;

b) [Abrogé, 1998, ch. 17, art. 24]

b.1) permettre l’importation de blé et de pro-duits du blé bénéficiant du tarif des États-Unis de la liste des dispositions tarifaires del’annexe du Tarif des douanes et possédéspar une personne autre que la Commission,sous réserve de l’une ou l’autre des condi-tions suivantes, à son appréciation :

(i) un certificat d’utilisation finale visé auparagraphe 87.1(1) de la Loi sur les grainsdu Canada et rempli par l’importateur ac-compagne le blé et atteste que celui-ci estdestiné à la consommation au Canada etsera expédié directement à une installationde transformation — notamment une ins-tallation de meunerie, de fabrication, debrassage ou de distillation — pourconsommation sur place,

(ii) le blé destiné à l’alimentation animalea été dénaturé d’une manière réglemen-taire,

(iii) un certificat délivré sous le régime del’article 4.1 de la Loi sur les semences ac-compagne le blé destiné à l’ensemence-ment;

b.2) permettre l’importation de blé et de pro-duits du blé bénéficiant du tarif du Mexiquede la liste des dispositions tarifaires de l’an-nexe du Tarif des douanes et possédés parune personne autre que la Commission;

c) prévoir l’octroi de licences pour les opé-rations — exportation, vente ou achat pourlivraison à l’étranger de blé ou de produitsdu blé — qui seraient par ailleurs interditespar la présente partie;

c.1) autoriser le transport de blé ou d’orgenon désigné par un nom de grade ou en fonc-tion d’un échantillon prélevé en conformité

Règlements

Page 43: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

35

(c.1) granting permission to transport wheator barley that is not described by a gradename or by reference to a sample taken un-der the Canada Grain Act, or any wheatproducts or barley products, under any cir-cumstances or conditions that may be pre-scribed by regulation;

(c.2) granting permission to transport, sell orbuy, in Canada, feed grain, as that expressionis defined in the regulations, or wheat prod-ucts or barley products for consumption bylivestock or poultry, under any circum-stances or conditions that may be prescribedby regulation;

(d) to prescribe the terms and conditions onwhich licences described in paragraph (c)may be granted, including a requirement forthe recovery from the applicant by the Cor-poration or any other person specified by theregulation, of a sum that, in the opinion ofthe Corporation, represents the pecuniarybenefit enuring to the applicant pursuant tothe granting of a licence, arising solely byreason of the prohibition of exports of wheatand wheat products without a licence andthen existing differences between prices ofwheat and wheat products inside and outsideCanada;

(e) to provide for the granting of licences forthe transportation from one province to an-other province, or the sale or purchase fordelivery anywhere in Canada, of wheat orwheat products, which transportation, sale orpurchase is otherwise prohibited under thisPart, and to prescribe the terms and condi-tions on which those licences may be grantedor the terms or conditions of the permissiongranted in those licences;

(f) to empower the Corporation to do suchacts and things as may be necessary for theadministration of this Part; and

(g) to provide for any other matter necessaryto give effect to this Part.

R.S., 1985, c. C-24, s. 46; 1988, c. 65, s. 60; 1993, c. 44, s.49; 1994, c. 47, s. 49; 1997, c. 36, s. 204; 1998, c. 17, ss.24, 28(E).

avec la Loi sur les grains du Canada, de pro-duits du blé ou de produits de l’orge, dans lescirconstances ou les conditions spécifiées;

c.2) autoriser le transport, la vente oul’achat, au Canada, de grains de provende —au sens des règlements — , de produits dublé ou de produits de l’orge pour l’alimenta-tion du bétail ou de la volaille, dans les cir-constances ou les conditions spécifiées;

d) fixer les conditions applicables à cet oc-troi, y compris l’obligation pour la Commis-sion ou la personne que désigne le règlementde recouvrer du demandeur une somme qui,de l’avis de la Commission, correspond àl’avantage pécuniaire que représente la li-cence, mais uniquement dans la mesure oùcet avantage découle, d’une part, du fait quesans elle les exportations de blé et de pro-duits du blé seraient interdites et, d’autrepart, des différences existant à ce momententre les prix intérieurs et extérieurs du blé etdes produits du blé;

e) prévoir l’octroi de licences pour les opé-rations — transport du blé ou de produits dublé d’une province à une autre, ou vente ouachat pour livraison en quelque lieu duCanada du blé ou de produits du blé — quiseraient par ailleurs interdites par la présentepartie, et fixer les conditions applicables àl’octroi de ces licences ou à l’exercice desdroits qu’elles accordent;

f) conférer à la Commission les pouvoirs né-cessaires à la mise en œuvre de la présentepartie;

g) prendre toute autre mesure d’applicationde la présente partie.

L.R. (1985), ch. C-24, art. 46; 1988, ch. 65, art. 60; 1993,ch. 44, art. 49; 1994, ch. 47, art. 49; 1997, ch. 36, art. 204;1998, ch. 17, art. 24 et 28(A).

Page 44: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

36

PART V PARTIE V

OTHER GRAINS AUTRES GRAINS

APPLICATION OF PARTS III AND IV APPLICATION DES PARTIES III ET IV

Extension ofParts III and IVto oats andbarley

47. (1) The Governor in Council may, byregulation, extend the application of Part III orof Part IV or of both Parts III and IV to oats orto barley or to both oats and barley.

47. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, étendre l'application de la partie IIIou de la partie IV, ou des deux, à l'avoine et àl'orge, ou à l'un des deux.

Application àl'avoine et àl'orge

Modifications (2) Where the Governor in Council has ex-tended the application of any Part under sub-section (1), the provisions of that Part shall bedeemed to be re-enacted in this Part, subject tothe following:

(a) the word “oats” or “barley”, as the casemay be, shall be substituted for the word“wheat”;

(b) the expression “oat products” or “barleyproducts”, as the case may be, shall be sub-stituted for the expression “wheat products”;and

(c) [Repealed, 1995, c. 31, s. 4]

(d) subsection 40(2) is not applicable.

(2) En cas d'application du paragraphe (1),les dispositions de la partie en cause sont répu-tées édictées de nouveau dans la présente par-tie, sous réserve de ce qui suit :

a) le terme « avoine » ou « orge », selon lecas, est substitué au terme « blé »;

b) le terme « produits de l'avoine » ou « pro-duits de l'orge », selon le cas, est substitué auterme « produits du blé »;

c) [Abrogé, 1995, ch. 31, art. 4]

d) le paragraphe 40(2) ne s'applique pas.

Réserves

When extensionto come intoforce

(3) An extension of the application of PartIII shall come into force only at the beginningof a crop year.

(3) L'extension du champ d'application de lapartie III ne peut entrer en vigueur qu'au débutd'une campagne agricole.

Entrée envigueur

Definitions (4) For the purposes of this section, “prod-uct”, in relation to any grain referred to in sub-section (1), means any substance produced byprocessing or manufacturing that grain, aloneor together with any other material or sub-stance, designated by the Governor in Councilby regulation as a product of that grain for thepurposes of this Part.R.S., 1985, c. C-24, s. 47; 1995, c. 31, s. 4.

(4) Pour l'application du présent article,« produit de l'avoine » ou « produit de l'orge »,selon le cas, s'entend de la substance obtenuepar la transformation ou la préparation indus-trielle du grain en cause, seul ou mélangé àd'autres substances et que le gouverneur enconseil désigne, par règlement, comme produitde ce grain pour l'application de la présentepartie.L.R. (1985), ch. C-24, art. 47; 1995, ch. 31, art. 4.

Définitions

Minister’sobligation

47.1 The Minister shall not cause to be in-troduced in Parliament a bill that would ex-clude any kind, type, class or grade of wheat orbarley, or wheat or barley produced in any areain Canada, from the provisions of Part IV, ei-ther in whole or in part, or generally, or for anyperiod, or that would extend the application ofPart III or Part IV or both Parts III and IV toany other grain, unless

(a) the Minister has consulted with theboard about the exclusion or extension; and

(b) the producers of the grain have voted infavour of the exclusion or extension, the vot-

47.1 Il ne peut être déposé au Parlement, àl’initiative du ministre, aucun projet de loiayant pour effet, soit de soustraire quelquetype, catégorie ou grade de blé ou d’orge, ou leblé ou l’orge produit dans telle région duCanada, à l’application de la partie IV, que cesoit totalement ou partiellement, de façon géné-rale ou pour une période déterminée, soitd’étendre l’application des parties III et IV, oude l’une d’elles, à un autre grain, à moins queles conditions suivantes soient réunies :

a) il a consulté le conseil au sujet de la me-sure;

Obligation duministre

Page 45: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

37

ing process having been determined by theMinister.

1998, c. 17, s. 25.

b) les producteurs de ce grain ont voté —suivant les modalités fixées par le ministre— en faveur de la mesure.

1998, ch. 17, art. 25.

PART VI PARTIE VI

MARKETING PLANS PLANS DE COMMERCIALISATION

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 48. (1) In this Part,

“administrator”« administrateurdu plan »

“administrator” means, in respect of a market-ing plan, the association or firm designated asadministrator of the plan pursuant to section 51by the order establishing the plan;

“grain”« grains »

“grain” means

(a) rapeseed, and

(b) such other grain or variety, grade orclass thereof, not required to be marketedthrough the Corporation, as is designated bythe Governor in Council as a grain for thepurposes of this Part;

“initialpayment”« acompte à lalivraison »

“initial payment” means the sum certain pertonne basis in storage at a pooling pointpayable pursuant to a marketing plan, at thetime of delivery or at any time thereafter asmay be agreed on, by the administrator of theplan to a producer participating in the plan forgrain sold and delivered by the producer to theadministrator;

“marketingplan” or “plan”« plan decommercialisa-tion » ou« plan »

“marketing plan” or “plan” means a plan forthe marketing in interprovincial or export tradeof grain produced and delivered to elevators orgrain dealers licensed under the Canada GrainAct by producers who have agreed to partici-pate in the plan and whose permit books are en-dorsed to that effect that includes provision forthe pooling or averaging of all or part of the re-ceipts from the sale of the grain and a system ofinitial payments to those producers and deduc-tion from the pool of the operational expensesthereof;

“pool period”« période demise encommun »

“pool period” means, in respect of a marketingplan, the period set as the pool period for theplan pursuant to section 51 by the order estab-lishing the plan;

“producer”« producteur »

“producer” means a producer actually engagedin the production of grain and any person enti-tled, as landlord, vendor or mortgagee, to the

48. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente partie.

Définitions

« acompte à la livraison » La somme par tonne,en magasin à un point de mise en commun,payable aux termes d’un plan, au moment de lalivraison ou à la date ultérieure convenue, parl’administrateur du plan à un adhérent pour legrain que celui-ci lui a vendu et livré.

« acompte à lalivraison »“initialpayment”

« administrateur du plan » L’association oul’entreprise désignée comme tel, conformémentà l’article 51, dans le décret de mise en œuvredu plan.

« administrateurdu plan »“administrator”

« grains »a) La graine de colza;

b) tous autres grains, variétés, grades ouclasses de grains, non obligatoirement com-mercialisés par la Commission et que le gou-verneur en conseil peut, par décret, désignercomme grains pour l’application de la pré-sente partie.

« grains »“grain”

« période de mise en commun » La période dé-terminée comme telle, conformément à l’article51, par le décret de mise en œuvre du plan.

« période demise encommun »“pool period”

« plan de commercialisation » ou « plan » Plan,d’une part, destiné à la commercialisation, dansle cadre du commerce interprovincial ou del’exportation, du grain produit par les produc-teurs qui ont consenti à adhérer au plan et dontles carnets de livraison portent une mention àcet effet et livré par eux aux silos ou négociantsen grains agréés aux termes de la Loi sur lesgrains du Canada, et, d’autre part, prévoyant lamise en commun ou la répartition de tout oupartie des recettes provenant de la vente dugrain ainsi qu’un système de versementd’acomptes à la livraison aux producteurs et leprélèvement des frais d’administration sur lesrecettes communes.

« plan decommercialisa-tion » ou« plan »“marketingplan” or “plan”

« producteur » Le producteur qui se livre en faità la production des grains et toute personne

« producteur »“producer”

Page 46: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

38

grain grown by a producer actually engaged inthe production of grain or to any share therein.

ayant droit, à titre de propriétaire, de vendeurou de créancier hypothécaire, à tout ou partiedes grains cultivés par celui-ci.

Application (2) This Part applies only in respect of grainproduced in the designated area.

(2) La présente partie ne s’applique qu’augrain produit dans la région désignée.

Application

Administration (3) Notwithstanding any other provision ofthis Act, the Corporation is not required, in re-lation to this Part, to exercise any power vestedin it or to perform any duty imposed on it bythis Act.R.S., 1985, c. C-24, s. 48; 1995, c. 31, s. 5; 1998, c. 17, s.28(E).

(3) Malgré les autres dispositions de la pré-sente loi, la Commission n’est pas tenue, dansle cadre de la présente partie, d’exercer les pou-voirs et fonctions que lui confère la présenteloi.L.R. (1985), ch. C-24, art. 48; 1995, ch. 31, art. 5; 1998, ch.17, art. 28(A).

Administration

ESTABLISHMENT OF MARKETING PLANS MISE EN ŒUVRE DE PLANS DE COMMERCIALISATION

Proposal toestablishmarketing plan

49. (1) Any association representing a sig-nificant number of producers engaged in theproduction of grain or any association or firmengaged in the processing or marketing of grainin interprovincial or export trade may submit tothe Minister for the Minister’s review and rec-ommendation to the Governor in Council awritten proposal for the establishment of a mar-keting plan.

49. (1) Toute association représentatived’un nombre suffisant de producteurs se livrantà la production du grain ou toute association ouentreprise s’occupant de transformation ou decommercialisation du grain dans le cadre ducommerce interprovincial ou de l’exportationpeut soumettre par écrit au ministre, pour exa-men et recommandation au gouverneur enconseil, un projet de plan de commercialisation.

Soumission deprojets

Proposal toamendmarketing plan

(2) The administrator of any marketing planmay submit to the Minister for the Minister’sreview and recommendation to the Governor inCouncil a written proposal for the amendmentof the plan.

(2) L’administrateur du plan peut soumettrepar écrit au ministre, pour examen et recom-mandation au gouverneur en conseil, un projetde modification de celui-ci.

Modification

Recommenda-tion of Minister

(3) Any recommendation of the Minister tothe Governor in Council for the establishmentor amendment of a marketing plan shall includethe proposed terms of the plan or amendment.1976-77, c. 56, s. 2.

(3) Toute recommandation du ministre augouverneur en conseil visant la mise en œuvreou la modification d’un plan doit être accompa-gnée du projet du plan ou de la modification decelui-ci.1976-77, ch. 56, art. 2.

Recommanda-tion du ministre

Establishment oramendment ofmarketing plan

50. The Governor in Council may, on therecommendation of the Minister, make an order

(a) establishing a marketing plan for thepurposes of this Part if the Governor inCouncil is satisfied that a sufficient numberof producers of the grain in relation to whichthe plan is to operate are in favour of the es-tablishment of the plan and that the market-ing of the grain through the plan will benefitthe producers participating therein; or

(b) amending or revoking a marketing planestablished pursuant to paragraph (a).

1976-77, c. 56, s. 2.

50. Sur recommandation du ministre, le gou-verneur en conseil peut, par décret :

a) mettre en œuvre un plan de commerciali-sation pour l’application de la présente parties’il estime, d’une part, qu’un nombre suffi-sant de producteurs de grains sont en faveurde cette mise en œuvre et, d’autre part, que lacommercialisation du grain par son intermé-diaire profitera à ses adhérents;

b) modifier ou annuler un plan déjà mis enœuvre.

1976-77, ch. 56, art. 2.

Mise en œuvreou modificationd’un plan

Contents oforder

51. (1) An order establishing a marketingplan shall

51. (1) Le décret de mise en œuvre doit pré-ciser :

Teneur du décret

Page 47: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

39

(a) designate the grain in relation to whichthe plan is to operate;

(b) set out the terms of the plan, includingthe pool period therefor; and

(c) designate as administrator of the planany incorporated association representing asignificant number of producers engaged inthe production of the grain or any incorporat-ed association or firm engaged in the pro-cessing or marketing of the grain in inter-provincial or export trade.

a) le grain visé;

b) les modalités du plan, y compris la pé-riode de mise en commun;

c) le nom de la personne morale — choisieparmi les associations représentatives d’unnombre suffisant de producteurs se livrant àla production de grains, les associations ouentreprises s’occupant de transformation oude commercialisation du grain pour le com-merce interprovincial ou l’exportation —chargée d’agir en qualité d’administrateur duplan.

Not to beinconsistent

(2) Any term of a marketing plan that is in-consistent with the provisions of this Act is ofno force or effect.1976-77, c. 56, s. 2.

(2) Toute disposition d’un plan de commer-cialisation incompatible avec la présente loi estréputée non écrite.1976-77, ch. 56, art. 2.

Incompatibilité

Conditionprecedent tomaking of order

52. (1) No order establishing a marketingplan shall be made unless the proposed admin-istrator of the plan establishes to the satisfac-tion of the Governor in Council that it is finan-cially able to carry on the proposed plan andhas given security by bond, insurance or other-wise sufficient to ensure that all obligations un-der the plan to producers participating thereinwill be met.

52. (1) Le décret de mise en œuvre ne peutêtre pris que si l’administrateur du plan choisiconvainc le gouverneur en conseil que, d’unepart, il est financièrement en mesure d’exécuterle plan et que, d’autre part, il a donné, en garan-tie du respect des engagements découlant duplan envers les adhérents, un cautionnement —sous forme de police d’assurance ou sous uneautre forme — suffisant.

Conditionspréalables à laprise du décret

Additionalsecurity

(2) Where, while an order establishing amarketing plan is in force, the Governor inCouncil has reason to believe and is of theopinion that any security given by the adminis-trator of that plan pursuant to this section is notsufficient to ensure that all obligations underthe plan to producers participating therein willbe met, the Governor in Council may, by order,require the administrator to give, within suchperiod as the Governor in Council considersreasonable, such additional security by bond,insurance or otherwise as, in the opinion of theGovernor in Council, is sufficient to ensure thatthose obligations will be met.

(2) Tant que le décret de mise en œuvre esten vigueur, le gouverneur en conseil peut, s’ilest fondé à croire que le cautionnement fournipar l’administrateur du plan est insuffisant,obliger celui-ci, par décret, à fournir, dans undélai qu’il estime raisonnable, un cautionne-ment supplémentaire — sous forme de policed’assurance ou sous une autre forme — qu’ilconsidère comme suffisant.

Garantiesupplémentaire

Enforcement orrealization ofsecurity

(3) Any security given by the administratorof a marketing plan pursuant to this sectionmay be realized or enforced by

(a) Her Majesty in right of Canada; or

(b) any person who has suffered loss ordamage by reason of the refusal or failure ofthe administrator to meet its obligations un-der the plan.

(3) Le cautionnement fourni par l’adminis-trateur du plan peut être réalisé ou recouvré :

a) soit par Sa Majesté du chef du Canada;

b) soit par toute personne ayant subi uneperte ou un préjudice en raison du refus oudu défaut de l’administrateur du plan de res-pecter ses engagements.

Recouvrementou réalisation dela garantie

Page 48: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

40

Limitation (4) The proposed administrator of a market-ing plan shall not be required pursuant to thissection to give security by insurance againstacts of God or the Queen’s enemies.1976-77, c. 56, s. 2.

(4) Le cautionnement de l’administrateur duplan n’a pas à couvrir les cas de force majeureou les actes d’ennemis de Sa Majesté.1976-77, ch. 56, art. 2.

Restriction

INITIAL PAYMENT GUARANTEE GARANTIE DES ACOMPTES À LA LIVRAISON

Definition of“eligible plan”

53. (1) In this section, “eligible plan” meansa marketing plan that includes provision for asystem of initial payments in which the initialpayments are fixed by the administrator withthe approval of the Governor in Council at orbefore the beginning of each pool period for theduration of that pool period and, except withthe approval of the Governor in Council or asdirected by the Governor in Council after con-sultation with the administrator, are notchanged thereafter during that pool period.

53. (1) Pour l’application du présent article,« plan admissible » s’entend d’un plan de com-mercialisation prévoyant un systèmed’acomptes à la livraison déterminés par l’ad-ministrateur du plan avec l’approbation du gou-verneur en conseil au début de chaque périodede mise en commun, ou antérieurement à celle-ci, pour la durée de cette période et qui, saufautorisation contraire du gouverneur en conseilou ordre de ce dernier à l’effet contraire aprèsconsultation de l’administrateur, restent stablesau cours de cette période.

Définition de« planadmissible »

Agreements (2) The Minister may, with the approval ofthe Governor in Council, enter into an agree-ment with the administrator of an eligible planto provide, in accordance with and subject tosuch terms and conditions as the agreementprescribes, for the payment by Canada to theadministrator of the amount, if any, by which

(a) the aggregate of

(i) all initial payments paid by the admin-istrator during a pool period in respect ofgrain the marketing of which is subject tothe eligible plan, and

(ii) the operating costs paid by the admin-istrator during the pool period in process-ing, selling and carrying that grain and op-erating the eligible plan, including any feepaid to the administrator for managing theeligible plan,

exceeds

(b) in the case of an eligible plan in whichany surplus derived from the marketing ofthat grain is distributed to producers partici-pating in the eligible plan, the total sales re-ceipts received by the administrator duringthe pool period in respect of that grain andany products derived from the processing ormanufacturing of that grain, or

(c) in the case of an eligible plan whereinany surplus derived from the marketing ofthat grain is retained by the administrator of

(2) Le ministre peut, sous réserve de l’ap-probation du gouverneur en conseil, conclureavec l’administrateur d’un plan admissible unaccord prévoyant, aux conditions qui y sontprévues, le paiement par le Canada à l’adminis-trateur de l’excédent du total visé à l’alinéa a)sur le montant visé à l’alinéa b) ou c), selon lecas :

a) le total des éléments suivants :(i) tous les acomptes à la livraison verséspar l’administrateur au cours d’une pé-riode de mise en commun pour le grain vi-sé par le plan,

(ii) les frais d’exploitation supportés parl’administrateur au cours de la période demise en commun pour la transformation,la vente et le transport du grain ainsi quel’exécution du plan, y compris ses propreshonoraires;

b) dans le cas d’un plan admissible où lesexcédents provenant de la commercialisationsont répartis entre les adhérents, les recettesperçues par l’administrateur au cours de lapériode de mise en commun pour la vente dugrain et des produits dérivant de sa transfor-mation ou de sa préparation industrielle;

c) dans le cas d’un plan admissible où lesexcédents provenant de la commercialisationsont conservés par l’administrateur et non ré-partis entre les adhérents, le prix d’achat to-

Accords

Page 49: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

41

the eligible plan and is not distributed to pro-ducers participating therein, the total pur-chase price paid by the administrator duringthe pool period for that grain.

tal payé par l’administrateur pour ce grain aucours de la période de mise en commun.

Limitation (3) The maximum amount payable byCanada to the administrator of an eligible planunder an agreement entered into pursuant tosubsection (2) in respect of any pool period isninety per cent, or such lower percentage as isprescribed by the Governor in Council, of theamount calculated as described in that subsec-tion in respect of that pool period.1976-77, c. 56, s. 2.

(3) Le montant maximal que peut verser leCanada à l’administrateur d’un plan admissible,aux termes de l’accord visé au paragraphe (2),pour une période de mise en commun donnéeest égal à quatre-vingt-dix pour cent — ou aupourcentage inférieur fixé par le gouverneur enconseil — du montant calculé conformément àce paragraphe pour cette période de mise encommun.1976-77, ch. 56, art. 2.

Plafond

REVIEW AND AUDIT EXAMEN ET VÉRIFICATION

Duties ofadministrator

54. (1) The administrator of every market-ing plan shall

(a) keep proper accounts, books and recordsof its operations under this Part;

(b) cause an annual audit to be made of theaccounts, books and records referred to inparagraph (a) by an auditor appointed by theadministrator with the approval of the Minis-ter and send a report of each audit to theMinister;

(c) make such reports and furnish such in-formation respecting its operations under thisPart as the Minister may from time to timerequire; and

(d) in each year, on or before such day asthe Minister may fix, make a written reportto the Minister certified by the auditor ap-pointed by the administrator pursuant toparagraph (b) indicating

(i) its purchases and sales of grain mar-keted through the plan during the latestcompleted pool period,

(ii) the amount of such grain owned by itand the financial result of its operationsunder this Part as at the end of that poolperiod, and

(iii) such other information as the Minis-ter may require.

54. (1) L’administrateur du plan doit :a) tenir les comptes, livres et registres né-cessaires aux opérations qu’il effectue en ap-plication de la présente partie;

b) faire vérifier annuellement ces comptes,livres et registres par un vérificateur qu’ilnomme avec l’approbation du ministre ettransmettre à ce dernier un rapport de cha-cune de ces vérifications;

c) communiquer les rapports et renseigne-ments relatifs aux opérations qu’il effectueen application de la présente partie que de-mande le ministre;

d) présenter chaque année au ministre, auplus tard à la date fixée par ce dernier, unrapport certifié par le vérificateur visé à l’ali-néa b) indiquant :

(i) ses achats et ventes de grains commer-cialisés par l’intermédiaire du plan aucours de la dernière période de mise encommun,

(ii) la quantité de grains dont il est pro-priétaire et le résultat financier des opéra-tions qu’il a effectuées aux termes de laprésente partie, à la fin de chaque périodede mise en commun,

(iii) tous autres renseignements demandéspar le ministre.

Obligations del’administrateurdu plan

Annual review (2) The Minister or any person the Ministermay designate may review the operation of amarketing plan annually or, where in the opin-

(2) Le ministre peut examiner ou faire exa-miner par son délégué le fonctionnement d’unplan de commercialisation une fois l’an, ou,

Examen annuel

Page 50: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

42

ion of the Minister the circumstances warrant,on a more frequent basis.1976-77, c. 56, s. 2.

plus fréquemment, si, à son avis, les circons-tances l’exigent.1976-77, ch. 56, art. 2.

ENDORSEMENT OF PERMIT BOOKS INSCRIPTIONS SUR LE CARNET DE LIVRAISON

Endorsement inpermit book

55. (1) Every producer who agrees to par-ticipate in a marketing plan shall deliver thatproducer’s permit book to the administrator ofthe plan and an endorsement shall be madetherein in such form as is prescribed by theGovernor in Council, containing a notice to theeffect that the producer named in the permitbook has agreed to participate in the plan.

55. (1) Les producteurs qui consentent àadhérer au plan doivent remettre leur carnet delivraison à l’administrateur du plan afin qu’il ysoit porté une mention, en la forme prescritepar le gouverneur en conseil, indiquant que letitulaire du carnet a consenti à adhérer au plan.

Mention del’adhésion

Cancellation ofendorsement

(2) Where the producer named in a permitbook endorsed pursuant to subsection (1) ceas-es to participate in the marketing plan in accor-dance with the terms of the plan respecting ter-mination of participation by producers, theadministrator of the plan shall cancel the en-dorsement in the permit book effective as of theday the producer ceased to participate in theplan.1976-77, c. 56, s. 2.

(2) En cas de cessation d’adhésion conformeaux modalités prévues au plan en cette matière,l’administrateur du plan doit annuler la mentionportée sur le carnet de livraison, avec effet à ladate de cessation.1976-77, ch. 56, art. 2.

Annulation del’inscription

INSPECTORS INSPECTEURS

Inspectors 56. (1) The Minister may designate any per-son as an inspector for the purposes of this Part.

56. (1) Le ministre peut désigner toute per-sonne à titre d’inspecteur pour l’application dela présente partie.

Inspecteurs

Powers ofinspectors

(2) An inspector may, at any reasonabletime, enter any place, other than a privatedwelling-place or any part of a place that is de-signed to be used and is being used as a perma-nent or temporary private dwelling-place, inwhich the inspector believes on reasonablegrounds there is any grain the marketing ofwhich is subject to a marketing plan and mayexamine any books, records or other documentsfound therein that the inspector believes on rea-sonable grounds contain any information relat-ing to that grain and make copies thereof or ex-tracts therefrom.

(2) L’inspecteur peut, à toute heure conve-nable, entrer dans tout lieu, à l’exception d’unlocal d’habitation privé ou de toute partie d’unlieu destinée à servir de local d’habitation privéet utilisée comme tel à titre permanent ou tem-poraire, s’il a des motifs raisonnables de croireque s’y trouve du grain visé par un plan decommercialisation, et examiner tous livres, dos-siers ou autres documents qui s’y trouvent etdont il a des motifs raisonnables de croirequ’ils contiennent des renseignements relatifs àce grain, et les reproduire en tout ou en partie.

Pouvoirs desinspecteurs

Certificate to beproduced

(3) An inspector shall be furnished with acertificate of his designation as an inspectorand on entering any place referred to in subsec-tion (2) shall, if so required, produce the certifi-cate to the person in charge of that place.

(3) L’inspecteur reçoit un certificat attestantsa qualité; il le présente, sur demande, au res-ponsable du lieu qu’il se prépare à visiter.

Certificat

Assistance toinspectors

(4) The owner or person in charge of anyplace referred to in subsection (2) and everyperson found in that place shall give the inspec-tor all reasonable assistance to enable the in-

(4) Le propriétaire ou le responsable du lieuvisité, ainsi que les personnes qui s’y trouvent,sont tenus de prêter toute l’assistance possible àl’inspecteur dans l’exercice de ses fonctions et

Assistance àl’inspecteur

Page 51: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

43

spector to carry out his duties and functions un-der this Act and shall furnish him with suchinformation respecting any grain found in thatplace the marketing of which is subject to amarketing plan as the inspector may reasonablyrequire.1976-77, c. 56, s. 2.

de lui fournir, sur le grain qui se trouve dans celieu et qui est visé par un plan de commerciali-sation, les renseignements qu’il peut valable-ment exiger.1976-77, ch. 56, art. 2.

Inspection ofpermit books

57. The provisions of section 65 apply withsuch modifications as the circumstances requireto an inspector designated under this Part asthough the inspector were an inspector referredto in that section.1976-77, c. 56, s. 2.

57. L’article 65 s’applique, compte tenu desadaptations de circonstance, aux inspecteursdésignés aux termes de la présente partie.1976-77, ch. 56, art. 2.

Inspection descarnets delivraison

Obstruction ofinspectors

58. (1) No person shall obstruct or hinderan inspector engaged in carrying out his dutiesand functions under this Part.

58. (1) Il est interdit de gêner l’action d’uninspecteur qui agit dans l’exercice des fonc-tions que lui confère la présente partie.

Entrave

False statements (2) No person shall knowingly make a falseor misleading statement, either orally or inwriting, to an inspector engaged in carrying outhis duties and functions under this Part.1976-77, c. 56, s. 2.

(2) Il est interdit de faire sciemment, orale-ment ou par écrit, des déclarations fausses outrompeuses à un inspecteur qui agit dans l’exer-cice des fonctions que lui confère la présentepartie.1976-77, ch. 56, art. 2.

Faussesdéclarations

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 59. The Governor in Council may make reg-ulations

(a) prescribing or designating anything that,pursuant to any provision of this Part, is tobe prescribed or designated by the Governorin Council; and

(b) generally for carrying out the purposesand provisions of this Part.

1976-77, c. 56, s. 2.

59. Le gouverneur en conseil peut prendre,par règlement :

a) les mesures de désignation et autres àprendre par lui aux termes de la présente par-tie;

b) de façon générale, les mesures néces-saires à l’application de la présente partie.

1976-77, ch. 56, art. 2.

Règlements

PROHIBITED ACTIVITIES INTERDICTIONS

Contravention ofmarketing planby producer

60. (1) No producer who has agreed to par-ticipate in a marketing plan and whose permitbook is endorsed to that effect shall deliver orsell grain contrary to the terms of that plan.

60. (1) Il est interdit au producteur qui aconsenti à adhérer à un plan de commercialisa-tion et dont le carnet de livraison porte unemention à cet effet de livrer ou vendre desgrains contrairement aux modalités de ce plan.

Producteur

Contravention ofmarketing planby manager oroperator ofelevator

(2) No manager or operator of an elevatorshall receive delivery of grain the marketing ofwhich is subject to a marketing plan contrary tothe terms of that plan.1976-77, c. 56, s. 2.

(2) Il est interdit au directeur ou à l’exploi-tant d’un silo de recevoir sciemment livraisonde grains visés par un plan de commercialisa-tion contrairement aux modalités de ce plan.1976-77, ch. 56, art. 2.

Exploitant oudirecteur de silo

Page 52: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

44

PART VII PARTIE VII

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 61. The Governor in Council may make reg-ulations for any purpose for which regulationsmay be made under this Act.R.S., c. C-12, s. 36.

61. Le gouverneur en conseil peut, par rè-glement, prendre toute mesure d’ordre régle-mentaire prévue par la présente loi.S.R., ch. C-12, art. 36.

Règlements

IMPLEMENTATION OF THE NORTH AMERICAN FREE

TRADE AGREEMENT

MISE EN ŒUVRE DE L’ACCORD DE LIBRE-ÉCHANGE

NORD-AMÉRICAIN

Giving effect tothe Agreement

61.1 (1) In exercising its powers and per-forming its duties, the Corporation shall giveeffect to the provisions of the Agreement thatpertain to the Corporation.

61.1 (1) La Commission est tenue, dansl’exercice de ses attributions, d’appliquer lesdispositions de l’Accord qui la concernent.

Principe

Regulations (2) The Governor in Council may, on therecommendation of the Treasury Board and theMinister made at the request of the Corpora-tion, make any regulations in relation to theCorporation that the Governor in Council con-siders necessary for the purpose of implement-ing any provision of the Agreement that per-tains to the Corporation.

(2) Le gouverneur en conseil peut, sur re-commandation du Conseil du Trésor et du mi-nistre faite à la demande de la Commission,prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’ilestime nécessaires à la mise en œuvre des dis-positions de l’Accord qui la concernent.

Règlements

Definition of“Agreement”

(3) In subsections (1) and (2), “Agreement”has the same meaning as in subsection 2(1) ofthe North American Free Trade Agreement Im-plementation Act.1998, c. 17, s. 26.

(3) Pour l’application des paragraphes (1) et(2), « Accord » s’entend au sens du paragraphe2(1) de la Loi de mise en œuvre de l’Accord delibre-échange nord-américain.1998, ch. 17, art. 26.

Définition de« Accord »

BORROWING BY AGENTS EMPRUNTS DES MANDATAIRES

Corporation mayauthorize agentsto give security

62. (1) Notwithstanding any other statute orlaw, the Corporation may authorize any personwith whom the Corporation enters or has en-tered into an agreement relating to the handlingor receipt of grain for the Corporation, to bor-row from any bank on the security of grain de-livered to and received by that person, and togive security on that grain, in accordance withthe bank’s usual requirements, and the bankmay take security on that grain under section427 or 435 of the Bank Act, and that personshall be deemed to be the owner of that grainfor all those purposes.

62. (1) Malgré toute autre loi ou règle dedroit, la Commission peut autoriser les per-sonnes avec qui elle conclut ou a conclu uncontrat pour la manutention ou la réception degrains à emprunter à une banque sur la garantiedes grains qui leur sont livrés et qu’elles re-çoivent et à grever ces grains d’une sûreté,conformément aux usages de la banque, celle-ciétant habilitée à prendre la garantie aux termesdes articles 427 ou 435 de la Loi sur lesbanques. À ces fins, le contractant est réputéêtre le propriétaire des grains grevés.

Autorisation dela Commission

Default (2) In case of default by a person describedin subsection (1), the bank shall sell or disposeof the grain referred to in that subsection to theCorporation only, and the Corporation shalltake delivery on the terms of the agreementfrom the bank in lieu of that person, and pay tothe bank the Corporation’s fixed carlot prices

(2) En cas de défaut, la banque doit céder,notamment par vente, les grains à la Commis-sion, celle-ci étant tenue de prendre livraison àla place du contractant et aux conditions pré-vues au contrat, et de payer à la banque les prixqu’elle a fixés par wagonnée pour les classes etgrades de grains livrés à un point de mise en

Défaut

Page 53: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

45

for such classes and grades of grain delivered ata pooling point or at such other delivery pointas may be authorized by the Corporation, to-gether with charges, allowances and costs pro-vided for in the agreement, and the securitythereupon ceases and the Corporation to thatextent has clear title to that grain, and thosepayments are to that extent a complete fulfil-ment of the Corporation’s obligations to thatperson in respect thereof as if those paymentswere made to that person.R.S., 1985, c. C-24, s. 62; 1991, c. 46, s. 588; 1995, c. 31,s. 6; 1998, c. 17, s. 28(E).

commun ou à tel autre point de livraisonqu’elle autorise, ainsi que les droits, indemnitéset frais prévus au contrat; la garantie cesse dèslors d’avoir effet et la Commission a, dans cettemesure, un titre incontestable sur les grains. Lepaiement à la banque libère, dans cette mesure,la Commission des obligations contractées à cetégard envers le contractant, tout comme s’ilavait été fait à celui-ci.L.R. (1985), ch. C-24, art. 62; 1991, ch. 46, art. 588; 1995,ch. 31, art. 6; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Corporation mayauthorizeshipping agentsto give security

63. (1) Notwithstanding any other statute orlaw, the Corporation may authorize a personwith whom the Corporation enters into anagreement relating to the forwarding or sellingof grain to borrow from any bank on the securi-ty of grain received by that person from theCorporation and to give security on that grainin accordance with the bank’s usual require-ments, and the bank may take security on thatgrain under the provisions of section 427 or435 of the Bank Act, and that person shall bedeemed to be the owner of that grain for allthose purposes.

63. (1) Malgré toute autre loi ou règle dedroit, la Commission peut autoriser les per-sonnes avec qui elle conclut un contrat pourl’expédition ou la vente de grains à emprunter àune banque sur la garantie des grains qu’elle amis à leur disposition et qu’elles ont reçu d’elleet à grever ces grains d’une sûreté, conformé-ment aux usages de la banque, celle-ci étant ha-bilitée à prendre la garantie aux termes des ar-ticles 427 ou 435 de la Loi sur les banques. Àces fins, le contractant est réputé être le pro-priétaire des grains grevés.

Autorisation dela Commission

Default (2) In case of default by a person describedin subsection (1), the bank shall sell or disposeof the grain referred to in that subsection to theCorporation only, and the Corporation shalltake delivery from the bank in lieu of that per-son and pay to the bank the Corporation’s pricefor that grain as fixed at the time of the makingof the advance by the bank, delivered at a pool-ing point or at such other delivery point as maybe authorized by the Corporation, together withcharges, allowances and costs of transportingthat grain to the delivery point, and the securitythereupon ceases and the Corporation has aclear title to that grain.R.S., 1985, c. C-24, s. 63; 1991, c. 46, s. 589; 1995, c. 31,s. 7; 1998, c. 17, s. 28(E).

(2) En cas de défaut, la banque doit céder,notamment par vente, les grains à la Commis-sion, celle-ci étant tenue de prendre livraison àla place du contractant et de payer à la banquele prix qu’elle avait fixé au moment du prêtpour ces grains, livrés à un point de mise encommun ou à tel autre point de livraisonqu’elle autorise, ainsi que les droits, indemnitéset frais de transport au point de livraison; la ga-rantie cesse dès lors d’avoir effet et la Commis-sion a un titre incontestable sur les grains.L.R. (1985), ch. C-24, art. 63; 1991, ch. 46, art. 589; 1995,ch. 31, art. 7; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Défaut

PERMIT BOOKS CARNETS DE LIVRAISON

Mutilating ordefacing permitbook

64. No person shall mutilate or deface anypermit book or, except as permitted by the Cor-poration, erase, alter or in any way change theeffect of an entry in a permit book.R.S., 1985, c. C-24, s. 64; 1998, c. 17, s. 28(E).

64. Il est interdit de lacérer ou d’abîmer uncarnet de livraison, ou, sauf autorisation de laCommission, d’effacer ou d’altérer une inscrip-tion qui y a été faite, ou d’en modifier la portée.L.R. (1985), ch. C-24, art. 64; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Lacération oualtération

Delivery ofpermit book

65. (1) A person having the custody of apermit book shall, at the request of any police

65. (1) Quiconque a la garde d’un carnet delivraison est tenu de le remettre, sur demande, à

Remise

Page 54: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

46

officer or any inspector appointed by the Cor-poration, deliver the permit book to the policeofficer or inspector.

un agent de police ou à un inspecteur nommépar la Commission.

Retention (2) Where a permit book is delivered to apolice officer or inspector appointed by theCorporation, the police officer or inspector, orany other person acting on behalf of the Corpo-ration, may retain possession of the permitbook for a period not exceeding fifteen days,or, if an information is laid against a person inrespect of an alleged contravention of this Actrelating to the permit book or the delivery ofany grain thereunder within the period of fif-teen days, until all proceedings pursuant to theinformation have been finally concluded.

(2) Le carnet de livraison peut être retenupar l’agent de police ou l’inspecteur à qui il aété remis, ou par tout représentant de la Com-mission, pour une période maximale de quinzejours, sauf si, entre-temps, le carnet lui-mêmeou une livraison effectuée au titre de celui-ci adonné lieu à une dénonciation pour infraction àla présente loi; dans ce cas, il peut être retenujusqu’à la fin de la poursuite.

Rétention

Issue ofduplicate incertain cases

(3) Where a permit book has been deliveredto a police officer or inspector appointed by theCorporation, the Corporation may, in the placeof returning the permit book to the person bywhom it was delivered as required by subsec-tion (2), issue a duplicate permit book to him orconfer a temporary permission to deliver grainon any producer entitled to deliver grain underthe permit book, and in that case the provisionsof this section do not require the permit book tobe returned.R.S., 1985, c. C-24, s. 65; 1998, c. 17, s. 28(E).

(3) La Commission peut, au lieu de restituerle carnet de livraison comme l’exige le para-graphe (2), en délivrer un double à la personnequi l’a remis à l’agent de police ou à l’inspec-teur ou accorder à tout producteur ayant le droitde livrer du grain au titre du carnet une autori-sation temporaire de livraison; dans ce cas, l’o-bligation de restitution prévue au présent articlene s’applique plus.L.R. (1985), ch. C-24, art. 65; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Délivrance d’undouble

DELIVERY IN CONTRAVENTION OF ACT LIVRAISONS ILLÉGALES

Where graindelivered incontravention ofAct

66. (1) Where any producer has deliveredgrain to an elevator in contravention of this Actor the orders of the Corporation, the Corpora-tion may order the manager or operator of theelevator to redeliver grain of an equal grade,quality and amount to the producer and the pro-ducer to take delivery from the manager or op-erator of the elevator of that grain and to repayall moneys, if any, received by him in respectof delivery of the first mentioned grain.

66. (1) La Commission peut enjoindre audirecteur ou à l’exploitant d’un silo où un pro-ducteur a livré des grains en contravention avecla présente loi ou avec ses propres arrêtés de re-mettre une quantité identique de grains demêmes grade et qualité au producteur, et en-joindre à ce dernier d’en accepter livraison etde rembourser tout paiement qu’il aurait reçupour les grains qu’il avait livrés.

Remise etremboursement

Compliance notto relieve frompunishment

(2) Compliance by any person with an orderof the Corporation made under subsection (1)does not relieve that person from any punish-ment imposed by this Act in respect of any actor omission by that person in contravention ofthis Act or a regulation or order.R.S., 1985, c. C-24, s. 66; 1998, c. 17, ss. 28(E), 29(F).

(2) Le fait de se conformer à l’injonction vi-sée au paragraphe (1) n’a pas pour effet d’em-pêcher l’application au contrevenant des peinesimposées par la présente loi en cas d’actes ouomissions contraires à la présente loi ou à sestextes d’application.L.R. (1985), ch. C-24, art. 66; 1998, ch. 17, art. 28(A) et29(F).

Non-libération

SOCIAL INSURANCE NUMBER NUMÉRO D’ASSURANCE SOCIALE

Application forSocial InsuranceNumber

67. (1) Every producer, other than a corpo-ration, who applies to be named in a permit

67. (1) Les particuliers qui demandent l’ins-cription de leur nom, à titre de producteur, dans

Demande

Page 55: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

47

book shall, unless that producer has previouslybeen assigned or made application to be as-signed a Social Insurance Number, annex to theapplication for a permit book an application, insuch form as may be prescribed, for the assign-ment to that producer of a Social InsuranceNumber.

un carnet de livraison doivent joindre à leur de-mande de carnet une demande de numéro d’as-surance sociale présentée en la forme prescrite,sauf si un numéro leur a déjà été attribué ous’ils ont déjà présenté une demande en ce sens.

Social InsuranceNumber to beset out in permitbook application

(2) Every producer, other than a corporation,to whom a Social Insurance Number has beenassigned shall, in any application for a permitbook naming that producer as a producer, setout the Social Insurance Number that has beenassigned to that producer.

(2) Les particuliers à qui un numéro d’assu-rance sociale a été attribué doivent, dans toutedemande de carnet de livraison où leur nom se-ra inscrit à titre de producteur, mentionner cenuméro.

Mention duNAS dans lademande decarnet

Assignment ofnumber and card

(3) The Corporation shall, on application bya producer, other than a corporation, to whom aSocial Insurance Number has not earlier beenassigned, cause a Social Insurance Number tobe assigned and a Social Insurance NumberCard to be issued to that producer.

(3) La Commission, dans les cas visés auparagraphe (1), fait attribuer un numéro d’assu-rance sociale et délivrer une carte d’assurancesociale au particulier qui en a fait la demande.

Attribution d’unnuméro et d’unecarte

Change of name (4) Where, at any time, a producer to whoma Social Insurance Number has been assignedchanges his name, by reason of marriage orotherwise, that producer shall apply to the Cor-poration within sixty days of the day thechange of name becomes effective for the issueto that producer of a new Social InsuranceNumber Card in his new name, unless the pro-ducer has already made such an application toanother authority empowered to receive thatapplication.R.S., 1985, c. C-24, s. 67; 1998, c. 17, s. 28(E).

(4) Sauf s’il a déjà fait une demande en cesens auprès d’une autre autorité compétente, leproducteur qui change de nom, notamment à lasuite de son mariage, doit demander à la Com-mission, dans les soixante jours suivant la prised’effet du changement, de lui délivrer une nou-velle carte d’assurance sociale établie sous sonnouveau nom.L.R. (1985), ch. C-24, art. 67; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Changement denom

OFFENCES AND PUNISHMENT INFRACTIONS ET PEINES

Definition of“initialpayment”

68. (1) In this section, “initial payment”means

(a) in respect of wheat, oats and barley, thesum certain basis in storage at a poolingpoint payable pursuant to subsection 32(1)for the wheat, oats or barley in relation towhich the offence was committed;

(b) in respect of rye, flaxseed and rapeseed,the price basis in storage at a pooling pointpaid for the rye, flaxseed or rapeseed in rela-tion to which the offence was committed;and

(c) notwithstanding paragraphs (a) and (b),in respect of any grain the marketing ofwhich is subject to a marketing plan estab-lished under Part VI, the sum certain basis instorage at a pooling point payable pursuant

68. (1) Au présent article, « acompte à la li-vraison » s’entend :

a) dans le cas du blé, de l’orge ou del’avoine, de la somme déterminée, base enmagasin à un point de mise en commun,payable en vertu du paragraphe 32(1) pour leblé, l’orge ou l’avoine ayant donné lieu à laperpétration de l’infraction;

b) dans le cas du seigle et des graines de linou de colza, du prix en magasin à un point demise en commun versé pour le seigle ou lesgraines de lin ou de colza ayant donné lieu àla perpétration de l’infraction;

c) malgré les alinéas a) et b), dans le cas degrains visés par un plan de commercialisa-tion mis en œuvre conformément à la partieVI, de la somme déterminée, base en maga-

Définition de« acompte à lalivraison »

Page 56: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

48

to the marketing plan, at the time of deliveryor at any time thereafter as may be agreedon, by the administrator of the plan to a pro-ducer participating in the plan for the grainin relation to which the offence was commit-ted.

sin à un point de mise en commun, payableaux termes du plan, au moment de la livrai-son ou à une date ultérieure convenue, parl’administrateur du plan au producteur pourles grains ayant donné lieu à la perpétrationde l’infraction.

Offences (2) Every person is guilty of an offence who

(a) being required to make any return ordeclaration under this Act or any regulationor order, furnishes any false information ormakes any false statement in that return ordeclaration or fails fully to complete that re-turn or declaration;

(b) makes a false entry in any permit bookor other document required to be completedby him under this Act; or

(c) contravenes or omits to comply with thisAct or any regulation or order.

(2) Commet une infraction quiconque :a) étant tenu de faire un rapport ou une dé-claration en vertu de la présente loi ou de sestextes d’application, y fournit un renseigne-ment faux, y fait un faux énoncé ou omet deles remplir entièrement;

b) fait une fausse inscription dans un carnetde livraison ou un autre document qu’il esttenu de remplir sous le régime de la présenteloi;

c) contrevient à la présente loi ou à sestextes d’application.

Infractions

Punishment (3) Every person who is guilty of an offenceunder subsection (2) is liable on summary con-viction

(a) in the case of a producer convicted of anoffence relating to the delivery of grain, to afine of an amount equal to one-third of theinitial payment for the grain in relation towhich the offence was committed, but thatamount shall not be less than fifty dollars ormore than three hundred dollars;

(b) in the case of an operator or a managerof an elevator convicted of an offence relat-ing to the delivery of grain, to a fine of anamount equal to one-third of the initial pay-ment for the grain in relation to which the of-fence was committed, but that amount shallnot be less than fifty dollars or more thantwo thousand dollars; and

(c) in any other case, to a fine not exceedingfive thousand dollars or to imprisonment fora term not exceeding two years or to both.

(3) Quiconque commet l’une des infractionsvisées au paragraphe (2) encourt, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire :

a) s’il s’agit d’un producteur et si l’infrac-tion a trait à la livraison de grains, uneamende correspondant au tiers de l’acompteà la livraison relatif aux grains ayant donnélieu à la perpétration de l’infraction, sous ré-serve d’un minimum de cinquante dollars etd’un maximum de trois cents dollars;

b) s’il s’agit d’un exploitant ou d’un direc-teur de silo et si l’infraction a trait à la livrai-son de grains, une amende correspondant autiers de l’acompte à la livraison relatif auxgrains ayant donné lieu à la perpétration del’infraction, sous réserve d’un minimum decinquante dollars et d’un maximum de deuxmille dollars;

c) dans tout autre cas, une amende maximalede cinq mille dollars et un emprisonnementmaximal de deux ans, ou l’une de ces peines.

Peines

Corporationoffender

(4) Where a corporation commits an offenceunder this Act, any officer, director or agent ofthe corporation who directed, authorized, as-sented to, acquiesced in or participated in thecommission of the offence is a party to andguilty of the offence.

(4) En cas de perpétration par une personnemorale d’une infraction prévue par la présenteloi, ceux de ses dirigeants, administrateurs oumandataires qui l’ont ordonnée ou autorisée, ouqui y ont consenti ou participé, sont considéréscomme des coauteurs de l’infraction.

Personnesmorales et leursdirigeants, etc.

Limitationperiod forproceedings

(5) Any proceedings by way of summaryconviction in respect of an offence under thisAct may be instituted at any time within but not

(5) Les poursuites visant une infraction pré-vue par la présente loi et punissable par procé-

Prescription

Page 57: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

49

later than two years after the time when thesubject-matter of the proceedings arose.R.S., 1985, c. C-24, s. 68; 1995, c. 31, s. 8.

dure sommaire se prescrivent par deux ans àcompter de sa perpétration.L.R. (1985), ch. C-24, art. 68; 1995, ch. 31, art. 8.

Contracts, etc.,in contraventionof Act

69. Any contract or agreement for the sale,purchase, or transportation of wheat or wheatproducts in contravention of this Act or of anyregulation or order is void.R.S., c. C-12, s. 43.

69. Sont nuls les contrats ou conventions devente, d’achat, ou de transport de blé ou de pro-duits du blé conclus en contravention avec laprésente loi ou avec ses textes d’application.S.R., ch. C-12, art. 43.

Nullité descontrats

EVIDENCE PREUVE

Documentcertified byCorporationmember

70. In any proceedings in any court or be-fore any justice of the peace taken in respect ofany alleged contravention of this Act or of aregulation or order, a document purporting tobe certified by a director as a true copy of anyorder, licence or document made, given or is-sued by or on behalf of or under the authorityof the Corporation shall be admitted as evi-dence that the order, licence or document ofwhich it purports to be a copy was so made,given or issued and of that order, licence ordocument.R.S., 1985, c. C-24, s. 70; 1998, c. 17, ss. 27, 28(E), 29(F).

70. Dans toute poursuite pour infraction à laprésente loi et à ses textes d’application, enga-gée devant un tribunal ou un juge de paix, lacopie, censée certifiée conforme par un admi-nistrateur, d’un texte — arrêté, licence ou autredocument — émanant de la Commission ou dé-livré en son nom ou sous son autorité, est ad-missible comme preuve du contenu du texte etdu fait qu’il émane de la Commission.L.R. (1985), ch. C-24, art. 70; 1998, ch. 17, art. 27, 28(A)et 29(F).

Certification dedocuments

SUMMARY PROCEDURES PROCÉDURE SIMPLIFIÉE

Summaryprocedures

71. (1) Notwithstanding anything in thisAct or Part XXVII of the Criminal Code, un-less otherwise directed by the Attorney Generalof Canada, the Corporation may proceed in ac-cordance with sections 72 to 75 in respect ofany offence against this Act alleged to havebeen committed by an actual producer in re-spect of the delivery of grain, in lieu of follow-ing the procedure set out in the Criminal Codein respect of proceedings for summary convic-tion offences.

71. (1) Malgré les autres dispositions de laprésente loi et la partie XXVII du Code crimi-nel, la Commission peut, sauf ordre contrairedu procureur général du Canada, suivre la pro-cédure énoncée aux articles 72 à 75 pour les in-fractions à la présente loi qui sont imputées auxproducteurs-exploitants et qui ont trait à la li-vraison de grains.

Procédure

Idem (2) Where the Corporation proceeds in ac-cordance with sections 72 to 75 in respect ofany alleged offence against this Act, no pro-ceedings shall be taken under Part XXVII ofthe Criminal Code in respect of the acts oromissions referred to in the contravention no-tice completed pursuant to section 72 in respectof the alleged offence, except in accordancewith those sections.R.S., 1985, c. C-24, s. 71; 1998, c. 17, s. 28(E).

(2) Si la Commission suit la procédureénoncée aux articles 72 à 75, la partie XXVIIdu Code criminel ne s’applique à l’infractionreprochée que dans la mesure prévue à ces ar-ticles.L.R. (1985), ch. C-24, art. 71; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Idem

Contraventionnotice

72. (1) Where it is alleged that an actualproducer has committed an offence against thisAct in respect of the delivery of grain, an in-spector appointed by the Corporation may com-

72. (1) Pour les infractions visées au para-graphe 71(1), tout inspecteur nommé par laCommission peut remplir et signer un avis de

Avis decontravention

Page 58: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

50

plete and sign a contravention notice in respectof the offence and shall thereupon give the con-travention notice to a peace officer.

contravention et remettre celui-ci à un agent dela paix.

Idem (2) A contravention notice shall be in suchform and contain such information as may beprescribed by regulation and shall include

(a) a statement of the alleged offence, in-cluding the kind and quantity of grain al-leged to be the subject-matter of the offence;

(b) the person to whom any notice disputingthe alleged offence may be delivered; and

(c) a statement that if the allegation is notdisputed in the manner and within the timeset out in section 73, the contravention noticewill be treated as not disputed and an en-dorsement reducing delivery rights under thepermit book of the actual producer, to the ex-tent referred to in the statement, will be madein that permit book.

(2) L’avis de contravention est établi en laforme prescrite par les règlements et contientl’information prévue par ceux-ci; il doit com-prendre :

a) un énoncé de l’infraction reprochée indi-quant notamment le type et la quantité desgrains qui auraient donné lieu à la perpétra-tion de l’infraction;

b) le nom de la personne habilitée à recevoirsignification de tout avis de contestation;

c) une déclaration précisant qu’à défaut decontestation produite conformément à l’ar-ticle 73 et dans le délai qui y est fixé, l’avisde contravention sera considéré comme noncontesté et qu’il sera porté, sur le carnet delivraison du contrevenant, une inscriptionayant pour effet de réduire, dans la mesurespécifiée, les droits de livraison qui y sontaccordés.

Teneur

Service ofcontraventionnotice

(3) A peace officer, on receipt of a contra-vention notice completed pursuant to subsec-tion (1), shall serve the notice on the actual pro-ducer named therein by delivering it personallyto the producer or, if the actual producer residesoutside Canada, by sending it by registeredmail to the latest known address of the produc-er.R.S., 1985, c. C-24, s. 72; 1998, c. 17, s. 28(E).

(3) Dès réception de l’avis de contravention,l’agent de la paix le signifie au présumé contre-venant; la signification se fait à personne ou, sicelui-ci réside à l’étranger, par courrier recom-mandé expédié à sa dernière adresse connue.L.R. (1985), ch. C-24, art. 72; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Signification

Dispute ofcontraventionnotice

73. (1) An actual producer on whom a con-travention notice has been served may, withinfourteen days of being served in the case ofpersonal service or within twenty days of thedate of the posting of the contravention noticein the case of service by registered mail, deliverto the person referred to in the contraventionnotice a written notice that the producer dis-putes the allegation therein.

73. (1) Le producteur-exploitant visé parl’avis de contravention peut, dans les quatorzejours qui suivent la signification de celui-ci,dans le cas d’une signification à personne, oudans les vingt jours de sa mise à la poste, dansle cas d’une signification par courrier recom-mandé, produire un avis de contestation auprèsde la personne habilitée à le recevoir auxtermes de l’avis de contravention.

Contestation

Dispute notadmissible

(2) No writing that is executed by an actualproducer pursuant to subsection (1) is admissi-ble in evidence against the producer in anycriminal proceedings.1972, c. 16, s. 7.

(2) L’avis de contestation visé au para-graphe (1) n’est pas, en matière pénale, admis-sible contre son auteur.1972, ch. 16, art. 7.

Inadmissibilité

Proceedingsunder CriminalCode

74. Where an actual producer disputes theallegation in a contravention notice, any furtherproceedings against the producer in respect ofthe alleged offence shall be taken by way of

74. En cas de contestation de l’avis decontravention, toute procédure ultérieure rela-

Application duCode criminel

Page 59: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

51

proceedings under Part XXVII of the CriminalCode.1972, c. 16, s. 7.

tive à l’infraction reprochée est régie par la par-tie XXVII du Code criminel.1972, ch. 16, art. 7.

Procedure whereallegation notdisputed

75. (1) Where the Corporation is satisfiedthat the actual producer to whom a contraven-tion notice relates has been served with a copyof the notice and that the producer has not dis-puted the allegation contained in the notice, theCorporation shall, after the expiration of thetime prescribed in section 73 for disputing theallegation, cause an endorsement to be made inthe permit book of the producer to the effectthat the producer’s future delivery rights underthat permit book or any permit book issued insubstitution therefor for the same or any subse-quent crop year are reduced to the extent of

(a) any portion of the quantity of grain thatwas the subject-matter of the offence that hasnot on the date of the entry been legally en-tered in the producer’s permit book; and

(b) a quantity of grain of the same kind andin the same quantity as the grain that was thesubject-matter of the offence.

75. (1) Lorsqu’elle est convaincue que leproducteur-exploitant visé par l’avis de contra-vention a reçu signification d’une copie de ce-lui-ci et n’a pas produit d’avis de contestationdans le délai fixé à l’article 73, la Commissionfait porter sur le carnet de livraison de ce pro-ducteur une inscription indiquant que les droitsfuturs de livraison de celui-ci au titre du carnetou de tout carnet s’y substituant au cours de lamême campagne agricole ou d’une campagneultérieure, sont réduits, à la fois :

a) de la fraction de la quantité de grainsayant donné lieu à la perpétration de l’infrac-tion et qui, à la date de l’inscription, n’a pasété légalement inscrite au carnet;

b) d’une quantité de grains du même typeégale à celle qui a donné lieu à la perpétra-tion.

Cas de non-contestation

Restoration ofdelivery rights

(2) Notwithstanding subsection (1), wherethe Corporation is satisfied that it would be eq-uitable to restore all or any part of the deliveryrights of an actual producer, the Corporationmay restore those delivery rights.R.S., 1985, c. C-24, s. 75; 1998, c. 17, s. 28(E).

(2) Malgré le paragraphe (1), la Commissionpeut rétablir tout ou partie des droits de livrai-son d’un producteur-exploitant lorsqu’elle estconvaincue que cette mesure serait équitable.L.R. (1985), ch. C-24, art. 75; 1998, ch. 17, art. 28(A).

Rétablissementdes droits delivraison

DECLARATION DÉCLARATION

Declaration forthe generaladvantage ofCanada

76. For greater certainty, but not so as to re-strict the generality of any declaration in theCanada Grain Act that any elevator is a workfor the general advantage of Canada, it is here-by declared that all flour mills, feed mills, feedwarehouses and seed cleaning mills, whetherheretofore constructed or hereafter to be con-structed, are and each of them is hereby de-clared to be works or a work for the general ad-vantage of Canada and, without limiting thegenerality of the foregoing, every mill or ware-house mentioned or described in the schedule isa work for the general advantage of Canada.R.S., c. C-12, s. 45.

76. Sans préjudice de la portée générale detoute déclaration faite dans le cadre de la Loisur les grains du Canada et portant que des si-los constituent des ouvrages à l’avantage géné-ral du Canada, les minoteries, les fabriques ouentrepôts d’aliments pour les animaux et lesstations de nettoiement des semences, actuels— notamment ceux qui figurent à l’annexe —et futurs, constituent collectivement et séparé-ment des ouvrages à l’avantage général duCanada.S.R., ch. C-12, art. 45.

Déclarationd’intérêtnational

REVIEW BY MINISTER EXAMEN MINISTÉRIEL

Access toInformation Act

76.1 In the event of a change to the Corpora-tion’s mandate, the Minister shall review the

76.1 En cas de modification du mandat de laCommission, le ministre examine l’opportunité

Loi sur l’accès àl’information

Page 60: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

52

appropriateness of the Corporation’s inclusionin Schedule I to the Access to Information Act.2006, c. 9, s. 172.1.

de maintenir l’inclusion de celle-ci à l’annexe Ide la Loi sur l’accès à l’information.2006, ch. 9, art. 172.1.

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming intoforce

*77. Sections 20, 21 and 22 shall come intoforce on a day to be fixed by proclamation.* [Note: Sections 20, 21 and 22 not in force.]R.S., c. C-12, s. 46; 1972, c. 16, s. 7.1.

*77. Les articles 20, 21 et 22 entrent en vi-gueur à la date fixée par proclamation.* [Note : Articles 20, 21 et 22 non en vigueur.]S.R., ch. C-12, art. 46; 1972, ch. 16, art. 7.1.

Entrée envigueur

Page 61: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

53

SCHEDULE / ANNEXE(Section 76 / article 76)

MILLS AND FEED WAREHOUSES IN MANITOBA/MINOTERIES ET FABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POURLES ANIMAUX (MANITOBA)

FLOUR MILLSMINOTERIES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Benito Flour Mill BenitoHarrison Milling & Grain Company Limited HolmfieldKent Flour Mills Limited, B. P. VirdenMaple Leaf Mills Limited St-BonifaceOgilvie Flour Mills Company Limited WinnipegSoo Line Mills Limited WinnipegSteinbach Flour Mills Limited Steinbach

SEED CLEANING MILLSSTATIONS DE NETTOIEMENT DES SEMENCES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Arnott and McElroy DarlingfordAyotte, Leo St-Jean-BaptisteBeavis, J. Allan Crystal CityBenekom Seed & Grain Company Limited Pilot MoundBradley Seed Farms Portage-la-PrairieBrett-Young Seeds Limited WinnipegColin C. Campbell & Son RestonCarberry Seed Plant CarberryCarruthers, M. W. DarlingfordChanel, J. SomersetCharles, Gordon MinnedosaClements Farms Equipment Limited RussellCo-operative Vegetable Oils AltonaCypress River Seeds Limited Cypress RiverDeJaegher, C. GreenwayEinarson Seed & Feed Company Limited GlenboroEllis Seed & Feed Company WawanesaEmerson Grain Products Limited EmersonEvergreen Seed Farms RosenortFarmers Co-operative Seed Cleaning Plant RiversFaurschou, J. L. Portage-la-PrairieFederal Grain Limited WinnipegFields & McCallum RolandFriesen Brothers MorrisGraham, G. M. & G. R. FoxwarrenGrandview Seed House GrandviewGuderian, H. ThornhillHarders Seed Service Plum CouleeHutton Brothers ClanwilliamImperial Seed Company Limited WinnipegJohnson & Son, S. S. ArborgKehler Feed & Seed Company Limited Niverville

Page 62: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

54

SEED CLEANING MILLSSTATIONS DE NETTOIEMENT DES SEMENCES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence AdresseKillarney Seed Service Limited KillarneyKrocker Seed Limited East KildonanLaycock, R. M. RosebankLindenberg Brothers Limited BrandonMcCabe Grain Company Limited St-BonifaceMcCallister Seed Cleaners Limited Portage-la-PrairieMcElroy, R. C. DarlingfordMcKenzie, A. E. Company Limited BrandonMcKenzie, Neil Portage-la-PrairieManitoba Pool Elevators St-BonifaceMarian, Edward DufrostMelita Seed & Feed Company MelitaNickel, J. B. RosenfeldNorfolk Seed & Feed Company McGregorNotre Dame Seed Plant Notre-Dame-de-LourdesRalph, Gerald ClearwaterReimer, Dave Pilot MoundRiediger, J. P. & Sons MordenRiediger’s Feed & Seed Service ManitouRitz and Company, Henry GretnaRonceray, Paul SomersetRose, D. R. CarrollRoy Trading Company St-Jean-BaptisteRusywick, Phillip St-ClaudeSchade, Otto StarbuckSearle Grain Company Limited WinnipegSouris Seed & Feed Limited SourisSperling Seed Cleaning Plant SperlingSteele Briggs Seeds Limited WinnipegSwan River Seed Plant Swan RiverSwanton Seed Service Limited CarmanUnited Grain Growers Limited WinnipegWiebe, Henry La RivièreWilkinson, J. B. Portage-la-PrairieWillanbea Seed Cleaners SourisWood, E. J. Killarney

FEED MILLS AND FEED WAREHOUSESFABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LES ANIMAUX

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Altona Feed Service Limited AltonaBenito Flour & Feed Mill BenitoCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) St-BonifaceCentral Grain Company Limited St-BonifaceDufferin Feed Service Mill CarmanEconomy Grain & Feed Company Limited WinnipegEinarson Seed & Feed Company Limited Glenboro

Page 63: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

55

FEED MILLS AND FEED WAREHOUSESFABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LES ANIMAUX

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence AdresseEllison’s Feed Mill TeulonFairway Milling & Grain Company Limited St-BonifaceFederal Grain Limited (Winnipeg Elevator) WinnipegFederated Co-operatives Limited WinnipegFeed-Rite Mills (1962) Limited WinnipegFournier Mobile Feed Service Limited La BroquerieFriendly Family Feeds Limited SteinbachGrunthal Feed Service Limited GrunthalHart Feeds Ste-AnneHaskett Feed Service Mill HaskettHorndean Feed Service HorndeanInter-Lake Flour & Feed Company ArborgInter-Ocean Grain Company Limited (Winkler Mills Division) WinklerJohn’s Feed Service GrandviewKady-Lo Feed Service Shoal LakeKehler Feed & Seed Company Limited NivervilleKenmore Industries Limited St-BonifaceKent Flour Mills Limited, B. P. VirdenKillarney Feed Service Mill KillarneyKleefeld Co-operative Dairy Limited KleefeldLaing Brothers Limited WinnipegLaiterie Co-opérative de La Broquerie La BroquerieLandmark Feed Mill Limited LandmarkLockport Feed Service Mill LockportLoewen & Company Limited, P. J. GirouxMaple Leaf Mills Limited St-BonifaceMcCabe Grain Company Limited BrandonMcCabe Grain Company Limited St-BonifaceMinnedosa Feed Mill MinnedosaNational Grain Company Limited (Feed Mill) DauphinNational Grain Company Limited (Feed Mill) Swan RiverNoiseux Mobile Feed Service, Phil. St-NorbertNorth West Flour Mills Fisher BranchOgilvie Flour Mills Company Limited WinnipegParrish & Heimbecker Limited BoissevainParrish & Heimbecker Limited BrandonParrish & Heimbecker Limited GimliParrish & Heimbecker Limited GladstoneParrish & Heimbecker Limited NeepawaPilot Mound Feed Service Pilot MoundPioneer Grain Company Limited CareyPortage Feed Mill Portage-la-PrairieProducers Feeds (Manitoba) Limited DauphinRempel Equipment Company SteinbachRiediger’s Feed & Seed Service Limited ManitouRiediger & Sons Limited, J. P. MordenRitz & Company, Henry GretnaRoblin Flour Mills Roblin

Page 64: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

56

FEED MILLS AND FEED WAREHOUSESFABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LES ANIMAUX

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence AdresseRosenort Feed Service Limited RosenortSelkirk Feed Mill SelkirkSomerset Feed Mill SomersetSouris Seed & Feed Limited SourisSteinbach Hatchery Limited SteinbachSwift Canadian Company Limited St-BonifaceValley Feed Service MorrisVictoria Products Company Limited St-BonifaceWinkler Feed Service Limited Winkler

MILLS AND FEED WAREHOUSES IN SASKATCHEWAN/MINOTERIES ET FABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTSPOUR LES ANIMAUX (SASKATCHEWAN)

FLOUR MILLSMINOTERIES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Esterhazy Flour Mill EsterhazyHumboldt Flour Mills Limited HumboldtQuaker Oats Company of Canada Limited SaskatoonRobin Hood Flour Mills Limited SaskatoonSaskatchewan Wheat Pool — Industrial Division, Flour Mill SaskatoonViscount Grist Mill ViscountYorkton Milling Company Limited YorktonWynyard Flour Mill Wynyard

SEED CLEANING MILLSSTATIONS DE NETTOIEMENT DES SEMENCES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Bell’s Limited Prince AlbertCampbell, L. H. PenseEarly Seed & Feed Limited AylshamEarly Seed & Feed Limited SaskatoonEastman, S. W. MelfortFarr, Glenn A. LewvanFederal Grain Limited UnityHeil, G. AbernethyHumboldt Flour Mills Limited HumboldtHyndman, A. T. BalcarresJackson’s Seed & Feed KindersleyJim’s Seed Cleaning Plant KelvingtonLawrence Brothers MeskanawMcCabe Grain Company Limited NipawinMcCabe Grain Company Limited ReginaNewfield Seeds Limited CarraganaNewfield Seeds Limited NipawinNodrick Seeds Limited TisdaleNortheastern Seed Company Limited Yorkton

Page 65: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

57

SEED CLEANING MILLSSTATIONS DE NETTOIEMENT DES SEMENCES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence AdresseParrish & Heimbecker Limited ReginaPeterson, S. P. WynyardPhillip’s Seed Farm TisdalePurdy & Blacklaws Limited TisdaleRedvers Agriculture & Supply Limited RedversRiverview Seeds Limited NipawinSaskatchewan Wheat Pool Moose JawSaskatchewan Wheat Pool ReginaSaskatchewan Wheat Pool White FoxSchoonover, L. A. RidgedaleSteele Briggs Seeds Limited ReginaTonn, C. H. PreecevilleUnited Grain Growers Ltd. DinsmoreVandeveld, R. ViscountWeyburn Co-operative Seed Plant Weyburn

FEED MILLS AND FEED WAREHOUSESFABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LES ANIMAUX

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Beechy Feeds Limited BeechyBell’s Limited Prince AlbertBurns Foods Limited (Vigor Feed Division) Prince AlbertBurns Foods Limited (Vigor Feed Division) ReginaEarly Seed & Feed Limited SaskatoonFederated Co-operatives Limited SaskatoonFerguson’s Custom Feedlots Limited DrinkwaterIntercontinental Packers Limited SaskatoonInter-Ocean Mills MoosominLloydminster & District Agricultural Co-op. Assoc. Limited LloydminsterMcCabe Grain Company Limited Moose JawMoose Jaw Co-operative Association Limited Moose JawMyers Feeds Limited HughtonNational Grain Company Limited BiggarNational Grain Company Limited CarlyleNational Grain Company Limited UnityParrish & Heimbecker Limited RadissonPremier Feeds Company Limited North BattlefordPremier Feeds Company Limited PreecevillePremier Feeds Company Limited WynyardProducers Feeds (Sask.) Limited MelvilleQuaker Oats Company of Canada Limited SaskatoonRedvers Agriculture & Supply Limited RedversSmith Hatcheries TisdaleTaylor’s Flour & Feed Mill SaskatoonUnited Grain Growers Limited ReginaUnited Grain Growers Limited WilkieWeyburn Mills Division — Inter-Ocean Grain Company Limited WeyburnYorkton Milling Company Limited Yorkton

Page 66: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

58

MILLS AND FEED WAREHOUSES IN ALBERTA/MINOTERIES ET FABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LESANIMAUX (ALBERTA)

FLOUR MILLSMINOTERIES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Byers Flour Mills Limited CamroseEllison Milling and Elevator Company Limited LethbridgeMaple Leaf Mills Limited CalgaryMaple Leaf Mills Limited Medicine HatOgilvie Flour Mills Company Limited EdmontonOgilvie Flour Mills Company Limited Medicine HatPillsbury of Canada Limited CalgaryRobin Hood Flour Mills Limited CalgaryVulcan Flour Mills Vulcan

SEED CLEANING MILLSSTATIONS DE NETTOIEMENT DES SEMENCES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Alberta Wheat Pool CamroseAlberta Wheat Pool Grande-PrairieAlberta Wheat Pool SangudoAsgrow Seed Company of Canada Limited BrooksB.C. Pea Growers BrooksBogoch Export Limited EdmontonCanwest Seed Company Limited BeaverlodgeCanwest Seed Company Limited CoronationCanwest Seed Company Limited EdmontonCanwest Seed Company Limited FalherCanwest Seed Company Limited ManningCanwest Seed Company Limited SangudoChinook Seeds Limited LethbridgeCrown Seed & Feed Limited CalgaryEllison Milling & Elevator Company Limited ForemostEllison Milling & Elevator Company Limited LethbridgeFoster’s Seed & Feed Limited AlbrightFoster’s Seed & Feed Limited BeaverlodgeThe Hadford Company Limited WarnerHannas Seeds Limited LacombeHannas Seeds Limited Smoky LakeImperial Seed Company Limited CalgaryKen Long Seeds Limited CardstonMaple Leaf Seeds South EdmontonMcCabe Seeds Limited BrooksMcCabe Seeds Limited EdmontonMcKenzie Company Limited, A. E. CalgaryMilk River Grain Company Limited Milk RiverMontana Mustard Seed Company LethbridgeO’Loane, Kiely and Company Limited LethbridgePike & Company Limited EdmontonPincher Creek Co-operative Pincher CreekRed Deer Seed Company Limited Red Deer

Page 67: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

59

SEED CLEANING MILLSSTATIONS DE NETTOIEMENT DES SEMENCES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence AdresseSchiebout Seeds Limited BaronsSmith Seed Cleaners Limited Bow IslandSteele Briggs Seed Company Limited EdmontonSteele Robertson Limited BoyleSteele Robertson Limited EdmontonSteele Robertson Limited Grande-Prairie

FEED MILLS AND FEED WAREHOUSESFABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LES ANIMAUX

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Airdrie Feed Service Limited AirdrieAlberta Flour & Feed Limited EdmontonAthabasca Feed & Seed Limited AthabascaBarrhead Feed Mill Limited BarrheadBeiseker Feed Mill Limited BeisekerBentley Farm Supply Limited BentleyBurns Foods Limited (Vigor Feed Division) CalgaryBurns Foods Limited (Vigor Feed Division) EdmontonButte Feeds Limited Picture ButteButterwick Farm & Ranch Supplies Limited Rocky Mountain HouseByers Flour Mills Limited CamroseCalgary Co-operative Fur Farmers Association CalgaryCalgary Feed Service Limited Nose CreekCalgary Feed Service Limited MidnaporeCalmar Feed Service Limited CalmarCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) CalgaryCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) EdmontonCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) InnisfailCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) LacombeCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) LethbridgeCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) LindenCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) Medicine HatCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) PonokaCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) Red DeerCanada Packers Limited (Shur-Gain Division) WetaskiwinCanwest Grain Company EdmontonCastor Seed & Feed Limited CastorClaresholm Feed Service ClaresholmClover Bar Machinery Industries Limited Clover BarCoaldale Feed Supplies CoaldaleCowley Feed & Seed Service CowleyCrown Seed & Feed Limited CalgaryCurtis Feed Service MorinvilleDonalda Feed Service Limited DonaldaDrumheller Feed & Supply Limited DrumhellerEckville Co-operative Association Limited EckvilleEconomy Feed Service Limited LethbridgeEdberg Feed Service Edberg

Page 68: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

60

FEED MILLS AND FEED WAREHOUSESFABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LES ANIMAUX

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence AdresseEllison Milling & Elevator Company Limited CardstonEllison Milling & Elevator Company Limited LethbridgeEllison Milling & Elevator Company Limited MagrathEllison Milling & Elevator Company Limited Picture ButteEllison Milling & Elevator Company Limited RaymondFederated Co-operatives Limited CalgaryFederated Co-operatives Limited EdmontonFoster’s Seed & Feed Limited BeaverlodgeFour-Way Wholesale EdsonGold Medal Feeds (1965) Limited CalgaryGole & Sons Producers Limited DidsburyGoudreau’s Feed Service BeaumontGrande Prairie Feed Service Limited Grande-PrairieHolt’s Farm & Ranch Supplies Limited LloydminsterKillam Feed Mill and Farm Supplies Limited KillamLamont Feed Service LamontLove Feeds Limited CalgaryMair Feed Service Limited Stony PlainManning’s Feed Service DelburneMaple Leaf Mills Limited CalgaryMaple Leaf Mills Limited EdmontonMaple Leaf Mills Limited Medicine HatMayerthorpe Feed & Seed MayerthorpeMcCabe Grain Company Limited CarstairsMcCabe Grain Company Limited EdmontonMcCabe Grain Company Limited OkotoksMcCabe Grain Company Limited PonokaMcCabe Grain Company Limited WetaskiwinMontalbetti Brothers Limited BlufftonMunro’s Feed & Seed Limited NantonNational Grain Company Limited AmiskNational Grain Company Limited ChauvinNational Grain Company Limited DeliaNational Grain Company Limited HannaNational Grain Company Limited HoldenNational Grain Company Limited IrmaNational Grain Company Limited ManvilleNational Grain Company Limited MarwayneNational Grain Company Limited ProvostNational Grain Company Limited VermilionNational Grain Company Limited WarburgNewell Feed & Supply Limited BrooksNorth Edmonton Mobile Feed Limited EdmontonNorth West Mill & Feed Company Limited South EdmontonOgilvie Flour Mills Company Limited EdmontonOgilvie Flour Mills Company Limited Medicine HatOkotoks Feed Service OkotoksParrish & Heimbecker Limited Big ValleyParrish & Heimbecker Limited Bruderheim

Page 69: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

61

FEED MILLS AND FEED WAREHOUSESFABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTS POUR LES ANIMAUX

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence AdresseParrish & Heimbecker Limited CochraneParrish & Heimbecker Limited CrossfieldParrish & Heimbecker Limited High RiverParrish & Heimbecker Limited JanetParrish & Heimbecker Limited LeducParrish & Heimbecker Limited OldsParrish & Heimbecker Limited StettlerParrish & Heimbecker Limited Three HillsPeace River Livestock Co-operative Limited FairviewPenhold Feed Service PenholdRed Deer Co-operative Feed Mill Red DeerRed Deer Seed Company Limited (Feed Division) Red DeerSamoil Feed Service LavoySelect Feeds Limited TaberShield Manufacturing Limited VegrevilleSouth Edmonton Feed Mill Limited EdmontonSouthern Feeds Limited LethbridgeSpruce Grove Feed & Farm Supplies Limited Spruce GroveSterling Flour Mills Limited StromeStettler Feed & Fertilizer Limited StettlerSt. Paul Feed Mill St. PaulSundre Feed & Farm Supplies Limited SundreSuperior Feed & Supply Limited RockyfordSuperior Feed & Supply Limited StrathmoreSwift Canadian Company Limited CalgarySwift Canadian Company Limited EdmontonTaber Feed Mill TaberThorhild Feed Service ThorhildThorsby Feed Service ThorsbyUnited Feeds Limited BashawUnited Feeds Limited ForestburgUnited Feeds Limited InnisfailUnited Feeds Limited JosephburgUnited Feeds Limited OldsUnited Feeds Limited RimbeyUnited Grain Growers Limited CliveUnited Grain Growers Limited OnowayUnited Grain Growers Limited South EdmontonVermilion Feed Mill VermilionViking Feed Service VikingVulcan Flour Mills VulcanWestlock Feed Mill Limited WestlockWetaskiwin Co-operative Association Limited WetaskiwinXL Feed & Supply Limited Bassano

Page 70: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

62

MILLS AND FEED WAREHOUSES IN BRITISH COLUMBIA/MINOTERIES ET FABRIQUES ET ENTREPÔTS D’ALIMENTSPOUR LES ANIMAUX (COLOMBIE-BRITANNIQUE)

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

National Grain Company Limited Dawson CreekNorth Peace Feeds Limited Fort St. JohnSunset Seed Company Limited CrestonUnited Grain Growers Limited No. 1 Dawson Creek

SEED CLEANING MILLS STATIONS DE NETTOIEMENT DES SEMENCES

Owner or Licensee AddressPropriétaire ou titulaire de licence Adresse

Fort St. John Seed Processors Fort St. JohnFoster’s Seed & Feed Limited Fort St. JohnSouth Peace Grain Cleaning Co-operative Dawson CreekR.S., c. C-12, Sch.S.R., ch. C-12, ann.

Page 71: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

63

AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

— Subsection 6(3), as enacted by 1998, c. 17, s. 6(3) — Le paragraphe 6(3), édicté par 1998, ch. 17, par.6(3)

   Sufficiency ofcontingencyfund

(3) The Minister shall publish in the CanadaGazette a notice of the date on which, in the Minis-ter's opinion, the amount in the contingency fund es-tablished under paragraph (1)(c.3) is sufficient toguarantee adjustments to initial payments providedfor in subparagraph 32(1)(b)(ii).

(3) Le ministre publie dans la Gazette du Canadala date où il estime que le montant du fonds de ré-serve établi en vertu de l'alinéa (1)c.3) est suffisantpour garantir les ajustements prévus au sous-alinéa32(1)b)(ii).

Suffisance dufonds de réserve

— 1998, c. 17, s. 7 — 1998, ch. 17, art. 7

7. Subsections 7(2) and (3) of the Act are re-placed by the following:

7. Les paragraphes 7(2) et (3) de la même loisont remplacés par ce qui suit :

Profits (2) Profits realized by the Corporation from itsoperations in wheat under this Act during any cropyear, other than profits from its operations under PartIII and profits that are credited to the contingencyfund, with respect to the disposition of which no pro-vision is made elsewhere in this Act, shall be paid tothe Receiver General for the Consolidated RevenueFund.

(2) Les bénéfices réalisés par la Commission autitre de ses opérations sur le blé au cours d'une cam-pagne agricole, exception faite de ceux qui résultentdes opérations visées à la partie III ou qui sont versésau fonds de réserve, sont, sauf affectation particu-lière prévue par la présente loi, remis au receveur gé-néral pour versement au Trésor.

Bénéfices

Losses (3) Losses sustained by the Corporation, otherthan losses that are charged to the contingency fund,

(a) as a result of the payment of the sum certainper tonne fixed under subparagraph 32(1)(b)(i) atthe beginning of any pool period fixed under PartIII, or

(b) from its operations under Parts I, II, IV and VIof this Act during any crop year,

for which no provision is made in any other Partshall be paid out of moneys provided by Parliament.

(3) Sont imputées aux crédits affectés par le Par-lement, sauf disposition contraire d'une autre partie,les pertes subies par la Commission — à l'exclusionde celles qui ont été imputées au fonds de réserve— :

a) au cours d'une période de mise en communfixée aux termes de la partie III, par suite du paie-ment de la somme fixée au titre du sous-alinéa32(1)b)(i);

b) dans le cas des opérations prévues par les par-ties I, II, IV et VI de la présente loi, au cours d'unecampagne agricole.

Pertes

— Paragraph 32(1)(b), as enacted by 1998, c. 17, s.18(1)

— L'alinéa 32(1)b), tel qu'édicté par 1998, ch. 17,par. 18(1)

   (b) pay to producers selling and delivering wheatproduced in the designated area to the Corpora-tion, at the time of delivery or at any time after-wards that may be agreed on, a sum certain pertonne basis in storage at a pooling point to befixed

(i) initially, at the beginning of the pool period

(A) by regulation of the Governor in Councilin respect of wheat of a base grade to be pre-scribed in the regulations, or

(B) by order of the Corporation, with the ap-proval of the Governor in Council, in respectof each other grade of wheat, and

(ii)  from time to time afterwards, by order ofthe Corporation;

b) paie à ces producteurs, au moment de la livrai-son ou à une date ultérieure convenue, en magasinà un point de mise en commun :

(i) d'une part, la somme par tonne fixée initia-lement au début de la période de mise en com-mun :

(A) soit par règlement du gouverneur enconseil, pour ce qui est du blé du grade debase déterminé par le règlement,

(B) soit par arrêté, avec l'approbation dugouverneur en conseil, pour ce qui est desautres grades,

(ii)  d'autre part, toute autre somme par tonnefixée par arrêté après le début de la période demise en commun;

Page 72: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

64

— Subsection 33(1.1), as enacted by 1998, c. 17, s.19(4)

— Le paragraphe 33(1.1), édicté par 1998, ch. 17,par. 19(4)

   Additionalpayment

(1.1) In addition to any payment authorized bysection 32, the Corporation may fix and pay in re-spect of any pool period a sum per tonne to each pro-ducer who has sold and delivered wheat to the Cor-poration in a railway car during the pool period.

(1.1) La Commission peut fixer la somme à ver-ser pour une période de mise en commun — partonne et en sus de tout paiement visé à l'article 32 —à chaque producteur qui lui a vendu et livré du blé àun wagon au cours de cette période et payer cettesomme à celui-ci.

Paiementsupplémentaireau producteurayant livré à unwagon

— Subsections 33(3) to (5), as enacted by 1998, c.17, s. 19(4)

— Les paragraphes 33(3) à (5), édictés par 1998, ch.17, par. 19(4)

   Interimpayments

(3) Notwithstanding subsection (1), the Corpora-tion may make interim payments on account of thedistribution of the balance referred to in subsection(2) if the Corporation is of the opinion that interimpayments can be made without loss.

(3) Malgré le paragraphe (1), la Commission peutfaire des versements intérimaires à valoir sur la dis-tribution prévue au paragraphe (2) si elle est d'avisque cela peut se faire sans entraîner de perte.

Versementsintérimaires

Expenses inrelation tointernationalwheat marketingorganizations

(4) Expenses incurred by the Corporation with re-spect to any international organization for the pur-poses of marketing wheat and the expenses of anydirector or officer of the Corporation of and inciden-tal to attendance at meetings of that international or-ganization or any of its committees are deemed to beexpenses incurred in connection with the operationsof the Corporation within the meaning of this sec-tion, but nothing in this subsection is to be construedas authorizing the payment by the Corporation ofany contributions required to be paid by Canada toor in support of that international organization or anyof its committees.

(4) Les dépenses de la Commission relatives auxorganismes internationaux de commercialisation dublé et celles qui sont entraînées par la présence deses administrateurs ou dirigeants aux réunions de cesorganismes ou de leurs comités sont réputées consti-tuer des frais afférents aux opérations qu'elle a effec-tuées sur le blé au sens du présent article; le présentparagraphe n'a toutefois pas pour effet d'autoriser laCommission à verser les contributions dont leCanada est redevable à ces organismes ou comités,ou qu'il est tenu d'acquitter pour leur soutien.

Dépenses àl'égardd'organismesinternationauxde commerciali-sation du blé

Determinationof amounts

(5) The Corporation shall determine and fix theamounts to which holders of certificates are entitledper tonne according to grade under certificates is-sued under this Part so that each holder of a certifi-cate receives, in respect of wheat sold and deliveredto the Corporation during each pool period for thesame grade of wheat, the same price basis at a pool-ing point and so that each price bears a proper pricerelationship to the price for each other grade.

(5) La Commission fixe les sommes à verser auxdétenteurs de certificats, par tonne et selon le gradeindiqué dans les certificats délivrés aux termes de laprésente partie, de façon que chaque détenteur decertificat reçoive, pour le blé vendu et livré à laCommission au cours de chaque campagne agricoleet pour le même grade de blé, le même prix, au pointde mise en commun, et que les prix applicables auxdifférents grades soient proportionnels.

Fixation dessommes

— Sections 38 and 39, as enacted by 1998, c. 17, s.22

— Les articles 38 et 39, édictés par 1998, ch. 17, art.22

   Transfer ofwheat from onepool period tolater pool period

38. The Corporation may adjust its accounts atany time by transferring to the then current pool pe-riod all wheat delivered during a preceding pool pe-riod and then remaining unsold, and the Corporationshall credit to the accounts for that preceding poolperiod, and charge against the accounts for the cur-rent pool period, an amount that the Corporationconsiders to be a reasonable price for the wheat sotransferred, and all wheat so transferred shall

(a) for the purposes of the accounts relating tothat preceding pool period, be deemed to havebeen sold and paid for in full for that amount; and

(b) in the accounts relating to the current pool pe-riod, be dealt with as though it had been sold and

38.  La Commission peut rectifier ses comptes entransférant à la période de mise en commun en coursle blé livré pendant une période antérieure et encoreinvendu; le cas échéant, elle fixe le montant à porterau crédit des comptes de la période antérieure et audébit des comptes de la période en cours selon cequ'elle estime être un prix raisonnable pour ce blé; leblé ainsi transféré est réputé :

a) dans les comptes relatifs à la période anté-rieure, avoir été vendu et totalement payé;

b) dans les comptes de la période en cours, avoirété vendu et livré à la Commission pendant la pé-riode de mise en commun en cours et acheté par

Transfert de bléd'une période demise en communà une périodesubséquente

Page 73: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Commission canadienne du blé — 8 août 2011

65

delivered to the Corporation in the current poolperiod and purchased by the Corporation for thatamount, but no further certificates in respect ofthat wheat shall be issued under paragraph32(1)(d).

elle, aucun certificat visé à l'alinéa 32(1)d) ne pou-vant toutefois plus être délivré à cet égard.

— Sections 38 and 39, as enacted by 1998, c. 17, s.22

— Les articles 38 et 39, édictés par 1998, ch. 17, art.22

   Transfer ofundistributedbalances

39. (1) If producers of any grain sold and deliv-ered during a pool period have been for six years ormore entitled to receive from the Corporation pay-ments in respect of such grain under certificates is-sued under this Act or out of an equalization fund, orotherwise, and there is an undistributed balance re-maining in the accounts of the Corporation in respectof that grain, the Corporation may

(a) adjust its accounts

(i) by applying the undistributed balance inpayment of the expenses of distribution of thebalance mentioned in subsection 33(2) with re-spect to the same kind of grain in any earlierpool period, and

(ii) by transferring the remainder of the undis-tributed balance to a separate account; and

(b)  pay to the persons who are entitled to receivepayments in respect of that grain the amount towhich they are entitled out of the separate ac-count.

39.  (1) Dans les cas où des producteurs desgrains vendus et livrés au cours d'une période demise en commun ont eu, pendant au moins six ans, ledroit de recevoir de la Commission des paiements àcet égard, notamment au titre de certificats délivrésaux termes de la présente loi ou sur un fonds de pé-réquation, et qu'il subsiste un solde non distribué auxcomptes de la Commission relatifs à ces grains, laCommission peut :

a) rectifier ses comptes :(i) d'une part, en affectant ce solde au paiementdes frais de distribution du solde mentionné auparagraphe 33(2) à l'égard de ce type de grainspour une période antérieure de mise en com-mun,

(ii) d'autre part, en virant le reste du solde nondistribué à un compte distinct;

b)  verser sur ce compte distinct aux personnesayant droit de recevoir des paiements pour cesgrains le montant qui leur revient.

Virement dessoldes nondistribués

How transferredbalances to beused

(2) Any balance transferred to the separate ac-count under subparagraph (1)(a)(ii), other than anypart of that balance that is required for the paymentsreferred to in paragraph (1)(b), shall be used for anypurposes that the Corporation may consider to be forthe benefit of producers.

(2) Tout solde viré au compte distinct en confor-mité avec le sous-alinéa (1)a)(ii), à l'exclusion de lapartie nécessaire aux paiements mentionnés à l'alinéa(1)b), doit servir aux fins que la Commission estimeêtre à l'avantage des producteurs.

Usage des soldesvirés

— Section 47, as enacted by 1998, c. 17, s. 25 — L'article 47, édicté par 1998, ch. 17, art. 25

   Extension ofParts III and IVto barley

47. (1) The Governor in Council may, by regula-tion, on the recommendation of the Minister, extendthe application of Part III or of Part IV or of bothParts III and IV to barley.

47.  (1) Le gouverneur en conseil peut, par règle-ment, sur la recommandation du ministre, étendre àl'orge l'application de la partie III ou de la partie IV,ou des deux.

Application àl'orge

Modifications (2) Where the Governor in Council has extendedthe application of any Part under subsection (1), theprovisions of that Part shall be deemed to be re-en-acted in this Part, subject to the following:

(a) the word “barley” shall be substituted for theword “wheat”;

(b) the expression “barley products” shall be sub-stituted for the expression “wheat products”; and

(c) subsection 40(2) is not applicable.

(2) En cas d'application du paragraphe (1), lesdispositions de la partie en cause sont réputées édic-tées de nouveau dans la présente partie, sous réservede ce qui suit :

a) le terme « orge » est substitué au terme « blé »;

b) le terme « produits de l'orge » est substitué auterme « produits du blé »;

c) le paragraphe 40(2) ne s'applique pas.

Réserves

When extensionto come intoforce

(3) An extension of the application of Part IIIshall come into force only at the beginning of a cropyear.

(3) L'extension du champ d'application de la par-tie III ne peut entrer en vigueur qu'au début d'unecampagne agricole.

Entrée envigueur

Definition (4) For the purposes of this section, “product”, inrelation to barley, means any substance produced by

(4) Pour l'application du présent article, « produitde l'orge » s'entend de la substance obtenue par la

Définition

Page 74: Act canadienne du blé Canadian Wheat Board Loi …faolex.fao.org/docs/pdf/can62925.pdf39 Transfer of undistributed balances 30 39 Virement des soldes non distribués 30 C ASH P URCHASES

Canadian Wheat Board — August 8, 2011

66

processing or manufacturing barley, alone or togeth-er with any other material or substance, designatedby the Governor in Council by regulation as a prod-uct of barley for the purposes of this Part.

transformation ou la préparation industrielle du grainen cause, seul ou mélangé à d'autres substances etque le gouverneur en conseil désigne, par règlement,comme produit de ce grain pour l'application de laprésente partie.

Restriction (5) The Minister shall not make a recommenda-tion referred to in subsection (1) unless

(a) the Minister has consulted with the boardabout the extension; and

(b) the producers of barley have voted in favourof the extension, the voting process having beendetermined by the Minister.

(5) Le ministre ne peut faire la recommandationmentionnée au paragraphe (1) à moins que les condi-tions suivantes soient réunies :

a) il a consulté le conseil au sujet de la mesure;

b) les producteurs d'orge ont voté — suivant lesmodalités fixées par le ministre — en faveur de lamesure.

Restriction